All language subtitles for Liberte.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,550 --> 00:01:14,510 Do you know about Damien? 2 00:01:15,110 --> 00:01:17,910 The poor man who tried to assassinate Louis XV. 3 00:01:19,310 --> 00:01:22,190 I was there when they dragged him from his cell. 4 00:01:23,110 --> 00:01:25,710 He had been tortured for many days. 5 00:01:26,310 --> 00:01:29,470 They had used pincers... and boiling oil. 6 00:01:30,550 --> 00:01:33,790 He was no longer recognisable when they brought him out. 7 00:01:35,030 --> 00:01:38,110 I watched from my balcony 8 00:01:38,390 --> 00:01:42,070 as they tied each of his limbs to four separate horses. 9 00:01:42,830 --> 00:01:47,110 The poor man was about to be ripped apart in public. 10 00:01:49,630 --> 00:01:51,910 The crowd enjoyed the show. 11 00:01:52,670 --> 00:01:55,390 The man howled so much that, several times, 12 00:01:55,670 --> 00:01:58,350 I had to turn away from his screams. 13 00:02:00,710 --> 00:02:03,670 And you know I have a taste for these things. 14 00:02:05,710 --> 00:02:09,870 The horses pulled in different directions, slowly quartering him. 15 00:02:10,150 --> 00:02:13,070 Each limb was ripped from his body. 16 00:02:13,830 --> 00:02:15,710 But his tendons were tough. 17 00:02:16,470 --> 00:02:20,470 Seeing he was a robust fellow, men joined in with knives. 18 00:02:20,750 --> 00:02:22,910 They cut away each tendon. 19 00:02:23,350 --> 00:02:25,910 This helped the process along. 20 00:02:28,110 --> 00:02:31,190 Finally, half of his body... 21 00:02:31,950 --> 00:02:33,550 tore away. 22 00:02:33,990 --> 00:02:37,270 And in the end, all that was left was his head. 23 00:02:37,550 --> 00:02:38,870 Still screaming. 24 00:02:41,070 --> 00:02:44,750 From the chest down, his body was torn into many pieces. 25 00:02:45,030 --> 00:02:46,910 But the man was still alive. 26 00:02:47,350 --> 00:02:48,750 Still conscious. 27 00:02:49,190 --> 00:02:52,190 And his screams were particularly... 28 00:02:52,790 --> 00:02:54,150 terrifying. 29 00:02:55,710 --> 00:02:58,590 Even I had to put a handkerchief to my ears 30 00:02:59,190 --> 00:03:01,550 to muffle the cries of this poor man. 31 00:03:02,310 --> 00:03:07,030 But from my balcony, I saw three people who never once turned away. 32 00:03:07,790 --> 00:03:11,030 Who seemed to have a particularly refined taste 33 00:03:11,470 --> 00:03:14,150 for the horror of this vision. 34 00:03:15,550 --> 00:03:18,590 They were three women, whom you may know. 35 00:03:19,350 --> 00:03:23,190 The Duchesse de Laurence, her daughter and her sister. 36 00:03:26,510 --> 00:03:30,630 These three women appeared fascinated by the spectacle before them. 37 00:03:31,550 --> 00:03:35,510 They never sought to turn away from the sight of this man, 38 00:03:36,590 --> 00:03:40,350 despite its monstrous nature, as I've explained. 39 00:03:43,030 --> 00:03:45,150 You know our situation. 40 00:03:45,430 --> 00:03:47,390 We had to flee the French court. 41 00:03:47,830 --> 00:03:49,870 And now we're quite alone. 42 00:03:50,790 --> 00:03:52,590 Our friends are few, 43 00:03:53,030 --> 00:03:55,870 as are the places we feel safe. 44 00:03:57,270 --> 00:04:00,070 We need women such as these to help us. 45 00:04:01,150 --> 00:04:05,430 I believe the revolution is no longer in the hands of... our friends, 46 00:04:05,710 --> 00:04:07,310 our former friends, 47 00:04:08,870 --> 00:04:11,750 certain debauched individuals. 48 00:04:12,510 --> 00:04:14,110 It's women like these, 49 00:04:14,390 --> 00:04:16,230 obstinate, tough... 50 00:04:17,150 --> 00:04:20,470 They know the price one must pay to change the world. 51 00:04:21,710 --> 00:04:23,870 Ever since we left the court, 52 00:04:24,310 --> 00:04:27,350 we've had to stay in somewhat... 53 00:04:27,950 --> 00:04:29,390 uninviting places. 54 00:04:29,670 --> 00:04:31,830 Any encounters are rare 55 00:04:32,110 --> 00:04:33,910 and sometimes dangerous. 56 00:04:34,350 --> 00:04:37,870 No one quite understands the vision we are defending. 57 00:04:38,310 --> 00:04:40,070 You understand, of course. 58 00:04:40,670 --> 00:04:42,750 We share the same interests. 59 00:04:43,510 --> 00:04:46,190 What exactly is it that you need? 60 00:04:48,230 --> 00:04:50,870 You chose to come here. 61 00:04:51,790 --> 00:04:53,950 You must have a reason. 62 00:04:57,110 --> 00:04:58,310 What is it? 63 00:04:59,870 --> 00:05:01,990 We need you, Duke. 64 00:05:03,230 --> 00:05:04,950 We need you to help us... 65 00:05:06,510 --> 00:05:08,910 to find women such as these. 