Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,458 --> 00:02:01,451
Here, in this mansion,
in a quiet London square,
2
00:02:01,542 --> 00:02:03,578
a man lies dying.
3
00:02:04,542 --> 00:02:08,956
And as he dies, the world remembers
the feats which made him famous.
4
00:02:09,042 --> 00:02:10,498
The outrageous pranks,
5
00:02:10,583 --> 00:02:14,246
which time and again shook officialdom
to its very foundations.
6
00:02:15,167 --> 00:02:20,662
Yes, Henry Augustus Russell
will soon be joining the great majority.
7
00:02:21,667 --> 00:02:25,489
It's hard to believe that this frail,
ghostlike figure
8
00:02:25,583 --> 00:02:29,280
was once the greatest practical joker
of modern times.
9
00:02:29,875 --> 00:02:33,618
The dusky eastern potentate
who so nearly purchased the Albert hall.
10
00:02:33,708 --> 00:02:35,323
The bronzed red Indian chief,
11
00:02:35,417 --> 00:02:39,080
feted for swimming the channel complete
with feathered headdress and tomahawk.
12
00:02:40,000 --> 00:02:42,082
Goodbye, Henry Russell.
13
00:02:42,167 --> 00:02:45,455
Your last practical joke is done.
14
00:02:47,000 --> 00:02:48,490
Oris it?
15
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Oh!
16
00:03:04,250 --> 00:03:05,410
Telegram
17
00:03:06,208 --> 00:03:07,869
for miss Agnes Russell.
18
00:03:07,958 --> 00:03:09,073
Thank you.
19
00:03:10,208 --> 00:03:12,870
Oh. Will you please wait here?
20
00:03:21,875 --> 00:03:23,081
Come in.
21
00:03:24,958 --> 00:03:26,869
Excuse me, ma'am, there's a telegram.
22
00:03:27,375 --> 00:03:29,866
That's no excuse to come in here
looking like a chimney sweep.
23
00:03:29,958 --> 00:03:31,289
Go and put your apron on at once!
24
00:03:31,375 --> 00:03:32,740
Yes, ma'am.
25
00:03:34,167 --> 00:03:35,953
But the boy's waiting for a reply.
26
00:03:36,542 --> 00:03:38,954
Well, let him wait.
That's what he's paid for.
27
00:03:39,042 --> 00:03:40,122
Yes, ma'am.
28
00:03:56,833 --> 00:03:57,993
Disgusting.
29
00:03:58,667 --> 00:04:00,783
Ethel, do you see this photograph?
30
00:04:03,792 --> 00:04:05,703
Well, don't stand there.
Come here!
31
00:04:09,000 --> 00:04:12,197
- Yes, ma'am.
- It's my brother. He died this morning.
32
00:04:12,292 --> 00:04:13,702
Oh, I am sorry, ma'am.
33
00:04:13,792 --> 00:04:15,908
The photograph is smothered with dust.
34
00:04:16,792 --> 00:04:19,374
If I'd known the poor gentleman
had passed away, oh, I'd...
35
00:04:19,458 --> 00:04:21,244
It should not be necessary
for people to die
36
00:04:21,333 --> 00:04:23,244
in order to have their photographs dusted.
37
00:04:23,792 --> 00:04:24,872
No, ma'am.
38
00:04:26,625 --> 00:04:28,786
I'm ever so sorry about
your bad news, ma'am.
39
00:04:28,875 --> 00:04:30,115
You have reason to be.
40
00:04:30,500 --> 00:04:33,947
Because I shall now be able to afford
some servants who know their duty.
41
00:04:34,042 --> 00:04:35,873
You can take a fortnight's notice
from today.
42
00:04:35,958 --> 00:04:38,119
Now go!
43
00:04:45,750 --> 00:04:47,911
Mr Russell, it's useless arguing.
44
00:04:48,000 --> 00:04:50,662
If every bank clerk in every bank
in england was half a crown short
45
00:04:50,750 --> 00:04:53,537
in his calculations every week,
do you know how much that would cost?
46
00:04:56,208 --> 00:04:57,414
Uh...
47
00:05:04,208 --> 00:05:06,143
If you'd like to let me have
pencil and paper, sir,
48
00:05:06,167 --> 00:05:07,768
I'll work it for you
if you really want to know.
49
00:05:07,792 --> 00:05:10,283
I don't want to know.
I want you to think about it.
50
00:05:10,708 --> 00:05:11,993
Oh, yes, sir.
51
00:05:12,083 --> 00:05:14,574
It's a very disturbing thought, sir.
52
00:05:15,583 --> 00:05:17,494
But sometimes, sir, it isn't easy.
53
00:05:17,583 --> 00:05:20,290
If it was easy, mr Russell,
there would be no need for bank clerks.
54
00:05:20,375 --> 00:05:21,615
Yes... no, sir.
55
00:05:21,708 --> 00:05:23,198
Come in.
56
00:05:23,750 --> 00:05:25,411
Sorry to disturb you, sir.
57
00:05:25,917 --> 00:05:28,533
There's a person in the bank asking
for mr Russell.
58
00:05:28,625 --> 00:05:30,305
Let one of the other clerks deal with him.
59
00:05:30,375 --> 00:05:33,697
It's a personal visit, sir, a lady.
A mrs goodwin.
60
00:05:33,792 --> 00:05:36,659
Oh? Who might this lady be?
61
00:05:36,750 --> 00:05:39,366
Oh, no, sir, she's not a lady.
She's my landlady.
62
00:05:40,125 --> 00:05:42,491
The bank, mr Russell,
is no place for a music hall repartee.
63
00:05:42,583 --> 00:05:43,789
Get rid of her at once.
64
00:05:44,417 --> 00:05:45,417
Yes, sir.
