All language subtitles for Nobody Lives Forever (1946) -- Jean Negulesco (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,858 --> 00:00:18,662 Nikdo nežije věčně (1946) 2 00:01:08,858 --> 00:01:12,662 Tohle jsem viděl z mého okna, z armádní nemocnice, 3 00:01:12,729 --> 00:01:14,797 na ostrově Governors. 4 00:01:14,804 --> 00:01:17,566 Tři dlouhé měsíce jsem tady ležel, 5 00:01:17,567 --> 00:01:20,535 pozoroval město, kde jsem se narodil a vyrostl, 6 00:01:20,537 --> 00:01:23,472 jako bych čekal na dívku, kterou miluju. 7 00:01:23,475 --> 00:01:25,958 Takhle jsem se díval na New York. 8 00:01:25,975 --> 00:01:29,346 O dni, kdy mě pustili s propouštěcími doklady, 9 00:01:29,348 --> 00:01:31,145 jsem nikomu neřekl, 10 00:01:31,147 --> 00:01:33,944 kromě mého starého přítele Ala Doylea, 11 00:01:33,950 --> 00:01:37,279 skvělého žoviálního podvodníka, který byl se mnou 12 00:01:37,286 --> 00:01:39,161 ve všech mých kšeftech. 13 00:01:39,188 --> 00:01:41,155 - Ahoj, Ale. - Nazdar, Nicku. 14 00:01:41,157 --> 00:01:42,758 Rád tě vidím, kámoši. 15 00:01:42,759 --> 00:01:45,393 Nějak ses změnil, ale uniformou to nebude. 16 00:01:45,395 --> 00:01:48,531 - Přibral jsem? Zestárnul? - Zatím nevím. 17 00:01:48,598 --> 00:01:50,899 - Kde tě zranili? - Přímo do jádra. 18 00:01:50,900 --> 00:01:53,801 Stále mám zatvrdlé prsty, ale časem se to zlepší. 19 00:01:53,803 --> 00:01:55,671 Každopádně mě propustili z armády. 20 00:01:55,672 --> 00:01:57,440 Pojďme odtud. 21 00:01:58,875 --> 00:02:01,611 - Opouštíš nás, seržante? - Jo. Odcházím. 22 00:02:01,612 --> 00:02:03,811 - Hodně štěstí. - Díky, Arte. Rád jsem tě poznal. 23 00:02:03,813 --> 00:02:05,411 - Nashle. - Hodně štěstí. 24 00:02:05,415 --> 00:02:07,149 Co si o sobě myslí? 25 00:02:07,150 --> 00:02:10,285 Sloužil jsem s ním 14 měsíců, a dívá se na mě přes rameno. 26 00:02:10,286 --> 00:02:13,856 - Chce odtud co nejdřív vypadnout. - Ne. Je to podivný ptáček. 27 00:02:13,923 --> 00:02:17,594 Nevím o něm o nic víc, než když jsem ho potkal. 28 00:02:17,600 --> 00:02:19,194 - Hodně štěstí, seržante. - Díky. 29 00:02:19,195 --> 00:02:20,625 Štěstí už má. 30 00:02:20,630 --> 00:02:23,883 Víš, že jsem kvůli propustce musel říct své pravé jméno? 31 00:02:23,900 --> 00:02:27,135 Zatímco jsme se trajektem vraceli na Manhattan, 32 00:02:27,136 --> 00:02:30,473 Al mi povyprávěl všechny změny, které se udály na Broadwayi 33 00:02:30,475 --> 00:02:32,205 od mého odjezdu. 34 00:02:32,208 --> 00:02:33,642 Ťulpasy? 35 00:02:33,643 --> 00:02:36,911 Nikdy v životě jsem neviděl tolik poslušných maníků s tolika prachy. 36 00:02:36,913 --> 00:02:38,947 Neumíš si představit, kolik škváry se dá udělat. 37 00:02:38,948 --> 00:02:41,282 - A bez problémů. - Jak se má Toni? 38 00:02:41,283 --> 00:02:42,818 Má se fajn. 39 00:02:42,819 --> 00:02:45,220 - Ptáš se, jak se má... - Viděls ji v poslední době? 40 00:02:45,221 --> 00:02:48,188 V poslední době ne. Vede nějakej šejdířskej podnik. 41 00:02:48,190 --> 00:02:51,360 Však víš, prsíčka z perliček. Jedna porce za deset dolarů. 42 00:02:51,366 --> 00:02:54,797 - Mám dluhy, takže... - To je mi ale novinka. 43 00:02:54,864 --> 00:02:56,933 Na tom se dá nabalit. 44 00:02:56,939 --> 00:02:59,261 Zdá se, že se o mé prachy dobře postarala. 45 00:02:59,268 --> 00:03:00,636 O tvé? 46 00:03:00,637 --> 00:03:02,871 Jo. Před odjezdem jsem měl 50 táců. 47 00:03:02,872 --> 00:03:04,805 Toni se měla o ně postarat. 48 00:03:04,807 --> 00:03:07,610 Jsme v balíku, co? 49 00:03:07,617 --> 00:03:09,545 Takže teď vlastním lokál. 50 00:03:09,546 --> 00:03:13,111 Al řekl, že se také přestěhovala do mého bytu, zatímco jsem byl pryč. 51 00:03:13,115 --> 00:03:16,352 Proč ne? Stejně by k tomu jednou došlo. 52 00:03:16,419 --> 00:03:20,122 Pan a paní Blakeovi. Páni, nezní to špatně! 53 00:03:21,824 --> 00:03:24,427 Když jsme procházeli Broadwayí, setmělo se. 54 00:03:24,428 --> 00:03:26,361 Od Battery po Times Square, 55 00:03:26,362 --> 00:03:29,131 blikala všechna světla města, 56 00:03:29,198 --> 00:03:30,967 jakoby mě vítala. 57 00:03:32,134 --> 00:03:35,104 Pro vojáka je největším potěšením návrat domů. 58 00:03:38,675 --> 00:03:41,105 A pamatuješ malého podfukáře, Křídovou růžičku? 59 00:03:41,110 --> 00:03:43,680 Za dávných dob mě vždy pumpnul o prachy. 60 00:03:43,686 --> 00:03:46,781 Teď se v nich válí. Díky bourbonu našel zlatý důl. 61 00:03:46,783 --> 00:03:48,815 Jako za starejch časů prohibice. 62 00:03:48,818 --> 00:03:51,551 Žhavé prachy. Kdekdo je najde a promrhá. 63 00:03:51,554 --> 00:03:53,583 Jsem rád, že je to tak. 64 00:03:53,590 --> 00:03:55,855 Zvláště po tom, co jsi zažil. 65 00:03:55,858 --> 00:03:58,628 Čím dříve začneš, 66 00:03:58,630 --> 00:04:00,723 tím dříve zbohatneme. 67 00:04:00,730 --> 00:04:05,033 - Chtěl bych si na chvíli odpočinout. - Můžeme na pár týdnů zaskočit do Saratogy. 68 00:04:05,034 --> 00:04:07,203 Promluvíš si s chlapci. 69 00:04:07,204 --> 00:04:09,771 Bude to jiné, než s těmi vojenskými křupany. 70 00:04:09,772 --> 00:04:11,998 V mé jednotce bylo pár dobrých hochů. 71 00:04:13,242 --> 00:04:14,994 Jen pár? 72 00:04:16,646 --> 00:04:18,811 Myslel jsem, že armáda bere jen správné hochy. 73 00:04:18,815 --> 00:04:21,217 Chytráci jako ty si hleděli svého, co? 74 00:04:23,820 --> 00:04:26,155 Nejsou ženy bordelářky? 75 00:04:26,157 --> 00:04:28,758 Mně to nevadí. 76 00:04:28,759 --> 00:04:30,855 Co říkáš na ten nápad se Saratogou? 77 00:04:30,860 --> 00:04:33,229 - Židák Smith a pár hochů... - Chci odpočívat. 78 00:04:33,295 --> 00:04:35,231 A nemyslím jen dva týdny. 79 00:04:36,298 --> 00:04:39,388 Ženy nemají zábrany. Vždy něco na sebe napatlají. 80 00:04:39,389 --> 00:04:41,636 Znám kluky v zámoří, kteří by vysolili deset babek, 81 00:04:41,637 --> 00:04:43,505 aby si k nim mohli přičichnout. 82 00:04:43,506 --> 00:04:45,742 Nevěděl jsem, že kouříš dýmku. 83 00:04:47,209 --> 00:04:49,245 Nikdy předtím jsem ji neviděl. 84 00:04:51,714 --> 00:04:53,950 Že by snad její bratranec? 85 00:05:08,264 --> 00:05:09,999 Dobrý večer, pane Blakeu. 86 00:05:30,319 --> 00:05:33,888 Nejlepší víkend, jaký jsme kdy měli. Ještě jeden takový a můžeme odejít do důchodu. 87 00:05:33,890 --> 00:05:35,357 To jo. Nemůžu se dočkat. 88 00:05:35,424 --> 00:05:38,995 Mám dost zpívání pro opilce z Park Avenue. 89 00:05:39,000 --> 00:05:40,928 - Ano, Andre? - Nick Blake právě přišel. 90 00:05:40,930 --> 00:05:42,632 Nick Blake? 91 00:05:42,699 --> 00:05:45,301 Musel ses pomýlit. Je v armádě, v zámoří. 92 00:05:45,367 --> 00:05:47,203 Stůl 9. 93 00:05:49,000 --> 00:05:50,399 V pořádku, Andre. 94 00:05:50,406 --> 00:05:53,576 Dones jim láhev nejlepšího šampaňského a čtyři sklenice. 95 00:05:56,579 --> 00:05:59,916 - Pojďme odsud. - Počkej. Vyřešíme to teď. 96 00:05:59,982 --> 00:06:02,118 Jdi, připojím se k tobě. 97 00:06:04,487 --> 00:06:06,588 Tohle není dobré místo pro klábosení. 98 00:06:06,589 --> 00:06:09,425 - Podívej na ten houf. - Možná žádné nebude. 99 00:06:12,662 --> 00:06:15,297 - Co to má být? - Pozornost podniku. 100 00:06:19,468 --> 00:06:21,637 Miláčku, právě jsem zjistila, že jsi tady. 101 00:06:21,638 --> 00:06:23,065 Ahoj, Toni. 102 00:06:23,072 --> 00:06:25,391 Dost slabé uvítání po takové době. 103 00:06:25,407 --> 00:06:27,977 Je tu trochu víc lidí. Sedni si. 104 00:06:29,345 --> 00:06:30,811 - Ahoj, Toni. - Nazdar, Ale. 105 00:06:30,813 --> 00:06:32,481 Nač čtyři sklenice? 106 00:06:32,482 --> 00:06:34,777 Pro pana Kinga. Za chvíli si k nám přisedne. 107 00:06:34,784 --> 00:06:36,815 Chet King? Co tady dělá? 108 00:06:36,819 --> 00:06:39,155 - Víš, pan King je... - Nazdar, Blakeu! 109 00:06:40,089 --> 00:06:43,726 Ale, jak se máš? Kdes byl? Dlouho jsem tě neviděl. 110 00:06:43,793 --> 00:06:46,228 Blakeu. Na tvé zdraví! 111 00:06:46,295 --> 00:06:48,631 - Jsem rád, že ses vrátil. - Díky. 112 00:06:49,532 --> 00:06:51,066 Byls už doma? 113 00:06:51,067 --> 00:06:53,701 Věděl jsem, že tě tady najdu. Chtěl jsem tě vidět. 114 00:06:53,703 --> 00:06:55,271 Mám takovou radost. 115 00:06:55,272 --> 00:06:59,441 Chtěl jsem vidět, jak se našemu podniku daří. Vypadá to dobře. 116 00:06:59,508 --> 00:07:03,279 - O čem to mluví, Toni? - Právě jsem mu to chtěla říct. 117 00:07:03,280 --> 00:07:04,980 Tohle patří panu Kingovi. 118 00:07:04,981 --> 00:07:07,415 Mé jméno používáme, protože to přitahuje pozornost. 119 00:07:07,416 --> 00:07:09,385 Tak moment! Když mi o tomhle řekl Al, 120 00:07:09,386 --> 00:07:11,687 myslel jsem, žes do toho vložila mé peníze. 121 00:07:11,688 --> 00:07:13,856 Nevím, jak ti to říct, ale... 122 00:07:13,923 --> 00:07:17,543 Před rokem jsem otevřela klub za tvé peníze. 123 00:07:17,559 --> 00:07:21,530 Nevyznala jsem se v tom. Tak jsem zbankrotovala. 124 00:07:21,597 --> 00:07:23,099 Jen tak. 125 00:07:23,165 --> 00:07:26,252 Škoda, Blakeu. Nebyl jsem tady, abych jí poradil. 126 00:07:26,268 --> 00:07:28,637 Nevíš, jak mě to mrzí. 127 00:07:28,645 --> 00:07:30,673 Chtěla jsem ti o tom napsat, 128 00:07:30,675 --> 00:07:32,974 ale předpokládala jsem, že máš dost svých starostí. 129 00:07:32,975 --> 00:07:34,744 Slečno Blackburnová, vaše číslo. 130 00:07:34,751 --> 00:07:36,072 Díky, Bobe. 131 00:07:36,078 --> 00:07:38,647 Nechoďte pryč, hoši. Hned se vrátím. 132 00:07:46,222 --> 00:07:48,791 Dámy a pánové, naše oblíbená zpěvačka: 133 00:07:48,858 --> 00:07:50,492 Slečna Toni Blackburnová. 134 00:07:56,699 --> 00:07:59,635 Je to mimořádná dívka. Přitahuje mnoho lidí. 135 00:08:01,603 --> 00:08:04,640 Hádej, na koho myslím? 136 00:08:04,707 --> 00:08:07,910 Jen na tebe. 137 00:08:09,511 --> 00:08:16,853 Když jsem s tebou, ten starý pocit se opět vrací. 138 00:08:18,721 --> 00:08:22,091 Každý ukradený polibek, 139 00:08:22,925 --> 00:08:27,196 mě k tobě přitahuje. 140 00:08:27,263 --> 00:08:32,468 Něco náhlého mě fascinuje, 141 00:08:32,534 --> 00:08:35,137 však víš, co myslím. 142 00:08:36,105 --> 00:08:39,575 Hádej, o kom v noci snívám? 143 00:08:39,641 --> 00:08:42,779 Jen o tobě. 144 00:08:44,146 --> 00:08:50,787 Když se probudím, proč jsem vždycky smutná? 145 00:08:50,853 --> 00:08:53,522 Tady je hlučno. Pojďme do tvé kanceláře. 146 00:08:53,790 --> 00:08:55,257 Proč? 147 00:08:55,324 --> 00:08:57,999 Chci si trochu s tebou promluvit. 148 00:08:58,027 --> 00:09:00,963 Mé srdce se mě neustále ptá. 149 00:09:01,030 --> 00:09:03,699 Potkáme se znovu, 150 00:09:03,766 --> 00:09:08,971 abych tě mohla opět milovat? 151 00:09:11,540 --> 00:09:14,476 Od té první noci, 152 00:09:14,488 --> 00:09:15,761 co jsme se zamilovali... 153 00:09:15,778 --> 00:09:17,947 Ale, počkej tady. 154 00:09:18,014 --> 00:09:22,151 Cítím se stejně, snad na vině je láska. 155 00:09:22,218 --> 00:09:26,255 Zůstaneš v mém srdci, 156 00:09:26,556 --> 00:09:28,088 osud musí mít.. 157 00:09:28,090 --> 00:09:30,793 - Doutník? - Ne, díky. 158 00:09:30,860 --> 00:09:33,129 Nekouříš fajfku? 159 00:09:35,197 --> 00:09:38,034 - Co chceš, Blakeu? - Svý prachy. 160 00:09:39,235 --> 00:09:41,373 - Jaké prachy? - Znám tě dobře. 161 00:09:41,374 --> 00:09:44,340 Pro tebe není problém udělat bankrot nějaký hloupý slepici. 162 00:09:44,341 --> 00:09:47,389 Mně je to jedno. Ale ne, když jde o mé prachy. 163 00:09:47,390 --> 00:09:49,778 Vyříkej si to s Toni. Ona je utratila. 164 00:09:53,049 --> 00:09:57,053 Nechci být nezdvořilý, pokud nebudu muset. 165 00:09:57,119 --> 00:09:58,999 Každou chvíli jen, 166 00:10:00,356 --> 00:10:03,692 mé srdce stále ptá se mě, 167 00:10:03,759 --> 00:10:08,297 kdy se znovu sejdeme. 168 00:10:08,364 --> 00:10:12,068 Kdy znovu smát a žít budeme. 169 00:10:12,134 --> 00:10:16,338 A milovat. 170 00:10:16,405 --> 00:10:20,809 Pak ti 171 00:10:20,877 --> 00:10:24,380 řeknu: 172 00:10:25,114 --> 00:10:28,650 Opět seš 173 00:10:28,717 --> 00:10:33,723 to ty. 174 00:10:39,195 --> 00:10:41,964 O něco později se slečna Blackburnová vrátí. 175 00:10:42,631 --> 00:10:44,550 Teď následuje tanec. 176 00:10:44,566 --> 00:10:47,836 - Chci vidět Nicka. - Za minutu bude venku. 177 00:10:56,445 --> 00:10:58,814 Po celou dobu, co jsem byl v armádě, 178 00:10:58,881 --> 00:11:01,250 nemyslel jsem na nic jiného, než na tebe. 179 00:11:01,317 --> 00:11:03,986 Celou cestu domů, na nemocniční lodi, 180 00:11:04,000 --> 00:11:07,389 měl jsem před sebou tvou tvář, jak na mě čeká. 181 00:11:07,456 --> 00:11:09,425 Nicku, miláčku. 