Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:04,810 --> 00:03:08,759
Como s�o os n�s hoje em dia?
Grandes ou pequenos?
2
00:03:09,370 --> 00:03:11,442
O que est� resmungando?
3
00:03:15,850 --> 00:03:19,128
O n� Windsor...
claro, o Windsor...
4
00:03:19,290 --> 00:03:22,329
- Esqueceu de novo?
- Absolutamente.
5
00:03:23,210 --> 00:03:26,568
Apenas pensando
no que estou fazendo.
6
00:03:28,810 --> 00:03:32,361
Sempre teve dificuldade
com as coisas mais simples.
7
00:03:35,530 --> 00:03:39,590
Meu pai, com cinco movimentos,
ou tr�s,
8
00:03:39,690 --> 00:03:42,081
fazia um n� perfeito.
9
00:03:43,490 --> 00:03:45,950
Com quem falava
no jardim essa tarde?
10
00:03:46,050 --> 00:03:48,042
- Com um chato.
- Quem?
11
00:03:50,130 --> 00:03:53,681
- Um chato da universidade.
- O que ele faz?
12
00:03:58,690 --> 00:04:02,190
O que todos fazem na universidade.
13
00:04:02,290 --> 00:04:04,646
- Conhece-o bem?
- N�o.
14
00:04:06,570 --> 00:04:10,929
- Como assim?
- Apenas nos cruz�vamos.
15
00:04:11,650 --> 00:04:14,644
- Como se chama?
- N�o sei.
16
00:04:14,810 --> 00:04:18,122
- Mas deve ter um nome.
- � poss�vel.
17
00:04:22,850 --> 00:04:25,286
Sim? Ah, ol�.
18
00:04:26,290 --> 00:04:28,726
Est� quase tudo decidido.
19
00:04:30,450 --> 00:04:34,081
Estou feliz que ganhar�s
o pr�mio. De verdade.
20
00:04:37,770 --> 00:04:39,270
Muito bem.
21
00:04:41,130 --> 00:04:42,630
Sim,
22
00:04:44,850 --> 00:04:46,350
tudo bem.
23
00:04:46,490 --> 00:04:47,990
Sim,
24
00:04:49,330 --> 00:04:51,288
nos falamos.
25
00:04:51,530 --> 00:04:53,030
Tchau.
26
00:05:11,130 --> 00:05:14,710
Eu li um livro espl�ndido
de um escritor gal�s,
27
00:05:14,810 --> 00:05:17,070
uma pr�diga composi��o.
28
00:05:17,170 --> 00:05:20,590
N�o se sabe quase
nada dos personagens,
29
00:05:20,690 --> 00:05:23,790
ou suas atitudes quanto � vida.
Apenas paisagens.
30
00:05:23,890 --> 00:05:27,403
O �nico protagonista
� a cidade de Constantinopla.
31
00:05:28,930 --> 00:05:33,289
Na verdade, n�o existe
a ideia de tempo hist�rico.
32
00:05:33,450 --> 00:05:35,710
Presente e passado
se confundem.
33
00:05:35,810 --> 00:05:38,070
Um dos eixos narrativos
� o hip�dromo,
34
00:05:38,170 --> 00:05:39,790
onde, atrav�s dos s�culos,
35
00:05:39,890 --> 00:05:42,485
diferentes fac��es urbanas
se confrontam.
36
00:05:42,810 --> 00:05:44,990
Voc� leu em ingl�s?
37
00:05:45,090 --> 00:05:47,070
Sim. Foi publicado em Londres.
38
00:05:47,170 --> 00:05:50,670
Leia novamente e perceber�
que essa Constantinopla
39
00:05:50,770 --> 00:05:52,790
que fala com tanto fervor,
40
00:05:52,890 --> 00:05:56,680
n�o � a cidade,
mas o nome do hip�dromo...
41
00:06:01,890 --> 00:06:04,230
Se as pessoas comuns,
que fazem tudo funcionar,
42
00:06:04,330 --> 00:06:06,990
fossem dispersas como voc�,
nada funcionaria.
43
00:06:07,090 --> 00:06:09,550
Voc� se confunde porque fala demais.
44
00:06:09,650 --> 00:06:13,190
A incontin�ncia verbal �,
de fato, um tique corporativo.
45
00:06:13,290 --> 00:06:16,790
- Um tique?
- Sim, porque � compulsivo.
46
00:06:16,890 --> 00:06:20,810
Tem-se uma grande ideia,
ent�o se formula
47
00:06:20,910 --> 00:06:23,790
e p�e � prova lan�ando-a.
48
00:06:23,890 --> 00:06:25,390
Claro...
49
00:06:25,970 --> 00:06:28,030
como uma bola contra a parede,
50
00:06:28,130 --> 00:06:31,283
pegando de rebote
e jogando novamente.
51
00:06:31,610 --> 00:06:34,205
� puro movimento muscular.
52
00:06:34,530 --> 00:06:37,442
Conhe�o alguns nesse ramo
que s�o praticamente mudos.
53
00:06:37,542 --> 00:06:38,630
Sim.
54
00:06:38,730 --> 00:06:42,645
Poetas que n�o bebem,
mas s�o pouqu�ssimos.
55
00:06:43,890 --> 00:06:47,680
- Estou tentado a contradiz�-lo.
- � seu dever.
56
00:06:48,930 --> 00:06:52,230
Cada um de voc�s � a imagem
reconfortante do outro...
57
00:06:52,330 --> 00:06:54,630
- Pare!
- Precisam disso para suportar
58
00:06:54,730 --> 00:06:57,724
as duras condi��es de vosso of�cio.
59
00:06:58,690 --> 00:07:00,887
Voltemos ao trabalho.
60
00:07:01,130 --> 00:07:05,079
- Devem estar impacientes l� fora.
- Uns mais que outros.
61
00:07:08,410 --> 00:07:13,590
O que diria de sugerirmos
que o autor mude o t�tulo?
62
00:07:13,690 --> 00:07:16,550
� um t�tulo banal, decadente,
63
00:07:16,650 --> 00:07:18,510
com um cheiro rom�ntico
que me incomoda.