65
00:05:49,250 --> 00:05:50,330
Yes, sir.
66
00:05:53,333 --> 00:05:55,665
So sorry to worry you like this, sir,
but she was most...
67
00:05:55,750 --> 00:05:57,832
Wipe that sycophantic smile off your face.
68
00:06:00,958 --> 00:06:01,958
Hello, mrs goodwin.
69
00:06:02,042 --> 00:06:04,658
Oh, mr Russell,
I thought I'd better pop in.
70
00:06:05,042 --> 00:06:08,489
Just after you left, a telegraphic
communication arrived for you,
71
00:06:08,583 --> 00:06:10,824
and I thought it might be urgent.
72
00:06:11,208 --> 00:06:14,871
I didn't open it, of course,
so I don't know what there may be in it,
73
00:06:14,958 --> 00:06:19,372
but I think you should be prepared
for some rather sad news.
74
00:06:21,708 --> 00:06:25,121
Oh, mr Russell. Was he very dear to you?
75
00:06:25,208 --> 00:06:27,950
Pray accept my heartiest condolences.
76
00:06:29,167 --> 00:06:31,499
Oh, thank you, mrs goodwin. Thank you.
77
00:06:31,583 --> 00:06:33,790
Not at all, I'm sure.
78
00:06:33,875 --> 00:06:36,412
Well, see you at supper.
79
00:06:37,083 --> 00:06:38,083
Yes.
80
00:06:46,208 --> 00:06:48,073
Not bad news I hope.
81
00:06:49,083 --> 00:06:50,573
Yes, in a way, miss Heath.
82
00:06:51,042 --> 00:06:53,579
A distant cousin of mine has just died.
83
00:06:53,667 --> 00:06:56,033
Henry Russell,
you probably read about him.
84
00:06:58,083 --> 00:07:00,290
He was always telling me that I...
85
00:07:01,208 --> 00:07:04,200
I lack push. Yes, push, I think it was.
86
00:07:04,292 --> 00:07:05,577
Nonsense.
87
00:07:06,125 --> 00:07:09,117
Why don't you go and ask mr wagstaffe
for the afternoon off?
88
00:07:09,208 --> 00:07:10,664
Everyone does on these occasions.
89
00:07:10,750 --> 00:07:12,411
Oh, no, I couldn't.
90
00:07:13,000 --> 00:07:15,958
Go on. Show you've got some push.
91
00:07:18,292 --> 00:07:19,292
Go on.
92
00:07:19,750 --> 00:07:21,786
Yes. Why not?
93
00:07:23,208 --> 00:07:24,448
Yes.
94
00:07:24,917 --> 00:07:26,828
I jolly well will.
95
00:07:50,125 --> 00:07:51,205
Come in!
96
00:08:07,625 --> 00:08:08,625
Yes?
97
00:08:14,750 --> 00:08:15,910
Well?
98
00:08:16,875 --> 00:08:20,367
A distant cousin of mine
has just died, sir.
99
00:08:20,458 --> 00:08:21,743
How distant?
100
00:08:24,417 --> 00:08:26,578
- A long way off, sir.
- What about it, then?
101
00:08:27,375 --> 00:08:30,082
Well, it seems I'm a beneficiary
under his will, sir.
102
00:08:30,167 --> 00:08:31,684
Just because you've come into a few pounds
103
00:08:31,708 --> 00:08:33,824
doesn't mean that you can behave
like a millionaire.
104
00:08:33,917 --> 00:08:35,999
You'll be asking
for the afternoon off next.
105
00:08:39,750 --> 00:08:40,910
Oh, no, sir.
106
00:08:42,500 --> 00:08:43,706
Oh, no.
107
00:08:48,250 --> 00:08:49,330
No...
108
00:08:57,333 --> 00:08:58,664
I'll raise you a fiver.
109
00:09:00,208 --> 00:09:01,368
Your five...
110
00:09:03,208 --> 00:09:04,698
And ten more, Russell.
111
00:09:04,792 --> 00:09:06,407
Ha, a tenner, huh?
112
00:09:07,125 --> 00:09:08,125
I'll see you.
113
00:09:10,417 --> 00:09:11,417
Fours.
114
00:09:15,708 --> 00:09:16,788
Fours?
115
00:09:17,292 --> 00:09:18,292
How high?
116
00:09:19,792 --> 00:09:21,032
Four kings.
117
00:09:21,792 --> 00:09:23,657
If you beat that, I'll eat my cigar.
118
00:09:26,625 --> 00:09:28,331
Better start eating, old son.
119
00:09:28,875 --> 00:09:30,206
Four aces.
120
00:09:30,292 --> 00:09:32,408
- Telegram, sir.
- Open it, Benson.
121
00:09:32,500 --> 00:09:35,287
Bad luck, old boy, but I did have
the decency not to raise you.
122
00:09:35,375 --> 00:09:37,206
Very kind of you, Simon, I'm sure.
123
00:09:37,292 --> 00:09:39,283
Well, I hate fleecing a pal
in my own flat.
124
00:09:44,000 --> 00:09:46,207
What?
125
00:09:46,292 --> 00:09:48,157
Why, this is fantastic.
126
00:09:50,875 --> 00:09:53,742
Well, you'll have to carry on without me,
so make yourselves at home.
127
00:09:53,833 --> 00:09:55,289
There's plenty of whisky.
128
00:09:56,792 --> 00:09:58,202
Oh, I like that.
129
00:09:58,292 --> 00:10:01,910
You must pardon mr Russell, sir.
He's had some very sad news.
130
00:10:02,000 --> 00:10:04,537
My heart bleeds for him.
131
00:10:06,250 --> 00:10:09,208
Hello? Mr endicott?
Yes, Simon Russell here.