182 00:11:37,419 --> 00:11:41,090 A další věc. Chápu, chceš si odpočinout. Dobrá. 183 00:11:41,157 --> 00:11:44,625 Ale proč Saratoga? Proč Kalifornie? Než tam dorazíme, budeš unaven. 184 00:11:44,626 --> 00:11:46,861 Je to skvělé město. Daleko od všeho. 185 00:11:46,862 --> 00:11:48,328 To mi říkat nemusíš. 186 00:11:48,330 --> 00:11:51,399 Chci navštívit starého kamoše, Taťku Grubera. Vzpomínáš si na něj? 187 00:11:51,400 --> 00:11:53,369 Myslíš toho starého prďolu, který obral... 188 00:11:53,370 --> 00:11:55,938 U mě to má vyžehleno. Voko. 189 00:11:57,006 --> 00:11:58,705 A další věc. 190 00:11:58,707 --> 00:12:01,710 Máš svůj armádní plat, já měl trochu peněz. 191 00:12:01,711 --> 00:12:04,112 Co jsem koupil jízdenky, už nemám ani to. 192 00:12:04,113 --> 00:12:05,947 Dlouho odpočívat nebudeš. 193 00:12:05,948 --> 00:12:09,315 Budeme muset sebou mrštit. Nevadilo mi, žes ho zmlátil, 194 00:12:09,316 --> 00:12:12,051 ale k čemu to bylo? Z toho se nenajíš. 195 00:12:12,054 --> 00:12:14,156 Pan King nám věnoval prachy. 196 00:12:14,223 --> 00:12:16,142 Proč mi to děláš? 197 00:12:16,158 --> 00:12:18,127 Takto mě decimovat. 198 00:12:18,194 --> 00:12:21,297 Moje počáteční investice, plus úroky. 199 00:12:21,363 --> 00:12:25,501 Hrome! Rozdej. Teď si zahrajem. 200 00:12:36,712 --> 00:12:39,115 Jsme stále ve Spojených státech? 201 00:12:39,181 --> 00:12:41,317 Los Angeles je určitě. 202 00:12:49,858 --> 00:12:53,695 Nejdříve zastavte na náměstí. Pak vám řeknu, kam dál. 203 00:12:55,658 --> 00:13:00,695 Slavný 6metrový dalekohled Taťky Grubera. 10 centů. 204 00:13:15,384 --> 00:13:18,420 Co je, lidičky? Prohlédněte si zázraky přírody. 205 00:13:18,421 --> 00:13:22,355 Dnes uvidíte Saturn s prstencem. Taky můžete spatřit hory Měsíce. 206 00:13:22,358 --> 00:13:24,960 Jen za desetník, lidičky. Jen za jeden desetník. 207 00:13:25,027 --> 00:13:27,229 Máte zájem, pane? 208 00:13:27,296 --> 00:13:30,359 Co vy? Chcete vidět měsíc za desetník? 209 00:13:30,366 --> 00:13:33,369 Proč ne? Přeplatil jsem hodně laciných věcí. 210 00:13:33,435 --> 00:13:35,071 Sem se podívejte. 211 00:13:35,077 --> 00:13:36,870 Zavřete jedno oko. 212 00:13:36,872 --> 00:13:39,975 Dnes je úplněk. Krásné, že jo? 213 00:13:39,985 --> 00:13:42,510 Má víc bradavic, než ropucha. 214 00:13:42,511 --> 00:13:44,920 To jsou hory a údolí, stejně jako u nás. 215 00:13:44,926 --> 00:13:46,345 Jen je bez života. 216 00:13:46,348 --> 00:13:48,681 - Nic tam nežije. - To se mi nelíbí. 217 00:13:48,684 --> 00:13:52,054 Je smutné vědět, že jste ve vesmíru sám. 218 00:13:52,121 --> 00:13:54,156 Chápu vás, ale... 219 00:13:54,163 --> 00:13:56,585 Nicku! Jak se máš, chlapče? 220 00:13:56,592 --> 00:13:59,655 Dobře, Taťko. Zdá se, že ti to sype. 221 00:13:59,661 --> 00:14:02,498 Právě jsem se chtěl vyrovnat. 222 00:14:02,564 --> 00:14:05,201 Opravdu se dívám na měsíc? 223 00:14:05,202 --> 00:14:07,135 Ručím za to! To je vše, pane. 224 00:14:07,136 --> 00:14:09,170 Tak počkej. Ještě jsem nezaplatil. 225 00:14:09,171 --> 00:14:12,574 Nevadí, jde to na můj účet. Tak jděte. 226 00:14:14,576 --> 00:14:16,745 Právě jsem přišel z Europy. 227 00:14:16,812 --> 00:14:20,516 Chtěl jsem vědět, jestli tě najdu na stejném místě. 228 00:14:20,522 --> 00:14:24,180 Rád tě vidím. Co se stalo? Zdrhnuls z armády? 229 00:14:24,186 --> 00:14:26,122 Ne, řádně mě propustili. 230 00:14:26,123 --> 00:14:28,457 Ukecals je, co? Stejnej jako vždy. 231 00:14:28,458 --> 00:14:31,987 - Seš tady sám? - S Alem Doylem, čeká v taxíku. 232 00:14:31,993 --> 00:14:36,063 Díky za balíček, cos mi poslal. Byls jediný, kdo si na mě vzpomněl. 233 00:14:36,064 --> 00:14:38,634 To nic. Udělal jsem to ve jménu starých časů. 234 00:14:38,635 --> 00:14:42,104 Ale pověz, jak to vypadá v New Yorku? 235 00:14:42,111 --> 00:14:44,401 Od mých časů se musel hodně změnit. 236 00:14:44,406 --> 00:14:46,708 Všechno se změnilo. Nevracej se tam. 237 00:14:46,711 --> 00:14:49,844 - Byl bys zklamán. - Máloco mě může zklamat. 238 00:14:49,845 --> 00:14:51,878 Co tě sem přivedlo? Nějakej kšeft? 239 00:14:51,880 --> 00:14:55,083 Žádné rozkazy, jsem mimo. Chci si jen odpočinout. 240 00:14:56,385 --> 00:14:58,718 Muselo to pro tebe být těžké je poslouchat. 241 00:14:58,720 --> 00:15:00,889 - Kde se zdržuješ? - Později ti to povím. 242 00:15:00,890 --> 00:15:03,090 Někdy si vyjdeme a podělíme se o láhev piva. 243 00:15:03,091 --> 00:15:04,860 - Prima. - Uvidíme se. 244 00:15:04,926 --> 00:15:06,162 Dobrá. 245 00:15:11,500 --> 00:15:14,235 Co je, lidičky? Prohlédněte si zázraky přírody. 246 00:15:14,236 --> 00:15:17,904 Dnes uvidíte Saturn s prstencem. Taky můžete spatřit hory Měsíce. 247 00:15:17,906 --> 00:15:20,992 Jen za desetník, lidičky. Jen za jeden desetník. 248 00:15:39,295 --> 00:15:41,663 Něco jsem taky vyhrál v pátém. 249 00:15:41,730 --> 00:15:44,065 Dělá to 18 622 dolarů. 250 00:15:44,066 --> 00:15:48,001 Dokonce i nová sázka vyšla. Kdybych jen měl na to prachy. 251 00:15:48,003 --> 00:15:51,805 Dokonce i nová sázka? Hraješ si tu jako malé dítě. 252 00:15:51,807 --> 00:15:54,641 Největší šance našeho života je za rohem, 253 00:15:54,643 --> 00:15:56,344 a ty si děláš vystřihovánky. 254 00:15:56,345 --> 00:15:58,578 Docu, musí být někdo, kdo nám zaplatí. 255 00:15:58,580 --> 00:16:02,618 Čekají na nás dva miliony dolarů. V noci nemyslím na nic jiného. 256 00:16:02,684 --> 00:16:07,253 Dříve by to byla pro mě dětská hra. 257 00:16:07,689 --> 00:16:09,458 Teď nemám tu drzost. 258 00:16:09,459 --> 00:16:11,693 Mám na krku pár neschopných pobudů, 259 00:16:11,694 --> 00:16:14,199 kteří jen posedávají a čekají, co se stane. 260 00:16:14,200 --> 00:16:17,831 Netřeba se rozčilovat. Tak to je, tak to bude. 261 00:16:17,833 --> 00:16:19,861 - Hádejte, co vím! - Kdes byl? 262 00:16:19,868 --> 00:16:23,304 Copak si nemůžu posedět na náměstí, když je taková pěkná noc? 263 00:16:23,305 --> 00:16:26,392 - Něco jsem vám chtěl říct. - Nemůžeš si vzpomenout? 264 00:16:26,408 --> 00:16:28,777 Jo, viděl jsem toho chlápka z New Yorku, Nicka Blakea. 265 00:16:28,778 --> 00:16:30,278 Něco si šeptal s Taťkou. 266 00:16:30,279 --> 00:16:32,274 - Nick Blake? - Není v armádě? 267 00:16:32,281 --> 00:16:34,049 To nevím. Byl v civilním oblečení. 268 00:16:34,050 --> 00:16:36,985 Co na to říkáš? Kdysi býval příčinou Docových potíží. 269 00:16:36,986 --> 00:16:40,015 Proč ho nemáš rád? Je to nejlepší chlápek v kšeftě. 270 00:16:40,021 --> 00:16:44,126 Nejlepší chlápek v kšeftě, hrůza! Měl štěstí. Však ho dostanou. 271 00:16:44,127 --> 00:16:47,362 Ještě ho nedostali. Znal jsem ho, když se motal kolem Broadwaye. 272 00:16:47,363 --> 00:16:50,865 Opravdový Casanova. Dámičky kvůli němu šílely. 273 00:16:50,866 --> 00:16:53,433 Co na něm viděly? Vždyť je to hochštapler. 274 00:16:53,435 --> 00:16:55,337 Tak to ne! 275 00:16:55,364 --> 00:16:58,022 Pokud je ve městě, může se nám hodit. 276 00:16:58,023 --> 00:16:59,974 Omotá si ji kolem prstu. Jen tak! 277 00:16:59,975 --> 00:17:02,743 To snadno zahraju i já. Jen potřebuju prachy. 278 00:17:02,744 --> 00:17:04,780 - S tebou by nešla. - Až moc. 279 00:17:04,846 --> 00:17:07,416 Žádné prachy kolem tebe nevidím. 280 00:17:07,418 --> 00:17:10,245 Nic jsem tím nemyslel. Žertoval jsem. 281 00:17:10,252 --> 00:17:13,721 Víme, že bys toho dosáhl, jen potřebujeme někoho, kdo nás zaopatří. 282 00:17:13,722 --> 00:17:16,925 Mohl bys přesvědčit Blakea, aby nás financoval. 283 00:17:18,000 --> 00:17:19,688 Možná. 284 00:17:19,695 --> 00:17:21,461 Nebude těžké ho přemluvit. 285 00:17:21,463 --> 00:17:24,632 Jen to jen bezvýznamný drzý spratek. Nic víc. 286 00:17:24,933 --> 00:17:26,399 Co je ti k smíchu? 287 00:17:26,402 --> 00:17:28,169 - Prý, bezvýznamný. - Slyšels mě! 288 00:17:28,170 --> 00:17:31,505 Když jsem ho poznal v Miami, bydlel jsem v nejlepším hotelu. 289 00:17:31,507 --> 00:17:35,342 S newyorskými podvodníky běhal od dveří ke dveřím, a škemral peníze. 290 00:17:35,344 --> 00:17:38,811 Jak byl zdvořilý. Doktor Ganson tohle to a támhle to. 291 00:17:38,814 --> 00:17:41,950 Pak dostal příležitost. Měl štěstí! Nic víc! 292 00:17:42,017 --> 00:17:45,354 - Obyčejné štěstí. - Máš pravdu. 293 00:17:47,723 --> 00:17:50,025 Nikdy jsem ho neměl rád. 294 00:17:51,727 --> 00:17:54,763 Ale máš pravdu. Teď ho potřebujeme. 295 00:17:54,830 --> 00:17:57,098 Promluvím si s Taťkou. 296 00:17:57,165 --> 00:17:59,100 Najděte mi Blakea. 297 00:17:59,167 --> 00:18:02,304 - Zbytek bude snadný. - Počkej! 298 00:18:02,371 --> 00:18:04,640 Chceš si s ním začít? 299 00:18:04,641 --> 00:18:06,105 Proč ne? 300 00:18:06,107 --> 00:18:08,710 Taková hloupost. Jsme jen pobudové. 301 00:18:10,312 --> 00:18:12,999 - Pro nás je to velké sousto. - Sklapni! 302 00:18:45,881 --> 00:18:47,816 Nazdar, Taťko! 303 00:18:49,217 --> 00:18:51,351 Hledal jsem tě venku. 304 00:18:51,353 --> 00:18:53,000 Padla mlha. 305 00:18:53,855 --> 00:18:56,124 Dopij si. Koupím ti další. 306 00:18:56,191 --> 00:18:58,460 Nebo chceš něco tvrdýho? 307 00:18:58,527 --> 00:19:01,497 Piju jen dvě piva za večer. Tohle je druhé. 308 00:19:03,732 --> 00:19:04,996 Číšníku. 309 00:19:05,967 --> 00:19:09,771 - K službám. - Jaké máte brandy? 310 00:19:09,838 --> 00:19:13,033 - Obyčejné brandy. - Nemáte francouzské? 311 00:19:13,041 --> 00:19:15,677 Tak chcete ho, nebo ne? 312 00:19:16,111 --> 00:19:17,713 Tak jo. 313 00:19:17,779 --> 00:19:21,750 Opravdu nechceš nic jiného? Trochu se mi poštěstilo. 314 00:19:21,817 --> 00:19:23,885 Na to nevypadáš. Co chceš? 315 00:19:23,952 --> 00:19:26,354 - Slyšel jsem, že přijel Nick. - Opravdu? 316 00:19:26,422 --> 00:19:28,417 - Děláš si legraci? - Ne. 317 00:19:28,418 --> 00:19:30,124 - Stálo by to za to. - Za kolik? 318 00:19:30,125 --> 00:19:34,325 Našli jsme jednu ovečku. Snad by měl Nick zájem plán zafinancovat. 319 00:19:34,329 --> 00:19:36,598 Marně se snažíš. 320 00:19:36,600 --> 00:19:39,034 Jde o velikou věc. Ta ženská... 321 00:19:39,036 --> 00:19:40,901 Říkám ti, máš to marný. 322 00:19:40,902 --> 00:19:44,566 Pět set babek pro tebe, když řekneš, kde najdeme Blakea. 323 00:19:44,567 --> 00:19:47,709 - Ty peníze, samozřejmě, máš. - Drobné si nechte. 324 00:19:49,411 --> 00:19:52,814 - Víš, že mi můžeš věřit. - Přestaň žertovat. 325 00:19:52,881 --> 00:19:56,450 Pět set babek jsi neviděl pohromadě alespoň pět let. 326 00:19:56,452 --> 00:19:58,218 Jednou seš nahoře, jednou dole. 327 00:19:58,219 --> 00:20:01,521 Bejvaly doby, který jsem si mohl Blakea koupit a prodat. 328 00:20:01,522 --> 00:20:04,860 - Byl jsem nejlepší. - Dříve, to se nepočítá. 329 00:20:07,128 --> 00:20:08,857 Odcházím. 330 00:20:08,864 --> 00:20:12,233 Mám vdovu se dvěma miliony dolarů, která se cítí velmi osaměle. 331 00:20:12,234 --> 00:20:15,671 Před pár lety by to byla brnkačka, ale teď... 332 00:20:15,737 --> 00:20:19,768 - Časy se mění. - Neříkej. 333 00:20:19,775 --> 00:20:22,978 Jde o snadnou a velikou kořist. 334 00:20:23,044 --> 00:20:26,241 Nikoho tady nezná. Manžel jí všechno zanechal. 335 00:20:26,245 --> 00:20:28,045 Klepeš na špatné dveře. 336 00:20:28,049 --> 00:20:31,386 Pro Nicka to bude hračka, ale stejně s vámi do toho nepude. 337 00:20:31,387 --> 00:20:33,389 Žiju jen pro tohle. 338 00:20:33,399 --> 00:20:35,123 Tu křepelku oškubu! 339 00:20:35,125 --> 00:20:38,655 Potřebuju jen to nějaké kilo a budu na vrcholu jako předtím! 340 00:20:38,660 --> 00:20:40,211 Tam patřím! 341 00:20:40,228 --> 00:20:43,532 Ne tak nahlas. Uklidni se. 342 00:20:47,335 --> 00:20:49,505 Říkáš... dva miliony? 343 00:20:51,607 --> 00:20:53,942 Řekni mi něco o té vdově. 344 00:21:26,207 --> 00:21:27,468 Díky, Tesi. 345 00:21:27,475 --> 00:21:29,571 - Pan Blake se ještě nevrátil? - Ne. 346 00:21:29,578 --> 00:21:33,181 To je život! Kéž by mě viděli hoši z Broadwaye. 347 00:21:33,248 --> 00:21:34,750 Jemináčku! 348 00:21:34,755 --> 00:21:37,450 - Co je? - Po celou dobu se prochází po pláži. 349 00:21:37,452 --> 00:21:40,811 Nahoru a dolů, možná dvě, tři hodiny. Nevypadá šťastně. 350 00:21:40,822 --> 00:21:43,055 Nic mu není. Třeba ho nechat na pokoji. 351 00:21:43,056 --> 00:21:44,892 - Víte, co si myslím? - Co? 352 00:21:44,893 --> 00:21:47,161 Pan Blake by si měl najít pěknou, přátelskou dívku. 353 00:21:47,162 --> 00:21:49,130 - Na pláži je jich plno. - Tesi. 354 00:21:49,131 --> 00:21:51,598 Pokud se vám tady líbí, neříkejte mu to. 355 00:21:51,599 --> 00:21:54,702 Právě se z průšvihu s jednou takovou dostal. 