Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,216 --> 00:01:33,492
- Ta meg!
- Aaaah!
2
00:01:33,656 --> 00:01:35,534
Jeremy, Jeremy!
3
00:01:42,856 --> 00:01:45,496
Han kommer til å hente deg!
4
00:01:45,656 --> 00:01:48,410
Dr Enys, er dette skapningen ikke provoserende?
5
00:01:48,576 --> 00:01:50,807
Tvinge meg til å sitte ute av spillet?
6
00:01:50,976 --> 00:01:54,890
- Boring meg til tårer med sine uendelige smiler?
- Mest provokerende.
7
00:01:55,776 --> 00:01:58,245
Jeg lever for dagen det lille dyret løper vekk.
8
00:01:58,416 --> 00:02:00,567
Jeg forteller henne at jeg ikke skal savne henne i det hele tatt.
9
00:02:15,577 --> 00:02:17,375
Har de en slik sport på Westminster?
10
00:02:17,537 --> 00:02:20,689
Å, hvis bare de spillene var så uskyldige!
11
00:02:20,857 --> 00:02:22,849
Men er det ikke hvordan parlamentet fungerer?
12
00:02:23,017 --> 00:02:25,486
Og er du nå ikke au fait med alt?
13
00:02:25,657 --> 00:02:28,331
Jeg skulle ønske jeg visste hva jeg egentlig hadde oppnådd.
14
00:02:28,497 --> 00:02:31,729
Her kan jeg i det minste sove om natten
Å vite at jeg har vært i bruk.
15
00:02:31,897 --> 00:02:35,527
Noen ganger lurer jeg
hvorfor jeg dro dit i utgangspunktet.
16
00:02:36,697 --> 00:02:39,417
- Da er jeg påminnet.
- Å bekjempe George?
17
00:02:39,577 --> 00:02:41,455
Nei.
18
00:02:41,617 --> 00:02:44,052
Bare alt han representerer.
19
00:02:50,137 --> 00:02:52,288
Dette er en guinea. Dette er en krone.
20
00:02:52,457 --> 00:02:54,688
Og dette er sekspence.
21
00:02:54,857 --> 00:02:56,496
Hvilke foretrekker vi?
22
00:02:57,657 --> 00:02:58,977
Kronen?
23
00:02:59,137 --> 00:03:01,050
Men se ...
24
00:03:02,018 --> 00:03:04,328
Din krone til guinea.
25
00:03:09,658 --> 00:03:11,934
Hva forteller deg det?
26
00:03:12,098 --> 00:03:13,532
Gull er best?
27
00:03:14,378 --> 00:03:16,256
- God gutt.
- Har vi noen igjen?
28
00:03:16,418 --> 00:03:18,933
Etter dine utgifter på byene?
29
00:03:19,098 --> 00:03:20,657
Tre fjerdedeler av Saint Michael.
30
00:03:20,818 --> 00:03:24,334
Scawen-familien eier den gjenværende delen
og har ennå ikke blitt overbevist om å dele med den.
31
00:03:24,498 --> 00:03:26,137
Her.
32
00:03:26,298 --> 00:03:28,176
Onkel tenker budet ekstravagant.
33
00:03:28,338 --> 00:03:30,534
Å, han ville.
Han er en smedens sønn!
34
00:03:32,938 --> 00:03:34,850
Og jeg smedes barnebarn.
35
00:03:35,018 --> 00:03:37,249
Og hadde tenkt
min mangel på stamtavle godt begravet
36
00:03:37,418 --> 00:03:39,137
til to medlemmer av den herskende eliten
37
00:03:39,298 --> 00:03:41,494
så egnet til å lukke ranger mot meg.
38
00:03:41,658 --> 00:03:43,377
Basset og Falmouth?
39
00:03:43,538 --> 00:03:45,814
- Jeg tviler på at det var deres grunn.
- Hva mer ville det være?
40
00:03:45,978 --> 00:03:47,810
Vel, jeg hørte ...
41
00:03:49,938 --> 00:03:52,737
Har du hørt ...?
42
00:03:52,898 --> 00:03:54,856
Som jeg forstår det,
43
00:03:55,019 --> 00:03:57,534
Demelza snakket til hverandre og ...
44
00:03:58,259 --> 00:04:01,138
..oppfordret dem til å avslutte sin fejd.
45
00:04:05,659 --> 00:04:07,491
Så...
46
00:04:07,659 --> 00:04:12,688
takket være intervensjonen
av den dumme kjøkkenkroken,
47
00:04:12,859 --> 00:04:14,930
Jeg må nå bruke en formue
48
00:04:15,099 --> 00:04:18,137
for å gjenvinne
mitt rettferdige sted i parlamentet?
49
00:04:44,219 --> 00:04:46,609
Ikke ha det for å forlate oss, den lille.
50
00:04:51,380 --> 00:04:53,372
Hold deg litt lenger.
51
00:05:09,620 --> 00:05:12,010
Tror du at vi noen gang virkelig vil reparere?
52
00:05:15,220 --> 00:05:17,894
- Har vi ikke opprettholdt?
- Litt.
53
00:05:19,340 --> 00:05:21,332
"Tis som bein, Ross.
54
00:05:22,860 --> 00:05:26,536
Når det er ødelagt,
Kjære vi lener oss på det igjen?
55
00:05:26,700 --> 00:05:28,771
Sikkert har vi fred nå?
56
00:05:28,940 --> 00:05:31,011
Ja.
57
00:05:31,180 --> 00:05:33,217
Jeg er bare aveard det ...
58
00:05:33,380 --> 00:05:35,849
en liten storm
vil scat oss alle t'midjans!
59
00:05:36,020 --> 00:05:38,012
Da må vi passe på.
60
00:05:41,341 --> 00:05:43,492
For å unngå torden.
61
00:06:24,061 --> 00:06:26,257
Fanger noe av ham, gjør det ikke?
62
00:06:27,461 --> 00:06:30,772
Selv om jeg noen ganger tenker
det var få som virkelig kjente ham.
63
00:06:31,301 --> 00:06:33,213
Dr Enys, kanskje?
64
00:06:33,381 --> 00:06:35,772
- Din kone?
- Hm.
65
00:06:37,902 --> 00:06:39,894
Første sikt i parlamentet ...
66
00:06:40,462 --> 00:06:41,691
Læringsperiode.
67
00:06:41,862 --> 00:06:43,296
Hvordan landet ligger.
68
00:06:43,462 --> 00:06:46,216
Hvem å tenke. Hvem å ignorere.
Hvem ikke å ignorere.
69
00:06:46,382 --> 00:06:48,578
Jeg har ikke forsøkt å påvirke stemmen din.
70
00:06:48,742 --> 00:06:52,736
Men når du kommer tilbake
det vil være ... tilfeller
71
00:06:52,902 --> 00:06:54,894
hvor din stemme vil bli verdsatt.
72
00:06:56,262 --> 00:06:58,493
Små saker av lokal betydning.
73
00:06:58,662 --> 00:07:01,257
En byggeplan her, en ny vei der.
74
00:07:02,622 --> 00:07:04,614
Ingenting for tøff.
75
00:07:05,302 --> 00:07:07,055
Gjør jeg meg ren?
76
00:07:31,023 --> 00:07:34,095
Hør nå de behagelige ordene til Johannes Johannes:
77
00:07:34,263 --> 00:07:38,621
"Snakk sannheten
og sannheten skal frigjøre deg. "
78
00:07:39,623 --> 00:07:44,015
Så ... disse menneskene,
hvis midler du har forbannet?
79
00:07:47,663 --> 00:07:49,780
The Auketts.
80
00:07:50,663 --> 00:07:52,620
Trevanions.
81
00:07:53,423 --> 00:07:54,823
Noakes Peto.
82
00:07:58,863 --> 00:08:00,934
Robert Ansell.
83
00:08:01,543 --> 00:08:02,579
William Coath.
