Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Zareklamuj swój produkt lub firmę.
Skontaktuj się z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:19,244 --> 00:00:21,244
Liz: Historia Elizabeth Taylor
3
00:00:33,189 --> 00:00:34,289
Niegrzeczne dziecko!
4
00:00:34,313 --> 00:00:35,513
Czymkolwiek się martwisz--
5
00:00:35,537 --> 00:00:37,637
Co jeśli każdy powinien uciec z domu?
6
00:00:37,661 --> 00:00:40,361
Czy bez mamy stałbyś się odpowiedzialny?
7
00:00:40,385 --> 00:00:42,385
A ucieczka sprawi, że mama zacznie płakać
8
00:00:43,000 --> 00:00:44,600
Ale Ty przecież nie będziesz
9
00:00:44,624 --> 00:00:45,924
patrzeć jak mama płacze, prawda?
10
00:00:45,948 --> 00:00:47,348
Elizabeth, wyjeżdżamy!
11
00:00:47,372 --> 00:00:48,972
Wyjeżdżamy teraz!
12
00:00:51,365 --> 00:00:52,565
Wracaj, niegrzeczne dziecko!
13
00:00:54,700 --> 00:00:56,300
Och tak, jeśli to zależałoby od Ciebie--
14
00:00:56,324 --> 00:00:57,324
nic byśmy nie osiągnęli!
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,348
Saro, nikt nie wątpi w Twoją siłę napędową.
16
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Elizabeth!
17
00:01:02,024 --> 00:01:03,024
Elizabeth Taylor--
18
00:01:03,048 --> 00:01:04,548
czy Ty celowo jesteś tak niegrzeczna?
19
00:01:04,572 --> 00:01:06,572
Po prostu kwestionuję fakt, czy to
20
00:01:06,596 --> 00:01:08,196
naturalne zmuszać dziecko do pracy.
21
00:01:08,220 --> 00:01:10,220
Och tak, przecież Ty jesteś ekspertem
22
00:01:10,244 --> 00:01:12,044
od naturalnego porządku rzeczy, Francis.
23
00:01:12,068 --> 00:01:13,068
Poza tym--
24
00:01:13,092 --> 00:01:15,292
daleko temu od pracy w kopalni węgla.
25
00:01:15,316 --> 00:01:17,116
Po prostu chcę żeby Elizabeth
26
00:01:17,140 --> 00:01:18,640
miała szansę zostać kimś więcej niż--
27
00:01:18,664 --> 00:01:19,864
-Żoną handlarza sztuki?
28
00:01:19,888 --> 00:01:20,888
Kto by pomyślał?
29
00:01:20,912 --> 00:01:22,512
Tego ranka sypiemy zabawnymi mądrościami
30
00:01:22,536 --> 00:01:23,536
jak z rękawa, prawda?
31
00:01:24,500 --> 00:01:25,500
Zabierz te cholerne psy!
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Elizabeth--
33
00:01:28,024 --> 00:01:29,724
Powiedz tatusiowi, że tego właśnie chcesz.
34
00:01:29,748 --> 00:01:31,048
Powiedz mu, że mama Cię
35
00:01:31,072 --> 00:01:32,072
do niczego nie zmusza.
36
00:01:32,096 --> 00:01:34,296
Powiedz mu, że zawsze marzyłaś
37
00:01:34,320 --> 00:01:35,620
o byciu gwiazdą filmową.
38
00:01:35,644 --> 00:01:37,044
-Ale to nieprawda.
39
00:01:38,450 --> 00:01:39,450
-Że co?
40
00:01:41,800 --> 00:01:43,100
Czy to jest Twoja sprawka?
41
00:01:44,115 --> 00:01:45,115
Żegnaj, Elizabeth.
42
00:01:45,139 --> 00:01:46,139
Pa, tatusiu.
43
00:01:47,800 --> 00:01:48,900
Ja chcę być aktorką.
44
00:01:48,924 --> 00:01:50,324
Aktorki sprawiają,że ludzie mogą
45
00:01:50,348 --> 00:01:51,548
uwierzyć we wszystko.
46
00:01:51,572 --> 00:01:52,572
Tak. Cóż--
47
00:01:52,596 --> 00:01:53,896
Aktorki chodzą głodne.
48
00:01:53,920 --> 00:01:56,020
Wiem to. Widziałam tego wystarczająco dużo
49
00:01:56,044 --> 00:01:58,044
gdy sama próbowałam kariery w teatrze.
50
00:01:59,200 --> 00:02:00,200
Wchodzimy.
51
00:02:01,366 --> 00:02:02,366
Siadaj.
52
00:02:05,800 --> 00:02:08,300
Ale to gwiazdy filmowe mają wszystko.
53
00:02:14,500 --> 00:02:15,500
A teraz jedziemy--
54
00:02:15,524 --> 00:02:17,024
Nie możemy sprawić, żeby ciotka Hedda
55
00:02:17,048 --> 00:02:18,048
na nas czekała.
56
00:02:19,300 --> 00:02:21,500
Czy pani Hopper jest naprawdę moją ciotką?
57
00:02:23,500 --> 00:02:24,900
Hedda Hopper może łatwo stać się
58
00:02:24,924 --> 00:02:26,824
Twoją wróżką Chrzestną.
59
00:02:29,300 --> 00:02:31,300
Los Angeles, rok 1942.
60
00:02:36,940 --> 00:02:37,940
Saro--
61
00:02:37,964 --> 00:02:40,364
Możliwe gdyby miała jakiś akompaniament--
62
00:02:41,600 --> 00:02:42,800
Ja nie potrafię grać.
63
00:02:42,824 --> 00:02:43,824
Być może Ty?
64
00:02:44,600 --> 00:02:45,600
O mój Boże- nie.
65
00:02:46,200 --> 00:02:47,600
To jest tu tylko na pokaz.
66
00:02:47,624 --> 00:02:49,724
Zresztą jak wszystko inne w tym mieście.
67
00:02:50,600 --> 00:02:51,600
I Saro--
68
00:02:51,624 --> 00:02:53,324
ona jest uroczym dzieckiem, ale--
69
00:02:55,400 --> 00:02:57,400
Elizabeth-- świat jest pełen
70
00:02:57,424 --> 00:02:58,624
rzeczy do robienia dla Ciebie.
71
00:02:58,648 --> 00:03:00,248
Możesz wyjść za mąż, uczyć--
72
00:03:00,272 --> 00:03:01,472
zostać pielęgniarką.
73
00:03:01,496 --> 00:03:03,796
Wiesz o tym, że nie musisz być aktorką.
74
00:03:05,680 --> 00:03:07,580
Nie żeby być szczęśliwą.
75
00:03:15,600 --> 00:03:16,600
Czyż nie jesteś kochany?
76
00:03:16,624 --> 00:03:18,924
Czyż nie jesteś najdroższym kochaniem mamy?
77
00:03:19,800 --> 00:03:20,800
Jesteś taki ładny.
78
00:03:20,824 --> 00:03:22,224
Wiesz, Saro--
79
00:03:24,062 --> 00:03:26,862
Właśnie przyszedł mi do głowy pewien
pomysł.
80
00:03:36,050 --> 00:03:37,950
W porządku, Hedda. Co zrobiłem nie tak?
81
00:03:38,800 --> 00:03:40,700
Już nie bądź taki zabawny, Sam.
82
00:03:40,724 --> 00:03:42,724
Mam jednak nadzieję, że
przeszkodziłam.
83
00:03:42,748 --> 00:03:43,948
Ależ tak!
84
00:03:45,000 --> 00:03:47,300
Właśnie mamy wybrać dziewczynkę do roli
w " Lassie".
85
00:03:47,324 --> 00:03:49,924
Zaczekaj, a będziesz miała
prawdziwą sensację do swojego artykułu.
86
00:03:49,948 --> 00:03:51,548
-Och, czyżby?
87
00:03:54,600 --> 00:03:57,500
Sam! Ty właśnie za chwilę popełnisz ogromny
błąd.
88
00:03:59,000 --> 00:04:01,300
Około 120 centymetrowe dziecko nie może być
tak ogromne.
89
00:04:01,324 --> 00:04:02,324
Cóż--
90
00:04:02,348 --> 00:04:04,548
Jeśli czytałbyś ostatnio moją rubrykę
91
00:04:04,572 --> 00:04:06,772
wiedziałbyś o tym, że
92
00:04:06,796 --> 00:04:09,996
właśnie odwiedziła mnie bliska rodzina z
Londynu.
93
00:04:11,200 --> 00:04:13,100
Chwilę przed rozpoczęciem
ciekawej współpracy.
94
00:04:13,124 --> 00:04:14,624
Bardzo mi przykro, Hedda--
95
00:04:14,648 --> 00:04:16,548
Już prawie podjęliśmy naszą decyzję.
96
00:04:17,800 --> 00:04:19,100
- Tylko tak myślisz.
97
00:04:19,124 --> 00:04:20,224
Elizabeth!
98
00:04:20,248 --> 00:04:21,748
Samie Marks--
99
00:04:21,772 --> 00:04:23,572
Pozwól, że Ci przedstawię--
100
00:04:23,596 --> 00:04:25,496
panna Elizabeth Taylor.
101
00:04:30,700 --> 00:04:32,600
- Ja już wiem wszystko na temat tej młodej
damy.
102
00:04:32,624 --> 00:04:34,924
Byliśmy razem z jej ojcem Francisem lotnymi
naczelnikami.
103
00:04:34,948 --> 00:04:36,948
On powiedział mi, że jego żona na śmierć
pragnie
104
00:04:36,972 --> 00:04:37,972
oglądać córkę w
filmach.
105
00:04:37,996 --> 00:04:39,996
Powiedziałem więc,że
rzucę na nią okiem.
106
00:04:41,820 --> 00:04:42,820
Elizabeth--
107
00:04:42,844 --> 00:04:43,844
Tak, proszę Pana.
108
00:04:45,600 --> 00:04:46,600
Elizabeth--
109
00:04:47,300 --> 00:04:48,400
Uważasz, że potrafisz grać?
110
00:04:48,424 --> 00:04:49,824
Już grałam, wiele razy.
111
00:04:49,848 --> 00:04:50,948
A gdzie to było?
112
00:04:52,200 --> 00:04:53,400
-Trochę w wytwórni Uniwersal.
113
00:04:53,424 --> 00:04:54,924
W filmie " Ktoś rodzi się
co minutę".
114
00:04:54,948 --> 00:04:56,148
Musiał Pan to oglądać.
115
00:04:56,172 --> 00:04:57,272
- Nie sądzę.
116
00:04:57,296 --> 00:04:58,496
Elizabeth--
117
00:04:59,500 --> 00:05:01,300
Uważasz, że potrafiłabyś
mówić do psa
118
00:05:01,324 --> 00:05:03,524
i sprawić, że my wszyscy uwierzymy, że Ty w
to wierzysz?
119
00:05:03,548 --> 00:05:04,748
Mogłby Pan chwilę zaczekać?
120
00:05:04,772 --> 00:05:05,772
- Pewnie.
121
00:05:20,646 --> 00:05:22,346
Wiem, że mnie kochasz, Lassie.
122
00:05:22,370 --> 00:05:24,470
Dlatego, że nieważne jak daleko odchodzisz-
123
00:05:24,494 --> 00:05:26,494
ty zawsze wracasz.
124
00:05:26,518 --> 00:05:28,118
A wiesz dlaczego?
125
00:05:28,142 --> 00:05:29,942
Ponieważ mnie kochasz.
126
00:05:29,966 --> 00:05:32,066
Nie chcesz, żeby Twoja mamusia płakała.
127
00:05:34,500 --> 00:05:36,000
Zdradzić Ci sekret, Lassie?
128
00:05:36,024 --> 00:05:38,024
Jeżeli wszyscy by uciekali z domu--
129
00:05:39,900 --> 00:05:41,400
nie byłoby już więcej
130
00:05:41,424 --> 00:05:42,824
domów.
131
00:05:45,500 --> 00:05:46,700
Heddo--
132
00:05:46,724 --> 00:05:48,324
Jestem Ci winien przysługę.
133
00:05:55,700 --> 00:05:57,100
Oto pies wszechczasów
134
00:05:57,124 --> 00:05:58,524
autentyczny lassie
135
00:05:58,548 --> 00:05:59,748
zagra
136
00:06:00,845 --> 00:06:02,345
w filmie " Lassie wróć".
137
00:06:03,900 --> 00:06:04,900
Trzeba to zobaczyć!
138
00:06:04,924 --> 00:06:06,024
Autentyczny lassie
139
00:06:06,048 --> 00:06:07,548
w najważniejszej roli
140
00:06:09,049 --> 00:06:10,249
w filmie " Lassie wróć".
141
00:06:10,903 --> 00:06:11,903
z udziałem
142
00:06:11,927 --> 00:06:12,927
Elizabeth Taylor.
143
00:06:15,653 --> 00:06:17,653
Kochanie, otrzymałaś wspaniałe recenzje
144
00:06:17,677 --> 00:06:19,677
za Twoją rolę w " Lassie".
145
00:06:20,638 --> 00:06:22,438
Ja sama jedną napisałam, pamiętasz?
146
00:06:23,361 --> 00:06:25,361
Dlaczego by nie spocząć troszkę na laurach?
147
00:06:25,385 --> 00:06:27,885
Ale ciociu Heddo, to jest naprawdę moja
ulubiona książka.
148
00:06:28,600 --> 00:06:29,600
Elizabeth--
149
00:06:29,624 --> 00:06:31,124
Uważam, że pan Mayer wie lepiej.
150
00:06:31,148 --> 00:06:33,348
Poza tym, Twój czas jest wypełniony pracą
nad filmem
151
00:06:33,372 --> 00:06:34,572
"The White Cliffs of Dover".
152
00:06:34,596 --> 00:06:36,296
Twój moment jeszcze nadejdzie, moja droga.
153
00:06:36,320 --> 00:06:38,620
Musi nadejść. Przecież " Lassie" to tak
ogromny sukces.
154
00:06:38,644 --> 00:06:40,144
To jest niesprawiedliwe.
155
00:06:40,168 --> 00:06:42,268
Ja urodziłam się, żeby zagrać Velvet Brown.
156
00:06:42,292 --> 00:06:44,392
Jeżdżę konno, prawie tak--
157
00:06:44,416 --> 00:06:45,916
Posłuchaj mnie, Elizabeth.
158
00:06:47,500 --> 00:06:50,000
Mogłabyś nawet zamienić się w latającego
konia--
159
00:06:51,518 --> 00:06:53,818
a oni nadal nie dali by Ci zagrać w
" Wielkiej nagrodzie".
160
00:06:53,842 --> 00:06:55,842
Szukają po prostu kogoś bardziej--
161
00:06:55,866 --> 00:06:56,966
dojrzałego.
162
00:06:57,495 --> 00:06:58,495
-Wyższego?
163
00:06:58,519 --> 00:06:59,519
-Cóż--
164
00:06:59,543 --> 00:07:00,843
Tak, wyższego.
165
00:07:00,867 --> 00:07:02,567
Ale także kogoś bardziej--
166
00:07:02,591 --> 00:07:03,991
rozwiniętego.
167
00:07:04,015 --> 00:07:05,415
- Masz na myśli--
168
00:07:09,248 --> 00:07:10,848
- Lepiej zostańmy przy wyższym.
169
00:07:39,900 --> 00:07:41,500
" Wielka nagroda"
ujęcie 2, scena 28.
170
00:07:53,000 --> 00:07:54,400
Pięty w dole, Elizabeth.
171
00:07:54,424 --> 00:07:55,424
Pięty w dole!
172
00:07:55,448 --> 00:07:57,448
To bardzo zdeterminowana młoda dama,
pani Taylor.
173
00:07:58,800 --> 00:08:01,000
Elizabeth naprawdę rozkwitła jako
Velvet Brown.
174
00:08:12,625 --> 00:08:13,625
-Cięcie! Cięcie!
175
00:08:16,245 --> 00:08:17,245
-Czy wszystko w porządku?
176
00:08:17,900 --> 00:08:18,900
Bolą Cię plecy?
177
00:08:18,924 --> 00:08:20,024
Wezwijcie karetkę!
178
00:08:20,048 --> 00:08:21,048
-Nie, nie.
179
00:08:21,072 --> 00:08:22,172
Nie róbcie tego.
180
00:08:22,196 --> 00:08:23,296
Wszystko jest dobrze.
181
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
Tylko się potłukłam.
182
00:08:25,900 --> 00:08:28,100
Powinnam wiedzieć, żeby trzymać pięty
bardziej w dole.
183
00:08:28,124 --> 00:08:29,624
- To był niezły upadek, dziecinko.
184
00:08:31,650 --> 00:08:33,250
Odwołajmy ten dzień zdjęciowy, żebyś--
185
00:08:33,274 --> 00:08:34,274
-Nie, nie.
186
00:08:34,298 --> 00:08:35,298
Dam sobie radę.
187
00:08:35,322 --> 00:08:36,722
Pozwólcie mi tylko złapać oddech.
188
00:08:36,746 --> 00:08:37,746
- Jesteś pewna?
189
00:08:37,770 --> 00:08:38,770
- Tak.
190
00:08:41,200 --> 00:08:42,200
- Kochanie--
191
00:08:43,543 --> 00:08:45,743
Ja wiem, że uważasz, że za bardzo na Ciebie
naciskam.
192
00:08:47,118 --> 00:08:48,518
Ale nawet ja nie oczekuję, że--
193
00:08:48,542 --> 00:08:50,942
Obie wiemy, że na początku nie chciałam być
gwiazdą filmową--
194
00:08:50,966 --> 00:08:52,166
ale teraz--
195
00:08:53,352 --> 00:08:55,152
teraz gdybym nie mogła grać w filmach--
196
00:08:56,167 --> 00:08:57,967
czułabym się jak usychające drzewo.
197
00:08:57,991 --> 00:08:59,591
Jak prawdziwy las.
198
00:09:01,640 --> 00:09:02,940
Czy ktoś mógłby go nie chcieć?
199
00:09:07,300 --> 00:09:08,900
To jest miłość od pierwszego wejrzenia.
200
00:09:10,100 --> 00:09:12,300
Uważasz, że po tym filmie pozwolą mi go
zabrać ze sobą?
201
00:09:12,324 --> 00:09:13,324
-Kochanie--
202
00:09:15,448 --> 00:09:17,848
Przypuszczam, że po tym filmie dadzą Ci
wszystko.
203
00:09:20,130 --> 00:09:21,430
Rozległa saga o miłości--
204
00:09:21,454 --> 00:09:23,254
czułości i odwadze.
205
00:09:24,300 --> 00:09:25,300
Dreszcz emocji w nowym
206
00:09:25,324 --> 00:09:26,424
kinowym hicie.
207
00:09:26,448 --> 00:09:27,748
Elizabeth Taylor--
208
00:09:27,772 --> 00:09:29,572
kradnąca Wasze serca
209
00:09:29,696 --> 00:09:31,796
w filmie " Wielka nagroda".
210
00:09:51,793 --> 00:09:52,793
- Pa, skarbie!
211
00:09:52,817 --> 00:09:53,817
-Janey--
212
00:09:55,600 --> 00:09:58,600
Może dokończysz swój esej, który
zaczęłaś tydzień temu.
213
00:10:00,167 --> 00:10:01,367
Dickie, Darryl--
214
00:10:02,900 --> 00:10:04,400
Więcej niż miesiąc piszę ten sam esej
215
00:10:04,424 --> 00:10:06,624
o moich ostatnich dwóch
filmach.
216
00:10:06,648 --> 00:10:07,848
-Proszę o uwagę moi drodzy!
217
00:10:07,872 --> 00:10:09,872
Obawiam się, że będziecie mieć dużo pracy
218
00:10:09,896 --> 00:10:11,296
aż do jutrzejszego testu
z przyrody.
219
00:10:11,320 --> 00:10:13,320
Eksperci od efektownej reklamy chcą
przyjechać
220
00:10:13,344 --> 00:10:15,544
i dać wam parę sugestii odnośnie sesji
zdjęciowych.
221
00:10:15,568 --> 00:10:17,068
- Nocne zdjęcia?
222
00:10:18,400 --> 00:10:19,400
- Trzy z rzędu.
223
00:10:19,424 --> 00:10:21,424
I jeszcze te cholerne zakuwanie tekstu.
224
00:10:22,500 --> 00:10:23,600
- Ale warto.
225
00:10:23,624 --> 00:10:26,224
Wszyscy mówią, że " Wielka nagroda" zrobi
z Ciebie gwiazdę.
226
00:10:27,432 --> 00:10:28,732
- Ja już jestem gwiazdą.
227
00:10:31,529 --> 00:10:32,629
- Trzy, dwa--
228
00:10:35,200 --> 00:10:38,300
- Z tej strony Hedda Hopper, a tutaj jest
Hollywood.
229
00:10:39,200 --> 00:10:41,400
Elizabeth Taylor jest w Nowym Jorku
z okazji jej
230
00:10:41,424 --> 00:10:43,824
siedemnastych urodzin
na sesji Philippe
231
00:10:43,848 --> 00:10:46,148
Halsmana do magazynu
" Life".
232
00:10:48,950 --> 00:10:50,650
- To trochę przerażające.
Mam na myśli--
233
00:10:50,674 --> 00:10:52,274
magazyn " Life".
234
00:10:52,298 --> 00:10:54,498
- To twoja urodzinowa rozkładówka w
magazynie " Life".
235
00:11:01,490 --> 00:11:03,990
Mam wrażenie, że to czas, w którym studio
zdało sobie sprawę--
236
00:11:04,014 --> 00:11:06,214
że ich mała dziewczynka jest już całkiem
dorosła.
237
00:11:07,800 --> 00:11:08,800
Jest siedemnastolatką.
238
00:11:09,829 --> 00:11:11,529
Siedemnaście lat--
239
00:11:11,553 --> 00:11:12,553
to jest--
240
00:11:15,194 --> 00:11:16,294
Czujesz się niekomfortowo?
241
00:11:16,318 --> 00:11:17,418
- Nie.
242
00:11:20,030 --> 00:11:21,030
Być może.
243
00:11:21,254 --> 00:11:22,354
- Wiesz dlaczego?
244
00:11:23,700 --> 00:11:24,700
Dlatego, że--
245
00:11:25,863 --> 00:11:28,163
Ja skupiam się na całym
Twoim ciele.
246
00:11:31,870 --> 00:11:33,270
A to ciało kobiece.
247
00:11:35,216 --> 00:11:36,416
Zachwycające.
248
00:11:37,580 --> 00:11:38,580
Tak jak kobieta--
249
00:11:38,604 --> 00:11:39,604
Wolne.
250
00:11:39,628 --> 00:11:40,628
Jak kobieta
251
00:11:40,652 --> 00:11:41,652
zmysłowe.
252
00:11:43,589 --> 00:11:44,589
-Sama nie wiem.
253
00:11:44,613 --> 00:11:46,713
Wewnątrz wciąż czuję się jak mała
dziewczynka.
254
00:11:46,737 --> 00:11:48,237
- Ale już nie jesteś małą
dziewczynką.
255
00:11:48,261 --> 00:11:50,261
Ty jesteś kobietą.
256
00:11:50,285 --> 00:11:51,285
O tak.
257
00:11:51,309 --> 00:11:52,909
Tak, tak.
258
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Masz takie kształty--
259
00:11:56,024 --> 00:11:57,324
Więc je pokazuj.
260
00:12:15,089 --> 00:12:16,089
Cóż--
261
00:12:16,213 --> 00:12:18,413
Oto i jest Twój Pan
Montgomery Clift.
262
00:12:19,568 --> 00:12:21,068
- On jest taki piękny. Prawda, mamo?
263
00:12:24,280 --> 00:12:25,380
-Idź się przywitać.
264
00:12:42,530 --> 00:12:43,630
- Kawy?
265
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Nie rób tego.
266
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
- Czego?
267
00:12:54,024 --> 00:12:55,324
-Nie gap się na mnie.
268
00:12:56,800 --> 00:12:58,000
-Boże, mam to samo.
269
00:12:58,024 --> 00:13:00,224
Jestem tak zmęczona tymi gapiącymi się na
mnie ludźmi.
270
00:13:00,248 --> 00:13:02,248
I mówiącymi mi, że jestem
piękna. Nie znoszę tego.
271
00:13:02,272 --> 00:13:03,372
- Ale Ty jesteś piękna.
272
00:13:04,400 --> 00:13:05,800
I właśnie tutaj jest tak napisane.
273
00:13:05,824 --> 00:13:06,824
I ja też jestem piękny.
274
00:13:08,000 --> 00:13:10,300
To jest film. Nawet brzydcy ludzie są
piękni. I co z tego?
275
00:13:13,500 --> 00:13:14,800
Ja jestem Elizabeth Taylor.
276
00:13:20,957 --> 00:13:21,957
- Monty Clift.
277
00:13:21,981 --> 00:13:22,981
Miło mi poznać.
278
00:13:26,000 --> 00:13:27,100
Posłuchaj--
279
00:13:27,124 --> 00:13:29,224
Nie jesteś tutaj najbardziej światowa.
280
00:13:30,700 --> 00:13:32,500
Jesteś dziewczyną z okładki pudełka
słodyczy.
281
00:13:32,524 --> 00:13:33,724
Naprawdę tego chcesz?
282
00:13:33,748 --> 00:13:34,748
Być przedmiotem?
283
00:13:35,600 --> 00:13:37,900
Ponieważ ja muszę być z Tobą szczery,
Bessie Mae.
284
00:13:37,924 --> 00:13:39,924
Będę starał się robić wszystko jak
najlepiej
285
00:13:39,948 --> 00:13:40,948
grając z Tobą.
286
00:13:40,972 --> 00:13:43,672
W takim razie lepiej mi pomóż panie
trenerze aktorstwa metodycznego.
287
00:13:43,696 --> 00:13:46,396
Ponieważ ja wykonałam swoją najlepszą pracę
grając z koniem i psem.
288
00:13:50,410 --> 00:13:51,410
Przestań.
289
00:13:55,300 --> 00:13:56,300
Coś nie tak?
290
00:13:56,324 --> 00:13:57,424
Wszystko z Tobą w porządku?
291
00:13:57,448 --> 00:13:58,648
-To ciastka dla psów.
292
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Dla ściemy.
293
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Bardzo dobra metoda aktorska na walkę z
tremą.
294
00:14:05,200 --> 00:14:06,200
- Leki przeciwbólowe.
295
00:14:06,224 --> 00:14:07,524
Na moje plecy.
296
00:14:07,848 --> 00:14:10,048
-dzięki uprzejmości- ' Wielkiej nagrody'.
297
00:14:12,226 --> 00:14:13,426
Ale z nas para, Bessie Mae.
298
00:14:13,450 --> 00:14:14,750
Opłakana para.
299
00:14:15,700 --> 00:14:16,700
-Bessie Mae.
300
00:14:20,000 --> 00:14:21,700
Monty, spójrz na siebie.
Jesteś taki chudy.
301
00:14:22,200 --> 00:14:23,200
Chodź, zjedzmy coś.
302
00:14:23,224 --> 00:14:24,724
-Do cholery, nie jestem głodny.
303
00:14:24,848 --> 00:14:28,048
-Och, przestań. Wyglądasz jakbyś nigdy nie
jadł, a przecież musisz.
304
00:14:29,300 --> 00:14:30,300
No dalej.
305
00:14:32,500 --> 00:14:33,500
Zrób to dla mnie.
306
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Zrób to dla mamy.
307
00:15:09,281 --> 00:15:10,281
-Przepraszam, George--
308
00:15:12,400 --> 00:15:13,400
Co to do cholery jest?
309
00:15:13,424 --> 00:15:15,724
To jest, to jest niedorzeczne!
310
00:15:15,748 --> 00:15:18,748
Jaka młoda dama mówiła by w ten sposób do
mężczyzny, którego kocha?
311
00:15:20,060 --> 00:15:21,060
- Właśnie ona.
312
00:15:22,836 --> 00:15:23,836
- Co za mina.
313
00:15:37,350 --> 00:15:39,050
- Jestem najszczęśliwszą osobą na świecie.
314
00:15:39,074 --> 00:15:40,174
- Drugą z kolei.
315
00:15:40,198 --> 00:15:41,998
-Och, Angelo. Gdybym tylko mógł Ci
powiedzieć
316
00:15:42,022 --> 00:15:43,022
jak bardzo Cię kocham.
317
00:15:43,046 --> 00:15:44,846
Gdybym tylko mógł to wszystko powiedzieć.
318
00:15:45,760 --> 00:15:46,760
- Powiedz mamie.
319
00:15:48,130 --> 00:15:49,630
Powiedz mamie o wszystkim.
320
00:16:04,370 --> 00:16:05,370
-I cięcie!
321
00:16:20,877 --> 00:16:21,877
- Miałem rację, prawda?
322
00:16:22,800 --> 00:16:24,100
Musisz się z tym zgodzić.
323
00:16:25,000 --> 00:16:26,400
- Nie bądż śmieszny.
324
00:16:26,424 --> 00:16:28,424
Żadna kobieta nie chce być mamą dla
mężczyzny
325
00:16:28,448 --> 00:16:29,448
którego kocha.
326
00:16:55,980 --> 00:16:57,780
- Dlaczego nie weźmiesz dnia wolnego
od pracy?
327
00:17:00,555 --> 00:17:02,255
Moglibyśmy pojechać na plażę albo gdzieś.
328
00:17:04,200 --> 00:17:05,800
- Puk, puk! Przyjechałam z prezentami!
329
00:17:06,308 --> 00:17:07,308
-Witaj, Bessie Mae!
330
00:17:08,500 --> 00:17:09,500
Czym sobie zasłużyłem?
331
00:17:10,400 --> 00:17:12,700
Daj mi minutę, Billy. Za chwilę pojedziemy.
W porządku?
332
00:17:12,724 --> 00:17:13,724
- Do zobaczenia poźniej.
333
00:17:15,014 --> 00:17:16,414
- Przepraszam. Pewnie przeszkadzam.
334
00:17:17,500 --> 00:17:18,900
- Nie, nie, nie!
335
00:17:21,793 --> 00:17:22,793
-Teraz mnie nienawidzisz?
336
00:17:22,817 --> 00:17:23,917
- Nienawidzić Cię?
337
00:17:23,941 --> 00:17:25,841
O mój Boże, Monty. Ja Ciebie kocham.
338
00:17:28,060 --> 00:17:29,060
- Wiem o tym.
339
00:17:30,400 --> 00:17:31,400
Wiem.
340
00:17:32,241 --> 00:17:34,741
Czuję się tak od dnia kiedy odmówiłeś
rozmowy z moją piersią.
341
00:17:37,156 --> 00:17:38,156
-Och, Bessie Mae.
342
00:17:38,180 --> 00:17:39,280
Pozwól mi teraz
343
00:17:39,304 --> 00:17:40,604
zwrócić się do Twojej piersi.
344
00:17:43,950 --> 00:17:45,050
Tak bardzo mi nie ufaj.
345
00:17:45,867 --> 00:17:46,867
- A niech Cię!
346
00:17:46,891 --> 00:17:47,891
Złamałeś mi serce.
347
00:17:47,915 --> 00:17:49,115
- Wiem o tym.
348
00:17:49,139 --> 00:17:50,539
Złamałem także i swoje.
349
00:17:55,732 --> 00:17:57,032
Jesteś dziewczyną, Bessie Mae.
350
00:17:57,056 --> 00:17:59,056
Nawet Ty nie jesteś w stanie wyleczyć mnie
351
00:17:59,180 --> 00:18:01,380
z mojej niegodziwej
miłości.
352
00:18:04,300 --> 00:18:05,600
- To nie ma znaczenia.
353
00:18:06,460 --> 00:18:07,760
Cokolwiek się wydarzy,
ja będę
354
00:18:07,784 --> 00:18:09,384
tu zawsze dla Ciebie.
355
00:18:16,900 --> 00:18:18,900
Mama będzie zawsze tu dla Ciebie.
356
00:18:40,364 --> 00:18:41,964
- Czy ty nigdy nie pójdziesz zatańczyć?
357
00:18:41,988 --> 00:18:43,088
- Chyba nie.
358
00:18:44,353 --> 00:18:45,553
- To przez Monty'ego, prawda?
359
00:18:45,777 --> 00:18:48,477
- Nie bądż głupia. Po prostu chcę być sama
z moimi krągłościami.
360
00:18:49,556 --> 00:18:51,056
- Ty wciąż się kochasz w tym facecie.
361
00:18:52,458 --> 00:18:54,458
- Monty i ja mamy do siebie ogromny
szacunek.
362
00:18:54,682 --> 00:18:56,382
On rozumie naturę tej relacji.
363
00:18:56,406 --> 00:18:58,406
- Przepraszam bardzo.
Co ?
364
00:18:59,560 --> 00:19:02,160
Od czasu filmu " Miejsce pod słońcem",
stałaś się królową świata.
365
00:19:04,800 --> 00:19:07,100
-Debbie, to tak, kiedy bratnie dusze
gdzieś się odnajdują
366
00:19:07,124 --> 00:19:08,124
i już ze sobą są.
367
00:19:09,098 --> 00:19:10,498
A jeśli już nigdy się nie spotkają,
368
00:19:10,522 --> 00:19:12,822
całą resztę życia
spędzają jak włóczędzy, poszukując.
369
00:19:14,199 --> 00:19:15,199
- Gadanie.
370
00:19:15,223 --> 00:19:16,323
- Gadanie?
371
00:19:17,337 --> 00:19:19,337
Mówię Ci coś tak głęboko
poruszającego
372
00:19:19,361 --> 00:19:21,061
a Ty odpowiadasz mi jak jakaś nastolatka.
373
00:19:21,085 --> 00:19:22,685
- Ja jestem nastolatką.
374
00:19:22,709 --> 00:19:24,309
I ty też nią jesteś.
375
00:19:27,005 --> 00:19:28,805
- Nikt nie traktuje mnie jak dorosłą osobę.
376
00:19:29,029 --> 00:19:31,829
- Zdaje się, że tamten przystojniak uważa
Cię za dość dorosłą.
377
00:19:35,815 --> 00:19:36,815
-Ale kto to jest?
378
00:19:36,839 --> 00:19:37,939
- Nicky Hilton.
379
00:19:37,963 --> 00:19:38,963
- Kto?
380
00:19:38,987 --> 00:19:40,887
Jego rodzice są w posiadaniu
Waldorf Astoria
381
00:19:40,911 --> 00:19:42,911
i jeszcze ponad 100
innych hoteli.
382
00:19:47,835 --> 00:19:48,835
- Idzie w tę stronę.
383
00:19:48,859 --> 00:19:49,859
Powiedz coś.
384
00:19:49,883 --> 00:19:51,083
- Tralala!
385
00:19:51,107 --> 00:19:52,507
- Przestań, Debbie.
386
00:19:53,400 --> 00:19:54,400
- Proszę wybaczyć--
387
00:19:54,424 --> 00:19:56,424
Pani nie wie, kim jestem, ale pani to
Liz Taylor.
388
00:19:56,448 --> 00:19:58,248
- Och, nie znoszę jak ktoś mnie tak nazywa.
389
00:19:58,272 --> 00:19:59,572
- Liz czy Taylor?
390
00:19:59,596 --> 00:20:01,196
- Jestem w stanie zmienić jedno z nich.
391
00:20:01,220 --> 00:20:02,220
- Liz.
392
00:20:02,244 --> 00:20:03,344
- Nazywam się Nicky Hilton.
393
00:20:03,368 --> 00:20:05,268
- To moja bliska przyjaciółka- Debbie
Reynolds.
394
00:20:05,292 --> 00:20:06,292
- Debbie.
395
00:20:06,316 --> 00:20:07,416
- Jako bliska przyjaciółka-
396
00:20:07,440 --> 00:20:08,640
Sądzisz, że Elizabeth
397
00:20:08,664 --> 00:20:09,864
powinna ze mną
zatańczyć?
398
00:20:09,888 --> 00:20:12,188
- Ja zawsze mówię Elizabeth, co powinna
robić--
399
00:20:12,212 --> 00:20:13,812
ale ona nigdy mnie nie słucha.
400
00:20:15,000 --> 00:20:16,700
- W porządku, mądralo. Co powinnam zrobić?
401
00:20:16,724 --> 00:20:17,924
- Idź z nim zatańczyć.
402
00:20:51,500 --> 00:20:52,500
- Obróć się, proszę.
403
00:20:52,524 --> 00:20:53,524
Obróć się w prawo.
404
00:20:54,798 --> 00:20:55,798
I w lewo.
405
00:21:00,909 --> 00:21:02,609
- To szalone, wiem o tym.
Tak bardzo nagłe.
406
00:21:03,500 --> 00:21:05,700
Jeśli chciałabym uciec, miałabym tylko
dwie opcje.