66 00:05:11,110 --> 00:05:13,070 The French court is against us. 67 00:05:13,350 --> 00:05:16,710 Perhaps Frederick II will show us more benevolence. 68 00:05:17,470 --> 00:05:18,710 I doubt it. 69 00:05:20,910 --> 00:05:23,390 Libertinage is difficult here. 70 00:05:25,430 --> 00:05:26,470 Listen... 71 00:05:28,510 --> 00:05:30,470 We must hurry. 72 00:05:31,390 --> 00:05:33,350 Our time is running out. 73 00:05:35,070 --> 00:05:40,710 We need to find support and help in Prussia. Quickly. 74 00:05:42,430 --> 00:05:46,630 You say all we need is strong men, strong women. 75 00:05:47,390 --> 00:05:48,870 That's not how it works. 76 00:05:51,070 --> 00:05:52,430 I will see 77 00:05:52,710 --> 00:05:57,190 if I can find someone in the court of Frederick II 78 00:05:57,630 --> 00:05:59,870 who knows about such things. 79 00:06:00,150 --> 00:06:02,750 Then I can relay it to him. 80 00:06:03,830 --> 00:06:06,550 But it's rather difficult at the moment. 81 00:06:10,670 --> 00:06:14,030 Is there anything you would wish for? 82 00:06:17,030 --> 00:06:18,830 Or that you desire? 83 00:06:21,990 --> 00:06:24,550 Perhaps we could provide it for you. 84 00:06:26,750 --> 00:06:28,230 No, thank you. 85 00:06:29,470 --> 00:06:31,830 I see to that myself. 86 00:06:33,230 --> 00:06:35,710 Would you like to stay here in the woods? 87 00:06:39,030 --> 00:06:41,990 In this... cursed place? 88 00:06:44,190 --> 00:06:45,550 That it is. 89 00:06:46,470 --> 00:06:50,990 Have you observed something here, Duke? 90 00:06:51,590 --> 00:06:53,550 No, I don't need to. 91 00:06:56,070 --> 00:06:58,550 We would be very honoured 92 00:06:58,830 --> 00:07:00,710 if you would join us. 93 00:07:02,270 --> 00:07:05,830 You are persistent. I already said no. 94 00:07:08,350 --> 00:07:10,470 Please leave me in peace. 95 00:07:44,350 --> 00:07:46,590 We need this balm. 96 00:07:47,350 --> 00:07:49,150 This balm made of shit... 97 00:07:50,550 --> 00:07:51,830 and of dirt. 98 00:07:55,310 --> 00:07:56,830 When she sweats, 99 00:07:57,590 --> 00:07:59,950 the shit will penetrate her body. 100 00:08:04,070 --> 00:08:07,030 You will get drunk on wine. 101 00:08:09,550 --> 00:08:11,190 Then you will piss. 102 00:08:11,790 --> 00:08:13,470 You will piss out the wine. 103 00:08:13,750 --> 00:08:16,750 Show me the pissing instrument. 104 00:08:28,390 --> 00:08:29,750 Show it to me. 105 00:08:31,790 --> 00:08:33,390 Yes, that will work. 106 00:08:33,670 --> 00:08:36,350 We'll put the piss in here. 107 00:08:36,630 --> 00:08:40,830 Then we will let the piss flow into her body. 108 00:08:43,830 --> 00:08:45,230 Through the arsehole. 109 00:08:50,150 --> 00:08:54,510 And you and you will come into her mouth. 110 00:08:56,390 --> 00:08:58,110 Don't waste a drop. 111 00:09:02,870 --> 00:09:06,230 Last time, we put the shit in her mouth. 112 00:09:07,470 --> 00:09:09,270 But she did not swallow it. 113 00:09:23,310 --> 00:09:24,870 She's splendid. 114 00:09:26,110 --> 00:09:29,510 Her body will be the shrine of our world. 115 00:09:30,270 --> 00:09:33,070 - Do you know her? - I've seen her here before. 116 00:09:37,350 --> 00:09:39,070 Do you want to fondle her? 117 00:09:40,470 --> 00:09:41,990 Yes, Madame. 118 00:09:47,070 --> 00:09:48,790 Dry your tears. 119 00:09:51,150 --> 00:09:53,190 Let me describe a scene 120 00:09:53,950 --> 00:09:56,590 that would be most pleasurable for me. 121 00:09:57,670 --> 00:09:59,990 The Count will help me execute it soon. 122 00:10:00,750 --> 00:10:02,670 He will bring an animal. 123 00:10:03,270 --> 00:10:04,590 A young calf. 124 00:10:07,110 --> 00:10:09,070 I'll plunge my dick in its nostril. 125 00:10:10,950 --> 00:10:12,550 Very deeply. 126 00:10:16,190 --> 00:10:18,150 The animal will go wild. 127 00:10:20,510 --> 00:10:22,390 He'll lick my sack. 128 00:10:24,270 --> 00:10:26,270 Can you imagine the scene? 129 00:10:27,990 --> 00:10:29,110 Yes? 130 00:10:30,510 --> 00:10:31,350 Yes. 131 00:10:31,630 --> 00:10:34,070 And what role will you play in it? 132 00:10:39,630 --> 00:10:42,430 I'll hold the animal's head steady 133 00:10:42,710 --> 00:10:44,550 while you fill it. 134 00:10:46,590 --> 00:10:48,910 And, with the other hand, 135 00:10:49,830 --> 00:10:51,430 I shall hold his large 136 00:10:52,030 --> 00:10:53,430 willing member. 137 00:10:56,270 --> 00:10:58,270 You have a weak imagination. 