84
00:08:02,743 --> 00:08:05,212
Og alle var sikret på Pascoes bank?
85
00:08:06,863 --> 00:08:09,298
Himmelen tilgi meg.
86
00:08:09,463 --> 00:08:11,853
Ja. Utmerket.
87
00:08:12,983 --> 00:08:19,332
Nå, hvis Nat Pearce kunne forplikte oss videre
og vær så snill å bite støvet ...
88
00:08:19,503 --> 00:08:22,655
Så vi kan skynde oss
nedgangen av Pascoes bank.
89
00:08:22,824 --> 00:08:24,861
Og med det, Poldark-hekseegget.
90
00:08:25,264 --> 00:08:28,063
- Kjenner vi dagens nåtid?
- Åh, ikke ennå.
91
00:08:39,064 --> 00:08:41,056
- Morgen.
- Morgen.
92
00:08:49,824 --> 00:08:51,383
Her om dagen...
93
00:08:52,584 --> 00:08:54,576
..på stranden...
94
00:08:55,664 --> 00:08:58,020
.. du virket ut av en rekke.
95
00:08:58,824 --> 00:09:00,144
Ja.
96
00:09:03,264 --> 00:09:06,541
- Hvis du heller ikke vil diskutere?
- Jeg vil helst ikke diskutere.
97
00:09:07,424 --> 00:09:09,620
Men det blir snart ingen å unngå det.
98
00:09:20,065 --> 00:09:22,057
Sarah ...
99
00:09:26,265 --> 00:09:27,745
.. vil ikke leve
100
00:09:29,345 --> 00:09:32,975
- Hva?
- Hun har en medfødt defekt i hjertet.
101
00:09:35,225 --> 00:09:37,899
- Min Gud.
- Ironien.
102
00:09:39,385 --> 00:09:41,775
Jeg ser så mange barn
født i fattigdom og skvaller.
103
00:09:41,945 --> 00:09:45,461
Men mitt eget barn, født i luksus,
104
00:09:45,625 --> 00:09:49,335
reist ... med all forsiktighet
og oppmerksomhet til en prinsesse ...
105
00:09:50,345 --> 00:09:52,098
..så et slikt barn kan være feil.
106
00:09:53,985 --> 00:09:56,022
Kjenner Caroline?
107
00:09:57,585 --> 00:09:59,577
Jeg kan ikke fortelle henne.
108
00:09:59,745 --> 00:10:03,295
Jeg har tenkt uendelig
av hvordan å bryte nyhetene forsiktig.
109
00:10:03,465 --> 00:10:04,865
Men jeg kan ikke.
110
00:10:05,025 --> 00:10:06,857
Ting må ta sitt kurs.
111
00:10:07,905 --> 00:10:10,740
Men det er bare et spørsmål
av å vente på den første infeksjonen.
112
00:10:11,826 --> 00:10:14,819
Enten det kommer denne måneden,
i år eller neste
113
00:10:18,306 --> 00:10:21,299
.. Hjertet vil ikke ha
styrken til å møte den.
114
00:10:26,866 --> 00:10:28,858
Min Gud, Dwight.
115
00:10:31,146 --> 00:10:33,866
- Hva kan jeg gjøre?
- Ikke fortell Demelza.
116
00:10:34,666 --> 00:10:38,740
Ikke at hun ville si noe,
men ansiktet hennes ville forråde henne.
117
00:10:40,506 --> 00:10:43,817
Ross? Sprengning er alt satt.
118
00:10:43,986 --> 00:10:45,386
Klar til å gå under?
119
00:10:46,866 --> 00:10:48,858
Vi snakker videre.
120
00:10:50,786 --> 00:10:52,778
Gå.
121
00:10:55,426 --> 00:10:57,383
Og Ross ...
122
00:10:58,066 --> 00:11:00,058
Ikke et ord til Demelza.
123
00:11:01,426 --> 00:11:02,985
Nei.
124
00:11:18,787 --> 00:11:20,744
Det blir Ross!
125
00:11:20,907 --> 00:11:25,618
Blastin 'vekk, så han kan gå gjennom
til Maiden, og scuttle av tilbake til London.
126
00:11:25,787 --> 00:11:29,463
Jeg ser ingen fart i ham for å gjøre det.
Beguiling som London er.
127
00:11:30,187 --> 00:11:32,577
- Er det?
- Du bør se for deg selv.
128
00:11:32,747 --> 00:11:34,739
Jeg tror du vil like det.
129
00:11:35,467 --> 00:11:37,220
Vel, Ross har ikke bedt meg.
130
00:11:38,187 --> 00:11:40,383
Jeg skal spørre deg - om jeg noen gang kommer tilbake.
131
00:11:41,227 --> 00:11:44,743
Hvorav jeg ser lite prospekt,
siden jeg har blitt så kjedelig og bosatt.
132
00:11:44,907 --> 00:11:47,900
Som jeg ligger fast ved døren
av unge frøken Enys.
133
00:11:50,267 --> 00:11:52,179
Det er så snilt å ringe.
134
00:11:52,347 --> 00:11:54,782
Hvordan kunne jeg gå uten å se
min gamle styrmann?
135
00:11:54,947 --> 00:11:58,180
- Hvordan har jeg savnet deg!
- Hans opphold har vært alt for kort.
136
00:11:58,348 --> 00:12:00,021
Onkel George kan være uenig.
137
00:12:00,188 --> 00:12:02,828
Min søte, du kjenner forhold
mellom dere er mye bedre.
138
00:12:02,988 --> 00:12:05,548
Det er bare fordi jeg aldri er her.
139
00:12:14,428 --> 00:12:17,466
Kjære, er det en ny sykepleier?
140
00:12:17,628 --> 00:12:19,859
Sikkert er det ... tredje i et år?
141
00:12:20,028 --> 00:12:22,020
Fjerde.
142
00:12:22,188 --> 00:12:25,306
Tilgi meg, men ... de virker så så dystre.
143
00:12:25,468 --> 00:12:28,267
Ville ikke noen hyggelig ung person
være mer egnet?
144
00:12:28,428 --> 00:12:30,147
Du tenker ikke på
en annen av søstrene dine?
145
00:12:30,308 --> 00:12:32,584
Lady Whitworth velger dem.
146
00:12:32,748 --> 00:12:34,421
Og Lady Whitworth avviser dem.
147
00:12:34,588 --> 00:12:38,218
Og Osborne er enig?
Så rart.
148
00:12:39,388 --> 00:12:41,380
Osborne er en merkelig mann.
149
00:12:45,868 --> 00:12:47,188
Dette kan ikke fortsette.
150
00:12:47,348 --> 00:12:52,140
Møte i bred dagslys når det alltid er det
sjansen for noen nysgjerrige opptatt ...
151
00:12:54,469 --> 00:12:57,382
Når besøker mannen sin familie?
152
00:12:57,549 --> 00:13:00,906
Hver torsdag klokken åtte, i tre timer.
153
00:13:02,069 --> 00:13:04,345
Det kan være det bedre arrangementet.
154
00:13:05,029 --> 00:13:07,100
Uansett hva du sier ... Vicar.
155
00:13:08,949 --> 00:13:13,262
Selvfølgelig innser du vår ... forening
er rent midlertidig.
156
00:13:14,069 --> 00:13:17,426
Så snart kona min ser hensiktsmessig
å gjenoppta ekteskapelige forhold.
157
00:13:17,589 --> 00:13:19,581
I mellomtiden, Vicar,
158
00:13:19,749 --> 00:13:22,548
du har kanskje lagt merke til
hvor tett er teppet?
159
00:13:23,069 --> 00:13:25,061
Og puter i salongen.
160
00:13:29,709 --> 00:13:31,940
Du...
161
00:13:32,109 --> 00:13:35,580
er en kjedelig, oppkjøpsløs skje.
