All language subtitles for Roswell S01E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:02,366 Din episoadele anterioare... 2 00:00:02,391 --> 00:00:05,495 Nu mi-am adus aminte de ea decât acum. 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,397 Am fost prietenă cu Rosa Ortecho. 4 00:00:08,647 --> 00:00:11,500 Vreau să fiu cu tine. De-aia ţi-am spus adevărul. 5 00:00:11,525 --> 00:00:15,446 Alex mi-e prieten bun. Nu m-aş fi culcat cu tine, dacă ştiam despre voi. 6 00:00:15,696 --> 00:00:17,781 Nu se mai repetă. 7 00:00:18,073 --> 00:00:21,136 Sunt câteva decese inexplicabile. Singurul lucru în comun 8 00:00:21,161 --> 00:00:23,512 e ştampila asta de pe încheietură. 9 00:00:23,537 --> 00:00:27,416 Dacă e aşa cum zici, nu anchetăm un criminal în serie. 10 00:00:27,708 --> 00:00:31,587 Ci un criminal care ucide extratereştri în serie. 11 00:00:31,879 --> 00:00:33,355 Laboratorul a fost ţinta. 12 00:00:33,380 --> 00:00:36,300 Dar dacă e vorba despre celălalt proiect? 13 00:00:36,550 --> 00:00:38,861 Antidotul şi serul s-au distrus. 14 00:00:38,886 --> 00:00:42,556 Ţi-am spus că nu-mi amintesc. Mi s-a şters din minte. 15 00:00:42,890 --> 00:00:47,478 Cred că există un al patrulea extraterestru şi sora ta e nevinovată. 16 00:00:47,770 --> 00:00:49,855 Dacă al patrulea extraterestru... 17 00:00:50,063 --> 00:00:53,192 ... intră în minţile oamenilor şi îi face să comită crime? 18 00:00:53,233 --> 00:00:56,111 E mult mai periculos decât tot ce am văzut până acum. 19 00:00:59,716 --> 00:01:02,028 Când îţi este ameninţată viaţa cu adevărat, 20 00:01:02,053 --> 00:01:05,180 încrederea e singura ta alinare. 21 00:01:06,765 --> 00:01:09,142 Dar şi cea mai mare slăbiciune. 22 00:01:12,521 --> 00:01:14,815 Ai încredere în familia ta? 23 00:01:15,399 --> 00:01:17,943 În cea mai bună prietenă? 24 00:01:21,613 --> 00:01:23,949 Dar pe mintea ta te poţi baza? 25 00:01:25,242 --> 00:01:28,370 Te poţi baza pe inima ta? 26 00:01:29,955 --> 00:01:34,918 Chiar ai încredere în cel pe care îl iubeşti cel mai mult pe lume? 27 00:01:35,961 --> 00:01:38,547 Nu faci bine. 28 00:01:40,674 --> 00:01:43,631 ROSWELL, NEW MEXICO 29 00:01:43,656 --> 00:01:46,638 Seria I Episodul 11 30 00:01:47,431 --> 00:01:49,266 Amintirea nu e a mea, sunt sigură. 31 00:01:49,516 --> 00:01:52,644 A intrat cineva în corpul meu şi s-a folosit de ea. 32 00:01:52,936 --> 00:01:56,898 Eu pot influenţa oamenii. Al patrulea extraterestru e mult mai puternic. 33 00:01:57,107 --> 00:01:59,192 Mă controla, ca şi cum nu eram prezentă. 34 00:01:59,443 --> 00:02:02,296 Deci nu am aflat nimic. Criminalul poate fi oricine. 35 00:02:02,321 --> 00:02:04,840 Cineva e vinovat. Rosa a fost doar începutul. 36 00:02:04,865 --> 00:02:09,011 În afară de Rosa, restul victimelor au fost vizate după seara Ranchero. 37 00:02:09,036 --> 00:02:12,164 - La pomana pe care o face Maria. - Următoarea e în curând. 38 00:02:12,456 --> 00:02:14,541 Avem puţin timp să prevenim o altă crimă. 39 00:02:14,833 --> 00:02:18,170 Mă duc la birou. Eu şi Cameron vom face un profil. 40 00:02:18,462 --> 00:02:22,566 Eu mă duc la spital. Criminalul mi-a luat aproape tot serul. 41 00:02:22,591 --> 00:02:26,237 - O să mai prepar. Mai avem o doză. - De unde ştia criminalul de ser? 42 00:02:26,262 --> 00:02:28,363 Se pare că ştie multe criminalul. 43 00:02:28,388 --> 00:02:31,491 Putea să ne posede pe oricare dintre noi şi să ne audă. 44 00:02:31,516 --> 00:02:37,189 A ucis 14 oameni şi a scăpat. Trebuie să creadă că-i merge în continuare. 45 00:02:37,481 --> 00:02:41,627 Deci ne prefacem că ei nu există şi că noi trăim într-un orăşel uitat de lume. 46 00:02:41,652 --> 00:02:43,712 Da. Eu şi Max ne punem pe treabă, 47 00:02:43,737 --> 00:02:47,365 Isobel va inaugura noul muzeu OZN diseară, aşa cum am stabilit, 48 00:02:47,616 --> 00:02:50,744 iar Michael o să facă ce face el de obicei. Bine? 49 00:02:54,998 --> 00:02:58,627 Deci... La gala asta... 50 00:03:00,515 --> 00:03:01,766 Vrei să fii partenera mea? 51 00:03:01,808 --> 00:03:05,729 Din păcate, am acceptat deja compania altui bărbat. 52 00:03:06,771 --> 00:03:11,564 - Da... Tatăl tău. - I-am promis că merg cu el. 53 00:03:11,589 --> 00:03:16,406 - Dar ne vedem acolo, nu? - Da. De-abia aştept. 54 00:03:18,992 --> 00:03:21,828 Dansezi mai bine vals decât în liceu? 55 00:03:22,120 --> 00:03:25,498 În mod sigur, dansez mult mai prost. 56 00:03:30,462 --> 00:03:35,359 Seara Ranchero nu e aleasă întâmplător. Criminalul caută imigranţi ilegali, 57 00:03:35,384 --> 00:03:38,486 oameni ai străzii, dependenţi de droguri. 