407
00:21:06,400 --> 00:21:07,700
Studia albo małżeństwo.
408
00:21:09,500 --> 00:21:11,500
Mam na myśli to, że wszyscy decydują
za mnie.
409
00:21:11,524 --> 00:21:13,524
Nie mogę się nawet wysikać bez czyichś
instrukcji.
410
00:21:15,300 --> 00:21:17,000
-Bessie Mae, chyba lepiej idzie Ci z rolą
411
00:21:17,024 --> 00:21:18,124
w "Ojcu panny młodej".
412
00:21:19,600 --> 00:21:20,600
- Bądź poważny.
413
00:21:20,624 --> 00:21:21,624
- Dobrze.
414
00:21:23,300 --> 00:21:24,400
Kochasz tego faceta?
415
00:21:27,462 --> 00:21:28,662
- Miałbyś coś przeciwko temu?
416
00:21:33,000 --> 00:21:35,200
- Po prostu chcę, żebyś była szczęśliwa.
To wszystko.
417
00:21:36,600 --> 00:21:37,700
Bądź jednak ostrożna.
418
00:21:38,400 --> 00:21:39,500
Cokolwiek zdecydujesz--
419
00:21:40,800 --> 00:21:42,000
pamiętaj o paru sprawach.
420
00:21:42,424 --> 00:21:44,424
- Masz na myśli to, że on
nie jest aktorem
421
00:21:44,448 --> 00:21:46,048
albo cierpiącym poetą?
422
00:21:48,077 --> 00:21:49,877
Naprawdę chcę wierzyć, że jesteś zazdrosny.
423
00:21:49,901 --> 00:21:51,401
- Być może jestem.
424
00:21:52,600 --> 00:21:53,600
- To dobrze.
425
00:21:53,824 --> 00:21:56,024
Beverly Hills 1950
426
00:22:11,400 --> 00:22:12,400
- Co potem, Liz?
427
00:22:12,424 --> 00:22:14,424
- Cóż, nie pragnę niczego więcej niż do
końca życia
428
00:22:14,548 --> 00:22:17,048
być żoną Conrada Nicholsona
Hiltona Juniora.
429
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
- Dobry wieczór.
430
00:22:28,824 --> 00:22:30,324
Czyż to nie był wspaniały dzień?
431
00:22:30,748 --> 00:22:32,348
Bardzo proszę za mną.
432
00:22:37,027 --> 00:22:38,327
Pani Taylor- oto pani stolik.
433
00:22:39,400 --> 00:22:40,400
-Nastąpił błąd.
434
00:22:40,424 --> 00:22:42,424
My szukamy stolika Pani i Pana Hiltonów.
435
00:22:42,448 --> 00:22:43,648
-Och, panie Hilton.
436
00:22:44,072 --> 00:22:45,372
Bardzo przepraszam.
437
00:22:46,583 --> 00:22:48,083
To oczywiście jest państwa stolik.
438
00:22:48,107 --> 00:22:49,107
- Dziękuję.
439
00:22:52,184 --> 00:22:53,184
- Życzę smacznego.
440
00:22:55,163 --> 00:22:56,163
- Mężu--
441
00:22:57,315 --> 00:22:59,015
Chcę już tak powiedzieć od ponad tygodnia.
442
00:23:00,220 --> 00:23:01,720
Mężu, mężu, mężu.
443
00:23:05,117 --> 00:23:06,717
Obiecaj, że zawsze będziesz mnie kochał.
444
00:23:07,559 --> 00:23:08,559
Więcej niż zawsze.
445
00:23:09,200 --> 00:23:10,200
- W porządku.
446
00:23:13,270 --> 00:23:15,270
-Jako aktorka radzę Ci popracować
nad intonacją.
447
00:23:15,294 --> 00:23:16,994
- Cóż, ja nie jestem aktorem, w porządku?
448
00:23:17,018 --> 00:23:18,118
Rozumiesz to?
449
00:23:23,729 --> 00:23:25,329
- Nie, proszę, to moja podróż poślubna.
450
00:23:25,353 --> 00:23:26,553
- Proszę, tylko jeden.
451
00:23:34,592 --> 00:23:35,592
- Pan także jest sławny?
452
00:23:35,616 --> 00:23:37,516
- Nie dla takich starych wiedźm jak wy.
453
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
- Dziękuję.
454
00:23:48,800 --> 00:23:49,800
- Nick--
455
00:23:49,824 --> 00:23:51,324
To jest moja podróż poślubna.
456
00:23:51,348 --> 00:23:52,348
- Moja też.
457
00:23:53,471 --> 00:23:54,571
- Nie zawstydzaj mnie.
458
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
- Kelner!
459
00:23:56,670 --> 00:23:57,770
Przynieś nam coś do picia.
460
00:23:59,600 --> 00:24:00,600
- Dżin!
461
00:24:10,365 --> 00:24:11,365
- Wszystko.
462
00:25:01,900 --> 00:25:02,900
-Nicky, skarbie?
463
00:25:03,255 --> 00:25:04,255
Czy to ty?
464
00:25:04,279 --> 00:25:05,279
-Mhm-m.
465
00:25:11,600 --> 00:25:12,600
- Wszystko w porządku?
466
00:25:14,036 --> 00:25:15,036
- Tak.
467
00:25:25,547 --> 00:25:26,547
- Dużo wygrałeś?
468
00:25:27,440 --> 00:25:28,440
- Tak.
469
00:25:29,567 --> 00:25:30,767
Nie wyjeżdżaj
mi więcej z tymi
470
00:25:30,791 --> 00:25:32,791
hollywoodzkimi bzdurami,
ty suko.
471
00:25:45,400 --> 00:25:47,200
- Było wiele gwałtownych wybuchów.
472
00:25:53,200 --> 00:25:54,400
Mąż był dla mnie obojętny.
473
00:25:57,368 --> 00:25:58,768
-Przepraszam, pani Hilton.
474
00:25:58,792 --> 00:26:00,192
Nie możemy Pani usłyszeć.
475
00:26:02,118 --> 00:26:03,318
- On był dla mnie obojętny.
476
00:26:06,000 --> 00:26:07,800
I sprawiał, że usychałam przy nim
psychicznie.
477
00:26:10,400 --> 00:26:12,400
- Rozumiem, że ma Pani własny znacznie
duży dochód
478
00:26:12,424 --> 00:26:14,624
i chciałaby Pani zrezygnować z
jakichkolwiek alimentów?
479
00:26:16,100 --> 00:26:18,300
Oraz wnioskuje Pani powrotu do
nazwiska panieńskiego.
480
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
- Tak.
481
00:26:20,024 --> 00:26:21,024
- Rozwód przyznany.
482
00:26:21,048 --> 00:26:22,448
Małżeństwo to zostało rozwiązane.
483
00:26:30,916 --> 00:26:31,916
- Pani Taylor, co teraz?
484
00:26:31,940 --> 00:26:33,240
- Jest Pani wolna, pani Taylor?
485
00:26:49,600 --> 00:26:50,700
- Pozwoliłam sobie wejść.
486
00:26:51,812 --> 00:26:53,012
- Mamo, to jest mój dom.
487
00:26:53,820 --> 00:26:55,520
- W takim razie powinnam wrócić i zapukać?
488
00:26:56,701 --> 00:26:57,701
Co takiego gotujesz?
489
00:26:58,025 --> 00:26:59,725
Francuskie tosty na lunch?
490
00:26:59,749 --> 00:27:01,249
Cóż, nic więcej nie powiem.
491
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
Czyż to nie świetne?
492
00:27:03,394 --> 00:27:04,794
Twoje własne miejsce.
493
00:27:05,500 --> 00:27:06,500
Moja mała dziewczynka--
494
00:27:06,524 --> 00:27:07,724
Już taka dorosła.
495
00:27:09,094 --> 00:27:11,494
Nie rozmawiałyśmy jeszcze w ogóle
na temat filmu ' Ivanhoe'.
496
00:27:12,866 --> 00:27:14,066
- Jestem zaangażowana, ale--
497
00:27:14,090 --> 00:27:15,290
scenariusz jest beznadziejny.
498
00:27:15,314 --> 00:27:16,514
-Cóż, może i tak--
499
00:27:16,538 --> 00:27:19,138
ale parę miesięcy w Londynie,
z dala od tych wszystkich gazet--
500
00:27:19,362 --> 00:27:21,462
pomoże zapomnieć o Twoim
małżeństwie.
501
00:27:21,486 --> 00:27:22,486
- Mamo--
502
00:27:22,510 --> 00:27:24,110
- Kochanie, zrób porządek z tym
jajkiem--
503
00:27:24,134 --> 00:27:25,334
Za bardzo ocieka tłuszczem.
504
00:27:26,154 --> 00:27:27,654
-Mamo, czy rozmawiałaś z
Thorpem?
505
00:27:27,678 --> 00:27:28,778
- O czym?
506
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
- O Londynie.
507
00:27:31,483 --> 00:27:33,083
- Ja wszystko wiem o Londynie, kochanie.
508
00:27:33,107 --> 00:27:34,507
Przecież kiedyś tam mieszkałyśmy.
509
00:27:36,337 --> 00:27:38,137
- O tym, że nie będę Ciebie tam
potrzebować.
510
00:27:40,548 --> 00:27:42,248
- Uważasz, że to dobry pomysł, moja droga?
511
00:27:42,272 --> 00:27:43,772
- I nawet jeżeli Cię tam nie będzie--
512
00:27:44,600 --> 00:27:46,400
nadal będziesz otrzymywać swoje
wynagrodzenie.
513
00:27:46,424 --> 00:27:47,424
Obiecałaś.
514
00:27:48,170 --> 00:27:49,170
- Rozumiem.
515
00:27:50,900 --> 00:27:51,900
-Przepraszam.
516
00:27:52,700 --> 00:27:53,800
Ale tak jak powiedziałaś--
517
00:27:54,024 --> 00:27:55,324
jestem już dorosła.
518
00:27:58,200 --> 00:27:59,200
- Palisz tosty.
519
00:28:02,480 --> 00:28:04,480
MGM, Borehamwood, Anglia, 1951
520
00:28:07,870 --> 00:28:08,870
- I akcja!
521
00:28:09,700 --> 00:28:11,300
- Jest tak jak być musi, Rebecco.
522
00:28:16,471 --> 00:28:17,671
Jest tak jak być musi.
523
00:28:21,454 --> 00:28:22,654
- Nie rozumiem dlaczego.
524
00:28:24,500 --> 00:28:25,600
- Takie jest prawo ziemi.
525
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
- I cięcie!
526
00:28:31,800 --> 00:28:33,200
- Czy jest jakiś problem,
Elizabeth?
527
00:28:33,424 --> 00:28:35,724
-Tak, ta opaska waży tonę.
To zabija moje biedne plecy.
528
00:28:36,368 --> 00:28:37,668
- Mnie bardziej martwią dialogi.
529
00:28:37,692 --> 00:28:39,392
Czy nie możesz włożyć w nie
trochę życia?
530
00:28:39,416 --> 00:28:40,916
-Powinieneś powiedzieć to pisarzowi.
531
00:28:41,620 --> 00:28:42,620
-Sir Walter Scott--
532
00:28:42,644 --> 00:28:43,944
on nie żyje.
- Co ty nie powiesz.
533
00:28:44,068 --> 00:28:45,768
- Czyż to nie Michael Wilding?
534
00:28:47,066 --> 00:28:48,666
Angielska odpowiedź na Roberta Taylora.
535
00:28:48,690 --> 00:28:50,890
-Ja nigdy nie potrafię dostrzec Twojego
uroku, Robercie.
536
00:28:51,830 --> 00:28:52,830
-Zabawny Michael.
537
00:28:53,054 --> 00:28:55,254
Czyżbyś na nowo odkrył pasję
dla Sir Waltera Scotta?
538
00:28:55,278 --> 00:28:57,478
-Tak właściwie to stałem się ciekaw
539
00:28:57,502 --> 00:28:59,502
zwyczajów i nawyków
hollywodzkiej gwiazdki.
540
00:29:00,785 --> 00:29:01,985
- Ta akurat ma przymiarkę.
541
00:29:02,829 --> 00:29:03,929
- Całkiem fantastyczne.
542
00:29:03,953 --> 00:29:05,453
Zupełnie jak burza na morzu.
543
00:29:05,477 --> 00:29:08,177
Nie obchodzi nas ile statków zatonie,
póki możemy na to patrzeć.
544
00:29:14,900 --> 00:29:16,800
- Czy pozwolisz mi
poznać Twojego przyjaciela?
545
00:29:16,824 --> 00:29:17,924
- To Michael Wilding.
546
00:29:17,948 --> 00:29:19,548
Michael, to jest Elizabeth
Taylor.
547
00:29:19,572 --> 00:29:20,572
- Witam.
548
00:29:39,620 --> 00:29:41,420
-Och, moja droga. Wyglądasz czarująco.
549
00:29:44,800 --> 00:29:45,800
Proszę.
550
00:29:49,000 --> 00:29:51,600
-Uwierzyłbyś, że to pierwszy wieczór,
kiedy gdziekolwiek wychodzę?
551
00:29:51,724 --> 00:29:53,424
- Wiesz, wątpię.
Taka piękność jak Ty.
552
00:29:53,848 --> 00:29:56,748
-To dziwne. Każdy przyjmuje za oczywiste,
że każdego wieczoru mam randkę
553
00:29:56,772 --> 00:29:58,972
a tak naprawdę nikt nie wpadnie na to, by
mnie zaprosić.
554
00:29:58,996 --> 00:30:00,496
- Tak więc ja jestem panem nikt?
555
00:30:02,076 --> 00:30:03,076
- Jesteś zabawny.
556
00:30:03,100 --> 00:30:04,300
- Jak na starszego mężczyznę.
557
00:30:04,324 --> 00:30:06,224
- To nie tak. Mój ojciec to
starszy mężczyzna.
558
00:30:07,308 --> 00:30:08,708
- Czy jesteś tego pewna, że
chcesz--
559
00:30:11,058 --> 00:30:12,558
- Mnie podobają się starsi mężczyźni.
560
00:30:12,582 --> 00:30:14,782
Jesteście bardziej rozumni jeśli chodzi
o pewne sprawy--
561
00:30:14,806 --> 00:30:15,906
na przykład- wiesz- życie,
562
00:30:15,930 --> 00:30:16,930
miłość.
563
00:30:17,254 --> 00:30:19,254
-Nie sądzę, że ktoś może
być tak bardzo rozumny--
564
00:30:19,278 --> 00:30:20,778
nie jeśli chodzi o miłość.
565
00:30:21,677 --> 00:30:22,677
Poeci tak twierdzą--
566
00:30:23,988 --> 00:30:26,188
ale zdaje się, że nie mają pojęcia o
czym mówią.
567
00:30:26,312 --> 00:30:28,512
-Boże, gdybyś nie mógł
wierzyć w miłość...--
568
00:30:31,870 --> 00:30:32,970
- A Ty wierzysz w miłość?
569
00:30:33,094 --> 00:30:34,294
- Kiedyś wierzyłam.
570
00:30:35,200 --> 00:30:37,200
Miłość była najważniejszym aspektem
mojego życia.
571
00:30:39,090 --> 00:30:40,090
- Strasznie mi przykro.
572
00:30:42,300 --> 00:30:45,200
- Założę się, że ożeniłbyś się
ze mną, gdybym się nie starzała, prawda?
573
00:30:46,195 --> 00:30:47,195
- Powiem Ci coś.
574
00:30:47,219 --> 00:30:48,619
- Ty się nie starzejesz--
575
00:30:49,626 --> 00:30:50,926
ale ja staję się młodszy.
576
00:31:04,700 --> 00:31:05,900
-Elizabeth, proszę--
577
00:31:05,924 --> 00:31:07,224
Podziękowania są tutaj zbędne.
578
00:31:07,248 --> 00:31:08,348
Zawsze byliśmy rodziną.
579
00:31:08,372 --> 00:31:09,372
Ty i studio MGM.
580
00:31:10,600 --> 00:31:12,200
Poza tym, Michael jest
świetnym aktorem.
581
00:31:12,224 --> 00:31:13,924
Będziemy bardziej niż szczęśliwi
582
00:31:13,948 --> 00:31:15,048
zawierając z nim kontrakt.
583
00:31:15,072 --> 00:31:16,872
- To nam naprawdę bardzo pomoże.
Dziękuję.
584
00:31:19,200 --> 00:31:20,200
Poza tym--
585
00:31:21,070 --> 00:31:22,770
Chcielibyśmy zamieszkać w domu,
dużym domu.
586
00:31:22,794 --> 00:31:24,494
Tak bardzo pragniemy założyć rodzinę.
587
00:31:25,270 --> 00:31:26,670
Oraz mieć dziesiątki dzieci.
588
00:31:27,836 --> 00:31:29,336
- Owszem, ale nie tak prędko.
589
00:31:30,190 --> 00:31:31,190
Elizabeth--
590
00:31:31,314 --> 00:31:32,914
Mamy wobec Ciebie duże plany.
591
00:31:36,100 --> 00:31:37,600
-Jesteś jak z bajki, wiesz o tym?
592
00:31:37,624 --> 00:31:39,924
- Michał Anioł miał całe sklepienie
Kaplicy Sykstyńskiej--
593
00:31:39,948 --> 00:31:42,148
Ja muszę poradzić sobie z nieco
mniejszą powierzchnią.
594
00:31:42,172 --> 00:31:43,972
- Artysto, ależ z Ciebie brytyjski
światowiec.
595
00:31:43,996 --> 00:31:45,796
- Jesteś wielką piłką,
kompletną wariatką--
596
00:31:45,820 --> 00:31:47,020
Ale ja Ciebie kocham i pragnę.
597
00:31:49,501 --> 00:31:50,701
- Nie zapomnij o podpisie.
598
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
Dwa lata później
599
00:32:11,511 --> 00:32:12,511
- Och, Elizabeth--
600
00:32:13,815 --> 00:32:16,115
Nie mogę uwierzyć, że studio
przysłało mi ten scenariusz.
601
00:32:16,139 --> 00:32:18,339
To bezsens.
Całkowity bezsens.
602
00:32:19,300 --> 00:32:21,000
-Co to jest? Trzeci czy czwarty
scenariusz
603
00:32:21,024 --> 00:32:22,024
który odrzuciłeś?
604
00:32:22,048 --> 00:32:23,548
Bez grania nie ma pieniędzy, Michael.
605
00:32:23,572 --> 00:32:24,572
My musimy jakoś żyć.
606
00:32:25,300 --> 00:32:27,300
- Czy to nie powinien być film
z najwyższej półki?
607
00:32:28,780 --> 00:32:30,580
Mam na myśli to, że człowiek ma
swoją godność.
608
00:32:33,260 --> 00:32:34,460
-Godność nie opłaci rachunków.
609
00:32:34,484 --> 00:32:35,484
Ja to robię.
610
00:32:36,302 --> 00:32:37,602
Kręcąc cztery okropne filmy--
611
00:32:37,626 --> 00:32:38,626
Jeden po drugim.
612
00:32:38,650 --> 00:32:39,850
Mówię całkowicie szczerze--
613
00:32:39,874 --> 00:32:40,874
Czuję, że--
614
00:32:42,852 --> 00:32:44,452
Czuję, że nikomu nic by się
nie stało.
615
00:32:54,130 --> 00:32:56,930
A niewielka pomoc dla naszego domowego
funduszu nie byłaby najgorsza.
616
00:33:03,380 --> 00:33:05,380
Teksas, 1955.
617
00:33:13,629 --> 00:33:14,629
- Witaj, laleczko.
618
00:33:15,893 --> 00:33:16,993
Udało Ci się przyjechać.
619
00:33:17,017 --> 00:33:18,117
- Tak.
- Poznałaś Jimmy'ego?
620
00:33:19,769 --> 00:33:20,769
- Witaj, Jimmy.
621
00:33:23,610 --> 00:33:24,610
On zawsze taki jest?
622
00:33:25,600 --> 00:33:26,800
- Nie, jest po prostu niemiły.
623
00:33:26,824 --> 00:33:28,324
Hej George, zobacz kto tu przyjechał.
624
00:33:28,348 --> 00:33:29,348
- Witaj, mamuśko.
625
00:33:30,370 --> 00:33:31,370
- Witaj, ziemniaczku.
626
00:33:32,205 --> 00:33:33,605
-Ja laleczko, jestem tutaj
szefem.
627
00:33:33,729 --> 00:33:35,029
Wiesz dlaczego Ty tutaj jesteś?
628
00:33:35,053 --> 00:33:38,053
Bo powiedziałem Georgowi, że jeśli
nie będzie Liz Taylor, ja też nie zagram
629
00:33:38,077 --> 00:33:39,677
w tym cholernym filmie.
Co o tym sądzisz?
630
00:33:39,701 --> 00:33:41,901
-Cóż, ja uważam, że jest Pan
wspaniały, Panie Hudson.
631
00:33:41,925 --> 00:33:43,825
Filmu jak " Olbrzym" nie kręci
się codziennie.
632
00:33:43,849 --> 00:33:46,249
- A aktorka z Twoją twarzą i figurą też nie
gra codziennie.
633
00:33:46,273 --> 00:33:48,073
Jesteś tak piękna, Liz.
Mężczyźni --
634
00:33:48,800 --> 00:33:50,000
tracą głowę na Twój widok.
635
00:33:50,024 --> 00:33:51,024
- I w tym tkwi problem.
636
00:33:52,606 --> 00:33:55,506
Dopóki nie pozbędziesz się tej pozerskiej
maniery gwiazdki studia MGM--
637
00:33:55,530 --> 00:33:57,630
nigdy nie staniesz się aktorką.
638
00:34:02,540 --> 00:34:04,040
- Proszę mi wybaczyć, panie Stevens.
639
00:34:26,500 --> 00:34:28,700
Czy to właśnie tak powinna wyglądać
prawdziwa aktorka?
640
00:34:32,770 --> 00:34:34,570
Chciałabym, żeby to było jasne, że
jestem kimś
641
00:34:34,594 --> 00:34:35,994
więcej niż ładną lalką.
642
00:34:36,018 --> 00:34:37,018
- Rozumiecie?
643
00:34:48,252 --> 00:34:51,652
-Niech Bóg zlituje się nad facetem, który
kiedykolwiek nie doceni tej ładnej twarzy.
644
00:35:05,525 --> 00:35:06,525
-Polejemy trochę wódki--
645
00:35:06,649 --> 00:35:07,749
a potem wermutu.
646
00:35:08,800 --> 00:35:10,500
-Nie mamy żadnego wermutu, mój towarzyszu.
647
00:35:11,300 --> 00:35:12,400
-Cóż, zgoda, towarzyszu.
648
00:35:12,424 --> 00:35:13,524
A co takiego mamy?
649
00:35:15,475 --> 00:35:16,475
- Mamy kahluę.
650
00:35:19,000 --> 00:35:20,000
- Pozwoli Pan--
651
00:35:27,500 --> 00:35:28,900
Zobaczymy co to będzie po
zmieszaniu
652
00:35:29,224 --> 00:35:30,424
wódki z kahluą.
653
00:35:37,346 --> 00:35:38,346
Oto czekoladowe martini.
654
00:35:45,500 --> 00:35:46,500
Czekoladowe martini!
655
00:35:56,416 --> 00:35:57,416
- Głupi ludzie.
656
00:36:10,460 --> 00:36:11,460
-Dobry wieczór.
657
00:36:11,484 --> 00:36:13,384
Czy mógłby mnie Pan zaprowadzić
do Pani Taylor?
658
00:36:13,408 --> 00:36:14,908
- Bardzo mi przykro Proszę Pana,
ale--
659
00:36:15,132 --> 00:36:17,432
Zostałem skierowany do tego miejsca
prosto z lotniska.
660
00:36:17,456 --> 00:36:19,456
Jestem zmęczony, głodny--
661
00:36:19,480 --> 00:36:21,580
I chciałbym się widzieć z Panią
Elizabeth Taylor.
662
00:36:22,430 --> 00:36:23,430
Jestem jej mężem.
663
00:36:23,454 --> 00:36:24,454
Och tak, proszę Pana.
664
00:36:24,678 --> 00:36:26,778
Zdaje się, że ona właśnie je
obiad z panem Hudsonem.
665
00:36:55,172 --> 00:36:56,172
- Witaj.
666
00:36:58,800 --> 00:37:00,000
Zawsze wydawało mi się, że--
667
00:37:00,850 --> 00:37:02,650
zakochuję się w odtwórcy
głównego bohatera.
668
00:37:07,900 --> 00:37:09,000
Zawsze tak jest.
669
00:37:10,701 --> 00:37:11,701
To nic takiego.
670
00:37:30,400 --> 00:37:33,000
Zdaje się, że w tym raju nie wszystko
jest takie idealne.
671
00:37:47,985 --> 00:37:48,985
- Dziękuję.
672
00:37:49,009 --> 00:37:50,409
Mój Boże, jak wspaniale
się bawię.
673
00:37:51,458 --> 00:37:53,658
-Może spróbowałbyś być
odrobinę przyjemniejszy, dobrze?
674
00:37:53,682 --> 00:37:55,582
Tutaj są pewni ludzie, którzy
mogliby Ci pomóc.
675
00:37:55,606 --> 00:37:57,406
-Cóż, nie posiadam Twojego
talentu, Elizabeth.
676
00:37:57,430 --> 00:37:59,430
Nie potrafię po prostu pstryknąć
palcami, a każdy
677
00:37:59,454 --> 00:38:01,854
mężczyzna zrobi, to co zechcę.
- Naprawdę jestem taka zła?
678
00:38:02,885 --> 00:38:03,885
- Zła-- nie.
679
00:38:03,909 --> 00:38:05,509
Rozpieszczona--być może.
680
00:38:08,600 --> 00:38:10,600
- Nie chciałam, żeby to wszystko
tak wyszło.
681
00:38:13,000 --> 00:38:14,200
Ja naprawdę Cię kocham.
682
00:38:14,224 --> 00:38:15,824
- Kiedy interesy na to pozwalają.
683
00:38:17,313 --> 00:38:18,813
Dlaczego więc mam
narzekać?
684
00:38:27,300 --> 00:38:28,300
-Trzymaj, Bessie.
685
00:38:28,324 --> 00:38:29,324
Z podwójnym lodem.
686
00:38:30,391 --> 00:38:31,391
-Rock--
687
00:38:32,170 --> 00:38:34,170
Co to za film " W poszukiwaniu
deszczowego drzewa"?
688
00:38:34,194 --> 00:38:35,394
- Całkowita tajemnica.
689
00:38:35,418 --> 00:38:37,118
Nikomu nie mogę powiedzieć
ani słowa.
690
00:38:38,150 --> 00:38:39,150
-Dobry scenariusz?
691
00:38:39,574 --> 00:38:41,574
- Trochę tak jak szalona
Scarlett O'Hara .
692
00:38:41,698 --> 00:38:43,398
Ale nie muszę całować Clarka Gable'a.
693
00:38:43,622 --> 00:38:45,122
Ja dostaję tego słodziaka.
694
00:38:51,000 --> 00:38:53,200
- Myślałem, że jesteś za bardzo
zmęczony, żeby przyjść.
695
00:38:53,224 --> 00:38:55,024
-Byłem zbyt zmęczony, żeby
przyjść, Michael.
696
00:38:55,690 --> 00:38:57,090
Ale Bessie Mae dzwoniła i dzwoniła.
697
00:38:57,114 --> 00:38:58,114
- No i co?
698
00:38:58,138 --> 00:38:59,338
- Ona zawsze wygrywa.
- O tak.
699
00:39:01,250 --> 00:39:02,750
- Zdaje się, że chciała porozmawiać--
700
00:39:03,600 --> 00:39:04,600
cóż, wiesz--
701
00:39:05,530 --> 00:39:06,930
wyszła już za mąż dwa razy.
702
00:39:06,954 --> 00:39:08,254
- W rzeczy samej.
703
00:39:12,438 --> 00:39:14,538
Wiesz, największym problemem Elizabeth
jest to, że--
704
00:39:14,562 --> 00:39:16,562
mogłaby mieć każdego mężczyznę
jakiego zapragnie.
705
00:39:18,570 --> 00:39:20,870
- I to zmusiło Cię, żeby zabawiać się
w basenie z dwiema--
706
00:39:22,192 --> 00:39:23,192
-kim one były, Michael?
707
00:39:23,416 --> 00:39:24,416
Striptizerkami--
708
00:39:24,440 --> 00:39:26,440
Które wszystko opowiedziały
plotkarskiej prasie.
709
00:39:26,464 --> 00:39:27,464
- To jakaś bzdura.
710
00:39:27,588 --> 00:39:29,788
Te dziewczyny były przelotem.
Do niczego nie doszło.
711
00:39:31,204 --> 00:39:33,204
Skąd miałem wiedzieć, że chcą
sprzedać historyjkę?
712
00:39:33,228 --> 00:39:34,228
- Michael--
713
00:39:34,853 --> 00:39:35,853
Mieszkasz w Hollywood.
714
00:39:36,684 --> 00:39:37,984
I jesteś mężem Elizabeth Taylor.
715
00:39:46,200 --> 00:39:48,500
- Ona była w Teksasie z- jakkolwiek on się
nazywa- robiąc
716
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Bóg wie co.
717
00:39:50,024 --> 00:39:51,224
Co ja miałem tutaj robić?
718
00:39:52,370 --> 00:39:53,670
Niańczyć te cholerne psy.
719
00:39:55,278 --> 00:39:57,478
Ona spędza każdą noc otoczona
swoimi zwierzętami.
720
00:39:57,502 --> 00:39:58,702
A co zostaje dla mnie?
721
00:39:59,600 --> 00:40:01,100
- Za zdrowie zwierząt
w małżeństwie.
722
00:40:02,529 --> 00:40:03,529
-Zdrowie.
723
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
- Najlepsze przyjęcie.
724
00:40:11,024 --> 00:40:12,724
- Dlaczego nie możesz się
u nas przespać?
725
00:40:12,748 --> 00:40:14,348
-Nie, nie. Naprawdę wszystko
dobrze.
726
00:40:15,390 --> 00:40:16,990
- W porządku, będę jechał
przed nim.
727
00:40:17,988 --> 00:40:19,188
- I co z tego?
728
00:40:19,212 --> 00:40:21,312
- Dzięki temu będzie jechał
wolniej. Wskażę mu drogę.
729
00:40:23,390 --> 00:40:24,390
- Na razie.
730
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
- Bądź ostrożny.
731
00:40:27,224 --> 00:40:28,524
- Jutro do Ciebie zadzwonię.
732
00:42:25,419 --> 00:42:26,419
- To Monty Clift!
733
00:42:26,443 --> 00:42:28,143
-Przestańcie! Do cholery wynoście się
stąd!
734
00:42:28,167 --> 00:42:29,167
- Odsuń się, Liz!
735
00:42:30,879 --> 00:42:32,279
-Sępy! Wynoście się stąd!
736
00:42:33,980 --> 00:42:34,980
Idź stąd!
737
00:43:00,782 --> 00:43:01,782
Juhu!
738
00:43:02,006 --> 00:43:03,006
Monty--
739
00:43:04,003 --> 00:43:05,103
Oto i on, Monty.
740
00:43:05,127 --> 00:43:06,527
Twoje zastępstwo jeżeli
nie wrócisz
741
00:43:06,551 --> 00:43:07,851
na plan za tydzień.
742
00:43:07,875 --> 00:43:08,875
Dobrze?
743
00:43:10,195 --> 00:43:11,395
Teraz on jest dobry, skarbie.
744
00:43:11,419 --> 00:43:13,219
Nauczył się wszystkich znanych
Tobie metod.
745
00:43:13,243 --> 00:43:14,343
- O nie.
- Tak.
746
00:43:16,500 --> 00:43:18,600
Stęskniłam się za Tobą, ty moje
słodkie nieszczęście.
747
00:43:19,300 --> 00:43:20,300
Ale wyglądasz świetnie.
748
00:43:20,324 --> 00:43:22,024
- Tak mi mówią.
- Wiesz, mają rację.
749
00:43:23,490 --> 00:43:25,290
- Jesteś taka podekscytowana.
Co się dzieje?
750
00:43:26,500 --> 00:43:28,600
-Wczoraj wieczorem-
znowu wpadłam na Mike'a Todd'ego.
751
00:43:29,300 --> 00:43:30,500
On jest naprawdę zabawny.
752
00:43:32,055 --> 00:43:33,255
Zupełnie inny niż Michael.
753
00:43:34,200 --> 00:43:35,200
- A co z Michael'em?
754
00:43:37,407 --> 00:43:38,707
Ech, a co ma być z Michael'em.
755
00:43:44,779 --> 00:43:46,079
- Z tej strony Michael Wilding.
756
00:43:46,103 --> 00:43:47,403
- Michael, tu Elizabeth.
757
00:43:47,527 --> 00:43:49,027
- Elizabeth, jak miło Cię słyszeć.
758
00:43:49,051 --> 00:43:50,651
- Powiedz, jak Monty sobie daje radę?
759
00:43:51,400 --> 00:43:52,400
- Dobrze, dobrze.
760
00:43:54,420 --> 00:43:55,420
Michael--
761
00:43:56,500 --> 00:43:58,700
Chcę żebyś wiedział, że Cię kocham
i zawsze będę kochać.
762
00:43:59,500 --> 00:44:00,500
- To bardzo komfortowe.
763
00:44:00,524 --> 00:44:01,824
- Próbuję powiedzieć--
764
00:44:02,148 --> 00:44:05,048
Pragnę, żebyś usłyszał to ode mnie.
Zanim wszystko pojawi się w gazetach.
765
00:44:07,269 --> 00:44:08,969
Kochanie, wniosłam o prawną separację.
766
00:44:14,500 --> 00:44:17,000
-Cóż, dziękuję. Ale wolałbym chyba
przeczytać o tym w gazetach.
767
00:44:17,024 --> 00:44:18,124
-Tak?
768
00:44:19,500 --> 00:44:21,800
-Mógłbym udawać, że ma
to związek z dwójką innych ludzi.
769
00:44:35,770 --> 00:44:37,770
Budynek Thalberg, studio MGM
770
00:44:41,196 --> 00:44:42,596
- Powiedzcie mi, czy przeszkadzam.
771
00:44:42,620 --> 00:44:43,620
Zgubiłem się.
772
00:44:43,644 --> 00:44:45,444
- Ależ skąd, Mike.
Czekaliśmy na Ciebie.
773
00:44:45,468 --> 00:44:47,468
- Tak, to prawda, chociaż nie jestem
pewna po co.
774
00:44:48,400 --> 00:44:49,400
- Wychodzisz?
775
00:44:49,424 --> 00:44:50,424
- Ja? Nie, dlaczego?
776
00:44:50,448 --> 00:44:51,448
Przecież to moje biuro.
777
00:44:51,472 --> 00:44:52,972
Nawet o tym nie
pomyślałem.
778
00:44:53,580 --> 00:44:55,080
-Sądziłem, że on się
gdzieś wybiera.
779
00:44:55,802 --> 00:44:57,502
-Benny, ja myślę, że on trochę
przesadza.
780
00:45:05,830 --> 00:45:06,830
- Wybaczcie mi.
781
00:45:08,053 --> 00:45:09,053
-Nie uciekaj, Benny.
782
00:45:09,830 --> 00:45:11,030
Proszę--
Nie uciekaj.
783
00:45:11,800 --> 00:45:12,900
- Bawcie się dobrze, Mike.
784
00:45:15,000 --> 00:45:17,600
- Cóż, nie przywykłam do wzywania mnie
w ten sposób, Panie Todd.
785
00:45:17,624 --> 00:45:19,424
Do tego czekałam jeszcze około
30 minut, tak?
786
00:45:19,448 --> 00:45:20,448
- Wygodnie Ci tutaj?
787
00:45:21,150 --> 00:45:22,450
-Proszę zabrać ode mnie te ręce!
788
00:45:22,674 --> 00:45:23,674
- Tutaj chyba wygodniej.
789
00:45:23,698 --> 00:45:26,098
Jesteś najpiękniejszą kobietą
jaką kiedykolwiek widziałem.
790
00:45:26,122 --> 00:45:27,222
A to tylko na początek.
791
00:45:29,288 --> 00:45:30,688
A teraz, zwróć uwagę na ten stół--
792
00:45:30,712 --> 00:45:32,212
Sądzę, że rzucisz na to okiem
oraz--
793
00:45:32,236 --> 00:45:33,636
rozważysz kierunek, który obrałem.
794
00:45:33,660 --> 00:45:36,160
Otóż- byłem prezesem swojej własnej
firmy kiedy miałem 18 lat.
795
00:45:36,184 --> 00:45:37,384
W wieku, w którym jestem teraz
796
00:45:37,408 --> 00:45:38,808
- a w końcu nie jestem taki stary-
797
00:45:38,832 --> 00:45:39,932
produkuję 16 przedstawień.