64
00:07:18,930 --> 00:07:20,590
Definitivamente n�o!
65
00:07:20,690 --> 00:07:23,630
Tenho um tato para t�tulos.
Esse est� perfeito.
66
00:07:23,730 --> 00:07:27,270
- N�o compliquemos.
- N�o deve ser trocado. � um achado!
67
00:07:27,370 --> 00:07:30,807
Diria at� que �
a melhor coisa do livro.
68
00:07:31,090 --> 00:07:35,039
Voc� � um fraco, mas se mataria
para poder dizer algo significante.
69
00:07:35,290 --> 00:07:38,510
Guardem seus insultos acad�micos
para os c�rculos profissionais...
70
00:07:38,610 --> 00:07:40,390
Tais c�rculos n�o existem mais.
71
00:07:40,490 --> 00:07:43,245
Ent�o deixem para outra ocasi�o.
72
00:12:23,850 --> 00:12:24,950
Bem-vindo, senhor prefeito.
73
00:12:25,050 --> 00:12:27,120
Tens um grande poder convocat�rio.
74
00:12:27,220 --> 00:12:28,270
Eu n�o, mas a cultura.
75
00:12:28,370 --> 00:12:30,590
A cultura por si s� n�o abre portas.
76
00:12:30,690 --> 00:12:34,639
Tem raz�o nesse ponto.
Acompanhe-me.
77
00:12:35,410 --> 00:12:38,370
Agrade�o pelo seu tempo.
78
00:13:46,930 --> 00:13:49,390
- Pe�o 4 Rainha.
- Cavalo 3, Bispo, Rei.
79
00:13:49,490 --> 00:13:51,243
Pe�o 4, Bispo, Rainha.
80
00:13:52,930 --> 00:13:54,430
Pe�o 3, Rei.
81
00:13:55,330 --> 00:13:57,322
Pe�o 3, Cavalo, Rei.
82
00:13:59,490 --> 00:14:02,230
- Pe�o 4, Rainha.
- Bispo 2, Cavalo
83
00:14:02,330 --> 00:14:05,430
- Tartakower.
- Abertura Catal�.
84
00:14:05,530 --> 00:14:08,170
Barcelona, 1929.
85
00:14:09,650 --> 00:14:11,150
- Posso?
- Claro.
86
00:14:11,930 --> 00:14:15,845
- At� amanh�.
- N�o, depois de amanh�.
87
00:15:11,330 --> 00:15:12,870
- Sabia que viria.
- S�rio?
88
00:15:12,970 --> 00:15:14,870
- � claro.
- E por qu�?
89
00:15:14,970 --> 00:15:17,830
- Conhe�o-o bem.
- � o que voc� pensa.
90
00:15:17,930 --> 00:15:19,790
�s um cr�pula.
91
00:15:19,890 --> 00:15:21,830
- Est�s linda.
- Acha mesmo?
92
00:15:21,930 --> 00:15:23,807
- Quer impressionar algu�m?
- Como vai?
93
00:15:23,907 --> 00:15:24,970
Sim, voc�.
94
00:15:25,070 --> 00:15:26,922
- Como est�?
- Muito bem.
95
00:15:27,890 --> 00:15:30,121
- Ol�.
- Ol�.
96
00:15:31,330 --> 00:15:33,990
Seu pai ainda tenta seduzi-la?
97
00:15:34,090 --> 00:15:37,050
� claro! E eu facilito para ele.
98
00:16:18,130 --> 00:16:19,830
N�o leve t�o a s�rio.
99
00:16:19,930 --> 00:16:24,289
Conhece algu�m com um segredo,
um mist�rio?
100
00:16:24,770 --> 00:16:26,398
Alguns...
101
00:16:26,730 --> 00:16:28,870
Tem visto algo interessante?
102
00:16:28,970 --> 00:16:31,804
Uma exposi��o de arte contempor�nea.
103
00:16:47,050 --> 00:16:48,550
Parem...
104
00:16:49,410 --> 00:16:52,119
Voc�s, fora. Andem.
105
00:17:27,650 --> 00:17:30,470
Acho que est� exagerando
com este relat�rio.
106
00:17:30,570 --> 00:17:33,310
Eu falei pouco, devia ter
acrescentado algo mais...
107
00:17:33,410 --> 00:17:36,150
Adora cultivar sua reputa��o
de maldoso.
108
00:17:36,250 --> 00:17:38,830
Como assim? N�o viu meu
rosto angelical e inocente?
109
00:17:38,930 --> 00:17:41,310
N�o sei a que maldade � essa...
110
00:17:41,410 --> 00:17:44,927
E quanto � m�sica?
O que me dizem?
111
00:17:45,450 --> 00:17:48,870
Nenhum grande compositor
aparece h� anos.
112
00:17:48,970 --> 00:17:52,726
- E por qu�?
- J� n�o existe o sil�ncio.
113
00:18:08,090 --> 00:18:10,870
Ele � famoso porque
seu livro agrada aqui,
114
00:18:10,970 --> 00:18:13,350
aos altos e m�dios.
115
00:18:13,450 --> 00:18:15,190
E os de baixo?
116
00:18:15,290 --> 00:18:18,350
Em arte e literatura
n�o h� os de baixo,
117
00:18:18,450 --> 00:18:20,161
esses est�o no meio.
118
00:18:21,130 --> 00:18:23,790
Devemos prestigiar
a figura do escritor,
119
00:18:23,890 --> 00:18:26,670
e esse eventos culturais contribuem.
120
00:18:26,770 --> 00:18:30,030
Uma na��o que se esquece de
seus escritores pagar� por isso.
121
00:18:30,130 --> 00:18:32,310
Qual a �ltima coisa que o Sr. leu?
122
00:18:32,410 --> 00:18:36,359
Um relat�rio de 275 p�ginas
sobre o subsolo da cidade.
123
00:18:39,330 --> 00:18:41,163
Acho isso inapropriado.
124
00:18:52,610 --> 00:18:54,887
Como s�o os escritores?
125
00:18:55,570 --> 00:18:57,230
Evolu�ram muito pouco.