58 00:03:38,511 --> 00:03:41,181 Şi speră să nu analizăm prea mult aceste cazuri. 59 00:03:41,431 --> 00:03:45,351 Deci poate poseda oameni care au o boală care îi face să leşine, nu? 60 00:03:45,810 --> 00:03:49,981 Alcoolici, epileptici, oameni ca Isobel, care au suferit o traumă. 61 00:03:50,273 --> 00:03:55,171 Cameron, Evans, vă anunţ că l-au chemat pe Wyatt Long la secţie. 62 00:03:55,196 --> 00:03:57,297 E arestat la domiciliu, aşteaptă procesul. 63 00:03:57,322 --> 00:03:59,949 Avocatul lui spune că ştie nişte lucruri importante. 64 00:04:02,494 --> 00:04:06,181 Scursura aia vrea să ajungem la o înţelegere? 65 00:04:06,206 --> 00:04:10,376 Lasă-mă pe mine să fiu poliţistul rău, Evans. Mi se potriveşte mai bine. 66 00:04:27,060 --> 00:04:28,853 Isobel! 67 00:04:32,774 --> 00:04:34,108 Uşurel, nu da cu parul! 68 00:04:35,860 --> 00:04:39,548 Acum mi-am dat seama că puteam să formulez altfel... 69 00:04:39,573 --> 00:04:42,700 - N-am nimic. - Eşti irascibilă. 70 00:04:43,451 --> 00:04:46,554 Cine a făcut asta s-a folosit de puteri necunoscute mie, 71 00:04:46,579 --> 00:04:49,683 ca să ucidă o fată pe care eu nici nu ştiam c-o ştiu. 72 00:04:49,708 --> 00:04:53,562 Ai spus că aţi fost prietene, nu? 73 00:04:53,587 --> 00:04:55,213 Poate, chiar mai mult. 74 00:04:57,006 --> 00:04:58,591 Nu ştiu. 75 00:05:02,762 --> 00:05:05,848 - Ea avea probleme, nu? - Da, se poate spune şi aşa. 76 00:05:06,683 --> 00:05:12,355 Ani la rând m-am dat drept altcineva, aşa că nu mi-am folosit puterile. 77 00:05:12,647 --> 00:05:17,068 Poate că, dacă exersez, devin mai puternică şi mă voi putea controla. 78 00:05:17,360 --> 00:05:21,739 Nu cred că soluţia este să mai faci nişte lucruri extraterestre. 79 00:05:22,031 --> 00:05:25,427 Nu-mi place să mă simt ca o victimă. 80 00:05:25,452 --> 00:05:27,537 Acum mă ai pe mine. 81 00:05:29,581 --> 00:05:32,458 Suntem mai puternici împreună. Hai să facem un pact! 82 00:05:33,001 --> 00:05:37,940 Nu-ţi mai folosi puterile! Când le foloseşti, ţi se face rău, leşini. 83 00:05:37,965 --> 00:05:40,008 Devii o ţintă uşoară. 84 00:05:41,843 --> 00:05:43,136 Promite-mi! 85 00:05:57,483 --> 00:05:59,861 Voiai să te prefaci că nu m-ai văzut? 86 00:06:01,362 --> 00:06:06,075 Nu. Doar că nu te-am recunoscut la lumina zilei. 87 00:06:06,868 --> 00:06:11,307 - Ai de gând să hrăneşti o armată? - O să stau treaz toată noaptea. 88 00:06:11,332 --> 00:06:12,582 Deci nu te duci la gală. 89 00:06:13,124 --> 00:06:18,313 Nu. Nu m-am putut hotărî ce smoching să aleg, aşa că nu mai vin. 90 00:06:18,338 --> 00:06:23,009 Nici Alex nu vine. Probabil că a stat prea mult în muzeu când era licean. 91 00:06:23,801 --> 00:06:27,180 S-a terminat. Se terminase deja. 92 00:06:29,557 --> 00:06:31,617 Nu ai greşit cu nimic. 93 00:06:31,642 --> 00:06:36,356 Nu te supăra, Guerin, dar nu tu decizi soarta acestei prietenii. 94 00:06:40,485 --> 00:06:44,405 - Chiar e nevoie să stau în cuşcă? - Dacă puţi ca un câine vagabond... 95 00:06:44,655 --> 00:06:46,466 Uşurel, Cameron. 96 00:06:46,491 --> 00:06:48,826 De fapt, cred că sunt mai în siguranţă aici. 97 00:06:49,368 --> 00:06:53,498 Ştiu că, data trecută când ne-am văzut, ne-am încins niţel, 98 00:06:56,667 --> 00:07:00,773 dar nu cred că tu l-ai ucis pe Grant Green. Cred că ţi s-a înscenat asta. 99 00:07:00,798 --> 00:07:04,967 Şi voi declara asta dacă-mi e de folos ceea ce-mi vei spune. 100 00:07:09,138 --> 00:07:12,558 Amicul meu, Hank, a zis că voi anchetaţi o crimă. 101 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 E vorba despre Carla, tipa de la Ranchero? 102 00:07:15,394 --> 00:07:18,039 Ce ştii tu despre Carla? 103 00:07:18,064 --> 00:07:21,943 Am văzut-o la Cinco de Mayo, la Wild Pony. 104 00:07:22,235 --> 00:07:26,114 Când să plec, am auzit ţipete dinspre uşa depozitului. 105 00:07:26,405 --> 00:07:28,950 Carla era acolo şi ţipa din toţi rărunchii. 106 00:07:29,242 --> 00:07:32,370 Se certa cu Maria DeLuca. 107 00:07:41,420 --> 00:07:42,797 Fir-ar! 108 00:08:07,155 --> 00:08:09,991 Poate că îl posedă acum pe Wyatt şi ne induce în eroare. 109 00:08:10,241 --> 00:08:15,681 Nu e Maria. E prietena cea mai bună a lui Liz. Şi-ar fi dat seama Liz. 110 00:08:15,706 --> 00:08:19,998 Da. Şi noi am stat 12 ore pe zi în maşină timp de doi ani, 111 00:08:20,023 --> 00:08:24,339 şi nu mi-ai părut deloc genul de justiţiar intergalactic. 112 00:08:24,631 --> 00:08:26,424 Ai dreptate. 113 00:08:26,716 --> 00:08:31,137 Stau cu ochii pe ea la gală şi o întreb pe Liz dacă a observat ceva ciudat. 114 00:08:32,180 --> 00:08:36,284 Înainte să vă luaţi pauza de gogoşi, vreau să ne înţelegem cumva. 