Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,858 --> 00:00:18,662
Nikdo nežije věčně (1946)
2
00:01:08,858 --> 00:01:12,662
Tohle jsem viděl z mého
okna, z armádní nemocnice,
3
00:01:12,729 --> 00:01:14,797
na ostrově Governors.
4
00:01:14,804 --> 00:01:17,566
Tři dlouhé měsíce
jsem tady ležel,
5
00:01:17,567 --> 00:01:20,535
pozoroval město,
kde jsem se narodil a vyrostl,
6
00:01:20,537 --> 00:01:23,472
jako bych čekal na
dívku, kterou miluju.
7
00:01:23,475 --> 00:01:25,958
Takhle jsem se díval na New York.
8
00:01:25,975 --> 00:01:29,346
O dni, kdy mě pustili
s propouštěcími doklady,
9
00:01:29,348 --> 00:01:31,145
jsem nikomu neřekl,
10
00:01:31,147 --> 00:01:33,944
kromě mého starého
přítele Ala Doylea,
11
00:01:33,950 --> 00:01:37,279
skvělého žoviálního podvodníka,
který byl se mnou
12
00:01:37,286 --> 00:01:39,161
ve všech mých kšeftech.
13
00:01:39,188 --> 00:01:41,155
- Ahoj, Ale.
- Nazdar, Nicku.
14
00:01:41,157 --> 00:01:42,758
Rád tě vidím, kámoši.
15
00:01:42,759 --> 00:01:45,393
Nějak ses změnil,
ale uniformou to nebude.
16
00:01:45,395 --> 00:01:48,531
- Přibral jsem? Zestárnul?
- Zatím nevím.
17
00:01:48,598 --> 00:01:50,899
- Kde tě zranili?
- Přímo do jádra.
18
00:01:50,900 --> 00:01:53,801
Stále mám zatvrdlé prsty,
ale časem se to zlepší.
19
00:01:53,803 --> 00:01:55,671
Každopádně mě
propustili z armády.
20
00:01:55,672 --> 00:01:57,440
Pojďme odtud.
21
00:01:58,875 --> 00:02:01,611
- Opouštíš nás, seržante?
- Jo. Odcházím.
22
00:02:01,612 --> 00:02:03,811
- Hodně štěstí.
- Díky, Arte. Rád jsem tě poznal.
23
00:02:03,813 --> 00:02:05,411
- Nashle.
- Hodně štěstí.
24
00:02:05,415 --> 00:02:07,149
Co si o sobě myslí?
25
00:02:07,150 --> 00:02:10,285
Sloužil jsem s ním 14 měsíců,
a dívá se na mě přes rameno.
26
00:02:10,286 --> 00:02:13,856
- Chce odtud co nejdřív vypadnout.
- Ne. Je to podivný ptáček.
27
00:02:13,923 --> 00:02:17,594
Nevím o něm o nic víc,
než když jsem ho potkal.
28
00:02:17,600 --> 00:02:19,194
- Hodně štěstí, seržante.
- Díky.
29
00:02:19,195 --> 00:02:20,625
Štěstí už má.
30
00:02:20,630 --> 00:02:23,883
Víš, že jsem kvůli propustce
musel říct své pravé jméno?
31
00:02:23,900 --> 00:02:27,135
Zatímco jsme se trajektem
vraceli na Manhattan,
32
00:02:27,136 --> 00:02:30,473
Al mi povyprávěl všechny změny,
které se udály na Broadwayi
33
00:02:30,475 --> 00:02:32,205
od mého odjezdu.
34
00:02:32,208 --> 00:02:33,642
Ťulpasy?
35
00:02:33,643 --> 00:02:36,911
Nikdy v životě jsem neviděl tolik
poslušných maníků s tolika prachy.
36
00:02:36,913 --> 00:02:38,947
Neumíš si představit,
kolik škváry se dá udělat.
37
00:02:38,948 --> 00:02:41,282
- A bez problémů.
- Jak se má Toni?
38
00:02:41,283 --> 00:02:42,818
Má se fajn.
39
00:02:42,819 --> 00:02:45,220
- Ptáš se, jak se má...
- Viděls ji v poslední době?
40
00:02:45,221 --> 00:02:48,188
V poslední době ne.
Vede nějakej šejdířskej podnik.
41
00:02:48,190 --> 00:02:51,360
Však víš, prsíčka z perliček.
Jedna porce za deset dolarů.
42
00:02:51,366 --> 00:02:54,797
- Mám dluhy, takže...
- To je mi ale novinka.
43
00:02:54,864 --> 00:02:56,933
Na tom se dá nabalit.
44
00:02:56,939 --> 00:02:59,261
Zdá se, že se o mé prachy
dobře postarala.
45
00:02:59,268 --> 00:03:00,636
O tvé?
46
00:03:00,637 --> 00:03:02,871
Jo. Před odjezdem
jsem měl 50 táců.
47
00:03:02,872 --> 00:03:04,805
Toni se měla o ně postarat.
48
00:03:04,807 --> 00:03:07,610
Jsme v balíku, co?
49
00:03:07,617 --> 00:03:09,545
Takže teď vlastním lokál.
50
00:03:09,546 --> 00:03:13,111
Al řekl, že se také přestěhovala
do mého bytu, zatímco jsem byl pryč.
51
00:03:13,115 --> 00:03:16,352
Proč ne?
Stejně by k tomu jednou došlo.
52
00:03:16,419 --> 00:03:20,122
Pan a paní Blakeovi.
Páni, nezní to špatně!
53
00:03:21,824 --> 00:03:24,427
Když jsme procházeli Broadwayí,
setmělo se.
54
00:03:24,428 --> 00:03:26,361
Od Battery po Times Square,
55
00:03:26,362 --> 00:03:29,131
blikala všechna světla města,
56
00:03:29,198 --> 00:03:30,967
jakoby mě vítala.
57
00:03:32,134 --> 00:03:35,104
Pro vojáka je největším
potěšením návrat domů.
58
00:03:38,675 --> 00:03:41,105
A pamatuješ malého podfukáře,
Křídovou růžičku?
59
00:03:41,110 --> 00:03:43,680
Za dávných dob
mě vždy pumpnul o prachy.
60
00:03:43,686 --> 00:03:46,781
Teď se v nich válí.
Díky bourbonu našel zlatý důl.
61
00:03:46,783 --> 00:03:48,815
Jako za starejch časů prohibice.
62
00:03:48,818 --> 00:03:51,551
Žhavé prachy. Kdekdo je
najde a promrhá.
63
00:03:51,554 --> 00:03:53,583
Jsem rád, že je to tak.
64
00:03:53,590 --> 00:03:55,855
Zvláště po tom, co jsi zažil.
65
00:03:55,858 --> 00:03:58,628
Čím dříve začneš,
66
00:03:58,630 --> 00:04:00,723
tím dříve zbohatneme.
67
00:04:00,730 --> 00:04:05,033
- Chtěl bych si na chvíli odpočinout.
- Můžeme na pár týdnů zaskočit do Saratogy.
68
00:04:05,034 --> 00:04:07,203
Promluvíš si s chlapci.
69
00:04:07,204 --> 00:04:09,771
Bude to jiné,
než s těmi vojenskými křupany.
70
00:04:09,772 --> 00:04:11,998
V mé jednotce bylo
pár dobrých hochů.
71
00:04:13,242 --> 00:04:14,994
Jen pár?
72
00:04:16,646 --> 00:04:18,811
Myslel jsem, že armáda
bere jen správné hochy.
73
00:04:18,815 --> 00:04:21,217
Chytráci jako ty
si hleděli svého, co?
74
00:04:23,820 --> 00:04:26,155
Nejsou ženy bordelářky?
75
00:04:26,157 --> 00:04:28,758
Mně to nevadí.
76
00:04:28,759 --> 00:04:30,855
Co říkáš na ten
nápad se Saratogou?
77
00:04:30,860 --> 00:04:33,229
- Židák Smith a pár hochů...
- Chci odpočívat.
78
00:04:33,295 --> 00:04:35,231
A nemyslím jen dva týdny.
79
00:04:36,298 --> 00:04:39,388
Ženy nemají zábrany.
Vždy něco na sebe napatlají.
80
00:04:39,389 --> 00:04:41,636
Znám kluky v zámoří,
kteří by vysolili deset babek,
81
00:04:41,637 --> 00:04:43,505
aby si k nim mohli přičichnout.
82
00:04:43,506 --> 00:04:45,742
Nevěděl jsem, že kouříš dýmku.
83
00:04:47,209 --> 00:04:49,245
Nikdy předtím jsem ji neviděl.
84
00:04:51,714 --> 00:04:53,950
Že by snad její bratranec?
85
00:05:08,264 --> 00:05:09,999
Dobrý večer, pane Blakeu.
86
00:05:30,319 --> 00:05:33,888
Nejlepší víkend, jaký jsme kdy měli.
Ještě jeden takový a můžeme odejít do důchodu.
87
00:05:33,890 --> 00:05:35,357
To jo. Nemůžu se dočkat.
88
00:05:35,424 --> 00:05:38,995
Mám dost zpívání
pro opilce z Park Avenue.
89
00:05:39,000 --> 00:05:40,928
- Ano, Andre?
- Nick Blake právě přišel.
90
00:05:40,930 --> 00:05:42,632
Nick Blake?
91
00:05:42,699 --> 00:05:45,301
Musel ses pomýlit.
Je v armádě, v zámoří.
92
00:05:45,367 --> 00:05:47,203
Stůl 9.
93
00:05:49,000 --> 00:05:50,399
V pořádku, Andre.
94
00:05:50,406 --> 00:05:53,576
Dones jim láhev nejlepšího
šampaňského a čtyři sklenice.
95
00:05:56,579 --> 00:05:59,916
- Pojďme odsud.
- Počkej. Vyřešíme to teď.
96
00:05:59,982 --> 00:06:02,118
Jdi, připojím se k tobě.
97
00:06:04,487 --> 00:06:06,588
Tohle není dobré
místo pro klábosení.
98
00:06:06,589 --> 00:06:09,425
- Podívej na ten houf.
- Možná žádné nebude.
99
00:06:12,662 --> 00:06:15,297
- Co to má být?
- Pozornost podniku.
100
00:06:19,468 --> 00:06:21,637
Miláčku, právě jsem
zjistila, že jsi tady.
101
00:06:21,638 --> 00:06:23,065
Ahoj, Toni.
102
00:06:23,072 --> 00:06:25,391
Dost slabé uvítání
po takové době.
103
00:06:25,407 --> 00:06:27,977
Je tu trochu víc lidí.
Sedni si.
104
00:06:29,345 --> 00:06:30,811
- Ahoj, Toni.
- Nazdar, Ale.
105
00:06:30,813 --> 00:06:32,481
Nač čtyři sklenice?
106
00:06:32,482 --> 00:06:34,777
Pro pana Kinga.
Za chvíli si k nám přisedne.
107
00:06:34,784 --> 00:06:36,815
Chet King?
Co tady dělá?
108
00:06:36,819 --> 00:06:39,155
- Víš, pan King je...
- Nazdar, Blakeu!
109
00:06:40,089 --> 00:06:43,726
Ale, jak se máš?
Kdes byl? Dlouho jsem tě neviděl.
110
00:06:43,793 --> 00:06:46,228
Blakeu.
Na tvé zdraví!
111
00:06:46,295 --> 00:06:48,631
- Jsem rád, že ses vrátil.
- Díky.
112
00:06:49,532 --> 00:06:51,066
Byls už doma?
113
00:06:51,067 --> 00:06:53,701
Věděl jsem, že tě tady najdu.
Chtěl jsem tě vidět.
114
00:06:53,703 --> 00:06:55,271
Mám takovou radost.
115
00:06:55,272 --> 00:06:59,441
Chtěl jsem vidět, jak se našemu
podniku daří. Vypadá to dobře.
116
00:06:59,508 --> 00:07:03,279
- O čem to mluví, Toni?
- Právě jsem mu to chtěla říct.
117
00:07:03,280 --> 00:07:04,980
Tohle patří panu Kingovi.
118
00:07:04,981 --> 00:07:07,415
Mé jméno používáme,
protože to přitahuje pozornost.
119
00:07:07,416 --> 00:07:09,385
Tak moment! Když mi
o tomhle řekl Al,
120
00:07:09,386 --> 00:07:11,687
myslel jsem, žes do toho
vložila mé peníze.
121
00:07:11,688 --> 00:07:13,856
Nevím, jak ti to říct, ale...
122
00:07:13,923 --> 00:07:17,543
Před rokem jsem otevřela
klub za tvé peníze.
123
00:07:17,559 --> 00:07:21,530
Nevyznala jsem se v tom.
Tak jsem zbankrotovala.
124
00:07:21,597 --> 00:07:23,099
Jen tak.
125
00:07:23,165 --> 00:07:26,252
Škoda, Blakeu. Nebyl jsem tady,
abych jí poradil.
126
00:07:26,268 --> 00:07:28,637
Nevíš, jak mě to mrzí.
127
00:07:28,645 --> 00:07:30,673
Chtěla jsem ti o tom napsat,
128
00:07:30,675 --> 00:07:32,974
ale předpokládala jsem,
že máš dost svých starostí.
129
00:07:32,975 --> 00:07:34,744
Slečno Blackburnová,
vaše číslo.
130
00:07:34,751 --> 00:07:36,072
Díky, Bobe.
131
00:07:36,078 --> 00:07:38,647
Nechoďte pryč, hoši.
Hned se vrátím.
132
00:07:46,222 --> 00:07:48,791
Dámy a pánové,
naše oblíbená zpěvačka:
133
00:07:48,858 --> 00:07:50,492
Slečna Toni Blackburnová.
134
00:07:56,699 --> 00:07:59,635
Je to mimořádná dívka.
Přitahuje mnoho lidí.
135
00:08:01,603 --> 00:08:04,640
Hádej, na koho myslím?
136
00:08:04,707 --> 00:08:07,910
Jen na tebe.
137
00:08:09,511 --> 00:08:16,853
Když jsem s tebou,
ten starý pocit se opět vrací.
138
00:08:18,721 --> 00:08:22,091
Každý ukradený polibek,
139
00:08:22,925 --> 00:08:27,196
mě k tobě přitahuje.
140
00:08:27,263 --> 00:08:32,468
Něco náhlého mě fascinuje,
141
00:08:32,534 --> 00:08:35,137
však víš, co myslím.
142
00:08:36,105 --> 00:08:39,575
Hádej, o kom v noci snívám?
143
00:08:39,641 --> 00:08:42,779
Jen o tobě.
144
00:08:44,146 --> 00:08:50,787
Když se probudím,
proč jsem vždycky smutná?
145
00:08:50,853 --> 00:08:53,522
Tady je hlučno.
Pojďme do tvé kanceláře.
146
00:08:53,790 --> 00:08:55,257
Proč?
147
00:08:55,324 --> 00:08:57,999
Chci si trochu
s tebou promluvit.
148
00:08:58,027 --> 00:09:00,963
Mé srdce se mě
neustále ptá.
149
00:09:01,030 --> 00:09:03,699
Potkáme se znovu,
150
00:09:03,766 --> 00:09:08,971
abych tě mohla opět milovat?
151
00:09:11,540 --> 00:09:14,476
Od té první noci,
152
00:09:14,488 --> 00:09:15,761
co jsme se zamilovali...
153
00:09:15,778 --> 00:09:17,947
Ale, počkej tady.
154
00:09:18,014 --> 00:09:22,151
Cítím se stejně,
snad na vině je láska.
155
00:09:22,218 --> 00:09:26,255
Zůstaneš v mém srdci,
156
00:09:26,556 --> 00:09:28,088
osud musí mít..
157
00:09:28,090 --> 00:09:30,793
- Doutník?
- Ne, díky.
158
00:09:30,860 --> 00:09:33,129
Nekouříš fajfku?
159
00:09:35,197 --> 00:09:38,034
- Co chceš, Blakeu?
- Svý prachy.
160
00:09:39,235 --> 00:09:41,373
- Jaké prachy?
- Znám tě dobře.
161
00:09:41,374 --> 00:09:44,340
Pro tebe není problém udělat
bankrot nějaký hloupý slepici.
162
00:09:44,341 --> 00:09:47,389
Mně je to jedno.
Ale ne, když jde o mé prachy.
163
00:09:47,390 --> 00:09:49,778
Vyříkej si to s Toni.
Ona je utratila.
164
00:09:53,049 --> 00:09:57,053
Nechci být nezdvořilý,
pokud nebudu muset.
165
00:09:57,119 --> 00:09:58,999
Každou chvíli jen,
166
00:10:00,356 --> 00:10:03,692
mé srdce stále ptá se mě,
167
00:10:03,759 --> 00:10:08,297
kdy se znovu sejdeme.
168
00:10:08,364 --> 00:10:12,068
Kdy znovu smát a žít budeme.
169
00:10:12,134 --> 00:10:16,338
A milovat.
170
00:10:16,405 --> 00:10:20,809
Pak ti
171
00:10:20,877 --> 00:10:24,380
řeknu:
172
00:10:25,114 --> 00:10:28,650
Opět seš
173
00:10:28,717 --> 00:10:33,723
to ty.
174
00:10:39,195 --> 00:10:41,964
O něco později se
slečna Blackburnová vrátí.
175
00:10:42,631 --> 00:10:44,550
Teď následuje tanec.
176
00:10:44,566 --> 00:10:47,836
- Chci vidět Nicka.
- Za minutu bude venku.
177
00:10:56,445 --> 00:10:58,814
Po celou dobu,
co jsem byl v armádě,
178
00:10:58,881 --> 00:11:01,250
nemyslel jsem na nic jiného,
než na tebe.
179
00:11:01,317 --> 00:11:03,986
Celou cestu domů,
na nemocniční lodi,
180
00:11:04,000 --> 00:11:07,389
měl jsem před sebou
tvou tvář, jak na mě čeká.
181
00:11:07,456 --> 00:11:09,425
Nicku, miláčku.
182
00:11:37,419 --> 00:11:41,090
A další věc.
Chápu, chceš si odpočinout. Dobrá.
183
00:11:41,157 --> 00:11:44,625
Ale proč Saratoga? Proč Kalifornie?
Než tam dorazíme, budeš unaven.
184
00:11:44,626 --> 00:11:46,861
Je to skvělé město.