798
00:45:39,956 --> 00:45:41,956
' Up in Central Park'. Może
słyszałaś o tym?
799
00:45:41,980 --> 00:45:42,980
' Hot Mikado" ?
800
00:45:43,004 --> 00:45:45,604
Niemniej jednak, ostateczny wynik to
18 milionów na Broadwayu.
801
00:45:45,628 --> 00:45:47,128
A to tylko karty, które odkryłem.
802
00:45:49,000 --> 00:45:50,600
Pewnie zapytasz mnie o wszystkie karty.
803
00:45:50,624 --> 00:45:52,024
Teraz widzisz tylko jedną ze stron.
804
00:45:54,040 --> 00:45:55,840
Ale przecież jest cała karta,
Pani Taylor.
805
00:45:56,064 --> 00:45:58,064
I ja Ci ją pokażę. Z drugiej strony
jest to, że--
806
00:45:59,150 --> 00:46:00,250
jestem w Tobie zakochany.
807
00:46:00,274 --> 00:46:01,674
I nie próbuj się temu
sprzeciwiać--
808
00:46:01,698 --> 00:46:02,698
ponieważ ja wiem
co czuję.
809
00:46:02,722 --> 00:46:03,722
- Że co?
810
00:46:03,946 --> 00:46:06,046
-Mnie to też zaskoczyło, nawet
nie tak jak to--
811
00:46:06,070 --> 00:46:07,670
Skarbie, nie tylko Cię kocham--
812
00:46:08,740 --> 00:46:09,940
Zamierzam Cię poślubić.
813
00:46:09,964 --> 00:46:11,164
Co powiesz na to?
814
00:46:13,340 --> 00:46:14,340
- Brak mi słów.
815
00:46:14,364 --> 00:46:15,364
- Wspaniale!
816
00:46:15,388 --> 00:46:16,388
Wierzysz w przeznaczenie?
817
00:46:16,412 --> 00:46:17,812
-Wierzę w to, że właśnie
wychodzę.
818
00:46:17,836 --> 00:46:18,836
- Liz, hej!
819
00:46:18,860 --> 00:46:19,960
Lepiej nie stawiaj mi się!
820
00:46:19,984 --> 00:46:21,684
- Proszę nie nazywać mnie
Liz, Panie Todd.
821
00:46:21,708 --> 00:46:22,808
- W porządku, Pani Taylor.
822
00:46:22,832 --> 00:46:25,332
Pobierzemy się, bo- tak jak powiedziałem-
to przeznaczenie.
823
00:46:25,356 --> 00:46:26,356
A ja Ciebie kocham.
824
00:46:27,450 --> 00:46:29,250
- Czy Pan nie rozumie, że ja
jestem mężatką?
825
00:46:29,274 --> 00:46:30,774
-Rozumiem, że
się rozstajesz.
826
00:46:30,998 --> 00:46:32,398
- To nie pański interes,
do cholery.
827
00:46:32,422 --> 00:46:34,022
-Właśnie tworzę nasz
wspólny interes.
828
00:46:34,146 --> 00:46:36,846
- Oraz nie lubię jak ktoś próbuje mnie
ukształtować, rzuca na kanapę
829
00:46:37,370 --> 00:46:38,970
i mówi kogo następnego mam
poślubić.
830
00:46:41,074 --> 00:46:42,074
- Wiesz co to oznacza?
831
00:46:42,098 --> 00:46:43,098
- Co niby oznacza?
832
00:46:44,440 --> 00:46:45,740
- Ty już nigdy
833
00:46:45,764 --> 00:46:47,564
więcej mnie nie zobaczysz!
834
00:46:51,691 --> 00:46:52,691
Przenigdy!
835
00:47:00,000 --> 00:47:01,600
- Świetnie, że znów z nami
jesteś, Monty.
836
00:47:01,624 --> 00:47:02,624
Wyglądasz wspaniale.
837
00:47:02,648 --> 00:47:05,748
Każdy powinnien tak dobrze wyglądać- tylko,
że- przed wypadkiem samochodowym.
838
00:47:05,772 --> 00:47:07,672
W porządku, wszyscy!
Zaczynamy za pół godziny.
839
00:47:09,322 --> 00:47:10,322
- Mam dla Ciebie prezent.
840
00:47:11,067 --> 00:47:12,067
- Co to takiego?
841
00:47:20,823 --> 00:47:21,823
- Monty--
842
00:47:22,700 --> 00:47:23,700
To Twój--
843
00:47:23,724 --> 00:47:24,724
- Ząb.
844
00:47:26,100 --> 00:47:27,300
- Lubię dobry dowcip.
845
00:47:28,600 --> 00:47:29,700
- A ty co tutaj robisz?
846
00:47:29,724 --> 00:47:31,924
- Cóż, przyleciałem w interesach i
usłyszałem, że jesteś
847
00:47:31,948 --> 00:47:34,448
z powrotem na nogach i postanowiłem, że
zrobię małą wycieczkę.
848
00:47:34,472 --> 00:47:35,472
I. -- Jestem Mike Todd.
849
00:47:35,496 --> 00:47:36,496
- Dziękuję, Mike.
850
00:47:37,480 --> 00:47:38,480
- Róże.
851
00:47:38,504 --> 00:47:39,704
Jak pospolicie.
852
00:47:40,228 --> 00:47:42,828
-Cóż, w takim razie cieszę
się, że nie przyniosłem ich dla Ciebie.
853
00:47:44,000 --> 00:47:45,400
Moja matka miała sentyment do róż.
854
00:47:45,424 --> 00:47:47,924
Pomyślałem, że będą pasować na tą okazję
dla tego dżentelmena.
855
00:47:48,800 --> 00:47:50,000
- Dziękuję ponownie, Mike.
856
00:47:50,024 --> 00:47:51,024
Wybaczcie mi.
857
00:47:53,436 --> 00:47:54,436
- Masz rację.
858
00:47:54,460 --> 00:47:55,760
Róże są rzeczywiście pospolite.
859
00:47:56,758 --> 00:47:58,558
A dla Liz Taylor nic nie może
być pospolite.
860
00:47:58,682 --> 00:47:59,982
A od Mike'a Todd'a zwłaszcza.
861
00:48:01,100 --> 00:48:02,200
To--
862
00:48:02,224 --> 00:48:03,424
jest dla Ciebie.
863
00:48:04,370 --> 00:48:05,370
- Mike.--
864
00:48:08,050 --> 00:48:09,250
Boże, to jest piękne.
865
00:48:10,814 --> 00:48:12,014
- Bez żadnego przymusu, Liz.
866
00:48:12,038 --> 00:48:13,438
Zdaje się, że już to ustalaliśmy.
867
00:48:15,007 --> 00:48:17,007
Ale sądzę też, że ja jestem mężczyzną
dla Ciebie.
868
00:48:17,031 --> 00:48:19,031
Sądzę, że oboje to wiemy.
869
00:48:20,190 --> 00:48:22,290
- Mike, nie wiem, co powiedzieć.
- Cóż, ale ja wiem.
870
00:48:22,314 --> 00:48:23,914
Ty po prostu słuchaj.
871
00:48:23,938 --> 00:48:25,038
W porządku?
872
00:48:26,000 --> 00:48:28,000
Czy dziecko wyjdzie za mąż
za starego mężczyznę?
873
00:48:28,024 --> 00:48:30,024
Cóż, czas na to, żeby
wybrać prawdziwego partnera.
874
00:48:31,237 --> 00:48:32,737
Takiego, który daje tyle ile dostaje.
875
00:48:32,761 --> 00:48:33,761
Odwagi!
876
00:48:33,785 --> 00:48:34,885
Odpłacisz się.
877
00:48:36,100 --> 00:48:38,500
Będziemy się śmiać się do rozpuku,
wydając moje pieniądze.
878
00:48:40,400 --> 00:48:42,500
- Słyszałam, że zawsze dostajesz to,
czego chcesz.
879
00:48:43,300 --> 00:48:44,300
- Czy to źle?
880
00:48:44,324 --> 00:48:45,324
- Nie, nie.
881
00:48:46,350 --> 00:48:48,550
Podziwiam mężczyzn, którzy dostają
cokolwiek zapragną.
882
00:48:50,221 --> 00:48:52,221
Pod warunkiem, że wkładają w to
swoje całe serce.
883
00:48:53,480 --> 00:48:55,480
-Ja już Ci powiedziałem, gdzie jest
moje serce.
884
00:48:59,700 --> 00:49:01,700
Acapulco, rok 1957
885
00:49:12,800 --> 00:49:13,800
- Czas na pocałunek!
886
00:50:08,800 --> 00:50:10,300
- Och, Mike, zobacz ile fajerwerków.
887
00:50:11,372 --> 00:50:12,572
Jesteśmy nawet na niebie.
888
00:50:20,000 --> 00:50:21,800
Mike, obiecaj, że
nigdy mnie nie zostawisz.
889
00:50:23,367 --> 00:50:24,367
Obiecaj.
890
00:50:33,500 --> 00:50:34,500
- Dostajesz film.
891
00:50:34,724 --> 00:50:36,024
Sztuka jest o detencji.
892
00:50:36,820 --> 00:50:38,020
Ja jej szukam.
893
00:50:38,044 --> 00:50:39,544
Gdzie ta durnota z którą się
ożeniłem?
894
00:50:39,568 --> 00:50:42,168
- To niesamowite- połączyłaś rozgniecione
ziemniaki z kukurydzą-
895
00:50:42,192 --> 00:50:43,192
-Ze śmietaną.
896
00:50:43,216 --> 00:50:44,716
-Znalazłem więc ochronę i zapytałem:
897
00:50:45,040 --> 00:50:47,040
Widział ktoś przesadnie
wystrojoną grubaskę--
898
00:50:47,064 --> 00:50:48,064
- Nie słuchamy Cię, Mike!
899
00:50:49,100 --> 00:50:51,900
-Wiecie, to naprawdę ważne, że wy
dwoje jesteście tu ze mną i Debbie.
900
00:50:51,924 --> 00:50:54,224
- Daj spokój, Eddie. Właśnie próbuję
Wam coś opowiedzieć.
901
00:50:55,500 --> 00:50:56,600
Posłuchajcie, proszę!
902
00:50:57,700 --> 00:50:59,100
- Zdrowie Elizabeth.
Zdrowie Mike'a.
903
00:50:59,124 --> 00:51:01,224
Mężczyzny ważnego dla mnie tak jak
mój własny ojciec.
904
00:51:01,850 --> 00:51:02,850
- Dziękuję, dzieciaku.
905
00:51:02,874 --> 00:51:03,874
Dziękuję.
906
00:51:06,870 --> 00:51:09,870
Więc zostawiłem nasze wyznaczone
miejsca, bo oni mówią, że żony nie ma.
907
00:51:09,994 --> 00:51:10,994
A żona w barze.
908
00:51:11,018 --> 00:51:12,518
- Latanie sprawia, że się
denerwuję.
909
00:51:12,542 --> 00:51:13,542
-Zalana w trupa!
910
00:51:13,666 --> 00:51:16,266
-Siedziałam prosto pod głośnikiem
czekając aż ktoś mnie wezwie.
911
00:51:17,208 --> 00:51:18,508
A oni nigdy nie ogłaszają lotu.
912
00:51:18,732 --> 00:51:19,932
-Liz. Posłuchaj mnie.
913
00:51:19,956 --> 00:51:21,956
Ty nie słyszysz niczego, czego nie
chcesz usłyszeć.
914
00:51:21,980 --> 00:51:23,780
Jesteś jak ta cholerna
Alicja z Krainy Czarów.
915
00:51:23,804 --> 00:51:25,804
Siedzisz po tej cholernej drugiej
stronie lustra.
916
00:51:25,828 --> 00:51:28,228
-Wyobraź sobie. Michael przeczytał
'Alicję z Krainy Czarów'.
917
00:51:28,352 --> 00:51:29,952
-Pewnie, że czytałem. To jest klasyka.
918
00:51:30,759 --> 00:51:31,959
- I przeczytałeś całą książkę?
919
00:51:32,183 --> 00:51:34,183
Czy jakiś uprzejmy dorosły
Ci ją przeczytał?
920
00:51:36,500 --> 00:51:37,500
On jest taki dziecinny.
921
00:51:38,480 --> 00:51:39,580
- Cóż, ja lubię dzieci.
922
00:51:39,604 --> 00:51:40,804
- Tak, Deb, wiemy o tym.
923
00:51:41,028 --> 00:51:43,928
- Czy to przestępstwo federalne?
Powiedziałam tylko, że lubię dzieci.
924
00:51:44,700 --> 00:51:46,700
- Posłuchaj, bracie. To ja jestem
tutaj mężczyzną.
925
00:51:46,724 --> 00:51:47,724
W porządku?
926
00:51:47,748 --> 00:51:49,148
Ja jestem twoim uprzejmym
dorosłym.
927
00:51:49,172 --> 00:51:50,472
Więc się zamknij!
928
00:51:53,100 --> 00:51:54,200
Co jest z Tobą?
929
00:52:02,800 --> 00:52:03,800
- Zostaw ją!
930
00:52:13,990 --> 00:52:15,090
- Po prostu upadłam.
931
00:52:17,900 --> 00:52:19,200
Naprawdę jesteście tacy
głupi?
932
00:52:20,100 --> 00:52:21,300
- Macie deser?
933
00:52:21,890 --> 00:52:22,990
- Mikey uwielbia desery.
934
00:52:28,600 --> 00:52:30,000
- Świat jest taki wspaniały--
935
00:52:31,077 --> 00:52:33,277
jeśli tylko poświęcisz trochę czasu
żeby go zwiedzić.
936
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Według Michael'a Todda
937
00:52:38,694 --> 00:52:40,794
'Osiemdziesiąt dni dookoła świata'
938
00:52:44,128 --> 00:52:45,928
Zatrzymujemy się wszędzie-
939
00:52:46,680 --> 00:52:48,080
Dwa oceany
940
00:52:50,000 --> 00:52:51,400
Pięć mórz
941
00:52:52,566 --> 00:52:54,366
W szesnastu krajach
942
00:53:02,600 --> 00:53:04,000
- Państwo Todd--
witajcie w domu.
943
00:53:04,024 --> 00:53:06,224
Chyba można spokojnie
powiedzieć, że podbijacie świat.
944
00:53:06,900 --> 00:53:08,500
-To wszystko Mike.
To jego film.
945
00:53:08,524 --> 00:53:09,724
Ja po prostu mu
towarzyszyłam.
946
00:53:09,948 --> 00:53:12,548
-Cóż, dużo mówi się o Waszych
publicznych sprzeczkach--
947
00:53:12,772 --> 00:53:13,772
O rzeczach, których--
948
00:53:13,996 --> 00:53:15,296
-Że co?
Uważaj na słowa.
949
00:53:16,580 --> 00:53:18,380
-Słyszałem, że na pewnym lotnisku
trzeba było
950
00:53:18,404 --> 00:53:20,004
wzywać ochronę żeby Was uspokoić.
951
00:53:20,028 --> 00:53:22,028
Chodziło o butelkę szampana?
952
00:53:22,052 --> 00:53:24,352
- To najbardziej paskudna rzecz, jaką
słyszałam w życiu.
953
00:53:24,776 --> 00:53:25,976
Zwykle ludzie mnie chwalą.
954
00:53:26,000 --> 00:53:27,200
- Cóż, a co powiesz na to?
955
00:53:27,224 --> 00:53:28,224
- Proszę posłuchać--
956
00:53:28,248 --> 00:53:30,648
Życzyłabym sobie, żeby wszyscy
byli tak nieszczęśliwi jak my.
957
00:53:30,672 --> 00:53:32,672
Wtedy nie byłoby żadnych wojen,
problemów--
958
00:53:32,696 --> 00:53:33,896
I byłoby całkiem przyjemnie.
959
00:53:35,200 --> 00:53:37,400
Ona próbuje powiedzieć, że to co mówi
Liz, mówi i Mike.
960
00:53:37,424 --> 00:53:39,524
I jeśli kogoś to tak denerwuje,
cóż- trudno.
961
00:53:39,548 --> 00:53:41,248
- Jesteśmy bardzo--
- To nie ma znaczenia.
962
00:53:41,272 --> 00:53:42,472
- Jesteśmy bardzo szczęśliwi.
963
00:53:42,496 --> 00:53:44,696
- Nie obchodzi mnie, co ktoś myśli,
ponieważ my wiemy--
964
00:53:44,720 --> 00:53:46,020
I będziemy wiedzieć za 10 lat--
965
00:53:46,144 --> 00:53:48,144
za 20 lat--
jeśli nadal będziemy żyć.
966
00:53:48,732 --> 00:53:50,132
- Liz, Liz, Liz!
967
00:53:50,608 --> 00:53:51,708
Teraz Cię zapytam--
968
00:53:52,432 --> 00:53:55,132
Powiedziałaś kiedyś, że Ty to umysł
dziecka w ciele kobiety?
969
00:53:56,263 --> 00:53:57,663
- Tak, miałam wtedy 15 lat.
Tak.
970
00:53:57,687 --> 00:53:58,987
- Teraz kiedy jesteś żoną---
971
00:54:00,274 --> 00:54:01,274
takiego Pana Świata--
972
00:54:01,298 --> 00:54:02,598
jak Pan Todd-
973
00:54:02,622 --> 00:54:04,322
Uważasz, że w pewien
sposób dojrzewasz?
974
00:54:04,346 --> 00:54:05,346
- Cóż, mam taką nadzieję.
975
00:54:05,370 --> 00:54:07,570
W przeciwnym razie byłabym nieco
opóźniona, nieprawdaż?
976
00:54:08,500 --> 00:54:11,400
- Jeśli zaistnieje potrzeba bawić się z
dziećmi, to będzie dobry powrót.
977
00:54:15,000 --> 00:54:16,000
- Dobrze, kochana.
978
00:54:16,024 --> 00:54:17,224
To ja jestem tutaj mężczyzną.
979
00:54:18,200 --> 00:54:19,200
- O tak, mężczyzną.
980
00:54:26,860 --> 00:54:28,060
- Nie zaczynaj z tą kotką.
981
00:54:30,780 --> 00:54:32,580
- Nie chcesz,żeby kotka
dla Ciebie wystapiła?
982
00:54:32,800 --> 00:54:33,900
- Nie zagrasz w tym filmie.
983
00:54:35,100 --> 00:54:36,900
-Nie chcesz mnie na gorącym
blaszanym dachu?
984
00:54:39,200 --> 00:54:40,400
-Potem ogarniasz ten chaos.
985
00:54:40,424 --> 00:54:41,424
I robisz to dla mnie!
986
00:54:42,600 --> 00:54:43,900
Rozumiesz to?
- Chcesz kłótni?
987
00:54:43,924 --> 00:54:44,924
-Chcesz kłótni?
988
00:54:44,948 --> 00:54:46,248
- Ja zapytałam pierwsza.
989
00:54:49,052 --> 00:54:50,452
- Jak się Pani czuje, pani Taylor?
990
00:54:51,180 --> 00:54:52,380
- Jakie plany na przyszłość?
991
00:54:55,000 --> 00:54:56,100
- Jakie jest imię dziecka?
992
00:54:56,124 --> 00:54:57,124
- Liza Todd.
993
00:54:57,148 --> 00:54:58,548
- Och, w takim razie
to dziewczynka.
994
00:54:58,572 --> 00:54:59,772
- Oczywiście, że
dziewczynka.
995
00:54:59,796 --> 00:55:01,696
Świat nie jest gotów na
kolejnego Mike'a Todda.
996
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
-Akcja!
997
00:55:30,100 --> 00:55:31,100
- Cięcie!
998
00:55:31,224 --> 00:55:32,224
Koniec zdjęć.
999
00:55:38,100 --> 00:55:39,100
-Och, Lizzie, skarbie.
1000
00:55:39,124 --> 00:55:41,224
Muszę przyznać, że jesteś cholernie
dobra, naprawdę.
1001
00:55:46,700 --> 00:55:48,100
Ale kto uwierzy w
historię jak ta?
1002
00:55:49,200 --> 00:55:51,300
Facet, któremu nie podoba się
cud taki jak ty.
1003
00:55:54,700 --> 00:55:55,700
Jak Twoje plecy, Lizzie?
1004
00:55:56,800 --> 00:55:57,800
- Nie tak źle.
1005
00:55:57,824 --> 00:55:58,824
Dlaczego pytasz?
1006
00:55:58,848 --> 00:56:00,648
-Szkoda, że nie jesteśmy
teraz sami.
1007
00:56:01,800 --> 00:56:03,100
Tak bardzo Cię kocham.
1008
00:56:14,800 --> 00:56:15,800
- W porządku.
1009
00:56:15,824 --> 00:56:16,824
Nie jest tak źle.
1010
00:56:23,300 --> 00:56:26,100
- Nie potrzeba medycznego geniusza,
żeby stwierdzić, że jesteś chora.
1011
00:56:26,124 --> 00:56:27,324
-Przecież to gorączka!
1012
00:56:27,348 --> 00:56:29,348
- Lecę dziś wieczorem
do Nowego Jorku.
1013
00:56:29,372 --> 00:56:30,572
Medyczny geniuszu.
1014
00:56:30,596 --> 00:56:31,596
- Do tego wariatka.
1015
00:56:31,620 --> 00:56:32,620
-Urojenia.
1016
00:56:32,644 --> 00:56:33,644
To przez gorączkę.
1017
00:56:34,300 --> 00:56:35,300
-Och, Mikey, Mike.
1018
00:56:36,024 --> 00:56:37,024
Mój słodki głuptasku.
1019
00:56:38,600 --> 00:56:40,900
Friars przyznają Ci nagrodę Showmana
Roku jutro wieczorem.
1020
00:56:40,924 --> 00:56:42,524
Co z tego. Przyznają mi
ją każdego roku.
1021
00:56:43,600 --> 00:56:45,100
-1200 ludzi w hotelu
Waldorf Astoria.
1022
00:56:45,400 --> 00:56:46,800
- Czy nie mam racji,
panie doktorze?
1023
00:56:47,324 --> 00:56:50,324
- Powiedziałbym, że zabraknie w Waldorfie
jednej osoby jutro wieczorem.
1024
00:56:56,023 --> 00:56:58,023
- Hej dzieciaki.
Mamusia jest naprawdę chora.
1025
00:57:04,390 --> 00:57:05,390
- Powiedzcie mamusi 'pa'.
1026
00:57:05,414 --> 00:57:06,714
-Kocham Was.
Kocham.
1027
00:57:08,360 --> 00:57:09,460
-Idźcie z wujkiem doktorem.
1028
00:57:19,930 --> 00:57:21,130
-To jest dobry kadr.
1029
00:57:22,550 --> 00:57:23,950
-Do czego?
Do filmu na temat zwłok?
1030
00:57:25,160 --> 00:57:26,660
- Użyję go do mojego
kolejnego filmu.
1031
00:57:26,684 --> 00:57:27,684
- Pocałuj mnie.
1032
00:57:27,708 --> 00:57:29,508
- Już to zrobiłem.
Nie zmienię zdania.
1033
00:57:30,600 --> 00:57:31,900
- Więc pocałuj mnie
na zgodę.
1034
00:57:36,600 --> 00:57:38,600
- Mój Boże, sprawiasz, że jestem
taki szczęśliwy.
1035
00:57:43,000 --> 00:57:44,000
- Och, Mike.
1036
00:57:44,024 --> 00:57:45,024
-Nie martw się, skarbie.
1037
00:57:45,348 --> 00:57:46,648
Ja przetrwam każdą burzę.
1038
00:57:48,010 --> 00:57:49,210
Ożeniłem się z Tobą, prawda?
1039
00:57:49,234 --> 00:57:50,434
Zadzwonię do Ciebie
z Tulsy.
1040
00:57:50,458 --> 00:57:51,458
- O której godzinie?
1041
00:57:51,482 --> 00:57:52,782
- O trzeciej nad ranem, piękna.
1042
00:57:52,806 --> 00:57:54,106
-Nie zapomnij.
- Tak, mamo.
1043
00:58:02,300 --> 00:58:03,300
-Zapomniałem o czymś.
1044
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Kocham Cię.
1045
00:58:10,024 --> 00:58:11,024
- Kocham Cię.
1046
00:58:36,900 --> 00:58:37,900
-Doktorze--
1047
00:58:39,040 --> 00:58:41,340
Dzwonię, ale to nie jest nagły
wypadek ani nic takiego--
1048
00:58:41,364 --> 00:58:42,364
-Elizabeth--
1049
00:58:42,688 --> 00:58:43,688
Co jest nie tak?
1050
00:58:45,400 --> 00:58:46,400
- Jest już po trzeciej.
1051
00:58:46,624 --> 00:58:47,624
- Wiem.
1052
00:58:49,400 --> 00:58:51,000
- Mike miał zadzwonić do
mnie z Tulsy--
1053
00:58:51,700 --> 00:58:52,700
Przed trzecią.
1054
00:58:52,724 --> 00:58:53,724
- Mike--
1055
00:58:53,748 --> 00:58:54,948
Potrafi sam o
siebie zadbać.
1056
00:58:55,750 --> 00:58:56,850
- Mam przeczucie.
1057
00:58:57,600 --> 00:58:58,800
-Słyszę, że palisz.
1058
00:59:00,250 --> 00:59:01,250
- Nie palę.
1059
00:59:01,850 --> 00:59:02,850
- Liz--
1060
00:59:03,074 --> 00:59:04,174
Jesteś chora.
1061
00:59:04,750 --> 00:59:05,750
Idź spać.
1062
00:59:06,340 --> 00:59:07,440
-Ale Michael--
1063
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
- Tak mi przykro.
1064
00:59:57,024 --> 00:59:58,024
Tak bardzo przykro.
1065
01:00:00,280 --> 01:00:01,280
Mike--
1066
01:00:01,704 --> 01:00:02,704
Samolot się rozbił.
1067
01:00:04,350 --> 01:00:05,450
Nikt nie przeżył.
1068
01:00:05,474 --> 01:00:06,474
O nie!
1069
01:00:06,498 --> 01:00:07,498
Nie!
1070
01:00:41,030 --> 01:00:42,030
-Eddie--
1071
01:01:02,590 --> 01:01:03,790
Tak się cieszę, że jesteś.
1072
01:01:03,814 --> 01:01:05,314
- Przyjechałem tak szybko
jak mogłem.
1073
01:01:05,338 --> 01:01:06,338
Co z nią?
1074
01:01:06,362 --> 01:01:07,362
- Idź do niej.
1075
01:01:08,840 --> 01:01:09,840
Ty jesteś idealny.
1076
01:01:10,200 --> 01:01:11,500
Mike tak bardzo
Cię kochał.
1077
01:01:12,400 --> 01:01:13,400
- Masz rację.
1078
01:01:13,808 --> 01:01:14,808
Co to jest
za koszmar.
1079
01:01:15,400 --> 01:01:16,400
Ale--
1080
01:01:16,424 --> 01:01:17,624
Dla dobra Mike'a.
1081
01:01:17,648 --> 01:01:18,648
- Dla jej dobra też.
1082
01:01:34,400 --> 01:01:35,400
-Eddie--
1083
01:01:55,300 --> 01:01:56,500
Wiesz, co ostatnio pojęłam?
1084
01:01:59,100 --> 01:02:01,600
Mike i ja byliśmy małżeństwem
dokładnie 413 dni.
1085
01:02:05,260 --> 01:02:07,660
Nikt nigdy nie dowie się,jak
bardzo kochałam tego człowieka.
1086
01:02:09,500 --> 01:02:10,500
- Ja też go kochałem.
1087
01:02:11,100 --> 01:02:12,200
- Kochałeś, prawda?
1088
01:02:14,120 --> 01:02:15,820
- Opowiem Ci o tym, jak
kiedyś powiedział--
1089
01:02:16,700 --> 01:02:19,100
' Większość chłopców marzy o tym,
żeby w dorosłości zostać--
1090
01:02:19,224 --> 01:02:20,824
prezydentem Stanów
Zjednoczonych.
1091
01:02:22,100 --> 01:02:23,300
Ale nie ja- powiedział.
1092
01:02:25,160 --> 01:02:26,560
Ja marzę o tym, żeby dorosnąć
1093
01:02:26,784 --> 01:02:28,384
i ożenić się z Elizabeth Taylor'.
1094
01:02:31,450 --> 01:02:33,750
Duża, przesadnie wystrojona,
głupiutka kumpela.
1095
01:02:38,700 --> 01:02:40,000
Wiesz, kiedy byliśmy
w Europie--
1096
01:02:40,024 --> 01:02:41,124
Debbie i ja--
1097
01:02:42,300 --> 01:02:43,900
Kiedy wpadliśmy na
Ciebie i Mike'a--
1098
01:02:44,600 --> 01:02:46,500
Muszę być z Tobą szczery.
Byłem tak bardzo--
1099
01:02:46,624 --> 01:02:47,824
zazdrosny.
1100
01:02:47,848 --> 01:02:48,848
-Zazdrosny o co?
1101
01:02:49,580 --> 01:02:50,780
O kumpli.
1102
01:02:50,804 --> 01:02:51,804
- Tak.
1103
01:02:51,828 --> 01:02:53,028
Tak, wasza dwójka--
1104
01:02:53,452 --> 01:02:54,652
Byliście tak blisko
ze sobą.
1105
01:02:57,400 --> 01:02:58,400
- Tak.
1106
01:02:59,600 --> 01:03:01,400
Bez niego czuję się jak
bez drugiej połówki.
1107
01:03:05,600 --> 01:03:06,600
- Myślę, że--
1108
01:03:07,520 --> 01:03:08,820
Mike chciałby, żebyś--
1109
01:03:09,444 --> 01:03:10,944
ruszyła dalej ze swoim
życiem.
1110
01:03:24,300 --> 01:03:25,400
- Zaprosisz mnie
do środka?
1111
01:03:25,424 --> 01:03:26,524
- Nie, ja wyjdę do
Ciebie.
1112
01:03:28,500 --> 01:03:30,500
- Nie miałem szansy,
żeby Ci to powiedzieć, ale--
1113
01:03:30,524 --> 01:03:32,024
Problemy z tym, że ludzie
umierają--
1114
01:03:32,348 --> 01:03:33,448
są głupie.
1115
01:03:34,900 --> 01:03:36,100
-Tak samo
powiedziałby Mike.
1116
01:03:37,200 --> 01:03:38,200
Och, Richard--
1117
01:03:38,224 --> 01:03:41,124
Ciało Mike'a ledwo co ostygło,a oni
myślą tylko o ich cholernym filmie.
1118
01:03:41,148 --> 01:03:42,148
- Takie miasto.
1119
01:03:43,209 --> 01:03:45,609
Znalazłem inne rzeczy do kręcenia,
kręcąc koło Ciebie--
1120
01:03:46,200 --> 01:03:47,200
Hej, dzieciaku!
1121
01:03:47,724 --> 01:03:49,224
Martwiłem się o Ciebie.
1122
01:03:50,150 --> 01:03:51,150
- Dziękuję.
1123
01:04:02,040 --> 01:04:03,640
Bywałam w tym miejscach
od dziecka.
1124
01:04:05,400 --> 01:04:06,600
Szkoła tutaj...--
1125
01:04:09,300 --> 01:04:10,500
Oddałam MGM całe
swoje życie.
1126
01:04:12,050 --> 01:04:13,750
A wszystko co są w
stanie mi powiedzieć--
1127
01:04:13,974 --> 01:04:16,574
Wszystko, czego chcą to zaprowadzić
mnie spowrotem do podstawówki.
1128
01:04:17,600 --> 01:04:18,800
- Jestem w tym razem z Tobą.
1129
01:04:19,024 --> 01:04:20,024
Poradzimy sobie.
1130
01:04:22,500 --> 01:04:23,500
- Jeśli byłabym Judy--
1131
01:04:23,624 --> 01:04:25,224
Judy Garland,
na litość Boską!
1132
01:04:26,500 --> 01:04:27,500
-Gable...--
1133
01:04:27,524 --> 01:04:28,524
Tracy...--
1134
01:04:28,948 --> 01:04:31,548
I pozwolili Garbo odejść
bez takiego podziękowania.
1135
01:04:32,800 --> 01:04:33,800
- Posłuchaj--
1136
01:04:33,824 --> 01:04:35,024
Nie obchodzi mnie ten film.
1137
01:04:35,650 --> 01:04:36,650
Zmienimy obsadę.
1138
01:04:36,974 --> 01:04:38,474
Ty idź proszę do domu.
1139
01:04:39,600 --> 01:04:40,900
To tylko film na miłość boską!
1140
01:04:42,100 --> 01:04:44,000
- Jesteś jednym z niewielu ludzi
w tym mieście
1141
01:04:44,024 --> 01:04:45,124
którzy by tak powiedzieli.
1142
01:04:47,100 --> 01:04:48,300
-Tak, to jest
irytujące.
1143
01:05:02,600 --> 01:05:04,500
-Myślę, że Mike chciałby żebym
wróciła do pracy.
1144
01:05:05,900 --> 01:05:06,900
- Cóż--
1145
01:05:07,624 --> 01:05:09,624
Jeśli myślisz, że Mike by
tego chciał.
1146
01:05:12,200 --> 01:05:14,600
- Przyszłam tu dzisiaj, po to, byś
przekonał mnie do powrotu.
1147
01:05:15,400 --> 01:05:17,700
- Nie, ty przyszłaś tutaj po to, by
przekonać samą siebie.
1148
01:05:19,900 --> 01:05:21,500
A teraz zabierz swój tyłek
do garderoby.
1149
01:05:31,760 --> 01:05:32,960
-Dostałem Twoją wiadomość.
1150
01:05:32,984 --> 01:05:33,984
Co się stało?
1151
01:05:34,008 --> 01:05:35,108
- O nie, nic się
nie stało.
1152
01:05:37,110 --> 01:05:38,210
Pragnę Ci coś dać.
1153
01:05:42,300 --> 01:05:43,300
To należało
do Mike'a.
1154
01:05:48,430 --> 01:05:49,630
- Jego złoty klips
z dolarem?
1155
01:05:49,654 --> 01:05:50,754
Jesteś tego pewna?
1156
01:05:51,300 --> 01:05:52,300
-Bezwzględnie.
1157
01:05:53,200 --> 01:05:54,400
Mike kochał Cię
jak syna.
1158
01:05:57,500 --> 01:05:58,500
Zresztą jak i ja.
1159
01:06:04,370 --> 01:06:05,370
Usiądź.
1160
01:06:08,200 --> 01:06:09,800
- Chciałbym, żebyś przyjechała
do Vegas.
1161
01:06:10,500 --> 01:06:11,700
Na mój występ
w Tropicanie.
1162
01:06:14,600 --> 01:06:16,100
Chociaż może to nie
jest dobry pomysł.
1163
01:06:16,124 --> 01:06:17,524
Ludzie mogliby sobie
coś pomyśleć.
1164
01:06:17,748 --> 01:06:19,148
-Nie jeśli będzie z
Tobą Debbie.
1165
01:06:19,372 --> 01:06:20,372
- Ona nie znosi
Vegas.
1166
01:06:20,796 --> 01:06:22,796
Nie znosi facetów, z
którymi spędzam czas.
1167
01:06:23,020 --> 01:06:24,020
Twierdzi, że za
dużo gram.
1168
01:06:24,244 --> 01:06:25,244
- Cóż--
1169
01:06:25,268 --> 01:06:26,268
to prawda.
1170
01:06:28,700 --> 01:06:29,700
- Czy to przestępstwo?
1171
01:06:30,700 --> 01:06:31,700
- Nie w Vegas.
1172
01:06:32,500 --> 01:06:33,700
Taki urok tego miejsca.
1173
01:06:42,300 --> 01:06:43,400
Czego pragniesz?
1174
01:06:44,800 --> 01:06:46,100
Czego naprawdę pragniesz?
1175
01:06:51,400 --> 01:06:52,400
- Chcę wolności.
1176
01:06:54,050 --> 01:06:55,050
-A czego chce Debbie?
1177
01:06:58,160 --> 01:06:59,960
-Ona chce żeby jej
małżeństwo funkcjonowało.
1178
01:07:00,284 --> 01:07:01,484
- I to jest problem.
1179
01:07:03,260 --> 01:07:04,460
- Ja mam większy problem.
1180
01:07:06,700 --> 01:07:08,100
Myślę, że się w
Tobie zakochałem.
1181
01:07:09,500 --> 01:07:10,600
Chcę się z Tobą ożenić.
1182
01:07:15,220 --> 01:07:17,220
Nowy Jork, rok 1958
1183
01:07:35,700 --> 01:07:36,700
- Słucham?
1184
01:07:42,700 --> 01:07:43,700
- Tak?