356 00:22:06,982 --> 00:22:09,785 - Rád bych viděl pana Blakea. - Vaše jméno, prosím. 357 00:22:09,851 --> 00:22:12,080 Řekněte mu, že ho hledá Taťka Gruber. 358 00:22:12,087 --> 00:22:14,556 Nazdar, Taťko. Pojď dál. 359 00:22:14,563 --> 00:22:17,876 Divil jsem se, kdo to zvoní. Jen ty víš, že jsme tady. 360 00:22:17,893 --> 00:22:20,055 Co za fešný kvartýr to tady máte. 361 00:22:20,061 --> 00:22:24,332 Nic tak pěkného jsem neviděl, od dob mých dobrých časů. 362 00:22:24,399 --> 00:22:26,702 A to je už hodně dávno. 363 00:22:26,768 --> 00:22:28,801 Nick tu hned bude. Dáš si něco k pití? 364 00:22:28,804 --> 00:22:30,365 Snad pohár piva. 365 00:22:30,371 --> 00:22:33,641 Posaď se a udělej si pohodlí. Přinesu ti ho. 366 00:22:58,900 --> 00:23:01,236 Slídíš po kořisti? 367 00:23:02,003 --> 00:23:03,765 Jistě, proč ne? 368 00:23:03,772 --> 00:23:05,941 Přijel ses podělit s láhví piva? 369 00:23:06,007 --> 00:23:09,110 Do jisté míry... Jo! 370 00:23:09,177 --> 00:23:12,735 - Co máš dalšího? - Chci si s tebou o něčem promluvit. 371 00:23:12,748 --> 00:23:16,216 - Říkal jsem ti, odpočívám. - To můžeš i později. 372 00:23:16,284 --> 00:23:20,453 Navzdory vysokým daním z příjmů, jsou dva miliony stále spousta peněz. 373 00:23:20,455 --> 00:23:22,758 - Kolik? - Díky. 374 00:23:22,824 --> 00:23:25,160 Víš, že bych sem nikdy nevpadnul, 375 00:23:25,226 --> 00:23:27,796 kdybych ti nechtěl udělat laskavost. 376 00:23:27,863 --> 00:23:29,665 Nemluvě, i pro tebe. 377 00:23:29,731 --> 00:23:32,193 - Ovšem. - Co to má znamenat? 378 00:23:32,195 --> 00:23:33,500 Celkem nic. 379 00:23:33,501 --> 00:23:36,071 Jenom, že jsou k mání dva miliony dolarů, ale... 380 00:23:36,072 --> 00:23:37,835 když Nick chce odpočívat. 381 00:23:37,839 --> 00:23:40,541 Dobrá, poslechnu si tě. Kápni božskou. 382 00:23:41,677 --> 00:23:43,844 Bylo to, před časem, celkem dobrý, 383 00:23:43,845 --> 00:23:46,531 ale věk nepustí. 384 00:23:46,547 --> 00:23:48,333 Kdo tě poslal? 385 00:23:48,349 --> 00:23:51,685 Jak já tomu rozumím, tenhle kšeft je zralý na spadnutí. 386 00:23:51,686 --> 00:23:54,451 Chlápek jako ty, by to zmáknul za měsíc. 387 00:23:54,455 --> 00:23:57,759 Po tom bys mohl oddychovat celej život. 388 00:23:57,826 --> 00:24:00,428 Pokračuj. Posloucháme. 389 00:24:00,495 --> 00:24:03,665 Jde o vdovu, pocházející z Minneapolisu. 390 00:24:03,732 --> 00:24:05,999 Jak originální, podvést vdovu. 391 00:24:06,001 --> 00:24:08,169 Aspoň ho vyslechni. 392 00:24:08,236 --> 00:24:11,506 Stála by za to. Je řádně prachatá. 393 00:24:11,572 --> 00:24:13,734 Byl bys v balíku na celý život, 394 00:24:13,741 --> 00:24:16,344 a taky mě bys trochu pomohl. 395 00:24:16,411 --> 00:24:18,811 Mám už po krk toho dalekohledu. 396 00:24:18,814 --> 00:24:21,382 Jo. A drancování kapes opilců. 397 00:24:21,449 --> 00:24:23,551 Zestárnul jsem. 398 00:24:23,568 --> 00:24:25,120 Dělám, co můžu. 399 00:24:25,186 --> 00:24:27,120 Nebuď nestyda. Poslechni si ho. 400 00:24:27,122 --> 00:24:30,325 Bydlí v hotelu Marwood Arms, v tom nejlepším apartmá. 401 00:24:30,391 --> 00:24:35,263 Její manžel zemřel před rokem. Nikoho tady nezná. Je sama. 402 00:24:35,330 --> 00:24:37,265 Bude na tobě... 403 00:24:38,499 --> 00:24:41,703 Jestli tě nudím, 404 00:24:41,770 --> 00:24:44,139 tak abych šel. 405 00:24:44,205 --> 00:24:46,674 Mohl bys vydělat několik stovek tisíc... 406 00:24:46,675 --> 00:24:48,275 Počkej, Taťko. Zůstaň ještě. 407 00:24:48,276 --> 00:24:52,011 - Nicku, nenech se prosit... - Nech ho být! 408 00:24:52,013 --> 00:24:53,748 Vždy byl takovej. 409 00:24:53,749 --> 00:24:56,350 Tvrdohlavej mezek, i když byl mladej kluk. 410 00:24:56,351 --> 00:24:59,320 - Šlo mi to dobře, ne? - To jo. 411 00:24:59,387 --> 00:25:03,658 Ale teď máš 34, a většinou jdeš z kopce. 412 00:25:03,665 --> 00:25:06,022 - A je to tady, kázání. - Nic takového. 413 00:25:06,027 --> 00:25:09,095 Když jsem byl v tvém věku, měl jsem svět na háku, 414 00:25:09,097 --> 00:25:12,132 vydělával jsem spoustu prachů a pak je vyhazoval ven oknem. 415 00:25:12,133 --> 00:25:14,992 Jako ty. Myslel jsem, že to nikdy neskončí. 416 00:25:16,304 --> 00:25:18,306 A teď se podívej na mě. 417 00:25:19,374 --> 00:25:21,509 Lžeš, až se ti od huby práší. 418 00:25:21,576 --> 00:25:23,044 Zaručeně. 419 00:25:23,111 --> 00:25:27,215 Možná mám nějaké prachy. Jak dlouho budeš takhle žít? 420 00:25:27,282 --> 00:25:30,551 Co budeš dělat, když ti bude 65? 421 00:25:31,186 --> 00:25:35,056 - Prodávat tužky? - Nemyslím, že k tomu dojde. 422 00:25:36,524 --> 00:25:38,559 To jsem si taky myslel. 423 00:25:45,300 --> 00:25:48,503 - Nemá žádný obchodní smysl. - Zařídím to. 424 00:25:49,838 --> 00:25:51,773 Nashle. 425 00:25:55,443 --> 00:25:57,678 Nechceš si jít zaplavat? 426 00:25:57,745 --> 00:25:59,580 Nechci se namočit. 427 00:26:12,994 --> 00:26:15,030 Chceš pití? 428 00:26:15,096 --> 00:26:16,797 Pití. 429 00:26:18,399 --> 00:26:22,804 - Prima noc, co? - Jo. 430 00:26:22,871 --> 00:26:25,874 Posaď se, odpočívej. Tak jsi to chtěl, ne? 431 00:26:25,881 --> 00:26:27,705 Nevím, zda to byl dobrý nápad. 432 00:26:27,708 --> 00:26:30,972 Jako ten Taťkův nápad o tom velikém kšeftě. 433 00:26:30,979 --> 00:26:32,447 Který vybuchl. 434 00:26:32,513 --> 00:26:36,151 Tehdy jsem si myslel, že ses zbláznil. 435 00:26:36,217 --> 00:26:40,188 - Ale měl si pravdu. - Co tím myslíš? 436 00:26:40,255 --> 00:26:43,191 Bylo to příliš velké sousto. 437 00:26:43,199 --> 00:26:46,525 Chtělo to pořádného machra, aby si na to troufl. 438 00:26:46,527 --> 00:26:48,496 Byl jsi pryč příliš dlouho. 439 00:26:48,563 --> 00:26:52,500 Nežvaň, byla by to hračka. 440 00:26:52,567 --> 00:26:54,002 No, nevím. 441 00:26:54,005 --> 00:26:56,102 Mohl by velice rychle přijít o všechno. 442 00:26:56,104 --> 00:26:59,008 V této branži stačí jeden chybný krok a seš v rejži. 443 00:26:59,009 --> 00:27:00,641 Chyby nedělám! 444 00:27:05,580 --> 00:27:07,180 To bylo před válkou. 445 00:27:07,182 --> 00:27:10,111 Zajisté si toho mnoho zažil. Jsi trochu... 446 00:27:10,118 --> 00:27:14,222 - nervózní. - Věříš tomu? 447 00:27:14,289 --> 00:27:16,755 Pokud se nechceš k tomu vrátit, 448 00:27:16,757 --> 00:27:18,186 chápu to. 449 00:27:18,193 --> 00:27:20,095 Máme spoustu peněz. 450 00:27:20,096 --> 00:27:21,897 Pro tentokrát. 451 00:27:26,301 --> 00:27:30,438 Nerad tě vidím, jak zahazuješ svůj talent. 452 00:27:34,742 --> 00:27:36,111 Ale, 453 00:27:36,177 --> 00:27:38,479 nenech se nikým ovlivnit. 454 00:28:04,339 --> 00:28:07,108 To tě bude něco stát. 455 00:28:20,421 --> 00:28:23,324 To jsem vám říkal. 456 00:28:23,391 --> 00:28:26,204 Připište to na účet pana Blakea. 457 00:28:28,196 --> 00:28:31,398 Taťkove informace byly trochu povrchní, tak jsem udělal vlastní průzkum. 458 00:28:31,399 --> 00:28:32,999 Jaké Taťkove informace? 459 00:28:33,000 --> 00:28:36,287 - Já to tady řídím. - Jo, rozumím. 460 00:28:36,294 --> 00:28:38,772 Přejděme k informacích, aby bylo jasno. 461 00:28:38,773 --> 00:28:42,310 Vdova se jmenuje Gladys Halvorsenová, 462 00:28:42,377 --> 00:28:45,713 manžel Carl Halvorsen, zemřel asi před dvěma lety. 463 00:28:45,720 --> 00:28:48,715 Zanechal jí dědictví, které činí více než 2 miliony dolarů. 464 00:28:48,716 --> 00:28:50,818 Žije sama v apartmá 901, hotel Marwood Arms. 465 00:28:50,819 --> 00:28:52,352 Ještě něco? 466 00:28:52,353 --> 00:28:54,388 - To je všechno. - Ne tak docela. 467 00:28:54,389 --> 00:28:57,552 Ani jeden z vás jste nezjistil, že má finančního poradce. 468 00:28:57,558 --> 00:29:00,188 Jmenuje se Manning, bydlí taky v Marwood Arms. 469 00:29:00,189 --> 00:29:01,861 To nám stěžuje situaci. 470 00:29:01,862 --> 00:29:04,165 - Určitě jste zjistil kopu věcí. - Je to moje práce. 471 00:29:04,166 --> 00:29:05,699 Nějaké otázky? Docu? 472 00:29:05,700 --> 00:29:07,934 Plánoval jsem, že se o to postarám sám. 473 00:29:07,935 --> 00:29:10,098 - Potřebujeme jen peníze. - Počkej, Docu. 474 00:29:10,099 --> 00:29:11,605 Taťka to udělal chytře. 475 00:29:11,606 --> 00:29:13,774 Vzbudil můj zájem bez toho, aniž bych znal parťáka. 476 00:29:13,775 --> 00:29:15,975 Pokud bych věděl, že jde o tebe, odmítl bych to. 477 00:29:15,976 --> 00:29:18,711 Je to dost jasné? Chcete-li, abych to zvládl... 478 00:29:18,713 --> 00:29:21,545 - Jdeme s vámi, pane Blakeu. - Dobrá. Ještě něco. 479 00:29:21,549 --> 00:29:23,884 Pracuji sám, nechci být rušen. 480 00:29:23,885 --> 00:29:26,881 Dokud budeme spokojeni. Jde o náš tunel. 481 00:29:26,882 --> 00:29:28,999 Chceš-li, udělám z tebe kápa. 482 00:29:29,057 --> 00:29:32,493 - Piánko, je trochu podrážděnej. - Dobrá, pojďme k podmínkám. 483 00:29:32,499 --> 00:29:34,260 Našli jste ovečku, fajn. 484 00:29:34,261 --> 00:29:37,331 Já to budu financovat, zmáknu to a beru na sebe riziko. 485 00:29:37,332 --> 00:29:39,433 - Chci dvě třetiny. - Dvě třetiny? 486 00:29:39,434 --> 00:29:41,101 Jinak do toho nejdu. 487 00:29:41,102 --> 00:29:42,535 Dvě třetiny, 488 00:29:42,537 --> 00:29:44,304 a my si rozdělíme jen jednu? 489 00:29:44,305 --> 00:29:46,140 Vždy je to lepší, než nic. 490 00:29:46,141 --> 00:29:47,808 - Posaď se, má pravdu. - Ne! 491 00:29:47,809 --> 00:29:49,605 Nebýt mě, nemáš nic! 492 00:29:49,610 --> 00:29:52,173 Já sehnal kontakty, já to zařídil! 493 00:29:52,174 --> 00:29:53,913 Nenechám se obelstít! 494 00:29:53,914 --> 00:29:56,284 - My víme. - Nenechám! Rozumíš!? 495 00:29:56,285 --> 00:29:58,511 To se mi hodí! Stejně se mi do toho nechce. 496 00:29:58,519 --> 00:30:00,555 Taky my máme do toho co mluvit. 497 00:30:00,556 --> 00:30:03,125 Ale rychle! Bude to? 498 00:30:04,492 --> 00:30:06,511 Kolik bychom tak dostali? 499 00:30:06,527 --> 00:30:09,030 Alespoň 100 táců. 500 00:30:09,297 --> 00:30:11,092 Zaručíš nám 30 000? 501 00:30:11,099 --> 00:30:14,069 Pokud to vyjde, ano. 502 00:30:14,235 --> 00:30:16,471 Tak jo, jdeme s tebou. 503 00:30:21,442 --> 00:30:24,445 10 táců. Budu mít 10 táců. Jako bych je už měl! 504 00:30:24,512 --> 00:30:26,681 Spočítej si je na prstech. 505 00:30:26,747 --> 00:30:28,716 Dost na to, abych mohl sázet. 506 00:30:28,783 --> 00:30:33,188 V minulosti bych takovému moulovi nedovolil ani řídit auto. 507 00:30:33,254 --> 00:30:36,391 Zacházíte s ním jako by byl někdo. 508 00:30:36,399 --> 00:30:39,356 Pokud nechce přijít o kůži, radil bych mu, aby uspěl. 509 00:30:39,393 --> 00:30:42,429 Bude to pro něho lepší. 510 00:31:15,196 --> 00:31:17,598 Děkuji vám, pane Lloyde. Apartmá 1009, prosím. 511 00:31:17,599 --> 00:31:20,300 Jsem rád, že je to velké apartmá k dispozici, pane Lloyde. 512 00:31:20,301 --> 00:31:22,163 - Váš tajemník řekl... - Můj tajemník? 513 00:31:22,164 --> 00:31:23,704 - Ano, je nahoře. - Skvěle. 514 00:31:23,705 --> 00:31:25,306 - Dobré ráno, pane Manningu. - Dobré. 515 00:31:25,307 --> 00:31:27,141 - Mám poštu? - Podívám se, pane. 516 00:31:27,142 --> 00:31:30,411 Dovolte, pane Lloyde, abych vám představil pana C.W. Manninga... 517 00:31:30,428 --> 00:31:33,211 Vezměte zavazadla, s velkým kufrem vám pomůžu. 518 00:31:33,214 --> 00:31:35,116 Promiňte, pane Manningu. 519 00:31:35,123 --> 00:31:37,352 Myslel jsem, že byste se rád s ním seznámil. 520 00:31:37,353 --> 00:31:39,554 Velmi důležitý mladý muž, jak jsem pochopil. Loďařství. 521 00:31:39,555 --> 00:31:41,989 - Určitě mě neslyšel... - To nic. 522 00:31:42,000 --> 00:31:44,742 Lituji, pane, nemáte žádnou poštu. 523 00:31:44,759 --> 00:31:46,887 - Opět na golf, pane? - Jako každý den. 524 00:31:46,894 --> 00:31:48,463 Udržuji se ve formě. 525 00:31:48,529 --> 00:31:50,931 Máme nádherné ráno, pro golf jak stvořené. 526 00:31:56,671 --> 00:31:59,205 Všechna okna máte otevřené, pane. Ještě něco? 527 00:31:59,207 --> 00:32:00,774 Ne, to je vše. 528 00:32:00,775 --> 00:32:03,799 Promiňte, pane, ale nebyl jste před válkou na Floridě? 529 00:32:03,800 --> 00:32:04,975 Ne, synku. 530 00:32:04,979 --> 00:32:07,811 V Hialeah jsem jezdil dostihy, než jsem přibral. 531 00:32:07,815 --> 00:32:10,984 - Myslel jsem... - To musel být někdo jiný. Díky. 532 00:32:10,985 --> 00:32:12,520 Zajisté byl. 533 00:32:18,259 --> 00:32:20,855 - Nezačíná to dobře. - Nelam si hlavu. 534 00:32:20,861 --> 00:32:23,698 Málem jsem vrazil do Manninga. Dobrý začátek. 535 00:32:23,704 --> 00:32:26,199 Musíme si pospíšit, stojí nás to 50 babek denně. 