All language subtitles for Pere Portabella - Nocturno 29 [1968]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:23:26,484 --> 00:23:30,870 19 injured in 13 traffic accidents... 2 00:23:31,607 --> 00:23:34,853 and nine swindles in real estate transactions. 3 00:23:35,405 --> 00:23:41,252 The reported swindles are worth 1.5 million pesetas. 4 00:23:41,665 --> 00:23:44,046 These things just didn't happen in the past. 5 00:23:44,327 --> 00:23:49,108 Sure, there were modifications. But there always was a prior notice. 6 00:23:49,352 --> 00:23:54,555 The company would confirm the date with a generous prior notice. 7 00:23:54,818 --> 00:23:59,261 So, it was understandable that they didn't accept refunds... 8 00:23:59,674 --> 00:24:03,621 without the corresponding ticket. 9 00:24:04,220 --> 00:24:09,827 People traveling without a ticket is a common sight. 10 00:24:10,113 --> 00:24:15,465 Before, passengers caught without a ticket were made to pay double; 11 00:24:15,583 --> 00:24:19,548 besides getting their names registered... 12 00:24:19,755 --> 00:24:23,377 in court for false representation. 13 00:24:24,435 --> 00:24:29,150 There was no way they could get around it. 14 00:24:29,429 --> 00:24:32,718 The weight of clothes and personal belongings... 15 00:24:32,900 --> 00:24:36,540 was included in the fare... 16 00:24:36,685 --> 00:24:39,936 that every passenger paid. 17 00:24:40,363 --> 00:24:44,398 They had an allowance for... 18 00:24:44,794 --> 00:24:46,613 I don't know how many kilos. 19 00:24:47,394 --> 00:24:51,244 Those were the general conditions. 20 00:24:51,740 --> 00:24:56,910 The captain's duty was to preserve order. 21 00:24:57,634 --> 00:25:01,221 If, for example, the ticket had been issued... 22 00:25:01,502 --> 00:25:07,267 and the ship didn't set sail on the promised date, 23 00:25:07,553 --> 00:25:12,297 the company had the obligation to refund the ticket. 24 00:25:12,840 --> 00:25:17,313 And if you decided to suspend or postpone the voyage, 25 00:25:17,465 --> 00:25:20,599 you could get a refund, 26 00:25:20,774 --> 00:25:23,831 according to the established rules. 27 00:25:24,505 --> 00:25:26,418 Now... 28 00:25:26,568 --> 00:25:30,899 now you can also find help. 29 00:25:31,065 --> 00:25:34,512 Well, it's organized differently. 30 00:25:34,677 --> 00:25:40,043 In the old days, the company wasn't responsible for passenger's property, 31 00:25:40,593 --> 00:25:43,827 unless the object had been entrusted to the captain. 32 00:25:44,015 --> 00:25:49,066 And dangerous goods were forbidden on board. 33 00:25:52,316 --> 00:25:54,426 The mail... 34 00:25:54,636 --> 00:26:00,305 had to be either special delivery or stamped by the postal administration. 35 00:26:00,660 --> 00:26:03,027 I can't remember... 36 00:26:03,236 --> 00:26:09,163 how many kilos each passenger was entitled to carry. 37 00:26:11,322 --> 00:26:17,080 Back then, the fare included the meals... 38 00:26:17,313 --> 00:26:22,789 on the Canaries and Guinea lines, not on the others. 39 00:40:59,978 --> 00:41:02,420 So I thought. That's it. 40 00:41:02,576 --> 00:41:05,697 Keep me updated. I'll wait for your call. 41 00:41:05,824 --> 00:41:08,380 Right, OK. 42 00:41:08,574 --> 00:41:11,904 Fine, so we are agreed that at least every six months... 43 00:41:12,017 --> 00:41:14,610 so it comes out twice a year. 44 00:41:14,916 --> 00:41:19,241 All fine, then. See you soon. 45 00:41:20,819 --> 00:41:23,396 Goodbye. 46 00:43:01,464 --> 00:43:03,791 Can I have a light? 47 00:43:14,356 --> 00:43:16,467 Thank you. 48 00:43:17,111 --> 00:43:19,140 Damn! My legs are numb from standing up so long. 49 00:43:19,398 --> 00:43:21,476 The same thing happens to my mother, she says it's the joints, 50 00:43:21,556 --> 00:43:23,183 but maybe they're not. 51 00:43:23,419 --> 00:43:26,560 War is always related to numbers. 