1185
01:07:45,024 --> 01:07:46,024
Deb--
1186
01:07:47,400 --> 01:07:48,400
Debbie--
1187
01:07:50,100 --> 01:07:51,200
Skąd wiesz, że jestem z ---
1188
01:07:55,300 --> 01:07:56,600
Cóż, to dobre przypuszczenie.
1189
01:07:59,800 --> 01:08:00,800
Debbie--
1190
01:08:01,500 --> 01:08:02,500
Posłuchaj.
1191
01:08:03,300 --> 01:08:04,400
To nie jest łatwe.
1192
01:08:08,000 --> 01:08:09,100
Elizabeth i ja jesteśmy--
1193
01:08:09,324 --> 01:08:10,324
tutaj razem.
1194
01:08:10,648 --> 01:08:11,748
My się kochamy, Debbie.
1195
01:08:23,100 --> 01:08:24,100
- Co powiedziała?
1196
01:08:26,113 --> 01:08:27,113
- Powiedziała--
1197
01:08:27,337 --> 01:08:28,637
Omówimy to.
Tylko--
1198
01:08:28,661 --> 01:08:29,661
przyjedź do domu.
1199
01:08:35,140 --> 01:08:36,340
- Jedziesz do domu, Eddie?
1200
01:08:41,000 --> 01:08:42,000
- Boże, jak mógłbym?
1201
01:08:46,400 --> 01:08:49,100
Szczerze mówiąc, jestem w szoku
jak takie kłamstwa mogą się szerzyć.
1202
01:08:49,124 --> 01:08:50,924
Eddie i Liz są po prostu
dobrymi przyjaciółmi.
1203
01:08:50,948 --> 01:08:53,948
Cóż złego w tym, że jeden przyjaciel
zaprasza drugiego na wieczorne wyjście?
1204
01:08:53,972 --> 01:08:54,972
- Debbie--
1205
01:08:55,196 --> 01:08:57,196
Robisz to bardzo dobrze, ale--
1206
01:08:57,420 --> 01:08:58,420
Nazywam się Hedda.
1207
01:08:59,344 --> 01:09:00,344
Bądź ze mną szczera.
1208
01:09:00,868 --> 01:09:03,568
Obie wiemy, że Eddie nie jest
dokładnie typem zdrajcy.
1209
01:09:04,800 --> 01:09:06,100
Co tak naprawdę się dzieje?
1210
01:09:09,300 --> 01:09:10,600
- Wszystko co chcę powiedzieć--
1211
01:09:10,824 --> 01:09:12,024
Eddie to świetny facet.
1212
01:09:15,300 --> 01:09:16,300
Ja go kocham.
1213
01:09:18,400 --> 01:09:19,400
Nie obwiniaj Eddiego.
1214
01:09:22,080 --> 01:09:23,080
- Bądź ze mną szczera.
1215
01:09:23,900 --> 01:09:25,200
I tak się dowiem prawdy.
1216
01:09:25,724 --> 01:09:26,824
Mówi się--
1217
01:09:27,450 --> 01:09:28,550
Oni się rozstają--
1218
01:09:28,774 --> 01:09:30,074
a Ty jesteś tego przyczyną.
1219
01:09:30,298 --> 01:09:31,298
To bzdura.
1220
01:09:31,322 --> 01:09:32,822
Ja nie rozbijam małżeństw.
1221
01:09:33,800 --> 01:09:35,800
Poza tym, nie można rozbić
szczęśliwego małżeństwa.
1222
01:09:36,600 --> 01:09:38,300
-Nie możesz w ten sposób
zranić Debbie
1223
01:09:38,324 --> 01:09:39,924
nie raniąc siebie jeszcze
bardziej.
1224
01:09:40,548 --> 01:09:42,348
Elizabeth, ona rzeczywiście
kocha Eddiego.
1225
01:09:44,450 --> 01:09:46,050
- On jej nie kocha.
Nigdy nie kochał.
1226
01:09:46,274 --> 01:09:47,574
Ich małżeństwo to farsa.
1227
01:09:48,700 --> 01:09:50,700
- Jak myślisz, co Mike by sądził o
tym wszystkim?
1228
01:09:50,724 --> 01:09:51,724
-Mike umarł!
1229
01:09:53,300 --> 01:09:54,400
Ja żyję.
1230
01:09:58,400 --> 01:10:00,400
Czego ode mnie oczekujesz?
Mam sypiać sama?
1231
01:10:03,650 --> 01:10:05,450
Hedda Hopper ' Wielki kłopot
malutkiej Debbie'
1232
01:10:10,210 --> 01:10:11,210
- Ty żmijo!
1233
01:10:11,234 --> 01:10:13,934
Dla mnie jesteś wystarczająco okrutna
by całkowicie nie mieć serca.
1234
01:10:14,158 --> 01:10:16,458
- Kochanie, ja tylko napisałam to, co
mi powiedziałaś.
1235
01:10:16,782 --> 01:10:18,782
- Nie sądziłam, że to wydrukujesz
na litość Boską!
1236
01:10:20,000 --> 01:10:21,100
-Skarbie, taką mam pracę.
1237
01:10:21,500 --> 01:10:22,700
-Zdradziłaś mnie--
1238
01:10:22,724 --> 01:10:23,724
Ciociu Heddo.
1239
01:10:24,400 --> 01:10:25,600
Nigdy Ci tego nie wybaczę.
1240
01:10:26,624 --> 01:10:29,824
-Myślę sobie, że Debbie ma
na dzień dzisiejszy tą samą przyśpiewkę.
1241
01:10:38,240 --> 01:10:39,640
- Eddie jest oczywiście
zrujnowany.
1242
01:10:41,000 --> 01:10:42,200
Las Vegas, rok 1959
1243
01:10:42,424 --> 01:10:44,924
- Nienawistne listy przypływają jak
powódź ulicami tego miasta.
1244
01:10:46,200 --> 01:10:47,300
Telewizja go zwolniła.
1245
01:10:49,229 --> 01:10:51,729
Tylko ten element w Las Vegas
jeszcze go kiedykolwiek zatrudni.
1246
01:10:54,500 --> 01:10:56,300
Chociaż ten człowiek ma pracę
na pełen etat.
1247
01:10:58,200 --> 01:10:59,700
Ma Elizabeth na pełen etat.
1248
01:11:00,600 --> 01:11:02,600
Ale chyba wiedziałaś o tym wszystkim,
prawda Saro?
1249
01:11:04,231 --> 01:11:06,231
- Nie powiem złego słowa
na Elizabeth.
1250
01:11:08,820 --> 01:11:11,320
Ale jeśli posłuchałaby mnie,
nigdy by do tego nie doszło.
1251
01:11:12,344 --> 01:11:14,544
Ten cały Fisher zabiera ją do Europy
w podróż poślubną.
1252
01:11:15,168 --> 01:11:17,668
Elizabeth mówi, iż ma nadzieję, że
to będzie trwać 40 lat.
1253
01:11:20,100 --> 01:11:21,100
- Biedny Eddie.
1254
01:11:32,050 --> 01:11:33,050
- Mówisz po angielsku?
1255
01:11:33,074 --> 01:11:34,074
- Pomóc Panu w czymś?
1256
01:11:34,098 --> 01:11:35,298
- Nie, w porządku.
1257
01:11:35,322 --> 01:11:36,322
Tylko to odłóż.
1258
01:11:36,346 --> 01:11:37,346
Bardzo dobrze.
1259
01:11:37,370 --> 01:11:38,470
W porządku, tak.
1260
01:11:39,900 --> 01:11:41,500
To niech pójdzie na dół
do przechowalni.
1261
01:11:43,600 --> 01:11:44,600
Dziękuję.
1262
01:11:44,624 --> 01:11:45,724
- Dziękuję Panu.
1263
01:11:49,600 --> 01:11:50,700
-Zamówiłeś mi szkocką?
1264
01:11:52,500 --> 01:11:53,500
- Tak, już, skarbie.
1265
01:11:59,800 --> 01:12:01,000
-Naprawdę, tak mnie boli.
1266
01:12:01,024 --> 01:12:02,124
Znowu moje plecy.
1267
01:12:06,900 --> 01:12:08,200
Zamierzasz odebrać ten telefon?
1268
01:12:18,500 --> 01:12:19,500
O mój Boże!
1269
01:12:19,524 --> 01:12:20,624
- Wszystko w porządku.
1270
01:12:20,648 --> 01:12:21,648
To tylko lek.
1271
01:12:21,972 --> 01:12:24,972
Nie martw się. To wszystko przepisał mi
doktor Jacobson z Nowego Jorku.
1272
01:12:25,500 --> 01:12:26,500
-Och, Eddie.
1273
01:12:26,524 --> 01:12:29,124
Czy ty nie czytasz gazet?
To doktor 'Dobre Samopoczucie'.
1274
01:12:29,148 --> 01:12:30,648
Przecież on cieszy się
okropną sławą.
1275
01:12:31,700 --> 01:12:33,100
- To tylko witaminy oraz--
1276
01:12:33,124 --> 01:12:34,224
kilka innych rzeczy.
1277
01:12:34,248 --> 01:12:35,248
-Rzeczy?
1278
01:12:35,272 --> 01:12:36,572
-Dokładnie tak!
Rzeczy!
1279
01:12:36,596 --> 01:12:38,396
Rzeczy pomieszanych z
amfetaminą.
1280
01:12:38,800 --> 01:12:40,000
Różnego rodzaju rzeczy.
1281
01:12:40,024 --> 01:12:41,524
- Tak, to amfa.
I co z tego?
1282
01:12:45,000 --> 01:12:46,000
-Boże...--
1283
01:12:46,024 --> 01:12:47,024
To mnie przeraża.
1284
01:12:47,048 --> 01:12:48,648
Eddie, jak długo
to robisz?
1285
01:12:48,672 --> 01:12:49,672
- Od jakiegoś czasu.
1286
01:12:49,896 --> 01:12:50,896
To pomaga mi
występować.
1287
01:12:51,100 --> 01:12:53,100
A co ze wszystkimi tabletkami,
które ty bierzesz?
1288
01:12:53,124 --> 01:12:55,324
-Moje są przepisywane przez
prawdziwego lekarza, Eddie.
1289
01:12:57,300 --> 01:12:58,300
No dalej.
1290
01:13:10,100 --> 01:13:11,100
-Tak?
1291
01:13:12,000 --> 01:13:13,000
Och, tak. Witaj, Walter.
1292
01:13:14,400 --> 01:13:15,400
Tak, słyszę Cię.
1293
01:13:15,424 --> 01:13:16,624
Jak zza sąsiednich drzwi.
1294
01:13:17,830 --> 01:13:19,930
-Zza Twoimi sąsiednimi
drzwiami jest Darryl Zanuck?
1295
01:13:19,954 --> 01:13:20,954
Jesteś w Hollywood.
1296
01:13:20,978 --> 01:13:22,078
Bardzo zabawne.
1297
01:13:23,700 --> 01:13:24,700
To Walter Wagner.
1298
01:13:25,600 --> 01:13:26,800
- Pewnie chodzi o tę
Kleopatrę.
1299
01:13:26,824 --> 01:13:27,824
Ty z nim rozmawiaj.
1300
01:13:28,048 --> 01:13:30,448
- Mówi, że Fox jest gotów doprowadzić
to z Tobą do końca.
1301
01:13:30,472 --> 01:13:33,072
- Powiedz mu, że jestem zbyt młoda,
żeby doprowadzać to do końca.
1302
01:13:34,750 --> 01:13:35,750
- Walter--
1303
01:13:35,974 --> 01:13:39,074
Teraz nie ma jej w pokoju. Uczy się
francuskich czasowników czy coś takiego.
1304
01:13:40,200 --> 01:13:41,400
Ale mów, ja to zapiszę.
1305
01:13:42,424 --> 01:13:45,924
- Powiedz mu, że zagram za milion dolarów
i 10 procent od dochodu filmu.
1306
01:13:47,700 --> 01:13:49,700
- Nikt jeszcze nie dostał
miliona dolarów za film.
1307
01:13:50,024 --> 01:13:51,424
- Ani procentów od dochodu filmu.
1308
01:13:54,600 --> 01:13:55,600
-Właśnie weszła.
1309
01:13:55,624 --> 01:13:57,324
Na pewno chcesz usłyszeć,
co powiedziała?
1310
01:13:59,900 --> 01:14:02,900
Mówi, że zagra za milion dolarów i
10 procent od dochodu filmu.
1311
01:14:02,924 --> 01:14:04,124
-Od dochodu filmu.
1312
01:14:04,148 --> 01:14:05,148
-Od dochodu.
1313
01:14:07,800 --> 01:14:08,800
W porządku, Walter.
1314
01:14:10,900 --> 01:14:11,900
- I co powiedział?
1315
01:14:11,924 --> 01:14:12,924
Zapomnij o tym?
1316
01:14:12,948 --> 01:14:13,948
-Nie.
1317
01:14:14,600 --> 01:14:15,600
- Więc co powiedział?
1318
01:14:17,500 --> 01:14:18,500
-Powiedział--
1319
01:14:20,100 --> 01:14:21,100
Odezwę się do Ciebie.
1320
01:14:21,990 --> 01:14:22,990
-Nie!
1321
01:14:34,800 --> 01:14:36,500
-Liz, zanim oczywiście
pozwolimy Ci
1322
01:14:37,500 --> 01:14:38,500
zagrać Kleopatrę--
1323
01:14:40,400 --> 01:14:41,500
za 1 milion dolarów..-
1324
01:14:41,824 --> 01:14:43,324
i 10 procent dochodu z filmu --
1325
01:14:44,300 --> 01:14:46,400
Muszę Ci przypomnieć, że jesteś
nam winna film.
1326
01:14:47,124 --> 01:14:48,724
A tym filmem musi być
Butterfield 8.
1327
01:14:48,748 --> 01:14:49,948
-To jest oburzające!
1328
01:14:50,950 --> 01:14:54,450
-Obawiam się, że będziesz musiała zagrać w
'Butterfield 8' bez większych dyskusji.
1329
01:14:55,800 --> 01:14:57,300
-Prosisz mnie, żebym zagrała dziwkę.
1330
01:14:57,524 --> 01:14:59,524
-To słowo nie pojawia się
w naszym scenariuszu.
1331
01:15:00,748 --> 01:15:03,348
Pragnę Ci przypomnieć, że
Butterfield 8 to bestsellerowa powieść
1332
01:15:04,700 --> 01:15:07,100
napisana przez znanego i
szanowanego amerykańskiego autora.
1333
01:15:07,124 --> 01:15:08,324
-Nie obchodzi to!
1334
01:15:08,348 --> 01:15:09,448
Nie zrobię tego.
1335
01:15:10,400 --> 01:15:11,500
W żadnym wypadku.
1336
01:15:12,124 --> 01:15:15,024
-Cóż, jeśli odmawiasz podporządkowania się
warunkom umowy--
1337
01:15:15,730 --> 01:15:17,930
Obawiam się, że nie zostawiasz
nam innego wyboru poza
1338
01:15:18,154 --> 01:15:20,654
zakazem pracy dla Ciebie gdziekolwiek
przez następne dwa lata.
1339
01:15:21,500 --> 01:15:24,300
-Więc w taki oto sposób chcesz zakończyć
osiemnastoletnią współpracę.
1340
01:15:24,700 --> 01:15:25,700
-Liz--
1341
01:15:25,724 --> 01:15:27,824
Czas na sentymenty w tym biznesie
dawno przeminął.
1342
01:15:28,880 --> 01:15:29,880
Przystosuj się.
1343
01:15:29,904 --> 01:15:30,904
Ja musiałem.
1344
01:15:31,128 --> 01:15:32,528
O tak, taki jest ten biznes.
1345
01:15:32,552 --> 01:15:33,852
Ja osobiście--
1346
01:15:33,876 --> 01:15:35,876
wciąż jestem bardzo sentymentalnym
facetem.
1347
01:15:35,900 --> 01:15:38,600
Pamiętam jakie szczęście
przyniosła nam ' Wielka nagroda'.
1348
01:15:38,624 --> 01:15:39,624
A ten koń.--
1349
01:15:40,048 --> 01:15:41,648
Ten piękny koń King Charles,
1350
01:15:41,672 --> 01:15:43,372
którego tak bardzo kochałaś.
1351
01:15:44,743 --> 01:15:46,043
-Wielkie dzięki, ty sukinsynie.
1352
01:15:46,900 --> 01:15:49,100
Wciąż płacę za jazdę na tej
cholernej szkapie!
1353
01:16:00,680 --> 01:16:01,780
-Nie rób mi tego.
1354
01:16:01,804 --> 01:16:05,004
Możesz mnie zmusić, żebym to zrobiła,
ale nie zmusisz mnie żebym w tym zagrała.
1355
01:16:05,028 --> 01:16:06,228
Będę nieprzygotowana.
1356
01:16:06,252 --> 01:16:07,252
Będę się spóźniać.
1357
01:16:07,276 --> 01:16:09,376
-Wydaje mi się, że jesteś na to
zbyt profesjonalna.
1358
01:16:09,400 --> 01:16:10,600
-Akurat.
1359
01:16:26,770 --> 01:16:28,070
Ale chcę żebym Eddie tam był.
1360
01:16:28,094 --> 01:16:29,294
- Cóż, oczywiście.
1361
01:16:30,050 --> 01:16:31,350
- Żeby zagrał rolę Steve'a.
1362
01:16:31,374 --> 01:16:32,374
- Że co?
1363
01:16:32,398 --> 01:16:33,698
On jest śpiewakiem!
1364
01:16:33,722 --> 01:16:35,022
-Śpiewanie to aktorstwo.
1365
01:16:35,546 --> 01:16:38,146
Mam na myśli to, że on występował
przez setkami tysięcy ludzi.
1366
01:16:38,170 --> 01:16:39,570
Jest idealny do tej roli.
1367
01:16:41,420 --> 01:16:42,920
Zrób to dla mnie.
Proszę.
1368
01:16:56,020 --> 01:16:58,020
Plan 'Butterfield 8'
1369
01:17:02,300 --> 01:17:04,200
-Dlaczego byłeś na mnie zły
dzisiaj rano?
1370
01:17:05,400 --> 01:17:06,400
-Załóż swój płaszcz!
1371
01:17:09,650 --> 01:17:10,850
-Dlaczego dzisiaj rano?
1372
01:17:12,500 --> 01:17:14,600
- Ponieważ mam dość otwierania
drzwi co drugi dzień
1373
01:17:14,624 --> 01:17:16,624
i znajdowania Cię nawalonej,
wycieńczonej i...--
1374
01:17:21,270 --> 01:17:23,070
nawalonej, nawalonej--
wycieńczonej i..--
1375
01:17:25,639 --> 01:17:26,639
Przepraszam, skarbie.
1376
01:17:27,600 --> 01:17:29,100
- Eddie, nawet się nie starasz.
1377
01:17:30,100 --> 01:17:31,900
- Wstaliśmy wcześniej, żebyś mógł
poćwiczyć.
1378
01:17:31,924 --> 01:17:33,924
- Staram się.
Nigdy nie mówiłem, że jestem aktorem.
1379
01:17:33,948 --> 01:17:34,948
- Nie, to ja tak mówiłam.
1380
01:17:34,972 --> 01:17:37,372
Jeśli ten nienawistny film tego
nie zniszczy, ty to zrobisz.
1381
01:17:37,896 --> 01:17:39,496
Zaryzykowałam dla Ciebie
swoją reputację.
1382
01:17:39,520 --> 01:17:42,320
-Czy ja o to prosiłem?
Czy kiedykolwiek prosiłem, żeby być w..--
1383
01:17:43,454 --> 01:17:44,654
- Nie, nie prosiłeś.
1384
01:17:44,678 --> 01:17:47,178
Ty po prostu siedzisz i czekasz, aż
mama zrobi to lepiej.
1385
01:17:47,202 --> 01:17:48,402
- Hej, hej, hej!
1386
01:17:48,426 --> 01:17:50,026
Przestańcie. Wy
nie chcecie tego robić.
1387
01:17:50,680 --> 01:17:51,680
- Ja chcę.
1388
01:17:51,704 --> 01:17:53,004
Chcę coś zamordować.
1389
01:17:53,028 --> 01:17:54,028
- Nie, nie, Bessie Mae.
1390
01:17:54,052 --> 01:17:55,252
No dalej, idź się ubrać.
1391
01:17:55,276 --> 01:17:56,476
Umówiliśmy się
z ochroną.
1392
01:17:58,600 --> 01:17:59,600
No idź.
1393
01:18:01,300 --> 01:18:02,300
Eddie, chodź tutaj.
1394
01:18:05,200 --> 01:18:06,600
W porządku.
Chodź tutaj.
1395
01:18:07,901 --> 01:18:10,101
Posłuchaj, nie możesz po prostu
wypowiedzieć tych słów.
1396
01:18:10,125 --> 01:18:11,525
- No co ty nie powiesz.
- Nie, nie.
1397
01:18:12,049 --> 01:18:14,449
Mam na myśli to, że musisz poczuć,
iż przekazujesz te słowa.
1398
01:18:14,873 --> 01:18:16,573
One są niczym,
na przykład kopertą.
1399
01:18:18,010 --> 01:18:19,210
Wiadomość pochodzi stąd.
1400
01:18:20,600 --> 01:18:21,600
Rozumiesz to?
1401
01:18:22,900 --> 01:18:23,900
- Pewnie.
1402
01:18:24,600 --> 01:18:25,700
- W porządku, tutaj.
Chodź.
1403
01:18:26,250 --> 01:18:27,250
Ten facet Steve--
1404
01:18:29,000 --> 01:18:30,000
Patrzy na tę kobietę--
1405
01:18:30,700 --> 01:18:32,100
On już ją miał.
Prawda?
1406
01:18:32,892 --> 01:18:34,392
Patrzy na nią i widzi
plugawość.
1407
01:18:34,416 --> 01:18:35,416
Nieczystość.
1408
01:18:36,901 --> 01:18:39,201
Musisz spojrzeć na Elizabeth
i zobaczyć w niej plugastwo.
1409
01:18:39,800 --> 01:18:41,300
- Ale ja ją kocham.
- Nie.
1410
01:18:42,899 --> 01:18:44,599
Dalej, przyjacielu.
Uda Ci się. No dalej.
1411
01:18:46,280 --> 01:18:47,280
Uda Ci się.
1412
01:18:55,740 --> 01:18:57,540
- Mam dość tego, że codziennie
otwieram drzwi
1413
01:18:58,100 --> 01:18:59,100
Mam dość--
1414
01:19:00,350 --> 01:19:01,950
Będę chodził.
Lepiej jak będę chodził.
1415
01:19:08,708 --> 01:19:09,708
Mam dość.
1416
01:19:09,732 --> 01:19:11,332
Dość, że otwieram
drzwi co drugi dzień
1417
01:19:11,356 --> 01:19:12,356
i widzę Ciebie
1418
01:19:12,380 --> 01:19:13,680
nawaloną, wykończoną
i brzydką.
1419
01:19:14,104 --> 01:19:15,504
Nawaloną, wykończoną
i brzydką.
1420
01:19:20,500 --> 01:19:22,500
Londyn, rok 1961
1421
01:20:10,600 --> 01:20:12,000
- Tylko nie te listy
z pogróżkami.
1422
01:20:14,500 --> 01:20:17,100
-Fox pisze o opóźnieniach związanych
z ' Kleopatrą'.
1423
01:20:18,830 --> 01:20:20,430
Budżet został sporo
przekroczony.
1424
01:20:22,800 --> 01:20:23,800
-Skarbie--
1425
01:20:25,900 --> 01:20:26,900
-Co?
1426
01:20:26,924 --> 01:20:28,424
Jestem chora, w porządku?
1427
01:20:30,700 --> 01:20:32,900
- Nie wiem, ile jeszcze jestem w stanie
tego wytrzymać.
1428
01:20:32,924 --> 01:20:34,124
-A co ja mam powiedzieć?
1429
01:20:36,600 --> 01:20:37,900
- Wszystko nam tutaj
odebrano.
1430
01:20:38,300 --> 01:20:39,500
Ja nie robię żadnej kariery.
1431
01:20:40,500 --> 01:20:41,900
Ty jesteś zbyt chora
żeby pracować.
1432
01:20:41,924 --> 01:20:44,324
Nawet jeśli moglibyśmy pracować,
deszcz nie przestanie padać.
1433
01:20:45,226 --> 01:20:47,526
W tym mieście żyje się jak
w jakimś cholernym piekle.
1434
01:20:49,150 --> 01:20:50,450
- Ja też tego nie znoszę,
Eddie.
1435
01:20:50,674 --> 01:20:53,674
-Może powinienem wrócić i spróbować
poszukać jakiejś pracy czy coś.
1436
01:20:53,898 --> 01:20:55,498
- Nie zaczynaj z tym jeszcze raz.
1437
01:20:55,722 --> 01:20:57,522
- Powiedziałem, że się nad
tym zastanawiam.
1438
01:21:01,200 --> 01:21:02,600
- Powiem Ci, o czym ja
myślę.
1439
01:21:12,707 --> 01:21:15,007
Każdy mężczyzna, jakiego znałam,
był kolejnym
1440
01:21:16,900 --> 01:21:18,300
który mnie
porzucił.
1441
01:21:46,800 --> 01:21:47,800
- O mój Boże!
1442
01:21:47,824 --> 01:21:48,824
Pomocy!
1443
01:21:49,500 --> 01:21:50,500
Potrzebuję pomocy!
1444
01:21:59,200 --> 01:22:00,200
Co jej jest?
1445
01:22:00,800 --> 01:22:01,900
- To ostre zapalenie
płuc.
1446
01:22:02,124 --> 01:22:03,124
Nie może oddychać.
1447
01:22:22,800 --> 01:22:23,800
- Uwierzysz w to?
1448
01:22:24,224 --> 01:22:26,224
Mnóstwo listów i telegramów...--
1449
01:22:26,548 --> 01:22:28,448
I spójrz, nie ma nawet
tej nienawistnej poczty.
1450
01:22:30,800 --> 01:22:31,800
-Widziałam.
1451
01:22:34,100 --> 01:22:35,100
-Wszyscy Cię kochają.
1452
01:22:37,400 --> 01:22:39,100
-Wszyscy kochają mnie
kiedy jestem martwa.
1453
01:22:40,100 --> 01:22:41,100
Jako żywa--
1454
01:22:41,500 --> 01:22:42,500
jestem szmatą.
1455
01:22:43,100 --> 01:22:44,100
-Nie, skarbie,
nie.
1456
01:22:44,124 --> 01:22:45,224
Kochają Cię.
Fani--
1457
01:22:46,700 --> 01:22:47,900
oni wybaczą Ci wszystko.
1458
01:22:50,200 --> 01:22:51,900
-Dam im znać, kiedy
sama sobie wybaczę.
1459
01:22:52,200 --> 01:22:54,300
- Wiesz, że to jest sposób, żebyś
poczuła się lepiej.
1460
01:23:03,650 --> 01:23:04,650
-Mamusiu--
1461
01:23:04,674 --> 01:23:06,074
Tak bardzo za Tobą tęskniłam.
1462
01:23:16,800 --> 01:23:17,800
Mamusiu--
1463
01:23:18,024 --> 01:23:19,624
Widziałam Mike'a, naprawdę.
1464
01:23:20,800 --> 01:23:21,800
-Gdzie, kochanie?
1465
01:23:21,824 --> 01:23:22,824
- Wtedy, kiedy umarłam.
1466
01:23:23,048 --> 01:23:24,148
Widziałam się z nim.
1467
01:23:29,400 --> 01:23:31,200
Tak bardzo pragnęłam być
razem z nim.
1468
01:23:33,200 --> 01:23:34,300
Ale on powiedział 'Nie'.
1469
01:23:36,500 --> 01:23:37,600
Wiesz, mówił, że--
1470
01:23:39,050 --> 01:23:40,250
' To jeszcze nie Twój
czas.
1471
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
Wracaj'.
1472
01:23:44,900 --> 01:23:45,900
Wracaj.
1473
01:23:47,400 --> 01:23:48,500
- Naprawdę, kochanie?
1474
01:23:51,250 --> 01:23:52,550
- 'Wracaj i walcz'.
1475
01:23:54,100 --> 01:23:55,200
To właśnie powiedział.
1476
01:23:57,000 --> 01:23:58,200
' Ja tutaj będę'.
1477
01:23:59,300 --> 01:24:00,300
Powiedział tak.
1478
01:24:01,050 --> 01:24:02,150
' Ja tutaj będę'.
1479
01:24:11,400 --> 01:24:12,400
- Słyszysz to, huh?
1480
01:24:14,665 --> 01:24:15,765
Pozwalasz na to?
1481
01:24:32,801 --> 01:24:35,001
Burt Lancaster zdobywa Oskara
dla najlepszego aktora
1482
01:24:35,025 --> 01:24:37,625
jako jedyny spośród publiczności
pełnej najlepszych filmowców.
1483
01:24:38,500 --> 01:24:40,200
Znamienita publiczność jest podniecona.
1484
01:24:40,224 --> 01:24:42,324
Napięcie jest ogromne,
kiedy Yul Brynner
1485
01:24:42,748 --> 01:24:45,348
ogłasza kto zdobywa Oskara
dla najlepszej aktorki.
1486
01:24:48,100 --> 01:24:49,200
- Elizabeth Taylor.
1487
01:24:50,200 --> 01:24:52,200
Eskortowana przez swojego męża
Eddiego Fisher'a
1488
01:24:52,524 --> 01:24:54,824
Gwiazda, która została nagrodzona za swoją
rolę
1489
01:24:54,848 --> 01:24:56,848
w filmie studia MGM ' Butterfield 8'
1490
01:24:56,872 --> 01:24:58,372
zbliża się, aby odebrać
Oskara.
1491
01:24:59,900 --> 01:25:01,100
To naprawdę wielka przyjemność
1492
01:25:01,124 --> 01:25:02,724
dla Elizabeth Taylor która zwyciężyła
1493
01:25:02,748 --> 01:25:04,748
z niemal śmiertelną chorobą.
1494
01:25:06,087 --> 01:25:08,687
Po uprzednich nominacjach
wreszcie zdobywa Oskara.
1495
01:25:08,911 --> 01:25:10,711
To właśnie teraz nadszedł jej czas.
1496
01:25:12,500 --> 01:25:14,800
Podczas podziekowań, była przepełniona
emocjami.
1497
01:25:26,480 --> 01:25:27,980
- Nie do końca wiem
1498
01:25:29,980 --> 01:25:31,680
jak wyrazić moją wdzięczność.
1499
01:25:33,578 --> 01:25:34,978
Nie w tej całej sytuacji.
1500
01:25:36,077 --> 01:25:38,277
Chyba wszystko, co mogę zrobić
to powiedzieć dziękuję.
1501
01:25:39,711 --> 01:25:41,111
Dziękuję z całego serca.
1502
01:25:46,200 --> 01:25:50,400
Nagroda Akademii przypomina, że drzwi
do każdego filmu są także twórcą gwiazd.
1503
01:25:57,900 --> 01:25:58,900
- Gratulacje.
1504
01:26:00,240 --> 01:26:01,840
Tak bardzo się cieszę z
Twojego sukcesu.
1505
01:26:03,794 --> 01:26:05,794
A teraz--
miałabyś ochotę wrócić na plan?
1506
01:26:06,218 --> 01:26:07,218
- Tak.
1507
01:26:07,242 --> 01:26:09,042
- Mamy zamiar zacząć od nowa
z ' Kleopatrą'.
1508
01:26:09,066 --> 01:26:10,666
Tylko tym razem jedziemy
do Rzymu.
1509
01:26:10,690 --> 01:26:12,190
Będziemy udać, że Rzym
1510
01:26:12,214 --> 01:26:13,214
jest Rzymem.
1511
01:26:14,100 --> 01:26:16,900
A teraz najlepsze- Joseph Mankiewicz
powiedział, że będzie reżyserował.
1512
01:26:17,124 --> 01:26:18,824
- Och, Walter. To wspaniale!
1513
01:26:18,848 --> 01:26:20,648
- Ale chce on ponownego castingu
dla mężczyzn.
1514
01:26:20,672 --> 01:26:22,372
Tylko brytyjscy aktorzy.
Sama śmietanka.
1515
01:26:23,890 --> 01:26:24,990
- Rex Harrison, oczywiście.
1516
01:26:25,014 --> 01:26:26,014
- Tak, w roli Cezara.
1517
01:26:26,038 --> 01:26:27,138
Prawdziwy aktor.
1518
01:26:27,162 --> 01:26:28,262
Człowiek teatru.
1519
01:26:28,800 --> 01:26:30,400
- A Antoniusz?
Kto zagra Antoniusza?
1520
01:26:31,760 --> 01:26:32,760
- To Ci się spodoba.
1521
01:26:32,784 --> 01:26:33,784
Najlepszy.
1522
01:26:33,808 --> 01:26:34,808
Nowy Olivier.
1523
01:26:34,832 --> 01:26:35,832
- Kto?
1524
01:26:37,200 --> 01:26:38,200
- Richard Burton.
1525
01:26:39,900 --> 01:26:40,900
- Kto?
1526
01:27:21,130 --> 01:27:22,830
-Powiedz jej, żeby zabrała stąd
swój tyłek.
1527
01:27:22,854 --> 01:27:24,354
- Tak po prostu, panie
Mankiewicz?
1528
01:27:24,378 --> 01:27:25,378
-Tak.
1529
01:27:26,000 --> 01:27:28,300
Ale przekaż jej, że powiedziałem to z
ogromnym wdziękiem.
1530
01:27:29,100 --> 01:27:31,500
- Ta ladacznica będzie się spóźniać
za każdą cholerną opinię.
1531
01:27:31,524 --> 01:27:34,024
- Mam nadzieję, że będziesz hamował swój
język przy Elizabeth.
1532
01:27:34,048 --> 01:27:35,648
- Mój język jest poskromiony
jak Galdi.
1533
01:27:35,672 --> 01:27:37,172
- Macie przed sobą
długie lato.
1534
01:27:37,196 --> 01:27:38,196
- Cóż--
1535
01:27:38,420 --> 01:27:39,920
A kto to powiedział, że
1536
01:27:39,944 --> 01:27:41,244
ona to tylko
1537
01:27:41,820 --> 01:27:42,820
duże piersi
1538
01:27:42,844 --> 01:27:43,844
bez nóg
1539
01:27:43,868 --> 01:27:44,968
i głos przekupki?
1540
01:27:49,800 --> 01:27:50,800
- Cóż--
1541
01:27:52,500 --> 01:27:54,200
- Przekupka oraz królowa.
1542
01:27:57,390 --> 01:27:58,490
-Wasza Wysokość!
1543
01:28:01,568 --> 01:28:03,268
Czy ktoś kiedykolwiek powiedział Pani
1544
01:28:04,800 --> 01:28:06,300
jak ładną dziewczyną jest?
1545
01:28:07,090 --> 01:28:08,790
-Zdaje się, że Ty
jesteś pierwszy.
1546
01:28:10,850 --> 01:28:12,150
Ale trzymajmy się scenariusza.
1547
01:28:14,130 --> 01:28:16,130
- Rzeczą, która motywuje
tych dwoje, jest to, iż
1548
01:28:16,154 --> 01:28:17,254
oboje potrzebowali Cezara.
1549
01:28:17,690 --> 01:28:18,690
Jednak on nie żyje.
1550
01:28:18,814 --> 01:28:21,014
Żeby więc zachować władzę,
ona podrywa nowego faceta.
1551
01:28:21,900 --> 01:28:23,000
Ale on też ją podrywa.
1552
01:28:23,780 --> 01:28:25,080
Pierwszy raz w swoim życiu
1553
01:28:25,304 --> 01:28:28,404
Kleopatra zakochuje się
głęboko i namiętnie.
1554
01:28:31,180 --> 01:28:32,180
- Ale ona--
1555
01:28:32,204 --> 01:28:33,204
Ona kochała Cezara.
1556
01:28:33,228 --> 01:28:34,228
Prawda?
1557
01:28:34,352 --> 01:28:35,752
-Nie, nie w ten sposób.
1558
01:28:35,776 --> 01:28:36,776
To jest wzajemne.
1559
01:28:36,800 --> 01:28:37,800
Jak kot i mysz.
1560
01:28:38,224 --> 01:28:40,724
Kot dostaje mysz,
ale i mysz łapie kota.
1561
01:28:40,748 --> 01:28:42,048
Oboje idą na dno.
1562
01:28:42,770 --> 01:28:43,770
Żadnych ocalałych.
1563
01:28:44,300 --> 01:28:45,500
- Mrożąca krew myśl.
1564
01:28:46,500 --> 01:28:47,500
- Tak.
1565
01:28:47,524 --> 01:28:48,824
Musisz się strzec, moja Pani.