115 00:08:36,309 --> 00:08:40,498 Ce înţelegere? Eu nu ţin minte să fi zis ceva despre vreo înţelegere. 116 00:08:40,523 --> 00:08:44,693 - Tu, Evans? - Nici eu nu-mi aduc aminte să fi zis. 117 00:08:46,986 --> 00:08:51,384 M-ai minţit! Ai zis că mi s-a înscenat totul şi că o să mă ajuţi! 118 00:08:51,409 --> 00:08:55,120 Nu cred că tu ai provocat moartea lui Grant Green. 119 00:08:55,328 --> 00:08:57,956 Cred că te-a manipulat cineva mult mai puternic. 120 00:08:58,248 --> 00:09:02,127 Dar eşti un rasist prost, pe care l-a tot ferit tati de puşcărie, 121 00:09:02,460 --> 00:09:05,522 pentru acte de violenţă. În iunie, 122 00:09:05,547 --> 00:09:08,675 când ai tras la Crashdown, ai scăpat basma curată. 123 00:09:08,925 --> 00:09:11,194 Aşa c-o să te las să putrezeşti. 124 00:09:11,219 --> 00:09:15,432 Statul l-a prins pe W., iar eu o să dorm liniştit. 125 00:09:39,372 --> 00:09:41,207 Ce chipeş eşti! 126 00:09:42,292 --> 00:09:47,773 E ciudat aici fără lucrurile Rosei. Dar cred că sosise timpul... 127 00:09:47,798 --> 00:09:50,592 Nu simt că e camera mea şi că nu mai e camera ei. 128 00:09:50,884 --> 00:09:54,530 - Ţi se pare logic? - Bineînţeles. 129 00:09:54,555 --> 00:09:56,598 Ce altceva te mai supără? 130 00:09:57,640 --> 00:09:59,951 Am fost azi la spital, 131 00:09:59,976 --> 00:10:03,354 să discut cu dr. Avila despre cum să continuăm cercetarea. 132 00:10:03,646 --> 00:10:07,041 Dar se pare că nu avem cum. Ni s-au retras fondurile, 133 00:10:07,066 --> 00:10:10,653 fiindcă se crede că atacul asupra spitalului a fost politic. 134 00:10:10,945 --> 00:10:15,116 Avila va continua cercetarea în Palo Alto, unde lumea e mai deschisă. 135 00:10:15,408 --> 00:10:19,537 - Şi vrea să te duci cu ea. - Nu te voi părăsi. 136 00:10:22,665 --> 00:10:27,629 Mi-a plăcut foarte mult că ai fost aici în ultimele luni. Ştii asta... 137 00:10:27,921 --> 00:10:33,343 Dar acest restaurant e... visul meu american. Al tău e mult mai îndrăzneţ. 138 00:10:35,678 --> 00:10:37,764 Nu vreau să-ţi stau în cale. 139 00:10:38,056 --> 00:10:42,227 Tati, nu mă cunoşti? Nimeni n-o să-mi stea în cale. 140 00:10:43,770 --> 00:10:46,080 Am tot vrut să te întreb... 141 00:10:46,105 --> 00:10:50,568 Ştiu că e riscant, dar cred că e bine să încerci să ceri din nou cetăţenie. 142 00:10:54,489 --> 00:10:58,701 Ce zici să discutăm despre asta diseară, la un dans? 143 00:11:02,288 --> 00:11:05,458 Repede! Vreau să mă vadă toată lumea. 144 00:11:40,368 --> 00:11:43,221 Ce "măşti" frumoase poartă lumea! 145 00:11:43,246 --> 00:11:46,124 Sunt ca lupii în haine de oi... 146 00:11:47,625 --> 00:11:50,294 Mă duc să aduc ceva de băut. 147 00:11:57,593 --> 00:12:00,405 - Bună! - Uite unde era petrecăreaţa! 148 00:12:00,430 --> 00:12:04,058 Ador rochia asta! Dar te-ai dat cu ruj roşu... 149 00:12:04,600 --> 00:12:06,477 - Şi? - Crezi că nu ştiu regulile Rosei? 150 00:12:06,686 --> 00:12:08,479 Roşu e pentru "armură". În plus, nu te dai 151 00:12:08,771 --> 00:12:12,942 cu un asemenea ruj, dacă ai de gând să te pupi cu un poliţist sexy diseară. 152 00:12:13,234 --> 00:12:16,571 Nu mă feresc de un sărut cu Max Evans... 153 00:12:16,821 --> 00:12:18,906 Nu intenţionat. Sunt nebună după el. 154 00:12:19,198 --> 00:12:21,284 Şi totuşi... 155 00:12:22,326 --> 00:12:26,181 - Se face un studiu în Palo Alto. - Nu! Tu poţi face asta de oriunde. 156 00:12:26,206 --> 00:12:29,830 Nu căuta scuze ca să fugi de Max. Îmi place cum vă stă împreună. 157 00:12:29,855 --> 00:12:33,480 Ajungi exact la bărbia lui, ca o piesă dintr-un "zupple" perfect. 158 00:12:33,505 --> 00:12:34,839 Puzzle. 159 00:12:49,437 --> 00:12:54,358 - Ce naiba e aici? - Suntem în pământ, sub rulota mea. 160 00:12:54,650 --> 00:13:00,156 Era un buncăr în caz de război, dar acum e... atelierul meu. 161 00:13:01,949 --> 00:13:06,095 - Trebuie să ieşim de-aici. - Cum naiba am ajuns eu aici? 162 00:13:06,120 --> 00:13:10,791 Nu ştiu. Eu lucram, când mi-a ieşit o fumigenă din buzunarul de la haină. 163 00:13:11,083 --> 00:13:15,480 - Era o pudră galbenă. Am leşinat. - Nu e semnal aici. 164 00:13:15,505 --> 00:13:19,675 Când mi-am revenit, erai şi tu aici. Şi ne-au încuiat înăuntru. 165 00:13:21,010 --> 00:13:23,888 Dar tu poţi descuia orice cu mintea. 166 00:13:24,347 --> 00:13:29,560 Asta e problema. Cred că acest praf ne face cumva neputincioşi. 167 00:13:29,602 --> 00:13:32,915 Cred că nici nervii tăi n-o să poată stinge lumina. 168 00:13:32,940 --> 00:13:35,816 Suntem închişi aici 169 00:13:35,858 --> 00:13:38,444 şi nu cred că putem face nimic. 