126
00:18:57,330 --> 00:19:01,310
Praticam uma antiga profiss�o,
como as prostitutas e atores.
127
00:19:01,410 --> 00:19:04,370
- Mas s�o ador�veis.
- Por qu�?
128
00:19:04,850 --> 00:19:08,190
Porque... s�o t�midos e agressivos,
129
00:19:08,290 --> 00:19:11,470
e se consideram melhor do que s�o,
assim como os pol�ticos.
130
00:19:11,570 --> 00:19:13,801
- Muito obrigado.
- De nada.
131
00:19:14,890 --> 00:19:17,190
O gar�om levou
meu copo de novo.
132
00:19:17,290 --> 00:19:21,150
- N�o assinarei sem ele.
- O copo deve estar cheio?
133
00:19:21,250 --> 00:19:22,350
� claro!
134
00:19:22,450 --> 00:19:24,830
Assim assino em dois tempos:
135
00:19:24,930 --> 00:19:26,790
Primeiro o meu nome,
136
00:19:26,890 --> 00:19:29,270
depois tomo um gole do copo cheio,
137
00:19:29,370 --> 00:19:31,670
e finalmente rubrico,
138
00:19:31,770 --> 00:19:33,790
porque assino com uma rubrica.
139
00:19:33,890 --> 00:19:37,630
Diante das idiossincrasias de cada um,
muito leg�timas, claro,
140
00:19:37,730 --> 00:19:40,070
seria mais razo�vel e conforme
141
00:19:40,170 --> 00:19:42,240
ao car�ter residual da literatura...
142
00:19:42,340 --> 00:19:43,350
N�o assinarei.
143
00:19:43,450 --> 00:19:44,830
Traga-me um copo de u�sque.
144
00:19:44,930 --> 00:19:47,470
- Voc� assinar�.
- Disse o mesmo ano passado.
145
00:19:47,570 --> 00:19:51,804
Errado! Ano passado
a tinta era invis�vel.
146
00:19:52,090 --> 00:19:54,560
Mem�ria fraca, sinal de velhice.
147
00:19:55,010 --> 00:19:57,750
Ap�s a vota��o, o j�ri
148
00:19:57,850 --> 00:20:00,590
premiar� o romance
149
00:20:00,690 --> 00:20:02,648
"A Ponte de Vars�via".
150
00:20:25,330 --> 00:20:27,561
Com licen�a. Esperava ganhar?
151
00:20:28,130 --> 00:20:31,270
- Acho que sim.
- Est� satisfeito?
152
00:20:31,370 --> 00:20:33,270
No momento, sobrecarregado.
153
00:20:33,370 --> 00:20:35,950
O que pretende fazer com o pr�mio?
154
00:20:36,050 --> 00:20:40,363
Primeiro gastar e depois
se arrepender.
155
00:20:40,930 --> 00:20:43,390
Dedicaria o pr�mio a algu�m?
156
00:20:43,490 --> 00:20:45,950
Sim, mas apenas
em caso de for�a maior.
157
00:20:46,050 --> 00:20:48,550
Gostaria que fosse
adaptado para filme?
158
00:20:48,650 --> 00:20:51,510
Mais que gostar,
ficaria preocupado.
159
00:20:51,610 --> 00:20:53,830
Qual o �ltimo livro que leu?
160
00:20:53,930 --> 00:20:56,790
N�o sei dizer,
leio muitos ao mesmo tempo.
161
00:20:56,890 --> 00:20:59,190
Admite a influ�ncia da
literatura americana
162
00:20:59,290 --> 00:21:01,750
do p�s-guerra em seu trabalho?
163
00:21:01,850 --> 00:21:05,470
Que literatura americana?
Colombiana, mexicana, peruana?
164
00:21:05,570 --> 00:21:09,190
Refiro � americana, os EUA,
obviamente.
165
00:21:09,290 --> 00:21:10,870
E que p�s-guerra?
166
00:21:10,970 --> 00:21:13,870
A segunda guerra mundial,
da Corea, Vietn�,
167
00:21:13,970 --> 00:21:17,168
ou a guerra na Ilha de Granada?
168
00:21:17,570 --> 00:21:19,830
Como celebrar� o pr�mio?
169
00:21:19,930 --> 00:21:22,430
Ir a um restaurante
de ocasi�es especiais.
170
00:21:22,530 --> 00:21:24,270
E sabe o que ir� comer?
171
00:21:24,370 --> 00:21:26,920
Sim, eu sei.
172
00:21:40,130 --> 00:21:43,110
E voc�, o que acha dos quartetos?
173
00:21:43,210 --> 00:21:47,070
Refere-se aos quartetos
de tr�s versos e uma rima?
174
00:21:47,170 --> 00:21:48,923
Sim, claro.
175
00:21:49,090 --> 00:21:51,550
� um tema j� muito discutido.
176
00:21:51,650 --> 00:21:54,830
Dizem que seguem
os imperativos da moda,
177
00:21:54,930 --> 00:21:58,310
muitos dos tercetos rimados
poderiam perder o terceiro verso
178
00:21:58,410 --> 00:22:00,630
tornando-se d�sticos ou quartetos.
179
00:22:00,730 --> 00:22:02,710
Mas se quer minha opini�o,
180
00:22:02,810 --> 00:22:05,390
n�o acredito nessa possibilidade.
181
00:22:05,490 --> 00:22:07,801
Agora, se me permitem...
182
00:22:12,690 --> 00:22:14,470
Ent�o, fui bem?
183
00:22:14,570 --> 00:22:16,369
Perfeitamente.
184
00:22:24,970 --> 00:22:28,521
Segue na mesma linha
dos romances anteriores?
185
00:22:29,210 --> 00:22:32,966
Creio que sim, j� que sempre se
escreve sobre as mesmas coisas.
186
00:22:38,130 --> 00:22:42,284
- Custou muito escrev�-lo?
- Custo de tempo, dinheiro ou mental?
187
00:22:42,530 --> 00:22:44,390
Digamos, tempo.
188
00:22:44,490 --> 00:22:48,087
Se � tempo de escrita,
tr�s semanas.