162
00:13:35,749 --> 00:13:38,389
Og jeg kan ikke tenke
hvordan jeg kom for å bli innblandet av deg!
163
00:13:42,469 --> 00:13:45,507
Oh, Osborne. Er Rowella inne?
164
00:13:45,669 --> 00:13:48,265
Hun er ... uopptatt.
165
00:13:48,430 --> 00:13:53,630
Jeg kom meg selv og håpet å melde meg
mellom søstrene, men hun sendte meg bort.
166
00:13:53,790 --> 00:13:55,144
Vil du unnskyld meg?
167
00:13:55,310 --> 00:13:57,984
Min kone blir plaget
hvis jeg er borte for lenge.
168
00:14:16,910 --> 00:14:18,867
Ah! Master Geoffrey!
169
00:14:22,870 --> 00:14:24,987
Jeg kan ikke komme over hvor voksen opp, ee være!
170
00:14:25,150 --> 00:14:26,664
Med sysler å matche.
171
00:14:27,510 --> 00:14:29,741
Åh, sjokkerer jeg deg?
172
00:14:30,470 --> 00:14:32,860
Vel, det var din hensikt!
173
00:14:34,750 --> 00:14:38,426
Master Geoffrey ...
Jeg er ikke som dine nye venner.
174
00:14:39,470 --> 00:14:44,626
"Det er ikke i meg å snakke om ...
drikk en 'gamblin' en 'kvinner.
175
00:14:45,671 --> 00:14:47,663
Nei, du har rett.
176
00:14:48,951 --> 00:14:51,022
Så kanskje vi burde være fremmede nå.
177
00:14:51,191 --> 00:14:55,344
For mine nye venner tilhører verdens
av eminens og mote.
178
00:14:55,871 --> 00:14:59,990
Og blant slike venner er de
som har frigjort meg fra Trenwiths obligasjoner
179
00:15:00,151 --> 00:15:01,585
og Nampara og Sawle.
180
00:15:01,751 --> 00:15:05,540
Men den fra hvem jeg krever
uendelig vennskap ...
181
00:15:07,151 --> 00:15:09,188
..ssmed Carne.
182
00:15:09,351 --> 00:15:11,343
En "du skal" det, mester Geoffrey.
183
00:15:11,511 --> 00:15:13,503
Så lenge du lever.
184
00:15:19,911 --> 00:15:21,903
Jeg så Morwenna i dag.
185
00:15:23,551 --> 00:15:26,862
Jeg kunne ikke få et ord alene,
for å fortelle henne at jeg kom for å se deg.
186
00:15:27,831 --> 00:15:30,426
Ah, det er også.
187
00:15:30,591 --> 00:15:34,381
Det er ingen grunn til å gjenopplive
noe lenge siden død.
188
00:15:34,552 --> 00:15:36,384
Hun har sitt liv å leve.
189
00:15:36,552 --> 00:15:38,783
Og jeg er min.
190
00:15:47,072 --> 00:15:49,906
- Livet går videre.
- Ja.
191
00:15:50,072 --> 00:15:52,189
Jeg er glad for å høre deg si det.
192
00:16:04,032 --> 00:16:06,866
- Kan ikke være langt nå.
- Den andre siden av denne steinen.
193
00:16:07,032 --> 00:16:10,389
I morgen skal vi være igjennom.
Jeg vil satse huset mitt på den.
194
00:16:11,872 --> 00:16:14,751
- Blastin gikk bra?
- Hm. Mest bra.
195
00:16:14,912 --> 00:16:17,143
I morgen graver vi igjen.
En 'Cap'n Ross en' jeg,
196
00:16:17,312 --> 00:16:20,510
vi føler det i våre bein,
belønning være nær hånden.
197
00:16:23,112 --> 00:16:26,105
Åh! Beggin, din pardon,
Jeg trodde 'twas bare Mistress.
198
00:16:26,272 --> 00:16:28,185
Er du bundet til Sawle igjen, Rosina?
199
00:16:28,353 --> 00:16:30,663
Drake kunne bære den kurven.
Kan du ikke, bror?
200
00:16:32,633 --> 00:16:34,989
Villig, søster.
201
00:16:42,473 --> 00:16:44,544
Fin dag for en tur.
202
00:16:44,713 --> 00:16:46,784
"Det er så.
203
00:16:59,073 --> 00:17:01,463
Jeg har nylig lært et nytt ord.
204
00:17:01,633 --> 00:17:03,625
Pro-pin-slutte-y.
205
00:17:03,793 --> 00:17:05,671
Og hva vil du gjøre med dette ordet?
206
00:17:05,833 --> 00:17:07,586
Det er bare det.
Du gjør ingenting.
207
00:17:07,753 --> 00:17:10,825
Du bare ... ordne ting,
slik at noe kan skje.
208
00:17:10,993 --> 00:17:14,065
Og så venter du
for å se om noe gjør det.
209
00:17:32,474 --> 00:17:35,194
Bror av deg, præsident Carne,
Det er en sjelden god mann.
210
00:17:35,354 --> 00:17:37,346
Jeg tror det.
211
00:17:38,514 --> 00:17:40,346
Er ee Methody?
212
00:17:40,514 --> 00:17:42,904
Nei, men jeg går til kirken søndager.
213
00:17:43,594 --> 00:17:45,586
Åh.
214
00:17:49,914 --> 00:17:51,633
Har jeg kjent min søster lenge?
215
00:17:51,794 --> 00:17:54,229
Og jeg har mye å takke henne for.
216
00:17:54,394 --> 00:17:57,546
For hun fortalte meg om Dr Enys
en "han klarte å binde mitt leppe.
217
00:17:57,714 --> 00:17:59,865
- Pris Herren.
- Amen.
218
00:18:03,394 --> 00:18:05,113
Jeg kan klare herfra.
219
00:18:05,274 --> 00:18:08,312
Vi er nær Sawle,
en "hvis folk ser oss, går det ikke"
220
00:18:08,474 --> 00:18:10,591
'Twill trodde vi er courtin'?
221
00:18:14,995 --> 00:18:16,987
Folk kan tenke hva de liker.
222
00:19:01,315 --> 00:19:02,908
Dr Enys.
223
00:19:03,075 --> 00:19:05,067
Mest hensiktsmessig!
224
00:19:06,235 --> 00:19:08,227
Kan jeg konsultere deg om min kone?
225
00:19:10,636 --> 00:19:12,036
Hvis du ønsker.
226
00:19:12,196 --> 00:19:15,667
For sent har jeg notert
en markert forverring av hennes oppførsel.
227
00:19:16,516 --> 00:19:19,156
Perioder med dyp melankoli,
228
00:19:19,316 --> 00:19:23,026
lider mer og mer
fra de mest alarmerende vrangforestillinger ...
229
00:19:23,796 --> 00:19:26,675
.. og fortsetter å nekte meg
mine konjugale rettigheter.
230
00:19:27,556 --> 00:19:29,912
Alt som fører meg til å konkludere
at hun er utenfor hjelp
231
00:19:30,076 --> 00:19:32,033
og ville være bedre
i en institusjon.
232
00:19:32,196 --> 00:19:34,916
- Et asyl?
- Alas.
233
00:19:35,076 --> 00:19:38,626
Sir, som fru Whitworths ektemann, du er,
Selvfølgelig har han rett til å få henne lagt bort.
234
00:19:38,796 --> 00:19:41,152
Men ... Jeg spørsmålet hvorfor du ønsker å.
235
00:19:41,316 --> 00:19:43,547
Hun utfører sin husstand
og sogneoppgaver beundringsverdig.
236
00:19:43,716 --> 00:19:45,708
Hennes konjugale plikter ser du ikke?
237
00:19:47,796 --> 00:19:49,515
Som du vet, sir,
238
00:19:49,676 --> 00:19:53,795
Jeg er i hellige ordre
og derfor er stillingen min delikat.