Daleko od všeho.
185
00:11:46,862 --> 00:11:48,328
To mi říkat nemusíš.
186
00:11:48,330 --> 00:11:51,399
Chci navštívit starého kamoše,
Taťku Grubera. Vzpomínáš si na něj?
187
00:11:51,400 --> 00:11:53,369
Myslíš toho starého prďolu,
který obral...
188
00:11:53,370 --> 00:11:55,938
U mě to má vyžehleno. Voko.
189
00:11:57,006 --> 00:11:58,705
A další věc.
190
00:11:58,707 --> 00:12:01,710
Máš svůj armádní plat,
já měl trochu peněz.
191
00:12:01,711 --> 00:12:04,112
Co jsem koupil jízdenky,
už nemám ani to.
192
00:12:04,113 --> 00:12:05,947
Dlouho odpočívat nebudeš.
193
00:12:05,948 --> 00:12:09,315
Budeme muset sebou mrštit.
Nevadilo mi, žes ho zmlátil,
194
00:12:09,316 --> 00:12:12,051
ale k čemu to bylo?
Z toho se nenajíš.
195
00:12:12,054 --> 00:12:14,156
Pan King nám věnoval prachy.
196
00:12:14,223 --> 00:12:16,142
Proč mi to děláš?
197
00:12:16,158 --> 00:12:18,127
Takto mě decimovat.
198
00:12:18,194 --> 00:12:21,297
Moje počáteční investice,
plus úroky.
199
00:12:21,363 --> 00:12:25,501
Hrome! Rozdej.
Teď si zahrajem.
200
00:12:36,712 --> 00:12:39,115
Jsme stále ve Spojených státech?
201
00:12:39,181 --> 00:12:41,317
Los Angeles je určitě.
202
00:12:49,858 --> 00:12:53,695
Nejdříve zastavte na náměstí.
Pak vám řeknu, kam dál.
203
00:12:55,658 --> 00:13:00,695
Slavný 6metrový dalekohled
Taťky Grubera. 10 centů.
204
00:13:15,384 --> 00:13:18,420
Co je, lidičky?
Prohlédněte si zázraky přírody.
205
00:13:18,421 --> 00:13:22,355
Dnes uvidíte Saturn s prstencem.
Taky můžete spatřit hory Měsíce.
206
00:13:22,358 --> 00:13:24,960
Jen za desetník, lidičky.
Jen za jeden desetník.
207
00:13:25,027 --> 00:13:27,229
Máte zájem, pane?
208
00:13:27,296 --> 00:13:30,359
Co vy?
Chcete vidět měsíc za desetník?
209
00:13:30,366 --> 00:13:33,369
Proč ne? Přeplatil jsem
hodně laciných věcí.
210
00:13:33,435 --> 00:13:35,071
Sem se podívejte.
211
00:13:35,077 --> 00:13:36,870
Zavřete jedno oko.
212
00:13:36,872 --> 00:13:39,975
Dnes je úplněk.
Krásné, že jo?
213
00:13:39,985 --> 00:13:42,510
Má víc bradavic,
než ropucha.
214
00:13:42,511 --> 00:13:44,920
To jsou hory a údolí,
stejně jako u nás.
215
00:13:44,926 --> 00:13:46,345
Jen je bez života.
216
00:13:46,348 --> 00:13:48,681
- Nic tam nežije.
- To se mi nelíbí.
217
00:13:48,684 --> 00:13:52,054
Je smutné vědět,
že jste ve vesmíru sám.
218
00:13:52,121 --> 00:13:54,156
Chápu vás, ale...
219
00:13:54,163 --> 00:13:56,585
Nicku!
Jak se máš, chlapče?
220
00:13:56,592 --> 00:13:59,655
Dobře, Taťko.
Zdá se, že ti to sype.
221
00:13:59,661 --> 00:14:02,498
Právě jsem se
chtěl vyrovnat.
222
00:14:02,564 --> 00:14:05,201
Opravdu se dívám na měsíc?
223
00:14:05,202 --> 00:14:07,135
Ručím za to!
To je vše, pane.
224
00:14:07,136 --> 00:14:09,170
Tak počkej.
Ještě jsem nezaplatil.
225
00:14:09,171 --> 00:14:12,574
Nevadí, jde to na můj účet.
Tak jděte.
226
00:14:14,576 --> 00:14:16,745
Právě jsem přišel z Europy.
227
00:14:16,812 --> 00:14:20,516
Chtěl jsem vědět,
jestli tě najdu na stejném místě.
228
00:14:20,522 --> 00:14:24,180
Rád tě vidím. Co se stalo?
Zdrhnuls z armády?
229
00:14:24,186 --> 00:14:26,122
Ne, řádně mě propustili.
230
00:14:26,123 --> 00:14:28,457
Ukecals je, co?
Stejnej jako vždy.
231
00:14:28,458 --> 00:14:31,987
- Seš tady sám?
- S Alem Doylem, čeká v taxíku.
232
00:14:31,993 --> 00:14:36,063
Díky za balíček, cos mi poslal.
Byls jediný, kdo si na mě vzpomněl.
233
00:14:36,064 --> 00:14:38,634
To nic. Udělal jsem to
ve jménu starých časů.
234
00:14:38,635 --> 00:14:42,104
Ale pověz,
jak to vypadá v New Yorku?
235
00:14:42,111 --> 00:14:44,401
Od mých časů
se musel hodně změnit.
236
00:14:44,406 --> 00:14:46,708
Všechno se změnilo.
Nevracej se tam.
237
00:14:46,711 --> 00:14:49,844
- Byl bys zklamán.
- Máloco mě může zklamat.
238
00:14:49,845 --> 00:14:51,878
Co tě sem přivedlo?
Nějakej kšeft?
239
00:14:51,880 --> 00:14:55,083
Žádné rozkazy, jsem mimo.
Chci si jen odpočinout.
240
00:14:56,385 --> 00:14:58,718
Muselo to pro tebe být
těžké je poslouchat.
241
00:14:58,720 --> 00:15:00,889
- Kde se zdržuješ?
- Později ti to povím.
242
00:15:00,890 --> 00:15:03,090
Někdy si vyjdeme
a podělíme se o láhev piva.
243
00:15:03,091 --> 00:15:04,860
- Prima.
- Uvidíme se.
244
00:15:04,926 --> 00:15:06,162
Dobrá.
245
00:15:11,500 --> 00:15:14,235
Co je, lidičky?
Prohlédněte si zázraky přírody.
246
00:15:14,236 --> 00:15:17,904
Dnes uvidíte Saturn s prstencem.
Taky můžete spatřit hory Měsíce.
247
00:15:17,906 --> 00:15:20,992
Jen za desetník, lidičky.
Jen za jeden desetník.
248
00:15:39,295 --> 00:15:41,663
Něco jsem taky
vyhrál v pátém.
249
00:15:41,730 --> 00:15:44,065
Dělá to 18 622 dolarů.
250
00:15:44,066 --> 00:15:48,001
Dokonce i nová sázka vyšla.
Kdybych jen měl na to prachy.
251
00:15:48,003 --> 00:15:51,805
Dokonce i nová sázka?
Hraješ si tu jako malé dítě.
252
00:15:51,807 --> 00:15:54,641
Největší šance našeho
života je za rohem,
253
00:15:54,643 --> 00:15:56,344
a ty si děláš vystřihovánky.
254
00:15:56,345 --> 00:15:58,578
Docu, musí být někdo,
kdo nám zaplatí.
255
00:15:58,580 --> 00:16:02,618
Čekají na nás dva miliony dolarů.
V noci nemyslím na nic jiného.
256
00:16:02,684 --> 00:16:07,253
Dříve by to byla
pro mě dětská hra.
257
00:16:07,689 --> 00:16:09,458
Teď nemám tu drzost.
258
00:16:09,459 --> 00:16:11,693
Mám na krku pár
neschopných pobudů,
259
00:16:11,694 --> 00:16:14,199
kteří jen posedávají
a čekají, co se stane.
260
00:16:14,200 --> 00:16:17,831
Netřeba se rozčilovat.
Tak to je, tak to bude.
261
00:16:17,833 --> 00:16:19,861
- Hádejte, co vím!
- Kdes byl?
262
00:16:19,868 --> 00:16:23,304
Copak si nemůžu posedět na náměstí,
když je taková pěkná noc?
263
00:16:23,305 --> 00:16:26,392
- Něco jsem vám chtěl říct.
- Nemůžeš si vzpomenout?
264
00:16:26,408 --> 00:16:28,777
Jo, viděl jsem toho chlápka
z New Yorku, Nicka Blakea.
265
00:16:28,778 --> 00:16:30,278
Něco si šeptal s Taťkou.
266
00:16:30,279 --> 00:16:32,274
- Nick Blake?
- Není v armádě?
267
00:16:32,281 --> 00:16:34,049
To nevím.
Byl v civilním oblečení.
268
00:16:34,050 --> 00:16:36,985
Co na to říkáš?
Kdysi býval příčinou Docových potíží.
269
00:16:36,986 --> 00:16:40,015
Proč ho nemáš rád?
Je to nejlepší chlápek v kšeftě.
270
00:16:40,021 --> 00:16:44,126
Nejlepší chlápek v kšeftě, hrůza!
Měl štěstí. Však ho dostanou.
271
00:16:44,127 --> 00:16:47,362
Ještě ho nedostali. Znal jsem ho,
když se motal kolem Broadwaye.
272
00:16:47,363 --> 00:16:50,865
Opravdový Casanova.
Dámičky kvůli němu šílely.
273
00:16:50,866 --> 00:16:53,433
Co na něm viděly?
Vždyť je to hochštapler.
274
00:16:53,435 --> 00:16:55,337
Tak to ne!
275
00:16:55,364 --> 00:16:58,022
Pokud je ve městě,
může se nám hodit.
276
00:16:58,023 --> 00:16:59,974
Omotá si ji kolem prstu.
Jen tak!
277
00:16:59,975 --> 00:17:02,743
To snadno zahraju i já.
Jen potřebuju prachy.
278
00:17:02,744 --> 00:17:04,780
- S tebou by nešla.
- Až moc.
279
00:17:04,846 --> 00:17:07,416
Žádné prachy kolem tebe nevidím.
280
00:17:07,418 --> 00:17:10,245
Nic jsem tím nemyslel.
Žertoval jsem.
281
00:17:10,252 --> 00:17:13,721
Víme, že bys toho dosáhl,
jen potřebujeme někoho, kdo nás zaopatří.
282
00:17:13,722 --> 00:17:16,925
Mohl bys přesvědčit Blakea,
aby nás financoval.
283
00:17:18,000 --> 00:17:19,688
Možná.
284
00:17:19,695 --> 00:17:21,461
Nebude těžké ho přemluvit.
285
00:17:21,463 --> 00:17:24,632
Jen to jen bezvýznamný
drzý spratek. Nic víc.
286
00:17:24,933 --> 00:17:26,399
Co je ti k smíchu?
287
00:17:26,402 --> 00:17:28,169
- Prý, bezvýznamný.
- Slyšels mě!
288
00:17:28,170 --> 00:17:31,505
Když jsem ho poznal v Miami,
bydlel jsem v nejlepším hotelu.
289
00:17:31,507 --> 00:17:35,342
S newyorskými podvodníky běhal
od dveří ke dveřím, a škemral peníze.
290
00:17:35,344 --> 00:17:38,811
Jak byl zdvořilý.
Doktor Ganson tohle to a támhle to.
291
00:17:38,814 --> 00:17:41,950
Pak dostal příležitost.
Měl štěstí! Nic víc!
292
00:17:42,017 --> 00:17:45,354
- Obyčejné štěstí.
- Máš pravdu.
293
00:17:47,723 --> 00:17:50,025
Nikdy jsem ho neměl rád.
294
00:17:51,727 --> 00:17:54,763
Ale máš pravdu.
Teď ho potřebujeme.
295
00:17:54,830 --> 00:17:57,098
Promluvím si s Taťkou.
296
00:17:57,165 --> 00:17:59,100
Najděte mi Blakea.
297
00:17:59,167 --> 00:18:02,304
- Zbytek bude snadný.
- Počkej!
298
00:18:02,371 --> 00:18:04,640
Chceš si s ním začít?
299
00:18:04,641 --> 00:18:06,105
Proč ne?
300
00:18:06,107 --> 00:18:08,710
Taková hloupost.
Jsme jen pobudové.
301
00:18:10,312 --> 00:18:12,999
- Pro nás je to velké sousto.
- Sklapni!
302
00:18:45,881 --> 00:18:47,816
Nazdar, Taťko!
303
00:18:49,217 --> 00:18:51,351
Hledal jsem tě venku.
304
00:18:51,353 --> 00:18:53,000
Padla mlha.
305
00:18:53,855 --> 00:18:56,124
Dopij si.
Koupím ti další.
306
00:18:56,191 --> 00:18:58,460
Nebo chceš něco tvrdýho?
307
00:18:58,527 --> 00:19:01,497
Piju jen dvě piva za večer.
Tohle je druhé.
308
00:19:03,732 --> 00:19:04,996
Číšníku.
309
00:19:05,967 --> 00:19:09,771
- K službám.
- Jaké máte brandy?
310
00:19:09,838 --> 00:19:13,033
- Obyčejné brandy.
- Nemáte francouzské?
311
00:19:13,041 --> 00:19:15,677
Tak chcete ho, nebo ne?
312
00:19:16,111 --> 00:19:17,713
Tak jo.
313
00:19:17,779 --> 00:19:21,750
Opravdu nechceš nic jiného?
Trochu se mi poštěstilo.
314
00:19:21,817 --> 00:19:23,885
Na to nevypadáš.
Co chceš?
315
00:19:23,952 --> 00:19:26,354
- Slyšel jsem, že přijel Nick.
- Opravdu?
316
00:19:26,422 --> 00:19:28,417
- Děláš si legraci?
- Ne.
317
00:19:28,418 --> 00:19:30,124
- Stálo by to za to.
- Za kolik?
318
00:19:30,125 --> 00:19:34,325
Našli jsme jednu ovečku. Snad by
měl Nick zájem plán zafinancovat.
319
00:19:34,329 --> 00:19:36,598
Marně se snažíš.
320
00:19:36,600 --> 00:19:39,034
Jde o velikou věc.
Ta ženská...
321
00:19:39,036 --> 00:19:40,901
Říkám ti, máš to marný.
322
00:19:40,902 --> 00:19:44,566
Pět set babek pro tebe,
když řekneš, kde najdeme Blakea.
323
00:19:44,567 --> 00:19:47,709
- Ty peníze, samozřejmě, máš.
- Drobné si nechte.
324
00:19:49,411 --> 00:19:52,814
- Víš, že mi můžeš věřit.
- Přestaň žertovat.
325
00:19:52,881 --> 00:19:56,450
Pět set babek jsi neviděl
pohromadě alespoň pět let.
326
00:19:56,452 --> 00:19:58,218
Jednou seš nahoře, jednou dole.
327
00:19:58,219 --> 00:20:01,521
Bejvaly doby, který jsem si
mohl Blakea koupit a prodat.
328
00:20:01,522 --> 00:20:04,860
- Byl jsem nejlepší.
- Dříve, to se nepočítá.
329
00:20:07,128 --> 00:20:08,857
Odcházím.
330
00:20:08,864 --> 00:20:12,233
Mám vdovu se dvěma miliony dolarů,
která se cítí velmi osaměle.
331
00:20:12,234 --> 00:20:15,671
Před pár lety by to
byla brnkačka, ale teď...
332
00:20:15,737 --> 00:20:19,768
- Časy se mění.
- Neříkej.
333
00:20:19,775 --> 00:20:22,978
Jde o snadnou a velikou kořist.
334
00:20:23,044 --> 00:20:26,241
Nikoho tady nezná.
Manžel jí všechno zanechal.
335
00:20:26,245 --> 00:20:28,045
Klepeš na špatné dveře.
336
00:20:28,049 --> 00:20:31,386
Pro Nicka to bude hračka,
ale stejně s vámi do toho nepude.
337
00:20:31,387 --> 00:20:33,389
Žiju jen pro tohle.
338
00:20:33,399 --> 00:20:35,123
Tu křepelku oškubu!
339
00:20:35,125 --> 00:20:38,655
Potřebuju jen to nějaké kilo
a budu na vrcholu jako předtím!
340
00:20:38,660 --> 00:20:40,211
Tam patřím!
341
00:20:40,228 --> 00:20:43,532
Ne tak nahlas.
Uklidni se.
342
00:20:47,335 --> 00:20:49,505
Říkáš... dva miliony?
343
00:20:51,607 --> 00:20:53,942
Řekni mi něco o té vdově.
344
00:21:26,207 --> 00:21:27,468
Díky, Tesi.
345
00:21:27,475 --> 00:21:29,571
- Pan Blake se ještě nevrátil?
- Ne.
346
00:21:29,578 --> 00:21:33,181
To je život! Kéž by mě
viděli hoši z Broadwaye.
347
00:21:33,248 --> 00:21:34,750
Jemináčku!
348
00:21:34,755 --> 00:21:37,450
- Co je?
- Po celou dobu se prochází po pláži.
349
00:21:37,452 --> 00:21:40,811
Nahoru a dolů, možná dvě,
tři hodiny. Nevypadá šťastně.
350
00:21:40,822 --> 00:21:43,055
Nic mu není.
Třeba ho nechat na pokoji.
351
00:21:43,056 --> 00:21:44,892
- Víte, co si myslím?
- Co?
352
00:21:44,893 --> 00:21:47,161
Pan Blake by si měl najít
pěknou, přátelskou dívku.
353
00:21:47,162 --> 00:21:49,130
- Na pláži je jich plno.
- Tesi.
354
00:21:49,131 --> 00:21:51,598
Pokud se vám tady líbí,
neříkejte mu to.
355
00:21:51,599 --> 00:21:54,702
Právě se z průšvihu
s jednou takovou dostal.
356
00:22:06,982 --> 00:22:09,785
- Rád bych viděl pana Blakea.
- Vaše jméno, prosím.
357
00:22:09,851 --> 00:22:12,080
Řekněte mu,
že ho hledá Taťka Gruber.
358
00:22:12,087 --> 00:22:14,556
Nazdar, Taťko.
Pojď dál.