170 00:13:46,786 --> 00:13:48,120 Bună seara! 171 00:13:48,371 --> 00:13:51,457 În numele consiliului pentru turism din Roswell şi al lui Grant Green, 172 00:13:51,707 --> 00:13:53,768 vă mulţumesc pentru prezenţă. 173 00:13:53,793 --> 00:14:00,633 Să-l primim cum se cuvine pe fratele lui Grant, Graham Green. 174 00:14:04,804 --> 00:14:07,323 Vă mulţumesc, pământeni! 175 00:14:07,348 --> 00:14:12,579 Banii strânşi astă-seară sunt pentru o cauză dragă răposatului meu frate: 176 00:14:12,604 --> 00:14:17,525 lupta oraşului Roswell de a dezvălui adevărul despre extratereştri. 177 00:14:17,817 --> 00:14:19,610 Munca lui Grant va continua 178 00:14:19,902 --> 00:14:25,074 şi va fi imortalizată în incinta noului muzeu al OZN-urilor. 179 00:14:25,366 --> 00:14:29,829 Distracţie plăcută diseară! Şi nu uitaţi: ei sunt cu ochii pe noi. 180 00:14:34,750 --> 00:14:37,561 E leit frate-său. 181 00:14:37,586 --> 00:14:40,189 Apropo, unde naiba e al meu? 182 00:14:40,214 --> 00:14:44,111 Sigur vine şi el. Relaxează-te, simte-te bine! 183 00:14:44,136 --> 00:14:46,512 Max întârzie, au adus alte aperitive 184 00:14:46,762 --> 00:14:49,219 şi cel care se foloseşte de puterile mele e liber. 185 00:14:49,244 --> 00:14:51,702 Îl sun eu pe Max şi verific ce-i cu aperitivele. 186 00:14:51,727 --> 00:14:54,311 Apoi o să încerc să te distrag 187 00:14:54,562 --> 00:14:57,982 cu "una mică" în spaţiul dedicat cercurilor din lanuri. 188 00:15:04,238 --> 00:15:07,825 Scuze. Am trecut pe lângă Graham Green şi seamănă într-un hal... 189 00:15:08,117 --> 00:15:09,660 Nu-i nimic. 190 00:15:11,787 --> 00:15:12,788 - Eşti bine? - Da. 191 00:15:13,038 --> 00:15:16,459 Aşteptam să mă sune sora mea, dar nu m-a mai sunat. 192 00:15:17,793 --> 00:15:22,423 Kyle mi-a spus că ai făcut un sacrificiu ca să-l aperi pe Max. 193 00:15:22,715 --> 00:15:25,050 Îţi mulţumesc. Pot să te ajut cumva? 194 00:15:29,263 --> 00:15:32,600 Jesse Manes vrea să intre în biroul şerifului. 195 00:15:32,850 --> 00:15:35,728 Vrea informaţii despre fenomenele "bizare". 196 00:15:36,312 --> 00:15:40,941 Cu cât îmi ia mai mult să-l informez, cu atât o va controla pe sora mea. 197 00:15:40,983 --> 00:15:45,112 Este într-o închisoare militară. Sau, cel puţin, era. 198 00:15:45,654 --> 00:15:48,216 Îl protejezi pe Max în detrimentul surorii tale? 199 00:15:48,241 --> 00:15:51,160 Fac ceea ce trebuie să fac. 200 00:15:52,953 --> 00:15:56,057 Tu de ce nu eşti cu el acum? A plecat înaintea mea. 201 00:15:56,082 --> 00:15:57,416 Nu a ajuns încă. 202 00:15:57,666 --> 00:16:02,338 Nu, nu a ajuns. Şi, dacă nu-mi răspunde repede la telefon, îl omor. 203 00:16:02,838 --> 00:16:05,966 - Vorba vine... - Deci nu ţi-a spus. 204 00:16:07,301 --> 00:16:12,765 Eu şi Max credem că ştim cine ar putea fi al patrulea extraterestru. 205 00:16:15,893 --> 00:16:17,661 - Fir-ar! - Nu mai spune. 206 00:16:17,686 --> 00:16:21,875 Nu e ca şi cum nu am încercat asta deja. Dar dacă vrei tu neapărat... 207 00:16:21,900 --> 00:16:25,319 Ce-i cu tine, Michael? Şi eu vreau să ies de-aici, nu doar tu. 208 00:16:25,528 --> 00:16:30,241 Nu mai am puteri din cauza unui polen, şi nu ştiu ce naiba e polenul ăsta. 209 00:16:30,491 --> 00:16:33,327 Şi eu sunt de vină pentru asta? 210 00:16:34,411 --> 00:16:36,789 Tu nu ai vrut niciodată să ne punem întrebări. 211 00:16:37,039 --> 00:16:40,602 Niciodată nu ai vrut să atragem atenţia asupra noastră. 212 00:16:40,627 --> 00:16:43,504 Tu ai făcut regulile, noi le-am urmat orbeşte, 213 00:16:43,546 --> 00:16:46,382 iar acum, cineva puternic ştie mai multe despre noi decât noi. 214 00:16:46,674 --> 00:16:51,053 Da, şi după cum arată locul ăsta, e clar că tu nu încerci să afli nimic. 215 00:16:51,345 --> 00:16:55,516 Nu te-am obligat să respecţi regula, Michael. Nu sunt tatăl tău. 216 00:16:58,644 --> 00:17:03,437 - Dar aşa te-ai purtat mereu. - Da, şi tare mult mi-a plăcut. 217 00:17:03,462 --> 00:17:08,279 Trebuie să ieşim de-aici. Liz şi Isobel sunt acum la gală cu... 218 00:17:09,321 --> 00:17:11,131 Cu cine? 219 00:17:11,156 --> 00:17:16,054 Eu şi Cameron avem un suspect în ancheta noastră. 220 00:17:16,079 --> 00:17:18,163 Cine e afurisitul de suspect, Max? 221 00:17:18,455 --> 00:17:21,875 - Credem că e Maria DeLuca. - Ce? Nici vorbă! 222 00:17:22,126 --> 00:17:27,298 A avut o altercaţie cu una dintre victime în noaptea în care a murit. 223 00:17:27,339 --> 00:17:29,651 E circumstanţial, dar nu o putem ignora. 224 00:17:29,676 --> 00:17:32,511 Mie mi se pare logic. 225 00:17:32,761 --> 00:17:35,889 Când am încercat s-o influenţez pe Maria, m-am îmbolnăvit 226 00:17:36,181 --> 00:17:38,267 şi, nu ştiu cum, am ajuns în deşert. 