138 00:10:58,870 --> 00:11:00,190 Poor girl. 139 00:11:03,830 --> 00:11:06,110 But very well, if that is your wish. 140 00:11:13,430 --> 00:11:15,550 I've noticed your neck. 141 00:11:16,790 --> 00:11:18,470 Let me see it! 142 00:11:20,670 --> 00:11:22,270 It is well attached. 143 00:11:23,030 --> 00:11:25,110 It would be exquisite to snap. 144 00:11:26,830 --> 00:11:28,790 Reserve that pleasure for me. 145 00:23:31,150 --> 00:23:33,190 They are real men. 146 00:23:44,830 --> 00:23:46,590 Anything you can give me, 147 00:23:47,030 --> 00:23:49,910 they give me a hundredfold. 148 00:24:10,830 --> 00:24:12,670 Do you want to see it now? 149 00:24:23,030 --> 00:24:26,750 Have you ever heard a pig have its throat severed? 150 00:24:31,670 --> 00:24:34,230 My screams, with him inside me... 151 00:24:36,110 --> 00:24:38,230 are even louder. 152 00:24:58,990 --> 00:25:00,350 Look at me. 153 00:25:15,510 --> 00:25:17,070 Look at me! 154 00:25:29,990 --> 00:25:31,270 Imagine the two of them. 155 00:25:31,550 --> 00:25:33,830 I'll let you observe for a moment. 156 00:25:34,110 --> 00:25:35,830 Pure, naïve... 157 00:25:36,910 --> 00:25:38,630 Conversations here are open. 158 00:25:38,910 --> 00:25:40,390 Humiliated by you. 159 00:25:40,830 --> 00:25:43,070 Wide open. 160 00:25:44,150 --> 00:25:47,110 I'm sure you have grand plans for them. 161 00:25:49,150 --> 00:25:51,310 Always eager to go further. 162 00:25:51,590 --> 00:25:52,670 Always. 163 00:25:54,550 --> 00:25:57,230 I like their demeanour. 164 00:25:58,150 --> 00:26:00,350 One has the voice of a child. 165 00:26:02,710 --> 00:26:05,510 - Imagine the words... - Are they only speaking? 166 00:26:05,790 --> 00:26:08,190 ...or the screams it could emit. 167 00:26:08,630 --> 00:26:10,030 Are they praying? 168 00:26:10,310 --> 00:26:12,310 The other looks a little lost. 169 00:26:12,590 --> 00:26:15,430 But deep down, she knows what she wants. 170 00:26:16,990 --> 00:26:18,270 She knows. 171 00:26:19,990 --> 00:26:22,310 That is her purity. 172 00:26:22,590 --> 00:26:25,350 That she knows, deep down. 173 00:26:26,270 --> 00:26:27,950 They look well built. 174 00:26:29,990 --> 00:26:32,430 That is why we shouldn't wait. 175 00:26:35,430 --> 00:26:37,830 They seem to have a good time. 176 00:26:39,230 --> 00:26:41,710 They have not yet taken their vows. 177 00:26:43,910 --> 00:26:46,430 - Then it's not too late. - No. 178 00:26:47,990 --> 00:26:50,070 They will resist. 179 00:26:50,510 --> 00:26:52,030 It's likely. 180 00:26:53,110 --> 00:26:54,990 The convent is well guarded. 181 00:26:55,590 --> 00:26:57,950 I fear it will be dangerous for us. 182 00:26:59,030 --> 00:27:00,950 I don't want to endanger myself 183 00:27:01,390 --> 00:27:03,750 or you in this business. 184 00:27:05,310 --> 00:27:08,910 Kidnapping may not be the wisest solution. 185 00:27:10,470 --> 00:27:12,470 Why this opposition? 186 00:27:12,750 --> 00:27:14,630 You know the reasons. 187 00:27:16,190 --> 00:27:19,110 The King holds the abbess in high esteem. 188 00:27:20,350 --> 00:27:22,070 Kidnapping is a crime. 189 00:27:22,830 --> 00:27:24,710 It would be a great risk. 190 00:27:25,790 --> 00:27:29,230 It is the crime that should excite you. 191 00:27:31,910 --> 00:27:33,030 Indeed. 192 00:27:33,950 --> 00:27:37,150 Your patience harms you! 193 00:27:42,070 --> 00:27:45,430 If the kidnapping does not excite you, 194 00:27:46,510 --> 00:27:48,550 they will be disappointed. 195 00:27:49,790 --> 00:27:52,230 We'll find other ways to relieve their... 196 00:27:52,510 --> 00:27:54,790 disappointment, as you put it. 197 00:27:55,550 --> 00:27:56,670 No. 198 00:27:59,190 --> 00:28:02,150 If we try to convince them over time, 199 00:28:02,750 --> 00:28:04,950 they won't want to come. 200 00:28:06,830 --> 00:28:09,710 They would think us cowards. 201 00:28:09,990 --> 00:28:13,150 There's no danger of that. 202 00:28:13,750 --> 00:28:15,790 They are waiting to be pierced. 203 00:28:16,230 --> 00:28:19,350 They are waiting to be torn, to be punctured. 204 00:28:19,630 --> 00:28:21,430 They are waiting for this, 205 00:28:21,870 --> 00:28:24,030 eagerly and fervently. 206 00:28:24,630 --> 00:28:26,830 No! 207 00:28:32,070 --> 00:28:35,310 Immediate kidnapping is the only way! 208 00:28:35,590 --> 00:28:38,070 I want them here as much as you do. 209 00:28:38,670 --> 00:28:40,110 I've seen them. 210 00:28:40,870 --> 00:28:44,030 I know very well the qualities they each possess. 