359
00:22:14,563 --> 00:22:17,876
Divil jsem se, kdo to zvoní.
Jen ty víš, že jsme tady.
360
00:22:17,893 --> 00:22:20,055
Co za fešný kvartýr
to tady máte.
361
00:22:20,061 --> 00:22:24,332
Nic tak pěkného jsem neviděl,
od dob mých dobrých časů.
362
00:22:24,399 --> 00:22:26,702
A to je už hodně dávno.
363
00:22:26,768 --> 00:22:28,801
Nick tu hned bude.
Dáš si něco k pití?
364
00:22:28,804 --> 00:22:30,365
Snad pohár piva.
365
00:22:30,371 --> 00:22:33,641
Posaď se a udělej si pohodlí.
Přinesu ti ho.
366
00:22:58,900 --> 00:23:01,236
Slídíš po kořisti?
367
00:23:02,003 --> 00:23:03,765
Jistě, proč ne?
368
00:23:03,772 --> 00:23:05,941
Přijel ses podělit s láhví piva?
369
00:23:06,007 --> 00:23:09,110
Do jisté míry...
Jo!
370
00:23:09,177 --> 00:23:12,735
- Co máš dalšího?
- Chci si s tebou o něčem promluvit.
371
00:23:12,748 --> 00:23:16,216
- Říkal jsem ti, odpočívám.
- To můžeš i později.
372
00:23:16,284 --> 00:23:20,453
Navzdory vysokým daním z příjmů,
jsou dva miliony stále spousta peněz.
373
00:23:20,455 --> 00:23:22,758
- Kolik?
- Díky.
374
00:23:22,824 --> 00:23:25,160
Víš, že bych sem nikdy nevpadnul,
375
00:23:25,226 --> 00:23:27,796
kdybych ti nechtěl
udělat laskavost.
376
00:23:27,863 --> 00:23:29,665
Nemluvě,
i pro tebe.
377
00:23:29,731 --> 00:23:32,193
- Ovšem.
- Co to má znamenat?
378
00:23:32,195 --> 00:23:33,500
Celkem nic.
379
00:23:33,501 --> 00:23:36,071
Jenom, že jsou k mání
dva miliony dolarů, ale...
380
00:23:36,072 --> 00:23:37,835
když Nick chce odpočívat.
381
00:23:37,839 --> 00:23:40,541
Dobrá, poslechnu si tě.
Kápni božskou.
382
00:23:41,677 --> 00:23:43,844
Bylo to, před časem,
celkem dobrý,
383
00:23:43,845 --> 00:23:46,531
ale věk nepustí.
384
00:23:46,547 --> 00:23:48,333
Kdo tě poslal?
385
00:23:48,349 --> 00:23:51,685
Jak já tomu rozumím,
tenhle kšeft je zralý na spadnutí.
386
00:23:51,686 --> 00:23:54,451
Chlápek jako ty,
by to zmáknul za měsíc.
387
00:23:54,455 --> 00:23:57,759
Po tom bys mohl
oddychovat celej život.
388
00:23:57,826 --> 00:24:00,428
Pokračuj.
Posloucháme.
389
00:24:00,495 --> 00:24:03,665
Jde o vdovu,
pocházející z Minneapolisu.
390
00:24:03,732 --> 00:24:05,999
Jak originální,
podvést vdovu.
391
00:24:06,001 --> 00:24:08,169
Aspoň ho vyslechni.
392
00:24:08,236 --> 00:24:11,506
Stála by za to.
Je řádně prachatá.
393
00:24:11,572 --> 00:24:13,734
Byl bys v balíku na celý život,
394
00:24:13,741 --> 00:24:16,344
a taky mě bys trochu pomohl.
395
00:24:16,411 --> 00:24:18,811
Mám už po krk
toho dalekohledu.
396
00:24:18,814 --> 00:24:21,382
Jo. A drancování kapes opilců.
397
00:24:21,449 --> 00:24:23,551
Zestárnul jsem.
398
00:24:23,568 --> 00:24:25,120
Dělám, co můžu.
399
00:24:25,186 --> 00:24:27,120
Nebuď nestyda.
Poslechni si ho.
400
00:24:27,122 --> 00:24:30,325
Bydlí v hotelu Marwood Arms,
v tom nejlepším apartmá.
401
00:24:30,391 --> 00:24:35,263
Její manžel zemřel před rokem.
Nikoho tady nezná. Je sama.
402
00:24:35,330 --> 00:24:37,265
Bude na tobě...
403
00:24:38,499 --> 00:24:41,703
Jestli tě nudím,
404
00:24:41,770 --> 00:24:44,139
tak abych šel.
405
00:24:44,205 --> 00:24:46,674
Mohl bys vydělat
několik stovek tisíc...
406
00:24:46,675 --> 00:24:48,275
Počkej, Taťko.
Zůstaň ještě.
407
00:24:48,276 --> 00:24:52,011
- Nicku, nenech se prosit...
- Nech ho být!
408
00:24:52,013 --> 00:24:53,748
Vždy byl takovej.
409
00:24:53,749 --> 00:24:56,350
Tvrdohlavej mezek,
i když byl mladej kluk.
410
00:24:56,351 --> 00:24:59,320
- Šlo mi to dobře, ne?
- To jo.
411
00:24:59,387 --> 00:25:03,658
Ale teď máš 34,
a většinou jdeš z kopce.
412
00:25:03,665 --> 00:25:06,022
- A je to tady, kázání.
- Nic takového.
413
00:25:06,027 --> 00:25:09,095
Když jsem byl v tvém věku,
měl jsem svět na háku,
414
00:25:09,097 --> 00:25:12,132
vydělával jsem spoustu prachů
a pak je vyhazoval ven oknem.
415
00:25:12,133 --> 00:25:14,992
Jako ty. Myslel jsem,
že to nikdy neskončí.
416
00:25:16,304 --> 00:25:18,306
A teď se podívej na mě.
417
00:25:19,374 --> 00:25:21,509
Lžeš, až se ti od huby práší.
418
00:25:21,576 --> 00:25:23,044
Zaručeně.
419
00:25:23,111 --> 00:25:27,215
Možná mám nějaké prachy.
Jak dlouho budeš takhle žít?
420
00:25:27,282 --> 00:25:30,551
Co budeš dělat,
když ti bude 65?
421
00:25:31,186 --> 00:25:35,056
- Prodávat tužky?
- Nemyslím, že k tomu dojde.
422
00:25:36,524 --> 00:25:38,559
To jsem si taky myslel.
423
00:25:45,300 --> 00:25:48,503
- Nemá žádný obchodní smysl.
- Zařídím to.
424
00:25:49,838 --> 00:25:51,773
Nashle.
425
00:25:55,443 --> 00:25:57,678
Nechceš si jít zaplavat?
426
00:25:57,745 --> 00:25:59,580
Nechci se namočit.
427
00:26:12,994 --> 00:26:15,030
Chceš pití?
428
00:26:15,096 --> 00:26:16,797
Pití.
429
00:26:18,399 --> 00:26:22,804
- Prima noc, co?
- Jo.
430
00:26:22,871 --> 00:26:25,874
Posaď se, odpočívej.
Tak jsi to chtěl, ne?
431
00:26:25,881 --> 00:26:27,705
Nevím, zda to byl dobrý nápad.
432
00:26:27,708 --> 00:26:30,972
Jako ten Taťkův nápad
o tom velikém kšeftě.
433
00:26:30,979 --> 00:26:32,447
Který vybuchl.
434
00:26:32,513 --> 00:26:36,151
Tehdy jsem si myslel,
že ses zbláznil.
435
00:26:36,217 --> 00:26:40,188
- Ale měl si pravdu.
- Co tím myslíš?
436
00:26:40,255 --> 00:26:43,191
Bylo to příliš velké sousto.
437
00:26:43,199 --> 00:26:46,525
Chtělo to pořádného machra,
aby si na to troufl.
438
00:26:46,527 --> 00:26:48,496
Byl jsi pryč příliš dlouho.
439
00:26:48,563 --> 00:26:52,500
Nežvaň,
byla by to hračka.
440
00:26:52,567 --> 00:26:54,002
No, nevím.
441
00:26:54,005 --> 00:26:56,102
Mohl by velice rychle
přijít o všechno.
442
00:26:56,104 --> 00:26:59,008
V této branži stačí jeden
chybný krok a seš v rejži.
443
00:26:59,009 --> 00:27:00,641
Chyby nedělám!
444
00:27:05,580 --> 00:27:07,180
To bylo před válkou.
445
00:27:07,182 --> 00:27:10,111
Zajisté si toho
mnoho zažil. Jsi trochu...
446
00:27:10,118 --> 00:27:14,222
- nervózní.
- Věříš tomu?
447
00:27:14,289 --> 00:27:16,755
Pokud se nechceš
k tomu vrátit,
448
00:27:16,757 --> 00:27:18,186
chápu to.
449
00:27:18,193 --> 00:27:20,095
Máme spoustu peněz.
450
00:27:20,096 --> 00:27:21,897
Pro tentokrát.
451
00:27:26,301 --> 00:27:30,438
Nerad tě vidím,
jak zahazuješ svůj talent.
452
00:27:34,742 --> 00:27:36,111
Ale,
453
00:27:36,177 --> 00:27:38,479
nenech se nikým ovlivnit.
454
00:28:04,339 --> 00:28:07,108
To tě bude něco stát.
455
00:28:20,421 --> 00:28:23,324
To jsem vám říkal.
456
00:28:23,391 --> 00:28:26,204
Připište to na účet pana Blakea.
457
00:28:28,196 --> 00:28:31,398
Taťkove informace byly trochu povrchní,
tak jsem udělal vlastní průzkum.
458
00:28:31,399 --> 00:28:32,999
Jaké Taťkove informace?
459
00:28:33,000 --> 00:28:36,287
- Já to tady řídím.
- Jo, rozumím.
460
00:28:36,294 --> 00:28:38,772
Přejděme k informacích,
aby bylo jasno.
461
00:28:38,773 --> 00:28:42,310
Vdova se jmenuje
Gladys Halvorsenová,
462
00:28:42,377 --> 00:28:45,713
manžel Carl Halvorsen,
zemřel asi před dvěma lety.
463
00:28:45,720 --> 00:28:48,715
Zanechal jí dědictví, které
činí více než 2 miliony dolarů.
464
00:28:48,716 --> 00:28:50,818
Žije sama v apartmá 901,
hotel Marwood Arms.
465
00:28:50,819 --> 00:28:52,352
Ještě něco?
466
00:28:52,353 --> 00:28:54,388
- To je všechno.
- Ne tak docela.
467
00:28:54,389 --> 00:28:57,552
Ani jeden z vás jste nezjistil,
že má finančního poradce.
468
00:28:57,558 --> 00:29:00,188
Jmenuje se Manning,
bydlí taky v Marwood Arms.
469
00:29:00,189 --> 00:29:01,861
To nám stěžuje situaci.
470
00:29:01,862 --> 00:29:04,165
- Určitě jste zjistil kopu věcí.
- Je to moje práce.
471
00:29:04,166 --> 00:29:05,699
Nějaké otázky?
Docu?
472
00:29:05,700 --> 00:29:07,934
Plánoval jsem,
že se o to postarám sám.
473
00:29:07,935 --> 00:29:10,098
- Potřebujeme jen peníze.
- Počkej, Docu.
474
00:29:10,099 --> 00:29:11,605
Taťka to udělal chytře.
475
00:29:11,606 --> 00:29:13,774
Vzbudil můj zájem bez toho,
aniž bych znal parťáka.
476
00:29:13,775 --> 00:29:15,975
Pokud bych věděl,
že jde o tebe, odmítl bych to.
477
00:29:15,976 --> 00:29:18,711
Je to dost jasné?
Chcete-li, abych to zvládl...
478
00:29:18,713 --> 00:29:21,545
- Jdeme s vámi, pane Blakeu.
- Dobrá. Ještě něco.
479
00:29:21,549 --> 00:29:23,884
Pracuji sám,
nechci být rušen.
480
00:29:23,885 --> 00:29:26,881
Dokud budeme spokojeni.
Jde o náš tunel.
481
00:29:26,882 --> 00:29:28,999
Chceš-li, udělám z tebe kápa.
482
00:29:29,057 --> 00:29:32,493
- Piánko, je trochu podrážděnej.
- Dobrá, pojďme k podmínkám.
483
00:29:32,499 --> 00:29:34,260
Našli jste ovečku, fajn.
484
00:29:34,261 --> 00:29:37,331
Já to budu financovat,
zmáknu to a beru na sebe riziko.
485
00:29:37,332 --> 00:29:39,433
- Chci dvě třetiny.
- Dvě třetiny?
486
00:29:39,434 --> 00:29:41,101
Jinak do toho nejdu.
487
00:29:41,102 --> 00:29:42,535
Dvě třetiny,
488
00:29:42,537 --> 00:29:44,304
a my si rozdělíme jen jednu?
489
00:29:44,305 --> 00:29:46,140
Vždy je to lepší, než nic.
490
00:29:46,141 --> 00:29:47,808
- Posaď se, má pravdu.
- Ne!
491
00:29:47,809 --> 00:29:49,605
Nebýt mě, nemáš nic!
492
00:29:49,610 --> 00:29:52,173
Já sehnal kontakty,
já to zařídil!
493
00:29:52,174 --> 00:29:53,913
Nenechám se obelstít!
494
00:29:53,914 --> 00:29:56,284
- My víme.
- Nenechám! Rozumíš!?
495
00:29:56,285 --> 00:29:58,511
To se mi hodí!
Stejně se mi do toho nechce.
496
00:29:58,519 --> 00:30:00,555
Taky my máme do toho co mluvit.
497
00:30:00,556 --> 00:30:03,125
Ale rychle!
Bude to?
498
00:30:04,492 --> 00:30:06,511
Kolik bychom tak dostali?
499
00:30:06,527 --> 00:30:09,030
Alespoň 100 táců.
500
00:30:09,297 --> 00:30:11,092
Zaručíš nám 30 000?
501
00:30:11,099 --> 00:30:14,069
Pokud to vyjde, ano.
502
00:30:14,235 --> 00:30:16,471
Tak jo, jdeme s tebou.
503
00:30:21,442 --> 00:30:24,445
10 táců. Budu mít 10 táců.
Jako bych je už měl!
504
00:30:24,512 --> 00:30:26,681
Spočítej si je na prstech.
505
00:30:26,747 --> 00:30:28,716
Dost na to,
abych mohl sázet.
506
00:30:28,783 --> 00:30:33,188
V minulosti bych takovému
moulovi nedovolil ani řídit auto.
507
00:30:33,254 --> 00:30:36,391
Zacházíte s ním
jako by byl někdo.
508
00:30:36,399 --> 00:30:39,356
Pokud nechce přijít o kůži,
radil bych mu, aby uspěl.
509
00:30:39,393 --> 00:30:42,429
Bude to pro něho lepší.
510
00:31:15,196 --> 00:31:17,598
Děkuji vám, pane Lloyde.
Apartmá 1009, prosím.
511
00:31:17,599 --> 00:31:20,300
Jsem rád, že je to velké
apartmá k dispozici, pane Lloyde.
512
00:31:20,301 --> 00:31:22,163
- Váš tajemník řekl...
- Můj tajemník?
513
00:31:22,164 --> 00:31:23,704
- Ano, je nahoře.
- Skvěle.
514
00:31:23,705 --> 00:31:25,306
- Dobré ráno, pane Manningu.
- Dobré.
515
00:31:25,307 --> 00:31:27,141
- Mám poštu?
- Podívám se, pane.
516
00:31:27,142 --> 00:31:30,411
Dovolte, pane Lloyde, abych vám
představil pana C.W. Manninga...
517
00:31:30,428 --> 00:31:33,211
Vezměte zavazadla,
s velkým kufrem vám pomůžu.
518
00:31:33,214 --> 00:31:35,116
Promiňte, pane Manningu.
519
00:31:35,123 --> 00:31:37,352
Myslel jsem, že byste se
rád s ním seznámil.
520
00:31:37,353 --> 00:31:39,554
Velmi důležitý mladý muž,
jak jsem pochopil. Loďařství.
521
00:31:39,555 --> 00:31:41,989
- Určitě mě neslyšel...
- To nic.
522
00:31:42,000 --> 00:31:44,742
Lituji, pane,
nemáte žádnou poštu.
523
00:31:44,759 --> 00:31:46,887
- Opět na golf, pane?
- Jako každý den.
524
00:31:46,894 --> 00:31:48,463
Udržuji se ve formě.
525
00:31:48,529 --> 00:31:50,931
Máme nádherné ráno,
pro golf jak stvořené.
526
00:31:56,671 --> 00:31:59,205
Všechna okna máte otevřené, pane.
Ještě něco?
527
00:31:59,207 --> 00:32:00,774
Ne, to je vše.
528
00:32:00,775 --> 00:32:03,799
Promiňte, pane, ale nebyl
jste před válkou na Floridě?
529
00:32:03,800 --> 00:32:04,975
Ne, synku.
530
00:32:04,979 --> 00:32:07,811
V Hialeah jsem jezdil
dostihy, než jsem přibral.
531
00:32:07,815 --> 00:32:10,984
- Myslel jsem...
- To musel být někdo jiný. Díky.
532
00:32:10,985 --> 00:32:12,520
Zajisté byl.
533
00:32:18,259 --> 00:32:20,855
- Nezačíná to dobře.
- Nelam si hlavu.
534
00:32:20,861 --> 00:32:23,698
Málem jsem vrazil do Manninga.
Dobrý začátek.
535
00:32:23,704 --> 00:32:26,199
Musíme si pospíšit,
stojí nás to 50 babek denně.
536
00:32:26,201 --> 00:32:27,868
- Už si ji viděl?
- Ne.
537
00:32:27,869 --> 00:32:30,570
Dnes večer v jídelně
na ni vytáhneme náš první trik.
538
00:32:30,571 --> 00:32:32,871
- Dobrá.
- Mimochodem, dej si pozor na jazyk.
539
00:32:32,873 --> 00:32:35,243
Jsi můj tajemník,
ne pouliční prodavač.
540
00:32:35,310 --> 00:32:38,479
Neměj péči.
Mám velmi dobrou mluvnici.
541
00:32:49,457 --> 00:32:51,842
Ale největší problém
mi způsobila 17. jamka.