1566
01:28:49,900 --> 01:28:51,200
Nie można zagrać miłości
1567
01:28:52,249 --> 01:28:53,749
bez faktycznego
zakochania się.
1568
01:28:54,449 --> 01:28:55,449
To wspaniałe.
1569
01:28:55,473 --> 01:28:56,473
- Ze mną tak
nie jest.
1570
01:28:56,497 --> 01:28:58,697
Być może tak było z twoimi
szkolnymi miłostkami, ale--
1571
01:28:58,721 --> 01:29:01,521
Zauważ, że ja nigdy nie wyszłam
za odtwórcę głównej roli w moim filmie.
1572
01:29:01,545 --> 01:29:03,845
- Nie powiedziałem nic o małżeństwie.
Mówiłem o miłości.
1573
01:29:03,869 --> 01:29:05,469
- Cóż, jestem staroświecka,
panie Burton.
1574
01:29:05,493 --> 01:29:06,693
Tak jak wychowała
mnie mama.
1575
01:29:06,817 --> 01:29:07,917
Najpierw się zakochuję,
1576
01:29:07,941 --> 01:29:09,041
a potem wychodzę za mąż.
1577
01:29:11,600 --> 01:29:12,600
- Powiedziała, że
1578
01:29:13,300 --> 01:29:14,800
jest staroświecka,
Walter.
1579
01:29:15,700 --> 01:29:16,800
Cokolwiek to znaczy.
1580
01:29:17,340 --> 01:29:18,340
W porządku!
1581
01:29:18,364 --> 01:29:19,664
Zobaczmy, jak to
wyjdzie.
1582
01:29:22,200 --> 01:29:23,200
I--
1583
01:29:23,224 --> 01:29:24,224
Akcja!
1584
01:29:27,300 --> 01:29:28,300
Cięcie!
1585
01:29:29,713 --> 01:29:31,313
- Bardzo przepraszam.
- Nie przepraszaj.
1586
01:29:32,300 --> 01:29:33,300
Joe, daj nam chwilkę.
1587
01:29:36,800 --> 01:29:37,800
Wszystko w porządku?
1588
01:29:39,015 --> 01:29:41,015
- Tylko późna noc albo wczesny ranek.
1589
01:29:41,039 --> 01:29:42,839
Nie mogę się zorientować, które
mnie dopadło.
1590
01:29:44,050 --> 01:29:45,050
-Zobacz, co narobiłeś.
1591
01:29:48,420 --> 01:29:49,420
-Kleopatro--
1592
01:29:49,644 --> 01:29:51,144
Widzę to, w jaki
sposób zdobywasz.
1593
01:29:52,540 --> 01:29:53,940
- Nie jesteś wciąż
pijany,czyż nie?
1594
01:29:53,964 --> 01:29:54,964
-Nie.
1595
01:29:54,988 --> 01:29:56,388
Chociaż wciąż jestem
Walijczykiem.
1596
01:29:56,412 --> 01:29:57,412
Zdaje się, że to
to samo.
1597
01:30:05,770 --> 01:30:06,770
Dziękuję.
1598
01:30:07,500 --> 01:30:09,500
Obiecuję jutro lepsze rezultaty,
moja władczyni.
1599
01:30:12,001 --> 01:30:13,001
- Cóż--
1600
01:30:13,025 --> 01:30:14,025
Jak ustaliliśmy
dzisiaj
1601
01:30:14,049 --> 01:30:15,749
wracasz do domu i idziesz
spokojnie spać.
1602
01:30:16,450 --> 01:30:17,850
- Tak.
Tak, to dobry pomysł.
1603
01:30:17,974 --> 01:30:20,174
Ty też idź się położyć z Twoim
drogim mężulkiem.
1604
01:30:20,900 --> 01:30:22,500
- Nie bądź bezczelny.
- To ty zaczęłaś.
1605
01:30:22,524 --> 01:30:23,824
- Nie, ty zaczęłaś.
- Nie, to Ty.
1606
01:30:24,048 --> 01:30:25,848
- Może spróbuj pokazać się jutro
trzeźwy.
1607
01:30:26,400 --> 01:30:28,300
- Będę trzeźwy, jeśli Ty
będziesz na czas.
1608
01:30:43,500 --> 01:30:44,500
- Witajcie, dzieci.
1609
01:30:46,380 --> 01:30:47,380
Cześć.
1610
01:30:50,450 --> 01:30:51,850
Och Mike, mój najdroższy.
1611
01:30:53,050 --> 01:30:54,050
Skarbie, kocham Cię.
1612
01:30:55,600 --> 01:30:56,800
Co dzisiaj robiłaś?
1613
01:30:57,400 --> 01:30:58,400
- Jak było na planie?
1614
01:30:59,300 --> 01:31:00,300
- Na planie?
1615
01:31:01,000 --> 01:31:02,800
- Czy to nie był pierwszy
dzień z Burtonem?
1616
01:31:03,024 --> 01:31:04,024
- Och--
1617
01:31:05,000 --> 01:31:06,000
Tak.
1618
01:31:07,500 --> 01:31:08,500
Prawda, był.
1619
01:31:10,700 --> 01:31:11,800
- Był trzeźwy?
1620
01:31:15,000 --> 01:31:16,000
- Wystarczająco.
1621
01:31:24,200 --> 01:31:25,600
Eddie, czy my jesteśmy
szczęśliwi?
1622
01:31:26,500 --> 01:31:27,600
- Co to za pytanie?
1623
01:31:29,720 --> 01:31:30,820
Sądzę, że tak.
1624
01:31:31,200 --> 01:31:32,800
Nikt nie jest szczęśliwy
przez cały czas.
1625
01:31:32,824 --> 01:31:33,824
- Naprawdę?
1626
01:31:34,048 --> 01:31:35,348
Dlaczego by nie.
1627
01:31:36,600 --> 01:31:38,100
- Co sprawiło, że jesteś
taka poważna?
1628
01:31:38,124 --> 01:31:39,124
- Nie wiem.
1629
01:31:40,200 --> 01:31:41,200
Jest coś takiego...--
1630
01:31:43,000 --> 01:31:44,700
Może jesteś mi winien coś,
co sprawia, że
1631
01:31:44,724 --> 01:31:46,324
my kobiety stajemy się
bardziej poważne.
1632
01:31:48,300 --> 01:31:49,800
Eddie, ja pragnę kolejnego
dziecka.
1633
01:31:53,000 --> 01:31:54,100
- Dlaczego?
Przecież masz
1634
01:31:54,124 --> 01:31:55,124
chłopaków Wildinga,
1635
01:31:55,148 --> 01:31:56,648
masz córkę Mike'a...-
1636
01:31:56,772 --> 01:31:57,972
-Oni wszyscy już
dorastają.
1637
01:31:58,600 --> 01:31:59,600
Ja chcę mieć
niemowlę.
1638
01:31:59,624 --> 01:32:01,924
- To zbyt niebezpieczne.
Miałaś trzy razy cesarkę.
1639
01:32:01,948 --> 01:32:02,948
-Och, wiem.
Wiem.
1640
01:32:02,972 --> 01:32:04,172
Trzy cesarki z rzędu.
1641
01:32:05,300 --> 01:32:07,200
Ale wiem, że dziecko by mnie
uszczęśliwiło.
1642
01:32:08,200 --> 01:32:09,900
Niemowlę będzie mnie
potrzebować, Eddie.
1643
01:32:16,600 --> 01:32:17,700
-Wszystko jest w
porządku.
1644
01:32:20,700 --> 01:32:21,700
Bardzo proszę.
1645
01:32:25,000 --> 01:32:26,000
- Ma na imię Maria.
1646
01:32:26,024 --> 01:32:27,824
To imię po mojej przyjaciółce,
Marii Schell.
1647
01:32:28,048 --> 01:32:29,248
Ona ją dla nas
znalazła.
1648
01:32:29,800 --> 01:32:30,800
-W niemieckim
sierocińcu.
1649
01:32:32,000 --> 01:32:33,300
To dziecko zostało
przebadane
1650
01:32:33,324 --> 01:32:34,324
uznane za zdrowe.
1651
01:32:35,600 --> 01:32:36,600
Tak.
1652
01:32:36,624 --> 01:32:38,224
Pani Taylor, ona ma zdeformowane
biodro.
1653
01:32:38,900 --> 01:32:39,900
- I co z tego?
1654
01:32:39,924 --> 01:32:41,024
Przecież to aniołek.
1655
01:32:42,000 --> 01:32:43,000
- Co to znaczy,
doktorze?
1656
01:32:43,900 --> 01:32:45,000
- Dla niej nauka
chodzenia
1657
01:32:45,224 --> 01:32:46,524
to będzie bardzo
długi proces.
1658
01:32:48,000 --> 01:32:50,200
W najlepszym wypadku, będzie
nosić gips z lewej strony
1659
01:32:50,224 --> 01:32:51,424
przez co najmniej
6 miesięcy.
1660
01:32:51,448 --> 01:32:52,448
- To nie ma znaczenia.
1661
01:32:52,472 --> 01:32:54,472
Na co innego przydadzą
się nasze pieniądze?
1662
01:32:56,300 --> 01:32:57,800
Mówiłam Ci, że ona
mnie potrzebuje.
1663
01:33:01,140 --> 01:33:02,140
- I--
1664
01:33:02,164 --> 01:33:03,164
Akcja!
1665
01:33:19,000 --> 01:33:20,000
Cięcie!
1666
01:33:24,500 --> 01:33:26,100
- Zaintrygowałaś mnie,
moja Pani.
1667
01:33:30,700 --> 01:33:33,700
-Jest teoria, że zwykle zakochujesz się w
każdej odtwórczyni głównej roli.
1668
01:33:33,800 --> 01:33:36,000
-Dżentelmen nigdy nie mówi
o takich rzeczach, Taylor.
1669
01:33:36,224 --> 01:33:37,724
- Co za dżentelmen,
o cholera!
1670
01:33:43,000 --> 01:33:44,600
Więc naprawdę spałeś z nimi
wszystkimi?
1671
01:33:45,400 --> 01:33:46,400
- Długa historia.
1672
01:33:47,400 --> 01:33:48,400
Co robisz dziś wieczorem?
1673
01:33:48,424 --> 01:33:50,824
- Och, przestań. Oboje jesteśmy
w szczęśliwych małżeństwach.
1674
01:33:50,848 --> 01:33:51,848
- Naprawdę?
1675
01:33:53,000 --> 01:33:54,300
- Mogę mówić za siebie.
1676
01:33:54,900 --> 01:33:56,300
- Możesz?
- Tak.
1677
01:33:57,900 --> 01:33:58,900
- W tej sytuacji
1678
01:34:00,224 --> 01:34:02,724
będziesz odpowiadać
za całą wytwórnię.
1679
01:34:04,500 --> 01:34:05,500
- Powiedzmy.
1680
01:34:05,524 --> 01:34:07,524
- Jeśli tak dobrze się bawicie,
zaczniemy od nowa.
1681
01:34:07,548 --> 01:34:08,648
-Więc zacznijmy od nowa.
1682
01:34:10,000 --> 01:34:11,900
Oczywiście nigdy nie byłaś
w moim typie.
1683
01:34:12,900 --> 01:34:15,400
- A według mnie, Ty zawsze robisz z siebie
niebywałego durnia.
1684
01:34:15,424 --> 01:34:16,524
Wybacz, że tak mówię.
1685
01:34:16,548 --> 01:34:17,548
- To nic takiego.
1686
01:34:17,572 --> 01:34:18,772
- Nie chciałam być
niemiła.
1687
01:34:19,400 --> 01:34:20,400
- Na pewno.
1688
01:34:27,000 --> 01:34:28,000
- Cięcie!
1689
01:34:34,800 --> 01:34:35,900
- Nie przeszkadzam?
1690
01:34:46,000 --> 01:34:47,200
-Uwielbiam Cię, staruszku.
1691
01:34:49,010 --> 01:34:50,110
- Ty stara złośnico.
1692
01:34:50,134 --> 01:34:51,134
Napijmy się.
1693
01:34:51,158 --> 01:34:52,658
- Nie sądzę, że oni to zagrali.
1694
01:34:53,800 --> 01:34:54,800
-Wiesz, Joe--
1695
01:34:54,824 --> 01:34:56,924
Jeżeli cokolwiek się zacznie
dziać między tą dwójką-
1696
01:34:56,948 --> 01:34:57,948
to może nas zniszczyć.
1697
01:34:58,572 --> 01:34:59,572
- Sam nie wiem.
1698
01:34:59,596 --> 01:35:00,596
On jest punktualny.
1699
01:35:00,620 --> 01:35:03,320
Przynajmniej ta dwójka pojawia
się na planie o ustalonej godzinie.
1700
01:35:05,100 --> 01:35:06,100
- Dlaczego on?
1701
01:35:06,124 --> 01:35:08,324
On zawsze wygląda tak jakby
potrzebował komuś dowalić.
1702
01:35:09,048 --> 01:35:10,048
- Jest dla niej wredny.
1703
01:35:10,072 --> 01:35:12,472
Jedyną rzeczą, której ona nie
może znieść, jest miły facet.
1704
01:35:13,300 --> 01:35:15,600
- Czuję się prawie jak pacjent popijający
mrożoną herbatę.
1705
01:35:15,924 --> 01:35:17,724
Albo i naprawdę nim się stanę
po tym filmie.
1706
01:35:22,840 --> 01:35:24,440
Sądzę, że potrzebuję
tego nieco więcej.
1707
01:35:24,464 --> 01:35:26,064
-Richard...--
- Przecież się nie upijam.
1708
01:35:26,088 --> 01:35:27,688
- Cóż, czy nie wyglądasz
fantastycznie?
1709
01:35:29,600 --> 01:35:30,800
Proszę, jedzcie.
Jedzcie.
1710
01:35:30,824 --> 01:35:31,824
- Och, dziękuję.
1711
01:35:31,948 --> 01:35:33,848
Ale sądzę, że najpierw
napiję się trochę więcej
1712
01:35:33,872 --> 01:35:34,872
tej palącej wody.
1713
01:35:35,620 --> 01:35:37,920
-Jedyną rzeczą, którą
można się tu upić jest jedzenie.
1714
01:35:37,944 --> 01:35:39,444
Mógłbyś pomyśleć, że
jesteśmy Żydami.
1715
01:35:39,468 --> 01:35:40,668
-Cóż, oczywiście.
1716
01:35:40,692 --> 01:35:41,892
A powiedziałbyś, że
1717
01:35:42,800 --> 01:35:43,800
Walijczycy
1718
01:35:44,024 --> 01:35:46,124
są właściwie ponad to
wszystko?
1719
01:35:46,148 --> 01:35:47,148
Wiedziałeś o tym?
1720
01:35:47,172 --> 01:35:48,172
- Cóż, naprawdę?
1721
01:35:48,196 --> 01:35:49,196
- Tak.
1722
01:35:49,420 --> 01:35:50,420
- Nie wiedziałem.
1723
01:35:52,000 --> 01:35:53,000
- Elizabeth--
1724
01:35:53,024 --> 01:35:54,024
To jest Sybil.
1725
01:35:54,048 --> 01:35:55,048
Moja żona.
1726
01:35:55,072 --> 01:35:56,072
- Witam.
1727
01:35:56,096 --> 01:35:57,496
- Cieszę się, że mogła
Pani przyjść.
1728
01:35:57,520 --> 01:35:58,520
- Miło poznać.
1729
01:35:59,500 --> 01:36:01,200
- Och, Eddie.
Ta muzyka jest zbyt głośno.
1730
01:36:15,300 --> 01:36:16,300
- Jaka piękna!
1731
01:36:21,500 --> 01:36:22,900
- Są tam we dwie, Richard.
1732
01:36:23,500 --> 01:36:24,500
Zarezerwuj swój czas.
1733
01:36:24,724 --> 01:36:25,924
- Och, Sybil.
Błagam.
1734
01:36:25,948 --> 01:36:27,648
- Lepiej się pośpiesz.
Mogą zaraz wyjść.
1735
01:36:29,835 --> 01:36:31,235
- Twoje słowa mnie
ranią.
1736
01:36:31,259 --> 01:36:32,959
- Dlaczego? Ponieważ nie
jestem ślepa?
1737
01:36:34,200 --> 01:36:35,200
Cóż, oczywiście.
1738
01:36:35,324 --> 01:36:36,624
Ty byś tego chciał.
1739
01:36:46,000 --> 01:36:47,500
-Więc to oblicze
1740
01:36:48,700 --> 01:36:50,700
wysłało na morze
Tysiąc okrętów i zniszczyło ogniem
1741
01:36:51,024 --> 01:36:53,024
Wieże Ilionu, pozbawione szczytów?
1742
01:36:54,600 --> 01:36:55,600
Słodka Heleno!
1743
01:36:56,800 --> 01:36:58,300
Unieśmiertelnij mnie
1744
01:36:59,100 --> 01:37:00,100
swym pocałunkiem.
1745
01:37:05,500 --> 01:37:07,500
Duszę wysysają
Ze mnie jej wargi.
1746
01:37:08,500 --> 01:37:09,800
Patacie,
1747
01:37:09,824 --> 01:37:11,024
ulatuje!
1748
01:37:13,000 --> 01:37:14,500
-Co to jest, Richard?
Powiedz mi.
1749
01:37:14,524 --> 01:37:15,524
- Sztuka
1750
01:37:15,548 --> 01:37:17,548
o raczej szalonym niż
wspaniałym facecie,
1751
01:37:18,500 --> 01:37:19,700
który nazywał się Faust.
1752
01:37:20,800 --> 01:37:22,100
-Szalonym niż wspaniałym?
1753
01:37:22,124 --> 01:37:23,124
- Och, tak.
1754
01:37:23,148 --> 01:37:24,148
Błyskotliwy gość
1755
01:37:24,172 --> 01:37:25,172
ale
1756
01:37:25,196 --> 01:37:26,196
zmuszony
1757
01:37:26,420 --> 01:37:28,020
zaprzedać swą duszę diabłu.
1758
01:37:29,200 --> 01:37:30,200
-Dlaczego?
1759
01:37:30,224 --> 01:37:31,224
-Dlaczego...--
1760
01:37:31,548 --> 01:37:33,748
Miłością do najpiękniejszej
kobiety na świecie
1761
01:37:34,600 --> 01:37:35,600
oczywiście.
1762
01:37:36,600 --> 01:37:38,400
- Dla mnie to nie brzmi
tak błyskotliwie.
1763
01:37:44,140 --> 01:37:45,140
Eddie, czy mógłbyś?
1764
01:37:45,164 --> 01:37:46,364
Nie słyszymy swoich
myśli.
1765
01:37:51,600 --> 01:37:52,900
Przepraszam.
Recytowałeś.
1766
01:37:59,500 --> 01:38:01,500
-Ach, tyś piękniejsza niż
wieczorne niebo--
1767
01:38:04,100 --> 01:38:06,300
Strojne urodą swoich gwiazd tysięcy.
1768
01:38:26,960 --> 01:38:28,460
- Więc to jest Twoja urocza
kryjówka?
1769
01:38:28,484 --> 01:38:29,784
- Mam taką szczerą nadzieję.
1770
01:38:30,008 --> 01:38:31,808
Ani jednego paparazzi
w środku.
1771
01:38:32,600 --> 01:38:33,600
- Jak wyglądam?
1772
01:38:35,600 --> 01:38:36,600
- Idiotycznie.
1773
01:38:37,000 --> 01:38:38,500
- Przynajmniej nikt
mnie nie zauważy.
1774
01:38:39,090 --> 01:38:40,090
- Zauważy?
1775
01:38:40,114 --> 01:38:42,714
Wyglądasz jakbyś założyła cholerną
piankę marshamallow na głowę.
1776
01:38:55,600 --> 01:38:56,600
Napij się.
1777
01:38:57,400 --> 01:38:59,700
Zdaje się, że porzuciliśmy
bezwstydne kajdany sławy
1778
01:39:00,324 --> 01:39:02,124
i wymieniliśmy je na ten widok.
1779
01:39:03,000 --> 01:39:04,000
- To niesamowite.
1780
01:39:04,800 --> 01:39:07,700
Oni szukali Elizabeth Taylor w Rzymie, a
my ją właśnie tam zostawiliśmy.
1781
01:39:11,100 --> 01:39:12,800
- Przypuszczam, że to będzie
zbyt banalne
1782
01:39:13,600 --> 01:39:14,600
jeśli wskoczymy
1783
01:39:14,624 --> 01:39:15,624
do łóżka?
1784
01:39:15,648 --> 01:39:16,748
-Sądzę, że tak.
- Naprawdę?
1785
01:39:16,772 --> 01:39:17,772
- Tak.
1786
01:39:18,200 --> 01:39:19,200
- Jaka szkoda.
1787
01:39:20,900 --> 01:39:22,300
-Zaszłam zbyt daleko, żeby
to robić.
1788
01:39:24,100 --> 01:39:25,500
- A jak daleko zaszłaś?
1789
01:39:26,170 --> 01:39:27,170
- O wiele za daleko.
1790
01:39:30,700 --> 01:39:32,400
Wiesz, Richard-
to może głupio zabrzmieć--
1791
01:39:32,424 --> 01:39:34,324
Nie pamiętam czasów, kiedy
nie byłam sławna.
1792
01:39:35,100 --> 01:39:37,100
Nie zostawało mi wiele czasu na
cokolwiek innego.
1793
01:39:38,200 --> 01:39:39,200
- Przykładowo?
1794
01:39:39,224 --> 01:39:40,224
- Cóż--
1795
01:39:40,248 --> 01:39:41,248
Na miłość.
1796
01:39:41,272 --> 01:39:42,272
Mam na myśli--
1797
01:39:42,296 --> 01:39:45,596
Kiedy byłam dzieckiem, nigdy nie czułam,
że mam wystarczająco dużo miłości.
1798
01:39:45,620 --> 01:39:48,620
Przez całe swoje życie, wszystko czego
chciałam, to miłość. Więcej miłości.
1799
01:39:49,400 --> 01:39:51,500
- Cóż, mogę zrozumieć, że chciałaś więcej
kochanków.
1800
01:39:51,524 --> 01:39:53,224
- Nie, nie kochanków.
Więcej miłości.
1801
01:39:53,348 --> 01:39:56,348
Rodzaju miłości, której się poddajesz
i która poddaje się Tobie.
1802
01:39:58,700 --> 01:39:59,700
Co o tym myślisz?
1803
01:40:02,700 --> 01:40:04,400
- Jestem tylko trochę zmieszany
płynami.
1804
01:40:07,500 --> 01:40:08,500
A tak naprawdę
1805
01:40:09,158 --> 01:40:10,958
jak wszyscy dobrze wychowani
walijscy chłopcy-
1806
01:40:12,040 --> 01:40:13,040
Kochałem swoją matkę,
1807
01:40:13,064 --> 01:40:14,164
której nigdy nie poznałem.
1808
01:40:14,907 --> 01:40:15,907
Oraz swoją siostrę.
1809
01:40:16,331 --> 01:40:19,731
Od tego czasu całe swoje życie
szukałem kogoś z kim mógłbym się równać.
1810
01:40:21,100 --> 01:40:22,100
- Sybil?
1811
01:40:23,500 --> 01:40:24,500
- Chcę się z nią rozstać.
1812
01:40:26,100 --> 01:40:27,300
Ona nie ma żadnych wymagań.
1813
01:40:30,200 --> 01:40:31,400
- A ja mam wymagania?
1814
01:40:32,300 --> 01:40:33,300
- Tak.
1815
01:40:34,800 --> 01:40:35,800
- Pragniesz mnie?
1816
01:40:36,300 --> 01:40:37,500
Ze wszystkimi moimi
wadami?
1817
01:40:42,400 --> 01:40:43,400
- Wadami...--
1818
01:40:43,424 --> 01:40:44,624
Tak, pragnę Cię.
1819
01:40:46,600 --> 01:40:47,600
Jesteś głębokim,
1820
01:40:47,624 --> 01:40:48,624
rozległym,
1821
01:40:50,100 --> 01:40:51,600
przerażającym oceanem,
w którym nocą
1822
01:40:51,624 --> 01:40:52,724
łatwo się
utopić.
1823
01:40:54,200 --> 01:40:55,300
Jednak ja mógłbym
1824
01:40:56,300 --> 01:40:57,700
całkiem szczęśliwie w
Tobie zatonąć.
1825
01:41:20,500 --> 01:41:22,000
- Dzwonili dziś do mnie z
wybrzeża.
1826
01:41:23,000 --> 01:41:24,600
Najwyraźniej pojawiło się
wiele plotek,
1827
01:41:25,128 --> 01:41:26,528
że ponoć Ty i Burton
1828
01:41:26,552 --> 01:41:27,952
pojechaliście razem aż na
wybrzeże.
1829
01:41:29,000 --> 01:41:30,000
Kto by pomyślał...-
1830
01:41:32,000 --> 01:41:33,000
Czy to prawda?
1831
01:41:35,700 --> 01:41:36,800
Elizabeth, to prawda?
1832
01:41:38,300 --> 01:41:39,300
- Tak.
1833
01:41:59,400 --> 01:42:00,400
Kocham Cię.
1834
01:42:19,000 --> 01:42:20,000
Witaj, słodziutki.
1835
01:42:20,324 --> 01:42:21,924
Moglibyście zostawić nas
samych, proszę?
1836
01:42:26,000 --> 01:42:27,000
Czekają na mnie?
1837
01:42:27,024 --> 01:42:28,224
- Tragiczna próba,
kaczuszko.
1838
01:42:28,248 --> 01:42:29,448
Nawet w to nie
uwierzysz.
1839
01:42:30,800 --> 01:42:32,400
Tak, siedzi tam wielu
profesjonalistów.
1840
01:42:32,424 --> 01:42:34,024
Starzy głupcy siedzą i czekają
na Ciebie.
1841
01:42:34,900 --> 01:42:36,100
- Kiedy ten czas minął?
1842
01:42:36,324 --> 01:42:37,324
- Też się zastanawiam.
1843
01:42:39,200 --> 01:42:41,800
- Dzisiaj rano raczej byłaś w lekkiej
rozsypce, kiedy przyszłaś--
1844
01:42:41,824 --> 01:42:42,824
Nieprawdaż, staruszko?
1845
01:42:42,848 --> 01:42:44,848
-A ty wyglądasz jakby coś
Cię dopadło, staruszku.
1846
01:42:45,200 --> 01:42:46,300
- Miałem kaca.
1847
01:42:47,000 --> 01:42:48,600
Wypiłem za dużo wina
wczoraj wieczorem.
1848
01:42:49,000 --> 01:42:50,000
- Ja też.
1849
01:42:51,000 --> 01:42:52,100
Szczera miłość.
1850
01:42:53,100 --> 01:42:54,300
Prawdziwa miłość.
1851
01:42:56,000 --> 01:42:57,300
- Oceanie,
wyolbrzymiasz.
1852
01:42:57,324 --> 01:42:58,324
To nigdy nie była
miłość.
1853
01:42:59,100 --> 01:43:00,400
- Nie?
- Nie.
1854
01:43:00,900 --> 01:43:01,900
To było zatracenie.
1855
01:43:02,124 --> 01:43:03,524
- Miłość, ty cholerny
stary capie.
1856
01:43:03,548 --> 01:43:04,548
- Miłość!
1857
01:43:04,572 --> 01:43:05,572
-Ty głupia trollico!
1858
01:43:05,596 --> 01:43:08,596
- Widzę, że potrzebujesz treningu jeśli
chodzi o bardziej subtelne rzeczy.
1859
01:43:08,620 --> 01:43:10,220
- To właśnie moją
szczerość podziwiasz.
1860
01:43:11,000 --> 01:43:12,000
- Ty cholerny tchórzu!
1861
01:43:12,690 --> 01:43:13,690
Tchórz!
1862
01:43:13,714 --> 01:43:14,714
- Ty gwiazdorska szmato!
1863
01:43:18,000 --> 01:43:19,000
- Joe...--
1864
01:43:21,000 --> 01:43:22,000
- Przestań--
1865
01:43:22,124 --> 01:43:25,124
Masz zamiar przypomnieć mi, że
siedzę tutaj 40 minut,
1866
01:43:25,148 --> 01:43:26,748
a ja nie chcę, żebyś mi to
przypominał.
1867
01:43:37,200 --> 01:43:38,500
- Co oni do cholery
robili?
1868
01:43:39,700 --> 01:43:41,300
- Ćwiczyli sceny
miłosne.
1869
01:43:42,000 --> 01:43:43,300
Wszystko oprócz
dialogów.
1870
01:43:46,000 --> 01:43:47,000
Elizabeth--
1871
01:43:47,224 --> 01:43:48,924
Wyglądasz olśniewająco,
moja kochana.
1872
01:43:50,600 --> 01:43:51,800
Słoneczko naszego dnia.
1873
01:44:24,600 --> 01:44:26,600
- Wejdźcie.
Czujcie się jak u siebie w domu.
1874
01:44:26,624 --> 01:44:27,624
Gdzie jest Eddie?
1875
01:44:39,000 --> 01:44:40,000
Właśnie mieliśmy usiąść.
1876
01:44:40,024 --> 01:44:41,024
Co się dzieje?
1877
01:44:41,048 --> 01:44:42,048
- Skarpety...--
1878
01:44:42,072 --> 01:44:43,072
Bielizna...
1879
01:44:45,750 --> 01:44:46,750
- Przestań.
1880
01:44:46,774 --> 01:44:47,774
- Posłuchaj--
1881
01:44:48,200 --> 01:44:49,800
Nie wyjeżdżam na stałe,
więc nie wariuj.
1882
01:44:49,824 --> 01:44:51,024
- Oczywiście, że nie.
1883
01:44:51,048 --> 01:44:52,148
Zbyt wiele się dzieje.
1884
01:44:52,849 --> 01:44:54,849
Jestem w połowie zdjęć do filmu.
Potrzebuje Cię.
1885
01:44:55,400 --> 01:44:57,500
- Lecę na parę dni.
Jadę do Szwajcarii.
1886
01:44:58,550 --> 01:44:59,850
Mam zamiar wziąć udział
w Shalah.
1887
01:45:00,870 --> 01:45:02,070
Pamiętasz?
Shalah?
1888
01:45:02,994 --> 01:45:04,094
Nasze marzenie.
1889
01:45:04,950 --> 01:45:06,250
- Eddie, nie możesz
tego zrobić.
1890
01:45:06,274 --> 01:45:07,274
- Czemu nie?
1891
01:45:07,398 --> 01:45:08,598
Masz tutaj swoich
ludzi.
1892
01:45:08,622 --> 01:45:09,622
Masz Richarda.
1893
01:45:09,946 --> 01:45:10,946
- A on ma swoją
żonę!
1894
01:45:10,970 --> 01:45:13,370
- Ktoś mi powiedział, że
powinienem uważać Cię za dziwkę.
1895
01:45:14,500 --> 01:45:16,300
Ich osądy jeszcze bardziej
mnie przekonywały,
1896
01:45:16,324 --> 01:45:17,624
zwłaszcza jeśli
chodzi o Włochy.
1897
01:45:17,648 --> 01:45:18,748
Tutaj, wiesz co by zrobili?
1898
01:45:18,772 --> 01:45:20,172
Wstaliby do cholery i
bili brawo!
1899
01:45:20,500 --> 01:45:21,500
Urządzili by paradę!
1900
01:45:21,524 --> 01:45:22,524
- Eddie, posłuchaj--
1901
01:45:23,070 --> 01:45:24,370
Proszę, zostań tutaj.
1902
01:45:25,200 --> 01:45:26,200
Potrzebuję Cię.
1903
01:45:27,750 --> 01:45:28,750
Proszę, zostań.
1904
01:45:35,180 --> 01:45:36,180
- Dobry wieczór, Panu.
1905
01:45:36,204 --> 01:45:38,004
Wiedział Pan, że
czasownik ' być'
1906
01:45:39,000 --> 01:45:41,400
jest najbardziej znakomitym
czasownikiem w języku angielskim?
1907
01:45:41,424 --> 01:45:42,424
Ja jestem,
1908
01:45:43,300 --> 01:45:44,300
ty jesteś,
1909
01:45:44,772 --> 01:45:46,172
my jesteśmy.
1910
01:45:47,000 --> 01:45:48,000
O tak.
1911
01:45:50,000 --> 01:45:51,000
Są i oni!
1912
01:45:51,024 --> 01:45:52,124
- To Richard.
1913
01:45:52,348 --> 01:45:53,348
- Widzę.
1914
01:45:55,000 --> 01:45:56,400
- Właśnie mieliśmy siadać
do stołu.
1915
01:45:56,988 --> 01:45:57,988
- Co on tutaj robi?
1916
01:45:59,200 --> 01:46:00,200
Co Ty tutaj robisz?
1917
01:46:02,020 --> 01:46:03,020
- Jestem zakochany
1918
01:46:04,400 --> 01:46:05,400
w tej dziewczynie.
1919
01:46:05,424 --> 01:46:06,724
- Masz swoją własną
dziewczynę.
1920
01:46:07,570 --> 01:46:08,570
Masz Sybil.
1921
01:46:09,200 --> 01:46:10,200
- Sybil
1922
01:46:10,900 --> 01:46:11,900
oraz Elizabeth
1923
01:46:11,924 --> 01:46:12,924
są obie
1924
01:46:13,448 --> 01:46:14,448
moimi dziewczynami.
1925
01:46:21,400 --> 01:46:22,400
Ty jesteś
1926
01:46:23,800 --> 01:46:25,100
moją dziewczyną,
nieprawdaż?
1927
01:46:30,500 --> 01:46:31,500
- Tak.
1928
01:46:34,000 --> 01:46:35,200
- Ty jesteś
moją dziewczyną.
1929
01:46:36,600 --> 01:46:37,600
Podejdź tutaj
1930
01:46:39,100 --> 01:46:40,100
i
1931
01:46:40,124 --> 01:46:41,124
mnie pocałuj.
1932
01:47:09,100 --> 01:47:10,100
- Słucham?
1933
01:47:13,500 --> 01:47:14,500
Sybil...--
1934
01:47:15,600 --> 01:47:16,600
- Tak, ona jest tutaj.
1935
01:47:18,100 --> 01:47:19,100
Tak, ja także jestem.
1936
01:47:21,000 --> 01:47:22,500
Tak, cóż. Wiem jedną
rzecz.
1937
01:47:23,800 --> 01:47:25,100
Czy pozwolisz mi mówić?
1938
01:47:26,300 --> 01:47:27,300
Dziękuję.
1939
01:47:29,200 --> 01:47:30,200
Zdaję sobie sprawę
1940
01:47:31,500 --> 01:47:32,500
z popełnianego
grzechu
1941
01:47:32,524 --> 01:47:33,524
i w ostrym świetle
1942
01:47:33,748 --> 01:47:34,948
moje myśli się
rozjaśnią
1943
01:47:34,972 --> 01:47:35,972
a ja--
1944
01:47:36,396 --> 01:47:37,596
Ja uratuję swoją
Ginewrę.
1945
01:47:37,620 --> 01:47:38,620
Naprawdę.
1946
01:47:38,744 --> 01:47:40,044
Zrobię, to co powinienem.
Ja--
1947
01:47:48,200 --> 01:47:49,300
- Nie jedziesz?
1948
01:47:50,500 --> 01:47:51,500
- Muszę.
1949
01:47:52,000 --> 01:47:53,000
- Nie musisz.
1950
01:47:53,924 --> 01:47:54,924
A chcesz tego?
1951
01:47:55,248 --> 01:47:56,648
- Ona jest moją żoną.
Muszę.
1952
01:47:59,900 --> 01:48:00,900
A ty co chcesz zrobić?
1953
01:48:00,924 --> 01:48:02,224
- Pragnę Ciebie kochać.
1954
01:48:03,400 --> 01:48:05,100
Powiedziałeś, że pragniesz od
życia więcej.
1955
01:48:05,124 --> 01:48:06,424
I my to właśnie mamy.
1956
01:48:06,448 --> 01:48:07,448
Jesteśmy czymś
więcej.
1957
01:48:07,472 --> 01:48:08,872
- To co dostajemy w życiu,
Elizabeth
1958
01:48:08,896 --> 01:48:10,096
to miłość.
1959
01:48:10,120 --> 01:48:11,120
Odrobinę.
Tylko odrobinę.
1960
01:48:11,144 --> 01:48:12,744
A potem umieramy.
Tracimy ją.
1961
01:48:12,768 --> 01:48:13,868
- Ja nie chcę umierać!
1962
01:48:15,100 --> 01:48:16,600
- Przekażę mu, kiedy już
tam dotrę.
1963
01:48:19,100 --> 01:48:20,100
- Richard...--
1964
01:48:21,000 --> 01:48:22,700
- Myślałem, że uda mi się
z tego wiwnąć.