536 00:32:26,201 --> 00:32:27,868 - Už si ji viděl? - Ne. 537 00:32:27,869 --> 00:32:30,570 Dnes večer v jídelně na ni vytáhneme náš první trik. 538 00:32:30,571 --> 00:32:32,871 - Dobrá. - Mimochodem, dej si pozor na jazyk. 539 00:32:32,873 --> 00:32:35,243 Jsi můj tajemník, ne pouliční prodavač. 540 00:32:35,310 --> 00:32:38,479 Neměj péči. Mám velmi dobrou mluvnici. 541 00:32:49,457 --> 00:32:51,842 Ale největší problém mi způsobila 17. jamka. 542 00:32:51,859 --> 00:32:54,022 Bylo to takhle. Krátké, ale velmi obtížné. 543 00:32:54,028 --> 00:32:58,032 Odpaliště je tady a jamka, řekněme, je tady. 544 00:32:58,098 --> 00:33:00,034 Tady je překážka z písku. 545 00:33:00,100 --> 00:33:01,869 Tady je. 546 00:33:01,936 --> 00:33:05,005 Není to přesně tak, ale když to ohnu... 547 00:33:05,007 --> 00:33:06,405 Víš si to představit. 548 00:33:06,407 --> 00:33:10,345 Z této strany silně foukal mořský vítr. 549 00:33:10,411 --> 00:33:13,474 Toto bude vítr. Slunce bylo tady. 550 00:33:13,481 --> 00:33:15,916 Promiň, toto je slunce. 551 00:33:15,983 --> 00:33:18,586 - Obrovský problém, co? - Jo. Naprosto. 552 00:33:18,653 --> 00:33:20,988 Nevěděl jsem, jak to zahrát. 553 00:33:21,055 --> 00:33:23,924 - Cos udělal? - Vsadil jsem na délku. 554 00:33:24,592 --> 00:33:27,955 Nosiči jsem řekl: "Moje hůl na střední délky." 555 00:33:27,962 --> 00:33:31,332 Zahrál jsem trochu doprava. Samozřejmě, kvůli větru. 556 00:33:31,339 --> 00:33:33,661 Rozmáchnul jsem se a švihnul zápěstím. 557 00:33:33,668 --> 00:33:36,801 Musel jsem dosáhnout zpětné rotace míčku, však víš. 558 00:33:36,804 --> 00:33:38,739 Sklonil jsem hlavu. 559 00:33:40,575 --> 00:33:42,042 A pak? 560 00:33:44,078 --> 00:33:46,046 Nevím, kde míč dopadl. 561 00:33:46,113 --> 00:33:48,249 Už jsme ho nenašli. 562 00:33:53,321 --> 00:33:55,532 Dobrý večer, pane Lloyde. Je vše podle vašich představ? 563 00:33:55,533 --> 00:33:58,999 - Ano. Děkuji, pane Evansi. - Pokud ne, dejte mi, prosím, vědět. 564 00:34:05,065 --> 00:34:06,867 Děkuji, pane. 565 00:34:14,875 --> 00:34:17,441 Promiňte, pane Manningu. Jmenuji se Lloyd. 566 00:34:17,445 --> 00:34:19,577 - Dlužím vám omluvu. - Omluvu? 567 00:34:19,580 --> 00:34:22,201 Pan Evans mi řekl, že se nás dnes ráno snažil představit. 568 00:34:22,216 --> 00:34:24,851 Nepochopil jsem ho. Doufám, že to nebylo ode mě nezdvořilé. 569 00:34:24,852 --> 00:34:26,881 Vůbec ne. Ani mě to nenapadlo. 570 00:34:26,887 --> 00:34:29,657 - Paní Halvorsenová, pan Lloyd. - Je mi potěšením. 571 00:34:29,659 --> 00:34:31,755 - Těší mě. - Nepřipojíte se k nám? 572 00:34:31,759 --> 00:34:34,192 Pokud neruším. Nerad bych udělat další chybu. 573 00:34:34,194 --> 00:34:36,731 - Vůbec nerušíte. - Bude nám potěšením. 574 00:34:36,797 --> 00:34:38,626 Chcete něco k pití? Brandy? 575 00:34:38,633 --> 00:34:40,601 Ne, děkuji. Mám nějakou práci. 576 00:34:40,668 --> 00:34:43,303 Pan Evans mi říkal, že tu pobýváte už nějakou dobu. 577 00:34:43,304 --> 00:34:44,998 Asi čtyři měsíce. 578 00:34:44,999 --> 00:34:47,440 Vlastně, ráda bych tu zůstala. Je tu krásně. 579 00:34:47,442 --> 00:34:49,510 - Jste poprvé v Los Angeles? - Ano. 580 00:34:49,511 --> 00:34:51,945 Je tu nádherné klima. Ideální pro golf. 581 00:34:51,946 --> 00:34:54,949 Spoustu pěkných hřišť. Určitě se vám nějaké zalíbí. 582 00:34:54,950 --> 00:34:56,717 Jak říkám, golfový ráj. 583 00:34:56,718 --> 00:34:59,318 Můj tajemník, pan Hall, paní Halvorsenová a pan Manning. 584 00:34:59,320 --> 00:35:01,455 - Těší mě. - Taky mě těší. 585 00:35:01,456 --> 00:35:02,999 Omluvte mě. 586 00:35:03,000 --> 00:35:06,394 - Dáš si něco, Gladys? - Ne, děkuji, Charlesi. 587 00:35:06,461 --> 00:35:08,489 Zítra ne. Později během týdne. 588 00:35:08,496 --> 00:35:10,731 Dobře, pane Lloyde. Promiňte, prosím. 589 00:35:10,798 --> 00:35:13,961 Nikdy mě nenechají na pokoji. Musím se vrátit do práce. 590 00:35:13,968 --> 00:35:17,702 Před pár měsíci jsem se vrátil z armády a ještě jsem se nepřizpůsobil. 591 00:35:17,705 --> 00:35:19,333 Byl jste v zámoří? 592 00:35:19,340 --> 00:35:21,809 - Ano, cigaretu? - Děkuji. 593 00:35:21,876 --> 00:35:26,345 Pronajal jsem si dům na pláži. Zítra plánuji strávit celý den na písku, 594 00:35:26,348 --> 00:35:28,883 nic nedělat, na nic nemyslet. 595 00:35:28,949 --> 00:35:32,252 Zní to úžasně. Co jsem tady, ještě jsem tam nebyla. 596 00:35:32,255 --> 00:35:34,120 Ani já. Pro mě je to ztráta času. 597 00:35:34,121 --> 00:35:36,924 - Každý den hraju golf. - Nerad to slyším. 598 00:35:36,991 --> 00:35:39,760 Chtěl jsem vám navrhnout, abyste šli se mnou. 599 00:35:39,827 --> 00:35:41,662 To je od vás milé, ale... 600 00:35:41,729 --> 00:35:44,331 - Hrajete golf? - Žel ne. 601 00:35:44,349 --> 00:35:46,166 Už opravdu musím jít. 602 00:35:46,169 --> 00:35:48,967 Zvláštní, jak během několika měsíců dokážete 603 00:35:48,969 --> 00:35:50,835 rychle zapomenout na svou práci. 604 00:35:50,838 --> 00:35:53,349 Pan Evans vzpomněl loďařství. Tím se živíte? 605 00:35:53,350 --> 00:35:56,276 Do remorkérů jsem se zbláznil ještě jako dítě. 606 00:35:56,283 --> 00:35:58,033 Asi pět let před válkou 607 00:35:58,034 --> 00:36:00,680 jsem se začal zajímat o záchranné hlubinné remorkéry. 608 00:36:00,681 --> 00:36:02,715 Teď pracujeme na renovaci lodí. 609 00:36:02,717 --> 00:36:04,751 Po válce bude o to velký zájem. 610 00:36:04,752 --> 00:36:06,020 Ve skutečnosti... 611 00:36:06,086 --> 00:36:09,322 Promiňte, rozhovořil jsem se o svých zájmech. Bylo mi potěšením. 612 00:36:09,323 --> 00:36:10,625 Dobrou noc. 613 00:36:10,627 --> 00:36:12,559 - Dobrou noc. - Dobrou noc. 614 00:36:15,796 --> 00:36:19,660 Zvláštní mladík. Takový typ neopracovaného diamantu. 615 00:36:19,667 --> 00:36:21,762 Hlubokomořské záchranné práce. 616 00:36:21,769 --> 00:36:23,764 Zní to zajímavě. 617 00:36:23,771 --> 00:36:25,466 Škoda, že nehraje golf. 618 00:36:25,573 --> 00:36:28,543 Charlesi, asi si dám brandy. 619 00:36:29,009 --> 00:36:30,444 Rozhodně! 620 00:36:30,445 --> 00:36:33,013 Jsem rád, že se bavíš. Číšníku? 621 00:36:40,320 --> 00:36:43,257 Možná se šli nasnídat jinam. 622 00:36:43,323 --> 00:36:45,793 Možná, ale nechci promarnit další den. 623 00:36:45,799 --> 00:36:48,795 Docela mě zaujala. Je nesmírně krásná. 624 00:36:48,796 --> 00:36:51,766 Určitě sis ji tak nepředstavoval. 625 00:36:51,832 --> 00:36:53,133 Páni! 626 00:36:54,969 --> 00:36:56,704 Nebo takhle. 627 00:37:02,843 --> 00:37:05,573 - Dobré ráno, paní Halvorsenová. - Dobré ráno, pane Halle. 628 00:37:05,580 --> 00:37:07,080 - Dobré ráno. - Dobré. 629 00:37:07,081 --> 00:37:09,611 - Nepřipojíte se k nám? - Nebudu vás rušit? 630 00:37:09,617 --> 00:37:11,511 Vůbec ne. Prosím, posaďte se. 631 00:37:11,519 --> 00:37:15,189 Vždycky hledám záminku, abych mohl odejít od práce. 632 00:37:15,191 --> 00:37:16,691 Máme krásný den. 633 00:37:16,692 --> 00:37:19,459 Zajímalo by mě, proč lidé Jižní Kalifornie vůbec pracují. 634 00:37:19,460 --> 00:37:22,060 Snad aby unikli jednotvárnosti. Jako obvykle, prosím. 635 00:37:22,062 --> 00:37:25,131 Jen co tady skončím s Albertem, jdu na pláž. 636 00:37:25,132 --> 00:37:27,366 Nepředpokládám, že byste přesvědčila pana Manninga, 637 00:37:27,367 --> 00:37:29,400 aby se alespoň jednou vzdal golfu. 638 00:37:29,403 --> 00:37:32,033 Pochybuji. Celé odpoledne by byl nevrlý. 639 00:37:32,039 --> 00:37:33,171 Tady jsi. 640 00:37:33,173 --> 00:37:34,942 - Dobré ráno, pane Lloyde. - Dobré. - Pane Halle. 641 00:37:34,943 --> 00:37:37,442 Gladys, mluvil jsem s Petersenem. Včera v noci přišel. 642 00:37:37,444 --> 00:37:39,277 Čeká na mě v klubu "Luční říčka". 643 00:37:39,279 --> 00:37:41,815 Chce, abych s ním posnídal. Pak si zahrajem jedno kolo. 644 00:37:41,816 --> 00:37:43,950 - Vadilo by ti... - Ne, jen jdi. 645 00:37:43,951 --> 00:37:46,885 Nerad tě nechávám každý den samotnou. Chtěl bych... 646 00:37:46,887 --> 00:37:49,855 Opravdu nechcete se mnou jet na pláž? 647 00:37:49,857 --> 00:37:52,327 To nepřichází v úvahu, ale díky. 648 00:37:52,693 --> 00:37:54,555 - To jsou ty remorkéry? - Jo. 649 00:37:54,562 --> 00:37:57,031 Vůbec jsem netušil, že jsou tak velké. 650 00:37:57,033 --> 00:37:58,833 Tohle je hlubinný typ. 651 00:37:58,834 --> 00:38:00,634 Jejich výtlak je 300 tun, 652 00:38:00,635 --> 00:38:03,437 parou poháněné motory vyvinou asi 1200 koňských sil. 653 00:38:03,438 --> 00:38:05,605 - Utáhnou cokoliv. - Renovace, co? 654 00:38:05,606 --> 00:38:08,676 Mohl by to být skvělej obchod. Zajímavé. 655 00:38:08,743 --> 00:38:10,110 Panečku! Musím jít. 656 00:38:10,177 --> 00:38:12,813 Proč nejdete se mnou vy? 657 00:38:12,880 --> 00:38:16,517 Děkuji. Pojedu velmi ráda. 658 00:38:16,584 --> 00:38:19,053 Výborně! Skvělý nápad. 659 00:38:19,119 --> 00:38:21,488 Dobře se bavte. Nashle! 660 00:38:21,496 --> 00:38:23,824 - Ahoj, Charlesi. - Budete za hodinu připravena? 661 00:38:23,825 --> 00:38:26,022 Třeba hned po snídani, pokud můžu jít takhle. 662 00:38:26,026 --> 00:38:28,162 Ovšem. Vezměte si plavky. 663 00:39:04,098 --> 00:39:05,565 Bylo to skvělé! 664 00:39:05,566 --> 00:39:08,535 Jo, opravdově dobrá koupel odstraní všechny vrtochy. 665 00:39:08,603 --> 00:39:10,002 Vrtochy? 666 00:39:10,004 --> 00:39:12,204 Ovšem. Každý jednou za čas je má. 667 00:39:12,206 --> 00:39:15,710 Když jsem byl kluk, můj děda tomu říkal rapl. 668 00:39:15,711 --> 00:39:17,811 Prostě se sbalil a šel rybařit. 669 00:39:17,812 --> 00:39:20,033 Je těžké si vás představit jako kluka. 670 00:39:20,047 --> 00:39:22,249 Proč? Vypadám tak vážně? 671 00:39:22,516 --> 00:39:24,484 To jsem nemyslela. 672 00:39:24,488 --> 00:39:27,154 Jste tak sebejistý. 673 00:39:27,221 --> 00:39:31,792 Jako kdyby jste si věděl poradit v každé situaci. 674 00:39:31,959 --> 00:39:33,928 Prošel jsem těžkým obdobím. 675 00:39:33,934 --> 00:39:36,231 Jako dítě jsem žil v New Yorku, na nábřeží, 676 00:39:36,232 --> 00:39:38,765 kde celá čtvrť byla hřištěm pro gangstery. 677 00:39:38,766 --> 00:39:41,769 Museli jsme se rvát nebo utíkat, dělal jsem obojí, 678 00:39:41,836 --> 00:39:43,738 a naučit se, co si kdy vybrat. 679 00:39:44,872 --> 00:39:47,107 Na to se nedá zapomenout. 680 00:39:48,142 --> 00:39:50,170 Nepřestávejte. Je to velmi zajímavé. 681 00:39:50,177 --> 00:39:52,011 Možná to tak vypadá, ale nebylo. 682 00:39:52,012 --> 00:39:54,001 Myslel jsem jen na to, jak odtud utéct. 683 00:39:54,002 --> 00:39:56,851 Když mi bylo 13, pracoval jsem na remorkéru, 684 00:39:56,852 --> 00:39:59,585 hodně jsem se vzpouzel, ale naučil jsem se řemeslu. 685 00:39:59,586 --> 00:40:03,088 Když začala válka, prakticky jsem řídil společnost. 686 00:40:03,090 --> 00:40:06,355 Hodně jste toho dosáhl, ale nemůže vám být víc než 31, 32. 687 00:40:06,360 --> 00:40:09,463 34 a dosáhnu toho ještě víc. 688 00:40:09,529 --> 00:40:13,022 - Teď se vychloubám. - Máte na to právo. 689 00:40:13,067 --> 00:40:16,436 Ani nevím, proč vám to všechno vyprávím. 690 00:40:16,503 --> 00:40:18,272 Prosím, pokračujte. 691 00:40:18,338 --> 00:40:22,109 Sama toho moc nenamluvím, ale ráda poslouchám. 692 00:40:22,176 --> 00:40:24,144 Já se zas rád poslouchám, 693 00:40:24,145 --> 00:40:26,999 tak bychom mohli celkem dobře vycházet. 694 00:40:36,356 --> 00:40:38,492 Pěkně vypadáte, pane Halle. 695 00:40:45,156 --> 00:40:48,292 RYBÍ JÍDELNA. 696 00:40:51,405 --> 00:40:53,305 Tento den byl úžasný. 697 00:40:53,307 --> 00:40:56,243 Můj nejkrásnější den. Dlouho jsem takový neprožila. 698 00:40:56,244 --> 00:40:58,111 S vámi to nebyl problém. 699 00:40:58,112 --> 00:41:00,981 Máte pravdu. Mnoho jsem toho neprožila. 700 00:41:01,048 --> 00:41:03,318 Můj manžel byl stále nemocen. 701 00:41:03,321 --> 00:41:05,385 Cestovali jsme jen zřídka. 702 00:41:05,452 --> 00:41:09,256 Rád seděl doma, četl knihu, nebo poslouchal rádio. 703 00:41:09,323 --> 00:41:12,326 Byla jsem šťastná, když dělal, co chtěl. 704 00:41:12,392 --> 00:41:16,797 Ostatním manželkám to neříkejte, nebo vás vyloučí ze společenstva. 705 00:41:16,799 --> 00:41:18,682 Neměla jsem pocit, že o něco přicházím. 706 00:41:18,699 --> 00:41:20,327 Byl na mně hodně závislý. 707 00:41:20,334 --> 00:41:23,301 Před svatbou jsem mu pět let dělala sekretářku. 708 00:41:23,303 --> 00:41:25,272 Nejste přesně moje představa sekretářky. 709 00:41:25,289 --> 00:41:27,968 To proto, že na mě nahlížíte jako na zámožnou vdovu. 710 00:41:27,975 --> 00:41:32,112 Vždy jsem taková nebyla. Můj otec... 711 00:41:32,479 --> 00:41:35,111 Zopakuji, co jste dnes řekl. 712 00:41:35,115 --> 00:41:37,750 Ani nevím, proč vám to všechno vyprávím. 