542
00:32:51,859 --> 00:32:54,022
Bylo to takhle.
Krátké, ale velmi obtížné.
543
00:32:54,028 --> 00:32:58,032
Odpaliště je tady a jamka,
řekněme, je tady.
544
00:32:58,098 --> 00:33:00,034
Tady je překážka z písku.
545
00:33:00,100 --> 00:33:01,869
Tady je.
546
00:33:01,936 --> 00:33:05,005
Není to přesně tak,
ale když to ohnu...
547
00:33:05,007 --> 00:33:06,405
Víš si to představit.
548
00:33:06,407 --> 00:33:10,345
Z této strany
silně foukal mořský vítr.
549
00:33:10,411 --> 00:33:13,474
Toto bude vítr.
Slunce bylo tady.
550
00:33:13,481 --> 00:33:15,916
Promiň, toto je slunce.
551
00:33:15,983 --> 00:33:18,586
- Obrovský problém, co?
- Jo. Naprosto.
552
00:33:18,653 --> 00:33:20,988
Nevěděl jsem, jak to zahrát.
553
00:33:21,055 --> 00:33:23,924
- Cos udělal?
- Vsadil jsem na délku.
554
00:33:24,592 --> 00:33:27,955
Nosiči jsem řekl:
"Moje hůl na střední délky."
555
00:33:27,962 --> 00:33:31,332
Zahrál jsem trochu doprava.
Samozřejmě, kvůli větru.
556
00:33:31,339 --> 00:33:33,661
Rozmáchnul jsem se
a švihnul zápěstím.
557
00:33:33,668 --> 00:33:36,801
Musel jsem dosáhnout
zpětné rotace míčku, však víš.
558
00:33:36,804 --> 00:33:38,739
Sklonil jsem hlavu.
559
00:33:40,575 --> 00:33:42,042
A pak?
560
00:33:44,078 --> 00:33:46,046
Nevím, kde míč dopadl.
561
00:33:46,113 --> 00:33:48,249
Už jsme ho nenašli.
562
00:33:53,321 --> 00:33:55,532
Dobrý večer, pane Lloyde.
Je vše podle vašich představ?
563
00:33:55,533 --> 00:33:58,999
- Ano. Děkuji, pane Evansi.
- Pokud ne, dejte mi, prosím, vědět.
564
00:34:05,065 --> 00:34:06,867
Děkuji, pane.
565
00:34:14,875 --> 00:34:17,441
Promiňte, pane Manningu.
Jmenuji se Lloyd.
566
00:34:17,445 --> 00:34:19,577
- Dlužím vám omluvu.
- Omluvu?
567
00:34:19,580 --> 00:34:22,201
Pan Evans mi řekl, že se nás
dnes ráno snažil představit.
568
00:34:22,216 --> 00:34:24,851
Nepochopil jsem ho.
Doufám, že to nebylo ode mě nezdvořilé.
569
00:34:24,852 --> 00:34:26,881
Vůbec ne.
Ani mě to nenapadlo.
570
00:34:26,887 --> 00:34:29,657
- Paní Halvorsenová, pan Lloyd.
- Je mi potěšením.
571
00:34:29,659 --> 00:34:31,755
- Těší mě.
- Nepřipojíte se k nám?
572
00:34:31,759 --> 00:34:34,192
Pokud neruším.
Nerad bych udělat další chybu.
573
00:34:34,194 --> 00:34:36,731
- Vůbec nerušíte.
- Bude nám potěšením.
574
00:34:36,797 --> 00:34:38,626
Chcete něco k pití?
Brandy?
575
00:34:38,633 --> 00:34:40,601
Ne, děkuji.
Mám nějakou práci.
576
00:34:40,668 --> 00:34:43,303
Pan Evans mi říkal,
že tu pobýváte už nějakou dobu.
577
00:34:43,304 --> 00:34:44,998
Asi čtyři měsíce.
578
00:34:44,999 --> 00:34:47,440
Vlastně, ráda bych tu zůstala.
Je tu krásně.
579
00:34:47,442 --> 00:34:49,510
- Jste poprvé v Los Angeles?
- Ano.
580
00:34:49,511 --> 00:34:51,945
Je tu nádherné klima.
Ideální pro golf.
581
00:34:51,946 --> 00:34:54,949
Spoustu pěkných hřišť.
Určitě se vám nějaké zalíbí.
582
00:34:54,950 --> 00:34:56,717
Jak říkám, golfový ráj.
583
00:34:56,718 --> 00:34:59,318
Můj tajemník, pan Hall,
paní Halvorsenová a pan Manning.
584
00:34:59,320 --> 00:35:01,455
- Těší mě.
- Taky mě těší.
585
00:35:01,456 --> 00:35:02,999
Omluvte mě.
586
00:35:03,000 --> 00:35:06,394
- Dáš si něco, Gladys?
- Ne, děkuji, Charlesi.
587
00:35:06,461 --> 00:35:08,489
Zítra ne.
Později během týdne.
588
00:35:08,496 --> 00:35:10,731
Dobře, pane Lloyde.
Promiňte, prosím.
589
00:35:10,798 --> 00:35:13,961
Nikdy mě nenechají na pokoji.
Musím se vrátit do práce.
590
00:35:13,968 --> 00:35:17,702
Před pár měsíci jsem se vrátil
z armády a ještě jsem se nepřizpůsobil.
591
00:35:17,705 --> 00:35:19,333
Byl jste v zámoří?
592
00:35:19,340 --> 00:35:21,809
- Ano, cigaretu?
- Děkuji.
593
00:35:21,876 --> 00:35:26,345
Pronajal jsem si dům na pláži.
Zítra plánuji strávit celý den na písku,
594
00:35:26,348 --> 00:35:28,883
nic nedělat, na nic nemyslet.
595
00:35:28,949 --> 00:35:32,252
Zní to úžasně. Co jsem tady,
ještě jsem tam nebyla.
596
00:35:32,255 --> 00:35:34,120
Ani já.
Pro mě je to ztráta času.
597
00:35:34,121 --> 00:35:36,924
- Každý den hraju golf.
- Nerad to slyším.
598
00:35:36,991 --> 00:35:39,760
Chtěl jsem vám navrhnout,
abyste šli se mnou.
599
00:35:39,827 --> 00:35:41,662
To je od vás milé, ale...
600
00:35:41,729 --> 00:35:44,331
- Hrajete golf?
- Žel ne.
601
00:35:44,349 --> 00:35:46,166
Už opravdu musím jít.
602
00:35:46,169 --> 00:35:48,967
Zvláštní, jak během
několika měsíců dokážete
603
00:35:48,969 --> 00:35:50,835
rychle zapomenout na svou práci.
604
00:35:50,838 --> 00:35:53,349
Pan Evans vzpomněl loďařství.
Tím se živíte?
605
00:35:53,350 --> 00:35:56,276
Do remorkérů jsem se
zbláznil ještě jako dítě.
606
00:35:56,283 --> 00:35:58,033
Asi pět let před válkou
607
00:35:58,034 --> 00:36:00,680
jsem se začal zajímat
o záchranné hlubinné remorkéry.
608
00:36:00,681 --> 00:36:02,715
Teď pracujeme
na renovaci lodí.
609
00:36:02,717 --> 00:36:04,751
Po válce bude
o to velký zájem.
610
00:36:04,752 --> 00:36:06,020
Ve skutečnosti...
611
00:36:06,086 --> 00:36:09,322
Promiňte, rozhovořil jsem se
o svých zájmech. Bylo mi potěšením.
612
00:36:09,323 --> 00:36:10,625
Dobrou noc.
613
00:36:10,627 --> 00:36:12,559
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.
614
00:36:15,796 --> 00:36:19,660
Zvláštní mladík.
Takový typ neopracovaného diamantu.
615
00:36:19,667 --> 00:36:21,762
Hlubokomořské záchranné práce.
616
00:36:21,769 --> 00:36:23,764
Zní to zajímavě.
617
00:36:23,771 --> 00:36:25,466
Škoda, že nehraje golf.
618
00:36:25,573 --> 00:36:28,543
Charlesi,
asi si dám brandy.
619
00:36:29,009 --> 00:36:30,444
Rozhodně!
620
00:36:30,445 --> 00:36:33,013
Jsem rád, že se bavíš.
Číšníku?
621
00:36:40,320 --> 00:36:43,257
Možná se šli nasnídat jinam.
622
00:36:43,323 --> 00:36:45,793
Možná, ale nechci
promarnit další den.
623
00:36:45,799 --> 00:36:48,795
Docela mě zaujala.
Je nesmírně krásná.
624
00:36:48,796 --> 00:36:51,766
Určitě sis ji tak nepředstavoval.
625
00:36:51,832 --> 00:36:53,133
Páni!
626
00:36:54,969 --> 00:36:56,704
Nebo takhle.
627
00:37:02,843 --> 00:37:05,573
- Dobré ráno, paní Halvorsenová.
- Dobré ráno, pane Halle.
628
00:37:05,580 --> 00:37:07,080
- Dobré ráno.
- Dobré.
629
00:37:07,081 --> 00:37:09,611
- Nepřipojíte se k nám?
- Nebudu vás rušit?
630
00:37:09,617 --> 00:37:11,511
Vůbec ne.
Prosím, posaďte se.
631
00:37:11,519 --> 00:37:15,189
Vždycky hledám záminku,
abych mohl odejít od práce.
632
00:37:15,191 --> 00:37:16,691
Máme krásný den.
633
00:37:16,692 --> 00:37:19,459
Zajímalo by mě, proč lidé
Jižní Kalifornie vůbec pracují.
634
00:37:19,460 --> 00:37:22,060
Snad aby unikli jednotvárnosti.
Jako obvykle, prosím.
635
00:37:22,062 --> 00:37:25,131
Jen co tady skončím
s Albertem, jdu na pláž.
636
00:37:25,132 --> 00:37:27,366
Nepředpokládám, že byste
přesvědčila pana Manninga,
637
00:37:27,367 --> 00:37:29,400
aby se alespoň jednou vzdal golfu.
638
00:37:29,403 --> 00:37:32,033
Pochybuji.
Celé odpoledne by byl nevrlý.
639
00:37:32,039 --> 00:37:33,171
Tady jsi.
640
00:37:33,173 --> 00:37:34,942
- Dobré ráno, pane Lloyde.
- Dobré. - Pane Halle.
641
00:37:34,943 --> 00:37:37,442
Gladys, mluvil jsem s Petersenem.
Včera v noci přišel.
642
00:37:37,444 --> 00:37:39,277
Čeká na mě v klubu "Luční říčka".
643
00:37:39,279 --> 00:37:41,815
Chce, abych s ním posnídal.
Pak si zahrajem jedno kolo.
644
00:37:41,816 --> 00:37:43,950
- Vadilo by ti...
- Ne, jen jdi.
645
00:37:43,951 --> 00:37:46,885
Nerad tě nechávám každý
den samotnou. Chtěl bych...
646
00:37:46,887 --> 00:37:49,855
Opravdu nechcete
se mnou jet na pláž?
647
00:37:49,857 --> 00:37:52,327
To nepřichází v úvahu,
ale díky.
648
00:37:52,693 --> 00:37:54,555
- To jsou ty remorkéry?
- Jo.
649
00:37:54,562 --> 00:37:57,031
Vůbec jsem netušil,
že jsou tak velké.
650
00:37:57,033 --> 00:37:58,833
Tohle je hlubinný typ.
651
00:37:58,834 --> 00:38:00,634
Jejich výtlak je 300 tun,
652
00:38:00,635 --> 00:38:03,437
parou poháněné motory
vyvinou asi 1200 koňských sil.
653
00:38:03,438 --> 00:38:05,605
- Utáhnou cokoliv.
- Renovace, co?
654
00:38:05,606 --> 00:38:08,676
Mohl by to být skvělej obchod.
Zajímavé.
655
00:38:08,743 --> 00:38:10,110
Panečku! Musím jít.
656
00:38:10,177 --> 00:38:12,813
Proč nejdete se mnou vy?
657
00:38:12,880 --> 00:38:16,517
Děkuji.
Pojedu velmi ráda.
658
00:38:16,584 --> 00:38:19,053
Výborně! Skvělý nápad.
659
00:38:19,119 --> 00:38:21,488
Dobře se bavte.
Nashle!
660
00:38:21,496 --> 00:38:23,824
- Ahoj, Charlesi.
- Budete za hodinu připravena?
661
00:38:23,825 --> 00:38:26,022
Třeba hned po snídani,
pokud můžu jít takhle.
662
00:38:26,026 --> 00:38:28,162
Ovšem.
Vezměte si plavky.
663
00:39:04,098 --> 00:39:05,565
Bylo to skvělé!
664
00:39:05,566 --> 00:39:08,535
Jo, opravdově dobrá koupel
odstraní všechny vrtochy.
665
00:39:08,603 --> 00:39:10,002
Vrtochy?
666
00:39:10,004 --> 00:39:12,204
Ovšem.
Každý jednou za čas je má.
667
00:39:12,206 --> 00:39:15,710
Když jsem byl kluk,
můj děda tomu říkal rapl.
668
00:39:15,711 --> 00:39:17,811
Prostě se sbalil
a šel rybařit.
669
00:39:17,812 --> 00:39:20,033
Je těžké si vás
představit jako kluka.
670
00:39:20,047 --> 00:39:22,249
Proč? Vypadám tak vážně?
671
00:39:22,516 --> 00:39:24,484
To jsem nemyslela.
672
00:39:24,488 --> 00:39:27,154
Jste tak sebejistý.
673
00:39:27,221 --> 00:39:31,792
Jako kdyby jste si věděl
poradit v každé situaci.
674
00:39:31,959 --> 00:39:33,928
Prošel jsem těžkým obdobím.
675
00:39:33,934 --> 00:39:36,231
Jako dítě jsem žil
v New Yorku, na nábřeží,
676
00:39:36,232 --> 00:39:38,765
kde celá čtvrť byla
hřištěm pro gangstery.
677
00:39:38,766 --> 00:39:41,769
Museli jsme se rvát nebo utíkat,
dělal jsem obojí,
678
00:39:41,836 --> 00:39:43,738
a naučit se, co si kdy vybrat.
679
00:39:44,872 --> 00:39:47,107
Na to se nedá zapomenout.
680
00:39:48,142 --> 00:39:50,170
Nepřestávejte.
Je to velmi zajímavé.
681
00:39:50,177 --> 00:39:52,011
Možná to tak vypadá,
ale nebylo.
682
00:39:52,012 --> 00:39:54,001
Myslel jsem jen na to,
jak odtud utéct.
683
00:39:54,002 --> 00:39:56,851
Když mi bylo 13,
pracoval jsem na remorkéru,
684
00:39:56,852 --> 00:39:59,585
hodně jsem se vzpouzel,
ale naučil jsem se řemeslu.
685
00:39:59,586 --> 00:40:03,088
Když začala válka,
prakticky jsem řídil společnost.
686
00:40:03,090 --> 00:40:06,355
Hodně jste toho dosáhl,
ale nemůže vám být víc než 31, 32.
687
00:40:06,360 --> 00:40:09,463
34 a dosáhnu toho ještě víc.
688
00:40:09,529 --> 00:40:13,022
- Teď se vychloubám.
- Máte na to právo.
689
00:40:13,067 --> 00:40:16,436
Ani nevím,
proč vám to všechno vyprávím.
690
00:40:16,503 --> 00:40:18,272
Prosím, pokračujte.
691
00:40:18,338 --> 00:40:22,109
Sama toho moc nenamluvím,
ale ráda poslouchám.
692
00:40:22,176 --> 00:40:24,144
Já se zas rád poslouchám,
693
00:40:24,145 --> 00:40:26,999
tak bychom mohli
celkem dobře vycházet.
694
00:40:36,356 --> 00:40:38,492
Pěkně vypadáte, pane Halle.
695
00:40:45,156 --> 00:40:48,292
RYBÍ JÍDELNA.
696
00:40:51,405 --> 00:40:53,305
Tento den byl úžasný.
697
00:40:53,307 --> 00:40:56,243
Můj nejkrásnější den.
Dlouho jsem takový neprožila.
698
00:40:56,244 --> 00:40:58,111
S vámi to nebyl problém.
699
00:40:58,112 --> 00:41:00,981
Máte pravdu.
Mnoho jsem toho neprožila.
700
00:41:01,048 --> 00:41:03,318
Můj manžel byl stále nemocen.
701
00:41:03,321 --> 00:41:05,385
Cestovali jsme jen zřídka.
702
00:41:05,452 --> 00:41:09,256
Rád seděl doma,
četl knihu, nebo poslouchal rádio.
703
00:41:09,323 --> 00:41:12,326
Byla jsem šťastná,
když dělal, co chtěl.
704
00:41:12,392 --> 00:41:16,797
Ostatním manželkám to neříkejte,
nebo vás vyloučí ze společenstva.
705
00:41:16,799 --> 00:41:18,682
Neměla jsem pocit,
že o něco přicházím.
706
00:41:18,699 --> 00:41:20,327
Byl na mně hodně závislý.
707
00:41:20,334 --> 00:41:23,301
Před svatbou jsem mu
pět let dělala sekretářku.
708
00:41:23,303 --> 00:41:25,272
Nejste přesně
moje představa sekretářky.
709
00:41:25,289 --> 00:41:27,968
To proto, že na mě
nahlížíte jako na zámožnou vdovu.
710
00:41:27,975 --> 00:41:32,112
Vždy jsem taková nebyla.
Můj otec...
711
00:41:32,479 --> 00:41:35,111
Zopakuji,
co jste dnes řekl.
712
00:41:35,115 --> 00:41:37,750
Ani nevím,
proč vám to všechno vyprávím.
713
00:41:37,752 --> 00:41:39,980
Prožil jsem nejlepší den
svého života.
714
00:41:39,987 --> 00:41:42,289
Možná pro vás příliš klidný.
715
00:41:42,294 --> 00:41:44,084
Nechápejte mě špatně.
716
00:41:44,091 --> 00:41:48,062
Nemyslím, že jste nějak moc
horlivý muž. Jen se mi zdá,
717
00:41:48,063 --> 00:41:51,698
že nejste tak obyčejný,
jako většina mužů, které jsem potkala.
718
00:41:52,432 --> 00:41:56,904
Pokud jde o mě...
jednou za čas se rád namažu.