132
00:10:11,583 --> 00:10:13,198
Oh, splendid!
133
00:10:13,292 --> 00:10:17,080
Yes, I thought it might've been another
of those infernal practical jokes of his.
134
00:10:17,167 --> 00:10:19,374
See you on Wednesday
at the celebration.
135
00:10:19,458 --> 00:10:22,905
Huh? Oh, of course, I mean the funeral.
I'm sorry. Goodbye.
136
00:10:23,000 --> 00:10:25,082
J I'm happy as a lark j
137
00:10:25,167 --> 00:10:27,203
Benson, my dinner jacket.
I'm celebrating tonight.
138
00:10:27,292 --> 00:10:29,184
Now look here.
Get on to Christine and tell her...
139
00:10:29,208 --> 00:10:30,368
No, no. She drinks too much.
140
00:10:30,458 --> 00:10:32,790
Call zena and tell her to meet me
at the garter.
141
00:10:32,875 --> 00:10:34,911
She's always a certainty.
142
00:10:36,667 --> 00:10:38,032
Are you ready, miss wilcott?
143
00:10:38,125 --> 00:10:39,456
- Yes.
- Good.
144
00:10:40,292 --> 00:10:44,240
Blood lust, a novel by Jeremy sinclair.
145
00:10:44,333 --> 00:10:47,496
Chapter one entitled
"sweet meeting." Paragraph:
146
00:10:48,375 --> 00:10:52,163
I walked into the room
and there stood petal,
147
00:10:52,750 --> 00:10:56,698
her silken hair languorously caressing
one fair cheek,
148
00:10:57,292 --> 00:11:00,284
her lips red and inviting.
149
00:11:01,167 --> 00:11:04,534
I walked over to her
and slugged her on the mouth.
150
00:11:05,958 --> 00:11:07,994
No, no, no, change that.
151
00:11:08,083 --> 00:11:11,496
Change that, miss wilcott,
to "slugged her on the kisser."
152
00:11:12,500 --> 00:11:13,535
Kisser.
153
00:11:16,333 --> 00:11:17,493
Before going down,
154
00:11:17,583 --> 00:11:23,533
she threw me a single glance
of searing hate suffused with scorn.
155
00:11:24,750 --> 00:11:27,036
She was certainly a swell tomato.
156
00:11:28,333 --> 00:11:32,781
Oh, that's a beautiful beginning,
captain Russell, it really is.
157
00:11:32,875 --> 00:11:36,413
I'm afraid it's all rather disgusting,
really, but...
158
00:11:36,500 --> 00:11:39,162
Well, they seem
to like the American touch.
159
00:11:41,125 --> 00:11:42,740
Well, um...
160
00:11:43,250 --> 00:11:44,410
To proceed.
161
00:11:44,500 --> 00:11:48,288
L, uh, I leaned over her
as she lay on the floor,
162
00:11:48,375 --> 00:11:50,957
her green eyes half-closed,
163
00:11:51,042 --> 00:11:56,082
her bruised lips curled
in a slightly contemptuous smile.
164
00:11:57,000 --> 00:12:00,242
"Petal," I whispered,
"I love you. I love you."
165
00:12:00,958 --> 00:12:02,038
Uh...
166
00:12:03,333 --> 00:12:04,368
"I love you."
167
00:12:07,833 --> 00:12:09,744
- Three "I love yous"?
- That's right.
168
00:12:10,417 --> 00:12:12,999
Then four dots and four asterisks.
169
00:12:13,583 --> 00:12:15,995
Ah, bother.
170
00:12:17,583 --> 00:12:19,824
Captain deniston Russell's secretary.
171
00:12:20,500 --> 00:12:21,865
Who wants him, please?
172
00:12:23,667 --> 00:12:25,407
Oh, just a moment.
173
00:12:26,375 --> 00:12:27,581
It's your fiancée.
174
00:12:32,167 --> 00:12:33,167
Thank you.
175
00:12:34,917 --> 00:12:36,873
Uh, hello, dear.
176
00:12:37,708 --> 00:12:40,040
Yes. Yes, dear.
I said I'd phone you at 6:00.
177
00:12:41,125 --> 00:12:44,663
Well, it's...
It's only two minutes past, you know.
178
00:12:46,500 --> 00:12:47,615
Sorry, dear.
179
00:12:48,792 --> 00:12:52,831
Oh, just dictating letters,
paying bills, you know?
180
00:12:53,708 --> 00:12:54,993
Yes, dear.
181
00:12:56,000 --> 00:12:57,410
Oh, dear. Really, dear?
182
00:12:58,500 --> 00:12:59,785
Goodbye, dear.
183
00:13:02,417 --> 00:13:04,578
Well, now, where were we, hmm?
184
00:13:05,417 --> 00:13:08,284
Dot, dot, dot, dot, asterisk, asterisk...
185
00:13:08,375 --> 00:13:10,366
- Four asterisks.
- Oh, yes.
186
00:13:11,250 --> 00:13:16,825
A convulsive tremor shook
her slender frame and petal moaned.
187
00:13:18,292 --> 00:13:19,498
Miss wilcott?
188
00:13:20,208 --> 00:13:21,618
Petal moaned.
189
00:13:22,625 --> 00:13:25,947
I know it's none of my business,
but I think you ought to tell her.
190
00:13:26,042 --> 00:13:27,248
Tell who what?
191
00:13:27,333 --> 00:13:31,155
Your fiancée about you being a writer.
192
00:13:31,250 --> 00:13:33,332
If you're getting married in a fortnight.
193
00:13:33,417 --> 00:13:36,739
I couldn't do that. Oh, dear.
Good gracious, no.
194
00:13:38,375 --> 00:13:41,242
I mean,
it's not as if I were a Bernard Shaw.