713 00:41:37,752 --> 00:41:39,980 Prožil jsem nejlepší den svého života. 714 00:41:39,987 --> 00:41:42,289 Možná pro vás příliš klidný. 715 00:41:42,294 --> 00:41:44,084 Nechápejte mě špatně. 716 00:41:44,091 --> 00:41:48,062 Nemyslím, že jste nějak moc horlivý muž. Jen se mi zdá, 717 00:41:48,063 --> 00:41:51,698 že nejste tak obyčejný, jako většina mužů, které jsem potkala. 718 00:41:52,432 --> 00:41:56,904 Pokud jde o mě... jednou za čas se rád namažu. 719 00:41:56,971 --> 00:42:01,976 Ne často a ne příliš, ale neprozraďte mě. 720 00:42:02,000 --> 00:42:04,044 Manningovi by se to nemuselo líbit. 721 00:42:05,512 --> 00:42:07,214 - Půjdeme? - Ano. 722 00:42:07,281 --> 00:42:10,550 Budeme mít příjemnou cestu, měsíc právě vychází. 723 00:42:27,667 --> 00:42:30,971 - Máš něco? - A co? 724 00:42:31,038 --> 00:42:33,007 Netajíš něco přede mnou, že ne? 725 00:42:33,073 --> 00:42:35,209 - Mluv jasně. - Co náš kšeft? 726 00:42:35,275 --> 00:42:37,544 Čekám stejně, jako ty. 727 00:42:37,812 --> 00:42:39,999 Máme tam nejlepšího chlápka. 728 00:42:40,047 --> 00:42:42,416 - Věc názoru. - Ne pro mě. 729 00:42:42,482 --> 00:42:44,918 Vždycky jsem vás považoval za důvěrné přátele. 730 00:42:44,919 --> 00:42:46,220 Mluvil jsi s ním v poslední době? 731 00:42:46,286 --> 00:42:48,655 Seš můj dozorce, či co? 732 00:42:48,722 --> 00:42:52,526 Přišel jsem si zde, po skončení práce, vychutnat pohár piva. 733 00:42:52,592 --> 00:42:55,896 - Tak mě neobtěžuj. - Takhle se mnou nemluv! 734 00:42:55,899 --> 00:42:59,132 Proč ne? Mluvil jsem s většími grázly, než jsi ty. 735 00:42:59,133 --> 00:43:01,401 Je mi 60, a pořád jsem tady. 736 00:43:01,568 --> 00:43:04,171 Doufám, že se mu to podaří. 737 00:43:04,238 --> 00:43:06,340 Spoléhám na to. Nesmírně. 738 00:43:06,406 --> 00:43:09,469 Moje první šance, po pěti letech, dostat se z dluhů. 739 00:43:09,476 --> 00:43:11,478 Udělá to, nebo to nepůjde. 740 00:43:11,545 --> 00:43:14,114 Zdá se mi, že má větší zájem o ni, 741 00:43:14,115 --> 00:43:16,415 než o prachy. Ať nezapomene na dohodu. 742 00:43:16,416 --> 00:43:19,286 Ať udělá cokoliv, na dohodu nezapomene. 743 00:43:19,289 --> 00:43:20,780 Něco ti poradím. 744 00:43:20,787 --> 00:43:24,391 Dej si pohov, dokud to neskončí. Seš podrážděnej. 745 00:43:24,458 --> 00:43:27,487 - Řekni mu, jestli nedostane... - Přestaň hrát divadlo. 746 00:43:27,494 --> 00:43:30,324 Chceš-li vyhrožovat, vyhrožuj Nickovi. 747 00:43:30,330 --> 00:43:32,900 A ještě ti něco povím. 748 00:43:32,967 --> 00:43:35,799 Nemám tě rád, neměl a nikdy nebudu. 749 00:43:35,802 --> 00:43:38,033 Lituji, že jsem ho zapletl s tebou. 750 00:43:38,038 --> 00:43:40,507 Drž se ode mě dál, rozumíš? 751 00:44:06,934 --> 00:44:08,800 Ráda bych věděla tančit rumbu. 752 00:44:08,802 --> 00:44:12,206 Muž při tom vypadá trochu hloupě. Ženě to přistane. 753 00:44:12,272 --> 00:44:15,309 Roky jsem netančila. 754 00:44:15,375 --> 00:44:17,444 Trochu jsem tančil na Floridě. 755 00:44:17,458 --> 00:44:19,641 Tehdy mě jedna žena naučila rumbu. 756 00:44:19,646 --> 00:44:23,450 Ale pak nechtěla tančit nic jiného. 757 00:44:23,455 --> 00:44:25,450 - Co se s ní stalo? - S kým? 758 00:44:25,452 --> 00:44:28,522 - S tou tanečnicí. - Myslím, že stále žije na Floridě. 759 00:44:28,588 --> 00:44:32,392 - Proč vás zajímá? - Jen jsem tak přemýšlela. 760 00:44:42,836 --> 00:44:45,405 Dej mu pořádně! Dej mu pořádně! 761 00:44:59,519 --> 00:45:01,888 Nalož mu! Dej mu pořádně! 762 00:45:04,091 --> 00:45:07,127 Páni! Ta ale sedla! Konečně ho dostal. 763 00:45:12,199 --> 00:45:14,501 Osm, devět, deset! 764 00:45:14,568 --> 00:45:17,537 Pravým hákem! Neříkal jsem ti to? 765 00:45:17,604 --> 00:45:20,000 Jo, říkal. 766 00:45:20,140 --> 00:45:22,309 - Gladys, není ti něco? - Ne, jen... 767 00:45:22,376 --> 00:45:24,811 Je toho na tebe moc. Půjdeme. 768 00:45:24,878 --> 00:45:26,246 A co hlavní zápas? 769 00:45:26,248 --> 00:45:28,181 - Zůstaň. - To ne. Já... 770 00:45:28,182 --> 00:45:29,984 Jdeme. 771 00:45:30,050 --> 00:45:33,453 Neumí to s pravačkou. Sám bych mu jednu uvalil. 772 00:45:33,520 --> 00:45:35,255 Drž hubu! 773 00:45:37,892 --> 00:45:40,122 Nicku, zlato! Co tady děláš? 774 00:45:40,127 --> 00:45:42,362 Jsem na malé dovolené. Promiňte. 775 00:45:42,429 --> 00:45:44,665 Ale, řekni, co je s... 776 00:45:45,032 --> 00:45:47,034 Zavři pusu, děvenko! 777 00:45:47,101 --> 00:45:49,236 Lou. Jdeme pozdě. 778 00:45:51,071 --> 00:45:52,406 Kdo to byl? 779 00:45:52,472 --> 00:45:55,442 Pokladní v klubu, do kterého jsem chodil. 780 00:45:55,509 --> 00:45:58,878 - Umí rumbu? - Znám více dívek, nejen jednu. 781 00:45:58,945 --> 00:46:00,411 O tom nepochybuji. 782 00:46:00,414 --> 00:46:02,116 A nyní, dámy a pánové, 783 00:46:02,182 --> 00:46:04,584 hlavní zápas večera. 784 00:47:04,178 --> 00:47:06,946 Ten Bach je prostě úžasný. Není tak, pane Halle? 785 00:47:06,947 --> 00:47:10,684 Bock [pohár piva]? Jo. Pěkně studený, s velkou pěnou. 786 00:47:24,331 --> 00:47:26,100 Ještě jednu skleničku? 787 00:47:26,166 --> 00:47:29,136 Ne, děkuji. Jedna whiskey je můj limit. 788 00:47:29,203 --> 00:47:33,071 Neustále přemýšlím o tom vašem podniku. 789 00:47:33,140 --> 00:47:35,375 Opravdu? Bojím se, že ho zanedbávám. 790 00:47:35,442 --> 00:47:37,611 Oba jsme podnikatelé, 791 00:47:37,677 --> 00:47:40,880 tak hned přejdu k věci. 792 00:47:40,889 --> 00:47:44,281 Hledám nějakou dobrou, spolehlivou investici pro paní Halvorsenovou. 793 00:47:44,284 --> 00:47:46,150 Jak víte, spravuji její majetek. 794 00:47:46,153 --> 00:47:47,954 - To jsem si neuvědomil. - Ano. 795 00:47:47,955 --> 00:47:50,324 O loďařství toho moc nevím, 796 00:47:50,390 --> 00:47:52,592 ale pokud by byla nějaká možnost... 797 00:47:52,659 --> 00:47:55,028 Chtěl byste investovat do naší společnosti? 798 00:47:55,095 --> 00:47:56,530 Vážně o tom uvažuji. 799 00:47:56,536 --> 00:47:58,830 Řeknu vám, Manningu, nepotřebujeme žádné peníze. 800 00:47:58,832 --> 00:48:01,868 Máme dost odběratelů, nemusíme prodávat akcie. 801 00:48:01,935 --> 00:48:05,002 Předpokládal jsem to, ale pokud byste udělal výjimku, 802 00:48:05,004 --> 00:48:07,834 jako přítel, pro Gladys, ne pro mě. 803 00:48:07,841 --> 00:48:11,245 Rád bych vám vyhověl, ale v New Yorku mám partnera. 804 00:48:11,311 --> 00:48:14,714 Zítra si s ním promluvím. Požádám ho o laskavost. 805 00:48:14,781 --> 00:48:18,284 - To by bylo od vás milé. - To nestojí za řeč. 806 00:48:25,159 --> 00:48:29,529 Taťko, Al Doyle ještě nedorazil, ale hledá vás nějaká blondýnka. 807 00:48:29,596 --> 00:48:32,499 - Jmenuje se Toni. - Pošlete ji! 808 00:48:32,566 --> 00:48:35,000 Pojďte dál, děvče! 809 00:48:35,001 --> 00:48:36,968 - Taťko! - Ahoj, broučku. 810 00:48:36,970 --> 00:48:38,539 Co je s tebou? 811 00:48:38,541 --> 00:48:40,638 Nick nikdy nic neřekne. Posaď se. 812 00:48:40,640 --> 00:48:43,071 Kde je? Ztratila jsem adresu, kterou mi dal. 813 00:48:43,076 --> 00:48:45,345 Musela jsem vypadnout z New Yorku. Jsem velmi vyčerpaná! 814 00:48:45,346 --> 00:48:48,715 - Nemohla jsem vás najít. - Uklidni se. Nic se neděje. 815 00:48:48,782 --> 00:48:50,950 Za chvíli dorazí Al Doyle. 816 00:48:51,000 --> 00:48:52,718 - Al Doyle? - Jo. 817 00:48:52,719 --> 00:48:55,088 Nemůžu čekat. Víš jeho adresu? 818 00:48:55,089 --> 00:48:57,023 - Ovšem. - Napíšeš mi ji? 819 00:48:57,024 --> 00:48:59,055 - Jasně. - Už se ho nemůžu dočkat. 820 00:48:59,056 --> 00:49:02,002 Na pláži má dům. Docela fešný. 821 00:49:02,003 --> 00:49:03,895 Už jdeš? Nač ten spěch? 822 00:49:03,897 --> 00:49:06,900 Víš, jaký je. Kdyby věděl, že jsem ve městě... 823 00:49:06,966 --> 00:49:10,404 Ale možná ho tam nenajdeš. Taky má apartmá v hotelu Marwood Arms. 824 00:49:10,470 --> 00:49:12,899 Tam bych ale nechodil. To je zakázaná zóna. 825 00:49:12,906 --> 00:49:14,841 Jasně, chápu. 826 00:49:16,943 --> 00:49:20,597 Pokud Al Doyle přijde, neříkej mu, že jsem byla tady, jo? 827 00:49:20,614 --> 00:49:22,876 - Jasně, zlato. - Chci Nicka překvapit. 828 00:49:22,882 --> 00:49:24,818 O tom nepochybuji. 829 00:49:40,600 --> 00:49:42,636 Toni! 830 00:49:42,702 --> 00:49:44,698 - Ahoj, Docu! - Ahoj. 831 00:49:44,704 --> 00:49:47,467 Od Miami jsem tě neviděla. Jak se ti daří? 832 00:49:47,474 --> 00:49:49,809 Výborně. Hledáš Nicka? 833 00:49:49,876 --> 00:49:51,308 Jo, mám jeho adresu. 834 00:49:51,311 --> 00:49:54,580 Nechoď na něj příliš zhurta. Mohla bys převrhnout káru s jablky. 835 00:49:54,581 --> 00:49:57,777 Velkej kšeft, co? Určitě v tom jedeš taky, co? 836 00:49:57,784 --> 00:50:01,588 Donesl jsem mu to na podnose. Jsme partneři. 837 00:50:01,655 --> 00:50:04,518 Skvělé. Nepochybně se ještě uvidíme. Ahoj. 838 00:50:04,524 --> 00:50:06,660 Nač ten spěch? Nevypijeme si spolu? 839 00:50:06,661 --> 00:50:08,695 Teď nemůžu. Později. 840 00:50:13,267 --> 00:50:14,901 Dále! 841 00:50:17,271 --> 00:50:18,801 Mám schůzku. 842 00:50:18,805 --> 00:50:21,640 Tak máš schůzku. Kvůli tomu mi nemusíš urvat hlavu. 843 00:50:21,641 --> 00:50:24,070 Vypadá to, že jsi ztratil cit. Myslím, pro kravaty. 844 00:50:24,077 --> 00:50:26,646 - Co chceš? - Jdu navštívit Taťku. 845 00:50:26,648 --> 00:50:28,945 Chce si se mnou promluvit o Docovi. 846 00:50:28,948 --> 00:50:31,318 Je stále víc a víc podrážděný. 847 00:50:31,385 --> 00:50:33,647 - Ať si dá sprchu. - Je to darebák. 848 00:50:33,653 --> 00:50:35,588 - Přeháníš. - I já začínám být nesvůj. 849 00:50:35,589 --> 00:50:38,220 - Tak si vem aspirin. - Podívej, Taťka není cvok. 850 00:50:38,224 --> 00:50:40,455 Jestli má obavy, zaručeně jsou opodstatněné. 851 00:50:40,460 --> 00:50:43,029 Copak mi nevěříš? Je to v suchu! 852 00:50:43,096 --> 00:50:45,699 Každý rejpe, jak s tou dámičkou šaškuješ. 853 00:50:45,765 --> 00:50:48,595 Pozastavují se nad tím, že se moc nesnažíš. 854 00:50:48,602 --> 00:50:51,971 Chce to čas. A neříkej jí dámička! 855 00:50:52,038 --> 00:50:55,408 Seš si jistej, že kvůli té fešandě nepřeháníš? 856 00:50:56,910 --> 00:50:58,644 Však počká. Poslouchej mě. 857 00:50:58,645 --> 00:51:01,547 Doc je darebák s nepříjemnou pověstí. Pokud zjistí, 858 00:51:01,548 --> 00:51:03,744 že ho podvádíš, vyletí z kůže. 859 00:51:03,750 --> 00:51:05,050 Nech ho na mně. 860 00:51:05,051 --> 00:51:07,581 A co naše prachy? Utrácíme jako milionáři. 861 00:51:07,587 --> 00:51:10,484 Tady máš apartmá. A dům na pláži. 862 00:51:10,490 --> 00:51:12,919 A proč? Veškerou hotovost utrácíš na tu... 863 00:51:12,926 --> 00:51:15,729 na tu paničku. Bude z nás holota. 864 00:51:15,795 --> 00:51:18,732 Jsou to mé prachy. Musím odejít. Jdeš? 865 00:51:23,236 --> 00:51:26,966 Nikdy jsem tě před rande neviděl tak rozrušeného. Ani s Toni ne. 866 00:51:26,973 --> 00:51:29,442 To má člověk z toho, když se zaplete s bandou 867 00:51:29,443 --> 00:51:32,311 bezvýznamných podfukářů. Vždy jsou chtiví a vyděšení. 868 00:51:32,312 --> 00:51:34,774 Taťka mě dostal do pořádného maléru. 869 00:51:34,781 --> 00:51:36,983 No, nebylo by to poprvé. 870 00:51:39,886 --> 00:51:42,455 Lituji, slečno. Byl jsem přesvědčen, že je nahoře. 871 00:51:42,456 --> 00:51:44,891 - Možná odešel. - Půjdu se přesvědčit. 872 00:51:44,908 --> 00:51:48,055 Nedoporučoval bych to. Pan Lloyd velice důkladně... 873 00:51:48,061 --> 00:51:49,596 Tady je. 874 00:51:52,065 --> 00:51:55,568 Podívej se, jestli je paní Halvorsenová v písárně a zabav ji. 875 00:51:55,569 --> 00:51:58,037 Tenhle kšeft jde do kytek. 876 00:52:00,407 --> 00:52:03,009 - Ahoj, miláčku. - Co chceš? 877 00:52:03,076 --> 00:52:05,179 Pěkné přivítání. 878 00:52:05,445 --> 00:52:07,847 Proč si nesedneme a nepromluvíme si? 879 00:52:09,349 --> 00:52:13,153 - Jaks mě našla? - Chceš vědět podrobnosti? 880 00:52:13,520 --> 00:52:15,822 Podívej, teď nemám čas. 881 00:52:15,889 --> 00:52:18,725 Tak si ho uděláš. 882 00:52:22,829 --> 00:52:25,864 Nepodvedl bys starou kamarádku jako já, že ne? 883 00:52:25,865 --> 00:52:28,695 Tebe podvést? Vzal jsem si jen své peníze. 884 00:52:28,702 --> 00:52:30,101 Jo. A klub se položil. 885 00:52:30,103 --> 00:52:32,938 - A tvůj přítel tě opustil. - Já opustila jeho... 886 00:52:32,939 --> 00:52:35,909 A dobře jsi udělala. Skončili jsme. Kvůli tobě. 887 00:52:35,975 --> 00:52:37,911 Tak snadno se mě nezbavíš. 888 00:52:45,619 --> 00:52:49,589 To má být ta ovečka? Gratuluji, pokud ji polapíš. 