719
00:41:56,971 --> 00:42:01,976
Ne často a ne příliš,
ale neprozraďte mě.
720
00:42:02,000 --> 00:42:04,044
Manningovi by se to nemuselo líbit.
721
00:42:05,512 --> 00:42:07,214
- Půjdeme?
- Ano.
722
00:42:07,281 --> 00:42:10,550
Budeme mít příjemnou cestu,
měsíc právě vychází.
723
00:42:27,667 --> 00:42:30,971
- Máš něco?
- A co?
724
00:42:31,038 --> 00:42:33,007
Netajíš něco přede mnou, že ne?
725
00:42:33,073 --> 00:42:35,209
- Mluv jasně.
- Co náš kšeft?
726
00:42:35,275 --> 00:42:37,544
Čekám stejně, jako ty.
727
00:42:37,812 --> 00:42:39,999
Máme tam nejlepšího chlápka.
728
00:42:40,047 --> 00:42:42,416
- Věc názoru.
- Ne pro mě.
729
00:42:42,482 --> 00:42:44,918
Vždycky jsem vás považoval
za důvěrné přátele.
730
00:42:44,919 --> 00:42:46,220
Mluvil jsi s ním
v poslední době?
731
00:42:46,286 --> 00:42:48,655
Seš můj dozorce, či co?
732
00:42:48,722 --> 00:42:52,526
Přišel jsem si zde, po skončení
práce, vychutnat pohár piva.
733
00:42:52,592 --> 00:42:55,896
- Tak mě neobtěžuj.
- Takhle se mnou nemluv!
734
00:42:55,899 --> 00:42:59,132
Proč ne? Mluvil jsem
s většími grázly, než jsi ty.
735
00:42:59,133 --> 00:43:01,401
Je mi 60,
a pořád jsem tady.
736
00:43:01,568 --> 00:43:04,171
Doufám, že se mu to podaří.
737
00:43:04,238 --> 00:43:06,340
Spoléhám na to.
Nesmírně.
738
00:43:06,406 --> 00:43:09,469
Moje první šance, po pěti letech,
dostat se z dluhů.
739
00:43:09,476 --> 00:43:11,478
Udělá to, nebo to nepůjde.
740
00:43:11,545 --> 00:43:14,114
Zdá se mi, že má
větší zájem o ni,
741
00:43:14,115 --> 00:43:16,415
než o prachy.
Ať nezapomene na dohodu.
742
00:43:16,416 --> 00:43:19,286
Ať udělá cokoliv,
na dohodu nezapomene.
743
00:43:19,289 --> 00:43:20,780
Něco ti poradím.
744
00:43:20,787 --> 00:43:24,391
Dej si pohov, dokud to neskončí.
Seš podrážděnej.
745
00:43:24,458 --> 00:43:27,487
- Řekni mu, jestli nedostane...
- Přestaň hrát divadlo.
746
00:43:27,494 --> 00:43:30,324
Chceš-li vyhrožovat,
vyhrožuj Nickovi.
747
00:43:30,330 --> 00:43:32,900
A ještě ti něco povím.
748
00:43:32,967 --> 00:43:35,799
Nemám tě rád,
neměl a nikdy nebudu.
749
00:43:35,802 --> 00:43:38,033
Lituji, že jsem ho
zapletl s tebou.
750
00:43:38,038 --> 00:43:40,507
Drž se ode mě dál, rozumíš?
751
00:44:06,934 --> 00:44:08,800
Ráda bych věděla tančit rumbu.
752
00:44:08,802 --> 00:44:12,206
Muž při tom vypadá trochu hloupě.
Ženě to přistane.
753
00:44:12,272 --> 00:44:15,309
Roky jsem netančila.
754
00:44:15,375 --> 00:44:17,444
Trochu jsem tančil na Floridě.
755
00:44:17,458 --> 00:44:19,641
Tehdy mě jedna žena
naučila rumbu.
756
00:44:19,646 --> 00:44:23,450
Ale pak nechtěla
tančit nic jiného.
757
00:44:23,455 --> 00:44:25,450
- Co se s ní stalo?
- S kým?
758
00:44:25,452 --> 00:44:28,522
- S tou tanečnicí.
- Myslím, že stále žije na Floridě.
759
00:44:28,588 --> 00:44:32,392
- Proč vás zajímá?
- Jen jsem tak přemýšlela.
760
00:44:42,836 --> 00:44:45,405
Dej mu pořádně!
Dej mu pořádně!
761
00:44:59,519 --> 00:45:01,888
Nalož mu!
Dej mu pořádně!
762
00:45:04,091 --> 00:45:07,127
Páni! Ta ale sedla!
Konečně ho dostal.
763
00:45:12,199 --> 00:45:14,501
Osm, devět, deset!
764
00:45:14,568 --> 00:45:17,537
Pravým hákem!
Neříkal jsem ti to?
765
00:45:17,604 --> 00:45:20,000
Jo, říkal.
766
00:45:20,140 --> 00:45:22,309
- Gladys, není ti něco?
- Ne, jen...
767
00:45:22,376 --> 00:45:24,811
Je toho na tebe moc.
Půjdeme.
768
00:45:24,878 --> 00:45:26,246
A co hlavní zápas?
769
00:45:26,248 --> 00:45:28,181
- Zůstaň.
- To ne. Já...
770
00:45:28,182 --> 00:45:29,984
Jdeme.
771
00:45:30,050 --> 00:45:33,453
Neumí to s pravačkou.
Sám bych mu jednu uvalil.
772
00:45:33,520 --> 00:45:35,255
Drž hubu!
773
00:45:37,892 --> 00:45:40,122
Nicku, zlato!
Co tady děláš?
774
00:45:40,127 --> 00:45:42,362
Jsem na malé dovolené.
Promiňte.
775
00:45:42,429 --> 00:45:44,665
Ale, řekni, co je s...
776
00:45:45,032 --> 00:45:47,034
Zavři pusu, děvenko!
777
00:45:47,101 --> 00:45:49,236
Lou. Jdeme pozdě.
778
00:45:51,071 --> 00:45:52,406
Kdo to byl?
779
00:45:52,472 --> 00:45:55,442
Pokladní v klubu,
do kterého jsem chodil.
780
00:45:55,509 --> 00:45:58,878
- Umí rumbu?
- Znám více dívek, nejen jednu.
781
00:45:58,945 --> 00:46:00,411
O tom nepochybuji.
782
00:46:00,414 --> 00:46:02,116
A nyní, dámy a pánové,
783
00:46:02,182 --> 00:46:04,584
hlavní zápas večera.
784
00:47:04,178 --> 00:47:06,946
Ten Bach je prostě úžasný.
Není tak, pane Halle?
785
00:47:06,947 --> 00:47:10,684
Bock [pohár piva]?
Jo. Pěkně studený, s velkou pěnou.
786
00:47:24,331 --> 00:47:26,100
Ještě jednu skleničku?
787
00:47:26,166 --> 00:47:29,136
Ne, děkuji.
Jedna whiskey je můj limit.
788
00:47:29,203 --> 00:47:33,071
Neustále přemýšlím
o tom vašem podniku.
789
00:47:33,140 --> 00:47:35,375
Opravdu? Bojím se,
že ho zanedbávám.
790
00:47:35,442 --> 00:47:37,611
Oba jsme podnikatelé,
791
00:47:37,677 --> 00:47:40,880
tak hned přejdu k věci.
792
00:47:40,889 --> 00:47:44,281
Hledám nějakou dobrou, spolehlivou
investici pro paní Halvorsenovou.
793
00:47:44,284 --> 00:47:46,150
Jak víte,
spravuji její majetek.
794
00:47:46,153 --> 00:47:47,954
- To jsem si neuvědomil.
- Ano.
795
00:47:47,955 --> 00:47:50,324
O loďařství toho moc nevím,
796
00:47:50,390 --> 00:47:52,592
ale pokud by byla nějaká možnost...
797
00:47:52,659 --> 00:47:55,028
Chtěl byste investovat
do naší společnosti?
798
00:47:55,095 --> 00:47:56,530
Vážně o tom uvažuji.
799
00:47:56,536 --> 00:47:58,830
Řeknu vám, Manningu,
nepotřebujeme žádné peníze.
800
00:47:58,832 --> 00:48:01,868
Máme dost odběratelů,
nemusíme prodávat akcie.
801
00:48:01,935 --> 00:48:05,002
Předpokládal jsem to,
ale pokud byste udělal výjimku,
802
00:48:05,004 --> 00:48:07,834
jako přítel,
pro Gladys, ne pro mě.
803
00:48:07,841 --> 00:48:11,245
Rád bych vám vyhověl,
ale v New Yorku mám partnera.
804
00:48:11,311 --> 00:48:14,714
Zítra si s ním promluvím.
Požádám ho o laskavost.
805
00:48:14,781 --> 00:48:18,284
- To by bylo od vás milé.
- To nestojí za řeč.
806
00:48:25,159 --> 00:48:29,529
Taťko, Al Doyle ještě nedorazil,
ale hledá vás nějaká blondýnka.
807
00:48:29,596 --> 00:48:32,499
- Jmenuje se Toni.
- Pošlete ji!
808
00:48:32,566 --> 00:48:35,000
Pojďte dál, děvče!
809
00:48:35,001 --> 00:48:36,968
- Taťko!
- Ahoj, broučku.
810
00:48:36,970 --> 00:48:38,539
Co je s tebou?
811
00:48:38,541 --> 00:48:40,638
Nick nikdy nic neřekne.
Posaď se.
812
00:48:40,640 --> 00:48:43,071
Kde je?
Ztratila jsem adresu, kterou mi dal.
813
00:48:43,076 --> 00:48:45,345
Musela jsem vypadnout z New Yorku.
Jsem velmi vyčerpaná!
814
00:48:45,346 --> 00:48:48,715
- Nemohla jsem vás najít.
- Uklidni se. Nic se neděje.
815
00:48:48,782 --> 00:48:50,950
Za chvíli dorazí Al Doyle.
816
00:48:51,000 --> 00:48:52,718
- Al Doyle?
- Jo.
817
00:48:52,719 --> 00:48:55,088
Nemůžu čekat.
Víš jeho adresu?
818
00:48:55,089 --> 00:48:57,023
- Ovšem.
- Napíšeš mi ji?
819
00:48:57,024 --> 00:48:59,055
- Jasně.
- Už se ho nemůžu dočkat.
820
00:48:59,056 --> 00:49:02,002
Na pláži má dům.
Docela fešný.
821
00:49:02,003 --> 00:49:03,895
Už jdeš?
Nač ten spěch?
822
00:49:03,897 --> 00:49:06,900
Víš, jaký je.
Kdyby věděl, že jsem ve městě...
823
00:49:06,966 --> 00:49:10,404
Ale možná ho tam nenajdeš.
Taky má apartmá v hotelu Marwood Arms.
824
00:49:10,470 --> 00:49:12,899
Tam bych ale nechodil.
To je zakázaná zóna.
825
00:49:12,906 --> 00:49:14,841
Jasně, chápu.
826
00:49:16,943 --> 00:49:20,597
Pokud Al Doyle přijde,
neříkej mu, že jsem byla tady, jo?
827
00:49:20,614 --> 00:49:22,876
- Jasně, zlato.
- Chci Nicka překvapit.
828
00:49:22,882 --> 00:49:24,818
O tom nepochybuji.
829
00:49:40,600 --> 00:49:42,636
Toni!
830
00:49:42,702 --> 00:49:44,698
- Ahoj, Docu!
- Ahoj.
831
00:49:44,704 --> 00:49:47,467
Od Miami jsem tě neviděla.
Jak se ti daří?
832
00:49:47,474 --> 00:49:49,809
Výborně.
Hledáš Nicka?
833
00:49:49,876 --> 00:49:51,308
Jo, mám jeho adresu.
834
00:49:51,311 --> 00:49:54,580
Nechoď na něj příliš zhurta.
Mohla bys převrhnout káru s jablky.
835
00:49:54,581 --> 00:49:57,777
Velkej kšeft, co?
Určitě v tom jedeš taky, co?
836
00:49:57,784 --> 00:50:01,588
Donesl jsem mu to na podnose.
Jsme partneři.
837
00:50:01,655 --> 00:50:04,518
Skvělé. Nepochybně
se ještě uvidíme. Ahoj.
838
00:50:04,524 --> 00:50:06,660
Nač ten spěch?
Nevypijeme si spolu?
839
00:50:06,661 --> 00:50:08,695
Teď nemůžu. Později.
840
00:50:13,267 --> 00:50:14,901
Dále!
841
00:50:17,271 --> 00:50:18,801
Mám schůzku.
842
00:50:18,805 --> 00:50:21,640
Tak máš schůzku.
Kvůli tomu mi nemusíš urvat hlavu.
843
00:50:21,641 --> 00:50:24,070
Vypadá to, že jsi ztratil cit.
Myslím, pro kravaty.
844
00:50:24,077 --> 00:50:26,646
- Co chceš?
- Jdu navštívit Taťku.
845
00:50:26,648 --> 00:50:28,945
Chce si se mnou
promluvit o Docovi.
846
00:50:28,948 --> 00:50:31,318
Je stále víc a víc podrážděný.
847
00:50:31,385 --> 00:50:33,647
- Ať si dá sprchu.
- Je to darebák.
848
00:50:33,653 --> 00:50:35,588
- Přeháníš.
- I já začínám být nesvůj.
849
00:50:35,589 --> 00:50:38,220
- Tak si vem aspirin.
- Podívej, Taťka není cvok.
850
00:50:38,224 --> 00:50:40,455
Jestli má obavy,
zaručeně jsou opodstatněné.
851
00:50:40,460 --> 00:50:43,029
Copak mi nevěříš?
Je to v suchu!
852
00:50:43,096 --> 00:50:45,699
Každý rejpe,
jak s tou dámičkou šaškuješ.
853
00:50:45,765 --> 00:50:48,595
Pozastavují se nad tím,
že se moc nesnažíš.
854
00:50:48,602 --> 00:50:51,971
Chce to čas.
A neříkej jí dámička!
855
00:50:52,038 --> 00:50:55,408
Seš si jistej, že kvůli
té fešandě nepřeháníš?
856
00:50:56,910 --> 00:50:58,644
Však počká.
Poslouchej mě.
857
00:50:58,645 --> 00:51:01,547
Doc je darebák s nepříjemnou
pověstí. Pokud zjistí,
858
00:51:01,548 --> 00:51:03,744
že ho podvádíš,
vyletí z kůže.
859
00:51:03,750 --> 00:51:05,050
Nech ho na mně.
860
00:51:05,051 --> 00:51:07,581
A co naše prachy?
Utrácíme jako milionáři.
861
00:51:07,587 --> 00:51:10,484
Tady máš apartmá.
A dům na pláži.
862
00:51:10,490 --> 00:51:12,919
A proč? Veškerou hotovost
utrácíš na tu...
863
00:51:12,926 --> 00:51:15,729
na tu paničku.
Bude z nás holota.
864
00:51:15,795 --> 00:51:18,732
Jsou to mé prachy.
Musím odejít. Jdeš?
865
00:51:23,236 --> 00:51:26,966
Nikdy jsem tě před rande neviděl
tak rozrušeného. Ani s Toni ne.
866
00:51:26,973 --> 00:51:29,442
To má člověk z toho,
když se zaplete s bandou
867
00:51:29,443 --> 00:51:32,311
bezvýznamných podfukářů.
Vždy jsou chtiví a vyděšení.
868
00:51:32,312 --> 00:51:34,774
Taťka mě dostal
do pořádného maléru.
869
00:51:34,781 --> 00:51:36,983
No, nebylo by to poprvé.
870
00:51:39,886 --> 00:51:42,455
Lituji, slečno.
Byl jsem přesvědčen, že je nahoře.
871
00:51:42,456 --> 00:51:44,891
- Možná odešel.
- Půjdu se přesvědčit.
872
00:51:44,908 --> 00:51:48,055
Nedoporučoval bych to.
Pan Lloyd velice důkladně...
873
00:51:48,061 --> 00:51:49,596
Tady je.
874
00:51:52,065 --> 00:51:55,568
Podívej se, jestli je paní
Halvorsenová v písárně a zabav ji.
875
00:51:55,569 --> 00:51:58,037
Tenhle kšeft jde do kytek.
876
00:52:00,407 --> 00:52:03,009
- Ahoj, miláčku.
- Co chceš?
877
00:52:03,076 --> 00:52:05,179
Pěkné přivítání.
878
00:52:05,445 --> 00:52:07,847
Proč si nesedneme
a nepromluvíme si?
879
00:52:09,349 --> 00:52:13,153
- Jaks mě našla?
- Chceš vědět podrobnosti?
880
00:52:13,520 --> 00:52:15,822
Podívej, teď nemám čas.
881
00:52:15,889 --> 00:52:18,725
Tak si ho uděláš.
882
00:52:22,829 --> 00:52:25,864
Nepodvedl bys starou
kamarádku jako já, že ne?
883
00:52:25,865 --> 00:52:28,695
Tebe podvést?
Vzal jsem si jen své peníze.
884
00:52:28,702 --> 00:52:30,101
Jo. A klub se položil.
885
00:52:30,103 --> 00:52:32,938
- A tvůj přítel tě opustil.
- Já opustila jeho...
886
00:52:32,939 --> 00:52:35,909
A dobře jsi udělala.
Skončili jsme. Kvůli tobě.
887
00:52:35,975 --> 00:52:37,911
Tak snadno se mě nezbavíš.
888
00:52:45,619 --> 00:52:49,589
To má být ta ovečka?
Gratuluji, pokud ji polapíš.
889
00:52:55,662 --> 00:52:58,031
Ahoj, Gladys.
Čekala jste na mě?
890
00:52:58,097 --> 00:53:02,035
- Ne, dala jsem si kávu.
- Vypijete si se mnou skleničku?
891
00:53:02,036 --> 00:53:03,669
Ráda.
892
00:53:06,840 --> 00:53:09,475
Jen se uklidni!
Můžu tě dát odsud vyhodit.
893
00:53:09,476 --> 00:53:11,610
Řekla bych, že ta husička
je do něho praštěná.
894
00:53:11,611 --> 00:53:15,415
- Opravdu? Jdeme se projít.