195
00:13:41,333 --> 00:13:43,574
Oh, but she'd be proud of you.
196
00:13:43,667 --> 00:13:45,908
Not many people can get
a book published at all,
197
00:13:46,000 --> 00:13:48,082
and look at you, scores of them.
198
00:13:48,167 --> 00:13:50,783
And under 15 different names too.
199
00:13:50,875 --> 00:13:54,914
Yes, well, I'm afraid Elizabeth doesn't
consider this sort of thing art.
200
00:13:55,708 --> 00:13:59,951
- Well, if you ask me, I think she's a...
- But I didn't ask you, miss wilcott.
201
00:14:01,125 --> 00:14:02,615
Now shall we proceed?
202
00:14:13,417 --> 00:14:14,873
Petal moaned...
203
00:14:14,958 --> 00:14:16,573
Oh dear, oh dear, oh dear.
204
00:14:17,083 --> 00:14:18,914
Hello, deniston Russell here.
205
00:14:19,000 --> 00:14:21,582
What? Telegram? Yes, yes, I'll take it.
206
00:14:22,458 --> 00:14:23,538
Right.
207
00:14:25,333 --> 00:14:26,618
Just a moment.
208
00:14:28,958 --> 00:14:29,958
Yes.
209
00:14:33,708 --> 00:14:35,164
Thank you. Thank you very much.
210
00:14:39,833 --> 00:14:40,993
Well, well, well.
211
00:14:42,792 --> 00:14:44,282
Cousin Henry's dead.
212
00:14:44,375 --> 00:14:46,411
- Murdered?
- No, no, no, no.
213
00:14:47,208 --> 00:14:48,368
Very peaceful.
214
00:14:48,958 --> 00:14:51,040
He seems to have left me a lot of money.
215
00:14:51,125 --> 00:14:53,241
- Oh, good.
- Good?
216
00:14:54,000 --> 00:14:56,286
No, I was very fond of cousin Henry.
217
00:14:56,833 --> 00:14:58,448
He was a remarkable man.
218
00:14:58,542 --> 00:15:00,157
He was rich. He was very rich.
219
00:15:00,917 --> 00:15:04,018
Well, at least this ought to put an end
to my having to write this sort of stuff.
220
00:15:04,042 --> 00:15:06,499
Goodbye to blood lust.
221
00:15:07,125 --> 00:15:13,371
Goodbye to merton somersby
and Jeremy sinclair and Gloria trubshaw.
222
00:15:14,208 --> 00:15:15,948
Captain Russell.
223
00:15:16,042 --> 00:15:19,034
You wouldn't give up writing
just because you got a bit of money.
224
00:15:19,125 --> 00:15:20,740
It would be a crime, you couldn't.
225
00:15:20,833 --> 00:15:23,666
No, no, no. Of course not, miss wilcott.
But don't you see now?
226
00:15:23,750 --> 00:15:26,287
Now I can afford to write
under my own name.
227
00:15:26,375 --> 00:15:29,617
Uh, but good books, great books.
228
00:15:29,708 --> 00:15:32,871
Yes, books that will...
Books that will live.
229
00:15:36,542 --> 00:15:39,500
As you all know, our old friend Henry
230
00:15:39,583 --> 00:15:45,032
scorned the use of a solicitor
in drawing up of his last will and, uh...
231
00:15:45,125 --> 00:15:46,956
- Testament?
- Thank you.
232
00:15:47,583 --> 00:15:52,657
So he called upon me, his oldest
and dearest friend, to help him.
233
00:15:53,458 --> 00:15:55,494
It was a melancholy occasion
234
00:15:55,583 --> 00:15:57,824
- because he knew that his...
- End.
235
00:15:58,250 --> 00:15:59,365
Thank you.
236
00:16:00,542 --> 00:16:02,533
He knew that his end was near.
237
00:16:03,292 --> 00:16:06,830
With your permission,
I will omit the preliminaries
238
00:16:06,917 --> 00:16:10,080
- and merely read the essential...
- Points.
239
00:16:10,167 --> 00:16:11,167
Items.
240
00:16:11,250 --> 00:16:13,662
Good idea. Let's hear how much we get.
241
00:16:14,375 --> 00:16:19,039
To each of you
he has left the sum of £50,000.
242
00:16:22,667 --> 00:16:25,124
But before you become entitled
to this money,
243
00:16:25,208 --> 00:16:28,075
there are certain tasks
of a somewhat unusual nature,
244
00:16:28,167 --> 00:16:30,158
which must be carried out by each of you.
245
00:16:30,250 --> 00:16:31,535
I might've known it.
246
00:16:31,625 --> 00:16:34,116
These tasks must be carried out
to the letter
247
00:16:34,208 --> 00:16:36,824
and may not be divulged,
in any circumstances,
248
00:16:36,917 --> 00:16:38,908
to anybody outside this room.
249
00:16:39,375 --> 00:16:42,037
And each of you must take
a solemn oath to that effect.
250
00:16:42,458 --> 00:16:45,074
Well, what are
these ridiculous provisions?
251
00:16:45,167 --> 00:16:46,828
I will now proceed to read them.
252
00:16:48,292 --> 00:16:50,328
My sister, Agnes Russell,
253
00:16:50,917 --> 00:16:53,283
who, for many years,
has made life a purgatory
254
00:16:53,375 --> 00:16:55,957
for those who she considers her inferiors,
255
00:16:56,583 --> 00:16:59,700
shall, for a period of not less than
one calendar month
256
00:16:59,792 --> 00:17:02,374
and within one week
of the reading of this will,
257
00:17:02,458 --> 00:17:06,371
obtain a post as a domestic servant
in a middle-class home.
258
00:17:07,875 --> 00:17:09,866
How dare he!