239
00:19:55,076 --> 00:19:59,434
Hvis jeg tok skrittet med å fange min kone,
muligens for livet,
240
00:19:59,596 --> 00:20:02,908
Jeg ville være motvillig til å ha saken
kom til biskops oppmerksomhet,
241
00:20:03,077 --> 00:20:06,388
eller mine forfedre,
hvis jeg alene var ansvarlig.
242
00:20:07,477 --> 00:20:12,950
Det er derfor sanksjonen til en lege
er av største betydning.
243
00:20:13,117 --> 00:20:15,109
Jeg ser det, sir.
244
00:20:15,797 --> 00:20:18,312
Og jeg stoler på at du ikke lett finner en slik mann.
245
00:20:42,877 --> 00:20:44,869
Ssh, ssh.
246
00:20:52,077 --> 00:20:56,117
Å, Dr Enys,
Fru Minx har vært så kjedelig i dag.
247
00:20:56,277 --> 00:21:01,273
Knapt noen smiler - og tvinge ut
den merkeligste lille hosten bare for å være irriterende.
248
00:21:01,438 --> 00:21:04,078
Hoste?
249
00:21:04,238 --> 00:21:06,230
Kan jeg se henne?
250
00:21:24,118 --> 00:21:27,316
- Jeg tror det er ikke noe alvorlig.
- Selvfølgelig ikke.
251
00:21:27,478 --> 00:21:31,188
Bare frus forsøk på å ta mer oppmerksomhet
av meg enn hun allerede har.
252
00:21:56,639 --> 00:21:59,518
Må du være i en slik hastverk
å forlate sengen vår?
253
00:21:59,679 --> 00:22:02,274
Jeg er i hast for å omfavne en annen Maiden!
254
00:22:03,159 --> 00:22:05,276
Mindre imøtekommende enn denne.
255
00:22:05,439 --> 00:22:07,476
Jeg tror at hun vil gi opp på slutten.
256
00:22:07,639 --> 00:22:09,631
Og når hun gjør det, vil jeg gjerne være der!
257
00:22:10,359 --> 00:22:12,999
- Over gresset.
- Jeg kjenner min plass!
258
00:22:13,159 --> 00:22:17,039
På gruvedriften.
Fikk min egen stol en "en pinne til å henge kjolen min!
259
00:22:17,759 --> 00:22:20,957
Det trøster meg å vite, når jeg er i London,
gruven er i trygge hender.
260
00:22:21,599 --> 00:22:23,989
Er det derfor du ikke spør meg
å komme med deg?
261
00:22:29,279 --> 00:22:31,271
Frokost?
262
00:22:44,880 --> 00:22:47,395
God gutt.
263
00:22:49,600 --> 00:22:54,391
I hvert fall når du kommer tilbake til parlamentet,
Vi får se mer av Geoffrey Charles i London.
264
00:22:55,000 --> 00:22:58,835
Og i mellomtiden,
vi har vår egen sønn å verne om.
265
00:22:59,560 --> 00:23:01,677
Hvor mange pence i en sjilling?
Skal vi gå og telle?
266
00:23:01,840 --> 00:23:03,240
Ja, pappa.
267
00:23:14,640 --> 00:23:16,950
- God dag til ee, bror.
- Morgen.
268
00:23:31,080 --> 00:23:33,834
Velsignet Herre, se vennlig på våre ventures
269
00:23:34,000 --> 00:23:36,879
som vi dedikerer til ære
av ditt hellige navn
270
00:23:40,361 --> 00:23:42,353
Hører du noe fra Emma?
271
00:23:44,121 --> 00:23:46,352
Er hun jomfru i Tehidy fortsatt?
272
00:23:46,521 --> 00:23:48,001
Ja bror.
273
00:23:48,161 --> 00:23:49,880
"Tis et år siden hun dro, og er ...
274
00:23:50,041 --> 00:23:53,876
neste uke være den tiden hun sier hun vil gi meg
svaret hennes: vil vi være gifte eller nei.
275
00:23:55,201 --> 00:23:57,193
Er du håpfull?
276
00:23:58,321 --> 00:23:59,596
Regner med det
277
00:24:13,681 --> 00:24:18,756
Dr Enys ...
Det er sjelden at jeg søker en annen mening.
278
00:24:18,921 --> 00:24:20,560
Jeg husker.
279
00:24:20,721 --> 00:24:25,637
Men siden jeg har blitt oppfordret av Whitworth
å straffe sin kones begjæring
280
00:24:25,801 --> 00:24:27,713
til en mental institusjon ...
281
00:24:27,881 --> 00:24:31,431
Du ville ikke ønske å gjøre det uten
påtegning av en annen lege.
282
00:24:31,601 --> 00:24:34,595
- Ganske.
- Jeg har en bestemmelse.
283
00:24:36,682 --> 00:24:39,481
- Jeg må undersøke fru Whitworth alene.
- Preposterous!
284
00:24:40,882 --> 00:24:42,919
Be gjør.
285
00:24:51,282 --> 00:24:53,274
Dr Enys!
286
00:24:54,042 --> 00:24:57,638
Du vet, gjør du ikke, at det aldri var mitt ønske
at dine tjenester blir dispensert?
287
00:24:57,802 --> 00:25:01,591
Selvfølgelig. Jeg beklager at jeg kommer tilbake
under slike ulykkelige forhold.
288
00:25:01,762 --> 00:25:05,756
- Vet du hva mannen min mener?
- Det er det jeg tror jeg mener som betyr noe her.
289
00:25:08,442 --> 00:25:11,321
Hva kan du bety, fru Mischief?
290
00:25:11,482 --> 00:25:16,318
Vår gjest vil bli kjedelig vitless hvis du ligger stille
og bare gjør den kjedelige rasping lyden!
291
00:25:16,482 --> 00:25:18,838
Er hun syk?
- Det meste av forkjølelse.
292
00:25:19,002 --> 00:25:21,722
- Men Dwight er ikke bekymret?
- Dwight er alltid bekymret.
293
00:25:22,202 --> 00:25:23,921
Sarah er hans lille prinsesse.
294
00:25:26,883 --> 00:25:29,842
Mine herrer, jeg har undersøkt fru Whitworth
og snakket med henne i lengden.
295
00:25:30,003 --> 00:25:32,438
Jeg har søkt etter indikasjon
at hun kanskje mister sin grunn.
296
00:25:32,603 --> 00:25:33,719
Jeg har funnet ingen.
297
00:25:33,883 --> 00:25:36,637
Og dette ... er alt du trenger å si?
298
00:25:36,803 --> 00:25:38,874
Nei, sir, det er det ikke.
299
00:25:39,043 --> 00:25:41,558
Du har en kone
hvem må betraktes som delikat
300
00:25:41,723 --> 00:25:45,353
Etter min mening er det hun trenger er omsorg,
vennlighet og hensyn.
301
00:25:45,523 --> 00:25:47,435
Foreslår du
hun mottar ikke disse?
302
00:25:47,603 --> 00:25:49,720
Det er ikke for meg å si.
303
00:25:50,483 --> 00:25:53,396
Kan jeg minne deg på at hun truet
å drepe vår sønn?
304
00:25:53,563 --> 00:25:55,998
Du har sagt det.
Men har hun noen gang gjort noe mot det?
305
00:25:56,163 --> 00:25:59,713
Selve eksistensen av trusselen
er bevis nok at hun er galskap!
306
00:25:59,883 --> 00:26:02,193
Og kan jeg minne deg på det
at Kirkens syn på galskap
307
00:26:02,363 --> 00:26:04,116
er at det er Guds dom
på de ugudelige.
308
00:26:04,283 --> 00:26:06,798
En visning som nylig har blitt rystet
av kongens egen galskap.
309
00:26:06,963 --> 00:26:10,400
Kan jeg foreslå at det ville være forræderi
å argumentere for at Hans Majestet er galskap
310
00:26:10,563 --> 00:26:13,397
ble brakt på sine egne onde veier?