211 00:28:44,950 --> 00:28:46,550 I want to enjoy them. 212 00:28:48,110 --> 00:28:49,710 But leave this to us. 213 00:28:50,950 --> 00:28:54,550 - They will be delivered to you... - I'd rather not be noticed for now. 214 00:28:54,830 --> 00:28:57,310 When would you like to proceed? 215 00:29:00,950 --> 00:29:03,230 What do you think of this sky? 216 00:29:04,470 --> 00:29:06,030 It's beautiful. 217 00:29:06,470 --> 00:29:08,270 We must bring them here! 218 00:29:08,710 --> 00:29:11,670 But covenant walls are formidable, 219 00:29:11,950 --> 00:29:13,750 not like the walls of the inn. 220 00:29:14,030 --> 00:29:17,030 Do you think that's why they came? 221 00:29:17,310 --> 00:29:19,190 We need a plan, people we can trust. 222 00:29:19,470 --> 00:29:21,390 We could try to enter in disguise. 223 00:29:21,670 --> 00:29:24,830 I must confess... that's not the only reason. 224 00:29:25,110 --> 00:29:27,830 We must have some accomplices inside. 225 00:29:28,110 --> 00:29:29,430 I think I understand... 226 00:29:29,710 --> 00:29:31,070 It would be easier. 227 00:29:31,350 --> 00:29:31,990 But... 228 00:29:32,270 --> 00:29:33,390 We will find some. 229 00:29:34,950 --> 00:29:37,270 ...I'm afraid that we will be seen. 230 00:29:39,950 --> 00:29:41,350 Did you hear that? 231 00:29:42,270 --> 00:29:43,310 Yes. 232 00:29:46,310 --> 00:29:48,150 Do you want to go look? 233 00:29:48,430 --> 00:29:49,270 No. 234 00:29:51,150 --> 00:29:54,230 They know we're coming to take them. 235 00:29:54,510 --> 00:29:55,670 They are waiting. 236 00:29:57,350 --> 00:29:59,710 They're waiting because they want it. 237 00:29:59,950 --> 00:30:01,550 They are ready. 238 00:30:01,790 --> 00:30:04,630 They are thirsty and hungry. 239 00:30:06,670 --> 00:30:09,870 They know, but it is an obscure knowledge. 240 00:30:10,470 --> 00:30:12,950 We must not disappoint them. 241 00:30:14,470 --> 00:30:17,110 Yes, but that is... 242 00:30:17,710 --> 00:30:19,830 just your dream. 243 00:30:20,430 --> 00:30:25,110 It's only because I dream that we will be able to take them. 244 00:30:25,990 --> 00:30:27,670 I understand. 245 00:30:27,990 --> 00:30:30,150 But what are your plans for them? 246 00:30:32,270 --> 00:30:34,390 You're so eager to retrieve them. 247 00:30:37,550 --> 00:30:40,310 I don't want to touch them immediately. 248 00:30:45,070 --> 00:30:46,950 I want to tie them 249 00:30:47,550 --> 00:30:49,310 to that tree. 250 00:30:52,310 --> 00:30:55,190 I want to climb the tree. 251 00:30:55,470 --> 00:30:56,910 And watch. 252 00:30:59,750 --> 00:31:02,950 Watch as the dogs are released. 253 00:31:04,190 --> 00:31:05,710 Ravenous... 254 00:31:06,470 --> 00:31:07,870 to bite them. 255 00:31:16,630 --> 00:31:18,950 Are you not afraid of spoiling them? 256 00:31:21,310 --> 00:31:23,230 The moment they are retrieved? 257 00:31:24,790 --> 00:31:26,510 They will feel... 258 00:31:27,750 --> 00:31:29,030 the evil. 259 00:31:31,070 --> 00:31:33,110 As if they themselves... 260 00:31:34,190 --> 00:31:35,910 had caused it. 261 00:31:37,630 --> 00:31:39,390 They look safe in there. 262 00:31:39,670 --> 00:31:42,990 Everything you have felt before... 263 00:31:44,230 --> 00:31:46,790 they feel it, blindly. 264 00:31:47,390 --> 00:31:49,110 Because we're all the same... 265 00:31:49,390 --> 00:31:52,750 How do you feel about being here and not in there? 266 00:31:53,030 --> 00:31:54,590 There are no exceptions. 267 00:31:55,830 --> 00:31:58,230 They will understand soon enough. 268 00:31:59,470 --> 00:32:01,110 We all have the same organs. 269 00:32:01,390 --> 00:32:03,030 I feel like prey. 270 00:32:04,750 --> 00:32:07,190 And we use them in a similar way. 271 00:32:10,830 --> 00:32:13,830 We recently met the Duc de Walchen. 272 00:32:14,430 --> 00:32:16,750 The poor man seemed lost in... 273 00:32:17,030 --> 00:32:20,230 Perhaps soon you won't anymore. 274 00:32:20,510 --> 00:32:22,070 ...humiliating deliberation. 275 00:32:22,670 --> 00:32:26,230 I told him of our interests, of our business. He was detached... 276 00:32:26,510 --> 00:32:28,550 I don't hear what they're saying. 277 00:32:28,830 --> 00:32:30,070 ...vague... 278 00:32:30,350 --> 00:32:34,790 His words lacked substance, intrigue, desire... 279 00:33:16,510 --> 00:33:18,750 I believe he's become a coward. 280 00:33:19,030 --> 00:33:22,430 He thinks he can simply repent 281 00:33:22,710 --> 00:33:24,350 of his years of debauchery. 282 00:33:25,430 --> 00:33:28,310 - We must find someone. - Who do you have in mind? 283 00:33:29,070 --> 00:33:31,470 Do you know Mademoiselle de Rubens? 