259
00:17:12,375 --> 00:17:14,115
Should she, for any reason whatsoever,
260
00:17:14,208 --> 00:17:18,281
be dismissed or resign from this post
before the end of this month,
261
00:17:18,375 --> 00:17:20,707
she shall forfeit her share in my fortune.
262
00:17:23,792 --> 00:17:25,123
I shall contest the will.
263
00:17:25,208 --> 00:17:28,496
I forgot to add that if any one
of you contests the will,
264
00:17:28,583 --> 00:17:31,040
the whole fortune
for all of you will be forfeited.
265
00:17:31,125 --> 00:17:33,616
In that case,
cousin Agnes will not contest the will.
266
00:17:33,708 --> 00:17:35,699
- But I tell you that...
- My second cousin,
267
00:17:35,792 --> 00:17:39,614
captain deniston Russell,
royal army pay corps, retired,
268
00:17:39,708 --> 00:17:42,370
whose hideous secret
I must now reveal to you,
269
00:17:48,250 --> 00:17:49,615
How on earth did he find out?
270
00:17:49,708 --> 00:17:51,573
You? A writer?
271
00:17:51,667 --> 00:17:53,783
And in the worst possible taste too.
272
00:17:55,208 --> 00:17:58,041
- Aren't they a bit, uh...
- Certainly not.
273
00:17:58,125 --> 00:18:02,323
The gallant captain shall spend not less
and not more than 28 days
274
00:18:02,417 --> 00:18:04,328
in one of his majesty's London prisons...
275
00:18:05,708 --> 00:18:10,281
Having been properly sentenced for
a genuine crime committed by himself
276
00:18:10,375 --> 00:18:12,832
within one week
of the reading of this will.
277
00:18:13,625 --> 00:18:17,789
Should he fail in this endeavour,
he shall forfeit his share of my fortune.
278
00:18:19,167 --> 00:18:20,407
Crime?
279
00:18:21,458 --> 00:18:22,458
Prison?
280
00:18:22,917 --> 00:18:25,750
Oh, but I...
I'm to be married in a fortnight.
281
00:18:26,333 --> 00:18:28,164
And to the daughter of a magistrate.
282
00:18:28,250 --> 00:18:30,206
Well, perhaps you'll marry her in prison.
283
00:18:30,292 --> 00:18:32,248
Oh, no. That's only for expectant mothers.
284
00:18:32,333 --> 00:18:36,076
My fourth cousin twice-removed,
Herbert Russell,
285
00:18:36,167 --> 00:18:41,036
who has surely failed in the baking world
owing to his determination to be bullied,
286
00:18:41,125 --> 00:18:44,447
shall, with the aid
of a mask and a toy pistol,
287
00:18:44,542 --> 00:18:47,955
hold up his current bank manager
in his own office
288
00:18:48,042 --> 00:18:51,409
in the manner of one of
his cousin deniston's fictional gangsters
289
00:18:52,125 --> 00:18:54,832
and will force him to hand over
the keys of the bank.
290
00:18:55,292 --> 00:18:59,535
Should he fail or be unmasked
or overpowered before two minutes are up,
291
00:18:59,625 --> 00:19:02,162
his share of the fortune
shall be forfeited.
292
00:19:02,250 --> 00:19:05,242
Bu-bu-but how... how could I?
293
00:19:05,875 --> 00:19:07,115
How could he...
294
00:19:09,417 --> 00:19:11,078
It's impossible.
295
00:19:11,167 --> 00:19:14,705
Not even a real gangster would dare
to point a gun at mr wagstaffe.
296
00:19:15,167 --> 00:19:17,658
Or point anything at mr wagstaffe.
297
00:19:18,625 --> 00:19:21,367
My first cousin, Simon Russell,
298
00:19:21,458 --> 00:19:24,746
who has gone through life at the expense
of others' hearts and pockets,
299
00:19:24,833 --> 00:19:28,075
shall marry the first unmarried woman
to whom he speaks
300
00:19:28,167 --> 00:19:31,785
after the reading of this will,
of no matter what age.
301
00:19:34,750 --> 00:19:38,789
Should his well-known charm fail
to persuade the lady to marry him,
302
00:19:38,875 --> 00:19:41,366
his share of my fortune
shall be forfeited.
303
00:19:42,625 --> 00:19:44,240
Easy!
304
00:19:44,333 --> 00:19:46,665
I always knew he liked me best. Hmm.
305
00:19:46,750 --> 00:19:47,956
Thanks, cousin Henry.
306
00:19:48,042 --> 00:19:51,205
Nevertheless, we must all stand together
and contest the will.
307
00:19:51,292 --> 00:19:53,704
Perhaps you'd like to...
308
00:19:53,792 --> 00:19:57,705
You can tell cousin Agnes that she's
the last woman I shall speak to first.
309
00:19:57,792 --> 00:19:59,498
What's she grumbling about anyway?
310
00:19:59,583 --> 00:20:02,996
Nobody in their proper mind would sack
a servant with the present shortage.
311
00:20:03,083 --> 00:20:06,325
After all, 50,000 quid is 50,000 quid.
312
00:20:06,417 --> 00:20:08,874
Before we come to the taking
of the solemn oath,
313
00:20:08,958 --> 00:20:12,371
there is one small formality
to be carried out.
314
00:20:12,458 --> 00:20:14,073
We must all rise.
315
00:20:14,667 --> 00:20:15,782
Rise.
316
00:20:17,500 --> 00:20:18,831
All rise.
317
00:20:18,917 --> 00:20:20,101
Come along. Upsy-Daisy.
318
00:20:20,125 --> 00:20:21,535
Step this way.