889 00:52:55,662 --> 00:52:58,031 Ahoj, Gladys. Čekala jste na mě? 890 00:52:58,097 --> 00:53:02,035 - Ne, dala jsem si kávu. - Vypijete si se mnou skleničku? 891 00:53:02,036 --> 00:53:03,669 Ráda. 892 00:53:06,840 --> 00:53:09,475 Jen se uklidni! Můžu tě dát odsud vyhodit. 893 00:53:09,476 --> 00:53:11,610 Řekla bych, že ta husička je do něho praštěná. 894 00:53:11,611 --> 00:53:15,415 - Opravdu? Jdeme se projít. - Tenhle shon se mi nelíbí. 895 00:53:15,416 --> 00:53:18,901 Na to jsi měla myslet, když ti Nick svěřil své prachy. 896 00:53:18,902 --> 00:53:21,050 Jde o hodně. Tak nestrkej svůj čumák... 897 00:53:21,054 --> 00:53:22,621 Nebo co? 898 00:53:33,900 --> 00:53:37,671 Vím, že se mě to netýká, ale... 899 00:53:39,172 --> 00:53:42,676 byl jste dost hrubý na tu dívku. To není váš styl. 900 00:53:42,742 --> 00:53:47,146 Nechtěl jsem s ní mluvit. Jestli jsem byl hrubý, omlouvám se. 901 00:53:48,882 --> 00:53:52,051 - Jdeme na pláž? - Ano. 902 00:53:52,118 --> 00:53:54,220 - Ale mám lepší nápad. - Oč jde? 903 00:53:54,227 --> 00:53:57,588 Vezmeme si auto, já budu řídit a vy se nebudete na nic ptát. 904 00:53:57,591 --> 00:53:59,659 Proč ne? Když jsem celou Itálii prošel v džípu, 905 00:53:59,660 --> 00:54:01,855 proč bych se měl bát jet s vámi? 906 00:54:01,861 --> 00:54:04,998 Jen kvůli vám to napálím do stromu. 907 00:55:04,691 --> 00:55:07,694 - Krásné, že? - Vskutku. 908 00:55:18,538 --> 00:55:20,672 Snad bychom přece měli jet na pláž. 909 00:55:20,674 --> 00:55:22,208 Ne, je tu prima. 910 00:55:28,481 --> 00:55:32,018 - Jdeme dovnitř? - Ovšem, co jiného můžeme udělat? 911 00:55:32,085 --> 00:55:33,853 Asi jo. 912 00:56:40,053 --> 00:56:42,756 Dveře byly otevřené, tak jsme vešli. 913 00:56:42,822 --> 00:56:44,791 Jste zde vítáni. 914 00:56:44,858 --> 00:56:46,860 Chcete, abych vás doprovodil? 915 00:56:46,926 --> 00:56:49,663 Co myslíte? 916 00:56:49,729 --> 00:56:53,566 - Můžeme se jen podívat? - Dobrý nápad. 917 00:56:53,633 --> 00:56:55,234 Jak je starý tenhle kostel? 918 00:56:55,301 --> 00:56:58,805 V roce 1776 ho založili tři kněží, 919 00:56:58,872 --> 00:57:01,174 Serra, Mugartegui a Amurrio. 920 00:57:01,175 --> 00:57:03,970 Pravděpodobně jde o nejstarší část misie. 921 00:57:03,977 --> 00:57:07,000 Velmi zajímavé. 922 00:57:07,280 --> 00:57:10,750 Děkuji. Bude to pro chudé. 923 00:57:10,817 --> 00:57:14,053 Pokud mě budete potřebovat, najdete mě za těmi dveřmi. 924 00:57:14,120 --> 00:57:16,990 - Děkuji, Otče. - Děkuji. 925 00:57:17,000 --> 00:57:19,318 Nevěděl jsem, zda-li mu mám darovat peníze. 926 00:57:19,325 --> 00:57:21,295 Přijal je. 927 00:57:26,032 --> 00:57:29,568 - Odkud to přichází? - Jistě ze školy. 928 00:57:29,635 --> 00:57:32,739 - Nevšimli jste si ji? - Ne. 929 00:57:32,806 --> 00:57:36,442 Zajímalo by mě, kam vedou ty dveře. 930 00:57:36,509 --> 00:57:40,146 Domnívám se, že se vám tu nelíbí. Pokazila jsem vám výlet. 931 00:57:40,213 --> 00:57:42,882 Promiňte, pojďme ven. 932 00:57:53,226 --> 00:57:57,000 - Krásné, že? - Velmi. 933 00:58:03,636 --> 00:58:05,809 Nepoznávám vás. 934 00:58:07,536 --> 00:58:09,709 Myslel jsem na Itálii. 935 00:58:09,776 --> 00:58:13,947 Připomnělo mi to některé kostely, které jsem tam viděl. 936 00:58:14,013 --> 00:58:16,215 Byly v troskách. 937 00:58:16,282 --> 00:58:19,318 Měly díry na střechách, sochy ležely na podlaze, 938 00:58:19,385 --> 00:58:23,890 obrazy roztrhané na kousky, všechno zničeno. 939 00:58:23,957 --> 00:58:26,993 - Je mi to moc líto. - To nic. 940 00:58:27,060 --> 00:58:29,963 Snad jsem příliš rychle zapomněl. 941 00:58:31,097 --> 00:58:33,432 Škoda, že tomu lidé nerozumí. 942 00:58:34,834 --> 00:58:38,004 Svět je úžasný, je-li člověk šťasten. 943 00:58:39,372 --> 00:58:41,140 Vy jste šťastný? 944 00:58:43,309 --> 00:58:44,978 Nebyl jsem. 945 00:58:46,379 --> 00:58:47,881 Kdy? 946 00:58:48,447 --> 00:58:50,449 Dokud jsem vás nepotkal. 947 00:59:13,873 --> 00:59:17,476 Mám dojem, jako bych na tebe čekala celý život. 948 00:59:46,005 --> 00:59:48,341 Deváté patro, paní Halvorsenová. 949 00:59:48,407 --> 00:59:50,043 Jo, ovšem. 950 00:59:50,309 --> 00:59:52,678 - Uvidíme se na večeři. - V sedm. 951 01:00:04,157 --> 01:00:05,659 Díky. 952 01:00:06,425 --> 01:00:09,295 Co jsem ti říkal? Já věděl, že se to stane. 953 01:00:09,362 --> 01:00:10,862 Opravdu? 954 01:00:10,863 --> 01:00:12,966 Ty ale nevíš, co vím já. 955 01:00:20,039 --> 01:00:22,176 Nazdar, Blakeu. 956 01:00:23,442 --> 01:00:25,605 - Co chceš? - Promluvit si. 957 01:00:25,611 --> 01:00:28,044 Mám dost, jak na mě Al a Taťka tlačej. 958 01:00:28,047 --> 01:00:31,148 Nemáme o čem mluvit. Jsi blázen, žes přišel až sem. 959 01:00:31,150 --> 01:00:33,415 Neměl jsem jiný způsob, jak tě vidět. 960 01:00:33,419 --> 01:00:36,822 Oprášil jsem si oblek a hodil jsem si kostkami. 961 01:00:36,890 --> 01:00:38,985 - No tak, odpal! - Nehoň mě. 962 01:00:38,992 --> 01:00:40,526 Musíš mě vyslechnout. 963 01:00:40,533 --> 01:00:43,294 - Ale rychle. - Měl jsem z kluky schůzku. 964 01:00:43,296 --> 01:00:45,465 Nelíbí se nám, jak se to vyvíjí. 965 01:00:45,466 --> 01:00:48,033 - Chci s tebou prohodit pár slov. - O čem? 966 01:00:48,034 --> 01:00:50,401 Přestaň blbnout a dej se do toho! 967 01:00:50,403 --> 01:00:52,606 Zapomeň na ni a věnuj se kšeftu! 968 01:00:52,972 --> 01:00:56,669 Mám se o to postarat, nebo ne? Chceš-li to vzít místo mě... 969 01:00:56,675 --> 01:00:59,999 Jsem rád, žes to připomněl. Protože to přebírám já. 970 01:01:00,002 --> 01:01:05,018 - Přesně tohle jsem chtěl... - S radostí, nikdy jsem to nechtěl dělat. 971 01:01:05,484 --> 01:01:07,000 Teď vypadni! 972 01:01:08,687 --> 01:01:11,824 Předpokládejme, že počkáme ještě jeden týden. 973 01:01:11,891 --> 01:01:13,727 Nechám to na vás, je to tvé. 974 01:01:13,728 --> 01:01:17,429 Nechci mít nic společného s mizernými, chtivými podfukáři, 975 01:01:17,430 --> 01:01:20,432 kteří používají zbraň. Takováhle akce vyžaduje čas. 976 01:01:20,433 --> 01:01:23,802 Dobře, počkám. Ale žádné podvádění. 977 01:01:23,869 --> 01:01:27,140 - Vyhrožuješ mi? - Nepřibližuj se! 978 01:01:27,206 --> 01:01:30,476 Chceš-li si se mnou zahrávat, dám ti to vyžrat! 979 01:01:34,813 --> 01:01:37,683 Používám ho jen v krajní situaci. 980 01:01:39,352 --> 01:01:41,154 Tak jo, Blakeu. 981 01:01:42,621 --> 01:01:44,457 Ať je to rychle. 982 01:02:05,811 --> 01:02:07,146 Pane Manningu. 983 01:02:07,213 --> 01:02:09,282 Spatřil jste toho muže? 984 01:02:09,348 --> 01:02:11,485 Nešlo tomu zabránit. 985 01:02:14,920 --> 01:02:18,455 Když jsem jezdil na Floridě, šlo o velkého hazardního hráče. 986 01:02:18,456 --> 01:02:20,759 Švindloval kolem dostihů. 987 01:02:20,826 --> 01:02:24,797 Opravdu? Co takový člověk dělá v tomhle hotelu? 988 01:02:24,863 --> 01:02:27,200 Byl navštívit pana Lloyda. 989 01:02:31,837 --> 01:02:34,073 Deváté patro, pane. 990 01:02:34,140 --> 01:02:35,508 Díky. 991 01:02:46,185 --> 01:02:48,183 - Dobrý večer, Doris. - Dobrý večer, pane. 992 01:02:48,187 --> 01:02:50,055 Paní Halvorsenová je tady? 993 01:02:50,056 --> 01:02:52,092 Pojď dál. 994 01:02:53,159 --> 01:02:56,295 Kdes byl? Hledala jsem tě. 995 01:02:57,796 --> 01:02:59,465 Jaká krásná orchidej. 996 01:02:59,532 --> 01:03:03,136 - Můžeš si ji vzít na večeři. - Děkuji. 997 01:03:03,202 --> 01:03:05,438 Ale nemůžu jít s tebou. 998 01:03:05,704 --> 01:03:08,000 - Jdeš s Lloydem? - Ano. 999 01:03:08,274 --> 01:03:10,076 Za chvíli tu bude. 1000 01:03:10,143 --> 01:03:12,411 - Tak snad... - Pojď s námi, pokud chceš. 1001 01:03:12,412 --> 01:03:15,280 Nechci rušit, ale upřímně řečeno, mám trochu obavy. 1002 01:03:15,281 --> 01:03:16,999 - Kvůli čemu? - Kvůli Lloydovi. 1003 01:03:17,000 --> 01:03:20,544 Vůbec ho neznáme. Víme jen to, co nám sám o sobě pověděl. 1004 01:03:20,546 --> 01:03:22,523 Nic o něm nevíme. 1005 01:03:24,190 --> 01:03:26,159 Jedno vím. 1006 01:03:29,195 --> 01:03:31,564 Jsem šťastná. 1007 01:03:32,998 --> 01:03:35,534 Šťastná, jak nikdy v životě. 1008 01:03:35,601 --> 01:03:39,405 Už půjdu. Snad se večer setkáme. 1009 01:03:39,872 --> 01:03:41,307 Snad. 1010 01:03:41,374 --> 01:03:44,577 A Charlesi, děkuji za orchidej. 1011 01:03:44,843 --> 01:03:46,445 Rádo se stalo. 1012 01:04:16,775 --> 01:04:18,511 Tady Manning. 1013 01:04:18,577 --> 01:04:21,547 Chtěl bych kancelář okresního prokurátora. 1014 01:04:23,000 --> 01:04:24,915 - Jo, vím, ale... - Zmlkni! 1015 01:04:24,917 --> 01:04:27,051 Říkám ti jen to, co jsem slyšel. 1016 01:04:27,053 --> 01:04:29,122 Práskneme do bot, jakmile dostanu rezervaci. 1017 01:04:29,123 --> 01:04:30,999 - Co kšeft? - Zrušen. 1018 01:04:31,000 --> 01:04:34,287 Taťko, řekni něco. Byl to tvůj nápad. 1019 01:04:34,293 --> 01:04:35,628 Ať mluví. 1020 01:04:35,629 --> 01:04:38,230 Vůbec se mi to nelíbí. Jdu od toho! 1021 01:04:38,231 --> 01:04:40,199 Doc bude zuřit. 1022 01:04:40,266 --> 01:04:42,328 - Splatím mu to. - Tak moment. 1023 01:04:42,335 --> 01:04:44,036 Jak? Tys něco šmajzl? 1024 01:04:44,037 --> 01:04:46,105 Splatím to z vlastních peněz. 1025 01:04:46,107 --> 01:04:49,105 Cože? Neseď tu jen tak! Ten chlap se zcvoknul! 1026 01:04:49,108 --> 01:04:50,943 Každému ses zaručil 30 tácy. 1027 01:04:50,944 --> 01:04:53,075 - To je spousta peněz. - Slib dodržím. 1028 01:04:53,078 --> 01:04:55,981 Je mi tě líto, ale postarám se o tebe. 1029 01:04:55,982 --> 01:04:58,677 - Až vyplatíš Doca. - Počkejte, vy dva! 1030 01:04:58,684 --> 01:05:00,786 Co jste se oba zbláznili? Doca vyplatíš. 1031 01:05:00,787 --> 01:05:04,257 Šprýmaře a Třasáka vyplatíš, dokonce i Taťku. A co bude se mnou? 1032 01:05:04,258 --> 01:05:06,358 - Vrátíš se se mnou do New Yorku. - A jak? 1033 01:05:06,359 --> 01:05:09,425 Když všechny vyplatíš, nebudeš mít žádné peníze. 1034 01:05:09,428 --> 01:05:11,724 Nechápu. Proč do New Yorku? 1035 01:05:11,730 --> 01:05:13,932 - Vdova půjde s námi? - Ne. 1036 01:05:13,999 --> 01:05:16,533 Buď ji hodil přes palubu, nebo nic nechápu. 1037 01:05:16,535 --> 01:05:18,100 Do toho ti nic. 1038 01:05:18,101 --> 01:05:21,105 Zajdi na pláž, zbal věci, zaplať domácímu. 1039 01:05:21,106 --> 01:05:24,577 Zavolej Docovi, že se setkáme o osmé v kavárně. 1040 01:05:24,578 --> 01:05:27,713 Čekej! Dobře, kšeft jde k čertu, ale nebuď hlupák. 1041 01:05:27,714 --> 01:05:30,515 Proč bys měl platit těm žebrákům? Vypaříme se. 1042 01:05:30,516 --> 01:05:32,485 Musím na to odpovědět? 1043 01:05:32,551 --> 01:05:36,555 Musí je vyplatit. Má příliš dobrou pověst. 1044 01:05:36,556 --> 01:05:38,424 Kromě toho, pokud nezaplatí, 1045 01:05:38,425 --> 01:05:42,058 postará se o to Doc, a ten vdově a Manningovi nikdy nedá pokoj. 1046 01:05:42,060 --> 01:05:44,000 Přesně tak. 1047 01:05:44,230 --> 01:05:46,132 Mám co dělat. 1048 01:05:47,666 --> 01:05:51,036 Dokážeš si představit chlapa, milujícího ženskou kvůli 30 tácům, 1049 01:05:51,037 --> 01:05:53,751 a pak je stejně nechá plavat? To nedává smysl. 1050 01:05:53,755 --> 01:05:54,999 Nám ne. 1051 01:05:55,000 --> 01:05:58,010 Proč jsi mu nic neřekl. Tebe poslechne. 1052 01:05:58,076 --> 01:06:00,813 Co jsem se do něho nahučel. 1053 01:06:01,180 --> 01:06:05,653 Kdybych já měl, před 30 lety, jeho zdravý rozum. 1054 01:06:07,720 --> 01:06:10,022 Co se děje, Charlesi? 1055 01:06:10,088 --> 01:06:12,525 Gladys, já... 1056 01:06:12,591 --> 01:06:15,628 - Nevím, jak... - Charlesi. 1057 01:06:15,694 --> 01:06:19,031 Přestaň koktat a vyklop to už. 1058 01:06:19,038 --> 01:06:21,022 Když se to tak těžce říká. 1059 01:06:21,033 --> 01:06:23,008 Zjistil jsem, že pan Lloyd 1060 01:06:23,010 --> 01:06:26,205 není tím, zač se vydává. 1061 01:06:26,472 --> 01:06:30,509 - Jak to myslíš? - Obávám se, že je to podvodník. 1062 01:06:32,478 --> 01:06:34,413 To je směšné. 1063 01:06:36,415 --> 01:06:38,711 Jak můžeš být takový hlupáček? 1064 01:06:38,717 --> 01:06:42,321 Také tomu nemohu uvěřit. Mluvil jsem s ním po telefonu. 1065 01:06:42,322 --> 01:06:45,370 Řekl jsem mu, že mu vystavím šek. Za chvíli je tady. 1066 01:06:45,371 --> 01:06:48,327 Chceš mi namluvit, že nám chce prodat bezcenné akcie? 1067 01:06:48,328 --> 01:06:51,229 Ano. Ve skutečnosti se jmenuje Nick Blake. 1068 01:06:51,231 --> 01:06:54,467 Je to známý podvodník. Dokážu ti to. 1069 01:06:54,633 --> 01:06:55,999 Charlesi. 1070 01:06:56,001 --> 01:06:58,994 Jak můžeš věřit takové absurdní historce? 1071 01:07:00,005 --> 01:07:01,439 Dále. 1072 01:07:01,440 --> 01:07:03,842 Dobrý den, Manningu. Gladys. 