52 00:49:08,570 --> 00:49:12,484 "Third chapter of the novel "With Other Arms" 53 00:49:12,661 --> 00:49:15,085 "Written by ***. 54 00:49:20,601 --> 00:49:24,410 "We want to send a message to all the *** 55 00:49:24,612 --> 00:49:26,891 "Tomorrow, on the 18th of July holiday, 56 00:49:27,149 --> 00:49:29,741 "we will broadcast a special program from five thirty A.M. 57 00:49:29,870 --> 00:49:32,005 "directly from El Pardo... 58 00:49:32,295 --> 00:49:35,436 showing all the inaugurations... 59 00:49:35,631 --> 00:49:38,079 "of several facilities and services..." 60 00:49:38,385 --> 00:49:40,737 "What's she good for if you haven't taught her how to kiss? 61 00:49:40,866 --> 00:49:43,427 "So, please turn your sets on... 62 00:49:43,636 --> 00:49:47,872 "to broadcast the events. Now, for the evening program." 63 00:49:49,083 --> 00:49:51,274 "Your mouth, give me your mouth. 64 00:49:51,387 --> 00:49:53,686 "Your mouth, give me your mouth. 65 00:49:53,863 --> 00:49:57,173 What's she good for if you haven't taught her how to kiss? 66 00:49:58,796 --> 00:50:01,228 "Baby, give me your mouth." 67 00:50:02,963 --> 00:50:06,812 "Oh, baby... 68 00:50:10,155 --> 00:50:13,473 What's she good for if you haven't taught her how to kiss? 69 01:05:09,194 --> 01:05:12,979 What are you telling me, mentally? 70 01:05:14,533 --> 01:05:18,198 I wonder if a diploma is enough. 71 01:05:25,123 --> 01:05:26,515 Morality. 72 01:05:26,757 --> 01:05:29,238 Anything that serves my own needs is good. 73 01:05:29,624 --> 01:05:33,392 Business is business, and that's all. 74 01:05:33,617 --> 01:05:36,742 People shouldn't think, just obey. 75 01:05:37,136 --> 01:05:39,834 Trying to be infallible is my own thing. 76 01:05:40,071 --> 01:05:42,616 So they don't have to go through the trouble of accepting responsibility. 77 01:05:43,292 --> 01:05:46,377 That's the way it works. 78 01:05:50,855 --> 01:05:54,855 What are you waiting for to learn how to ride a horse? To be an old man? 79 01:06:07,011 --> 01:06:09,959 I'm sure that in your pocket you carry a piece of paper... 80 01:06:10,007 --> 01:06:12,456 with a name of a town written on it. 81 01:06:16,042 --> 01:06:20,520 Why do you always step forward with your left foot when walking? 82 01:06:28,367 --> 01:06:32,217 Let's not start arguing about which is the high road. 83 01:06:33,924 --> 01:06:38,000 What do you want me to do, write reports about a battle? 84 01:06:44,492 --> 01:06:47,479 It's fine here. 85 01:07:03,136 --> 01:07:06,084 Let's go on a bit. 86 01:07:15,160 --> 01:07:19,912 A map is not the right place to write questions. 87 01:07:31,695 --> 01:07:34,764 The trousers are uncomfortable. 88 01:07:35,344 --> 01:07:37,172 At school I used to wear a dust coat with blue stripes, 89 01:07:37,300 --> 01:07:39,636 and a blue collar. 90 01:07:39,926 --> 01:07:43,929 Punishments were useless. The church looked like a hangar. 91 01:07:44,476 --> 01:07:47,100 I associate teachers with ideas of chastisement. 92 01:07:47,310 --> 01:07:48,663 The visiting father, 93 01:07:48,776 --> 01:07:51,921 would always walk with the left foot stepping forward first. 94 01:07:52,287 --> 01:07:55,412 Really? 95 01:07:56,563 --> 01:07:59,559 I have the feeling that you don't like me. 96 01:08:04,209 --> 01:08:08,470 Talk to me about everything you dare say out loud. 97 01:08:10,274 --> 01:08:13,093 Since I was a girl, I found myself obliged to lie frequently. 98 01:08:13,480 --> 01:08:17,063 I've always tried to look for safety from mistakes. 99 01:08:17,289 --> 01:08:20,663 - I'm not asking you to forgive me. - I can see that. 100 01:08:22,273 --> 01:08:24,448 Poor bastards! 101 01:09:02,830 --> 01:09:06,551 The first "no" is always important. 