319
00:20:26,000 --> 00:20:29,697
And drink a toast
to our beloved benefactor
320
00:20:29,792 --> 00:20:35,162
while singing a verse of that popular
melody "for he's a jolly good"... um...
321
00:20:35,250 --> 00:20:37,206
- Fellow?
- Exactly.
322
00:20:38,167 --> 00:20:40,158
Face our dear benefactor.
323
00:20:41,083 --> 00:20:42,744
Raise your glasses.
324
00:20:43,333 --> 00:20:45,039
Raise your glasses.
325
00:20:46,333 --> 00:20:48,995
And sing with me.
326
00:20:49,083 --> 00:20:57,083
J for he's a jolly good fellow &
327
00:20:59,875 --> 00:21:07,875
j and so say all of us &
328
00:21:08,000 --> 00:21:15,658
j for he's a jolly good fellow &
329
00:21:15,750 --> 00:21:19,038
j and so say all of us &
330
00:21:19,125 --> 00:21:21,741
now drink to our dear departed.
331
00:21:26,292 --> 00:21:29,159
Ask cousin Agnes
if I can give her a lift
332
00:21:29,250 --> 00:21:31,241
to the nearest employment exchange.
333
00:21:31,333 --> 00:21:32,333
No?
334
00:21:34,292 --> 00:21:36,954
How about you, Herbert?
Can I drop you at the gunsmith?
335
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
What for?
336
00:21:38,583 --> 00:21:41,370
Well, you can't hold up a bank
with a fountain pen.
337
00:21:41,458 --> 00:21:43,574
Oh, no. I'm going to get that
at a toy shop.
338
00:21:43,667 --> 00:21:45,373
That's the least of my worries.
339
00:21:46,208 --> 00:21:48,824
It's where I'm going to find
the courage that's puzzling me.
340
00:21:48,917 --> 00:21:52,865
Look, Herbert, there's a little work
of mine called the bank bandit.
341
00:21:52,958 --> 00:21:54,744
It might give you a few pointers.
342
00:21:54,833 --> 00:21:56,664
I'll be glad to put it
in the post for you.
343
00:21:56,750 --> 00:21:57,785
Oh, thank you.
344
00:21:57,875 --> 00:21:59,331
Well, hop in, both of you.
345
00:21:59,417 --> 00:22:01,874
No, I think I'll get my bus at the corner.
346
00:22:01,958 --> 00:22:03,118
- Goodbye.
- Goodbye.
347
00:22:03,208 --> 00:22:04,493
- Goodbye.
- Goodbye, Herbert.
348
00:22:04,583 --> 00:22:07,074
Come on, Edgar Wallace.
I'll buy you a snifter.
349
00:22:08,417 --> 00:22:11,955
How-how-how on earth do you afford
a vehicle like this?
350
00:22:12,042 --> 00:22:14,283
I don't, old boy. Got it on appro.
351
00:22:14,375 --> 00:22:17,162
Just keep it a week, then send it back.
Say you don't want it.
352
00:22:17,250 --> 00:22:19,582
Give you the address
if you want to try.
353
00:22:23,292 --> 00:22:25,749
- Two more large whiskies, please, George.
- Certainly, sir.
354
00:22:26,750 --> 00:22:28,160
Cheer up, old boy.
355
00:22:28,250 --> 00:22:29,786
It's only a matter of time.
356
00:22:32,167 --> 00:22:34,579
Everything seemed so rosy this morning.
357
00:22:35,292 --> 00:22:38,079
The hope of money to come,
marriage in a fortnight.
358
00:22:38,167 --> 00:22:40,624
But now instead of
a honeymoon in harrogate,
359
00:22:41,250 --> 00:22:42,831
prison in pentonville.
360
00:22:43,917 --> 00:22:45,873
I fear I shall lose my Elizabeth.
361
00:22:45,958 --> 00:22:49,280
Oh, nonsense.
She'll stand by you if she's good, scout.
362
00:22:51,125 --> 00:22:54,083
Elizabeth is an officer and a lady.
363
00:22:54,167 --> 00:22:56,032
Well, just tell her
it's worth 50,000 smackers,
364
00:22:56,125 --> 00:22:58,285
and I'm sure she'll be delighted
with the whole affair.
365
00:22:59,000 --> 00:23:02,163
I would remind you, Russell,
that we have both taken a most solemn oath
366
00:23:02,250 --> 00:23:04,582
not to divulge the contents of the will.
367
00:23:05,083 --> 00:23:06,414
Yes, so we have.
368
00:23:06,792 --> 00:23:07,872
Well, look here.
369
00:23:07,958 --> 00:23:10,620
If she does give you the bird,
what about palming her off on me?
370
00:23:11,833 --> 00:23:13,118
Certainly not.
371
00:23:14,083 --> 00:23:15,994
What a disgusting suggestion!
372
00:23:16,083 --> 00:23:18,745
To marry, I mean.
373
00:23:20,708 --> 00:23:23,074
- Thirty shillings for you.
- Huh.
374
00:23:23,708 --> 00:23:26,370
Huh, remarkable thing.
I've come out without my wallet.
375
00:23:26,458 --> 00:23:27,823
Lend me a fiver, old boy.
376
00:23:31,375 --> 00:23:32,375
Thanks.
377
00:23:32,750 --> 00:23:35,036
Better make it a tenner.
Easier to remember.
378
00:23:36,208 --> 00:23:37,493
What on earth's that?
379
00:23:39,125 --> 00:23:40,456
That is Elizabeth.
380
00:23:41,458 --> 00:23:44,450
You're dead right, old boy.
Not my cup of tea at all.
381
00:23:44,542 --> 00:23:46,407
I should hope not.
382
00:23:46,500 --> 00:23:48,286
Look, I must telephone her now.
383
00:23:48,375 --> 00:23:50,457
- Box is over there.