1965
01:48:23,700 --> 01:48:24,700
- Z czego?
1966
01:48:25,000 --> 01:48:26,000
- Z Ciebie.
1967
01:48:27,500 --> 01:48:28,700
Zatapiam się w Tobie.
1968
01:48:31,500 --> 01:48:32,600
Ty jesteś oceanem.
1969
01:48:40,600 --> 01:48:42,100
- Faktycznie nie wyjeżdżasz,
prawda?
1970
01:48:44,800 --> 01:48:45,800
- Tak, wyjeżdżam.
1971
01:48:45,824 --> 01:48:47,024
- Powiem Ci coś,
Richard.
1972
01:48:47,048 --> 01:48:48,648
Jak śmiesz ode mnie
uciekać?
1973
01:48:48,772 --> 01:48:50,272
Poświęciłam dla Ciebie
wszystko!
1974
01:48:50,896 --> 01:48:52,696
Zrobiłam z siebie widowisko
dla Ciebie!
1975
01:48:52,720 --> 01:48:53,720
- Dla mnie?
- Tak!
1976
01:48:53,744 --> 01:48:54,744
- Kochana--
1977
01:48:54,768 --> 01:48:56,068
Ty latami jechałaś
1978
01:48:56,492 --> 01:48:58,092
na wizerunku kapryśnej
Elizabeth Taylor.
1979
01:48:58,116 --> 01:49:00,216
Spodziewałem się, że
Ty zawsze będziesz widowiskiem.
1980
01:49:06,100 --> 01:49:08,000
Przynajmniej do czasu, aż
przeminie Twoja uroda.
1981
01:49:12,200 --> 01:49:13,200
- Richard!
1982
01:50:01,400 --> 01:50:03,400
- Tak się cieszę, widząc te oczy
otwarte.
1983
01:50:04,000 --> 01:50:05,000
- Och, Mank.
1984
01:50:06,100 --> 01:50:08,600
- Nasi ubezpieczyciele także są
zadowoleni, powinniem dodać.
1985
01:50:09,100 --> 01:50:10,400
- To nie jest tak,
jak myślisz.
1986
01:50:14,700 --> 01:50:15,700
Gdzie jest Eddie?
1987
01:50:16,500 --> 01:50:17,600
- Eddie odszedł,
moja droga.
1988
01:50:18,100 --> 01:50:19,200
Już jakiś czas temu.
1989
01:50:19,324 --> 01:50:20,324
- Och, tak.
1990
01:50:21,148 --> 01:50:22,148
Zapomniałam.
1991
01:50:23,150 --> 01:50:24,450
Prawie straciłam
głowę.
1992
01:50:26,700 --> 01:50:28,000
Byłam złą dziewczynką,
Mank.
1993
01:50:29,000 --> 01:50:30,000
Widziałeś to?
1994
01:50:30,024 --> 01:50:31,524
' Watykan potępia Elizabeth Taylor'
1995
01:50:31,548 --> 01:50:32,548
To z gazety
Watykanu.
1996
01:50:32,572 --> 01:50:34,372
Nie wiedziałam nawet, że papież
wydaje gazetę.
1997
01:50:37,100 --> 01:50:39,400
Będą mi jeszcze mówić, kogo mogę, a
kogo nie mogę kochać.
1998
01:50:40,900 --> 01:50:41,900
- Zignoruj to.
1999
01:50:41,924 --> 01:50:44,324
- Mówią też, że jestem pewnego
rodzaju erotycznym włóczęgą.
2000
01:50:44,548 --> 01:50:45,848
Cokolwiek to do
cholery znaczy.
2001
01:50:46,072 --> 01:50:47,072
- To nic pochlebnego.
2002
01:50:47,196 --> 01:50:48,796
- To wszystko są
kłamstwa.
2003
01:50:49,500 --> 01:50:51,100
Mam na myśli to, że kocham
swoje dzieci.
2004
01:50:51,124 --> 01:50:52,224
Jestem wspaniałą matką.
2005
01:50:53,100 --> 01:50:54,300
Zaopiekowałabym się
każdym.
2006
01:50:56,800 --> 01:50:58,800
Boże, a jeśli oni spróbują zabrać
mi Marię?
2007
01:50:58,924 --> 01:51:00,924
Muszę znaleźć na to jakiś sposób
przez prawników.
2008
01:51:00,948 --> 01:51:01,948
Nie mogę do tego
dopuścić.
2009
01:51:02,300 --> 01:51:03,800
- Nikt nie zabierze
Twojego dziecka.
2010
01:51:05,000 --> 01:51:07,600
Ty po prostu musisz się skupić
na tym, żeby stanąć na nogi.
2011
01:51:07,624 --> 01:51:08,824
- Czy można pozwać papieża?
2012
01:51:13,800 --> 01:51:14,800
- Ładuj baterie.
2013
01:51:15,024 --> 01:51:16,624
Nie zaprzestamy pomocy, ale
musimy Cię
2014
01:51:16,648 --> 01:51:18,348
jakoś zmotywować, byś
dokończyła ten film.
2015
01:51:18,372 --> 01:51:20,272
- Cóż, nie wiem, czy się
gdziekolwiek wybieram.
2016
01:51:20,296 --> 01:51:21,296
- Ja wiem.
2017
01:51:22,000 --> 01:51:23,000
I to naprawdę niedługo.
2018
01:51:25,700 --> 01:51:27,100
- A gdzie jest
walijski staruszek?
2019
01:51:27,600 --> 01:51:29,000
- Odprowadza swoją żonę
na samolot.
2020
01:51:29,024 --> 01:51:30,024
- Och?
- Tak.
2021
01:51:30,248 --> 01:51:32,548
Sybil zdecydowała zabrać
dzieci z powrotem do Londynu.
2022
01:51:33,600 --> 01:51:35,500
Nie mogę powiedzieć, że ją
potępiam, a Ty?
2023
01:51:39,000 --> 01:51:40,000
- Ischia...--
2024
01:51:40,024 --> 01:51:41,524
- Hej, hej.
Nie.
2025
01:51:41,548 --> 01:51:43,148
- Ischia...--
- Co ty robisz?
2026
01:51:43,172 --> 01:51:45,172
- Ischia. Co to jest?
To wyspa, prawda?
2027
01:51:46,200 --> 01:51:48,300
Co to będzie za ucieczka.
Morze, spacery...
2028
01:51:48,524 --> 01:51:49,624
- I światło księżyca.
2029
01:51:52,350 --> 01:51:53,950
- Czy na Ischii księżyc
wspaniale świeci?
2030
01:51:55,400 --> 01:51:56,500
- To wspaniały obszar.
2031
01:52:06,400 --> 01:52:08,400
To właśnie tak paparazzi odkryli Ischię.
2032
01:52:10,000 --> 01:52:11,600
- Boże. Czy nie możemy
się ich pozbyć?
2033
01:52:11,624 --> 01:52:13,224
Chciałbym, ale jak inaczej
stać się
2034
01:52:13,248 --> 01:52:14,248
gwiazdą Hollywood?
2035
01:52:16,000 --> 01:52:17,600
- Cierpliwości. Cierpliwości,
Wy sępy!
2036
01:52:18,000 --> 01:52:19,200
Ostatnie wielkie ujęcie
2037
01:52:19,324 --> 01:52:20,624
bez blasku fleszy.
2038
01:52:21,200 --> 01:52:22,400
Wkrótce zakończy się
2039
01:52:22,724 --> 01:52:24,124
niekończący się projekt.
2040
01:52:24,148 --> 01:52:25,548
- Przepraszam.
Telegram dla Pana.
2041
01:52:26,300 --> 01:52:27,600
-Bądźcie ciszej.
Nic nie słyszę.
2042
01:52:28,300 --> 01:52:29,300
- Czy to nowy
klejnot?
2043
01:52:30,000 --> 01:52:31,500
- Och tak. To mała
broszka,
2044
01:52:31,524 --> 01:52:33,124
którą Richard kupił mi
w butiku Bulgari.
2045
01:52:33,860 --> 01:52:35,260
- Tak. Ja zapoznałem
ją z piwem,
2046
01:52:35,284 --> 01:52:36,584
a ona zapoznała mnie
z Bulgari.
2047
01:52:36,800 --> 01:52:38,400
- Czy Wasza dwójka ma
zamiar się pobrać?
2048
01:52:38,424 --> 01:52:39,524
- Zakochane małżeństwo?
2049
01:52:39,900 --> 01:52:40,900
Nigdy!
2050
01:52:40,924 --> 01:52:42,124
- W takim razie o
co chodzi?
2051
01:52:43,000 --> 01:52:44,000
- Cóż--
2052
01:52:44,300 --> 01:52:46,500
Nie jestem pewna, czy powinnam się
tym z Panem dzielić.
2053
01:52:46,524 --> 01:52:47,724
To raczej osobista myśl,
ale--
2054
01:52:48,000 --> 01:52:50,000
czasem serce bije
i trzeba to zrobić.
2055
01:52:50,700 --> 01:52:52,900
Zawze wierzyłam w to, że
jestem dzieckiem przeznaczenia.
2056
01:52:53,124 --> 01:52:54,224
I jeśli jest to prawda,
2057
01:52:54,448 --> 01:52:56,648
to Richard Burton jest niewątpliwie
mi przeznaczony.
2058
01:52:58,100 --> 01:52:59,100
- Tędy, moja
najdroższa.
2059
01:53:09,500 --> 01:53:10,500
- Kochanie, co
to jest?
2060
01:53:10,724 --> 01:53:12,724
- Wystarczająco dużo
przeznaczenia na jeden dzień.
2061
01:53:12,948 --> 01:53:15,348
- Jesteś w jednym z tych swoich
czarnych walijskich humorów?
2062
01:53:15,572 --> 01:53:16,672
- Dostałem to.
2063
01:53:17,700 --> 01:53:18,700
- Kto to?
2064
01:53:18,724 --> 01:53:19,824
- Od kogo.
2065
01:53:19,848 --> 01:53:20,848
- Od kogo.
2066
01:53:21,700 --> 01:53:22,900
- Od Sir Laurence'a
Oliviera.
2067
01:53:23,700 --> 01:53:24,800
Sir Larry zadał mi
pytanie
2068
01:53:25,924 --> 01:53:27,124
czy chcę mieć
znane nazwisko
2069
01:53:27,148 --> 01:53:28,448
czy pragnę być
wielkim aktorem.
2070
01:53:29,700 --> 01:53:30,900
- Cóż, czego chcesz?
2071
01:53:30,924 --> 01:53:31,924
- Obydwu.
2072
01:53:47,700 --> 01:53:49,100
- Wszyscy podążamy za
czasem.
2073
01:53:49,824 --> 01:53:50,824
Rzymianie
2074
01:53:50,848 --> 01:53:51,948
i Egipcjanie.
2075
01:53:52,500 --> 01:53:54,100
Wszyscy wrócili do domu.
2076
01:53:56,200 --> 01:53:57,200
I to wszystko.
2077
01:53:58,000 --> 01:53:59,000
- Bitwa.
2078
01:53:59,024 --> 01:54:00,124
To było właśnie to?
2079
01:54:00,148 --> 01:54:01,348
- Pierwszego dnia.
Tak.
2080
01:54:08,400 --> 01:54:09,700
- A teraz gdzie się
wybierzemy?
2081
01:54:11,000 --> 01:54:12,100
- W jakieś miejsce...
2082
01:54:13,000 --> 01:54:15,000
tak przerażające jak na
przykład rzeczywistość.
2083
01:54:16,100 --> 01:54:17,100
- Musimy?
2084
01:54:17,124 --> 01:54:18,124
- Nie.
2085
01:54:19,000 --> 01:54:20,100
Zawsze możemy
2086
01:54:20,878 --> 01:54:22,978
się upijać przez
cudowną wieczność.
2087
01:54:27,100 --> 01:54:28,600
- Zawsze nie znosiłam
końca zdjęć.
2088
01:54:32,800 --> 01:54:33,800
Grupa ludzi
zebrana razem
2089
01:54:33,824 --> 01:54:34,824
tworząca
2090
01:54:34,848 --> 01:54:35,848
taką wielką
2091
01:54:36,272 --> 01:54:37,372
zwariowaną rodzinę.
2092
01:54:37,396 --> 01:54:38,396
A potem
2093
01:54:40,500 --> 01:54:41,700
każdy idzie w swoją
stronę.
2094
01:54:43,000 --> 01:54:44,200
To jest tak jakby
2095
01:54:44,224 --> 01:54:45,324
dwudziestka ludzi
2096
01:54:46,000 --> 01:54:47,500
opuszczała mnie i to
w jednym czasie.
2097
01:54:49,300 --> 01:54:50,900
- Wszystko się
kończy, Elizabeth.
2098
01:54:55,200 --> 01:54:56,200
- Wszystko?
2099
01:54:58,000 --> 01:54:59,200
- Prawda jest taka,
2100
01:55:01,300 --> 01:55:03,600
że zawsze wiedziałaś, że nigdy
nie będę mógł jej zostawić.
2101
01:55:05,600 --> 01:55:06,700
- Rozumiem.
2102
01:55:08,300 --> 01:55:09,400
Ona jest dobrą kobietą.
2103
01:55:10,700 --> 01:55:12,700
Wszyscy mi to powtarzają.
Przez cały czas.
2104
01:55:15,400 --> 01:55:17,200
Była przy Tobie przez
te wszystkie lata.
2105
01:55:18,000 --> 01:55:20,000
Mimo Twoich wszystkich
nieodpowiednich zachowań.
2106
01:55:20,024 --> 01:55:21,324
- Tak. Znam tę historię.
2107
01:55:26,500 --> 01:55:27,600
- Więc wracamy do domu?
2108
01:55:28,700 --> 01:55:29,700
- Tak.
2109
01:55:33,000 --> 01:55:34,200
- Naszych oddzielnych domów.
2110
01:55:36,700 --> 01:55:37,700
- Tak.
2111
01:55:39,100 --> 01:55:40,200
- Mogłabym Cię zatrzymać.
2112
01:55:41,300 --> 01:55:42,300
- To prawda.
2113
01:55:46,000 --> 01:55:47,200
-W takim razie tego
nie zrobię.
2114
01:56:08,600 --> 01:56:09,600
- A to po co?
2115
01:56:09,624 --> 01:56:11,724
- To dla Pani Taylor. Na wypadek
gdyby potrzebowała.
2116
01:56:12,000 --> 01:56:13,600
- Zabierz to.
Pani Taylor sobie poradzi.
2117
01:56:39,700 --> 01:56:41,700
Gstaad, Szwajcaria
2118
01:56:50,600 --> 01:56:51,600
- Jak pięknie!
2119
01:56:51,624 --> 01:56:53,124
- Chodź, babciu.
Pobawmy się.
2120
01:56:53,248 --> 01:56:56,248
- Zaczekaj. Daj nam chwilę, a potem
przyjdziemy do Was. W porządku?
2121
01:56:56,272 --> 01:56:57,672
- Proszę, kochanie. Idź się bawić.
2122
01:56:57,696 --> 01:56:58,896
Przyjdę później, dobrze?
2123
01:57:01,200 --> 01:57:02,200
Och, Elizabeth!
2124
01:57:03,100 --> 01:57:04,100
To jest marzenie.
2125
01:57:05,300 --> 01:57:06,300
Absolutne marzenie.
2126
01:57:07,100 --> 01:57:08,800
Cóż, dom jest idealny
dla dzieci.
2127
01:57:10,100 --> 01:57:12,300
Masz tutaj wszystko, czegokolwiek
potrzebujesz.
2128
01:57:14,300 --> 01:57:15,300
- Wszystko poza
mężczyzną.
2129
01:57:17,100 --> 01:57:18,200
Och, mamo.
Słyszałaś o tym?
2130
01:57:18,324 --> 01:57:19,624
Odkąd zakończyliśmy
zdjęcia,
2131
01:57:20,200 --> 01:57:21,900
Fox zwolinił wszystkich.
2132
01:57:23,200 --> 01:57:24,200
Waltera Wagnera,
2133
01:57:24,676 --> 01:57:25,776
i biednego Joe
Mankiewicza.
2134
01:57:26,400 --> 01:57:28,800
A on powinien dostać medal za samo
radzenie sobie ze mną.
2135
01:57:29,500 --> 01:57:30,500
- Elizabeth--
2136
01:57:31,300 --> 01:57:33,700
Naprawdę musisz spróbować zostawić
Richarda za Tobą.
2137
01:57:34,600 --> 01:57:36,400
- Cóż, postawiłam między nami
kanał La Manche.
2138
01:57:36,524 --> 01:57:37,824
To już jakiś początek,
prawda?
2139
01:57:41,400 --> 01:57:42,600
- Wiesz, to takie dziwne.
2140
01:57:43,700 --> 01:57:45,100
Razem z Eddiem kupiliście
ten dom
2141
01:57:45,124 --> 01:57:46,924
a potem wybuchł
ten skandal.
2142
01:57:48,200 --> 01:57:49,200
Le scandale.
2143
01:57:51,000 --> 01:57:52,000
Szczerze mówiąc
2144
01:57:52,224 --> 01:57:54,624
można pomyśleć, że prasa nie ma
nic ciekawszego do pisania.
2145
01:57:57,800 --> 01:57:58,800
Więc--
2146
01:57:59,024 --> 01:58:00,924
naprawdę nie widziałaś się
z nim od czasu--
2147
01:58:01,148 --> 01:58:02,548
Rozstanie było
przyjacielskie
2148
01:58:03,000 --> 01:58:04,000
i obustronne.
2149
01:58:14,400 --> 01:58:15,800
- Dzień dobry, tutaj
Chalet Ariel.
2150
01:58:24,600 --> 01:58:25,600
Witaj.
2151
01:58:27,000 --> 01:58:28,000
Jak się miewasz?
2152
01:58:40,300 --> 01:58:41,300
-Pani Taylor!
2153
01:58:41,899 --> 01:58:43,199
- Proszę nazywać mnie
Elizabeth.
2154
01:58:45,100 --> 01:58:46,100
- Tędy proszę.
2155
01:58:47,000 --> 01:58:48,400
Wziąć płaszcz?
- Nie, dziękuję.
2156
01:59:02,800 --> 01:59:04,100
- Wszystko u Ciebie
w porządku?
2157
01:59:04,124 --> 01:59:05,124
- Jestem bardzo
zajęta.
2158
01:59:05,148 --> 01:59:06,448
- To dobrze.
- A u Ciebie?
2159
01:59:08,000 --> 01:59:09,100
- Nijako.
Nadal...--
2160
01:59:10,200 --> 01:59:11,400
bezproduktywnie.
2161
01:59:14,000 --> 01:59:15,100
- Ja staram się być
zajęta.
2162
01:59:15,124 --> 01:59:16,524
W większości zajmuję się
domem.
2163
01:59:16,648 --> 01:59:18,748
Jest naprawdę piękny.
Dzieci go uwielbiają.
2164
01:59:19,300 --> 01:59:20,300
- Praca.
2165
01:59:20,524 --> 01:59:21,724
To jest to, czego
potrzebujesz.
2166
01:59:21,748 --> 01:59:22,848
Prawdziwa praca.
2167
01:59:22,872 --> 01:59:23,872
A nie tego
2168
01:59:24,200 --> 01:59:25,400
rancza dla pospólstwa.
2169
01:59:25,424 --> 01:59:26,524
Czytałaś scenariusz?
2170
01:59:27,500 --> 01:59:29,400
- To z tego powodu
chciałeś się ze mną zobaczyć?
2171
01:59:29,424 --> 01:59:31,124
Żeby rozmawiać o filmie
' Z życia VIP-ów'?
2172
01:59:31,148 --> 01:59:32,448
- Zawsze chcę się z
Tobą widzieć.
2173
01:59:32,472 --> 01:59:33,872
Życie bez Ciebie jest
nic nie warte.
2174
01:59:33,896 --> 01:59:34,896
Jednak---
2175
01:59:36,100 --> 01:59:37,100
Czytałaś scenariusz.
2176
01:59:37,124 --> 01:59:38,424
Wiem, że jest on
2177
01:59:39,000 --> 01:59:40,700
niskich lotów, ale
mamy kontrakt.
2178
01:59:40,724 --> 01:59:42,324
- I naprawdę uważasz, że
to dobry pomysł?
2179
01:59:42,348 --> 01:59:43,448
My pracujący razem?
2180
01:59:43,472 --> 01:59:44,472
- A dlaczego nie?
2181
01:59:45,500 --> 01:59:46,600
Po pół miliona dla każdego.
2182
01:59:46,724 --> 01:59:48,024
Londyn.
Ty lubisz Londyn.
2183
01:59:52,100 --> 01:59:53,400
- A ty gdzie będziesz
przebywać?
2184
01:59:56,100 --> 01:59:57,300
- Cóż, oczywiście
w Londynie.
2185
01:59:59,600 --> 02:00:01,300
-Masz na myśli, że
Sybil jest w Londynie?
2186
02:00:01,324 --> 02:00:02,424
Twoja rodzina?
2187
02:00:04,440 --> 02:00:05,440
- Tak.
2188
02:00:09,080 --> 02:00:10,680
- Dziękuję.
Poradzę sobie z tym.
2189
02:00:17,000 --> 02:00:18,000
- Richard--
2190
02:00:19,000 --> 02:00:20,800
Nigdy nie chciałam, żebyś
mnie nienawidził.
2191
02:00:21,024 --> 02:00:22,724
Stracił do mnie szacunek
i uważał mnie...
2192
02:00:22,948 --> 02:00:24,348
- Co w Ciebie wstąpiło,
kochana?
2193
02:00:27,600 --> 02:00:29,000
- Kiedyś nazywałeś
mnie oceanem.
2194
02:00:29,600 --> 02:00:30,800
- Cóż, wciąż mogę
to robić.
2195
02:00:32,800 --> 02:00:34,100
Mój oceanie.
2196
02:00:35,300 --> 02:00:36,300
Dla mnie
2197
02:00:36,324 --> 02:00:37,524
nie masz żadnych granic.
2198
02:00:43,800 --> 02:00:45,800
- Miałam mnóstwo czasu,
żeby wszystko przemyśleć.
2199
02:00:47,800 --> 02:00:48,800
I Richard--
2200
02:00:50,400 --> 02:00:51,500
Ja Cię potrzebuję.
2201
02:00:52,500 --> 02:00:53,800
Potrzebuję Cię przez
cały czas.
2202
02:00:54,000 --> 02:00:55,700
Wiem, że nie chcesz się
ze mną ożenić
2203
02:00:55,724 --> 02:00:57,124
albo nie możesz się ze mną
ożenić.
2204
02:00:57,148 --> 02:00:58,348
Pogodziłam się
z tym.
2205
02:00:59,200 --> 02:01:00,400
To tak jak połknąć
kamień,
2206
02:01:02,000 --> 02:01:03,000
ale w porządku.
2207
02:01:04,000 --> 02:01:05,400
Jestem skłonna być
Twoją tajemnicą.
2208
02:01:06,124 --> 02:01:07,124
- Tajemnicą?
2209
02:01:08,100 --> 02:01:09,300
- Będę Twoją kochanką.
2210
02:01:15,600 --> 02:01:17,200
Nie dadzą mi żyć,
jeśli się dowiedzą,
2211
02:01:18,000 --> 02:01:20,000
ale przynajmniej nie będę
nikogo więcej krzywdzić.
2212
02:01:26,800 --> 02:01:27,900
- Och, moja Elizabeth.
2213
02:01:29,600 --> 02:01:31,000
- Ale musisz mi coś
obiecać.
2214
02:01:33,100 --> 02:01:35,400
Musisz obiecać, że nigdy nie
będziesz myślał o mnie źle.
2215
02:01:36,000 --> 02:01:37,000
- Nigdy.
2216
02:01:38,000 --> 02:01:39,000
Nigdy.
2217
02:01:39,124 --> 02:01:40,124
Ani jednej
2218
02:01:40,148 --> 02:01:41,448
niepochlebnej myśli
2219
02:01:42,000 --> 02:01:43,300
w tej starej
2220
02:01:43,324 --> 02:01:44,724
pijackiej walijskiej
głowie.
2221
02:01:45,100 --> 02:01:46,300
Nie na temat
Elizabeth.
2222
02:01:48,600 --> 02:01:49,600
- Obiecujesz?
2223
02:01:50,100 --> 02:01:51,100
- Tak.
2224
02:02:02,300 --> 02:02:04,300
Londyn, rok 1963
2225
02:02:17,700 --> 02:02:18,900
- Czy kiedykolwiek
opowiadałem
2226
02:02:21,500 --> 02:02:22,700
o Sir Larry'm?
2227
02:02:24,000 --> 02:02:25,000
Stanley Baker!
2228
02:02:25,824 --> 02:02:27,424
Właśnie staję się
zalany.
2229
02:02:28,948 --> 02:02:30,548
Z powodu tych
otaczających mnie trucizn.
2230
02:02:30,572 --> 02:02:32,172
- Nie widziałem Cię na
premierze, Rich.
2231
02:02:32,196 --> 02:02:33,596
- Tak, wiem, wiem.
Nic mi nie mów.
2232
02:02:33,720 --> 02:02:34,820
To wszystko jest
do dupy.
2233
02:02:36,040 --> 02:02:37,040
- A gdzie jest
Kleopatra?
2234
02:02:37,064 --> 02:02:38,364
- Kleopatra jest w toalecie
2235
02:02:38,388 --> 02:02:40,088
tracąc resztki swojej wiary
2236
02:02:41,800 --> 02:02:42,800
i resztki swojego lunchu.
2237
02:02:42,824 --> 02:02:44,224
- Mówią, że się
sprzedałeś, Rich.
2238
02:02:44,248 --> 02:02:45,248
- Tak.
2239
02:02:46,200 --> 02:02:47,300
Ja stałem się
2240
02:02:47,424 --> 02:02:48,924
starym Faustem.
2241
02:02:50,200 --> 02:02:51,800
Albo Faustem dnia
dzisiejszego.
2242
02:02:52,500 --> 02:02:54,700
Mam kontrakt na trzy filmy
z diabłem we własnej osobie.
2243
02:02:56,400 --> 02:02:57,800
Albo z Elizabeth we
własnej osobie.
2244
02:02:57,824 --> 02:03:00,024
To zależy od tego,
ile szmatławców czytasz.
2245
02:03:03,218 --> 02:03:04,218
- Ona jest kimś.
2246
02:03:08,000 --> 02:03:10,200
- Spędziłam dwa lata kręcąc
ten parszywy film
2247
02:03:10,224 --> 02:03:11,524
a oni i tak go
krytykują.
2248
02:03:13,500 --> 02:03:14,500
- ' Rzadko
2249
02:03:14,524 --> 02:03:15,724
w świecie filmowym
2250
02:03:15,748 --> 02:03:16,948
pojawia się
2251
02:03:18,000 --> 02:03:19,600
bezbarwny występ.'
2252
02:03:20,200 --> 02:03:21,400
-To są tortury.
2253
02:03:21,524 --> 02:03:22,624
- Och, skarbie.
2254
02:03:22,648 --> 02:03:23,648
To brzmi lepiej.
2255
02:03:25,000 --> 02:03:27,200
Piszą tutaj, że nie jesteś
najgorszą aktorką na świecie.
2256
02:03:28,400 --> 02:03:29,400
- Jak możesz to czytać?
2257
02:03:30,920 --> 02:03:32,320
- Czyż lekarstwem nie jest
trucizna?
2258
02:03:32,344 --> 02:03:33,944
- A co to do cholery
ma znaczyć?
2259
02:03:34,068 --> 02:03:36,168
- To oznacza kochanie, że to
najwyższy czas
2260
02:03:36,292 --> 02:03:37,892
żebym powrócił do
teatru.
2261
02:03:37,916 --> 02:03:39,116
- Czytając te śmieci.
2262
02:03:41,100 --> 02:03:42,100
- Przeproś.
- Nie.
2263
02:03:42,124 --> 02:03:43,424
- Przeproś!
- Zmuś mnie!
2264
02:03:43,448 --> 02:03:44,648
- Przeproś!
2265
02:03:45,072 --> 02:03:46,272
- Ty mała choleryczko.
2266
02:03:47,600 --> 02:03:48,600
Przepraszam.
2267
02:03:50,000 --> 02:03:51,200
Napijmy się kolejnego
drinka.
2268
02:04:05,400 --> 02:04:06,700
150 tysięcy funtów.
2269
02:04:07,300 --> 02:04:08,400
Ile to będzie w
dolarach?
2270
02:04:09,400 --> 02:04:10,400
Pół miliona?
2271
02:04:10,424 --> 02:04:11,924
- Yhm.
- Dziękuję.
2272
02:04:12,700 --> 02:04:13,700
- Dziękuję Panu.
2273
02:04:13,924 --> 02:04:16,324
- To jest najpiękniejszy
kamień, jaki kiedykolwiek widziałam.
2274
02:04:19,000 --> 02:04:20,100
Czy Ty naprawdę...-
2275
02:04:20,824 --> 02:04:23,124
- Cóz, właściwie to tak, jakbym
Ci kupił połowę Walii.
2276
02:04:25,900 --> 02:04:27,900
- Wiesz, jest tylko jedna rzecz,
która uczyniłaby
2277
02:04:27,924 --> 02:04:29,224
mnie jeszcze bardziej
szczęśliwą.
2278
02:04:31,000 --> 02:04:32,100
Nie pij tyle, staruchu.
2279
02:04:32,124 --> 02:04:33,624
- Powiedziałem, żebyś
się zamknęła.
2280
02:04:34,300 --> 02:04:35,600
Chcę Cię o coś
zapytać.
2281
02:04:38,400 --> 02:04:39,400
- Tak?
2282
02:04:39,524 --> 02:04:40,624
- Wyjdziesz za mnie?
2283
02:04:49,300 --> 02:04:50,400
- Powiedziałeś Sybil?
2284
02:04:52,500 --> 02:04:53,500
- Powiem jutro.
2285
02:05:08,300 --> 02:05:09,300
- Tata!
2286
02:05:10,324 --> 02:05:11,324
- Witaj, kochanie.
2287
02:05:11,348 --> 02:05:12,448
- Kiedy wrócisz do domu?
2288
02:05:12,472 --> 02:05:13,472
Kocham Cię.
2289
02:05:14,196 --> 02:05:15,396
Tak bardzo za Tobą
tęskniłam.
2290
02:05:15,520 --> 02:05:16,820
- Wkrótce Ci to wynagrodzę.
2291
02:05:18,000 --> 02:05:19,100
Idź pobawić się z dziećmi.
2292
02:05:19,924 --> 02:05:20,924
Nie bądź smutna.
2293
02:05:38,100 --> 02:05:39,500
- Wracasz do domu,
Rich?
2294
02:05:40,000 --> 02:05:41,000
-Tato!
2295
02:05:42,000 --> 02:05:43,000
Tato!
2296
02:05:43,824 --> 02:05:45,824
- I to on jest przy piłce,
lider zespołu Burtonów
2297
02:05:45,948 --> 02:05:47,948
i zaraz poda ją do
Jenkinsa Juniora!
2298
02:05:48,172 --> 02:05:49,372
I gol!
2299
02:05:55,000 --> 02:05:56,000
- Słucham?
2300
02:05:56,024 --> 02:05:57,224
- Wracasz do domu?
2301
02:05:58,300 --> 02:05:59,800
- Do domu.
Tak.
2302
02:05:59,824 --> 02:06:00,824
Tak.
2303
02:06:03,100 --> 02:06:04,100
-Już na dobre?
2304
02:06:04,124 --> 02:06:05,124
- Tak.
2305
02:06:06,100 --> 02:06:07,200
- Powiedziałeś jej?
2306
02:06:08,700 --> 02:06:09,900
- Powiem jej dziś wieczorem.
2307
02:06:37,000 --> 02:06:38,500
- Jest już po czwartej.
Martwiłam się.
2308
02:06:41,000 --> 02:06:42,100
Jak to zniosła?
2309
02:06:44,100 --> 02:06:45,500
Sybil. Co powiedziała?
2310
02:06:46,300 --> 02:06:47,300
- Niewiele.
2311
02:06:49,000 --> 02:06:50,000
- A powiedziałeś jej?
2312
02:06:50,624 --> 02:06:51,624
- Nie.
2313
02:06:57,100 --> 02:06:58,100
Żadnych wyrzutów.
2314
02:06:58,224 --> 02:06:59,224
Żadnego szału.
2315
02:06:59,248 --> 02:07:00,248
Żadnych gróźb
2316
02:07:01,000 --> 02:07:02,300
śmierci czy destrukcji.
2317
02:07:02,324 --> 02:07:03,324
Richard--
2318
02:07:03,448 --> 02:07:04,448
Ty głupcze.
2319
02:07:04,472 --> 02:07:06,272
Richard, ty chamie.
Ty robaku.
2320
02:07:06,596 --> 02:07:07,696
Oto Twoja śpiewka.
2321
02:07:10,300 --> 02:07:11,700
A gdzie ty, do diabła,
idziesz?
2322
02:07:12,100 --> 02:07:13,300
- Idę do swojego
pokoju.
2323
02:07:13,524 --> 02:07:15,024
A ty jedziesz do domu.
Do Sybil.
2324
02:07:15,048 --> 02:07:16,048
- Za cholerę!
2325
02:07:16,172 --> 02:07:17,472
Zaraz przejdę przez te drzwi.
2326
02:07:17,496 --> 02:07:18,896
- Chyba w Twoich snach.
2327
02:07:21,300 --> 02:07:23,800
- Nie możesz mnie wyrzucać jak
jakiegoś uczniaka.
2328
02:07:23,824 --> 02:07:25,824
- Richard, możesz mieć żonę
i kochankę.
2329
02:07:26,248 --> 02:07:28,448
Nie możesz mieć żony i
narzeczonej.
2330
02:07:29,200 --> 02:07:30,200
- Dlaczego nie?
2331
02:07:30,224 --> 02:07:31,224
- Ponieważ
2332
02:07:31,248 --> 02:07:32,548
to ja jestem tą
narzeczoną.
2333
02:07:37,300 --> 02:07:40,500
- Myślisz, że skoro teraz jestem pijany,
to nie będę nic z tego pamiętał rano?
2334
02:07:40,524 --> 02:07:41,724
Ty krowo!
2335
02:07:45,100 --> 02:07:46,100
Masz, kurwa, pecha!
2336
02:08:16,400 --> 02:08:17,400
- Sybil.
2337
02:08:17,424 --> 02:08:18,424
Moja kochana.
2338
02:08:20,100 --> 02:08:22,000
Tak, wiem, że jest
dosyć późno.
2339
02:08:23,900 --> 02:08:25,100
A tak właściwie to wcześnie.
2340
02:08:27,400 --> 02:08:28,400
Nie, nie.
2341
02:08:29,300 --> 02:08:30,400
Nie powiedziałem jej.
2342
02:08:32,200 --> 02:08:33,600
Cóż, rzecz w tym,
kochana
2343
02:08:34,300 --> 02:08:35,300
wydaje mi się,
2344
02:08:35,424 --> 02:08:36,824
ze będę potrzebował
rozwodu.
2345
02:08:50,200 --> 02:08:52,200
Broadway, rok 1964
2346
02:08:56,200 --> 02:08:58,000
- To wszystko jest tak
pochłonięte sztuką.
2347
02:08:59,000 --> 02:09:00,500
- Tak, każdego wieczora
to samo.
2348
02:09:00,724 --> 02:09:02,324
Jeszcze więcej tych...
Tych....--
2349
02:09:04,000 --> 02:09:05,200
- Sępów.
- Nie. Fanów.
2350
02:09:05,224 --> 02:09:06,224
Fanów.
2351
02:09:06,248 --> 02:09:07,648
Oni przychodzą, żeby
mnie zobaczyć.
2352
02:09:08,400 --> 02:09:10,000
- Kochanie, oni przychodzą
zobaczyć nas.
2353
02:09:10,024 --> 02:09:11,624
Jesteśmy parą z pierwszych
stron gazet.
2354
02:09:12,000 --> 02:09:14,100
To prawda. Jedyny powód
dla którego tego nie znoszę
2355
02:09:14,124 --> 02:09:15,724
to ten, że razem z nami jest
też Sybil.
2356
02:09:52,800 --> 02:09:54,600
- Ten człowiek to
dziecko teatru.
2357
02:09:55,500 --> 02:09:56,800
- To jego naturalne
środowisko.
2358
02:09:57,700 --> 02:09:58,900
To tutaj jest jego miejsce.
2359
02:10:00,124 --> 02:10:02,024
- Nie miałabyś nic przeciwko,
gdyby tu został?
2360
02:10:03,200 --> 02:10:04,600
- Ja tylko chcę być
z Richardem.
2361
02:10:23,600 --> 02:10:24,600
- Dziękuję.