284 00:33:31,910 --> 00:33:32,750 Yes. 285 00:33:33,030 --> 00:33:35,550 She has just got out of a Negro brothel. 286 00:33:36,150 --> 00:33:38,510 The years spent there have left her half crazy. 287 00:33:39,910 --> 00:33:42,110 With a sort of erotic fury. 288 00:33:42,390 --> 00:33:44,910 She would be capable of anything. 289 00:33:47,110 --> 00:33:49,150 If you put a knife in her hand, 290 00:33:49,910 --> 00:33:52,590 I believe she will do it willingly. 291 00:35:33,510 --> 00:35:34,510 Do it! 292 00:36:12,870 --> 00:36:14,470 I shall leave you. 293 00:36:16,510 --> 00:36:18,030 I'll be back shortly. 294 00:39:45,030 --> 00:39:47,550 What would you be willing to do with him? 295 00:39:49,910 --> 00:39:54,030 There's something about his wounds that inspires great cruelty. 296 00:39:54,470 --> 00:39:56,830 I want to make him suffer even more. 297 00:39:58,870 --> 00:40:01,030 To work deeply on his scars. 298 00:40:10,270 --> 00:40:13,270 I would pour boiling oil on him. 299 00:40:18,990 --> 00:40:22,990 This oil could leave an even deeper scar on the inside. 300 00:40:24,230 --> 00:40:28,750 Uglier than that which is visible on the skin's surface. 301 00:40:30,630 --> 00:40:32,110 You scare me. 302 00:40:35,190 --> 00:40:38,910 Weak men deserve to be brought to their knees. 303 00:40:39,750 --> 00:40:42,190 That's what they cry out for, anyway. 304 00:40:43,270 --> 00:40:45,830 And I can't ignore that cry. 305 00:40:48,790 --> 00:40:51,310 Do you not fear God's punishment? 306 00:40:52,750 --> 00:40:55,190 I leave my fate in His hands. 307 00:40:56,470 --> 00:41:00,470 God's perversion is one I should like to experience. 308 00:42:03,510 --> 00:42:05,830 What did he say to you? 309 00:42:09,470 --> 00:42:11,510 I daren't repeat it. 310 00:42:13,390 --> 00:42:15,710 After all, we're in the convent. 311 00:42:18,070 --> 00:42:20,870 But I'm sure you follow my thoughts. 312 00:42:25,790 --> 00:42:29,750 Do you think they've already forgotten you and left? 313 00:42:30,510 --> 00:42:32,350 I can't hear them anymore. 314 00:42:43,030 --> 00:42:44,710 I shall keep quiet. 315 00:42:47,390 --> 00:42:49,030 I shall listen. 316 00:42:50,910 --> 00:42:55,430 Perhaps we shall hear their voices, their moans again... 317 00:42:55,710 --> 00:42:57,190 somewhere. 318 00:43:44,350 --> 00:43:45,670 Dearest Duke. 319 00:43:48,190 --> 00:43:50,590 I am very pleased to see you. 320 00:43:54,070 --> 00:43:55,310 And I you. 321 00:43:57,190 --> 00:43:58,950 In these poisoned woods. 322 00:44:03,710 --> 00:44:04,950 Listen... 323 00:44:05,550 --> 00:44:10,950 I saw Mademoiselle de Geldöbel leaving your carriage. 324 00:44:11,710 --> 00:44:13,270 Just a moment ago. 325 00:44:17,230 --> 00:44:18,190 Correct? 326 00:44:19,910 --> 00:44:21,510 Yes. Why? 327 00:44:24,510 --> 00:44:28,790 Does she often come to see you at night in the woods? 328 00:44:30,990 --> 00:44:32,230 - Yes. - Yes. 329 00:44:32,990 --> 00:44:34,670 What is wrong with that? 330 00:44:34,950 --> 00:44:37,830 Nothing at all, Duke. 331 00:44:39,230 --> 00:44:41,350 I am just happy to see you. 332 00:44:41,630 --> 00:44:45,430 And to know that you are meeting with girls. 333 00:44:46,670 --> 00:44:48,590 These sorts of girls. 334 00:44:53,030 --> 00:44:54,230 Tell me, 335 00:44:54,670 --> 00:44:56,470 do you think that 336 00:44:57,230 --> 00:44:59,310 Mademoiselle de Geldöbel... 337 00:45:01,510 --> 00:45:05,590 is ready to leave the convent? 338 00:45:08,590 --> 00:45:09,910 I don't know. 339 00:45:11,630 --> 00:45:12,950 She said nothing? 340 00:45:13,230 --> 00:45:16,150 No, not to me. 341 00:45:18,830 --> 00:45:20,190 Do you think 342 00:45:21,110 --> 00:45:22,910 she may be disposed... 343 00:45:25,110 --> 00:45:26,430 to the cause? 344 00:45:29,590 --> 00:45:31,790 She needs to decide. 345 00:45:32,070 --> 00:45:33,990 Before it's too late. 346 00:45:36,030 --> 00:45:37,270 We shall see. 347 00:45:47,470 --> 00:45:51,230 We must be quick and shrill. 348 00:45:51,830 --> 00:45:53,270 Like a scream. 349 00:45:54,030 --> 00:45:56,470 Do you understand, Duke? 350 00:46:03,310 --> 00:46:04,510 Listen... 351 00:46:05,270 --> 00:46:09,470 I have another, more delicate question. 352 00:46:12,310 --> 00:46:13,790 Mademoiselle de Geldöbel... 353 00:46:15,030 --> 00:46:16,790 does she have the sickness? 354 00:46:28,910 --> 00:46:30,110 You don't know? 355 00:46:32,950 --> 00:46:34,870 She didn't say anything? 