- Tenhle shon se mi nelíbí.
895
00:53:15,416 --> 00:53:18,901
Na to jsi měla myslet,
když ti Nick svěřil své prachy.
896
00:53:18,902 --> 00:53:21,050
Jde o hodně.
Tak nestrkej svůj čumák...
897
00:53:21,054 --> 00:53:22,621
Nebo co?
898
00:53:33,900 --> 00:53:37,671
Vím, že se mě to netýká, ale...
899
00:53:39,172 --> 00:53:42,676
byl jste dost hrubý na tu dívku.
To není váš styl.
900
00:53:42,742 --> 00:53:47,146
Nechtěl jsem s ní mluvit.
Jestli jsem byl hrubý, omlouvám se.
901
00:53:48,882 --> 00:53:52,051
- Jdeme na pláž?
- Ano.
902
00:53:52,118 --> 00:53:54,220
- Ale mám lepší nápad.
- Oč jde?
903
00:53:54,227 --> 00:53:57,588
Vezmeme si auto, já budu řídit
a vy se nebudete na nic ptát.
904
00:53:57,591 --> 00:53:59,659
Proč ne? Když jsem
celou Itálii prošel v džípu,
905
00:53:59,660 --> 00:54:01,855
proč bych se měl
bát jet s vámi?
906
00:54:01,861 --> 00:54:04,998
Jen kvůli vám
to napálím do stromu.
907
00:55:04,691 --> 00:55:07,694
- Krásné, že?
- Vskutku.
908
00:55:18,538 --> 00:55:20,672
Snad bychom přece
měli jet na pláž.
909
00:55:20,674 --> 00:55:22,208
Ne, je tu prima.
910
00:55:28,481 --> 00:55:32,018
- Jdeme dovnitř?
- Ovšem, co jiného můžeme udělat?
911
00:55:32,085 --> 00:55:33,853
Asi jo.
912
00:56:40,053 --> 00:56:42,756
Dveře byly otevřené,
tak jsme vešli.
913
00:56:42,822 --> 00:56:44,791
Jste zde vítáni.
914
00:56:44,858 --> 00:56:46,860
Chcete, abych vás doprovodil?
915
00:56:46,926 --> 00:56:49,663
Co myslíte?
916
00:56:49,729 --> 00:56:53,566
- Můžeme se jen podívat?
- Dobrý nápad.
917
00:56:53,633 --> 00:56:55,234
Jak je starý tenhle kostel?
918
00:56:55,301 --> 00:56:58,805
V roce 1776
ho založili tři kněží,
919
00:56:58,872 --> 00:57:01,174
Serra, Mugartegui a Amurrio.
920
00:57:01,175 --> 00:57:03,970
Pravděpodobně jde
o nejstarší část misie.
921
00:57:03,977 --> 00:57:07,000
Velmi zajímavé.
922
00:57:07,280 --> 00:57:10,750
Děkuji.
Bude to pro chudé.
923
00:57:10,817 --> 00:57:14,053
Pokud mě budete potřebovat,
najdete mě za těmi dveřmi.
924
00:57:14,120 --> 00:57:16,990
- Děkuji, Otče.
- Děkuji.
925
00:57:17,000 --> 00:57:19,318
Nevěděl jsem,
zda-li mu mám darovat peníze.
926
00:57:19,325 --> 00:57:21,295
Přijal je.
927
00:57:26,032 --> 00:57:29,568
- Odkud to přichází?
- Jistě ze školy.
928
00:57:29,635 --> 00:57:32,739
- Nevšimli jste si ji?
- Ne.
929
00:57:32,806 --> 00:57:36,442
Zajímalo by mě,
kam vedou ty dveře.
930
00:57:36,509 --> 00:57:40,146
Domnívám se, že se vám tu nelíbí.
Pokazila jsem vám výlet.
931
00:57:40,213 --> 00:57:42,882
Promiňte,
pojďme ven.
932
00:57:53,226 --> 00:57:57,000
- Krásné, že?
- Velmi.
933
00:58:03,636 --> 00:58:05,809
Nepoznávám vás.
934
00:58:07,536 --> 00:58:09,709
Myslel jsem na Itálii.
935
00:58:09,776 --> 00:58:13,947
Připomnělo mi to některé kostely,
které jsem tam viděl.
936
00:58:14,013 --> 00:58:16,215
Byly v troskách.
937
00:58:16,282 --> 00:58:19,318
Měly díry na střechách,
sochy ležely na podlaze,
938
00:58:19,385 --> 00:58:23,890
obrazy roztrhané na kousky,
všechno zničeno.
939
00:58:23,957 --> 00:58:26,993
- Je mi to moc líto.
- To nic.
940
00:58:27,060 --> 00:58:29,963
Snad jsem příliš rychle zapomněl.
941
00:58:31,097 --> 00:58:33,432
Škoda, že tomu lidé nerozumí.
942
00:58:34,834 --> 00:58:38,004
Svět je úžasný,
je-li člověk šťasten.
943
00:58:39,372 --> 00:58:41,140
Vy jste šťastný?
944
00:58:43,309 --> 00:58:44,978
Nebyl jsem.
945
00:58:46,379 --> 00:58:47,881
Kdy?
946
00:58:48,447 --> 00:58:50,449
Dokud jsem vás nepotkal.
947
00:59:13,873 --> 00:59:17,476
Mám dojem, jako bych
na tebe čekala celý život.
948
00:59:46,005 --> 00:59:48,341
Deváté patro,
paní Halvorsenová.
949
00:59:48,407 --> 00:59:50,043
Jo, ovšem.
950
00:59:50,309 --> 00:59:52,678
- Uvidíme se na večeři.
- V sedm.
951
01:00:04,157 --> 01:00:05,659
Díky.
952
01:00:06,425 --> 01:00:09,295
Co jsem ti říkal?
Já věděl, že se to stane.
953
01:00:09,362 --> 01:00:10,862
Opravdu?
954
01:00:10,863 --> 01:00:12,966
Ty ale nevíš, co vím já.
955
01:00:20,039 --> 01:00:22,176
Nazdar, Blakeu.
956
01:00:23,442 --> 01:00:25,605
- Co chceš?
- Promluvit si.
957
01:00:25,611 --> 01:00:28,044
Mám dost,
jak na mě Al a Taťka tlačej.
958
01:00:28,047 --> 01:00:31,148
Nemáme o čem mluvit.
Jsi blázen, žes přišel až sem.
959
01:00:31,150 --> 01:00:33,415
Neměl jsem jiný způsob,
jak tě vidět.
960
01:00:33,419 --> 01:00:36,822
Oprášil jsem si oblek
a hodil jsem si kostkami.
961
01:00:36,890 --> 01:00:38,985
- No tak, odpal!
- Nehoň mě.
962
01:00:38,992 --> 01:00:40,526
Musíš mě vyslechnout.
963
01:00:40,533 --> 01:00:43,294
- Ale rychle.
- Měl jsem z kluky schůzku.
964
01:00:43,296 --> 01:00:45,465
Nelíbí se nám, jak se to vyvíjí.
965
01:00:45,466 --> 01:00:48,033
- Chci s tebou prohodit pár slov.
- O čem?
966
01:00:48,034 --> 01:00:50,401
Přestaň blbnout
a dej se do toho!
967
01:00:50,403 --> 01:00:52,606
Zapomeň na ni a věnuj se kšeftu!
968
01:00:52,972 --> 01:00:56,669
Mám se o to postarat, nebo ne?
Chceš-li to vzít místo mě...
969
01:00:56,675 --> 01:00:59,999
Jsem rád, žes to připomněl.
Protože to přebírám já.
970
01:01:00,002 --> 01:01:05,018
- Přesně tohle jsem chtěl...
- S radostí, nikdy jsem to nechtěl dělat.
971
01:01:05,484 --> 01:01:07,000
Teď vypadni!
972
01:01:08,687 --> 01:01:11,824
Předpokládejme,
že počkáme ještě jeden týden.
973
01:01:11,891 --> 01:01:13,727
Nechám to na vás, je to tvé.
974
01:01:13,728 --> 01:01:17,429
Nechci mít nic společného
s mizernými, chtivými podfukáři,
975
01:01:17,430 --> 01:01:20,432
kteří používají zbraň.
Takováhle akce vyžaduje čas.
976
01:01:20,433 --> 01:01:23,802
Dobře, počkám.
Ale žádné podvádění.
977
01:01:23,869 --> 01:01:27,140
- Vyhrožuješ mi?
- Nepřibližuj se!
978
01:01:27,206 --> 01:01:30,476
Chceš-li si se mnou zahrávat,
dám ti to vyžrat!
979
01:01:34,813 --> 01:01:37,683
Používám ho jen
v krajní situaci.
980
01:01:39,352 --> 01:01:41,154
Tak jo, Blakeu.
981
01:01:42,621 --> 01:01:44,457
Ať je to rychle.
982
01:02:05,811 --> 01:02:07,146
Pane Manningu.
983
01:02:07,213 --> 01:02:09,282
Spatřil jste toho muže?
984
01:02:09,348 --> 01:02:11,485
Nešlo tomu zabránit.
985
01:02:14,920 --> 01:02:18,455
Když jsem jezdil na Floridě,
šlo o velkého hazardního hráče.
986
01:02:18,456 --> 01:02:20,759
Švindloval kolem dostihů.
987
01:02:20,826 --> 01:02:24,797
Opravdu? Co takový člověk
dělá v tomhle hotelu?
988
01:02:24,863 --> 01:02:27,200
Byl navštívit pana Lloyda.
989
01:02:31,837 --> 01:02:34,073
Deváté patro, pane.
990
01:02:34,140 --> 01:02:35,508
Díky.
991
01:02:46,185 --> 01:02:48,183
- Dobrý večer, Doris.
- Dobrý večer, pane.
992
01:02:48,187 --> 01:02:50,055
Paní Halvorsenová je tady?
993
01:02:50,056 --> 01:02:52,092
Pojď dál.
994
01:02:53,159 --> 01:02:56,295
Kdes byl?
Hledala jsem tě.
995
01:02:57,796 --> 01:02:59,465
Jaká krásná orchidej.
996
01:02:59,532 --> 01:03:03,136
- Můžeš si ji vzít na večeři.
- Děkuji.
997
01:03:03,202 --> 01:03:05,438
Ale nemůžu jít s tebou.
998
01:03:05,704 --> 01:03:08,000
- Jdeš s Lloydem?
- Ano.
999
01:03:08,274 --> 01:03:10,076
Za chvíli tu bude.
1000
01:03:10,143 --> 01:03:12,411
- Tak snad...
- Pojď s námi, pokud chceš.
1001
01:03:12,412 --> 01:03:15,280
Nechci rušit, ale upřímně řečeno,
mám trochu obavy.
1002
01:03:15,281 --> 01:03:16,999
- Kvůli čemu?
- Kvůli Lloydovi.
1003
01:03:17,000 --> 01:03:20,544
Vůbec ho neznáme. Víme jen to,
co nám sám o sobě pověděl.
1004
01:03:20,546 --> 01:03:22,523
Nic o něm nevíme.
1005
01:03:24,190 --> 01:03:26,159
Jedno vím.
1006
01:03:29,195 --> 01:03:31,564
Jsem šťastná.
1007
01:03:32,998 --> 01:03:35,534
Šťastná,
jak nikdy v životě.
1008
01:03:35,601 --> 01:03:39,405
Už půjdu.
Snad se večer setkáme.
1009
01:03:39,872 --> 01:03:41,307
Snad.
1010
01:03:41,374 --> 01:03:44,577
A Charlesi,
děkuji za orchidej.
1011
01:03:44,843 --> 01:03:46,445
Rádo se stalo.
1012
01:04:16,775 --> 01:04:18,511
Tady Manning.
1013
01:04:18,577 --> 01:04:21,547
Chtěl bych kancelář
okresního prokurátora.
1014
01:04:23,000 --> 01:04:24,915
- Jo, vím, ale...
- Zmlkni!
1015
01:04:24,917 --> 01:04:27,051
Říkám ti jen to,
co jsem slyšel.
1016
01:04:27,053 --> 01:04:29,122
Práskneme do bot,
jakmile dostanu rezervaci.
1017
01:04:29,123 --> 01:04:30,999
- Co kšeft?
- Zrušen.
1018
01:04:31,000 --> 01:04:34,287
Taťko, řekni něco.
Byl to tvůj nápad.
1019
01:04:34,293 --> 01:04:35,628
Ať mluví.
1020
01:04:35,629 --> 01:04:38,230
Vůbec se mi to nelíbí.
Jdu od toho!
1021
01:04:38,231 --> 01:04:40,199
Doc bude zuřit.
1022
01:04:40,266 --> 01:04:42,328
- Splatím mu to.
- Tak moment.
1023
01:04:42,335 --> 01:04:44,036
Jak?
Tys něco šmajzl?
1024
01:04:44,037 --> 01:04:46,105
Splatím to z vlastních peněz.
1025
01:04:46,107 --> 01:04:49,105
Cože? Neseď tu jen tak!
Ten chlap se zcvoknul!
1026
01:04:49,108 --> 01:04:50,943
Každému ses zaručil 30 tácy.
1027
01:04:50,944 --> 01:04:53,075
- To je spousta peněz.
- Slib dodržím.
1028
01:04:53,078 --> 01:04:55,981
Je mi tě líto,
ale postarám se o tebe.
1029
01:04:55,982 --> 01:04:58,677
- Až vyplatíš Doca.
- Počkejte, vy dva!
1030
01:04:58,684 --> 01:05:00,786
Co jste se oba zbláznili?
Doca vyplatíš.
1031
01:05:00,787 --> 01:05:04,257
Šprýmaře a Třasáka vyplatíš,
dokonce i Taťku. A co bude se mnou?
1032
01:05:04,258 --> 01:05:06,358
- Vrátíš se se mnou do New Yorku.
- A jak?
1033
01:05:06,359 --> 01:05:09,425
Když všechny vyplatíš,
nebudeš mít žádné peníze.
1034
01:05:09,428 --> 01:05:11,724
Nechápu. Proč do New Yorku?
1035
01:05:11,730 --> 01:05:13,932
- Vdova půjde s námi?
- Ne.
1036
01:05:13,999 --> 01:05:16,533
Buď ji hodil přes palubu,
nebo nic nechápu.
1037
01:05:16,535 --> 01:05:18,100
Do toho ti nic.
1038
01:05:18,101 --> 01:05:21,105
Zajdi na pláž, zbal věci,
zaplať domácímu.
1039
01:05:21,106 --> 01:05:24,577
Zavolej Docovi, že se
setkáme o osmé v kavárně.
1040
01:05:24,578 --> 01:05:27,713
Čekej! Dobře, kšeft jde k čertu,
ale nebuď hlupák.
1041
01:05:27,714 --> 01:05:30,515
Proč bys měl platit
těm žebrákům? Vypaříme se.
1042
01:05:30,516 --> 01:05:32,485
Musím na to odpovědět?
1043
01:05:32,551 --> 01:05:36,555
Musí je vyplatit.
Má příliš dobrou pověst.
1044
01:05:36,556 --> 01:05:38,424
Kromě toho, pokud nezaplatí,
1045
01:05:38,425 --> 01:05:42,058
postará se o to Doc, a ten
vdově a Manningovi nikdy nedá pokoj.
1046
01:05:42,060 --> 01:05:44,000
Přesně tak.
1047
01:05:44,230 --> 01:05:46,132
Mám co dělat.
1048
01:05:47,666 --> 01:05:51,036
Dokážeš si představit chlapa,
milujícího ženskou kvůli 30 tácům,
1049
01:05:51,037 --> 01:05:53,751
a pak je stejně nechá plavat?
To nedává smysl.
1050
01:05:53,755 --> 01:05:54,999
Nám ne.
1051
01:05:55,000 --> 01:05:58,010
Proč jsi mu nic neřekl.
Tebe poslechne.
1052
01:05:58,076 --> 01:06:00,813
Co jsem se do něho nahučel.
1053
01:06:01,180 --> 01:06:05,653
Kdybych já měl, před 30 lety,
jeho zdravý rozum.
1054
01:06:07,720 --> 01:06:10,022
Co se děje, Charlesi?
1055
01:06:10,088 --> 01:06:12,525
Gladys, já...
1056
01:06:12,591 --> 01:06:15,628
- Nevím, jak...
- Charlesi.
1057
01:06:15,694 --> 01:06:19,031
Přestaň koktat
a vyklop to už.
1058
01:06:19,038 --> 01:06:21,022
Když se to tak těžce říká.
1059
01:06:21,033 --> 01:06:23,008
Zjistil jsem, že pan Lloyd
1060
01:06:23,010 --> 01:06:26,205
není tím, zač se vydává.
1061
01:06:26,472 --> 01:06:30,509
- Jak to myslíš?
- Obávám se, že je to podvodník.
1062
01:06:32,478 --> 01:06:34,413
To je směšné.
1063
01:06:36,415 --> 01:06:38,711
Jak můžeš být takový hlupáček?
1064
01:06:38,717 --> 01:06:42,321
Také tomu nemohu uvěřit.
Mluvil jsem s ním po telefonu.
1065
01:06:42,322 --> 01:06:45,370
Řekl jsem mu, že mu vystavím šek.
Za chvíli je tady.
1066
01:06:45,371 --> 01:06:48,327
Chceš mi namluvit,
že nám chce prodat bezcenné akcie?
1067
01:06:48,328 --> 01:06:51,229
Ano. Ve skutečnosti
se jmenuje Nick Blake.
1068
01:06:51,231 --> 01:06:54,467
Je to známý podvodník.
Dokážu ti to.
1069
01:06:54,633 --> 01:06:55,999
Charlesi.
1070
01:06:56,001 --> 01:06:58,994
Jak můžeš věřit
takové absurdní historce?
1071
01:07:00,005 --> 01:07:01,439
Dále.
1072
01:07:01,440 --> 01:07:03,842
Dobrý den, Manningu. Gladys.
1073
01:07:04,209 --> 01:07:07,511
- Zkoušel jsem ti zavolat.
- Charles mě požádal, abych přišla.
1074
01:07:07,513 --> 01:07:09,882
Stejně dobře.
Mám špatné zprávy.
1075
01:07:09,948 --> 01:07:12,815
- Co se stalo?
- Nemůžeme vám prodat akcie.