2362
02:10:25,102 --> 02:10:26,602
Jesteście tak miłą
publicznością.
2363
02:10:27,400 --> 02:10:28,400
Wszyscy.
2364
02:10:29,300 --> 02:10:30,300
Jednakże
2365
02:10:31,024 --> 02:10:32,024
moje serce
2366
02:10:33,100 --> 02:10:34,800
czuje także inne
wyrazy uznania.
2367
02:10:35,660 --> 02:10:36,660
Otóż ja
2368
02:10:37,100 --> 02:10:38,100
nareszcie
2369
02:10:39,187 --> 02:10:40,587
ożeniłem się z
kobietą.
2370
02:10:44,020 --> 02:10:45,020
I ona jest niewątpliwie
2371
02:10:46,300 --> 02:10:47,600
tak ogromnym skarbem,
2372
02:10:48,400 --> 02:10:49,500
że muszę
2373
02:10:49,524 --> 02:10:50,624
ją uczcić.
2374
02:11:11,500 --> 02:11:12,700
Panie i Panowie--
2375
02:11:13,500 --> 02:11:14,800
Jak powiedział Hamlet-
2376
02:11:16,400 --> 02:11:18,900
Nie będziemy mieli więcej
małżeństw.
2377
02:11:29,000 --> 02:11:31,300
- Oboje przeszliście wiele zmian
grając w Virginii Woolf.
2378
02:11:31,500 --> 02:11:33,700
- Nie będziesz pewien
dopóki tego nie przeczytasz.
2379
02:11:33,724 --> 02:11:35,424
Jedna część to ja,
a druga to fałszywka.
2380
02:11:35,448 --> 02:11:36,748
Przytyłam 15 funtów
2381
02:11:36,772 --> 02:11:37,972
i postarzałam o 15 lat.
2382
02:11:37,996 --> 02:11:40,296
I pierwszy raz wytwórnia
na to nalegała.
2383
02:11:41,100 --> 02:11:42,800
- Czujesz się, jakbyś stała
się tą kobietą?
2384
02:11:45,100 --> 02:11:46,100
- Tylko na planie.
2385
02:11:47,300 --> 02:11:49,200
Richard w domu nie
pozwala mi przeklinać.
2386
02:11:50,200 --> 02:11:53,100
- Ostrzegłem Elizabeth przez używaniem
raczej niefortunnych konstrukcji.
2387
02:11:53,700 --> 02:11:54,800
- A załóż się o swoją dupę.
2388
02:11:56,500 --> 02:11:57,700
- No cóż, chyba się nie udało.
2389
02:11:59,900 --> 02:12:01,400
Oczywiście moim jedynym
zmartwieniem
2390
02:12:02,000 --> 02:12:04,200
jest to, że jakość mojej osoby
nie jest dokładnie taka
2391
02:12:04,224 --> 02:12:05,824
jaką przedstawia amerykański
profesor.
2392
02:12:07,860 --> 02:12:08,860
- Rich?
2393
02:12:08,884 --> 02:12:09,884
- On nie jest mną.
2394
02:12:09,908 --> 02:12:13,008
Ten facet o księżycowej buźce
upokarzany przez kobietę.
2395
02:12:14,200 --> 02:12:15,200
- Richard!
2396
02:12:22,800 --> 02:12:23,800
- Dziękuję, Panie Burton.
2397
02:12:27,600 --> 02:12:28,600
- Bełkoczesz.
2398
02:12:28,624 --> 02:12:29,724
- Czytam swój tekst.
2399
02:12:30,400 --> 02:12:31,400
- To bełkot.
2400
02:12:33,000 --> 02:12:35,200
- Jedną z Twoich mniej uporczywych
wad jest, Elizabeth
2401
02:12:35,224 --> 02:12:37,124
jest fakt, że nigdy nie byłaś
w stanie odróżnić
2402
02:12:37,448 --> 02:12:39,548
sztuki od bełkotu.
2403
02:12:41,400 --> 02:12:42,400
- A ty umiesz?
2404
02:12:42,424 --> 02:12:43,424
Ty bełkoczesz.
2405
02:12:44,700 --> 02:12:45,700
To jest Twój tekst?
2406
02:12:46,000 --> 02:12:47,000
- Strona 4.
2407
02:12:47,900 --> 02:12:49,800
Jest napisane, że George
bierze do ręki butelkę
2408
02:12:50,800 --> 02:12:52,000
i sobie polewa.
2409
02:12:52,624 --> 02:12:54,624
- Nie sądzisz, że ćwiczyłeś już
to wystarczająco?
2410
02:12:54,648 --> 02:12:55,948
- Och, to jest metoda, kochanie.
2411
02:12:56,172 --> 02:12:58,272
Widzisz, wczuwam się w
rolę pijanego.
2412
02:12:59,400 --> 02:13:00,400
- Wczuwasz się latami.
2413
02:13:00,424 --> 02:13:01,724
- Widzisz, to boli.
2414
02:13:02,400 --> 02:13:03,600
Mam powód żeby pić.
2415
02:13:18,300 --> 02:13:21,300
- Strona 27. Martha bierze
z lodówki udko kurczaka.
2416
02:13:21,424 --> 02:13:22,724
To jest w scenariuszu.
2417
02:13:23,200 --> 02:13:25,200
- Nic w życiu nie pozwoliło
mi zrozumieć
2418
02:13:25,324 --> 02:13:27,424
Twojego pociągu do
tych biednych ptaków.
2419
02:13:27,448 --> 02:13:28,448
- Naprawdę?
2420
02:13:28,472 --> 02:13:29,472
Co za frajer.
2421
02:13:29,496 --> 02:13:31,796
Może to jedna z wad
w tej Twojej wielkiej grubej...
2422
02:13:32,800 --> 02:13:34,800
- Dlaczego najpierw tego
nie połkniesz?
2423
02:13:34,824 --> 02:13:36,524
- I te Twoje wszystkie odżywki
w butelkach.
2424
02:13:36,548 --> 02:13:38,348
A może czasem chciałbyś
spróbować jedzenia?
2425
02:13:38,472 --> 02:13:41,072
- Te wszystkie małe ptaszki, o
które się martwię.
2426
02:13:41,296 --> 02:13:43,596
One wydają się takie
nagie i bezbronne.
2427
02:13:43,620 --> 02:13:44,620
- Och, bracie.
2428
02:13:44,644 --> 02:13:47,144
- Czy kiedykolwiek zastanawiałaś się
nad tym, że powinnaś jeść
2429
02:13:47,168 --> 02:13:48,368
tylko to, co potrafisz
zabić?
2430
02:13:48,392 --> 02:13:49,692
- Zastanawiałam się nad
złamaniem
2431
02:13:49,716 --> 02:13:51,416
Twojej małej, grubej
walijskiej szyjki.
2432
02:13:51,540 --> 02:13:52,940
-Ja sam sobie dostarczam
warzyw.
2433
02:13:52,964 --> 02:13:54,164
Na przykład chmiel.
2434
02:13:54,488 --> 02:13:56,288
Albo jałowiec, który znajdę w
dżinie.
2435
02:13:57,100 --> 02:13:58,700
- Bla-blabla. Bla-blabla.
2436
02:13:59,700 --> 02:14:01,600
- Rosjanie zamienili to
w magiczną wódkę.
2437
02:14:02,400 --> 02:14:03,700
Ja jestem wegetarianinem.
2438
02:14:04,574 --> 02:14:06,074
- A mnie brak słów.
2439
02:14:06,857 --> 02:14:08,057
- Och, mam nadzieję, że nie.
2440
02:14:08,081 --> 02:14:09,481
Tęskniłbym za Twym głosem,
kochana.
2441
02:14:09,505 --> 02:14:10,605
- Byłbyś zachwycony.
2442
02:14:11,200 --> 02:14:12,200
- Nie aż tak.
2443
02:14:12,224 --> 02:14:14,024
Ja jak żeglarz cieszę się, gdy
2444
02:14:14,248 --> 02:14:16,248
słyszę Twoje mgliście
odległe
2445
02:14:17,870 --> 02:14:19,270
wycie niczym syrena.
2446
02:14:23,800 --> 02:14:24,800
- Pijaczyna!
2447
02:14:27,300 --> 02:14:28,300
- Jestem gotów
2448
02:14:28,324 --> 02:14:29,524
poświęcić wiele rzeczy
2449
02:14:31,000 --> 02:14:32,400
dla dobra związku,
Elizabeth.
2450
02:14:32,424 --> 02:14:33,524
Ale moja godność
2451
02:14:34,300 --> 02:14:35,300
- Och, godność.
2452
02:14:36,324 --> 02:14:37,724
- Dickie ma odrobinę
godności.
2453
02:14:37,748 --> 02:14:38,748
- Dosyć tego.
2454
02:14:38,772 --> 02:14:41,172
O tak. Ty poświęciłeś swoją godność
w dzień, gdy wyciągnąłeś
2455
02:14:41,196 --> 02:14:42,496
z trzaskiem korek z tej butelki.
2456
02:14:42,520 --> 02:14:43,820
Wystrzelony korek!
2457
02:14:44,600 --> 02:14:45,900
Ten strzał słyszał cały
świat.
2458
02:14:45,924 --> 02:14:47,524
Dickie wystrzelił swój
mały korek.
2459
02:14:48,400 --> 02:14:49,400
Korek! Korek!
2460
02:14:50,400 --> 02:14:51,400
Korek! Korek!
2461
02:14:53,700 --> 02:14:55,300
- Żryj! Żryj!
Żryj!
2462
02:14:56,200 --> 02:14:57,200
Ty mała żmijo!
2463
02:14:58,100 --> 02:14:59,100
- Przestań!
2464
02:15:02,600 --> 02:15:03,600
- Nie trafiłaś.
2465
02:15:03,624 --> 02:15:04,624
No dalej, dalej.
2466
02:15:15,400 --> 02:15:16,400
To tylko gra.
2467
02:15:18,033 --> 02:15:19,033
Gra kurczakami.
2468
02:15:19,790 --> 02:15:21,090
- Nie podobają mi się
nasze gry.
2469
02:15:23,400 --> 02:15:24,600
Nie znoszę naszych
gier.
2470
02:15:27,100 --> 02:15:28,100
- Nie smuć się.
2471
02:15:31,300 --> 02:15:32,400
- Nie jestem smutna.
2472
02:15:37,100 --> 02:15:38,300
Ja czuję się zagubiona.
2473
02:15:42,100 --> 02:15:44,100
Rzym, rok 1966
2474
02:15:45,500 --> 02:15:47,500
plan filmu
' Poskromienie złośnicy'
2475
02:15:54,900 --> 02:15:56,100
- Kiedy przestaniecie
2476
02:15:56,124 --> 02:15:57,324
tak zasuwać?
2477
02:16:00,600 --> 02:16:02,100
- To wszystko przez te
cholerne halki.
2478
02:16:03,300 --> 02:16:05,000
To jest tak jakbym
ubierała się pięć razy.
2479
02:16:05,024 --> 02:16:06,024
Nie tak ja Ty.
2480
02:16:06,448 --> 02:16:07,548
I te Twoje rajstopy.
2481
02:16:07,900 --> 02:16:08,900
- Pani.
2482
02:16:08,924 --> 02:16:09,924
Czy mogę przypomnieć,
2483
02:16:09,948 --> 02:16:10,948
że to ja
2484
02:16:10,972 --> 02:16:12,072
jestem pani mężem
2485
02:16:12,096 --> 02:16:13,096
oraz jestem Panem
2486
02:16:13,120 --> 02:16:14,120
życia.
2487
02:16:16,200 --> 02:16:17,200
A moja kobieta jest
2488
02:16:18,300 --> 02:16:19,400
- Wrzodem na tyłku.
2489
02:16:20,200 --> 02:16:21,200
- Tak, niewątpliwie.
2490
02:16:21,224 --> 02:16:22,224
Wejść!
2491
02:16:28,013 --> 02:16:29,313
Elizabeth, to dla Ciebie.
2492
02:16:33,080 --> 02:16:34,080
A potem się napijemy.
2493
02:16:42,700 --> 02:16:43,700
Elizabeth--
2494
02:16:43,924 --> 02:16:44,924
Co się stało?
2495
02:16:47,100 --> 02:16:48,100
- Monty.
2496
02:16:48,124 --> 02:16:49,224
Monty nie żyje.
2497
02:16:58,500 --> 02:16:59,500
- Pozwól mu odejść.
2498
02:17:01,400 --> 02:17:02,400
Miał zawał serca.
2499
02:17:04,100 --> 02:17:05,300
Nikt nie mógł go uratować.
2500
02:17:10,770 --> 02:17:11,970
-Zaangażowałam się
za bardzo
2501
02:17:11,994 --> 02:17:12,994
w nasz związek.
2502
02:17:17,100 --> 02:17:18,300
Zapomniałam o Montym.
2503
02:17:21,000 --> 02:17:22,100
- Zakochałaś się.
2504
02:17:22,124 --> 02:17:23,224
Wyszłaś za mąż.
2505
02:17:24,000 --> 02:17:25,800
On nigdy niczego od
Ciebie nie oczekiwał.
2506
02:17:27,600 --> 02:17:28,600
Miał pracę.
2507
02:17:30,500 --> 02:17:31,900
Film ' W zwierciadle
złotego oka'.
2508
02:17:37,000 --> 02:17:39,300
- On był jedyną osobą,
której mogłam wszystko powiedzieć.
2509
02:17:41,600 --> 02:17:43,700
Nawet o rzeczach, które były
bardzo osobiste.
2510
02:17:43,924 --> 02:17:44,924
- Kochał Cię.
2511
02:17:51,700 --> 02:17:52,800
- Bessie Mae.
2512
02:17:55,100 --> 02:17:56,300
Uwielbiał Bessie Mae.
2513
02:18:05,000 --> 02:18:07,600
Miałam tyle propozycji zaręczyn, ale
to on był jedynym mężczyzną
2514
02:18:07,624 --> 02:18:09,624
którego powinnam poprosić,
żeby został moim mężem.
2515
02:18:13,300 --> 02:18:14,300
- To smutne stwierdzenie.
2516
02:18:18,033 --> 02:18:19,333
Przedawkował narkotyki?
2517
02:18:23,900 --> 02:18:25,000
- On przedawkował życie.
2518
02:18:26,700 --> 02:18:29,500
Oskar dla Elizabeth Taylor za rolę
w ' Kto się boi Virginii Woolf? '
2519
02:18:29,524 --> 02:18:32,624
Elizabeth Taylor nie jest dziś wieczorem
z nami. Przebywa na południu Francji.
2520
02:18:32,648 --> 02:18:35,648
Oskara w jej imieniu odbierze
przyjaciółka Anne Bancroft.
2521
02:18:36,700 --> 02:18:38,000
- Właśnie przyznali
Ci Oskara
2522
02:18:39,100 --> 02:18:40,100
a ty narzekasz.
2523
02:18:40,124 --> 02:18:42,724
- Nie narzekam ze swojego powodu.
Narzekam ze względu na Ciebie.
2524
02:18:43,200 --> 02:18:45,900
- Moje narzekanie jest już
chroniczne. Nie potrzebuję pomocy.
2525
02:18:47,212 --> 02:18:49,212
- Do diabła, to Twoja
piąta nominacja, Richard.
2526
02:18:50,000 --> 02:18:51,600
Ty zasłużyłeś na Oskara, nie ja.
2527
02:18:54,600 --> 02:18:56,000
- Nazwaliśmy jacht na
cześć
2528
02:18:56,124 --> 02:18:57,524
naszych trzech dziewczynek.
2529
02:18:57,748 --> 02:18:59,748
Kate, Lizy i Marii.
2530
02:19:01,000 --> 02:19:02,300
Kalizma.
2531
02:19:06,800 --> 02:19:07,800
- Tak się cieszę.
2532
02:19:12,100 --> 02:19:13,200
- To naprawdę pocieszające,
2533
02:19:14,427 --> 02:19:17,427
że nazwanie jachtu może uczynić
Cię szczęśliwą, moja kochana.
2534
02:19:27,200 --> 02:19:28,200
- Dziękuję.
2535
02:19:32,100 --> 02:19:33,100
Gdzie Ty idziesz?
2536
02:19:33,924 --> 02:19:35,624
Ludzie się schodzą.
Będziemy świętować.
2537
02:19:35,748 --> 02:19:36,948
- Nie, nie zapomniałem o tym.
2538
02:19:37,172 --> 02:19:39,672
Wybieram się na ląd, żeby
odebrać kilku moich kolegów.
2539
02:19:40,700 --> 02:19:42,300
- Masz na myśli tych
pozostałych pijaków?
2540
02:19:42,324 --> 02:19:43,324
- Nie.
2541
02:19:43,448 --> 02:19:45,848
Mam na myśli innych aktorów
dramatycznych, Elizabeth.
2542
02:19:46,800 --> 02:19:47,900
Przybyli oni z daleka,
2543
02:19:48,100 --> 02:19:50,400
żeby uczcić Twoje
największe osiągnięcie.
2544
02:19:52,409 --> 02:19:53,609
- Cóż, tylko pytałam.
2545
02:19:53,633 --> 02:19:54,633
- Nie pytałaś.
2546
02:19:54,857 --> 02:19:57,157
Martwisz się o to, czy nie
mam zamiaru ośmieszyć
2547
02:19:57,181 --> 02:19:59,781
tego całego pokładu, który także
sprzątam tak desperacko
2548
02:20:00,305 --> 02:20:02,005
przez ostatnie trzynaście
dni.
2549
02:20:03,200 --> 02:20:04,200
Cóż--
2550
02:20:04,224 --> 02:20:05,224
Nie martw się, kochana.
2551
02:20:06,010 --> 02:20:07,510
Ponieważ jak widzisz,
ja jestem
2552
02:20:07,534 --> 02:20:09,934
jednym z ostatnich
oczekujących tego jachtu pasażerów.
2553
02:20:21,800 --> 02:20:23,800
- Nie potrafię Panu
opowiedzieć o tych wszystkich--
2554
02:20:23,824 --> 02:20:25,124
Och, wszystko jedno.
Wymogach.
2555
02:20:25,148 --> 02:20:26,148
Richard je zna.
2556
02:20:26,872 --> 02:20:28,572
- Bonjour, Champeau!- Bonjour, Elizabeth!
2557
02:20:29,700 --> 02:20:32,000
- Wszystko, co wiem, to
to, że czujemy się tu jak w domu.
2558
02:20:56,300 --> 02:20:57,300
Spóźniłeś się.
2559
02:20:59,600 --> 02:21:00,700
- A Ty jesteś bardzo
2560
02:21:00,824 --> 02:21:01,924
ładną dziewczyną.
2561
02:21:02,600 --> 02:21:03,600
- Richard--
2562
02:21:03,624 --> 02:21:04,824
Znowu zacząłeś pić?
2563
02:21:05,600 --> 02:21:06,600
- Naprawdę?
2564
02:21:16,000 --> 02:21:18,000
Węgry, rok 1972
2565
02:21:30,400 --> 02:21:31,400
- Elizabeth--
2566
02:21:31,424 --> 02:21:32,424
Moja kochana.
2567
02:21:33,600 --> 02:21:34,600
Pani Taylor.
2568
02:21:35,100 --> 02:21:36,500
Wszystkiego najlepszego,
najdroższa.
2569
02:21:36,524 --> 02:21:37,524
- Dziękuję.
2570
02:21:37,548 --> 02:21:38,648
- Muszę Ci to
powiedzieć.
2571
02:21:38,672 --> 02:21:39,672
Czterdziestka?
2572
02:21:39,696 --> 02:21:40,896
W ogóle na tyle nie
wyglądasz.
2573
02:21:40,920 --> 02:21:43,320
- Cóż, a co powiesz na to, że
zostałam babcią w tamtym roku?
2574
02:21:43,344 --> 02:21:44,944
Uwierzyłabyś?
- Nie chcę wierzyć.
2575
02:21:44,968 --> 02:21:47,368
- To uwierz. Potrzebuję wszelkiej
pomocy, jaką mogę uzyskać.
2576
02:21:49,000 --> 02:21:50,800
- Nie mogę uwierzyć, że
pozwoliłaś Richardowi
2577
02:21:50,824 --> 02:21:52,924
zoorganizować to przyjęcie
tutaj, w Budapeszcie.
2578
02:21:53,348 --> 02:21:55,448
Przecież Ci wszyscy goście
musieli tu przylecieć.
2579
02:21:55,472 --> 02:21:56,472
- Wiesz, mamo.
2580
02:21:56,596 --> 02:21:58,796
Musieliśmy tak zrobić, bo kręcimy
tutaj ' Sinobrodego'.
2581
02:21:59,020 --> 02:22:00,220
Pomyśl rozsądnie.
2582
02:22:00,244 --> 02:22:01,944
Nie chcieliśmy żeby ci wszyscy
2583
02:22:01,968 --> 02:22:03,968
próżniacy zza granicy
bawili się beze mnie.
2584
02:22:05,000 --> 02:22:06,000
Naprawdę.
2585
02:22:06,024 --> 02:22:07,024
- Proszę bardzo, mamo.
2586
02:22:08,000 --> 02:22:09,000
- Byłem ciekaw
2587
02:22:09,024 --> 02:22:11,324
czy powinniśmy mówić, że
są ze sobą ściśle związane...-
2588
02:22:13,100 --> 02:22:14,100
- O mój Boże.
2589
02:22:14,124 --> 02:22:15,924
Kogo tam Richard teraz
zanudza?
2590
02:22:16,248 --> 02:22:18,048
- Ambasadora Szwajcarii
i jego żonę.
2591
02:22:19,400 --> 02:22:20,400
- Pójdę zobaczyć.
2592
02:22:25,100 --> 02:22:27,300
Kochanie, przestań opowiadać
te swoje sceniczne żarty.
2593
02:22:28,300 --> 02:22:29,800
Daj Państwu spokój,
dobrze?
2594
02:22:29,824 --> 02:22:30,824
Proszę nam wybaczyć.
2595
02:22:31,048 --> 02:22:32,048
- Strasznie przepraszam.
2596
02:22:32,072 --> 02:22:33,272
Ona jest okropnie
nieuprzejma.
2597
02:22:33,296 --> 02:22:34,696
- Przepraszam bardzo--
- Richard.
2598
02:22:35,200 --> 02:22:36,800
- Muszę zobaczyć go
z bliska.
2599
02:22:38,100 --> 02:22:39,500
- Ależ oczywiście, Wasza
Wysokość.
2600
02:22:39,624 --> 02:22:40,724
- To Krupp, nieprawdaż?
2601
02:22:41,500 --> 02:22:42,700
Diament Krupp.
2602
02:22:42,724 --> 02:22:43,724
- Tak.
2603
02:22:43,948 --> 02:22:45,248
Drobny upominek od Richarda.
2604
02:22:45,372 --> 02:22:47,572
- Widziałam go w gazecie.
Na pierwszej stronie.
2605
02:22:48,100 --> 02:22:49,500
- To tak jak lubimy, kochana.
2606
02:22:50,100 --> 02:22:51,300
Diamenty na pierwszej stronie,
2607
02:22:52,418 --> 02:22:53,718
a złe recenzje na ostatniej.
2608
02:22:57,190 --> 02:22:58,990
Och, wyglądasz na lekko
spragnioną, kochanie.
2609
02:22:59,014 --> 02:23:00,214
Pozwól, że Ci
czegoś naleję.
2610
02:23:01,800 --> 02:23:02,800
- Dziękuję.
2611
02:23:02,824 --> 02:23:05,224
- To najbardziej wulgarna
rzecz, jaką kiedykolwiek widziałam.
2612
02:23:07,300 --> 02:23:08,600
- Chciałaby Pani go
przymierzyć?
2613
02:23:14,040 --> 02:23:16,040
Cóż, teraz już nie wygląda tak
wulgarnie, prawda?
2614
02:23:26,930 --> 02:23:28,930
Londyn
2615
02:23:34,050 --> 02:23:35,050
- Kochanie?
2616
02:23:35,950 --> 02:23:37,550
Jest już ten dziennikarz
z tej jakiejśtam
2617
02:23:37,574 --> 02:23:38,574
gazety.
2618
02:23:39,600 --> 02:23:40,700
Filmowego magazynu.
2619
02:23:42,800 --> 02:23:43,800
Poradzę sobie z nim.
2620
02:23:46,600 --> 02:23:48,100
- Pan Burton.
- Tak, pan Darrum.
2621
02:23:48,124 --> 02:23:49,624
- Darron.
- Och, nieważne.
2622
02:23:50,700 --> 02:23:51,700
Proszę usiąść.
2623
02:23:52,500 --> 02:23:53,700
- Jestem ogromnie wdzięczny...
2624
02:23:53,724 --> 02:23:55,724
- Przykro mi to mówić, ale
moja ukochana jest
2625
02:23:55,748 --> 02:23:56,748
dzisiaj chora.
2626
02:23:57,000 --> 02:23:58,900
- Och, bardzo mi przykro.
Czy wróci do zdrowia?
2627
02:23:58,924 --> 02:24:00,924
- To nic poważnego.
2628
02:24:00,948 --> 02:24:02,048
Twierdzimy, że to różyczka.
2629
02:24:02,800 --> 02:24:03,800
- Pan żartuje?
2630
02:24:05,000 --> 02:24:06,300
- Będzie zdrowa za jeden dzień.
2631
02:24:06,824 --> 02:24:08,224
Przepisaliśmy jej włoską wódkę.
2632
02:24:08,348 --> 02:24:09,348
Dość niezwykła.
2633
02:24:09,372 --> 02:24:10,772
Smakuje jak środek przeciwbólowy.
2634
02:24:14,300 --> 02:24:15,300
Proszę zaczynać.
2635
02:24:16,000 --> 02:24:17,000
- Przepraszam?
2636
02:24:17,824 --> 02:24:18,824
- Pański wywiad.
2637
02:24:18,848 --> 02:24:19,848
- Och, tak.
2638
02:24:21,400 --> 02:24:23,300
- Mam nadzieję, że nie
przyszedł Pan pytać nas
2639
02:24:24,800 --> 02:24:26,600
o ostatnie niepowodzenia,
które przeżywaliśmy.
2640
02:24:26,924 --> 02:24:28,424
- Richard.
Ja Ciebie słyszę!
2641
02:24:28,800 --> 02:24:29,800
- Tak.
2642
02:24:30,836 --> 02:24:32,636
Właściwie my tylko gramy
role niepowodzeń,
2643
02:24:33,060 --> 02:24:35,360
niektóre z nich są bardziej realistyczne.
2644
02:24:36,100 --> 02:24:37,800
- Jestem pewna, że ten pan
wolałby wrócić,
2645
02:24:37,824 --> 02:24:38,824
kiedy nie będzie padać.
2646
02:24:39,000 --> 02:24:40,000
- Nieprawda.
2647
02:24:40,224 --> 02:24:41,424
On to prawdziwa kaczka.
2648
02:24:43,800 --> 02:24:45,200
Nie przeszkadza Panu deszcz,
prawda?
2649
02:24:45,224 --> 02:24:46,224
- Wcale.
2650
02:24:46,948 --> 02:24:47,948
- Gdyby nie padało,
2651
02:24:48,072 --> 02:24:50,272
być może miałbyś do powiedzenia
bardziej pogodne rzeczy.
2652
02:24:51,700 --> 02:24:52,700
- Tak, tak.
2653
02:24:57,586 --> 02:24:59,586
Gstaad, Szwajcaria
2654
02:25:06,200 --> 02:25:07,200
- Jak Ty się ścigasz.
2655
02:25:07,524 --> 02:25:08,624
- A Ty się wleczesz.
2656
02:25:09,300 --> 02:25:11,000
- Zawsze byłem zdania, że matkę naturę
2657
02:25:11,724 --> 02:25:13,024
podobnie jak i teściową
2658
02:25:13,648 --> 02:25:15,248
powinno się odwiedzać, ale z umiarem.
2659
02:25:17,100 --> 02:25:18,700
- Te wszystkie drinki wypalają Ci mózg.
2660
02:25:18,924 --> 02:25:19,924
Tak samo papierosy.
2661
02:25:22,700 --> 02:25:23,900
- Właściwie to masz rację.
2662
02:25:25,130 --> 02:25:26,730
To przypomina mi, że
czas na lekarstwo.
2663
02:25:29,025 --> 02:25:30,525
- Och, Richard. Martwię
się o Ciebie.
2664
02:25:31,500 --> 02:25:33,300
- Ja też się o siebie martwię.
Dlatego piję.
2665
02:25:35,502 --> 02:25:37,202
- Naprawdę żałujesz
urlopu tutaj?
2666
02:25:37,726 --> 02:25:38,826
Rozejrzyj się.
2667
02:25:38,850 --> 02:25:40,250
Ten dom, góry.
2668
02:25:41,500 --> 02:25:43,900
Czy kiedykolwiek uwierzyłbyś, że
będziemy mieć takie życie?
2669
02:25:43,924 --> 02:25:46,124
- Och, tak. To jest dokładnie taki
rodzaj życia, który
2670
02:25:46,148 --> 02:25:47,448
myślałem, że będziemy
prowadzić.
2671
02:25:47,472 --> 02:25:49,072
Oprócz naszych sporadycznych
wycieczek
2672
02:25:50,240 --> 02:25:51,240
do tego śnieżnego pałacu,
2673
02:25:51,264 --> 02:25:52,564
prowadzimy życie w
2674
02:25:53,787 --> 02:25:55,387
hotelowych pokojach
i wynajętych domach
2675
02:25:55,411 --> 02:25:56,411
oraz, och tak--
2676
02:25:56,535 --> 02:25:57,835
na jachcie, który sprawił
2677
02:25:58,059 --> 02:26:00,259
że nasze luksusowe dryfowanie było tak
przyjemne.
2678
02:26:00,283 --> 02:26:01,783
- Nie podoba mi się
Twój ton, Richard.
2679
02:26:02,500 --> 02:26:03,500
- Takie jest życie.
2680
02:26:03,524 --> 02:26:04,824
A tak właściwie to
połowa życia.
2681
02:26:05,600 --> 02:26:07,400
A żeby zrekompensować
sobie brakującą połowę,
2682
02:26:07,424 --> 02:26:08,724
ja piję.
Dwa razy więcej.
2683
02:26:08,948 --> 02:26:10,048
- Och, przestań, Richard.
2684
02:26:11,200 --> 02:26:12,200
- Przestanę.
2685
02:26:12,224 --> 02:26:13,224
Ja umrę.
2686
02:26:13,248 --> 02:26:14,248
Zapiję się na śmierć.
2687
02:26:15,072 --> 02:26:16,072
A ty--
2688
02:26:16,096 --> 02:26:17,896
Ty będziesz jedyną osobą
żyjącą
2689
02:26:18,120 --> 02:26:19,120
w swoim półświatku.
2690
02:26:20,080 --> 02:26:21,480
- Czy Ty musisz mówić
to wszystko?
2691
02:26:22,596 --> 02:26:23,896
Wiem, że o tym myślisz.
2692
02:26:23,920 --> 02:26:25,220
Ale czy musisz to wypowiadać?
2693
02:26:26,200 --> 02:26:27,200
Bezustannie?
2694
02:26:37,600 --> 02:26:38,600
Poradzisz sobie jakoś?
2695
02:26:38,624 --> 02:26:39,624
- Poradzę.
2696
02:26:40,148 --> 02:26:41,348
Krwawa Mary mi pomoże.
2697
02:26:42,900 --> 02:26:44,200
Poproszę dwie duże
Krwawe Mary.
2698
02:26:45,000 --> 02:26:46,800
- Nie podoba mi się, że
muszę Cię tu zostawić.
2699
02:26:46,824 --> 02:26:48,424
Nowy Jork jest straszny
o tej porze roku.
2700
02:26:49,300 --> 02:26:51,300
- Ty pojedziesz na wybrzeże,
a ja dam sobie radę.
2701
02:26:53,500 --> 02:26:55,100
Zresztą tutaj zawsze jest okropnie.
2702
02:26:57,020 --> 02:26:58,320
Tu zawsze jest sezon.
2703
02:26:58,344 --> 02:26:59,744
Jeśli lubisz się zabawić.
2704
02:27:00,400 --> 02:27:03,200
- Nie rozchodziliśmy się w różne
strony już od dłuższego czasu.
2705
02:27:05,200 --> 02:27:06,300
Dobrze postępujemy?
2706
02:27:08,317 --> 02:27:10,617
- Już od dłuższego czasu
dobrze nie postępowaliśmy.
2707
02:27:11,300 --> 02:27:12,300
- Richard--
2708
02:27:13,500 --> 02:27:15,000
- Postępować dobrze...-
2709
02:27:18,800 --> 02:27:19,800
To tak jakby
2710
02:27:19,824 --> 02:27:21,024
pojawiać się i znikać.
2711
02:27:22,850 --> 02:27:24,150
Znikać i pojawiać.
2712
02:27:25,400 --> 02:27:26,400
To show Liz i Dicka.
2713
02:27:29,000 --> 02:27:30,500
Jesteśmy jak
Flip i Flap.
2714
02:27:32,640 --> 02:27:34,040
- Zawsze lubiłam Flipa
i Flapa.
2715
02:27:34,800 --> 02:27:36,700
- Och, tak. Ale nie jesteśmy
tak uroczy jak oni.
2716
02:27:36,724 --> 02:27:37,724
Już nie.
2717
02:27:39,940 --> 02:27:41,340
Wszyscy są nami znudzeni
na śmierć.
2718
02:27:41,364 --> 02:27:42,364
Szczególnie ja.
2719
02:27:43,100 --> 02:27:44,100
Szczególnie ja.
2720
02:27:45,100 --> 02:27:46,100
Wiem.
2721
02:27:47,100 --> 02:27:48,100
Potrzebujemy--
2722
02:27:48,724 --> 02:27:49,724
nowych scenarzystów.
2723
02:27:53,230 --> 02:27:54,230
- To mój samolot.
2724
02:27:55,200 --> 02:27:56,600
- Pani Taylor, odprowadzimy
Panią.
2725
02:27:57,500 --> 02:27:58,600
- Niech czekają godzinę.
2726
02:28:00,077 --> 02:28:01,277
Wtedy będą wiedzieć, że
to Ty.
2727
02:28:05,130 --> 02:28:06,130
- Żegnaj, Duffy.
2728
02:28:09,600 --> 02:28:10,600
- Pa.
2729
02:28:19,480 --> 02:28:20,980
- Czy mógłby Pan to
przekazać prasie?
2730
02:28:26,920 --> 02:28:27,920
- W ten sposób?
2731
02:28:28,600 --> 02:28:29,600
Przekazać prasie?
2732
02:28:30,000 --> 02:28:31,800
- Po prostu nie potrafię
spojrzeć mu w oczy.
2733
02:28:34,300 --> 02:28:36,400
Jestem przekonana, że to
dobry i korzystny pomysł
2734
02:28:36,524 --> 02:28:38,624
żebyśmy- ja i Richard- rozstali się
na jakiś czas.
2735
02:28:40,200 --> 02:28:41,700
Może kochamy się aż za bardzo.
2736
02:28:43,100 --> 02:28:45,100
Nigdy nie wierzyłam, że coś
takiego jest możliwe.
2737
02:28:46,300 --> 02:28:48,300
Jednakże my byliśmy ze
sobą cały czas.
2738
02:28:48,624 --> 02:28:51,124
Nigdy się nie rozstawaliśmy, nawet
w sprawach życia i śmierci.
2739
02:28:52,600 --> 02:28:55,700
Wierzę całym sercem, że separacja
koniec końców przywróci nas
2740
02:28:55,924 --> 02:28:57,224
tam, gdzie być powinniśmy.
2741
02:28:57,248 --> 02:28:58,448
To znaczy razem.
2742
02:29:00,300 --> 02:29:02,100
Bądźcie z nami podczas tego
trudnego okresu.
2743
02:29:03,200 --> 02:29:04,200
Módlcie się za nas.
2744
02:29:07,700 --> 02:29:10,500
' Rozstanie Liz i Dicka- Może kochaliśmy
się aż za bardzo- mówi Liz.'
2745
02:29:10,500 --> 02:29:12,500
' Burton i Taylor ponownie wzięli
ślub w Afryce.'
2746
02:29:12,524 --> 02:29:14,024
' Liz rzuca Dicka- już kolejny raz'.
2747
02:29:15,390 --> 02:29:16,990
Waszyngton D.C., rok 1976
2748
02:29:35,620 --> 02:29:36,620
- Dobry wieczór.
2749
02:29:38,120 --> 02:29:39,420
Byliśmy umówieni na
dziś wieczór.
2750
02:29:39,444 --> 02:29:41,044
- Tak więc Pan musi
być Johnem Warnerem.
2751
02:29:41,800 --> 02:29:43,600
- Tak. Ja nie mam wątpliwości,
kim Pani jest.