1073 01:07:04,209 --> 01:07:07,511 - Zkoušel jsem ti zavolat. - Charles mě požádal, abych přišla. 1074 01:07:07,513 --> 01:07:09,882 Stejně dobře. Mám špatné zprávy. 1075 01:07:09,948 --> 01:07:12,815 - Co se stalo? - Nemůžeme vám prodat akcie. 1076 01:07:12,818 --> 01:07:14,980 Naše společnost má potíže. 1077 01:07:14,987 --> 01:07:17,020 Teď bych vám investovat nedoporučoval. 1078 01:07:17,022 --> 01:07:19,592 Ne dříve než to neprošetřím. 1079 01:07:19,658 --> 01:07:20,859 Nicku. 1080 01:07:20,926 --> 01:07:23,396 - Budeš dlouho pryč? - Doufám, že ne. 1081 01:07:23,462 --> 01:07:25,164 Jsem velmi zklamán. 1082 01:07:25,166 --> 01:07:28,033 Dobrá investice se těžko hledá. 1083 01:07:28,035 --> 01:07:30,645 - Snad, když se to urovná... - Nemohu nic slíbit. 1084 01:07:30,646 --> 01:07:34,505 Pokud se mi to nebude líbit, možná odstoupím od dohovoru. 1085 01:07:34,507 --> 01:07:36,669 Musíme zrušit naši schůzku. 1086 01:07:36,675 --> 01:07:39,478 - Uvidíme se ještě? - Samozřejmě. 1087 01:07:40,779 --> 01:07:44,000 Sejdeme se v pět v baru? 1088 01:07:44,350 --> 01:07:47,252 - Nashle, Manningu. - Na shledanou. 1089 01:07:55,227 --> 01:07:57,229 Tak co? 1090 01:07:59,232 --> 01:08:03,000 Paní Halvorsenová, pan Johnson, z kanceláře okresního prokurátora. 1091 01:08:03,001 --> 01:08:05,371 - Těší mě. - Také mě těší. 1092 01:08:05,438 --> 01:08:08,040 To byl Nick Blake, nemýlím-li se. 1093 01:08:09,007 --> 01:08:10,476 Ne. 1094 01:08:12,044 --> 01:08:15,548 - Musel jste se zmýlit. - Nezmýlil jsem se. 1095 01:08:15,555 --> 01:08:17,948 - Proč ho nezatknete? - Na jakém základě? 1096 01:08:17,950 --> 01:08:20,619 Nedopustil se žádného zločinu. 1097 01:08:20,686 --> 01:08:22,655 Šek nevzal, odmítl ho. 1098 01:08:22,721 --> 01:08:24,923 Jak ho můžete nechat utéct? 1099 01:08:24,990 --> 01:08:28,987 Co můžu dělat? Vždycky má spoustu peněz, nejlepší právníky. 1100 01:08:28,994 --> 01:08:31,064 Doteď mu nikdo nic nedokázal. 1101 01:08:31,065 --> 01:08:34,065 Obvykle jde o prominentní klientelu. Neradi se přiznávají, 1102 01:08:34,066 --> 01:08:35,700 že se nechaly nachytat. 1103 01:08:35,701 --> 01:08:38,504 Ovšem, pro něho, jste příliš chytrý, pane Manningu. 1104 01:08:38,571 --> 01:08:41,533 Dávejte pozor! Jestli něco udělá, dejte mi vědět. 1105 01:08:41,540 --> 01:08:43,876 - Pěkné odpoledne. - Pěkné odpoledne. 1106 01:09:01,326 --> 01:09:03,956 Chci odnést všechny zavazadla na stanici. 1107 01:09:03,962 --> 01:09:06,231 Před čtvrtou odcházím. 1108 01:09:06,298 --> 01:09:07,733 Dále. 1109 01:09:08,000 --> 01:09:09,302 Děkuji. 1110 01:09:09,868 --> 01:09:12,806 - Gladys! - Nemohu čekat do páté hodiny. 1111 01:09:13,472 --> 01:09:15,133 Stalo se něco? 1112 01:09:15,140 --> 01:09:17,342 Chci vědět pravdu. 1113 01:09:17,410 --> 01:09:20,000 Jmenuješ se Blake? 1114 01:09:20,278 --> 01:09:22,347 Ano. Kdo ti to řekl? 1115 01:09:22,415 --> 01:09:25,083 Charles a muž z kanceláře okresního prokurátora. 1116 01:09:25,150 --> 01:09:27,620 Stále tomu nemůžu uvěřit. 1117 01:09:27,686 --> 01:09:30,189 Věř mi, je to pravda. 1118 01:09:38,564 --> 01:09:41,226 Nechtěl ses o páté se mnou setkat? 1119 01:09:41,233 --> 01:09:43,370 - Ne. - Ale, Nicku... 1120 01:09:44,937 --> 01:09:48,006 Vůbec se v tom nevyznám. 1121 01:09:48,008 --> 01:09:49,805 Prostě na vše zapomeň. 1122 01:09:49,808 --> 01:09:53,046 Nikomu se nic nestalo. Stačí se rozloučit. 1123 01:10:01,820 --> 01:10:04,157 Nemůžu se jen tak rozloučit. 1124 01:10:04,923 --> 01:10:08,226 Říkáš, že se nikomu nic nestalo. A co já? 1125 01:10:08,227 --> 01:10:10,947 Mohla jsi dopadnout hůř. Šlo mi o tvé prachy. 1126 01:10:11,764 --> 01:10:14,166 Tak proč jsi je nevzal, když ti je Charles nabízel? 1127 01:10:14,167 --> 01:10:17,302 Předpokládal jsem, že tak dostanu více. 1128 01:10:17,369 --> 01:10:19,572 Bylo to kvůli mně, je tak? 1129 01:10:19,838 --> 01:10:22,150 Po tom výletě jsi prostě nemohl... 1130 01:10:22,174 --> 01:10:24,343 Co na tom záleží? Nemáme šanci. 1131 01:10:24,410 --> 01:10:26,205 Jsme příliš odlišní. 1132 01:10:26,211 --> 01:10:28,831 Odejdi k lidem, které znáš. Na všechno zapomeň. 1133 01:10:28,847 --> 01:10:31,850 Nechci zapomenout. Miluji tě. Začneme od začátku. 1134 01:10:31,917 --> 01:10:34,853 - Lidé jako já se nemění. - Změnil ses. 1135 01:10:34,920 --> 01:10:37,740 Co na tom záleží, čím jsi byl předtím? 1136 01:10:37,756 --> 01:10:40,126 Máme se rádi. 1137 01:10:47,766 --> 01:10:50,435 Měla jsem si to uvědomit. 1138 01:10:50,503 --> 01:10:53,339 Byla to přece součást plánu. 1139 01:10:59,011 --> 01:11:01,247 Nebyla. 1140 01:11:01,814 --> 01:11:03,416 Věř mi. 1141 01:11:04,282 --> 01:11:06,119 Miluji tě. 1142 01:11:24,169 --> 01:11:25,504 Ahoj, Ale. 1143 01:11:25,571 --> 01:11:27,301 Jak jsi vešla dovnitř? 1144 01:11:27,305 --> 01:11:29,842 Dveřmi. Bylo odemčeno. 1145 01:11:29,908 --> 01:11:31,733 Co oslavuješ? 1146 01:11:31,744 --> 01:11:34,247 Dobře, že tady není Nick. 1147 01:11:34,813 --> 01:11:38,416 Mám chuť tě vyhodit, ale jaksi se na to necítím. 1148 01:11:38,483 --> 01:11:40,619 Chceš si poplakat na rameni? 1149 01:11:40,686 --> 01:11:43,789 Jak to jde? Nebo se nemám ptát? 1150 01:11:43,856 --> 01:11:46,859 Nejde to. Je konec! 1151 01:11:46,925 --> 01:11:51,129 Kdybych měl kus lana, oběsil bych se. 1152 01:11:51,196 --> 01:11:53,465 - Žertuješ? - Jo! Hahaha! 1153 01:11:53,532 --> 01:11:55,233 Jdu se potrhat smíchy. 1154 01:11:55,300 --> 01:11:58,704 Mohou za to ti šašci v armádě. Vymyli mu mozek. 1155 01:11:58,871 --> 01:12:01,888 Nejdřív se zamiloval do té dámičky, pak ji odmítl podvést, 1156 01:12:01,889 --> 01:12:03,952 protože to bylo proti jeho principům. Nebo tak něco. 1157 01:12:03,953 --> 01:12:05,711 Dobrá, když to tak chce? 1158 01:12:05,712 --> 01:12:08,311 Za to ale nemusí rozflákat naše prachy. 1159 01:12:08,313 --> 01:12:12,017 - I Taťka to vzdal... - Mluvíš, ale ničemu nerozumím. 1160 01:12:12,084 --> 01:12:16,889 Řekl jsem to jasně. Pokud seš tak pitomá, že to nechápeš... 1161 01:12:16,955 --> 01:12:21,493 Dotřepal jsem se z Broadwaye až sem, a nač? 1162 01:12:21,560 --> 01:12:24,129 Jen jsem se projel vlakem. 1163 01:12:24,216 --> 01:12:26,164 Teď nás mohou expedovat zpátky. 1164 01:12:26,165 --> 01:12:27,764 Na dobírku. 1165 01:12:27,765 --> 01:12:30,701 Chceš říct, že Nick vyplatí Doca a jeho chlapce? 1166 01:12:30,702 --> 01:12:32,906 Přesně. Z našich peněz. 1167 01:12:34,172 --> 01:12:36,242 To nedává smysl. 1168 01:12:36,809 --> 01:12:41,000 Říkáš, že ji miluje? 1169 01:12:42,214 --> 01:12:44,182 Má bohatství na dosah ruky, 1170 01:12:44,183 --> 01:12:46,418 ale nechce se s nikým dělit. 1171 01:12:46,484 --> 01:12:50,222 Takže je vyplatí, on bude v suchu, navíc dostane vdovu. 1172 01:12:50,288 --> 01:12:52,858 Viděla jsem ji. Ani se mu nedivím. 1173 01:12:52,925 --> 01:12:56,361 Též je do něho praštěná, musels to poznat. 1174 01:12:56,428 --> 01:12:58,290 Oba zmizí na Východ. 1175 01:12:58,296 --> 01:13:01,466 Vezmou se, budou žít šťastně až do smrti, 1176 01:13:01,467 --> 01:13:03,602 obklopeni několika miliony. 1177 01:13:03,669 --> 01:13:05,470 Říkáš... 1178 01:13:05,537 --> 01:13:08,941 Znám ho velmi dobře. Vás může podvést, ale mě neoklame. 1179 01:13:09,007 --> 01:13:11,043 Přijde o své peníze, 1180 01:13:11,309 --> 01:13:13,595 ale shrábne pár milionů. 1181 01:13:15,000 --> 01:13:17,315 Na to byl v zámoří příliš krátce. 1182 01:13:17,316 --> 01:13:20,753 Možná jsi na něco kápla. Počkej! Posaď se! 1183 01:13:20,819 --> 01:13:22,387 Nemám čas. 1184 01:13:24,089 --> 01:13:27,925 Nemůžu se dočkat, až uvidím Docův ksicht, když o tom uslyší. 1185 01:13:27,926 --> 01:13:30,395 - Měj se, Ale. - Počkej ještě! 1186 01:13:53,686 --> 01:13:56,618 - Kde je Šprýmař a Třasák? - Tohle probereme sami. 1187 01:13:56,621 --> 01:13:58,852 Al ti neřekl, že vás chci vyplatit? 1188 01:13:58,957 --> 01:14:01,026 Tak je zavolej. 1189 01:14:01,293 --> 01:14:04,225 - Čekám 15 minut. - Divné, ty mi nedůvěřuješ. 1190 01:14:04,229 --> 01:14:07,232 - A já ti musel věřit celou dobu. - Tak se vymáčkni. 1191 01:14:07,299 --> 01:14:10,202 Nejprve mi pověz o tom úlovku. Jaké to bylo? Těžké? 1192 01:14:10,211 --> 01:14:11,984 Nemám ti co říct. 1193 01:14:11,985 --> 01:14:15,033 Zaručil jsem se 30 procenty ze 100 táců. Tady je mám. 1194 01:14:15,040 --> 01:14:16,608 Chceš-li je, zavolej chlapce. 1195 01:14:16,675 --> 01:14:20,078 Já nespěchám, ale víš, jací jsou hoši. 1196 01:14:20,145 --> 01:14:22,848 I 100 doláčů jim udělá radost. 1197 01:14:22,915 --> 01:14:26,318 - Vezmou to od tebe. - Přestaň žvanit a konečně to vysyp! 1198 01:14:26,384 --> 01:14:30,044 Ta záruka nic neznamenala. Nevíme, o jakou částku se jedná. 1199 01:14:30,055 --> 01:14:32,084 - Už jsem ti řekl. - Věřím ti. 1200 01:14:32,090 --> 01:14:35,060 Ale mám takovej pocit, že ses na to vyflákl. 1201 01:14:35,061 --> 01:14:37,405 Chceš se nás zbavit, proto nás chceš vyplatit. 1202 01:14:37,406 --> 01:14:39,897 Chceš 30 táců nebo ne? Víc nedostanete. 1203 01:14:39,898 --> 01:14:43,802 Bavil jsem se, když jsi mrhal časem s tou dámičkou. 1204 01:14:43,803 --> 01:14:45,370 Ale už mě to přešlo. 1205 01:14:45,371 --> 01:14:48,040 Ptám se naposledy. Chceš je nebo ne? 1206 01:14:48,106 --> 01:14:51,810 Sedni si. Mířím na tebe revolverem. 1207 01:14:51,877 --> 01:14:53,912 Myslíš, že každého doběhneš. 1208 01:14:53,913 --> 01:14:56,211 - Teď já rozhoduji. - Ale rozhodni se rychle. 1209 01:14:56,214 --> 01:14:58,584 Nemysli si, že mně zaplatíš drobečky, 1210 01:14:58,589 --> 01:15:01,653 ty vyženíš dva miliony a budeš si je užívat. 1211 01:15:01,655 --> 01:15:03,121 Seš opravdu blázen. 1212 01:15:03,122 --> 01:15:05,390 Odhaduji, že vdovička má cenu 2 milionů. 1213 01:15:05,391 --> 01:15:08,725 30 procent z toho je 600 táců. Dlužíš nám 600 táců. 1214 01:15:08,727 --> 01:15:10,761 - To je všechno? - Vím, je to hodně. 1215 01:15:10,763 --> 01:15:12,595 Budeš splácet postupně po 50 tácech. 1216 01:15:12,597 --> 01:15:14,198 Pokud odmítnu? 1217 01:15:14,199 --> 01:15:17,162 Takový hlupák nebudeš. Budeš mít spoustu prachů. 1218 01:15:17,169 --> 01:15:19,171 Samozřejmě, pokud se ti něco nestane, 1219 01:15:19,172 --> 01:15:22,101 řekněme, nehoda. Dostanu se k nim tak či onak. 1220 01:15:22,107 --> 01:15:25,844 - A já se s nikým nepárám. - Dostanu tě. 1221 01:15:25,866 --> 01:15:28,380 Chce to jen trochu popřemýšlet. 1222 01:15:38,757 --> 01:15:40,393 Vstávej! 1223 01:15:41,359 --> 01:15:43,011 Seš odrovnanej, Docu. 1224 01:15:43,028 --> 01:15:46,031 Chtěl jsem ti zaplatit. Teď nedostaneš ani šesták. 1225 01:15:46,032 --> 01:15:48,831 Ještě jednou mi zkřížíš cestu, zmáčknu tě. 1226 01:15:48,833 --> 01:15:50,568 Teď vypadni! 1227 01:15:55,040 --> 01:15:57,810 Jak chceš. Teď seš ve výhodě, 1228 01:15:57,816 --> 01:15:59,344 ale to se může změnit. 1229 01:15:59,345 --> 01:16:02,380 Hni se! Přede mnou hrát divadlo nemusíš. 1230 01:16:50,095 --> 01:16:51,560 Tak co? 1231 01:16:51,563 --> 01:16:54,332 - Je vzteky bez sebe. - Toho jsem se bál. 1232 01:16:54,399 --> 01:16:56,833 - Co se stalo? - Teď není na to čas. 1233 01:16:56,835 --> 01:16:58,603 Když vyjde, sledujte ho. 1234 01:16:58,604 --> 01:17:01,305 Jdu do hotelu se ujistit, zda je Gladys v pořádku. 1235 01:17:01,306 --> 01:17:03,140 - Něco se mi nezdá. - Počkej! 1236 01:17:03,141 --> 01:17:05,776 Pokud něco zjistíte, zavolejte mi do hotelu. 1237 01:17:05,777 --> 01:17:07,945 Já věděl, že to špatně skončí. 1238 01:17:07,947 --> 01:17:09,482 Jdeme. 1239 01:17:13,085 --> 01:17:16,121 Budu řídit. Znám to tu líp než ty. 1240 01:17:44,482 --> 01:17:46,084 901. 1241 01:17:48,320 --> 01:17:50,523 Tak zkuste 909. 1242 01:17:52,124 --> 01:17:53,822 Nevadí, díky. 1243 01:17:53,825 --> 01:17:56,228 - Kde je Gladys? - Také ji hledám. 1244 01:17:56,294 --> 01:17:58,323 - Nevíte, kde je? - Přesně tak! 1245 01:17:58,330 --> 01:18:00,464 - Víte-li něco... - Uklidněte se! 1246 01:18:00,465 --> 01:18:02,334 Taky ji chci najít. 1247 01:18:02,400 --> 01:18:05,535 Hledáte paní Halversonovou? Byl jsem se najíst... 1248 01:18:05,537 --> 01:18:07,805 - Kde je? - Odešla s jedním pánem. 1249 01:18:07,806 --> 01:18:10,033 Neznám ho. Asi před 20 minutami. 1250 01:18:10,042 --> 01:18:13,345 - Jak vypadal? - Byl to docela velký muž. 1251 01:18:13,348 --> 01:18:15,445 - Mluvil chraplavým hlasem. - Díky. 1252 01:18:15,447 --> 01:18:17,816 Nevypadá to dobře, musíte mi pomoci. 