311
00:26:13,563 --> 00:26:15,282
Problemet, Dr Enys ...
312
00:26:15,443 --> 00:26:19,643
er det fru Whitworth
nekter å oppfylle sin sosialtjeneste.
313
00:26:19,804 --> 00:26:23,559
- Nøyaktig! Derfor min lidelse!
- Dr Choake, jeg nekter ikke problemet,
314
00:26:23,724 --> 00:26:26,603
men er det en vi kan ta
Profesjonelle skritt for å løse?
315
00:26:26,764 --> 00:26:29,677
Vi blir bedt om å gi en diagnose
bekrefter Whitworths syn
316
00:26:29,844 --> 00:26:32,120
at hans kone er gal
og må bli satt bort.
317
00:26:32,284 --> 00:26:33,798
Mitt svar er nei ...
318
00:26:33,964 --> 00:26:35,364
..som din må sikkert være.
319
00:26:38,364 --> 00:26:40,560
Jeg kan ikke hjelpe deg, sir.
Jeg vil heller ikke.
320
00:26:40,724 --> 00:26:44,877
Det er min ydmyke oppfatning at hvis en mann ikke kan
vinne sin kone ved å elske vennlighet og sympati,
321
00:26:45,044 --> 00:26:46,637
da fortjener han å gå uten henne.
322
00:26:48,164 --> 00:26:50,076
Jeg byder deg både god dag.
323
00:26:55,524 --> 00:26:57,516
Insolent pup!
324
00:27:10,724 --> 00:27:12,716
Sam.
325
00:27:14,405 --> 00:27:15,885
Føler det seg fuktig?
326
00:27:21,925 --> 00:27:23,917
Bror?
327
00:27:33,925 --> 00:27:36,360
Få alle ut. Nå!
328
00:27:38,965 --> 00:27:41,560
- Kom deg ut!
- Hva er det?
329
00:27:41,725 --> 00:27:43,921
- Det er en flom!
- Går opp til gresset! Nå!
330
00:27:44,085 --> 00:27:45,599
Alle ute!
331
00:27:49,925 --> 00:27:51,803
Gå opp til gresset!
332
00:27:55,325 --> 00:27:56,918
Gå. Over til gress!
333
00:27:57,085 --> 00:27:58,883
- Sam, vil du advare de andre?
- Hvor går det?
334
00:27:59,045 --> 00:28:00,877
Ned til 30 nivå.
Det blir den første til å oversvømme.
335
00:28:01,045 --> 00:28:03,037
Gå!
336
00:28:09,926 --> 00:28:12,805
Det er en flom!
Avfall ingen tid!
337
00:28:12,966 --> 00:28:14,844
Gå opp til akselen nå! Kom igjen!
338
00:28:18,566 --> 00:28:20,319
Alle ute!
Det er en flom!
339
00:28:20,486 --> 00:28:22,284
- Er det noen andre her nede?
- Jeg kan ikke være sikker, sir.
340
00:28:22,446 --> 00:28:25,006
Ute! Ute! Er det noen her nede?
341
00:28:34,606 --> 00:28:37,075
Gjør haste etter at hun oversvømmet.
342
00:28:48,006 --> 00:28:49,486
Oversvømmelse! Det er en flom!
343
00:28:55,286 --> 00:28:57,846
Zacky! Bobby!
Det er en flom!
344
00:28:58,006 --> 00:28:59,440
- Hvor?
- 20 nivå.
345
00:28:59,606 --> 00:29:00,926
Akselet fyller allerede!
346
00:29:01,087 --> 00:29:02,726
- Er det noen andre der nede?
- Nei, det er bare vi!
347
00:29:02,887 --> 00:29:04,879
Skynde deg. Skynde deg!
348
00:29:19,287 --> 00:29:22,678
- Min klokke er en-ringin ', hushjelp!
- Oh, Judas!
349
00:29:23,007 --> 00:29:24,327
Husk barna!
350
00:29:30,207 --> 00:29:34,759
Dr Enys, du gjør oppstyr over det barnet.
Hun er forkjølet.
351
00:29:34,927 --> 00:29:37,078
Selv jeg vet at det ikke er verdens ende.
352
00:29:37,247 --> 00:29:38,920
Nei.
353
00:29:39,087 --> 00:29:40,760
Men for Sara vil det bli.
354
00:29:41,647 --> 00:29:43,718
Hva mener du på jorden?
355
00:29:50,327 --> 00:29:52,637
Oversvømmelse! Flom på min!
356
00:29:54,247 --> 00:29:56,365
Dette er et veldig rart skudd, Dr Enys.
357
00:29:56,528 --> 00:30:00,886
Spør deg selv, min kjærlighet.
Er dette noe jeg ville spøk om?
358
00:30:12,248 --> 00:30:14,922
Fra gruven - det er en flom.
359
00:30:16,848 --> 00:30:17,918
Jeg må gå. Beklager.
360
00:30:18,088 --> 00:30:19,966
Selvfølgelig må du.
Hva mer ville du gjøre?
361
00:30:35,128 --> 00:30:39,088
Er ikke pappa morsom?
Hva en levende fantasi han har.
362
00:31:03,129 --> 00:31:04,609
Skynde deg!
363
00:31:04,769 --> 00:31:05,998
Zacky! Gjør hast!
364
00:31:06,169 --> 00:31:09,207
Opp til gress! Kom deg opp!
365
00:31:09,369 --> 00:31:11,486
Skynde deg!
366
00:31:11,649 --> 00:31:13,959
- Fortsett!
- Skynd deg, nevø!
367
00:31:18,529 --> 00:31:20,521
Er det noen andre der nede?
368
00:31:24,129 --> 00:31:26,405
Bobby!
369
00:31:26,569 --> 00:31:28,561
Bobby!
370
00:31:39,649 --> 00:31:42,289
- Jeg må gå etter 'im!
- Nei! Gå til gress!
371
00:31:44,930 --> 00:31:47,320
- Han kommer ikke ut!
- Jeg skal gå!
372
00:31:47,490 --> 00:31:49,368
Jeg skal få ham!
373
00:32:40,291 --> 00:32:43,125
Er det noen der oppe? Zacky?
374
00:32:47,811 --> 00:32:49,404
- Hvor er Ross?
- Fortsatt under.
375
00:32:49,571 --> 00:32:51,290
Og Sam?
376
00:33:02,651 --> 00:33:04,643
Kan noen hjelpe?
377
00:33:06,651 --> 00:33:08,529
- Er det såret?
- Ingen hittil, sir.
378
00:33:08,691 --> 00:33:11,445
- Men ikke alle er ute.
- Dwight, er dette ikke den mest forferdelige tingen?
379
00:33:11,611 --> 00:33:14,001
- Hvor mange fortsatt er under?
- Fire. Og blant dem, Ross og Sam!
380
00:33:14,171 --> 00:33:15,207
Kjære Gud.
381
00:33:15,371 --> 00:33:17,931
Zacky er ute.
382
00:33:24,891 --> 00:33:26,883
Hjelp oss!
383
00:33:40,812 --> 00:33:42,724
Hjelp oss! Hjelp!
384
00:33:43,652 --> 00:33:47,123
- Bror, hjelp!
- Ta tauet, bror.
385
00:33:47,732 --> 00:33:49,530
Ta det!
386
00:33:57,132 --> 00:33:59,124
Raskt. Raskt.
387
00:34:00,932 --> 00:34:03,572
- Bobby?
- Ross! Hvor er Ross?
388
00:34:03,932 --> 00:34:06,652
- Å min kjære!
Er han død?
389
00:34:24,053 --> 00:34:25,806
Åh!
390
00:34:25,973 --> 00:34:27,771
Bobby. Bobby.
391
00:34:27,933 --> 00:34:30,607
- Bobby.
- Dwight. Dwight. Forlat han.