189
00:22:48,930 --> 00:22:50,790
Escreve a m�o ou � m�quina?
190
00:22:50,890 --> 00:22:52,830
- Depende...
- De qu�?
191
00:22:52,930 --> 00:22:56,550
Escrevo poemas a m�o
e romances na m�quina.
192
00:22:56,650 --> 00:22:58,608
E os artigos eu dito.
193
00:22:58,730 --> 00:23:01,350
Pode sintetizar o enredo?
194
00:23:01,450 --> 00:23:04,910
Se fosse um filme, eu explicaria
a sinopse em 30 segundos.
195
00:23:05,010 --> 00:23:07,310
Mas como � um livro,
a s�ntese que deseja
196
00:23:07,410 --> 00:23:09,590
s�o suas 200 p�ginas.
197
00:23:09,690 --> 00:23:13,470
- Significa que deve ser lido?
- Ou ao menos tentar.
198
00:23:13,570 --> 00:23:16,040
Tudo bem, tentarei.
199
00:23:23,410 --> 00:23:27,769
PONTE DE VARS�VIA
200
00:27:40,410 --> 00:27:41,925
Cad�ver de um homem.
201
00:27:42,170 --> 00:27:44,710
Idade: por volta dos 45 anos.
202
00:27:44,810 --> 00:27:47,565
Posi��o: de bru�os.
203
00:27:50,010 --> 00:27:52,924
Bra�o direito dobrado contra o t�rax,
204
00:27:53,290 --> 00:27:57,649
bra�o esquerdo em posi��o antinatural,
devido �s fraturas.
205
00:28:11,970 --> 00:28:14,030
Hiper-flex�o da cabe�a,
206
00:28:14,130 --> 00:28:18,284
com a face coberta de
sangue e lama ressecados.
207
00:28:19,210 --> 00:28:22,124
Prov�vel fratura da coluna,
208
00:28:23,890 --> 00:28:26,884
restos de massa encef�lica na testa.
209
00:28:27,050 --> 00:28:30,806
Ap�s a limpeza do rosto,
210
00:28:31,730 --> 00:28:36,043
observamos incha�os pretos e azulados,
211
00:28:36,490 --> 00:28:38,005
deformados
212
00:28:38,970 --> 00:28:42,248
e sobretudo assim�tricos,
213
00:28:43,610 --> 00:28:46,310
como se o lado esquerdo do rosto
214
00:28:46,410 --> 00:28:49,199
tivesse deslizado sobre o direito,
215
00:28:49,490 --> 00:28:53,087
com o globo ocular, bochechas
e mand�bula esquerdas
216
00:28:53,690 --> 00:28:56,923
deslocados para dentro e abaixo.
217
00:28:59,450 --> 00:29:01,830
� evidente que a fratura afetou
218
00:29:01,930 --> 00:29:04,207
n�o apenas cr�nio e pesco�o,
219
00:29:04,810 --> 00:29:07,724
mas toda a massa �ssea facial.
220
00:29:12,610 --> 00:29:15,399
Nenhum sinal de viol�ncia nas m�os,
221
00:29:17,530 --> 00:29:20,046
unhas limpas e elegantes
222
00:29:20,690 --> 00:29:25,003
sem mat�ria externa,
como fios de cabelo ou roupa.
223
00:29:27,210 --> 00:29:29,070
Dif�cil de distinguir
224
00:29:29,170 --> 00:29:33,083
entre a pele da palma
e do dorso da m�o,
225
00:29:33,183 --> 00:29:37,656
j� que n�o existem calos, arranh�es,
226
00:29:38,970 --> 00:29:40,803
ou leves machucados.
227
00:29:43,850 --> 00:29:46,161
No abd�men inferior,
228
00:29:47,130 --> 00:29:48,758
observamos...
229
00:29:50,770 --> 00:29:54,082
uma ferida com uns 20 cent�metros,
230
00:29:55,010 --> 00:29:58,527
com eviscera��o
da massa intestinal.
231
00:29:59,770 --> 00:30:01,310
Causa da morte:
232
00:30:01,410 --> 00:30:04,070
Les�es compat�veis com
traumatismo craniano encef�lico
233
00:30:04,170 --> 00:30:06,003
e choque traum�tico.
234
00:30:07,050 --> 00:30:11,409
Mecanismo da morte compat�vel
com queda de altura indeterminada.
235
00:34:05,570 --> 00:34:09,326
O passar do tempo modifica
minha capacidade de lembrar
236
00:34:09,970 --> 00:34:13,328
e introduz uma novo sistema
de mem�ria seletiva.
237
00:34:13,970 --> 00:34:18,329
Aos poucos, as mem�rias
em comum v�o sumindo.
238
00:34:19,570 --> 00:34:22,390
S�o lembran�as muito
vivas e insistentes,
239
00:34:22,490 --> 00:34:26,803
mas que ningu�m as reconhece.
Sem testemunhas.
240
00:34:28,690 --> 00:34:31,390
S�o como fotografias resgatadas
241
00:34:31,490 --> 00:34:33,870
durante momentos de emo��o...
242
00:34:33,970 --> 00:34:35,310
ruas,
243
00:34:35,410 --> 00:34:36,870
pra�as,
244
00:34:36,970 --> 00:34:38,470
pontes,
245
00:34:38,730 --> 00:34:40,404
campos abertos...
246
00:34:41,370 --> 00:34:44,045
imensos domos de ferro e vidro,
247
00:34:45,050 --> 00:34:48,089
plataformas sem passageiros.
248
00:34:49,410 --> 00:34:51,830
Tudo submerso na lentid�o
249
00:34:51,930 --> 00:34:55,083
e sil�ncio da mem�ria distante.
250
00:34:57,010 --> 00:34:59,765
Apanhei o trem urbano
em Friedrichstrasse
251
00:35:01,050 --> 00:35:03,964
em dire��o � Ponte de Vars�via.