1076
01:07:12,818 --> 01:07:14,980
Naše společnost má potíže.
1077
01:07:14,987 --> 01:07:17,020
Teď bych vám
investovat nedoporučoval.
1078
01:07:17,022 --> 01:07:19,592
Ne dříve než to neprošetřím.
1079
01:07:19,658 --> 01:07:20,859
Nicku.
1080
01:07:20,926 --> 01:07:23,396
- Budeš dlouho pryč?
- Doufám, že ne.
1081
01:07:23,462 --> 01:07:25,164
Jsem velmi zklamán.
1082
01:07:25,166 --> 01:07:28,033
Dobrá investice se těžko hledá.
1083
01:07:28,035 --> 01:07:30,645
- Snad, když se to urovná...
- Nemohu nic slíbit.
1084
01:07:30,646 --> 01:07:34,505
Pokud se mi to nebude líbit,
možná odstoupím od dohovoru.
1085
01:07:34,507 --> 01:07:36,669
Musíme zrušit naši schůzku.
1086
01:07:36,675 --> 01:07:39,478
- Uvidíme se ještě?
- Samozřejmě.
1087
01:07:40,779 --> 01:07:44,000
Sejdeme se v pět v baru?
1088
01:07:44,350 --> 01:07:47,252
- Nashle, Manningu.
- Na shledanou.
1089
01:07:55,227 --> 01:07:57,229
Tak co?
1090
01:07:59,232 --> 01:08:03,000
Paní Halvorsenová, pan Johnson,
z kanceláře okresního prokurátora.
1091
01:08:03,001 --> 01:08:05,371
- Těší mě.
- Také mě těší.
1092
01:08:05,438 --> 01:08:08,040
To byl Nick Blake,
nemýlím-li se.
1093
01:08:09,007 --> 01:08:10,476
Ne.
1094
01:08:12,044 --> 01:08:15,548
- Musel jste se zmýlit.
- Nezmýlil jsem se.
1095
01:08:15,555 --> 01:08:17,948
- Proč ho nezatknete?
- Na jakém základě?
1096
01:08:17,950 --> 01:08:20,619
Nedopustil se žádného zločinu.
1097
01:08:20,686 --> 01:08:22,655
Šek nevzal, odmítl ho.
1098
01:08:22,721 --> 01:08:24,923
Jak ho můžete nechat utéct?
1099
01:08:24,990 --> 01:08:28,987
Co můžu dělat? Vždycky má
spoustu peněz, nejlepší právníky.
1100
01:08:28,994 --> 01:08:31,064
Doteď mu nikdo nic nedokázal.
1101
01:08:31,065 --> 01:08:34,065
Obvykle jde o prominentní
klientelu. Neradi se přiznávají,
1102
01:08:34,066 --> 01:08:35,700
že se nechaly nachytat.
1103
01:08:35,701 --> 01:08:38,504
Ovšem, pro něho, jste
příliš chytrý, pane Manningu.
1104
01:08:38,571 --> 01:08:41,533
Dávejte pozor!
Jestli něco udělá, dejte mi vědět.
1105
01:08:41,540 --> 01:08:43,876
- Pěkné odpoledne.
- Pěkné odpoledne.
1106
01:09:01,326 --> 01:09:03,956
Chci odnést všechny
zavazadla na stanici.
1107
01:09:03,962 --> 01:09:06,231
Před čtvrtou odcházím.
1108
01:09:06,298 --> 01:09:07,733
Dále.
1109
01:09:08,000 --> 01:09:09,302
Děkuji.
1110
01:09:09,868 --> 01:09:12,806
- Gladys!
- Nemohu čekat do páté hodiny.
1111
01:09:13,472 --> 01:09:15,133
Stalo se něco?
1112
01:09:15,140 --> 01:09:17,342
Chci vědět pravdu.
1113
01:09:17,410 --> 01:09:20,000
Jmenuješ se Blake?
1114
01:09:20,278 --> 01:09:22,347
Ano.
Kdo ti to řekl?
1115
01:09:22,415 --> 01:09:25,083
Charles a muž z kanceláře
okresního prokurátora.
1116
01:09:25,150 --> 01:09:27,620
Stále tomu nemůžu uvěřit.
1117
01:09:27,686 --> 01:09:30,189
Věř mi, je to pravda.
1118
01:09:38,564 --> 01:09:41,226
Nechtěl ses o páté
se mnou setkat?
1119
01:09:41,233 --> 01:09:43,370
- Ne.
- Ale, Nicku...
1120
01:09:44,937 --> 01:09:48,006
Vůbec se v tom nevyznám.
1121
01:09:48,008 --> 01:09:49,805
Prostě na vše zapomeň.
1122
01:09:49,808 --> 01:09:53,046
Nikomu se nic nestalo.
Stačí se rozloučit.
1123
01:10:01,820 --> 01:10:04,157
Nemůžu se jen tak rozloučit.
1124
01:10:04,923 --> 01:10:08,226
Říkáš, že se nikomu nic nestalo.
A co já?
1125
01:10:08,227 --> 01:10:10,947
Mohla jsi dopadnout hůř.
Šlo mi o tvé prachy.
1126
01:10:11,764 --> 01:10:14,166
Tak proč jsi je nevzal,
když ti je Charles nabízel?
1127
01:10:14,167 --> 01:10:17,302
Předpokládal jsem,
že tak dostanu více.
1128
01:10:17,369 --> 01:10:19,572
Bylo to kvůli mně, je tak?
1129
01:10:19,838 --> 01:10:22,150
Po tom výletě
jsi prostě nemohl...
1130
01:10:22,174 --> 01:10:24,343
Co na tom záleží?
Nemáme šanci.
1131
01:10:24,410 --> 01:10:26,205
Jsme příliš odlišní.
1132
01:10:26,211 --> 01:10:28,831
Odejdi k lidem, které znáš.
Na všechno zapomeň.
1133
01:10:28,847 --> 01:10:31,850
Nechci zapomenout. Miluji tě.
Začneme od začátku.
1134
01:10:31,917 --> 01:10:34,853
- Lidé jako já se nemění.
- Změnil ses.
1135
01:10:34,920 --> 01:10:37,740
Co na tom záleží,
čím jsi byl předtím?
1136
01:10:37,756 --> 01:10:40,126
Máme se rádi.
1137
01:10:47,766 --> 01:10:50,435
Měla jsem si to uvědomit.
1138
01:10:50,503 --> 01:10:53,339
Byla to přece součást plánu.
1139
01:10:59,011 --> 01:11:01,247
Nebyla.
1140
01:11:01,814 --> 01:11:03,416
Věř mi.
1141
01:11:04,282 --> 01:11:06,119
Miluji tě.
1142
01:11:24,169 --> 01:11:25,504
Ahoj, Ale.
1143
01:11:25,571 --> 01:11:27,301
Jak jsi vešla dovnitř?
1144
01:11:27,305 --> 01:11:29,842
Dveřmi.
Bylo odemčeno.
1145
01:11:29,908 --> 01:11:31,733
Co oslavuješ?
1146
01:11:31,744 --> 01:11:34,247
Dobře, že tady není Nick.
1147
01:11:34,813 --> 01:11:38,416
Mám chuť tě vyhodit,
ale jaksi se na to necítím.
1148
01:11:38,483 --> 01:11:40,619
Chceš si poplakat na rameni?
1149
01:11:40,686 --> 01:11:43,789
Jak to jde?
Nebo se nemám ptát?
1150
01:11:43,856 --> 01:11:46,859
Nejde to.
Je konec!
1151
01:11:46,925 --> 01:11:51,129
Kdybych měl kus lana,
oběsil bych se.
1152
01:11:51,196 --> 01:11:53,465
- Žertuješ?
- Jo! Hahaha!
1153
01:11:53,532 --> 01:11:55,233
Jdu se potrhat smíchy.
1154
01:11:55,300 --> 01:11:58,704
Mohou za to ti šašci v armádě.
Vymyli mu mozek.
1155
01:11:58,871 --> 01:12:01,888
Nejdřív se zamiloval do té
dámičky, pak ji odmítl podvést,
1156
01:12:01,889 --> 01:12:03,952
protože to bylo proti
jeho principům. Nebo tak něco.
1157
01:12:03,953 --> 01:12:05,711
Dobrá, když to tak chce?
1158
01:12:05,712 --> 01:12:08,311
Za to ale nemusí
rozflákat naše prachy.
1159
01:12:08,313 --> 01:12:12,017
- I Taťka to vzdal...
- Mluvíš, ale ničemu nerozumím.
1160
01:12:12,084 --> 01:12:16,889
Řekl jsem to jasně. Pokud seš
tak pitomá, že to nechápeš...
1161
01:12:16,955 --> 01:12:21,493
Dotřepal jsem se
z Broadwaye až sem, a nač?
1162
01:12:21,560 --> 01:12:24,129
Jen jsem se projel vlakem.
1163
01:12:24,216 --> 01:12:26,164
Teď nás mohou expedovat zpátky.
1164
01:12:26,165 --> 01:12:27,764
Na dobírku.
1165
01:12:27,765 --> 01:12:30,701
Chceš říct, že Nick
vyplatí Doca a jeho chlapce?
1166
01:12:30,702 --> 01:12:32,906
Přesně. Z našich peněz.
1167
01:12:34,172 --> 01:12:36,242
To nedává smysl.
1168
01:12:36,809 --> 01:12:41,000
Říkáš, že ji miluje?
1169
01:12:42,214 --> 01:12:44,182
Má bohatství na dosah ruky,
1170
01:12:44,183 --> 01:12:46,418
ale nechce se s nikým dělit.
1171
01:12:46,484 --> 01:12:50,222
Takže je vyplatí, on bude
v suchu, navíc dostane vdovu.
1172
01:12:50,288 --> 01:12:52,858
Viděla jsem ji.
Ani se mu nedivím.
1173
01:12:52,925 --> 01:12:56,361
Též je do něho praštěná,
musels to poznat.
1174
01:12:56,428 --> 01:12:58,290
Oba zmizí na Východ.
1175
01:12:58,296 --> 01:13:01,466
Vezmou se, budou žít
šťastně až do smrti,
1176
01:13:01,467 --> 01:13:03,602
obklopeni několika miliony.
1177
01:13:03,669 --> 01:13:05,470
Říkáš...
1178
01:13:05,537 --> 01:13:08,941
Znám ho velmi dobře.
Vás může podvést, ale mě neoklame.
1179
01:13:09,007 --> 01:13:11,043
Přijde o své peníze,
1180
01:13:11,309 --> 01:13:13,595
ale shrábne pár milionů.
1181
01:13:15,000 --> 01:13:17,315
Na to byl v zámoří
příliš krátce.
1182
01:13:17,316 --> 01:13:20,753
Možná jsi na něco kápla.
Počkej! Posaď se!
1183
01:13:20,819 --> 01:13:22,387
Nemám čas.
1184
01:13:24,089 --> 01:13:27,925
Nemůžu se dočkat, až uvidím
Docův ksicht, když o tom uslyší.
1185
01:13:27,926 --> 01:13:30,395
- Měj se, Ale.
- Počkej ještě!
1186
01:13:53,686 --> 01:13:56,618
- Kde je Šprýmař a Třasák?
- Tohle probereme sami.
1187
01:13:56,621 --> 01:13:58,852
Al ti neřekl,
že vás chci vyplatit?
1188
01:13:58,957 --> 01:14:01,026
Tak je zavolej.
1189
01:14:01,293 --> 01:14:04,225
- Čekám 15 minut.
- Divné, ty mi nedůvěřuješ.
1190
01:14:04,229 --> 01:14:07,232
- A já ti musel věřit celou dobu.
- Tak se vymáčkni.
1191
01:14:07,299 --> 01:14:10,202
Nejprve mi pověz o tom úlovku.
Jaké to bylo? Těžké?
1192
01:14:10,211 --> 01:14:11,984
Nemám ti co říct.
1193
01:14:11,985 --> 01:14:15,033
Zaručil jsem se 30 procenty
ze 100 táců. Tady je mám.
1194
01:14:15,040 --> 01:14:16,608
Chceš-li je, zavolej chlapce.
1195
01:14:16,675 --> 01:14:20,078
Já nespěchám,
ale víš, jací jsou hoši.
1196
01:14:20,145 --> 01:14:22,848
I 100 doláčů jim udělá radost.
1197
01:14:22,915 --> 01:14:26,318
- Vezmou to od tebe.
- Přestaň žvanit a konečně to vysyp!
1198
01:14:26,384 --> 01:14:30,044
Ta záruka nic neznamenala.
Nevíme, o jakou částku se jedná.
1199
01:14:30,055 --> 01:14:32,084
- Už jsem ti řekl.
- Věřím ti.
1200
01:14:32,090 --> 01:14:35,060
Ale mám takovej pocit,
že ses na to vyflákl.
1201
01:14:35,061 --> 01:14:37,405
Chceš se nás zbavit,
proto nás chceš vyplatit.
1202
01:14:37,406 --> 01:14:39,897
Chceš 30 táců nebo ne?
Víc nedostanete.
1203
01:14:39,898 --> 01:14:43,802
Bavil jsem se, když jsi
mrhal časem s tou dámičkou.
1204
01:14:43,803 --> 01:14:45,370
Ale už mě to přešlo.
1205
01:14:45,371 --> 01:14:48,040
Ptám se naposledy.
Chceš je nebo ne?
1206
01:14:48,106 --> 01:14:51,810
Sedni si.
Mířím na tebe revolverem.
1207
01:14:51,877 --> 01:14:53,912
Myslíš, že každého doběhneš.
1208
01:14:53,913 --> 01:14:56,211
- Teď já rozhoduji.
- Ale rozhodni se rychle.
1209
01:14:56,214 --> 01:14:58,584
Nemysli si,
že mně zaplatíš drobečky,
1210
01:14:58,589 --> 01:15:01,653
ty vyženíš dva miliony
a budeš si je užívat.
1211
01:15:01,655 --> 01:15:03,121
Seš opravdu blázen.
1212
01:15:03,122 --> 01:15:05,390
Odhaduji,
že vdovička má cenu 2 milionů.
1213
01:15:05,391 --> 01:15:08,725
30 procent z toho je 600 táců.
Dlužíš nám 600 táců.
1214
01:15:08,727 --> 01:15:10,761
- To je všechno?
- Vím, je to hodně.
1215
01:15:10,763 --> 01:15:12,595
Budeš splácet
postupně po 50 tácech.
1216
01:15:12,597 --> 01:15:14,198
Pokud odmítnu?
1217
01:15:14,199 --> 01:15:17,162
Takový hlupák nebudeš.
Budeš mít spoustu prachů.
1218
01:15:17,169 --> 01:15:19,171
Samozřejmě,
pokud se ti něco nestane,
1219
01:15:19,172 --> 01:15:22,101
řekněme, nehoda.
Dostanu se k nim tak či onak.
1220
01:15:22,107 --> 01:15:25,844
- A já se s nikým nepárám.
- Dostanu tě.
1221
01:15:25,866 --> 01:15:28,380
Chce to jen trochu popřemýšlet.
1222
01:15:38,757 --> 01:15:40,393
Vstávej!
1223
01:15:41,359 --> 01:15:43,011
Seš odrovnanej, Docu.
1224
01:15:43,028 --> 01:15:46,031
Chtěl jsem ti zaplatit.
Teď nedostaneš ani šesták.
1225
01:15:46,032 --> 01:15:48,831
Ještě jednou mi
zkřížíš cestu, zmáčknu tě.
1226
01:15:48,833 --> 01:15:50,568
Teď vypadni!
1227
01:15:55,040 --> 01:15:57,810
Jak chceš.
Teď seš ve výhodě,
1228
01:15:57,816 --> 01:15:59,344
ale to se může změnit.
1229
01:15:59,345 --> 01:16:02,380
Hni se! Přede mnou
hrát divadlo nemusíš.
1230
01:16:50,095 --> 01:16:51,560
Tak co?
1231
01:16:51,563 --> 01:16:54,332
- Je vzteky bez sebe.
- Toho jsem se bál.
1232
01:16:54,399 --> 01:16:56,833
- Co se stalo?
- Teď není na to čas.
1233
01:16:56,835 --> 01:16:58,603
Když vyjde,
sledujte ho.
1234
01:16:58,604 --> 01:17:01,305
Jdu do hotelu se ujistit,
zda je Gladys v pořádku.
1235
01:17:01,306 --> 01:17:03,140
- Něco se mi nezdá.
- Počkej!
1236
01:17:03,141 --> 01:17:05,776
Pokud něco zjistíte,
zavolejte mi do hotelu.
1237
01:17:05,777 --> 01:17:07,945
Já věděl,
že to špatně skončí.
1238
01:17:07,947 --> 01:17:09,482
Jdeme.
1239
01:17:13,085 --> 01:17:16,121
Budu řídit.
Znám to tu líp než ty.
1240
01:17:44,482 --> 01:17:46,084
901.
1241
01:17:48,320 --> 01:17:50,523
Tak zkuste 909.
1242
01:17:52,124 --> 01:17:53,822
Nevadí, díky.
1243
01:17:53,825 --> 01:17:56,228
- Kde je Gladys?
- Také ji hledám.
1244
01:17:56,294 --> 01:17:58,323
- Nevíte, kde je?
- Přesně tak!
1245
01:17:58,330 --> 01:18:00,464
- Víte-li něco...
- Uklidněte se!
1246
01:18:00,465 --> 01:18:02,334
Taky ji chci najít.
1247
01:18:02,400 --> 01:18:05,535
Hledáte paní Halversonovou?
Byl jsem se najíst...
1248
01:18:05,537 --> 01:18:07,805
- Kde je?
- Odešla s jedním pánem.
1249
01:18:07,806 --> 01:18:10,033
Neznám ho.
Asi před 20 minutami.
1250
01:18:10,042 --> 01:18:13,345
- Jak vypadal?
- Byl to docela velký muž.
1251
01:18:13,348 --> 01:18:15,445
- Mluvil chraplavým hlasem.
- Díky.
1252
01:18:15,447 --> 01:18:17,816
Nevypadá to dobře,
musíte mi pomoci.
1253
01:18:17,817 --> 01:18:19,951
Zůstaňte tady.
Zavolá-li Al nebo Taťka,
1254
01:18:19,952 --> 01:18:22,153
řekněte jim, že jsem
na cestě do hotelu El Dorado.