392
00:34:30,773 --> 00:34:33,083
- Bobby.
- Ingenting. Det nytter ikke.
393
00:34:33,253 --> 00:34:35,245
- Forlat han.
- Bevege seg!
394
00:34:38,653 --> 00:34:40,531
Kom igjen. Kom igjen.
395
00:34:42,693 --> 00:34:44,491
Kom igjen, Bobby.
396
00:34:49,413 --> 00:34:51,405
Åh!
397
00:34:52,133 --> 00:34:54,409
Kom igjen, Bobby. Kom igjen.
398
00:35:09,133 --> 00:35:10,328
Kom igjen!
399
00:35:11,093 --> 00:35:13,085
Kom igjen kom igjen,
kom igjen kom igjen!
400
00:35:18,014 --> 00:35:20,165
- raskt! Raskt!
- Han er i live. Han er i live!
401
00:35:20,334 --> 00:35:22,326
- Hent ham et teppe.
- Teppe!
402
00:35:22,494 --> 00:35:24,770
- Noen får et teppe!
- Få ham varm.
403
00:35:25,574 --> 00:35:27,611
- Saltene.
- Du er trygg, gutt.
404
00:35:29,094 --> 00:35:32,770
- Dwight, du kan virkelig jobbe mirakler.
- Åh, jeg skulle ønske det var sant.
405
00:35:35,654 --> 00:35:38,453
- Takk skal du ha.
- Jeg tror mennene du burde takke ...
406
00:35:38,614 --> 00:35:40,048
er der og der.
407
00:35:44,534 --> 00:35:46,526
Jeg trodde jeg hadde mistet 'ee.
408
00:36:07,414 --> 00:36:09,167
Sam.
409
00:36:12,375 --> 00:36:14,685
Jeg kommer for å gi svaret mitt, Sam.
410
00:36:17,895 --> 00:36:21,172
Jeg hadde nesten glemt
hva synes jeg om.
411
00:36:26,615 --> 00:36:30,848
Jeg ville ha det fra meg,
ikke med brev.
412
00:36:32,055 --> 00:36:33,853
Jeg skal gifte meg med Ned Artnel.
413
00:36:34,895 --> 00:36:36,887
Andre fotvakt på Tehidy.
414
00:36:37,975 --> 00:36:39,375
Han er en snill mann.
415
00:36:40,015 --> 00:36:42,007
Ikke vill som Tom ...
416
00:36:43,495 --> 00:36:45,373
Ikke ren som deg.
417
00:36:47,215 --> 00:36:51,004
Åh, Sam, hvis det bare var et spørsmål om lovin ',
så er du en "Jeg ville være gifte.
418
00:36:51,895 --> 00:36:53,773
Men det er ikke så enkelt.
419
00:36:53,935 --> 00:36:56,211
For jeg er en høy, brazen jente.
420
00:36:56,375 --> 00:36:58,810
En 'deg ... du er en predikant,
421
00:36:58,975 --> 00:37:01,615
et folk ville se askance
hvis du skulle gifte deg med en jente som meg
422
00:37:01,775 --> 00:37:04,051
La dem tenke hva de liker! Emma?
423
00:37:04,815 --> 00:37:06,296
Nei, Sam.
424
00:37:07,136 --> 00:37:09,287
For jeg ga Ned Artnel mitt ord.
425
00:37:11,936 --> 00:37:13,928
Selv ikke mitt hjerte.
426
00:37:15,256 --> 00:37:17,691
- For det gir jeg deg allerede.
- Emma.
427
00:37:22,736 --> 00:37:24,728
Gud velsigne deg, Sam.
428
00:37:26,656 --> 00:37:28,773
Jeg vil aldri glemme deg.
429
00:37:41,656 --> 00:37:43,295
Hør på dette.
430
00:37:43,456 --> 00:37:46,494
"Noen ganger,
når en ny adit blir brakt til en gammel gruve,
431
00:37:46,656 --> 00:37:51,333
de har uventet hullet i huset
av vann og har umiddelbart omkommet. "
432
00:37:53,136 --> 00:37:55,093
"Det må derfor tas stor forsiktighet,
433
00:37:55,256 --> 00:37:58,567
slik at før du bryter bakken
de har rettidig varsel om vann. "
434
00:37:58,736 --> 00:38:01,935
"Dette rådet kan ikke bli relished
av de som verdsetter penger
435
00:38:02,097 --> 00:38:03,929
mer enn livet
av sine medmennesker. "
436
00:38:04,097 --> 00:38:06,248
Ross, det er ikke oss!
437
00:38:06,417 --> 00:38:08,648
Siden da setter vi fortjeneste
foran våre arbeidere?
438
00:38:08,817 --> 00:38:11,537
Likevel ... det gir ubehagelig lesing.
439
00:38:11,697 --> 00:38:13,689
Så ikke les det!
440
00:38:19,297 --> 00:38:21,448
Mester Jeremy spør om 'ee, hushjelp.
441
00:38:21,617 --> 00:38:23,768
Hans kalde er verre.
Skal jeg sende for Dr Enys?
442
00:38:23,937 --> 00:38:26,452
Nei nei. Ikke bry deg om ham.
Sara er også syk.
443
00:38:27,817 --> 00:38:30,286
- Er hun?
- Åh, det er bare en kald.
444
00:38:30,457 --> 00:38:32,847
Caroline sier Dwights fussin 'over nothin'.
445
00:38:33,897 --> 00:38:38,016
Jeg tror jeg må gå tilbake til gruven ...
og vurder skaden.
446
00:38:39,457 --> 00:38:41,449
Jeg skal være hjemme før kveldsmat.
447
00:38:55,458 --> 00:38:57,370
Demelza sier Sarah er syk.
448
00:38:57,538 --> 00:38:59,734
Hun er forkjølet.
449
00:39:00,698 --> 00:39:04,328
- Er det alt?
- Det vil være nok.
450
00:39:06,218 --> 00:39:08,210
Kjære Gud.
451
00:39:08,778 --> 00:39:10,895
Kjenner Caroline?
452
00:39:11,058 --> 00:39:13,050
Ja, Caroline vet.
453
00:39:13,818 --> 00:39:17,528
Og tar det i hennes skritt, med all verdighet
og stoikisme av en avlskvinning.
454
00:39:17,698 --> 00:39:20,293
Caroline ... vil du ikke ta noen brandy?
455
00:39:20,458 --> 00:39:23,018
Hvorfor? Er det noe å feire?
456
00:39:27,538 --> 00:39:30,849
Du vet, Ross ...
Jeg har aldri ønsket denne elendige skapningen.
457
00:39:31,018 --> 00:39:33,931
Men i løpet av månedene har hun blitt forvirret
hennes vei inn i mine følelser,
458
00:39:34,098 --> 00:39:36,090
erstatter selv fattige Horace.
459
00:39:38,098 --> 00:39:40,693
Vet du ... hvor lenge?
460
00:39:42,098 --> 00:39:44,408
Et spørsmål om timer.
461
00:39:45,458 --> 00:39:47,655
Gud i himmelen.
462
00:39:49,299 --> 00:39:51,894
- Jeg burde ha tatt Demelza.
- Nei.
463
00:39:52,939 --> 00:39:55,659
Nei, jeg er en vanskelig kvinne
og jeg kan forsvare meg selv.
464
00:39:56,899 --> 00:40:00,495
Demelza forstår ikke
fastholdenhet og verdighet.
465
00:40:00,659 --> 00:40:02,776
Jeg tror Demelza ville gråte.
466
00:40:02,939 --> 00:40:05,499
Og det frykter jeg, ville fortryde oss alle.
467
00:40:32,099 --> 00:40:34,091
Min kjærlighet.
468
00:40:39,579 --> 00:40:41,572
Min kjære.
469
00:40:50,900 --> 00:40:52,971
Hun er borte.
470
00:40:55,700 --> 00:40:58,454
Vil du ikke la meg ta henne fra deg?