227 00:17:38,559 --> 00:17:40,327 Toate victimele treceau pe la bar. 228 00:17:40,352 --> 00:17:43,480 Ea ne-a trimis la Hank Gibbons, şi nu era el. 229 00:17:43,772 --> 00:17:46,108 Maria mă urăşte pe mine şi o iubea pe sora ta. 230 00:17:46,358 --> 00:17:50,237 Cine a ucis-o pe Rosa o voia doar pentru ea. Simt lucrul ăsta. 231 00:17:50,279 --> 00:17:52,322 Maria mi-e cea mai bună prietenă. 232 00:17:52,573 --> 00:17:55,676 Da, care ştie despre zodiace obscure 233 00:17:55,701 --> 00:18:00,205 şi care încă ştie ce muzică îi plăcea Rosei şi toate ascunzătorile ei. 234 00:18:00,456 --> 00:18:03,584 De ce să nu fie adevărat, Liz? 235 00:18:07,876 --> 00:18:11,730 Criminalii nu merg pe stradă cu o pancartă pe ei, cu "criminal". 236 00:18:11,755 --> 00:18:15,776 Isobel are dreptate. Se prea poate să fie cineva cunoscut. 237 00:18:15,801 --> 00:18:19,846 Totul se leagă. Maria avea un motiv şi a avut şi multe ocazii. 238 00:18:20,096 --> 00:18:23,200 Şi o forţă extraterestră i-a intrat în minte. 239 00:18:23,225 --> 00:18:25,602 Nu e Maria! 240 00:18:29,772 --> 00:18:31,249 Nu e Maria! 241 00:18:31,274 --> 00:18:34,670 - Serios! Caută în altă parte! - De când ţii atât la ea? 242 00:18:34,695 --> 00:18:37,797 - Nu ţin, dar o cunosc. - Cât de bine? 243 00:18:37,822 --> 00:18:41,701 Atât de bine, că ţi-a strecurat ceva în buzunarul de la geacă? 244 00:18:47,457 --> 00:18:49,767 O placi? 245 00:18:49,792 --> 00:18:52,462 Că eu... Eu credeam că eşti gay. 246 00:18:52,712 --> 00:18:55,523 Noi suntem extratereştri 247 00:18:55,548 --> 00:18:58,384 şi tu îmi limitezi sexualitatea la "una din două"? 248 00:18:58,676 --> 00:19:02,551 Sunt bisexual, Max. Nu e chiar atât de complicat. 249 00:19:02,576 --> 00:19:06,476 Bine. Dacă ai fi vorbit cu mine, aş fi ştiut asta. 250 00:19:06,768 --> 00:19:09,103 - Dar noi vorbim. - Nu, doar pălăvrăgim. 251 00:19:09,395 --> 00:19:13,316 - Nu am vorbit de ani buni. - Să vorbim despre crima acoperită? 252 00:19:13,524 --> 00:19:17,941 Tu ai vrut să iei vina asupra ta, s-o minţi pe Isobel. Nu eu! 253 00:19:17,966 --> 00:19:22,408 Tu ai vrut să acoperim crima! Trebuia să spunem adevărul. 254 00:19:23,701 --> 00:19:27,372 Eu nu aveam părinţi cu care să mă sfătuiesc. Tu, da. 255 00:19:28,623 --> 00:19:32,794 Dar nu ai vrut să le spui, aşa că am rămas noi cu povara asta. 256 00:19:34,671 --> 00:19:38,299 - Nu trebuia să facem asta. - Nu eşti furios pe mine de zece ani. 257 00:19:38,549 --> 00:19:40,635 Ci de douăzeci de ani... 258 00:19:40,927 --> 00:19:43,989 De când au venit părinţii mei şi m-au ales pe mine. 259 00:19:44,014 --> 00:19:47,141 Eu am avut familie, eu am avut o soră. 260 00:19:48,184 --> 00:19:54,440 Vrei să vorbim despre povară? Eu port cu mine zilnic vinovăţia asta! 261 00:19:54,732 --> 00:19:59,445 Mi-am îndepărtat părinţii, de supărare că nu au avut grijă şi de tine. 262 00:19:59,696 --> 00:20:03,007 Tu eşti familia mea, Michael. 263 00:20:03,032 --> 00:20:06,719 Tot ce păţeşti tu, păţesc şi eu! Toate bătăile, 264 00:20:06,744 --> 00:20:11,124 toate minciunile, toate decepţiile. Nu eşti niciodată singur! 265 00:20:14,043 --> 00:20:17,171 Suntem prizonieri aici în foarte multe feluri. 266 00:20:20,758 --> 00:20:26,556 Salut! Pe tine te căutam. Vrei să plecăm de-aici? 267 00:20:26,597 --> 00:20:28,850 Am nevoie de o prietenă, dar nu de una blondă. 268 00:20:28,891 --> 00:20:33,855 Eu mă distrez. Isobel s-a străduit cu organizarea. 269 00:20:35,398 --> 00:20:40,111 Ai grijă de poşeta mea? Trebuie neapărat să-mi trag dresurile. 270 00:20:40,319 --> 00:20:43,448 - Îmi dai puţin balsamul tău de buze? - De când ceri tu voie? 271 00:20:44,490 --> 00:20:47,618 Putem merge pe acoperiş sau la Wild Pony. 272 00:20:47,660 --> 00:20:50,288 Nu prea suntem noi genul care merge la gală. 273 00:20:51,831 --> 00:20:54,917 Vorbeşte în numele tău. 274 00:21:21,819 --> 00:21:23,880 - Maria a furat serul. - Poftim? 275 00:21:23,905 --> 00:21:25,990 Calm! Nu cel adevărat. A fost o momeală. 276 00:21:26,199 --> 00:21:27,491 Super. Dă-mi-l! 277 00:21:27,825 --> 00:21:30,595 De când aştept s-o prind la-nghesuială pe Maria DeLuca... 278 00:21:30,620 --> 00:21:34,540 Aici, pe pământ, se face un proces înainte de condamnarea la moarte. 279 00:21:34,790 --> 00:21:37,894 Nu e ea criminala. Cred că e posedată de criminal, 280 00:21:37,919 --> 00:21:43,132 cum ai fost şi tu, Isobel. A zis lucruri frumoase despre tine. 281 00:21:43,966 --> 00:21:46,010 Wyatt Long, de la spital, şi eu am leşinat 282 00:21:46,052 --> 00:21:51,766 înainte să ne intre în minte criminalul. Maria are vreo boală? 