356 00:46:37,550 --> 00:46:38,790 Not to me. 357 00:46:43,230 --> 00:46:45,830 Maybe she has it but doesn't know. 358 00:46:46,110 --> 00:46:47,390 But... 359 00:46:51,670 --> 00:46:52,990 Did you see that? 360 00:46:55,030 --> 00:46:57,630 A sort of animal just passed by, no? 361 00:47:02,550 --> 00:47:03,750 Usually... 362 00:47:05,150 --> 00:47:06,590 they are here. 363 00:47:08,150 --> 00:47:09,750 Behind the trees. 364 00:47:11,950 --> 00:47:13,310 Beautiful. 365 00:47:15,190 --> 00:47:16,830 Naked, too. 366 00:47:32,790 --> 00:47:34,910 They give themselves willingly. 367 00:47:35,510 --> 00:47:36,710 - Yes? - Yes. 368 00:47:39,230 --> 00:47:40,470 Strange. 369 00:49:31,150 --> 00:49:34,590 Here, Duke, the second novice. 370 00:49:57,910 --> 00:50:01,190 Use this time to say what you have to say. 371 00:50:04,830 --> 00:50:06,230 To express... 372 00:50:06,670 --> 00:50:09,510 what you cannot express there. 373 00:50:16,350 --> 00:50:18,390 Bring forth those words. 374 00:50:24,430 --> 00:50:27,150 I would rather not use words. 375 00:50:28,870 --> 00:50:30,070 Very good, 376 00:50:30,510 --> 00:50:32,350 Mademoiselle de Jensling. 377 00:50:33,750 --> 00:50:35,830 Very, very good. 378 00:50:44,910 --> 00:50:46,750 - That's it. - Don't be afraid. 379 00:50:49,750 --> 00:50:51,070 Take it. 380 00:50:57,270 --> 00:50:58,510 Caress it. 381 00:51:14,950 --> 00:51:17,550 Run your fingers around it. 382 00:51:36,550 --> 00:51:37,750 That's it. 383 00:51:44,910 --> 00:51:47,870 Be gentle! 384 00:51:51,510 --> 00:51:52,830 I am. 385 00:51:59,670 --> 00:52:01,750 And be thorough. 386 00:52:19,950 --> 00:52:21,990 Why have you lured me here? 387 00:52:23,710 --> 00:52:26,550 You know very well, Mademoiselle de Jensling. 388 00:55:01,070 --> 00:55:03,670 Come... Give me more! 389 00:55:35,310 --> 00:55:36,990 Flood me with it! 390 00:56:57,110 --> 00:56:58,430 Release me! 391 00:57:54,230 --> 00:57:58,270 I don't care for the expression of pleasure on a woman's face. 392 00:57:59,190 --> 00:58:00,870 It is too deceiving. 393 00:58:02,110 --> 00:58:05,390 I prefer the expression of pain. It is unmistakable. 394 00:59:20,230 --> 00:59:22,550 I don't know if he's actually lost. 395 00:59:25,230 --> 00:59:26,910 Or just pretending. 396 00:59:27,990 --> 00:59:30,070 I don't trust these people. 397 00:59:33,710 --> 00:59:36,990 They expect something... more. 398 00:59:41,270 --> 00:59:43,230 I didn't take you for a coward. 399 00:59:43,670 --> 00:59:45,510 I'm not a coward, 400 00:59:45,950 --> 00:59:47,510 I am cautious. 401 01:00:03,790 --> 01:00:06,630 It's a strange place to leave one's valet. 402 01:00:09,470 --> 01:00:12,630 Does your lady have as much imagination as you? 403 01:00:14,670 --> 01:00:17,910 He does not wish to answer at this time. 404 01:00:19,790 --> 01:00:21,910 Perhaps he is a genuine fool? 405 01:00:22,670 --> 01:00:24,430 I don't think so. 406 01:00:26,950 --> 01:00:28,030 Sir? 407 01:00:45,750 --> 01:00:46,750 That's it. 408 01:00:55,190 --> 01:00:56,550 What are you doing? 409 01:00:57,630 --> 01:00:58,630 I heard a noise. 410 01:00:58,910 --> 01:01:01,030 Look at him. Don't be afraid. 411 01:01:03,390 --> 01:01:04,990 Kneel down. 412 01:01:10,070 --> 01:01:11,350 There you go. 413 01:01:11,630 --> 01:01:12,750 Good. 414 01:01:16,070 --> 01:01:17,750 Gentle strokes... 415 01:01:25,230 --> 01:01:27,150 Take the other leg. 416 01:01:27,590 --> 01:01:29,550 Start from the bottom. 417 01:01:34,790 --> 01:01:36,150 That's it. 418 01:01:36,750 --> 01:01:39,270 Try to engage him with your touch. 419 01:01:39,710 --> 01:01:41,030 Look at him. 420 01:01:53,630 --> 01:01:55,270 Undress him. 421 01:02:01,790 --> 01:02:04,230 His mistress must be of a delicate nature. 422 01:02:05,630 --> 01:02:07,630 What does that matter to us? 423 01:02:07,910 --> 01:02:09,750 She must not touch him often. 424 01:02:10,670 --> 01:02:14,030 He wants to be touched. We are here with him. 425 01:02:15,110 --> 01:02:17,070 That's all that matters. 426 01:02:23,430 --> 01:02:24,990 Put your hands 427 01:02:25,430 --> 01:02:27,030 on his body. 428 01:02:27,630 --> 01:02:29,030 Yes, that's it. 429 01:02:29,630 --> 01:02:30,910 Caress him! 430 01:02:38,230 --> 01:02:39,830 Hold his face. 431 01:03:20,270 --> 01:03:22,270 You remain silent. 432 01:03:23,190 --> 01:03:24,790 I'm watching you. 433 01:03:26,350 --> 01:03:27,910 Watch him. 434 01:03:29,310 --> 01:03:30,870 Watch him. 435 01:03:31,150 --> 01:03:32,950 Watch him closely. 436 01:03:44,750 --> 01:03:45,670 Look. 437 01:03:51,550 --> 01:03:53,070 Don't move. 438 01:10:08,550 --> 01:10:10,110 Take this blade. 