1255
01:18:22,154 --> 01:18:24,722
- Jo, ale...
- Al nebo Taťka. El Dorado.
1256
01:18:41,506 --> 01:18:44,076
- Vypadá to, že jde domů.
- Jo.
1257
01:18:49,547 --> 01:18:52,284
Má nervy v pytli.
1258
01:18:57,355 --> 01:18:59,291
Něco se tam děje.
1259
01:18:59,357 --> 01:19:01,793
Možná čeká
na Šprýmaře a Třasáka.
1260
01:19:01,859 --> 01:19:05,363
Nick blouzní.
Takhle se zbláznit do ženské.
1261
01:19:05,430 --> 01:19:08,266
Jo, ale zpravidla ví,
co dělá.
1262
01:19:13,571 --> 01:19:16,440
- No?
- Byla to hračka. Spolkla to jako nic.
1263
01:19:16,441 --> 01:19:19,375
Ví, že Nick je podvodník,
a myslí si, že jsme jeho kamarádi.
1264
01:19:19,377 --> 01:19:20,745
Jdeme!
1265
01:19:23,281 --> 01:19:27,185
- Dámička. Naše ovečka.
- Přece se mu to podařilo.
1266
01:19:30,522 --> 01:19:32,755
- Kde je Nick?
- Zavezu vás k němu.
1267
01:19:32,757 --> 01:19:34,559
Něco mu do toho přišlo,
1268
01:19:34,561 --> 01:19:38,530
chce se s vámi střetnout.
Tohle je nejlepší způsob.
1269
01:19:41,233 --> 01:19:43,200
- Vypadni, jdu za ním!
- Ale...
1270
01:19:43,201 --> 01:19:45,737
Počkej mě v lokálu,
dokud nezavolám.
1271
01:19:45,803 --> 01:19:49,141
Zkus najít Nicka.
No tak, vypadni!
1272
01:20:02,287 --> 01:20:05,257
Jak je to dlouho,
co odešel?
1273
01:20:05,723 --> 01:20:07,159
Díky.
1274
01:20:09,227 --> 01:20:11,096
Šálek kávy, kámo.
1275
01:20:44,862 --> 01:20:48,333
- Jdeme na pláž?
- Správně.
1276
01:20:48,700 --> 01:20:52,104
Proč mi Nick sám nezavolal?
1277
01:20:52,470 --> 01:20:56,074
- Nestalo se mu něco?
- Ne, je v pořádku.
1278
01:21:06,218 --> 01:21:08,086
Kámo, další kávu.
1279
01:21:24,769 --> 01:21:26,235
Hned se vrátím.
1280
01:21:26,238 --> 01:21:30,007
Čekám telefonní hovor.
Jsem Al!
1281
01:21:30,008 --> 01:21:31,909
Hej Nicku!
Chytili ji.
1282
01:21:31,910 --> 01:21:34,008
- Honem! Kam šli?
- Jen klid.
1283
01:21:34,011 --> 01:21:35,980
Taťka mi má zavolat.
1284
01:21:36,047 --> 01:21:38,550
- A to mám čekat?
- Co jiného?
1285
01:21:38,616 --> 01:21:41,999
Doc si tímto činem
podepsal rozsudek smrti.
1286
01:22:00,605 --> 01:22:04,008
Páni, tohle je švindl!
Vyhrál tu někdo někdy?
1287
01:22:04,075 --> 01:22:06,305
Ovšem.
Nikdo vás nenutí hrát.
1288
01:22:06,311 --> 01:22:08,346
Kámo, další kávu.
1289
01:22:08,613 --> 01:22:12,016
Nesnáším slovo káva,
a nejsem pro vás kámo.
1290
01:22:12,083 --> 01:22:13,985
Nemůžu to vystát...
1291
01:22:16,053 --> 01:22:17,855
U Joea.
1292
01:22:17,922 --> 01:22:19,624
Není tady.
1293
01:22:22,294 --> 01:22:24,696
- Koho chtěli?
- Nějakýho Horacea.
1294
01:22:24,762 --> 01:22:26,398
To jsem já!
1295
01:22:31,403 --> 01:22:34,672
Myslela jsem,
že jdeme do domu na pláži.
1296
01:22:38,876 --> 01:22:41,846
- Kam jdeme?
- Uklidněte se, madam.
1297
01:24:06,998 --> 01:24:08,700
Můžu si zavolat?
1298
01:24:16,808 --> 01:24:18,376
Kávu, kámo.
1299
01:24:21,045 --> 01:24:22,347
Haló.
1300
01:24:22,414 --> 01:24:24,849
Jo, Taťko.
Rozumím!
1301
01:24:24,916 --> 01:24:27,285
Silnice na pláž.
Jo!
1302
01:24:27,352 --> 01:24:29,287
Vyčkej!
1303
01:24:29,754 --> 01:24:31,456
Jdeme!
1304
01:24:31,523 --> 01:24:33,558
Hej, kdo zaplatí za tu kávu?
1305
01:24:33,625 --> 01:24:36,654
Vem si z automatu,
ještě nic nevrátila zpět.
1306
01:24:36,661 --> 01:24:38,630
Ježkovy voči!
1307
01:24:51,443 --> 01:24:54,312
- Mohu dostat další porci?
- Ovšem.
1308
01:24:56,981 --> 01:24:58,916
Díky, stačí.
1309
01:24:58,933 --> 01:25:01,446
Tohle jsem potřeboval,
venku je chladno.
1310
01:25:01,453 --> 01:25:03,221
Přichází mlha.
1311
01:25:03,588 --> 01:25:06,258
Vždy, v tuto hodinu.
1312
01:25:06,624 --> 01:25:09,654
Nejste trochu starý
na federálního agenta?
1313
01:25:09,661 --> 01:25:13,465
Býval jsem soukromé vočko,
ale mladí odešli do armády.
1314
01:25:13,531 --> 01:25:16,934
Máte pravdu. Když obchod
začal vzkvétat, nebylo nikoho,
1315
01:25:16,935 --> 01:25:18,901
kdo by mi pomohl.
1316
01:25:18,903 --> 01:25:22,040
- Teď není co dělat.
- Stárnete.
1317
01:25:23,107 --> 01:25:24,642
Poslyšte,
1318
01:25:24,909 --> 01:25:27,111
je na molu telefon?
1319
01:25:27,379 --> 01:25:29,380
Není.
Dan, to je hlídač,
1320
01:25:29,382 --> 01:25:31,449
chodí sem telefonovat.
1321
01:25:31,516 --> 01:25:33,519
Dnes byl tady šestkrát.
1322
01:25:36,988 --> 01:25:40,157
- Díky za kávu.
- Rádo se stalo.
1323
01:26:05,717 --> 01:26:08,746
Bene, dej se do toho,
je na čase.
1324
01:26:08,753 --> 01:26:10,751
Kromě toho,
Třasákovi kazíš hru.
1325
01:26:10,755 --> 01:26:13,290
Nemůže podvádět,
když ho sleduješ.
1326
01:26:14,225 --> 01:26:16,594
Vypadáte dost bezstarostně, že?
1327
01:26:16,761 --> 01:26:19,828
Slyšela jsem, že únos
je velmi závažný trestný čin.
1328
01:26:19,831 --> 01:26:22,467
Pokud to zjistí policie.
1329
01:26:22,468 --> 01:26:24,662
Zjistí to.
Je naivní si myslet...
1330
01:26:24,669 --> 01:26:28,039
Chovejte se řádně,
jinak budeme muset zasáhnout.
1331
01:26:29,707 --> 01:26:33,077
- To by bylo dost hloupé.
- Je to rozumná žena.
1332
01:26:33,144 --> 01:26:36,047
Až dosud jsem si toho nevšiml.
1333
01:26:36,314 --> 01:26:38,044
Nebude to trvat dlouho.
1334
01:26:38,049 --> 01:26:40,117
Zavoláme Manningovi,
ten kontaktuje Blakea.
1335
01:26:40,118 --> 01:26:42,486
Zná mě dost dobře na to,
aby nevolal poliše.
1336
01:26:42,488 --> 01:26:45,390
Jste naší zárukou
skvělé půjčky.
1337
01:26:45,857 --> 01:26:49,121
Jakmile dostaneme prachy,
oni získají svou záruku zpět.
1338
01:26:49,126 --> 01:26:51,596
- Jednoduché.
- Velice.
1339
01:26:52,063 --> 01:26:54,065
Velmi chytrý, šéfe.
1340
01:26:54,131 --> 01:26:56,234
Jdi na to, Bene!
1341
01:26:56,701 --> 01:26:58,970
Zavolám Mackovi do kuželkárny.
1342
01:26:59,036 --> 01:27:02,774
Na zítra chci rezervaci
na jméno Mike Finn.
1343
01:27:02,840 --> 01:27:04,510
Dobrá, postará se o to.
1344
01:27:15,653 --> 01:27:17,820
Ještě jedna věc
se mi na tomhle líbí.
1345
01:27:17,822 --> 01:27:19,789
Pokud se něco pokazí,
1346
01:27:19,790 --> 01:27:21,926
Blake bude zatčen
jako zprostředkovatel.
1347
01:27:23,327 --> 01:27:25,029
Nač to podráždění.
1348
01:27:25,096 --> 01:27:27,762
Nepředpokládal snad Blake,
že se s vámi setká v hotelu?
1349
01:27:27,765 --> 01:27:30,134
Manning vás tam už hledal.
1350
01:27:30,201 --> 01:27:32,303
Spojí se s Blakem a ten...
1351
01:27:32,369 --> 01:27:34,606
...velice brzy pochopí.
1352
01:28:04,502 --> 01:28:06,471
- Kde je Gladys?
- V té boudě.
1353
01:28:06,473 --> 01:28:08,101
- Máš zbraň?
- Jo. Co ty?
1354
01:28:08,105 --> 01:28:09,306
Taky.
1355
01:28:09,307 --> 01:28:11,139
Celkově jsou čtyři.
Překvapme je.
1356
01:28:11,140 --> 01:28:13,475
Potřebujeme plán.
Je v nebezpečí.
1357
01:28:13,477 --> 01:28:16,647
Doc bude za to viset.
No jen jednou ho můžeš pověsit.
1358
01:28:16,648 --> 01:28:18,115
To by mě nenapadlo.
1359
01:28:18,116 --> 01:28:20,984
- Vědí, že je sledujeme?
- Ne. Myslí si, že jsou v bezpečí.
1360
01:28:20,985 --> 01:28:22,754
Tady nemají odkud volat.
1361
01:28:22,820 --> 01:28:25,123
- Musejí zajít do obchodu.
- Dobrá.
1362
01:28:55,319 --> 01:28:58,355
- Co se děje?
- Drž hubu!
1363
01:28:58,358 --> 01:29:00,855
- Seš hlídač?
- Je to on, jede v tom s nima.
1364
01:29:00,858 --> 01:29:03,228
Celý den jim telefonoval.
1365
01:29:03,695 --> 01:29:05,697
Máš tam parťáky, je tak?
1366
01:29:05,763 --> 01:29:08,399
Žertujete?
Nikdo tam není.
1367
01:29:22,814 --> 01:29:26,250
Chceš, abych tě tam hodil?
1368
01:29:26,517 --> 01:29:29,553
Tak jo.
Mám společnost.
1369
01:29:29,621 --> 01:29:32,289
- Děvče je v pořádku?
- Nic jí není.
1370
01:29:32,296 --> 01:29:35,455
- Kam jsi šel?
- Telefonovat.
1371
01:29:35,459 --> 01:29:37,328
Měli bychom si pospíšit.
1372
01:29:39,931 --> 01:29:41,933
Dávej na něho pozor.
1373
01:29:55,813 --> 01:29:59,350
- Už by tu měl být.
- Možná se nemůže dovolat.
1374
01:29:59,416 --> 01:30:01,559
Měl jsem poslat
jednoho z vás.
1375
01:30:01,560 --> 01:30:04,371
- Možná má potíže.
- Jaké může mít potíže?
1376
01:30:04,372 --> 01:30:07,000
Přejít přes ulici?
1377
01:30:07,058 --> 01:30:09,911
Ta částka, o které
jste mluvil, je obrovská.
1378
01:30:09,927 --> 01:30:13,130
Kde je pan Manning
získá tak rychle?
1379
01:30:13,197 --> 01:30:15,431
Zapomeňte na Nicka.
Věřte mi!
1380
01:30:15,432 --> 01:30:18,302
Přestal jsem věřit lidem,
když mi bylo šest.
1381
01:30:18,369 --> 01:30:21,305
Šprýmaři,
pohledej toho ňoumu!
1382
01:30:21,673 --> 01:30:24,041
- A neztrať se.
- Jasně.
1383
01:31:05,983 --> 01:31:07,251
Bene!
1384
01:31:07,418 --> 01:31:10,956
No tak. Pod pilíř!
Nebudu to dvakrát opakovat!
1385
01:31:48,392 --> 01:31:50,061
Nehýbej se!
1386
01:31:50,127 --> 01:31:52,594
Moře stoupá,
mám promočené nohy.
1387
01:31:52,596 --> 01:31:56,100
Co bys radši?
Mokré nohy nebo žádné nohy?
1388
01:33:00,231 --> 01:33:04,936
- Vidíš něco?
- Nic. Stále je mlha.
1389
01:33:04,944 --> 01:33:07,437
- Mám tušení.
- Seš věštec nebo co?
1390
01:33:07,438 --> 01:33:09,838
Mrazí mě v zádech.
Tohle smrdí!
1391
01:33:09,840 --> 01:33:13,577
- Kdybyste mě poslechli.
- Nedohadujte se se mnou.
1392
01:33:13,578 --> 01:33:15,672
- Jdi se podívat.
- Nic není vidět...
1393
01:33:15,673 --> 01:33:19,650
- Čeho se bojíš? Ducha?
- Žádný se nevrátil, připadá ti to vtipné?
1394
01:33:21,853 --> 01:33:24,822
Hlídej ji!
Podívám se.
1395
01:33:55,652 --> 01:33:57,154
Vyslechněte mě...
1396
01:33:57,155 --> 01:34:00,291
Dejte pokoj!
Mám své problémy.
1397
01:34:36,560 --> 01:34:39,230
Začal jsem se bát,
že ses ztratil.
1398
01:34:39,296 --> 01:34:41,192
- Co se děje?
- Nevím.
1399
01:34:41,198 --> 01:34:44,022
- Někdo je dostal.
- Říkám, že je to divné.
1400
01:34:44,035 --> 01:34:46,037
Musíme se dostat ven.
1401
01:34:46,040 --> 01:34:47,601
- Ne!
- Vzchop se!
1402
01:34:47,604 --> 01:34:50,440
Použijeme Benovu loď.
Podívej se, jestli ji můžeme spustit.
1403
01:34:50,441 --> 01:34:52,193
- Co ona?
- Půjde s námi.
1404
01:34:52,209 --> 01:34:55,513
- Pokud ji poznají...
- Nepoznají ji.
1405
01:34:56,000 --> 01:34:57,911
Na tomto jsme se nedohodli.
1406
01:34:57,915 --> 01:35:01,119
Nemysli a dělej,
co ti nařídím!
1407
01:35:43,694 --> 01:35:47,098
Proč tu nezůstaneme
chvilku déle?
1408
01:35:47,664 --> 01:35:50,134
Možná se nemůžou dovolat...
1409
01:35:50,201 --> 01:35:52,536
na takové vzdálené místo...
1410
01:35:52,537 --> 01:35:55,406
Šprýmař mohl poslat Bena,
aby mi to řekl, ne?
1411
01:35:55,407 --> 01:35:57,540
Nezdá se být
příliš inteligentní.
1412
01:35:57,541 --> 01:36:00,243
Dobrý postřeh.
Nemám žádnou šanci.
1413
01:36:00,244 --> 01:36:02,979
Zahrávám si
s elektrickým křeslem.
1414
01:36:09,886 --> 01:36:12,189
Počkej tady.
1415
01:36:28,539 --> 01:36:30,374
Pomoc! Pomoc!
1416
01:36:32,709 --> 01:36:35,212
To nebylo od vás moc chytré.
1417
01:37:10,681 --> 01:37:13,250
- Odhoď zbraň!
- Nicku!
1418
01:37:16,253 --> 01:37:18,189
Nicku!
1419
01:37:18,655 --> 01:37:20,624
Gladys, sem!
1420
01:37:45,249 --> 01:37:48,285
- Říkal jsem ti, abys ne...
- Já vím.
1421
01:37:52,256 --> 01:37:54,158
Tentokrát se z toho nedostanu.
1422
01:37:54,225 --> 01:37:56,755
- Stejně na tom nezáleží.
- Uklidni se.
1423
01:37:56,760 --> 01:37:58,729
Odvezu tě domů.
1424
01:37:59,863 --> 01:38:02,000
Nebuď směšný.
1425
01:38:02,333 --> 01:38:05,302
Myslíš, že půjdu
v mém věku do vězení?
1426
01:38:07,471 --> 01:38:10,741
Než bych se dostal ven,
byl by ze mě stařec.
1427
01:38:15,279 --> 01:38:18,081
Podívejte se na měsíc...
1428
01:38:18,149 --> 01:38:20,484
...na hvězdy.
1429
01:38:21,652 --> 01:38:23,997
Pouze za jeden desetník.
1430
01:38:45,676 --> 01:38:47,881
Jeho čas vypršel.
1431
01:38:48,176 --> 01:38:50,245
Nikdo nežije věčně.
1432
01:38:50,247 --> 01:38:52,583
Tak by to řekl.
1433
01:38:56,220 --> 01:38:58,155
Kdo to byl?
1434
01:38:58,222 --> 01:39:01,258
Jen stařec bez štěstí.
1435
01:39:04,060 --> 01:39:07,363
Říkával: "Nicku,
život plyne tak rychle."
1436
01:39:07,364 --> 01:39:10,667
"Jednoho dne se probudíš,
a zjistíš, že jsi zestárl."
1437
01:39:11,134 --> 01:39:13,937
Nechtěl, abychom
plýtvali časem.
1438
01:39:24,648 --> 01:39:28,618
Teď budete mít spoustu času,
abyste se osušili!
1439
01:39:40,648 --> 01:39:46,818
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2019.
112572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.