283 00:21:52,016 --> 00:21:56,705 - Aşa s-ar explica stilul vestimentar. - Nu, dar poate i-a dat ceva. 284 00:21:56,730 --> 00:21:59,541 Mă duc acasă, să verific la microscop ce a băut. 285 00:21:59,566 --> 00:22:01,417 Stai! 286 00:22:01,442 --> 00:22:04,570 Lacul meu de unghii poate detecta substanţele periculoase. 287 00:22:04,820 --> 00:22:06,864 - Nu există aşa ceva. - Ba da. 288 00:22:06,906 --> 00:22:09,967 - Aşa mergi la întâlnire, mai nou. - Nu, mersi. 289 00:22:09,992 --> 00:22:15,452 Vestea bună, Maria nu e criminala. Vestea proastă, i-a pus ceva în pahar. 290 00:22:15,477 --> 00:22:20,962 Trebuie s-o găsim până nu o pune extraterestrul să facă ceva ce nu vrea. 291 00:22:31,264 --> 00:22:34,100 - Ce e? - Îmi amorţeşte mâna. 292 00:22:34,392 --> 00:22:36,477 Rămâne încordată uneori. 293 00:22:40,147 --> 00:22:41,691 Care e povestea adevărată? 294 00:22:44,068 --> 00:22:46,153 - Ţi-am spus deja. - Ba nu. 295 00:22:46,404 --> 00:22:50,529 Ai zis că te-ai bătut în bar, că te-ai lovit în service, 296 00:22:50,554 --> 00:22:54,704 că ţi-a molfăit-o Chupacabra. Dar nu mi-ai spus adevărul. 297 00:22:58,916 --> 00:23:01,794 Tatăl lui Alex Manes 298 00:23:03,087 --> 00:23:05,423 ne-a prins împreună. 299 00:23:05,673 --> 00:23:07,758 Şi a luat-o razna. 300 00:23:09,844 --> 00:23:11,929 - Nu m-ai lăsat să te vindec. - Nu. 301 00:23:12,430 --> 00:23:15,929 Cum să-i explic lui Alex că mâna mea s-a vindecat complet? 302 00:23:15,954 --> 00:23:19,478 - Păstrez secretul cu orice preţ. - Vorbeşte cu mine! 303 00:23:21,606 --> 00:23:23,899 Oricum nu avem ce face aici. 304 00:23:30,698 --> 00:23:34,577 Nu am vrut să mă vindeci ca să-mi aduc mereu aminte. 305 00:23:35,620 --> 00:23:40,058 Voiam să am dovada pentru ceea ce se întâmplă 306 00:23:40,083 --> 00:23:43,210 când crezi că oamenii pot fi buni. 307 00:23:44,545 --> 00:23:47,131 Alex m-a făcut să cred că îmi pot găsi locul aici. 308 00:23:49,759 --> 00:23:51,844 E periculos să speri. 309 00:23:53,137 --> 00:23:57,016 Aceste cicatrici îmi amintesc să nu mai sper în viitor. 310 00:24:05,107 --> 00:24:06,901 Am găsit-o! 311 00:24:09,570 --> 00:24:12,448 Respiră, pulsul e normal. 312 00:24:13,491 --> 00:24:16,577 După ceea ce scrie pe net, trebuie să doarmă un pic. 313 00:24:17,620 --> 00:24:21,040 Nu are nicio seringă la ea. I-o fi dat-o criminalului. 314 00:24:21,248 --> 00:24:23,125 Deci el sau ea e cu ochii pe noi. 315 00:24:23,334 --> 00:24:26,504 - Am mare nevoie de Max. - Cred că mi-a tras clapa. 316 00:24:26,712 --> 00:24:31,175 Te rog! Tu ai face asta, nu el. 317 00:24:31,467 --> 00:24:34,571 Tu mi-ai intrat în cap şi m-ai făcut să plec din oraş acum zece ani. 318 00:24:34,596 --> 00:24:37,932 - Altfel, nu aş fi... - Ba ai fi plecat, tocmai. 319 00:24:38,265 --> 00:24:41,286 Eu nu-i pot convinge pe oameni să facă ceva ce nu vor. 320 00:24:41,311 --> 00:24:43,938 - Ai vrut să fugi. - Sora mea murise. 321 00:24:44,188 --> 00:24:47,566 - Cei din oraş... - Nu de ei te-am îndepărtat, ci de Max. 322 00:24:47,858 --> 00:24:52,005 Iar tu ai plecat, fiindcă, în adâncul sufletului, asta ţi-ai dorit. 323 00:24:52,030 --> 00:24:55,908 El nu trebuie să afle asta. Dar e bine ca tu să ştii. 324 00:24:58,285 --> 00:25:03,749 Fir-ar, nici nu-l pot localiza! Ceva nu e în regulă. 325 00:25:04,041 --> 00:25:06,602 Unde sunt ei nu e semnal. 326 00:25:06,627 --> 00:25:09,213 Ştiu eu un loc. Cred că ştiu unde sunt. 327 00:25:09,505 --> 00:25:11,590 Trebuie să plec. 328 00:26:22,453 --> 00:26:26,957 - Liz... - Max? Michael? Sunteţi teferi? 329 00:26:27,166 --> 00:26:28,208 Nu tocmai. 330 00:26:40,471 --> 00:26:41,488 Arăţi... 331 00:26:41,513 --> 00:26:45,434 Dacă ai fi venit la timp, te-aş fi dat pe spate. 332 00:26:49,855 --> 00:26:53,709 Poate c-ar fi bine să vă pupaţi după ce analizăm de ce 333 00:26:53,734 --> 00:26:57,446 un criminal a încercat să ne îngroape de vii într-un buncăr cu otravă. 334 00:27:10,959 --> 00:27:12,770 - S-a trezit? - Nu. 335 00:27:12,795 --> 00:27:14,588 S-a mai mişcat, dar nu s-a trezit. 336 00:27:14,880 --> 00:27:16,965 Trebuie s-o scoatem de-aici, să nu ne găsească. 337 00:27:17,257 --> 00:27:22,179 Ba nu. Ai zis că trebuie să-l lăsăm să creadă că-i merge. 338 00:27:22,679 --> 00:27:25,057 - Mergeţi la petrecere! - Nu o las singură pe Maria. 339 00:27:25,307 --> 00:27:30,813 Stau eu cu ea. Jur că-i fac praf creierul celui care se apropie de ea. 340 00:27:36,777 --> 00:27:39,154 Hai, Deluca! Trezeşte-te! 341 00:27:40,948 --> 00:27:45,244 Nu eşti simpatică atunci când taci. 342 00:27:48,997 --> 00:27:54,228 Cine ne-a încuiat n-a vrut să ajungem la petrecere. 