- Oh, thank you.
384
00:23:51,083 --> 00:23:54,530
With all this on my mind,
I just cannot face her tonight.
385
00:23:59,375 --> 00:24:00,615
Hello.
386
00:24:01,917 --> 00:24:04,499
- Want a ciggy?
- Oh, no, sweetie.
387
00:24:04,583 --> 00:24:06,744
No, I'm smoking cigars from now on.
388
00:24:06,833 --> 00:24:09,905
What about a date later on this evening?
I feel like celebrating.
389
00:24:10,000 --> 00:24:14,414
Look, I don't want that old goat
in the telephone box to see us talking.
390
00:24:14,500 --> 00:24:16,491
- Why?
- Well, don't think me mad,
391
00:24:16,583 --> 00:24:19,325
but just for the moment
I'm not allowed to talk to women.
392
00:24:19,958 --> 00:24:21,949
Don't I count as a woman?
393
00:24:22,583 --> 00:24:24,869
You see, dear, something has occurred.
394
00:24:24,958 --> 00:24:29,327
But you promised to take me out tonight,
and I've had a bath specially.
395
00:24:30,583 --> 00:24:33,905
I got some splendid news for you
about my wedding leave.
396
00:24:34,000 --> 00:24:36,537
Commandant borthwaite's given me 28 days.
397
00:24:36,625 --> 00:24:38,161
Mmm, 28.
398
00:24:38,625 --> 00:24:39,831
Twenty-eight days?
399
00:24:40,500 --> 00:24:41,500
Oh...
400
00:24:42,208 --> 00:24:44,574
Oh, dear. I know...
401
00:24:45,375 --> 00:24:46,785
Yes, dear, of course, of course.
402
00:24:46,875 --> 00:24:48,991
It could be splendid. But you see...
403
00:24:49,083 --> 00:24:51,790
Well, you see,
he said you only get spliced once
404
00:24:51,875 --> 00:24:54,867
and might as well enjoy it.
405
00:24:54,958 --> 00:24:56,698
Huh? Huh?
406
00:24:58,792 --> 00:25:01,329
Denny, postpone our wedding?
After ten years?
407
00:25:01,833 --> 00:25:02,948
You're not serious.
408
00:25:03,542 --> 00:25:04,748
You don't mean it.
409
00:25:05,375 --> 00:25:09,288
Well, what am I to say
to commandant borthwaite and the girls?
410
00:25:09,792 --> 00:25:12,408
They've... they've bought us
a toast rack and everything.
411
00:25:13,458 --> 00:25:15,995
You're breaking my heart, that's all.
412
00:25:16,667 --> 00:25:18,328
No, you can't explain.
413
00:25:19,125 --> 00:25:21,537
All right, then.
Tomorrow morning at 11:00.
414
00:25:21,625 --> 00:25:22,740
On the dot!
415
00:25:25,875 --> 00:25:26,990
Daddykins...
416
00:25:28,208 --> 00:25:29,208
Daddy?
417
00:25:30,375 --> 00:25:31,785
Daddy, did you hear that?
418
00:25:32,375 --> 00:25:33,410
Did you hear it?
419
00:25:33,500 --> 00:25:35,832
I told you so. Shifty customer.
420
00:25:35,917 --> 00:25:37,999
Always said so, always will.
421
00:25:38,083 --> 00:25:39,448
Never liked him, never shall.
422
00:25:39,542 --> 00:25:42,124
Sort of fellow who will end up
in the hands of the police.
423
00:25:44,167 --> 00:25:45,703
Now you see, Scott's got the ball.
424
00:25:45,792 --> 00:25:48,329
He tricks the outside left,
lobs down to Mercer,
425
00:25:48,417 --> 00:25:49,998
Mercer heads it down to Compton,
426
00:25:50,083 --> 00:25:52,244
Compton kicks it down, passes it to logie.
427
00:25:52,333 --> 00:25:54,476
Logie to Louis, Louis up to
the outside right, what's his name?
428
00:25:54,500 --> 00:25:55,740
- Roper?
- Roper, roper.
429
00:25:55,833 --> 00:25:57,869
He slides in and he slams...
430
00:26:00,417 --> 00:26:02,157
Good evening. Yes?
431
00:26:02,250 --> 00:26:05,947
Uh, look, I am most anxious
to go to prison for 28 days,
432
00:26:06,042 --> 00:26:07,907
and I wondered if you had any suggestions.
433
00:26:09,167 --> 00:26:14,742
Well, have you committed
any crime, felony or breach of the peace?
434
00:26:14,833 --> 00:26:16,789
No, not yet.
435
00:26:16,875 --> 00:26:19,537
Though, within reason, I am prepared to.
436
00:26:20,333 --> 00:26:22,373
Then get out of here.
Can't you see we're very busy?
437
00:26:22,458 --> 00:26:24,414
Go on, eddy. Roper had the ball.
What happened?
438
00:26:24,500 --> 00:26:26,365
Wait, I don't think you quite understand.
439
00:26:27,167 --> 00:26:30,910
For reasons which I cannot divulge,
I must go to prison.
440
00:26:31,000 --> 00:26:32,456
And I've come for your advice.
441
00:26:32,542 --> 00:26:34,123
You've had it. Now hop it.
442
00:26:34,208 --> 00:26:36,518
Oh, look here, my man.
I'm asking a perfectly civil question.
443
00:26:36,542 --> 00:26:38,373
And you got a civil answer. Now hop it.
444
00:26:38,458 --> 00:26:39,868
I'm a taxpayer.
445
00:26:39,958 --> 00:26:42,244
What is more,
I'm a personal friend of the commissioner.
446
00:26:42,333 --> 00:26:43,789
Then I should go and see him, sir.