102 01:09:12,449 --> 01:09:14,970 So what? A husband is no more than a husband. 103 01:09:15,195 --> 01:09:19,238 I had forgotten things that I now remember. 104 01:09:47,233 --> 01:09:49,070 Love is always different. 105 01:09:49,408 --> 01:09:53,628 So many things disappear when you start to love someone. 106 01:09:58,188 --> 01:10:01,828 I like looking at you when you're not aware of it. 107 01:10:13,022 --> 01:10:14,971 All this helps me understand... 108 01:10:15,229 --> 01:10:18,666 that you're still wearing the school medal. 109 01:10:18,956 --> 01:10:23,032 Your role will force you to do so many things... 110 01:11:03,195 --> 01:11:06,030 I don't know if it's me or this woman who's standing here. 111 01:11:06,256 --> 01:11:08,430 There's always something uniform about friends. 112 01:11:08,623 --> 01:11:11,797 I never thought about cutting my hair. 113 01:11:16,911 --> 01:11:19,343 When I was a girl, I used to think that the only difference... 114 01:11:19,456 --> 01:11:22,516 between men and women were the clothes. 115 01:11:23,845 --> 01:11:27,831 in my memories, I always see myself roaming halls. 116 01:11:28,242 --> 01:11:30,626 And now you tell me this? 117 01:11:31,778 --> 01:11:33,115 But I'm not feeling down! 118 01:11:33,324 --> 01:11:36,967 But family circumstances and the fear of gossip... 119 01:11:37,144 --> 01:11:40,529 I don't know. Freedom should be freedom for something! 120 01:11:40,754 --> 01:11:43,863 What's the use of just saying "freedom"? 121 01:11:45,095 --> 01:11:49,266 All thoughts are alike. 122 01:11:49,524 --> 01:11:52,292 What could you have been thinking of? 123 01:11:53,983 --> 01:11:58,609 Listen, why should we surrender the time we have? 124 01:11:58,822 --> 01:12:00,948 Perhaps my words are at odds with statistics, 125 01:12:01,029 --> 01:12:02,978 but these are my thoughts now. 126 01:12:03,220 --> 01:12:06,667 That's the way things are, and they're not going to change. 127 01:12:19,564 --> 01:12:23,205 What a world we live in! 128 01:12:37,243 --> 01:12:41,455 Mar�a, do you have some water? 129 01:12:44,665 --> 01:12:49,900 "You, who fill the air with joy and youth... 130 01:12:54,669 --> 01:12:57,410 "And hear the scented song of blue. 131 01:12:57,539 --> 01:12:59,375 "Leave me. 132 01:12:59,883 --> 01:13:02,964 "Don't stop to gaze at the rose's dead limbs... 133 01:13:03,045 --> 01:13:05,725 "that wilt without blooming. 134 01:13:05,866 --> 01:13:10,038 "Have a look at love's scenery, which is every reason to dream... 135 01:13:10,219 --> 01:13:12,281 "and love. 136 01:13:21,703 --> 01:13:26,382 "... I can't get a hold of you, leave me. 137 01:13:26,495 --> 01:13:29,595 "In your life, I'll be yesterday's fog best feature... 138 01:13:29,724 --> 01:13:32,035 "as soon as you forget me. 139 01:13:32,196 --> 01:13:38,192 "Just like the verse we can't remember is always the best one. 140 01:13:45,560 --> 01:13:49,019 "And we see ghosts against the night's light. 141 01:13:49,390 --> 01:13:53,207 "Leave me. Don't stop to gaze at the rose's dead limbs... 142 01:13:53,368 --> 01:13:56,726 "that wilt without blooming. 143 01:13:59,672 --> 01:14:03,860 "I have fought against all evil, 144 01:14:04,037 --> 01:14:08,406 and my hands are so hurt from gripping so hard... 145 01:14:09,453 --> 01:14:12,885 "that I can't even keep you... 146 01:14:16,509 --> 01:14:21,390 "... from yesterday's fog when you start to forget me. 147 01:14:22,130 --> 01:14:25,060 "Just like the verse... 148 01:14:25,272 --> 01:14:30,475 "we can't remember is always the best one." 149 01:14:39,215 --> 01:14:42,920 Mar�a, do you have some water? 150 01:15:09,304 --> 01:15:13,509 Mar�a, do you have some water? 11962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.