252
00:35:04,810 --> 00:35:08,247
Da esta��o eu vi uma
paisagem de trilhos,
253
00:35:08,650 --> 00:35:11,166
vag�es parados em vias mortas,
254
00:35:11,930 --> 00:35:14,969
trens movendo-se em v�rias dire��es,
255
00:35:16,210 --> 00:35:20,825
m�quinas de diferentes gera��es
fazendo manobras quase impercept�veis,
256
00:35:21,050 --> 00:35:23,486
quando meu vag�o partia.
257
00:35:24,530 --> 00:35:26,443
Pude ver galp�es,
258
00:35:26,890 --> 00:35:30,965
telhados de amianto e chamin�s,
259
00:35:32,130 --> 00:35:36,489
v�rios edif�cios pintados
pela fuma�a h� anos,
260
00:35:36,730 --> 00:35:39,963
corroendo as cores
originais das paredes.
261
00:35:41,370 --> 00:35:44,409
Ao fundo, uma ponte,
262
00:35:44,890 --> 00:35:47,008
a Ponte de Vars�via,
263
00:35:47,810 --> 00:35:50,360
cinza como o c�u.
264
00:35:51,690 --> 00:35:55,924
Por anos, aquela vista me chocou.
265
00:35:56,690 --> 00:36:00,207
Sempre desejei percorr�-la algum dia
266
00:36:00,850 --> 00:36:03,684
e cruz�-la de ponta a ponta.
267
00:36:05,170 --> 00:36:07,242
Nunca o fiz.
268
00:36:55,450 --> 00:36:57,790
De repente tudo se acelera
269
00:36:57,890 --> 00:37:01,110
a um ritmo t�o enlouquecido
que poucos podiam prever.
270
00:37:01,210 --> 00:37:04,078
Ali�s, ningu�m preveu.
271
00:37:04,770 --> 00:37:08,550
De modo que a mudan�a foi fulminante
272
00:37:08,650 --> 00:37:10,642
e tamb�m espl�ndida.
273
00:37:11,650 --> 00:37:15,550
O que falhou foi nossa percep��o,
274
00:37:15,650 --> 00:37:17,768
Ou melhor, n�s mesmos.
275
00:37:18,130 --> 00:37:21,070
Acredita que h� uma realidade
fora de n�s mesmo,
276
00:37:21,170 --> 00:37:24,038
uma realidade objetiva, talvez?
277
00:37:24,530 --> 00:37:26,070
Eu diria que n�o.
278
00:37:26,170 --> 00:37:30,483
Mas para se afastar dessa realidade
objetiva que o preocupa,
279
00:37:31,050 --> 00:37:34,726
eu n�o diria mais "solus ipse"
como o bispo Berkeley.
280
00:37:34,930 --> 00:37:38,110
- O bispo de Berkeley?
- Esse n�o!
281
00:37:38,210 --> 00:37:40,282
Berkeley que foi um bispo!
282
00:45:21,530 --> 00:45:24,150
� a mente humana que distingue
283
00:45:24,250 --> 00:45:26,950
entre o vivo e o n�o-vivo.
284
00:45:27,050 --> 00:45:30,110
As formas mais primitivas
s�o as unicelulares.
285
00:45:30,210 --> 00:45:33,390
C�lulas que se duplicam
indefinidamente.
286
00:45:33,490 --> 00:45:36,710
Nessa fase,
n�o h� divis�o do trabalho,
287
00:45:36,810 --> 00:45:40,168
e consequentemente,
sem envelhecimento.
288
00:45:41,130 --> 00:45:43,510
S�o, de certa forma, imortais.
289
00:45:43,610 --> 00:45:46,110
� certo que esses organismos
eram aqu�ticos,
290
00:45:46,210 --> 00:45:48,670
incapazes de viver fora d'�gua.
291
00:45:48,770 --> 00:45:52,310
A atmosfera primitiva da Terra
n�o suportava a vida.
292
00:45:52,410 --> 00:45:54,870
Porque as delicadas mol�culas
293
00:45:54,970 --> 00:45:58,607
eram submetidas a forte
radia��o exterior.
294
00:45:58,930 --> 00:46:01,430
Atualmente ningu�m discute,
295
00:46:01,530 --> 00:46:04,364
al�m de te�logos que
resistem � extin��o,
296
00:46:04,650 --> 00:46:07,030
que a vida se originou
297
00:46:07,130 --> 00:46:09,839
a partir das formas org�nicas
dilu�das na �gua.
298
00:46:10,770 --> 00:46:14,150
A evolu��o dos vegetais
� uma pr�diga hist�ria.
299
00:46:14,250 --> 00:46:16,590
As aventuras de certo grupo de algas
300
00:46:16,690 --> 00:46:20,470
que conseguiram sair do mar
para colonizar a terra.
301
00:46:20,570 --> 00:46:24,804
O azul do c�u � uma consequ�ncia
do verde das algas,
302
00:46:25,130 --> 00:46:29,284
gra�as � sua intensa capacidade
fotossintetizante.
303
00:46:33,530 --> 00:46:37,764
Os primeiros colonizadores
eram muito simples
304
00:46:37,930 --> 00:46:40,890
e se reproduziam assexuadamente.
305
00:46:43,610 --> 00:46:47,639
Sexualidade � uma conquista
evolutiva que implica paralisia...
306
00:46:48,050 --> 00:46:49,550
e morte.
307
00:46:50,850 --> 00:46:52,990
Mas que permite a sele��o
308
00:46:53,090 --> 00:46:55,924
e perman�ncia das esp�cies.
309
00:46:56,250 --> 00:46:58,830
As primeira algas rudimentares,
310
00:46:58,930 --> 00:47:01,969
incessantemente varridas
pelas �guas,
311
00:47:02,290 --> 00:47:04,726
tiveram grandes dificuldades...
312
00:47:06,330 --> 00:47:09,390
No processo de adapta��o evolutiva
313
00:47:09,490 --> 00:47:12,270
as algas adquiriram sistemas fixadores
314
00:47:12,370 --> 00:47:15,830
aos substratos que protegessem
suas membranas celulares,
315
00:47:15,930 --> 00:47:18,400
por exemplo, as gelatinosas.
316
00:47:40,810 --> 00:47:44,190
- Que horas s�o? � tarde?
- 12:25h.
317
00:47:44,290 --> 00:47:46,230
Est� rouca?