2752
02:29:43,624 --> 02:29:45,124
- Och, proszę nazywaj
mnie Elizabeth.
2753
02:29:47,100 --> 02:29:48,400
Nie pamiętam już takich czasów.
2754
02:29:49,700 --> 02:29:52,300
Musiałam być nastolatką, kiedy
byłam ostatnio na randce w ciemno.
2755
02:29:52,724 --> 02:29:55,524
- Jesteśmy ogromnie wdzięczni –
cały nasz komitet marynarki wojennej-
2756
02:29:55,548 --> 02:29:57,748
że zgodziłaś się wziąć udział
w naszym niewielkim balu,
2757
02:29:57,772 --> 02:29:58,772
tutaj, w Waszyngtonie.
2758
02:29:58,796 --> 02:30:00,496
- Uważam to za mój
patriotyczny obowiązek.
2759
02:30:02,980 --> 02:30:03,980
Opowiedz mi o sobie.
2760
02:30:04,004 --> 02:30:05,404
- Cóż, nie mam wiele
do opowiadania.
2761
02:30:05,628 --> 02:30:07,428
Pochodzę z Wirginii.
Mam tam gospodarstwo.
2762
02:30:07,452 --> 02:30:10,052
Pracuję dla rządu, a pewnego
dnia planuję zostać senatorem.
2763
02:30:11,300 --> 02:30:13,000
Masz więc gospodarstwo?
- Tak, proszę Pani.
2764
02:30:13,024 --> 02:30:14,824
- W takim razie masz zwierzęta.
- Oczywiście.
2765
02:30:14,848 --> 02:30:15,848
- Ja uwielbiam zwierzęta.
2766
02:30:43,200 --> 02:30:44,300
Jak tu jest pięknie--
2767
02:30:46,430 --> 02:30:48,130
- To miłe, że przyjechałaś
tutaj ze mną.
2768
02:30:51,050 --> 02:30:52,350
- To jest jak moje dzieciństwo.
2769
02:30:52,474 --> 02:30:54,574
Naprawdę. Czuję się, jakbym
była znowu w Anglii.
2770
02:30:57,000 --> 02:30:58,000
- Jeśli Ci się podoba--
2771
02:30:59,100 --> 02:31:00,100
- Tak.
2772
02:31:02,100 --> 02:31:04,100
Czy kiedykolwiek momentalnie
się zakochałeś?
2773
02:31:06,500 --> 02:31:07,500
W jakimś miejscu.
2774
02:31:10,040 --> 02:31:11,440
- Opowiedz mi o sobie,
Elizabeth.
2775
02:31:14,300 --> 02:31:17,000
- Wciąż próbuję się pozbierać po
moim drugim rozwodzie z Richardem.
2776
02:31:17,600 --> 02:31:18,600
Richardem Burtonem.
2777
02:31:18,624 --> 02:31:19,724
- Tak, wiem kim on jest.
2778
02:31:20,400 --> 02:31:21,500
- Och, poznałeś się z nim?
2779
02:31:21,524 --> 02:31:22,524
- Nie.
2780
02:31:22,548 --> 02:31:23,648
Ale czytałem o nim.
2781
02:31:24,500 --> 02:31:26,000
Tak jak wszyscy w Stanach.
2782
02:31:29,190 --> 02:31:30,190
- Cóż, dla odmiany
2783
02:31:30,214 --> 02:31:32,414
to, co czytasz w gazetach,
jest w większości prawdziwe.
2784
02:31:32,538 --> 02:31:34,538
Miałam pięciu mężów i pięć razy
się rozwiodłam.
2785
02:31:35,600 --> 02:31:36,900
- To brzmi trochę
zniechęcająco.
2786
02:31:38,600 --> 02:31:39,600
- Cóż--
2787
02:31:41,600 --> 02:31:42,900
Tylko jeśli wierzy się
w miłość.
2788
02:31:46,200 --> 02:31:48,200
rok 1978
2789
02:32:04,300 --> 02:32:05,300
- Witajcie wszyscy!
2790
02:32:06,100 --> 02:32:08,700
Nazywam się John Warner i zamierzam
być waszym kolejnym senatorem.
2791
02:32:09,100 --> 02:32:10,300
A oto moja cudowna żona
2792
02:32:10,324 --> 02:32:11,324
Elizabeth.
2793
02:32:14,015 --> 02:32:15,015
Pamiętajcie kochani!
2794
02:32:15,339 --> 02:32:17,339
Głosując na mnie, oddajecie
głos także na nią!
2795
02:32:45,000 --> 02:32:47,200
- Co powiedzieć publiczności
pełnej tych grubych ryb?
2796
02:32:47,524 --> 02:32:49,124
- Wolałbym, żebyś ich tak nie
nazywała.
2797
02:32:49,148 --> 02:32:51,748
- O Boże, jeszcze ich nie spotkałam,
a już powiedziałam coś źle?
2798
02:32:51,772 --> 02:32:53,672
- Brzmisz jakbyś była
w partii przeciwników.
2799
02:32:53,796 --> 02:32:55,696
- Cóż, jestem Twoją żoną.
To jest moja partia.
2800
02:32:57,230 --> 02:32:58,230
-To dla mnie zaszczyt
2801
02:32:58,354 --> 02:33:01,054
przedstawić następnego
senatora ze stanu Wirginia
2802
02:33:01,678 --> 02:33:02,678
naszego nowego senatora
2803
02:33:03,002 --> 02:33:04,902
Johna Warnera i jego żonę,
panią Warner.
2804
02:33:11,350 --> 02:33:12,350
- Dziękuję wszystkim.
2805
02:33:12,574 --> 02:33:13,574
Chciałbym przedstawić
2806
02:33:13,898 --> 02:33:15,898
prawdziwą siłę, która
pchała moją kampanię.
2807
02:33:17,030 --> 02:33:18,030
Moją żonę wsi-
2808
02:33:18,254 --> 02:33:19,254
Elizabeth.
2809
02:33:25,030 --> 02:33:26,830
- Dziękuję Wam wszystkim
za Wasze wspaniałe,
2810
02:33:26,954 --> 02:33:28,054
ciepłe przywitanie.
2811
02:33:29,000 --> 02:33:31,600
Chciałabym, żeby każdy z Was
wiedział, że czuję się jak w domu.
2812
02:33:31,724 --> 02:33:32,924
Tutaj, w stanie Wirginia.
2813
02:33:35,680 --> 02:33:37,080
A nie czułam się tak już
jakiś czas.
2814
02:33:37,104 --> 02:33:38,104
Dziękuję.
2815
02:33:43,080 --> 02:33:45,280
- Ubranie w takim stylu może
i by przeszło w Kalifornii,
2816
02:33:45,304 --> 02:33:47,904
ale tutaj w Wirginii, mamy coś takiego,
co lubimy nazywać gustem.
2817
02:33:48,100 --> 02:33:49,200
- Dla Johna to nieistotne.
2818
02:33:49,924 --> 02:33:53,224
Im więcej uwagi przykuwa ta damulka,
tym bliżej ma on do senatu.
2819
02:33:53,348 --> 02:33:54,448
- Musimy trzymać się razem.
2820
02:33:55,400 --> 02:33:58,800
Nigdy nie umniejszałbym
wkładu kobiet w ten kraj.
2821
02:34:00,000 --> 02:34:02,600
Ale nie możemy prosić płci pięknej,
aby brała udział w walce.
2822
02:34:02,624 --> 02:34:03,824
To jest nie do przyjęcia.
2823
02:34:04,500 --> 02:34:05,600
Dla większości Amerykanów.
2824
02:34:06,600 --> 02:34:07,600
- John?
2825
02:34:07,624 --> 02:34:09,824
-I żadna tak zwana nowelizacja
dotycząca praw równości,
2826
02:34:10,048 --> 02:34:11,548
która naraziła by kobiety na szkodę,
2827
02:34:13,030 --> 02:34:14,630
nie powinna być zaakceptowana.
2828
02:34:17,002 --> 02:34:19,302
Kobiety tworzą naszą cywilizację
2829
02:34:19,826 --> 02:34:22,526
a zmuszać je, żeby stawiły
czoła tej najtrudniejszej rzeczywistości
2830
02:34:22,650 --> 02:34:24,550
współczesnego życia-
nie możemy na to pozwolić.
2831
02:34:24,574 --> 02:34:25,574
- Och, przestań.
2832
02:34:28,500 --> 02:34:29,500
- Słucham, Elizabeth?
2833
02:34:31,000 --> 02:34:34,300
- Kobiety stawiały czoła najtrudniejszej
rzeczywistości życia od początku dziejów.
2834
02:34:36,020 --> 02:34:37,420
Po prostu nie rozumiem, jak możesz…
2835
02:34:39,700 --> 02:34:42,900
- Ja rozumiem, że zaraz będziemy
rozmawiać o polityce zagranicznej.
2836
02:35:17,300 --> 02:35:18,800
Warner wygrywa wybory
senatorów.
2837
02:35:22,100 --> 02:35:23,300
Liz mówi: To cudowne!
2838
02:35:24,000 --> 02:35:26,000
Dwa lata później
2839
02:35:28,400 --> 02:35:29,500
Zbiera się kongres.
2840
02:35:29,724 --> 02:35:30,824
Zatrzymam się w Georgetown.
2841
02:35:33,200 --> 02:35:36,000
- Widzę, że potrzebujesz mleczarki,
która zostanie na gospodarstwie.
2842
02:35:38,100 --> 02:35:39,900
- Cóż, Ty nie chcesz zostać
żoną Waszyngtonu.
2843
02:35:39,924 --> 02:35:41,324
One wszystkie stają się brzydkie.
2844
02:35:42,000 --> 02:35:43,400
- Tak.
I grube.
2845
02:35:44,500 --> 02:35:45,500
- Ludzie gadają.
2846
02:35:46,500 --> 02:35:47,700
W telewizji sobie żartują.
2847
02:35:48,024 --> 02:35:50,124
- Dlaczego do cholery nie mogą
pokazywać wiadomości?
2848
02:35:50,848 --> 02:35:52,248
A nie moich zdjęć przed i po.
2849
02:35:54,300 --> 02:35:56,300
Nie wyszłam za Ciebie, żeby
stać z boku.
2850
02:36:02,900 --> 02:36:04,300
- Dlaczego więc się ze mną
ożeniłaś?
2851
02:36:05,300 --> 02:36:06,300
- Żeby być szczęśliwą.
2852
02:36:07,643 --> 02:36:09,243
A tymczasem tkwię w tym kurniku.
2853
02:36:10,100 --> 02:36:11,400
Samotna w tym całym raju.
2854
02:36:36,300 --> 02:36:38,500
'Rozwód Elizabeth Taylor i senatora
Warnera'
2855
02:36:42,021 --> 02:36:44,021
rok 1983
2856
02:36:44,245 --> 02:36:47,245
Elizabeth Taylor i Richard Burton
w sztuce ' Private Lives'.
2857
02:36:57,540 --> 02:36:58,540
- Jesteśmy gotowi?
2858
02:36:58,564 --> 02:36:59,864
- Tak, już prawie.
2859
02:37:00,488 --> 02:37:01,488
Jak wyglądam?
2860
02:37:03,100 --> 02:37:04,100
Nie musisz odpowiadać.
2861
02:37:04,224 --> 02:37:05,624
Już nigdy więcej tyle nie przytyję.
2862
02:37:07,500 --> 02:37:08,500
- Wyglądasz wspaniale.
2863
02:37:08,524 --> 02:37:10,724
Właściwie gdyby
moje zobowiązania mi pozwoliły,
2864
02:37:12,100 --> 02:37:13,200
sam bym przytył.
2865
02:37:16,869 --> 02:37:18,869
Widzę, że na nowo leczysz
swoje plecy.
2866
02:37:19,940 --> 02:37:20,940
- Tak, to prawda.
2867
02:37:21,800 --> 02:37:22,800
Bolą mnie.
2868
02:37:27,540 --> 02:37:28,740
- Wiesz, to nie te tabletki,
2869
02:37:28,964 --> 02:37:31,064
a mieszanka leków i alkoholu--
2870
02:37:33,600 --> 02:37:34,600
To Cię zabije.
2871
02:37:35,100 --> 02:37:36,200
- Nie bądź śmieszny.
2872
02:37:39,850 --> 02:37:40,850
- Tak.
2873
02:37:42,400 --> 02:37:43,400
- Dobrze.
2874
02:37:46,400 --> 02:37:47,900
- Do zobaczenia na pokładzie,
kochana.
2875
02:37:58,100 --> 02:37:59,800
- To takie wspaniałe-
słyszeć to wszystko.
2876
02:37:59,824 --> 02:38:00,824
- Co?
2877
02:38:00,848 --> 02:38:01,848
- Te brawa.
2878
02:38:02,172 --> 02:38:04,172
Za każdym razem czuję się
uwielbiana na nowo.
2879
02:38:34,809 --> 02:38:36,009
- Elizabeth, znasz Sally.
2880
02:38:37,000 --> 02:38:38,000
- Sally?
2881
02:38:38,024 --> 02:38:39,524
Och, tak. Oczywiście, że
znam Sally.
2882
02:38:39,548 --> 02:38:40,648
- Witam.
- Witaj, Sally.
2883
02:38:43,600 --> 02:38:45,000
Wasza dwójka była więc
niegrzeczna?
2884
02:38:45,024 --> 02:38:46,424
Rozumiem, że byliście
w Las Vegas.
2885
02:38:46,548 --> 02:38:48,048
- Tak, w weekend.
2886
02:38:49,700 --> 02:38:50,700
I pobraliśmy się.
2887
02:38:50,724 --> 02:38:52,024
- Przepraszam, nie dosłyszałam?
2888
02:38:52,048 --> 02:38:53,048
- Wzięliśmy ślub.
2889
02:38:55,040 --> 02:38:56,840
To dziwne. Usłyszałam,
że powiedziałeś ślub.
2890
02:38:56,864 --> 02:38:57,864
- Tak.
2891
02:38:57,988 --> 02:38:59,488
To wspaniała droga miłości.
2892
02:39:01,200 --> 02:39:02,200
I czasami
2893
02:39:02,324 --> 02:39:04,524
każdy z nas powinien nią podążyć.
2894
02:39:07,700 --> 02:39:08,700
- Cóż--
2895
02:39:08,724 --> 02:39:09,724
Gratulacje.
2896
02:39:12,564 --> 02:39:13,564
Richard--
2897
02:39:14,100 --> 02:39:15,100
- Elizabeth.
2898
02:39:47,780 --> 02:39:48,780
- A wy co?
2899
02:39:49,300 --> 02:39:50,300
- Mamo.
2900
02:39:51,100 --> 02:39:52,100
Posłuchaj mnie.
2901
02:39:52,800 --> 02:39:53,800
Masz problem.
2902
02:39:54,124 --> 02:39:55,724
Masz bardzo poważny problem.
2903
02:39:57,100 --> 02:39:58,100
- Zaczekaj chwilę.
2904
02:39:59,600 --> 02:40:00,600
Co się stało?
2905
02:40:00,624 --> 02:40:02,124
Czy ja zemdlałam?
Albo coś podobnego?
2906
02:40:03,490 --> 02:40:04,790
- To wszystko leki, skarbie.
2907
02:40:05,800 --> 02:40:06,800
I alkohol.
2908
02:40:07,500 --> 02:40:09,400
Ty naprawdę masz bardzo,
bardzo poważny problem.
2909
02:40:09,424 --> 02:40:10,424
- To niedorzeczne!
2910
02:40:10,448 --> 02:40:12,048
Nigdy nie miałam problemu
z alkoholem!
2911
02:40:12,072 --> 02:40:13,772
- Nie miałam problemu z alkoholem!
- Mamo!
2912
02:40:14,200 --> 02:40:15,300
Ty krzywdzisz samą siebie!
2913
02:40:15,324 --> 02:40:16,324
- Elizabeth.
2914
02:40:16,348 --> 02:40:17,548
Słuchaj, ale słuchaj.
Proszę.
2915
02:40:19,000 --> 02:40:20,900
Krzywdzisz także swoją rodzinę.
Wiesz o tym?
2916
02:40:25,000 --> 02:40:26,000
- Czy ja Ciebie krzywdzę?
2917
02:40:26,024 --> 02:40:27,024
- Tak!
2918
02:40:28,900 --> 02:40:29,900
- Proszę.
2919
02:41:01,600 --> 02:41:02,600
- Juu-huu, drogi Panie!
2920
02:41:06,000 --> 02:41:07,100
- Jest jakiś problem, Liz?
2921
02:41:07,424 --> 02:41:08,624
- Cóż, mam prawdziwy problem.
2922
02:41:08,748 --> 02:41:10,048
Nie podoba mi się imię Liz.
2923
02:41:11,500 --> 02:41:12,500
- Przepraszam.
2924
02:41:13,124 --> 02:41:14,124
- I ja nie sprzątam...--
2925
02:41:15,000 --> 02:41:16,000
kuchni.
2926
02:41:16,724 --> 02:41:17,724
- Droga Pani--
2927
02:41:17,848 --> 02:41:19,048
To jest centrum Betty Ford.
2928
02:41:20,300 --> 02:41:21,900
Robimy wszystko, co
tylko będzie trzeba.
2929
02:41:22,700 --> 02:41:23,700
Ale przede wszystkim
2930
02:41:24,100 --> 02:41:25,700
nie pijemy ani nie zażywamy
narkotyków,
2931
02:41:25,924 --> 02:41:27,424
nawet jeśli nas o to poproszą.
2932
02:41:27,548 --> 02:41:28,648
- Tak, wiem.
2933
02:41:42,800 --> 02:41:44,900
Nazywam się Elizabeth Taylor
i jestem alkoholiczką.
2934
02:41:52,600 --> 02:41:55,200
- Dziękuję Al, że podzieliłeś się
z nami swoimi doświadczeniami.
2935
02:41:56,800 --> 02:41:57,800
Elizabeth--
2936
02:41:58,600 --> 02:42:00,900
Jesteś w stanie przypomnieć sobie
jakie zdarzenie
2937
02:42:02,000 --> 02:42:03,000
albo incydent
2938
02:42:03,872 --> 02:42:05,172
uświadomiło Ci,
2939
02:42:06,300 --> 02:42:07,300
że masz problem?
2940
02:42:11,938 --> 02:42:14,238
- Mnie nadal jest trudno uwierzyć,
że jestem tutaj.
2941
02:42:15,100 --> 02:42:16,100
Ale...--
2942
02:42:17,100 --> 02:42:18,100
Tak.
2943
02:42:20,600 --> 02:42:22,400
Pamiętam, kiedy obudziłam się
w szpitalu.
2944
02:42:24,300 --> 02:42:26,300
Otoczona przez przyjaciół i
rodzinę.
2945
02:42:27,500 --> 02:42:28,700
I oni powiedzieli mi,
2946
02:42:29,800 --> 02:42:30,800
że mam problem.
2947
02:42:31,800 --> 02:42:33,100
- Każdy z nas ma problem.
2948
02:42:33,124 --> 02:42:34,424
I dlatego jesteśmy tutaj.
2949
02:42:36,500 --> 02:42:38,000
-Cóż, chyba stałam się alkoholiczką.
2950
02:42:38,424 --> 02:42:39,424
I...-
2951
02:42:39,448 --> 02:42:41,848
Alkohol mieszałam z lekami
przeciwbólowymi, które zażywałam.
2952
02:42:43,500 --> 02:42:44,900
I nie mogłam sobie z tym
poradzić.
2953
02:42:45,424 --> 02:42:47,224
- Przynajmniej nie próbowałaś
tego ukrywać.
2954
02:42:47,248 --> 02:42:49,448
Miałaś na tyle odwagi, żeby
tu przyjść i się otworzyć.
2955
02:42:49,472 --> 02:42:50,472
- Cóż--
2956
02:42:51,500 --> 02:42:54,100
Tak, ja modlę się do Boga, że
to wszystko jest już teraz za mną.
2957
02:42:56,886 --> 02:42:58,886
Celigny, Szwajcaria
2958
02:42:59,900 --> 02:43:02,900
Elizabeth Taylor publicznie mówi o
uzależnieniu od substancji chemicznych
2959
02:43:02,924 --> 02:43:05,024
Ta kobieta nie ma w swojej głowie
ani jednej myśli,
2960
02:43:05,048 --> 02:43:07,048
której nie wypowiedziała.
2961
02:43:30,100 --> 02:43:33,100
Gdy umrę, żałuj mnie tak długo, miły,
2962
02:43:35,014 --> 02:43:38,014
Póki nie zabrzmi dzwon posępny, czarny,
2963
02:43:39,465 --> 02:43:42,665
Ostrzegający świat, że porzuciłem
2964
02:43:45,000 --> 02:43:49,000
Dla najmarniejszych robaków świat marny.
2965
02:44:08,180 --> 02:44:09,380
- Kocham Cię, Richard.
2966
02:44:11,070 --> 02:44:12,570
I nigdy nie przestanę Cię
kochać.
2967
02:44:21,443 --> 02:44:22,443
Hej, Rock!
2968
02:44:25,170 --> 02:44:26,170
- Witaj, Bessie.
2969
02:44:27,500 --> 02:44:28,500
Uważaj kogo całujesz.
2970
02:44:28,524 --> 02:44:30,124
- Ja zawsze całuję wspaniałych
mężczyzn.
2971
02:44:30,648 --> 02:44:31,748
- Nie takich wspaniałych.
2972
02:44:32,700 --> 02:44:33,700
Już nie.
2973
02:44:33,724 --> 02:44:34,724
- Gadasz bzdury.
2974
02:44:34,748 --> 02:44:35,748
- Nie tak jak ty.
2975
02:44:35,772 --> 02:44:36,772
Wkurzasz mnie.
2976
02:44:37,600 --> 02:44:40,300
Wyglądasz tak samo dobrze, jak
wtedy gdy kręciliśmy ' Olbrzyma'.
2977
02:44:40,324 --> 02:44:41,524
- A ty zawsze jesteś aktorem.
2978
02:44:42,048 --> 02:44:43,248
Kto Ci pisał scenariusz, hmm?
2979
02:44:43,272 --> 02:44:44,272
- Nie.
2980
02:44:45,100 --> 02:44:46,100
Mówię poważnie.
2981
02:44:46,124 --> 02:44:47,124
Wyglądasz wspaniale.
2982
02:44:49,607 --> 02:44:50,607
A jak Twoje życie?
2983
02:44:51,231 --> 02:44:52,431
- Och, znasz mnie,
dzieciaku.
2984
02:44:53,100 --> 02:44:54,900
Zawsze wyjdę cało z opresji,
mam to w genach.
2985
02:44:56,117 --> 02:44:58,017
- Cóż, zawsze byłaś twarda
dzięki swoim genom.
2986
02:45:03,100 --> 02:45:04,100
- Hej, partnerze.
2987
02:45:04,724 --> 02:45:07,024
Co byś powiedział, jakbyśmy
wrócili z powrotem do Teksasu?
2988
02:45:08,300 --> 02:45:09,300
- Chciałbym wrócić.
2989
02:45:13,100 --> 02:45:14,200
Gdziekolwiek.
2990
02:45:16,300 --> 02:45:17,300
- Wiem.
2991
02:45:24,300 --> 02:45:26,100
- Wiesz za czym z Teksasu
tęsknię najbardziej?
2992
02:45:28,699 --> 02:45:29,699
Za czekoladowymi
2993
02:45:29,723 --> 02:45:30,923
martini.
2994
02:45:33,000 --> 02:45:35,000
- W porządku, w takim razie
zrobię Ci jedno takie.
2995
02:45:35,024 --> 02:45:36,024
- Tylko jedno?
2996
02:45:36,148 --> 02:45:37,348
- Całą partię.
2997
02:45:45,700 --> 02:45:46,800
- Czekoladowe martini.
2998
02:45:58,900 --> 02:46:00,500
- Jestem zmęczona
oraz zrozpaczona.
2999
02:46:02,600 --> 02:46:05,600
Jestem zmęczona tym, że
muszę przekonywać cały świat o tym,
3000
02:46:06,424 --> 02:46:09,424
iż AIDS jest powszechnym
zagrożeniem dla całego gatunku ludzkiego.
3001
02:46:13,300 --> 02:46:15,300
Tuliłam w ramionach swojego
dobrego przyjaciela,
3002
02:46:15,324 --> 02:46:16,824
kiedy jego ciało traciło siły.
3003
02:46:17,800 --> 02:46:19,300
I jestem pogrążona w żałobie.
3004
02:46:23,050 --> 02:46:24,650
Zwłoki osoby w takim wieku
3005
02:46:25,600 --> 02:46:28,000
tragicznie przypominają mi, jak wysoką
cenę trzeba zapłacić,
3006
02:46:28,024 --> 02:46:29,624
gdy dominują uprzedzenia.
3007
02:46:32,300 --> 02:46:35,800
Choroba AIDS nauczyła mnie,
jak kruche jest ludzkie istnienie.
3008
02:46:36,980 --> 02:46:38,780
Oraz tego, że każde życie należy cenić.
3009
02:46:41,600 --> 02:46:43,200
- Będzie Pani ponownie grać,
pani Taylor
3010
02:46:43,224 --> 02:46:45,224
czy po prostu będzie Pani
działać na rzecz AIDS?
3011
02:46:45,248 --> 02:46:47,248
- Cóż, nie wiem, czy to
ja działam na rzecz AIDS
3012
02:46:47,272 --> 02:46:48,872
lub czy to AIDS działa
na moją rzecz.
3013
02:46:50,500 --> 02:46:53,500
- Od czasu śmierci Rocka Hudsona,
zdaje się, że praca stała się łatwiejsza.
3014
02:46:54,365 --> 02:46:56,165
- Tak, ale powiem Panu, co
mnie zadziwia.
3015
02:46:57,100 --> 02:46:58,200
To naprawdę zadziwiające.
3016
02:46:58,424 --> 02:47:00,124
Zadzwoniłam do paru swoich
przyjaciół
3017
02:47:00,148 --> 02:47:02,148
i poprosiłam, żeby uczestniczyli
w tym projekcie.
3018
02:47:02,172 --> 02:47:03,172
Taki życiowy kompromis.
3019
02:47:03,396 --> 02:47:04,496
A oni się na mnie wypięli.
3020
02:47:04,520 --> 02:47:06,320
Po prostu nie odbierają ode
mnie telefonów.
3021
02:47:06,344 --> 02:47:07,344
- Wie Pani, to AIDS.
3022
02:47:07,568 --> 02:47:08,768
Ludzie się tego wstydzą.
3023
02:47:08,892 --> 02:47:10,092
- Tak, ale to jest okropne.
3024
02:47:11,000 --> 02:47:12,200
Podobnie jest z
alkoholizmem.
3025
02:47:12,224 --> 02:47:14,924
Tej choroby wszyscy powinni się
wstydzić i nawet już tak się stało.
3026
02:47:14,948 --> 02:47:15,948
- Co można więc począć?
3027
02:47:16,500 --> 02:47:17,900
- Cóż, każdy z nas może coś zrobić.
3028
02:47:18,600 --> 02:47:19,700
Próbować uświadamiać ludzi.
3029
02:47:19,724 --> 02:47:21,924
Wierzę, że to jest pierwszy krok.
I to staram się robić.
3030
02:47:21,948 --> 02:47:22,948
Dziękuję.
3031
02:47:56,300 --> 02:47:58,000
Nie wiem, co sprawiło, że
tutaj wróciłam.
3032
02:48:00,122 --> 02:48:02,022
Kolejny raz zbyt dużo alkoholu,
jedzenia...-
3033
02:48:05,000 --> 02:48:06,200
tabletek.
Znowu.
3034
02:48:07,300 --> 02:48:09,300
- Przyczyną zawsze są tabletki,
u mnie też.
3035
02:48:10,100 --> 02:48:11,300
- Tak, ale to były recepty.
3036
02:48:12,200 --> 02:48:13,800
Leki były przepisane na mój
ból pleców.
3037
02:48:14,300 --> 02:48:15,500
Demerol, percodan...--
3038
02:48:16,000 --> 02:48:17,000
Valium.
3039
02:48:17,124 --> 02:48:18,124
- To nieźle.
3040
02:48:19,100 --> 02:48:21,000
- Jak dla mnie, to tego
lekarza trzeba leczyć.
3041
02:48:23,559 --> 02:48:25,459
- Och, skarbie. Ty jesteś
zupełnie taka jak ja.
3042
02:48:25,683 --> 02:48:26,983
- Przepraszam, ale nie rozumiem.
3043
02:48:27,107 --> 02:48:28,107
- Daj mi tabletki,
3044
02:48:28,131 --> 02:48:29,131
alkohol,
3045
02:48:29,155 --> 02:48:30,155
jedzenie,
3046
02:48:30,179 --> 02:48:31,179
mężczyzn.
3047
02:48:32,100 --> 02:48:33,500
Nic nigdy nie będzie
wystarczające.
3048
02:48:35,400 --> 02:48:36,800
- Tak, ale nie możesz porównywać
3049
02:48:38,604 --> 02:48:40,004
alkoholu i leków z
mężczyznami.
3050
02:48:40,028 --> 02:48:41,028
- Mogę.
3051
02:48:41,152 --> 02:48:42,552
To jest uzależnienie od
miłości.
3052
02:48:43,400 --> 02:48:44,900
Spójrz na mnie.
Miałam 4 mężów.
3053
02:48:45,700 --> 02:48:46,900
I nigdy nie znalazłam niczego
3054
02:48:48,000 --> 02:48:49,000
w całym swoim życiu,
3055
02:48:49,224 --> 02:48:52,024
co by wypełniło tą wielką, ogromną
pustkę wewnątrz mnie.
3056
02:48:53,700 --> 02:48:54,700
- O mój Boże.
3057
02:48:54,724 --> 02:48:56,824
Nigdy nie myślałam o miłości,
jak o uzależnieniu.
3058
02:48:59,400 --> 02:49:00,400
- Masz na imię Larry?
3059
02:49:01,900 --> 02:49:03,100
- Tak.
Larry Fortensky.
3060
02:49:06,100 --> 02:49:07,300
- Czym się zajmujesz, Larry?
3061
02:49:08,910 --> 02:49:09,910
- Poruszam Ziemią.
3062
02:49:13,100 --> 02:49:14,100
- Bez wątpienia.
3063
02:49:15,400 --> 02:49:17,700
- Jestem pracownikiem budowlanym.
Przenoszę ciężki sprzęt.
3064
02:49:19,010 --> 02:49:20,010
- Jestem pod wrażeniem.
3065
02:49:24,100 --> 02:49:25,200
- Chcesz się przejść?
3066
02:49:26,500 --> 02:49:27,500
- Dobrze.
3067
02:49:28,900 --> 02:49:30,300
Na początku jestem
trochę powolna.
3068
02:49:33,000 --> 02:49:35,000
Może i ja powinnam dostać pracę
i poruszać Ziemią.
3069
02:49:36,700 --> 02:49:38,000
Cholera wie.
Potrzebuję czegoś.
3070
02:49:39,300 --> 02:49:40,300
Moja kariera--
3071
02:49:41,000 --> 02:49:42,000
już prawie się skończyła.
3072
02:49:43,200 --> 02:49:44,600
- Przecież jesteś Elizabeth
Taylor.
3073
02:49:46,000 --> 02:49:48,900
- Bycie Elizabeth Taylor może kiedyś było
dobrym i wystarczającym powodem
3074
02:49:48,924 --> 02:49:51,424
do budzenia się każdego ranka.
Ale teraz to wszystko wydaje się
3075
02:49:51,448 --> 02:49:52,448
po prostu niczym.
3076
02:49:54,300 --> 02:49:55,300
- Nie mów tak.
3077
02:49:56,000 --> 02:49:57,000
Nadal masz ogromny zapał.
3078
02:49:57,124 --> 02:49:58,524
Prowadzisz fundację
na rzecz AIDS.
3079
02:50:00,100 --> 02:50:02,700
Ile ludzi, którzy coś znaczą,
troszczy się o innych tak jak Ty.
3080
02:50:04,000 --> 02:50:06,000
Nawet nie proś o więcej niż
bycie Elizabeth Taylor.
3081
02:50:07,100 --> 02:50:08,100
Bez urazy.
3082
02:50:09,300 --> 02:50:10,900
- W porządku, dzieciaku.
Dam radę.
3083
02:50:14,000 --> 02:50:16,100
Ktoś mi zasugerował, żebym
rozpoczęła nową karierę.
3084
02:50:16,724 --> 02:50:17,724
Kampanię perfum.
3085
02:50:17,748 --> 02:50:18,748
- No proszę.
3086
02:50:19,500 --> 02:50:20,500
A jak je nazwiesz?
3087
02:50:23,070 --> 02:50:24,270
- Co takiego najlepiej znam?
3088
02:50:25,500 --> 02:50:26,500
- Co?
3089
02:50:26,524 --> 02:50:27,624
- Namiętność.
3090
02:51:00,880 --> 02:51:01,980
- To jest piętrowy burger.
3091
02:51:02,804 --> 02:51:05,804
Ogórki, cebula, przyprawy,
musztarda, majonez i frytki.
3092
02:51:06,228 --> 02:51:07,428
Masz wystarczająco
dużo frytek?
3093
02:51:07,452 --> 02:51:08,452
- Och, tak.
3094
02:51:10,300 --> 02:51:11,900
Nie byłam w takim miejscu
od lat.
3095
02:51:13,200 --> 02:51:14,200
- Cóż--
3096
02:51:15,024 --> 02:51:17,324
To raczej nie jest typowy
pałac w Bel Air, ale--
3097
02:51:20,000 --> 02:51:21,000
Gotowa na jedzenie?
3098
02:51:22,100 --> 02:51:23,100
- Tak, jedzmy.
3099
02:51:35,100 --> 02:51:36,100
Co takiego?
3100
02:51:36,724 --> 02:51:38,924
- Nigdy wcześniej nie spotkałem
kogoś takiego jak Ty.
3101
02:51:40,100 --> 02:51:41,100
To przerażające.
3102
02:51:41,124 --> 02:51:42,124
Ale i wspaniałe.
3103
02:51:44,020 --> 02:51:45,220
- Może też być niebezpieczne.
3104
02:51:46,544 --> 02:51:47,744
Co jeśli się w sobie
zakochamy?
3105
02:51:52,200 --> 02:51:53,600
- Myślę, że ja już się
zakochałem.
3106
02:52:10,599 --> 02:52:12,599
Bel-Air, rok 1992
3107
02:52:31,950 --> 02:52:33,450
- Jak się czuje moja mała
dziewczynka?
3108
02:52:34,800 --> 02:52:35,800
- Jest szczęśliwa.
3109
02:52:36,500 --> 02:52:38,000
I lada chwila skończy
60 lat.
3110
02:52:38,024 --> 02:52:39,024
- Cóż--
3111
02:52:39,048 --> 02:52:40,148
To nie jest takie złe.
3112
02:52:41,543 --> 02:52:44,643
Ważne jest, że te 60 lat to
było dobre 60 lat.
3113
02:52:46,700 --> 02:52:48,000
Miałaś wspaniałe życie.
3114
02:52:50,800 --> 02:52:52,300
-I poznałam, co to wielka miłość.
3115
02:52:53,714 --> 02:52:55,114
- I ofiarowałaś wielką miłość.
3116
02:52:58,600 --> 02:52:59,600
- Witajcie.
3117
02:52:59,624 --> 02:53:00,624
- Czas na zdjęcia.
3118
02:53:01,600 --> 02:53:02,600
Zaczynamy.
3119
02:53:02,624 --> 02:53:03,624
Chodźcie wszyscy.
3120
02:53:08,974 --> 02:53:10,274
Dobrze.
Zbliżcie się do siebie.
3121
02:53:10,298 --> 02:53:11,298
Tak dobrze...--
3122
02:53:11,322 --> 02:53:13,322
- O nie, nie, nie.
Wszyscy muszą być na zdjęciu.
3123
02:53:14,100 --> 02:53:15,100
Proszę zrób nam zdjęcie.
3124
02:53:15,124 --> 02:53:16,124
- Oczywiście.
- Dziękuję.
3125
02:53:27,668 --> 02:53:29,468
- Och, jeszcze chwila.
A co z moim makijażem?
3126
02:53:29,492 --> 02:53:30,492
- Mamo...--
3127
02:53:31,200 --> 02:53:32,200
- Tylko żartowałam.
3128
02:53:32,624 --> 02:53:34,024
- Jest tylko jedna Elizabeth
Taylor.
3129
02:53:35,209 --> 02:53:36,209
- Dzięki Bogu za to.
3130
02:53:37,709 --> 02:53:38,909
Dla kochanej mamy
3131
02:53:38,933 --> 02:53:40,033
tłumaczyła Agata
3131
02:53:41,305 --> 02:54:41,653
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org223268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.