439 01:10:11,830 --> 01:10:14,030 You will do it for France. 440 01:10:16,390 --> 01:10:18,630 To free the kingdom's youth. 441 01:12:14,670 --> 01:12:16,110 Do it harder! 442 01:12:35,910 --> 01:12:37,030 More! 443 01:12:50,750 --> 01:12:51,910 More? 444 01:12:52,190 --> 01:12:53,630 Yes! Hard. 445 01:13:14,870 --> 01:13:16,590 You slap like a child! 446 01:13:16,870 --> 01:13:17,950 Hit harder! 447 01:13:28,950 --> 01:13:30,150 More? 448 01:13:32,350 --> 01:13:33,390 Please! 449 01:13:33,670 --> 01:13:34,910 - Yes? - Yes. 450 01:14:10,870 --> 01:14:12,110 Do it harder! 451 01:14:18,790 --> 01:14:20,670 Show me your arse. 452 01:14:40,790 --> 01:14:42,390 Yes? More? 453 01:14:48,590 --> 01:14:49,910 - More? - Yes! 454 01:14:56,270 --> 01:14:57,430 Look! 455 01:16:14,830 --> 01:16:16,150 - More? - Yes! 456 01:16:23,150 --> 01:16:25,390 Is that enough, Mademoiselle? 457 01:16:27,110 --> 01:16:28,070 Yes? 458 01:18:15,710 --> 01:18:17,030 You swine! 459 01:19:11,230 --> 01:19:13,510 Give it to me! 460 01:19:13,950 --> 01:19:16,470 Give it to me, I order you! 461 01:19:16,750 --> 01:19:18,070 Give it to me! 462 01:19:51,470 --> 01:19:54,270 Don't be more ridiculous than me! 463 01:19:56,470 --> 01:19:57,790 Give it to me! 464 01:19:59,190 --> 01:20:00,430 Give it to me! 465 01:20:03,430 --> 01:20:04,870 Give it to me! 466 01:20:05,950 --> 01:20:07,150 Give it to me! 467 01:20:13,030 --> 01:20:14,830 Be generous! 468 01:20:21,830 --> 01:20:23,350 I order you! 469 01:20:26,510 --> 01:20:28,150 Be generous! 470 01:22:35,150 --> 01:22:37,150 Open it! Yes! 471 01:22:49,430 --> 01:22:50,990 Open the gates! 472 01:22:51,430 --> 01:22:53,990 Open the gates to hell! 473 01:26:45,790 --> 01:26:47,550 Stay! Stay! 474 01:28:03,070 --> 01:28:03,990 Go on! 475 01:35:47,790 --> 01:35:50,910 She is one of the greatest actresses you ever met. 476 01:35:55,830 --> 01:35:58,310 She will teach you to be an agent 477 01:35:58,910 --> 01:36:00,350 as well as a patient. 478 01:36:03,190 --> 01:36:06,030 You will learn a lot from her. 479 01:38:49,190 --> 01:38:50,670 Look at my breasts. 480 01:38:57,830 --> 01:39:00,470 I can't any more! 481 01:39:27,950 --> 01:39:29,110 Touch yourself. 482 01:39:39,790 --> 01:39:41,270 Grip it tightly. 483 01:39:44,910 --> 01:39:46,270 Tighter! 484 01:39:59,030 --> 01:40:01,030 What's the matter with you? 485 01:40:03,710 --> 01:40:06,310 I've been bathed in come 486 01:40:07,070 --> 01:40:08,990 and you dare do this to me? 487 01:40:36,950 --> 01:40:38,910 Show me your rod. 488 01:40:39,830 --> 01:40:42,550 I want to see what evil is happening to it. 489 01:40:46,670 --> 01:40:49,030 Why is it so idle today? 490 01:40:58,750 --> 01:41:01,230 Are you no longer capable of fucking me? 491 01:41:02,950 --> 01:41:05,710 I like to be fucked. 492 01:41:12,070 --> 01:41:14,110 Get out! You're useless. 493 01:41:21,270 --> 01:41:23,910 Any monkey could get harder than you. 494 01:41:24,190 --> 01:41:25,270 Insist! 495 01:41:29,710 --> 01:41:32,270 I'm bored! 496 01:41:38,630 --> 01:41:41,710 - I'm offering you my arse, now! - Yes! Open it! 497 01:41:41,990 --> 01:41:44,110 - Go on! - Open the... 498 01:41:46,470 --> 01:41:47,990 What are you waiting for? 499 01:41:54,190 --> 01:41:56,350 Why won't you fill it? 500 01:42:04,310 --> 01:42:05,830 Get it out and do it! 501 01:42:06,910 --> 01:42:07,910 Do it! 502 01:42:17,950 --> 01:42:20,590 Get all this come out for me! 503 01:42:21,190 --> 01:42:22,350 Finally! 504 01:42:24,390 --> 01:42:26,430 Resurrect your virile member. 505 01:42:28,630 --> 01:42:30,230 I'm not Christ. 506 01:42:41,230 --> 01:42:43,510 - You deserve to be punished. - No. 507 01:42:54,510 --> 01:42:55,670 Lick! 508 01:44:21,390 --> 01:44:23,710 Do you think he's satisfied? 509 01:44:27,510 --> 01:44:29,030 I believe so. 510 01:44:33,470 --> 01:44:35,470 He's smiling like a fool. 511 01:44:37,510 --> 01:44:40,750 Perhaps he needs to go even further. 512 01:44:50,310 --> 01:44:53,190 He hasn't been hard for a while now. 513 01:44:54,270 --> 01:44:55,950 That doesn't matter. 514 01:44:57,830 --> 01:45:00,030 This is all internal. 515 01:45:06,870 --> 01:45:08,390 Do you understand? 516 01:45:09,790 --> 01:45:12,230 I prefer to rely on what I can see. 517 01:45:17,790 --> 01:45:19,150 Imagine... 518 01:45:21,510 --> 01:45:23,710 Imagine the invisible. 519 01:45:25,590 --> 01:45:27,750 All I see is his limp member. 520 01:48:16,190 --> 01:48:18,830 You would have liked to see her, I'm sure. 521 01:48:19,110 --> 01:48:21,070 But I couldn't wait any longer. 