318
00:47:46,330 --> 00:47:47,958
Falei demais.
319
00:47:49,050 --> 00:47:51,327
Deve poupar for�as.
320
00:47:53,290 --> 00:47:57,205
Quando acabo uma aula,
fico sempre depressiva.
321
00:47:57,930 --> 00:47:59,558
Divago demais...
322
00:48:00,090 --> 00:48:02,470
mas hoje tive a sensa��o
323
00:48:02,570 --> 00:48:04,630
que falavam atrav�s de mim.
324
00:48:04,730 --> 00:48:07,070
N�o � surpresa.
Tem jeito de m�dium.
325
00:48:07,170 --> 00:48:10,070
- N�o brinque, falo s�rio
- Eu tamb�m!
326
00:48:10,170 --> 00:48:11,764
N�o me amole!
327
00:48:15,490 --> 00:48:18,609
�s vezes sentimos algo estranho.
S� isso.
328
00:48:20,690 --> 00:48:24,082
Estou certa de que n�o
sirvo para ensinar.
329
00:48:25,130 --> 00:48:27,964
Ensina h� anos,
portanto serve.
330
00:48:28,650 --> 00:48:31,290
Voc� e a maioria sabe atuar.
331
00:48:31,390 --> 00:48:34,190
Eu n�o tenho apelo, sedu��o...
332
00:48:34,330 --> 00:48:36,448
Sem sedu��o?
333
00:48:37,090 --> 00:48:39,640
�s o paradigma da sedu��o.
334
00:48:41,850 --> 00:48:44,684
Vamos almo�ar e continuar a conversa.
335
00:48:45,610 --> 00:48:49,127
- Fala s�rio?
- Vamos conversar.
336
00:48:49,370 --> 00:48:52,230
H� um lugar que serve
lula com berinjelas...
337
00:48:52,330 --> 00:48:56,310
� realmente lula ou choco?
338
00:48:56,410 --> 00:48:58,368
N�o, lulas!
339
00:48:59,770 --> 00:49:00,870
Tem certeza?
340
00:49:00,970 --> 00:49:04,407
Cephalopeda decapoda dibranchiata!
341
00:49:05,650 --> 00:49:09,008
Com expans�es laminares
342
00:49:09,250 --> 00:49:11,590
ou aletas contr�teis
em ambos os lados...
343
00:49:11,690 --> 00:49:13,190
Exato!
344
00:49:15,610 --> 00:49:17,990
Com uma ampla concha calc�ria interna...
345
00:49:18,090 --> 00:49:20,030
Sim, mas removem antes.
346
00:49:20,130 --> 00:49:22,350
Com dois tent�culos maiores que os demais...
347
00:49:22,450 --> 00:49:25,350
Sim, com fun��o pre�nsil
e provido de ventosas.
348
00:49:25,450 --> 00:49:27,390
Com uma gl�ndula de tinta...
349
00:49:27,490 --> 00:49:31,599
que expele um l�quido negro
com finalidades defensivas...
350
00:49:31,770 --> 00:49:34,230
Olhos muito desenvolvidos
com c�rneas cristalinas
351
00:49:34,330 --> 00:49:37,528
e c�meras interna e externa que
permite formar imagens reais...
352
00:49:37,730 --> 00:49:41,520
e uma marcante mem�ria visual e t�til.
353
00:49:44,570 --> 00:49:47,590
N�o s�o lulas, s�o chocos!
354
00:49:47,690 --> 00:49:51,605
N�o s�o chocos, s�o lulas!
355
00:49:51,850 --> 00:49:53,950
Lolinguncula vulgaris.
356
00:49:54,050 --> 00:49:56,441
Lolinguncula vulgaris!
357
00:49:56,970 --> 00:50:00,248
Lulas, lulas!
358
01:02:14,610 --> 01:02:16,110
Boa tarde.
359
01:02:16,530 --> 01:02:18,270
Essa � a estrada para "Els Arcs"?
360
01:02:18,370 --> 01:02:21,125
Sim, na outra margem. Sem erro.
361
01:02:21,410 --> 01:02:25,086
Obrigado.
Pode dizer o que est� fazendo?
362
01:02:26,530 --> 01:02:28,670
Oxigenando o tanque.
363
01:02:28,770 --> 01:02:31,630
A �gua est� baixa
e os peixes morrem.
364
01:02:31,730 --> 01:02:35,406
- Precisam de oxig�nio.
- Certo.
365
01:03:20,970 --> 01:03:22,470
Ol�.
366
01:03:25,610 --> 01:03:27,110
Como est�?
367
01:03:34,730 --> 01:03:38,281
- Essa faca � �tima.
- Lavou os cogumelos?
368
01:03:41,610 --> 01:03:45,030
Quando passo pela represa
me sinto estranho. Voc� tamb�m?
369
01:03:45,130 --> 01:03:47,350
N�o. Para mim a represa �
uma realidade ordin�ria.
370
01:03:47,450 --> 01:03:51,445
As coisas mais ordin�rias podem
atingir uma dimens�o ins�lita.
371
01:03:52,930 --> 01:03:54,710
Represas s�o �guas adormecidas,
372
01:03:54,810 --> 01:03:57,510
e portanto podem suscitar
fantasias bobas,
373
01:03:57,610 --> 01:03:59,670
f�ceis de interpretar
374
01:03:59,770 --> 01:04:03,719
pois se referem � nostalgia
dos povos submersos
375
01:04:04,210 --> 01:04:08,969
ou � sensa��o de cat�strofe
se as barreiras cederem.
376
01:04:09,930 --> 01:04:13,230
Mesmo o conto dos sinos
nas represas
377
01:04:13,330 --> 01:04:16,710
nada contribuem pois, de fato,
378
01:04:16,810 --> 01:04:18,768
os sinos devem tocam.
379
01:04:18,930 --> 01:04:21,950
� provado que quando
baixa o n�vel das �guas,
380
01:04:22,050 --> 01:04:24,590
tendo ou n�o sinos no fundo,
381
01:04:24,690 --> 01:04:26,569
eles tocam.