343 00:27:54,253 --> 00:27:58,382 A vrut să nu fim în preajma ta, a lui Isobel sau a Mariei. 344 00:27:58,674 --> 00:28:00,759 Sper că se uită la noi acum. 345 00:28:13,564 --> 00:28:15,357 Uşurel... 346 00:28:17,151 --> 00:28:19,236 Mai vrei nişte apă? 347 00:28:20,863 --> 00:28:24,717 Să nu mai apari mereu când am nevoie de tine, Guerin. 348 00:28:24,742 --> 00:28:28,620 Pot s-o chem pe Liz dacă vrei să plec. 349 00:28:28,912 --> 00:28:30,998 Tocmai asta e problema. 350 00:28:32,332 --> 00:28:34,418 Că nu vreau să pleci. 351 00:28:43,010 --> 00:28:45,888 - Credeam că nu mai vii. - Ştii că nu aş fi făcut asta. 352 00:28:45,929 --> 00:28:48,473 Ştiu, dar... 353 00:28:48,724 --> 00:28:53,266 Când mi-a trecut asta prin cap, am răsuflat uşurată. 354 00:28:53,291 --> 00:28:57,834 Mă bucuram că... tu aveai să fii cel care strica totul. 355 00:28:57,859 --> 00:28:59,151 Nu eu. 356 00:29:00,694 --> 00:29:04,656 Pe de o parte, îmi doresc să-i pun capăt şi să plec... 357 00:29:04,865 --> 00:29:07,739 Ca să nu fii tu cea părăsită. 358 00:29:07,764 --> 00:29:10,662 Nu e greu de intuit de ce. 359 00:29:11,955 --> 00:29:14,913 Ştiu că mama ta te-a făcut să suferi. 360 00:29:14,938 --> 00:29:17,920 - Dacă vrei s-o luăm mai încet... - Nu. 361 00:29:19,463 --> 00:29:24,468 Adevărul e că, alături de tine, nu mă simt în siguranţă sau comod. 362 00:29:24,718 --> 00:29:28,847 Mă faci să mă simt ca şi cum aş fi pe marginea unei stânci... 363 00:29:30,724 --> 00:29:36,396 Şi devin dependentă de senzaţia asta, e copleşitoare. 364 00:29:38,231 --> 00:29:43,195 Dar dacă nu mai rezist, dacă cedez şi dispar iar, 365 00:29:43,487 --> 00:29:46,573 vreau ca, de data asta, să vii după mine. 366 00:29:47,908 --> 00:29:51,036 Nu mai renunţa aşa de uşor la mine! 367 00:29:51,286 --> 00:29:55,433 Nu aş fi renunţat la tine, dacă nu aş fi crezut că asta vrei. 368 00:29:55,458 --> 00:29:58,043 Te vreau pe tine. 369 00:30:14,976 --> 00:30:19,189 Iar acum... Trebuie să te las pentru altul. 370 00:30:24,403 --> 00:30:26,446 Eu mă duc să văd ce face Maria. 371 00:30:33,787 --> 00:30:37,457 Hei! Te-ai trezit. 372 00:30:37,707 --> 00:30:39,751 Te simţi bine? 373 00:30:40,794 --> 00:30:45,507 - Am crezut că mi te-a furat Max. - Niciodată! 374 00:30:47,300 --> 00:30:52,055 Tată, vrei să vorbim despre cetăţenie? 375 00:30:52,305 --> 00:30:53,849 M-am hotărât. 376 00:30:55,392 --> 00:30:57,702 Ai dreptate. 377 00:30:57,727 --> 00:31:01,148 Mi-a promis un prieten că mă va ajuta să o obţin. 378 00:31:05,819 --> 00:31:08,947 Ştiu că nu e momentul potrivit, dar vreau să te întreb ceva. 379 00:31:08,989 --> 00:31:11,616 Nu-i nimic. Ce e? 380 00:31:12,325 --> 00:31:16,764 La Cinco de Mayo... Un martor a văzut că te certai cu Carla, 381 00:31:16,789 --> 00:31:18,874 una dintre victime, în faţa barului. 382 00:31:21,001 --> 00:31:22,002 Carla... Nu vrei să ştii. 383 00:31:24,588 --> 00:31:27,465 Am ieşit la fix, tocmai când urma să plece 384 00:31:27,757 --> 00:31:30,464 cu unul cu care nu era bine să plece. 385 00:31:30,489 --> 00:31:33,221 Nu ştiam că şi ea a fost o victimă. 386 00:31:35,557 --> 00:31:38,435 - Cine era, DeLuca? - Cineva însurat. 387 00:31:38,685 --> 00:31:39,728 Însurat cu cine? 388 00:31:43,356 --> 00:31:46,776 - Eşti prieten cu Noah Bracken? - Firma lui contribuie la Ranchero. 389 00:31:47,027 --> 00:31:50,131 Oferă consiliere juridică celor care depun dosarul. 390 00:31:50,156 --> 00:31:52,741 E un om bun. 391 00:32:11,411 --> 00:32:12,662 Nu are nicio logică. 392 00:32:12,954 --> 00:32:15,791 Noah e un Golden Retriever uman. Aport, şezi, culcat. 393 00:32:16,124 --> 00:32:19,211 Din cauza lui am ajuns eu la depozit când m-a atacat Wyatt. 394 00:32:19,503 --> 00:32:22,631 Grant Green şi-a dus lucrurile acolo în timpul renovărilor. 395 00:32:23,381 --> 00:32:25,967 Apoi mi-a zis să nu-l mai anchetez pe Wyatt. 396 00:32:26,259 --> 00:32:30,680 Dacă te mai legi de Wyatt Long, o să le facă rău celor la care ţii. 397 00:32:30,972 --> 00:32:35,936 Am crezut că încerca să mă protejeze... Dar poate că, de fapt, mă ameninţa. 398 00:32:38,271 --> 00:32:39,289 Bine, stai. 399 00:32:39,314 --> 00:32:43,711 Mi-a distrus laboratorul ca să-mi fure serul... Să ia antidotul. 400 00:32:43,736 --> 00:32:47,906 - Dar a fost împuşcat! - Acoperirea perfectă. 401 00:32:48,949 --> 00:32:53,078 Nu ştiu ce să zic, Liz. Nu e el chiar aşa de dur. 402 00:32:55,997 --> 00:32:58,542 Nu putem afla decât într-un singur mod. 403 00:33:10,303 --> 00:33:12,389 Pot s-o răpesc un pic pe sora mea? 404 00:33:12,639 --> 00:33:16,309 Sincer, mă mir că nu m-ai întrebat mai demult. 