471
00:40:59,140 --> 00:41:01,132
Nei.
472
00:41:02,940 --> 00:41:04,932
Jeg ville ha henne med meg en stund.
473
00:43:04,062 --> 00:43:07,055
Det føles for meg
som verdens ende.
474
00:43:08,302 --> 00:43:10,862
Som Losin 'Julia igjen.
475
00:43:14,302 --> 00:43:16,294
Er hun alt du er påminnet om?
476
00:43:18,302 --> 00:43:20,294
Ikke Hugh?
477
00:43:23,543 --> 00:43:25,535
Du spør meg det nå?
478
00:43:26,463 --> 00:43:28,659
Etter all denne tiden tviler du fortsatt på meg?
479
00:43:28,823 --> 00:43:30,621
Kanskje tviler jeg på alt!
480
00:43:31,383 --> 00:43:33,579
Min hensikt, min bruk.
481
00:43:34,543 --> 00:43:36,694
Visdom å returnere til London.
482
00:43:38,903 --> 00:43:42,260
- Visdom å gå der i utgangspunktet.
- Er du ikke forpliktet til å returnere?
483
00:43:42,423 --> 00:43:44,096
Ja.
484
00:43:44,263 --> 00:43:46,016
Jeg er.
485
00:43:47,623 --> 00:43:49,615
Men hva med mine forpliktelser her?
486
00:43:52,863 --> 00:43:55,378
Så parlamentet har gjenopptatt ...
487
00:43:56,943 --> 00:43:59,412
.. uten den uoppholdelige
Medlem for Truro.
488
00:44:01,223 --> 00:44:06,014
Falmouth må være glad.
Ikke at Ross noensinne gjorde sin budgivning.
489
00:44:06,183 --> 00:44:07,776
Har du noen gang gjort Basset?
490
00:44:10,383 --> 00:44:12,500
Så Ross og jeg har noe til felles!
491
00:44:14,223 --> 00:44:17,137
Og snart ... har vi mer.
492
00:44:19,544 --> 00:44:22,662
The Scawens -
for all sin berømte arv -
493
00:44:22,824 --> 00:44:26,898
var ikke immun mot induksjonene
av en smed gutt.
494
00:44:27,064 --> 00:44:30,023
- Det er du ikke.
- Jeg var.
495
00:44:30,744 --> 00:44:32,736
Og har brukt livet mitt til å fornekte det.
496
00:44:34,104 --> 00:44:36,335
Men nå tror jeg det har gitt meg sener.
497
00:44:37,744 --> 00:44:39,736
Og en disinclination å være beat.
498
00:44:41,424 --> 00:44:44,337
Så ... eier du nå Saint Michael?
499
00:44:46,424 --> 00:44:48,461
Jeg gjør.
500
00:44:48,624 --> 00:44:52,254
Og alt som gjenstår er å fjerne
en av sine to parlamentsmedlemmer - og gå inn i hans sete.
501
00:44:54,184 --> 00:44:57,700
Og for en smed gutt ...
hvor vanskelig kan det være?
502
00:45:11,625 --> 00:45:14,823
- Dårlig som du fryktet?
- Nei, verre.
503
00:45:15,305 --> 00:45:18,423
Tunnelene er blokkert,
tømmer støtter wash'd unna.
504
00:45:18,585 --> 00:45:21,225
Pumpe stenger knust,
og alle under 30 nivået er under vann.
505
00:45:21,385 --> 00:45:23,661
Det tar måneder ...
506
00:45:24,265 --> 00:45:25,779
Vi har ikke måneder.
507
00:45:25,945 --> 00:45:28,824
Hvordan overlever hundre familier
uten denne gruven min?
508
00:45:28,985 --> 00:45:32,422
Men hvordan skal jeg betale dem?
hvis alt de bringer opp er gjørme en 'steiner?
509
00:46:00,305 --> 00:46:03,582
Min kjære ... Jeg har tenkt.
510
00:46:04,226 --> 00:46:06,661
Tar vi ikke alt dette
for mye til hjertet?
511
00:46:07,426 --> 00:46:10,146
Barn dør hver dag,
og det faktum at denne var vår
512
00:46:10,306 --> 00:46:13,936
og vi likte det over alle andre,
viser en elendig mangel på proporsjon.
513
00:46:14,826 --> 00:46:17,022
Dessuten var jeg aldri ment å være mor.
514
00:46:18,626 --> 00:46:20,618
Du vet det er tull.
515
00:46:21,466 --> 00:46:22,900
Du har vært en utmerket en.
516
00:46:23,066 --> 00:46:25,058
- Og jeg håper det blir så igjen.
- Nei.
517
00:46:25,226 --> 00:46:27,218
At jeg ikke kan gjøre det.
518
00:46:28,426 --> 00:46:31,737
Dwight ... Jeg vil forlate deg.
519
00:46:33,746 --> 00:46:36,784
- Hva mener du?
- Ikke for alltid, men ...
520
00:46:37,506 --> 00:46:39,498
Jeg føler at jeg har mislyktes.
521
00:46:41,266 --> 00:46:42,825
Mislyktes deg
522
00:46:42,986 --> 00:46:44,784
meg selv ...
523
00:46:45,946 --> 00:46:47,744
..henne.
524
00:46:48,466 --> 00:46:52,858
Og mens jeg forblir i dette huset
med ... alle sine påminnelser ...
525
00:46:54,266 --> 00:46:57,020
.. Jeg føler at jeg aldri kommer til å gripe med ...
526
00:46:57,747 --> 00:47:01,502
.. hva det er det jeg trenger
for å glemme.
527
00:47:03,067 --> 00:47:05,821
- Du kan ikke ønske det.
- Ikke henne.
528
00:47:07,387 --> 00:47:11,142
Mangelen på henne, tapet av henne.
529
00:47:16,267 --> 00:47:17,462
Hvor vil du gå?
530
00:47:17,627 --> 00:47:20,017
Til London.
531
00:47:20,187 --> 00:47:22,065
- For en måned eller så.
- Kan jeg ikke komme med deg?
532
00:47:22,227 --> 00:47:23,820
Og forlate pasientene dine?
533
00:47:23,987 --> 00:47:27,583
- Hvis det var bare en måned ...
- Det blir ikke bare en måned.
534
00:47:37,027 --> 00:47:38,507
Fra Falmouth.
535
00:47:39,547 --> 00:47:43,427
Jeg skrev informere ham
Jeg ville ikke komme tilbake til London ennå.
536
00:47:43,587 --> 00:47:44,782
Og?
537
00:47:44,947 --> 00:47:50,625
Han gjør det klart at når jeg gjør det,
Jeg forventes å tå linjen.
538
00:47:50,787 --> 00:47:52,427
Spesielt på hans vegne.
539
00:47:58,308 --> 00:48:00,300
Er vi sikre på dette?
540
00:48:01,708 --> 00:48:06,066
Å ransacke våre egne kofferter
for å se denne gruven åpne igjen?
541
00:48:06,228 --> 00:48:08,220
Woah!
542
00:48:09,628 --> 00:48:11,620
Har vi et valg?
543
00:48:12,508 --> 00:48:16,218
Vel, vi kunne lukke gruven, fjern
oss til London og glem Cornwall eksisterer.
544
00:48:16,388 --> 00:48:18,107
Hm! Ja, Ross.
545
00:48:18,268 --> 00:48:20,260
Jeg ser det er et alternativ.
546
00:48:40,308 --> 00:48:43,619
Nå, dr Enys,
gjør ditt beste for ikke å gå glipp av Horace.
547
00:48:44,628 --> 00:48:48,589
Jeg vil gjøre mitt beste ... ikke å gå glipp av Horace.
548
00:49:26,109 --> 00:49:27,907
Så bra for deg å spare meg din tid
549
00:49:28,069 --> 00:49:30,300
før du kommer tilbake til Westminster,
Kaptein Howell.