1253 01:18:17,817 --> 01:18:19,951 Zůstaňte tady. Zavolá-li Al nebo Taťka, 1254 01:18:19,952 --> 01:18:22,153 řekněte jim, že jsem na cestě do hotelu El Dorado. 1255 01:18:22,154 --> 01:18:24,722 - Jo, ale... - Al nebo Taťka. El Dorado. 1256 01:18:41,506 --> 01:18:44,076 - Vypadá to, že jde domů. - Jo. 1257 01:18:49,547 --> 01:18:52,284 Má nervy v pytli. 1258 01:18:57,355 --> 01:18:59,291 Něco se tam děje. 1259 01:18:59,357 --> 01:19:01,793 Možná čeká na Šprýmaře a Třasáka. 1260 01:19:01,859 --> 01:19:05,363 Nick blouzní. Takhle se zbláznit do ženské. 1261 01:19:05,430 --> 01:19:08,266 Jo, ale zpravidla ví, co dělá. 1262 01:19:13,571 --> 01:19:16,440 - No? - Byla to hračka. Spolkla to jako nic. 1263 01:19:16,441 --> 01:19:19,375 Ví, že Nick je podvodník, a myslí si, že jsme jeho kamarádi. 1264 01:19:19,377 --> 01:19:20,745 Jdeme! 1265 01:19:23,281 --> 01:19:27,185 - Dámička. Naše ovečka. - Přece se mu to podařilo. 1266 01:19:30,522 --> 01:19:32,755 - Kde je Nick? - Zavezu vás k němu. 1267 01:19:32,757 --> 01:19:34,559 Něco mu do toho přišlo, 1268 01:19:34,561 --> 01:19:38,530 chce se s vámi střetnout. Tohle je nejlepší způsob. 1269 01:19:41,233 --> 01:19:43,200 - Vypadni, jdu za ním! - Ale... 1270 01:19:43,201 --> 01:19:45,737 Počkej mě v lokálu, dokud nezavolám. 1271 01:19:45,803 --> 01:19:49,141 Zkus najít Nicka. No tak, vypadni! 1272 01:20:02,287 --> 01:20:05,257 Jak je to dlouho, co odešel? 1273 01:20:05,723 --> 01:20:07,159 Díky. 1274 01:20:09,227 --> 01:20:11,096 Šálek kávy, kámo. 1275 01:20:44,862 --> 01:20:48,333 - Jdeme na pláž? - Správně. 1276 01:20:48,700 --> 01:20:52,104 Proč mi Nick sám nezavolal? 1277 01:20:52,470 --> 01:20:56,074 - Nestalo se mu něco? - Ne, je v pořádku. 1278 01:21:06,218 --> 01:21:08,086 Kámo, další kávu. 1279 01:21:24,769 --> 01:21:26,235 Hned se vrátím. 1280 01:21:26,238 --> 01:21:30,007 Čekám telefonní hovor. Jsem Al! 1281 01:21:30,008 --> 01:21:31,909 Hej Nicku! Chytili ji. 1282 01:21:31,910 --> 01:21:34,008 - Honem! Kam šli? - Jen klid. 1283 01:21:34,011 --> 01:21:35,980 Taťka mi má zavolat. 1284 01:21:36,047 --> 01:21:38,550 - A to mám čekat? - Co jiného? 1285 01:21:38,616 --> 01:21:41,999 Doc si tímto činem podepsal rozsudek smrti. 1286 01:22:00,605 --> 01:22:04,008 Páni, tohle je švindl! Vyhrál tu někdo někdy? 1287 01:22:04,075 --> 01:22:06,305 Ovšem. Nikdo vás nenutí hrát. 1288 01:22:06,311 --> 01:22:08,346 Kámo, další kávu. 1289 01:22:08,613 --> 01:22:12,016 Nesnáším slovo káva, a nejsem pro vás kámo. 1290 01:22:12,083 --> 01:22:13,985 Nemůžu to vystát... 1291 01:22:16,053 --> 01:22:17,855 U Joea. 1292 01:22:17,922 --> 01:22:19,624 Není tady. 1293 01:22:22,294 --> 01:22:24,696 - Koho chtěli? - Nějakýho Horacea. 1294 01:22:24,762 --> 01:22:26,398 To jsem já! 1295 01:22:31,403 --> 01:22:34,672 Myslela jsem, že jdeme do domu na pláži. 1296 01:22:38,876 --> 01:22:41,846 - Kam jdeme? - Uklidněte se, madam. 1297 01:24:06,998 --> 01:24:08,700 Můžu si zavolat? 1298 01:24:16,808 --> 01:24:18,376 Kávu, kámo. 1299 01:24:21,045 --> 01:24:22,347 Haló. 1300 01:24:22,414 --> 01:24:24,849 Jo, Taťko. Rozumím! 1301 01:24:24,916 --> 01:24:27,285 Silnice na pláž. Jo! 1302 01:24:27,352 --> 01:24:29,287 Vyčkej! 1303 01:24:29,754 --> 01:24:31,456 Jdeme! 1304 01:24:31,523 --> 01:24:33,558 Hej, kdo zaplatí za tu kávu? 1305 01:24:33,625 --> 01:24:36,654 Vem si z automatu, ještě nic nevrátila zpět. 1306 01:24:36,661 --> 01:24:38,630 Ježkovy voči! 1307 01:24:51,443 --> 01:24:54,312 - Mohu dostat další porci? - Ovšem. 1308 01:24:56,981 --> 01:24:58,916 Díky, stačí. 1309 01:24:58,933 --> 01:25:01,446 Tohle jsem potřeboval, venku je chladno. 1310 01:25:01,453 --> 01:25:03,221 Přichází mlha. 1311 01:25:03,588 --> 01:25:06,258 Vždy, v tuto hodinu. 1312 01:25:06,624 --> 01:25:09,654 Nejste trochu starý na federálního agenta? 1313 01:25:09,661 --> 01:25:13,465 Býval jsem soukromé vočko, ale mladí odešli do armády. 1314 01:25:13,531 --> 01:25:16,934 Máte pravdu. Když obchod začal vzkvétat, nebylo nikoho, 1315 01:25:16,935 --> 01:25:18,901 kdo by mi pomohl. 1316 01:25:18,903 --> 01:25:22,040 - Teď není co dělat. - Stárnete. 1317 01:25:23,107 --> 01:25:24,642 Poslyšte, 1318 01:25:24,909 --> 01:25:27,111 je na molu telefon? 1319 01:25:27,379 --> 01:25:29,380 Není. Dan, to je hlídač, 1320 01:25:29,382 --> 01:25:31,449 chodí sem telefonovat. 1321 01:25:31,516 --> 01:25:33,519 Dnes byl tady šestkrát. 1322 01:25:36,988 --> 01:25:40,157 - Díky za kávu. - Rádo se stalo. 1323 01:26:05,717 --> 01:26:08,746 Bene, dej se do toho, je na čase. 1324 01:26:08,753 --> 01:26:10,751 Kromě toho, Třasákovi kazíš hru. 1325 01:26:10,755 --> 01:26:13,290 Nemůže podvádět, když ho sleduješ. 1326 01:26:14,225 --> 01:26:16,594 Vypadáte dost bezstarostně, že? 1327 01:26:16,761 --> 01:26:19,828 Slyšela jsem, že únos je velmi závažný trestný čin. 1328 01:26:19,831 --> 01:26:22,467 Pokud to zjistí policie. 1329 01:26:22,468 --> 01:26:24,662 Zjistí to. Je naivní si myslet... 1330 01:26:24,669 --> 01:26:28,039 Chovejte se řádně, jinak budeme muset zasáhnout. 1331 01:26:29,707 --> 01:26:33,077 - To by bylo dost hloupé. - Je to rozumná žena. 1332 01:26:33,144 --> 01:26:36,047 Až dosud jsem si toho nevšiml. 1333 01:26:36,314 --> 01:26:38,044 Nebude to trvat dlouho. 1334 01:26:38,049 --> 01:26:40,117 Zavoláme Manningovi, ten kontaktuje Blakea. 1335 01:26:40,118 --> 01:26:42,486 Zná mě dost dobře na to, aby nevolal poliše. 1336 01:26:42,488 --> 01:26:45,390 Jste naší zárukou skvělé půjčky. 1337 01:26:45,857 --> 01:26:49,121 Jakmile dostaneme prachy, oni získají svou záruku zpět. 1338 01:26:49,126 --> 01:26:51,596 - Jednoduché. - Velice. 1339 01:26:52,063 --> 01:26:54,065 Velmi chytrý, šéfe. 1340 01:26:54,131 --> 01:26:56,234 Jdi na to, Bene! 1341 01:26:56,701 --> 01:26:58,970 Zavolám Mackovi do kuželkárny. 1342 01:26:59,036 --> 01:27:02,774 Na zítra chci rezervaci na jméno Mike Finn. 1343 01:27:02,840 --> 01:27:04,510 Dobrá, postará se o to. 1344 01:27:15,653 --> 01:27:17,820 Ještě jedna věc se mi na tomhle líbí. 1345 01:27:17,822 --> 01:27:19,789 Pokud se něco pokazí, 1346 01:27:19,790 --> 01:27:21,926 Blake bude zatčen jako zprostředkovatel. 1347 01:27:23,327 --> 01:27:25,029 Nač to podráždění. 1348 01:27:25,096 --> 01:27:27,762 Nepředpokládal snad Blake, že se s vámi setká v hotelu? 1349 01:27:27,765 --> 01:27:30,134 Manning vás tam už hledal. 1350 01:27:30,201 --> 01:27:32,303 Spojí se s Blakem a ten... 1351 01:27:32,369 --> 01:27:34,606 ...velice brzy pochopí. 1352 01:28:04,502 --> 01:28:06,471 - Kde je Gladys? - V té boudě. 1353 01:28:06,473 --> 01:28:08,101 - Máš zbraň? - Jo. Co ty? 1354 01:28:08,105 --> 01:28:09,306 Taky. 1355 01:28:09,307 --> 01:28:11,139 Celkově jsou čtyři. Překvapme je. 1356 01:28:11,140 --> 01:28:13,475 Potřebujeme plán. Je v nebezpečí. 1357 01:28:13,477 --> 01:28:16,647 Doc bude za to viset. No jen jednou ho můžeš pověsit. 1358 01:28:16,648 --> 01:28:18,115 To by mě nenapadlo. 1359 01:28:18,116 --> 01:28:20,984 - Vědí, že je sledujeme? - Ne. Myslí si, že jsou v bezpečí. 1360 01:28:20,985 --> 01:28:22,754 Tady nemají odkud volat. 1361 01:28:22,820 --> 01:28:25,123 - Musejí zajít do obchodu. - Dobrá. 1362 01:28:55,319 --> 01:28:58,355 - Co se děje? - Drž hubu! 1363 01:28:58,358 --> 01:29:00,855 - Seš hlídač? - Je to on, jede v tom s nima. 1364 01:29:00,858 --> 01:29:03,228 Celý den jim telefonoval. 1365 01:29:03,695 --> 01:29:05,697 Máš tam parťáky, je tak? 1366 01:29:05,763 --> 01:29:08,399 Žertujete? Nikdo tam není. 1367 01:29:22,814 --> 01:29:26,250 Chceš, abych tě tam hodil? 1368 01:29:26,517 --> 01:29:29,553 Tak jo. Mám společnost. 1369 01:29:29,621 --> 01:29:32,289 - Děvče je v pořádku? - Nic jí není. 1370 01:29:32,296 --> 01:29:35,455 - Kam jsi šel? - Telefonovat. 1371 01:29:35,459 --> 01:29:37,328 Měli bychom si pospíšit. 1372 01:29:39,931 --> 01:29:41,933 Dávej na něho pozor. 1373 01:29:55,813 --> 01:29:59,350 - Už by tu měl být. - Možná se nemůže dovolat. 1374 01:29:59,416 --> 01:30:01,559 Měl jsem poslat jednoho z vás. 1375 01:30:01,560 --> 01:30:04,371 - Možná má potíže. - Jaké může mít potíže? 1376 01:30:04,372 --> 01:30:07,000 Přejít přes ulici? 1377 01:30:07,058 --> 01:30:09,911 Ta částka, o které jste mluvil, je obrovská. 1378 01:30:09,927 --> 01:30:13,130 Kde je pan Manning získá tak rychle? 1379 01:30:13,197 --> 01:30:15,431 Zapomeňte na Nicka. Věřte mi! 1380 01:30:15,432 --> 01:30:18,302 Přestal jsem věřit lidem, když mi bylo šest. 1381 01:30:18,369 --> 01:30:21,305 Šprýmaři, pohledej toho ňoumu! 1382 01:30:21,673 --> 01:30:24,041 - A neztrať se. - Jasně. 1383 01:31:05,983 --> 01:31:07,251 Bene! 1384 01:31:07,418 --> 01:31:10,956 No tak. Pod pilíř! Nebudu to dvakrát opakovat! 1385 01:31:48,392 --> 01:31:50,061 Nehýbej se! 1386 01:31:50,127 --> 01:31:52,594 Moře stoupá, mám promočené nohy. 1387 01:31:52,596 --> 01:31:56,100 Co bys radši? Mokré nohy nebo žádné nohy? 1388 01:33:00,231 --> 01:33:04,936 - Vidíš něco? - Nic. Stále je mlha. 1389 01:33:04,944 --> 01:33:07,437 - Mám tušení. - Seš věštec nebo co? 1390 01:33:07,438 --> 01:33:09,838 Mrazí mě v zádech. Tohle smrdí! 1391 01:33:09,840 --> 01:33:13,577 - Kdybyste mě poslechli. - Nedohadujte se se mnou. 1392 01:33:13,578 --> 01:33:15,672 - Jdi se podívat. - Nic není vidět... 1393 01:33:15,673 --> 01:33:19,650 - Čeho se bojíš? Ducha? - Žádný se nevrátil, připadá ti to vtipné? 1394 01:33:21,853 --> 01:33:24,822 Hlídej ji! Podívám se. 1395 01:33:55,652 --> 01:33:57,154 Vyslechněte mě... 1396 01:33:57,155 --> 01:34:00,291 Dejte pokoj! Mám své problémy. 1397 01:34:36,560 --> 01:34:39,230 Začal jsem se bát, že ses ztratil. 1398 01:34:39,296 --> 01:34:41,192 - Co se děje? - Nevím. 1399 01:34:41,198 --> 01:34:44,022 - Někdo je dostal. - Říkám, že je to divné. 1400 01:34:44,035 --> 01:34:46,037 Musíme se dostat ven. 1401 01:34:46,040 --> 01:34:47,601 - Ne! - Vzchop se! 1402 01:34:47,604 --> 01:34:50,440 Použijeme Benovu loď. Podívej se, jestli ji můžeme spustit. 1403 01:34:50,441 --> 01:34:52,193 - Co ona? - Půjde s námi. 1404 01:34:52,209 --> 01:34:55,513 - Pokud ji poznají... - Nepoznají ji. 1405 01:34:56,000 --> 01:34:57,911 Na tomto jsme se nedohodli. 1406 01:34:57,915 --> 01:35:01,119 Nemysli a dělej, co ti nařídím! 1407 01:35:43,694 --> 01:35:47,098 Proč tu nezůstaneme chvilku déle? 1408 01:35:47,664 --> 01:35:50,134 Možná se nemůžou dovolat... 1409 01:35:50,201 --> 01:35:52,536 na takové vzdálené místo... 1410 01:35:52,537 --> 01:35:55,406 Šprýmař mohl poslat Bena, aby mi to řekl, ne? 1411 01:35:55,407 --> 01:35:57,540 Nezdá se být příliš inteligentní. 1412 01:35:57,541 --> 01:36:00,243 Dobrý postřeh. Nemám žádnou šanci. 1413 01:36:00,244 --> 01:36:02,979 Zahrávám si s elektrickým křeslem. 1414 01:36:09,886 --> 01:36:12,189 Počkej tady. 1415 01:36:28,539 --> 01:36:30,374 Pomoc! Pomoc! 1416 01:36:32,709 --> 01:36:35,212 To nebylo od vás moc chytré. 1417 01:37:10,681 --> 01:37:13,250 - Odhoď zbraň! - Nicku! 1418 01:37:16,253 --> 01:37:18,189 Nicku! 1419 01:37:18,655 --> 01:37:20,624 Gladys, sem! 1420 01:37:45,249 --> 01:37:48,285 - Říkal jsem ti, abys ne... - Já vím. 1421 01:37:52,256 --> 01:37:54,158 Tentokrát se z toho nedostanu. 1422 01:37:54,225 --> 01:37:56,755 - Stejně na tom nezáleží. - Uklidni se. 1423 01:37:56,760 --> 01:37:58,729 Odvezu tě domů. 1424 01:37:59,863 --> 01:38:02,000 Nebuď směšný. 1425 01:38:02,333 --> 01:38:05,302 Myslíš, že půjdu v mém věku do vězení? 1426 01:38:07,471 --> 01:38:10,741 Než bych se dostal ven, byl by ze mě stařec. 1427 01:38:15,279 --> 01:38:18,081 Podívejte se na měsíc... 1428 01:38:18,149 --> 01:38:20,484 ...na hvězdy. 1429 01:38:21,652 --> 01:38:23,997 Pouze za jeden desetník. 1430 01:38:45,676 --> 01:38:47,881 Jeho čas vypršel. 1431 01:38:48,176 --> 01:38:50,245 Nikdo nežije věčně. 1432 01:38:50,247 --> 01:38:52,583 Tak by to řekl. 1433 01:38:56,220 --> 01:38:58,155 Kdo to byl? 1434 01:38:58,222 --> 01:39:01,258 Jen stařec bez štěstí. 1435 01:39:04,060 --> 01:39:07,363 Říkával: "Nicku, život plyne tak rychle." 1436 01:39:07,364 --> 01:39:10,667 "Jednoho dne se probudíš, a zjistíš, že jsi zestárl." 1437 01:39:11,134 --> 01:39:13,937 Nechtěl, abychom plýtvali časem. 1438 01:39:24,648 --> 01:39:28,618 Teď budete mít spoustu času, abyste se osušili! 1439 01:39:40,648 --> 01:39:46,818 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2019. 112572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.