382
01:04:26,970 --> 01:04:33,410
Por outro lado, as salinas, p�ntanos
e lagos s�o diferentes.
383
01:04:33,510 --> 01:04:34,969
Principalmente os lagos.
384
01:04:36,250 --> 01:04:38,402
- Ponho farinha?
- N�o.
385
01:04:42,090 --> 01:04:44,550
Eles sim estimulam a imagina��o
386
01:04:44,650 --> 01:04:48,804
e lendas relacionadas aos mist�rios
de suas profundezas.
387
01:04:51,490 --> 01:04:56,050
Hoje na padaria
uma mulher contava
388
01:04:56,150 --> 01:05:00,509
uma estranha hist�ria sobre
esses sinos e uma irm� enferma.
389
01:05:01,290 --> 01:05:03,282
Minha irm� mais velha
390
01:05:03,890 --> 01:05:06,390
foi posta em um asilo
391
01:05:06,490 --> 01:05:11,590
porque perdeu a mem�ria
e tamb�m o ju�zo.
392
01:05:11,730 --> 01:05:16,489
Sempre me perguntava: "Quem � voc�? "
393
01:05:16,610 --> 01:05:18,550
"O que est� fazendo aqui?"
394
01:05:18,650 --> 01:05:21,006
Sentia pena dela.
395
01:05:21,250 --> 01:05:24,039
Essa manh� fomos v�-la
396
01:05:24,170 --> 01:05:28,199
e parecia lembrar-se de tudo.
397
01:05:29,290 --> 01:05:33,319
Lembrou at� de ter feito
o agasalho que eu usava.
398
01:05:33,490 --> 01:05:37,710
De repente me olha
como uma crian�a,
399
01:05:37,810 --> 01:05:39,950
se aproxima
400
01:05:40,050 --> 01:05:42,884
e sussurrando no meu ouvido disse:
401
01:05:44,330 --> 01:05:46,790
Sinceramente, por que n�o me diz
402
01:05:46,890 --> 01:05:49,785
h� quanto tempo estou morta?
403
01:05:50,530 --> 01:05:53,524
"H� quanto tempo estou morta?"
404
01:05:54,450 --> 01:05:56,966
Meu sangue gelou.
405
01:06:12,170 --> 01:06:15,243
Pouco importa se corresponde
�s coisas.
406
01:06:16,130 --> 01:06:19,190
Se significa que os nomes
me atraem, est� certo.
407
01:06:19,290 --> 01:06:22,150
Mas sem perder interesse
em seus significados.
408
01:06:22,250 --> 01:06:24,845
�s vezes a tenta��o � forte.
409
01:06:25,410 --> 01:06:28,165
Acho que sei com
o que estou lidando.
410
01:06:30,130 --> 01:06:33,203
Deve saber mais que os outros.
411
01:06:33,730 --> 01:06:35,470
N�o fica surpreso em saber
412
01:06:35,570 --> 01:06:38,270
que h� verdadeiros idiotas
entre os escritores?
413
01:06:38,370 --> 01:06:42,524
A estupidez n�o me surpreende,
toda profiss�o tem um pouco.
414
01:06:45,730 --> 01:06:49,070
O que me incomoda � que a
palavra impressa tem muito prest�gio.
415
01:06:49,170 --> 01:06:51,870
Algumas merecem esse prest�gio.
416
01:06:51,970 --> 01:06:54,326
Outras s�o inconsequentes,
417
01:06:54,570 --> 01:06:56,470
como daquele bando de escritores
418
01:06:56,570 --> 01:06:59,870
que pesquisam sobre
um suposto passado vivo,
419
01:06:59,970 --> 01:07:02,350
quando na verdade
est�o reduzindo a mem�ria
420
01:07:02,450 --> 01:07:04,870
a lembran�as insubstanciais.
421
01:07:04,970 --> 01:07:07,361
Alguns t�m um patrim�nio pobre.
422
01:07:23,930 --> 01:07:25,750
Quer falar sobre o seu livro?
423
01:07:25,850 --> 01:07:28,070
N�o sei se � o melhor momento.
Mas claro que quero.
424
01:07:28,170 --> 01:07:30,430
Nunca se sabe o que escreveu
425
01:07:30,530 --> 01:07:32,602
at� que os outros te expliquem.
426
01:07:33,970 --> 01:07:37,910
S� posso comentar uma parte.
Ainda n�o acabei.
427
01:07:38,010 --> 01:07:40,190
Voc� perdeu o melhor.
Est� entediado?
428
01:07:40,290 --> 01:07:43,250
- N�o � isso.
- Ent�o a coisa � grave.
429
01:08:02,450 --> 01:08:06,350
No in�cio funciona,
at� sugere algo interessante.
430
01:08:06,450 --> 01:08:10,470
Mas se introduz uma mudan�a
que talvez ajude nas vendas.
431
01:08:10,570 --> 01:08:12,310
Mas isso � outro assunto.
432
01:08:12,410 --> 01:08:14,630
Eu escrevo para ser lido,
433
01:08:14,730 --> 01:08:18,566
e continuo escrevendo
porque leio.
434
01:08:55,930 --> 01:08:58,110
Sim, claro. Por qu�?
435
01:08:58,210 --> 01:09:00,590
Ao leitor se d� as pistas
436
01:09:00,690 --> 01:09:03,160
para se defender
da estupidez geral.
437
01:10:13,010 --> 01:10:15,048
O p�blico aceita tudo.
438
01:10:15,170 --> 01:10:18,110
O leitor que importa � aquele
que ainda n�o � um leitor,
439
01:10:18,210 --> 01:10:19,950
e talvez nunca ser�.
440
01:10:20,050 --> 01:10:21,950
Insisto que os autores mais l�cidos
441
01:10:22,050 --> 01:10:25,123
criam as tend�ncias mais renovadoras.
442
01:10:25,330 --> 01:10:28,483
O que chama de p�blico
pode ir � merda.
443
01:10:38,970 --> 01:10:42,043
Irei te mostrar algo que gostar�.
444
01:11:45,490 --> 01:11:48,590
N�o quero repreender
minhas origens campestres
445
01:11:48,690 --> 01:11:52,630
mas um homem na minha vila fazia
o mesmo trajeto todos os dias.