550
00:49:30,469 --> 00:49:33,029
Fortell meg, er ikke London forferdelig dyrt?
551
00:49:33,189 --> 00:49:35,181
Og uten private midler,
552
00:49:35,349 --> 00:49:38,865
man lurer på hva som kan overtale
en mann å forlate Cornwall i det hele tatt!
553
00:49:40,110 --> 00:49:44,662
Og derfor,
hva som kan få ham til å bli.
554
00:50:08,110 --> 00:50:10,341
Vet hvor hun er på vei?
555
00:50:10,510 --> 00:50:12,502
Samme som vi?
556
00:50:13,030 --> 00:50:15,022
Hm. Dette er søsterens doin '.
557
00:50:16,470 --> 00:50:18,701
Veldig lik. Har du et objekt?
558
00:50:18,870 --> 00:50:20,668
Ja.
559
00:50:21,550 --> 00:50:24,110
Nei.
560
00:50:26,510 --> 00:50:28,103
Rosina!
561
00:50:39,471 --> 00:50:41,463
Har du det bra?
562
00:51:06,951 --> 00:51:09,182
Raargh!
563
00:51:30,552 --> 00:51:32,544
Skal vi ta litt luft?
564
00:51:51,632 --> 00:51:55,751
Caroline har rett, selvfølgelig.
Vi er ikke de første som mister et barn.
565
00:51:56,752 --> 00:52:00,951
Alle har sine prøvelser og trengsler.
Det er slik man velger å svare.
566
00:52:01,112 --> 00:52:03,263
- Hvordan svarer deg ?
- Åh, du vet ...
567
00:52:04,272 --> 00:52:08,346
Ved å knuse tennene mine på dagen
og gråt i puten min om natten.
568
00:52:08,512 --> 00:52:12,301
Caroline, i mellomtiden
foretrekker hester, forsamlinger og kjoler.
569
00:52:13,352 --> 00:52:16,345
- Du?
- Åh, du har sett meg.
570
00:52:16,912 --> 00:52:20,030
Frenzied, back-breaking,
allkrevende aktivitet!
571
00:52:20,192 --> 00:52:22,185
Å gjøre ... aldri bo.
572
00:52:23,193 --> 00:52:26,027
Noen ganger tror jeg
Jeg har tatt imot denne minkatastrofen.
573
00:52:26,193 --> 00:52:29,550
- Det har vært en nyttig distraksjon.
- Hvor lenge vil denne distraksjonen fortsette?
574
00:52:29,713 --> 00:52:31,591
Til jeg finner en grunn til at den skal stoppe.
575
00:52:32,473 --> 00:52:33,987
Fiender territorium.
576
00:52:36,473 --> 00:52:39,147
Og typisk for alt han står for.
577
00:52:44,833 --> 00:52:47,143
Åh...
578
00:52:47,313 --> 00:52:49,430
George forsømmer sine forsvar.
579
00:52:51,393 --> 00:52:53,385
- Hvor uforsiktig av ham.
- Ross.
580
00:52:54,713 --> 00:52:57,626
Du tror jeg er den eneste
Hvem protesterer mot disse barrikadene?
581
00:52:57,793 --> 00:53:01,264
Nei, men jeg tror du har spesielle klager
som andre ikke gjør.
582
00:53:01,433 --> 00:53:04,904
Er det ikke min plikt
som et valgt parlamentsledamot
583
00:53:05,073 --> 00:53:06,666
å være munnstykket av mine bestanddeler?
584
00:53:06,833 --> 00:53:09,302
Munnstykket, kanskje. Men hånden?
585
00:53:09,473 --> 00:53:11,032
Eller foten?
586
00:53:24,034 --> 00:53:27,266
Jeg er enig.
Fin oppførsel for en politiker!
587
00:53:28,634 --> 00:53:31,433
Hvis jeg kan kalle seg slik,
utenfor parlamentet.
588
00:53:34,154 --> 00:53:36,669
Verity vil si at jeg lider av
Poldarkens forbannelse!
589
00:53:36,834 --> 00:53:39,269
- Som er?
- En hurtighet til sinne.
590
00:53:40,114 --> 00:53:44,074
Beredskap til å holde en klage.
Manglende evne til å gå på kompromiss.
591
00:53:44,234 --> 00:53:47,705
Det er tre forbannelser!
Og er noen av dem sanne?
592
00:53:48,914 --> 00:53:50,871
Jeg hviler saken min.
593
00:53:51,034 --> 00:53:55,313
Jeg har ikke gitt dette mye, men min forstand er
den sinne er ikke alltid ødeleggende.
594
00:53:55,474 --> 00:53:58,308
Det kan til og med være bra, hvis riktig rettet.
595
00:53:58,474 --> 00:54:01,433
Ja. Du kan ha rett.
596
00:54:02,994 --> 00:54:05,270
Jeg burde lære å brenne det i en bedre sak.
597
00:54:08,515 --> 00:54:10,950
Hm. Jeg lurer på hvem dette tilhørte?
598
00:54:11,675 --> 00:54:15,351
En annen mann.
Fra et annet liv.
599
00:54:16,595 --> 00:54:18,587
Og er han lei meg for å returnere?
600
00:54:21,115 --> 00:54:23,107
Ja og nei.
601
00:54:23,715 --> 00:54:27,152
Og sa han ikke engang
det å øke forandringen,
602
00:54:27,315 --> 00:54:29,910
han må gjøre det fra et større stadium?
603
00:54:30,435 --> 00:54:31,630
Han gjorde.
604
00:54:31,795 --> 00:54:35,471
Og er det "større scenen"
ikke en finner han bare litt ...
605
00:54:36,715 --> 00:54:40,026
Hva er ordet?
..intoxicating?
606
00:54:43,475 --> 00:54:45,432
Noen ganger.
607
00:54:45,595 --> 00:54:50,033
Og er den verden ikke en han ønsker
å holde seg litt lenger?
608
00:54:54,315 --> 00:54:59,629
Bare fordi jeg ikke kunne oppnå det
alt jeg håper å der ...
609
00:55:00,875 --> 00:55:03,266
.. uten deg i stedet for meg her.
610
00:55:03,916 --> 00:55:05,794
Og så videre...
611
00:55:06,516 --> 00:55:08,508
.. vi vil gå dit sammen.
612
00:55:24,116 --> 00:55:26,711
Medlemmet av parlamentet for Saint Michael,
613
00:55:26,876 --> 00:55:30,347
Kaptein Howell, har overgitt seg.
614
00:55:31,596 --> 00:55:34,555
Jeg har hans forsikring
han vil stå opp ved neste valg.
615
00:55:36,476 --> 00:55:40,152
- Så vi kommer tilbake til London.
- Og Westminster.
616
00:55:41,196 --> 00:55:43,427
Og Ross Poldark
hadde bedre titt over skulderen hans
617
00:55:43,596 --> 00:55:46,316
fordi jeg nærmer meg raskt
i hans kjølvann.
618
00:55:51,996 --> 00:55:55,672
- Vil du se over Demelza for meg?
- Jeg tror hun har tenkt å se over meg.
619
00:55:56,917 --> 00:55:59,386
Og jeg skal gjøre mitt beste
å bringe Caroline tilbake til deg.
620
00:55:59,557 --> 00:56:01,549
Som du gjorde en gang før.
621
00:56:13,797 --> 00:56:16,073
- Skriv til meg.
- Skriv til meg!
622
00:56:16,917 --> 00:56:20,069
Jeg vil høre alt
det skjer med de jeg elsker mest.
623
00:56:47,997 --> 00:56:50,672
- Her er vi. Forlatt.
- forlatt.
624
00:56:52,118 --> 00:56:54,428
Vel, vi må prøve å gjøre det beste ut av det.
625
00:56:55,678 --> 00:56:58,432
Ja. Vi må prøve å gjøre det beste.
48364
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.