522 01:48:23,750 --> 01:48:25,950 The urgency was too... precious 523 01:48:26,230 --> 01:48:27,230 for me. 524 01:48:28,790 --> 01:48:30,830 It was a beautiful ceremony. 525 01:48:31,590 --> 01:48:32,750 Slow. 526 01:48:33,350 --> 01:48:34,830 Painful. 527 01:48:35,590 --> 01:48:37,950 Unprecedented for the poor girl. 528 01:48:39,030 --> 01:48:40,630 Everything was so clear. 529 01:48:41,550 --> 01:48:43,550 The smallest detail of her skin. 530 01:48:44,150 --> 01:48:46,830 No noise to conceal her moans. 531 01:48:47,110 --> 01:48:48,790 And she moaned a lot. 532 01:48:49,550 --> 01:48:50,910 She screamed... 533 01:48:51,350 --> 01:48:52,950 Even begged at times. 534 01:48:54,350 --> 01:48:57,310 Some pleasures she recognised. 535 01:48:57,590 --> 01:48:59,830 But many she didn't expect. 536 01:49:00,110 --> 01:49:02,350 Her body responded frankly. 537 01:49:03,750 --> 01:49:05,830 She held out for as long as she could. 538 01:49:06,910 --> 01:49:10,190 But she's not a slight girl, and the valet holding the rope 539 01:49:10,470 --> 01:49:12,470 must have been suffering, too. 540 01:49:14,670 --> 01:49:16,350 She asked to be flogged. 541 01:49:16,950 --> 01:49:19,670 I know you value that sort of pleasure. 542 01:49:20,590 --> 01:49:23,350 Seeing her in that position made me sick. 543 01:49:23,790 --> 01:49:25,590 I left her there. 544 01:49:25,870 --> 01:49:28,710 Drenched and naked in the forest. 545 01:49:30,750 --> 01:49:33,390 These poor devotees don't realise 546 01:49:33,830 --> 01:49:37,950 that the man they admire the most knew pleasure only too well. 547 01:49:38,230 --> 01:49:40,150 Perhaps not those of the flesh. 548 01:49:40,590 --> 01:49:42,310 But, in his last days, 549 01:49:42,750 --> 01:49:44,150 those of the whip 550 01:49:44,750 --> 01:49:46,270 and of crucifixion. 551 01:49:49,750 --> 01:49:52,710 These are particularly refined torments. 552 01:49:53,950 --> 01:49:57,350 And I believe that this man, perhaps more than any of us, 553 01:49:57,630 --> 01:49:59,510 knew true happiness. 554 01:49:59,950 --> 01:50:02,270 To be satisfied, just before death, 555 01:50:02,870 --> 01:50:06,150 with such rich and voluptuous pleasures. 556 01:50:08,350 --> 01:50:10,030 But that's irrelevant. 557 01:50:10,310 --> 01:50:14,470 As you know, I have little affection for this figure. 558 01:50:14,910 --> 01:50:16,910 Or for those who worship him. 559 01:50:17,350 --> 01:50:20,510 As she is whipped, 560 01:50:20,790 --> 01:50:23,550 she should feel... forsaken. 561 01:50:24,790 --> 01:50:26,070 As he did. 562 01:50:26,510 --> 01:50:28,110 On the cross. 563 01:50:30,790 --> 01:50:33,750 And the pleasure should rise 564 01:50:34,190 --> 01:50:37,270 from the depths of this abandonment. 565 01:50:38,670 --> 01:50:41,790 She should be taken from behind to truly feel 566 01:50:42,070 --> 01:50:43,470 Christ's abandonment. 567 01:50:44,070 --> 01:50:48,350 The whip would not suffice. You're too delicate with such women. 568 01:50:49,270 --> 01:50:50,990 It is from behind 569 01:50:51,270 --> 01:50:53,990 that this will come upon her. 570 01:50:56,830 --> 01:50:57,990 And... 571 01:50:59,230 --> 01:51:01,670 while you're taking her from behind, 572 01:51:02,270 --> 01:51:05,190 I want her to moan with pleasure until she throws up. 573 01:51:07,230 --> 01:51:08,910 Until she vomits. 574 01:51:11,270 --> 01:51:12,750 And then 575 01:51:14,150 --> 01:51:17,750 while she is being taken from behind as you describe, 576 01:51:18,830 --> 01:51:20,550 I want you to kiss her. 577 01:51:24,990 --> 01:51:27,110 To swallow her vomit. 578 01:51:30,110 --> 01:51:32,190 And to present it to me later... 579 01:51:34,390 --> 01:51:36,350 by shitting it out. 580 01:51:40,150 --> 01:51:41,470 Very good. 581 01:51:44,470 --> 01:51:48,470 Finally, an image that satisfies me. 582 01:51:50,510 --> 01:51:53,030 Your imagination does not disappoint. 583 01:51:54,590 --> 01:51:56,870 Forgive me for having doubted you. 584 01:52:03,390 --> 01:52:05,270 Above all, we must ensure 585 01:52:06,350 --> 01:52:09,870 that none of her blood falls to the ground. 586 01:52:11,750 --> 01:52:13,110 Why? 587 01:52:16,270 --> 01:52:18,230 It is contaminated blood. 588 01:52:18,670 --> 01:52:20,630 We will worship it. 589 01:52:21,870 --> 01:52:25,390 We must hold a service 590 01:52:26,150 --> 01:52:27,830 with this blood. 591 01:58:30,350 --> 01:58:31,750 Look at me! 38992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.