446
01:11:52,730 --> 01:11:55,950
Saia de casa ao amanhecer
e voltava quando escurecia.
447
01:11:56,050 --> 01:11:58,430
Ambos no crep�sculo,
448
01:11:58,530 --> 01:12:01,310
que � o melhor momento
para se observar o c�u.
449
01:12:01,410 --> 01:12:04,165
Ele sabia o que queria.
450
01:12:04,690 --> 01:12:07,001
Viajava em um burro.
451
01:12:07,930 --> 01:12:10,150
Conhecia os c�us t�o precisamente
452
01:12:10,250 --> 01:12:13,005
que dizem que sabia de cor.
453
01:12:13,930 --> 01:12:16,070
Certa vez observou uma mudan�a
454
01:12:16,170 --> 01:12:18,310
na ordem dos planetas e estrelas.
455
01:12:18,410 --> 01:12:22,359
Parou e notou um novo corpo celeste.
456
01:12:23,650 --> 01:12:27,486
Apressou-se para
anunciar sua descoberta.
457
01:12:28,730 --> 01:12:32,042
O estranho � que ele descobriu
algumas horas antes
458
01:12:32,330 --> 01:12:35,470
que o Observat�rio em Greenwich.
459
01:12:35,570 --> 01:12:37,959
Dizem muitas hist�rias assim nas vilas.
460
01:12:38,059 --> 01:12:38,870
S�rio?
461
01:12:38,970 --> 01:12:42,030
- Claro que contam
- � l�gico.
462
01:12:42,130 --> 01:12:44,990
Talvez expressem
uma certa preven��o,
463
01:12:45,090 --> 01:12:48,350
frente � ci�ncia,
que � um fen�meno urbano.
464
01:12:48,450 --> 01:12:50,950
J� temos uma interpreta��o.
Qual �?
465
01:12:51,050 --> 01:12:55,110
Nenhuma, mas � muito natural
que certas formas de vida
466
01:12:55,210 --> 01:12:58,727
criem sua pr�pria mitologia
para se defender.
467
01:12:59,650 --> 01:13:02,350
Acho que est� levando
muito ao p� da letra.
468
01:13:02,450 --> 01:13:06,525
A pessoa que criou a hist�ria
poderia ser muito inteligente!
469
01:13:06,810 --> 01:13:10,327
� uma boa hist�ria e
literariamente cr�vel.
470
01:13:10,450 --> 01:13:13,550
Daria um belo conto se
ca�sse nas m�os certas.
471
01:13:13,650 --> 01:13:16,030
Bem que disse um conto,
472
01:13:16,130 --> 01:13:18,964
ao menos s�o curtos.
473
01:13:41,090 --> 01:13:43,242
...Eu era viciado em pol�tica.
474
01:13:43,730 --> 01:13:47,281
Um v�cio que me fazia
sentir digno e livre.
475
01:13:48,650 --> 01:13:51,910
Por anos me refugiei na dignidade.
476
01:13:52,010 --> 01:13:53,923
Talvez at� demais.
477
01:13:55,250 --> 01:13:58,070
N�o era dif�cil adiar decis�es porque
478
01:13:58,170 --> 01:13:59,990
eu vivia intensamente na ilus�o
479
01:14:00,090 --> 01:14:03,270
que o futuro era muito
mais real que o presente.
480
01:14:03,370 --> 01:14:06,807
Eu vivia como se merecesse
uma segunda chance...
481
01:14:07,130 --> 01:14:10,567
Lembro-me de um nome,
um rosto amigo,
482
01:14:11,130 --> 01:14:13,790
mas de repente a
mente se esvazia,
483
01:14:13,890 --> 01:14:17,248
incapaz de estabelecer
v�nculos significativos.
484
01:14:18,210 --> 01:14:22,710
Fala sobre excitar a mente
mas vive absorto em suas lembran�as
485
01:14:22,810 --> 01:14:25,910
Utilizas o seu passado,
sua Ponte de Vars�via de merda,
486
01:14:26,010 --> 01:14:27,750
para nutrir seu narcisismo.
487
01:14:27,850 --> 01:14:30,206
Vives sufocado pela est�tica.
488
01:14:32,250 --> 01:14:33,350
� verdade.
489
01:14:33,450 --> 01:14:36,510
Est� sufocado, e por uma
est�tica prec�ria.
490
01:14:36,610 --> 01:14:40,070
Melhor que se cale.
S� disse obviedades at� agora.
491
01:14:40,170 --> 01:14:43,846
- Est� se excedendo.
- E voc� n�o se meta.
492
01:14:44,050 --> 01:14:46,670
N�o fa�amos disso algo
pessoal quando n�o �.
493
01:14:46,770 --> 01:14:48,510
Como assim?
494
01:14:48,610 --> 01:14:51,070
Est� fugindo da quest�o.
495
01:14:51,170 --> 01:14:53,128
Que quest�o?
496
01:14:56,330 --> 01:14:58,150
Sabes muito bem,
497
01:14:58,250 --> 01:15:02,563
� a atitude que se toma
frente � literatura.
498
01:15:03,090 --> 01:15:07,230
Porque na literatura, assim como
em tudo, s� h� duas escolhas:
499
01:15:07,330 --> 01:15:11,070
Assumir os riscos ou tirar proveito.
500
01:15:11,170 --> 01:15:14,482
- �s um filho da puta!
- Certamente.
501
01:21:32,970 --> 01:21:36,330
Os jornais relataram
o estranho caso do mergulhador
502
01:21:36,430 --> 01:21:39,870
encontrado em uma floresta queimada.
503
01:21:39,970 --> 01:21:46,350
De acordo com a imprensa, um avi�o do
Servi�o Florestal que enchia os tanques d'�gua,
504
01:21:46,450 --> 01:21:50,562
sugou o mergulhador, jogando-o depois
505
01:21:50,710 --> 01:21:53,562
na floresta em chamas.
506
01:21:54,288 --> 01:22:01,116
Tradu��o PT-BR: gooz
makingoff.org
39004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.