405 00:33:30,907 --> 00:33:35,304 Te rog să-mi răspunzi calm. Ai intrat vreodată în mintea lui Noah? 406 00:33:35,329 --> 00:33:37,956 - Am încredere în soţul meu, Max. - Cât de multă? 407 00:33:41,084 --> 00:33:44,170 Sper că nu vrei să zici ce cred eu că vrei să zici. 408 00:33:49,175 --> 00:33:50,735 Probabil că ai dreptate. 409 00:33:50,760 --> 00:33:53,305 Dar ai putea să încerci să intri în mintea lui, 410 00:33:53,596 --> 00:33:56,474 ca să-mi dovedeşti că e absurd ce cred eu. 411 00:33:56,683 --> 00:34:00,328 Acolo, tu deţii controlul. Nu te poate minţi, nu? 412 00:34:00,353 --> 00:34:04,816 Nu. Chiar azi i-am promis că nu-mi voi mai folosi puterile. 413 00:34:08,445 --> 00:34:10,030 M-a pus să-i promit... 414 00:34:10,280 --> 00:34:13,091 - Trebuie să pleci. - Nu, o să intru în mintea lui. 415 00:34:13,116 --> 00:34:17,013 O să-ţi arăt că e un om bun şi că nu merită să spui asta despre el. 416 00:34:17,038 --> 00:34:19,080 Iz! 417 00:34:32,135 --> 00:34:33,970 Toate bune cu Max? 418 00:34:41,811 --> 00:34:45,440 Mă mai iubeşti acum, după ce ai aflat adevărul? 419 00:34:47,525 --> 00:34:50,403 Ai vorbit serios când mi-ai spus asta? 420 00:34:52,489 --> 00:34:56,951 Da. Nu aş lăsa pe nimeni să-ţi facă vreun rău. 421 00:34:59,037 --> 00:35:02,123 Te voi proteja întotdeauna. 422 00:35:15,136 --> 00:35:17,166 Nu e sângele meu! 423 00:35:27,941 --> 00:35:30,527 Nu asta te-am întrebat. 424 00:35:31,861 --> 00:35:34,172 Mă iubeşti, Noah? 425 00:35:34,197 --> 00:35:36,783 Noi doi suntem strâns legaţi. 426 00:35:38,368 --> 00:35:42,515 Aşa a fost de prima oară când ţi-am auzit vocea. 427 00:35:42,540 --> 00:35:45,124 Nu asta te-am întrebat. 428 00:35:46,709 --> 00:35:49,295 Răspunde-mi la întrebare! 429 00:35:51,381 --> 00:35:52,674 Mă iube... 430 00:35:55,343 --> 00:35:58,680 O iubeai pe Rosa Ortecho? 431 00:36:03,142 --> 00:36:04,727 Normal că o iubeam. 432 00:36:05,979 --> 00:36:08,064 Încă o iubesc. 433 00:36:09,649 --> 00:36:12,235 Şi o voi iubi mereu. 434 00:36:22,954 --> 00:36:25,790 - Ţi-am zis să nu mai "răscoleşti". - Nu. 435 00:36:26,833 --> 00:36:29,435 Tot ce trebuia tu să faci 436 00:36:29,460 --> 00:36:33,631 era să te ţii de cuvânt şi să nu-ţi mai foloseşti puterile. 437 00:36:34,173 --> 00:36:36,217 Iartă-mă, Iz. 438 00:36:37,552 --> 00:36:42,473 Ştiu că tu crezi că deţii controlul aici. 439 00:36:43,808 --> 00:36:46,644 Dar eu deţin controlul în afară. 440 00:36:54,235 --> 00:36:56,029 Max ştie. 441 00:36:59,198 --> 00:37:01,284 Şi nu te va lăsa să scapi basma curată. 442 00:37:01,534 --> 00:37:03,119 Ba da. 443 00:37:15,048 --> 00:37:17,133 Dacă-i spui tu asta. 444 00:37:30,493 --> 00:37:32,829 - Nu e el. - Ai intrat în mintea lui? 445 00:37:33,145 --> 00:37:37,566 Da, e nevinovat. Acum, te rog să mă scuzi. 446 00:37:37,816 --> 00:37:41,737 Mă duc la "una mică" cu soţul meu, în expoziţia cercurilor din lan. 447 00:37:42,821 --> 00:37:44,865 Isobel... 448 00:37:49,286 --> 00:37:50,370 Liz, nu e el. 449 00:37:50,621 --> 00:37:51,955 Ba da! E Noah. 450 00:37:52,456 --> 00:37:56,311 - Nu, nu se poate. - I-am analizat sângele la microscop. 451 00:37:56,336 --> 00:37:57,603 El e, Max! 452 00:37:57,628 --> 00:37:59,689 Noah e al patrulea extraterestru. 453 00:37:59,714 --> 00:38:01,548 Isobel! 454 00:38:03,425 --> 00:38:07,054 Nu eşti tu însăţi. Eu o cunosc pe sora mea. 455 00:38:07,846 --> 00:38:09,097 Nu eşti Isobel. 456 00:38:13,560 --> 00:38:16,229 Nu vei renunţa niciodată la ea, nu? 457 00:38:17,439 --> 00:38:18,482 Noah! 458 00:38:23,236 --> 00:38:25,030 Ce... Nu vrei să dai în sora ta? 459 00:38:31,787 --> 00:38:35,958 Politeţea asta a ta o să-ţi aducă sfârşitul. 460 00:38:40,921 --> 00:38:42,756 Ai venit cu pistolul la trântă. 461 00:38:44,549 --> 00:38:47,719 O să te distrug, Noah. 462 00:38:51,098 --> 00:38:53,475 S-a terminat deja! 463 00:38:57,646 --> 00:39:00,190 Max nu te va răni, dar eu, da. 464 00:39:32,055 --> 00:39:37,269 Hai acasă, dragă! Ar fi cazul să petrecem puţin timp singuri. 465 00:40:04,629 --> 00:40:07,507 Nu te laşi, nu? 466 00:40:20,020 --> 00:40:21,813 Dă-mi drumul! 467 00:40:41,917 --> 00:40:44,753 Ce rău e să nu mai ai puteri, nu? 468 00:41:15,784 --> 00:41:17,369 Max? 469 00:41:32,467 --> 00:41:35,303 Aţi urmărit serialul ROSWELL, NEW MEXICO 470 00:41:35,595 --> 00:41:38,431 Seria I Sfârşitul episodului 11 471 00:41:38,473 --> 00:41:41,559 Subtitrare: Retail 40214

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.