447
00:26:43,875 --> 00:26:46,867
You'll find that he's far less busy
than we are.
448
00:26:48,375 --> 00:26:49,375
Good evening, Benson.
449
00:26:49,458 --> 00:26:51,744
Your lord and master is now
a man of substance.
450
00:26:51,833 --> 00:26:54,870
Congratulations, sir. How much?
451
00:26:54,958 --> 00:26:58,155
50,000 smackers, Benson. 50,000 iron men.
452
00:26:58,250 --> 00:26:59,706
Splendid, sir, splendid.
453
00:26:59,792 --> 00:27:03,364
In that case, we might have a little chat
about my arrears of salary.
454
00:27:03,458 --> 00:27:07,531
Er, quite. But I shall have
to borrow a few more quid
455
00:27:07,625 --> 00:27:09,490
just to see me through the testing period.
456
00:27:09,583 --> 00:27:13,030
Oh. Oh, in that case, we haven't been left
anything at all, is that it, sir?
457
00:27:13,125 --> 00:27:15,616
No, it isn't, Benson.
Now sit down. Listen to me.
458
00:27:16,000 --> 00:27:18,726
I shouldn't be telling you this because
I made a solemn oath not to do so,
459
00:27:18,750 --> 00:27:20,115
so I rely on your discretion.
460
00:27:20,208 --> 00:27:22,790
Oh, honour among thieves,
scout's honour and all that.
461
00:27:22,875 --> 00:27:24,331
Well, carry on, sir.
462
00:27:24,417 --> 00:27:25,532
Well, it's like this.
463
00:27:26,083 --> 00:27:28,039
Now I forfeit the whole darn lot
464
00:27:28,125 --> 00:27:31,083
if I don't marry
the first unmarried girl I speak to.
465
00:27:31,167 --> 00:27:33,374
Of course,
I shan't take any notice of that.
466
00:27:33,458 --> 00:27:34,743
Oh, naturally not, sir.
467
00:27:34,833 --> 00:27:36,448
Ah, but I must choose carefully, Benson.
468
00:27:36,542 --> 00:27:39,955
In fact, I'm just as keen to find someone
with a tidy bank account of her own.
469
00:27:40,042 --> 00:27:43,079
After all, I don't want to get landed
with a gold digger now that I'm rich.
470
00:27:44,375 --> 00:27:45,375
You listening, Benson?
471
00:27:46,208 --> 00:27:47,914
Oh, yes, sir. I see your point.
472
00:27:48,417 --> 00:27:51,830
Since hearing your bad news,
473
00:27:51,917 --> 00:27:54,989
several young ladies have telephoned
their heartfelt sympathy.
474
00:27:55,708 --> 00:27:58,666
That's what I mean, you see?
They're closing in already.
475
00:27:58,750 --> 00:28:02,163
Shocking bad taste
with the old boy hardly cold.
476
00:28:02,250 --> 00:28:03,706
Oh, quite, sir. Quite.
477
00:28:03,792 --> 00:28:06,625
Well, if I might be allowed
to offer some advice,
478
00:28:06,708 --> 00:28:10,530
why not leave town
and spend a few days on the boat?
479
00:28:11,000 --> 00:28:12,865
Good idea, Benson. I'll go tomorrow.
480
00:28:12,958 --> 00:28:16,826
I'll take my car... oh, better send
the other one back to sports cars ltd.
481
00:28:16,917 --> 00:28:19,499
Give them the usual spiel:
I wasn't satisfied.
482
00:28:19,583 --> 00:28:22,416
Then bolt the front door,
disconnect the telephone.
483
00:28:23,583 --> 00:28:25,665
This is worse than the bailiff's, Benson.
484
00:28:25,750 --> 00:28:28,822
How right you are, sir.
But don't worry, I'll look after you.
485
00:28:39,958 --> 00:28:41,823
- Good morning.
- Good morning.
486
00:29:42,542 --> 00:29:43,998
Don't forget tonight.
487
00:29:44,083 --> 00:29:46,825
- 6:30 sharp, best bib and Tucker.
- All right.
488
00:29:52,167 --> 00:29:53,373
Oh, miss Heath.
489
00:29:54,708 --> 00:29:55,823
Uh...
490
00:29:56,458 --> 00:29:58,119
It's such a lovely day today,
491
00:29:58,208 --> 00:30:01,166
I wonder whether you'd like to come
to the pictures with me tonight.
492
00:30:01,250 --> 00:30:02,850
- On, [...
- There's a particular picture
493
00:30:02,875 --> 00:30:04,206
that I want to see. It's...
494
00:30:04,292 --> 00:30:07,364
It's all about a hold-up man.
495
00:30:07,458 --> 00:30:09,289
I'd love to, mr Russell,
496
00:30:09,375 --> 00:30:12,617
but unfortunately, mr Stewart
has asked me to go out with him tonight.
497
00:30:12,708 --> 00:30:14,869
Mr wagstaffe's mail, mr Russell.
498
00:30:16,958 --> 00:30:18,744
Oh, thank you, mr Stewart.
499
00:30:19,833 --> 00:30:21,949
"Unfortunately" did you say?
500
00:30:22,333 --> 00:30:24,434
Of course, if you'd rather go out
with handsome Herbert...
501
00:30:24,458 --> 00:30:26,824
Why are you always so nasty about him?
502
00:30:26,917 --> 00:30:28,202
Little twerp.
503
00:30:37,417 --> 00:30:39,373
Reach! Reach for the sky.
504
00:30:43,125 --> 00:30:44,456
Come on. Stick 'em up.
505
00:30:44,542 --> 00:30:45,782
No mucking about.
506
00:30:46,500 --> 00:30:48,616
Come on. I said no mucking about.
507
00:30:56,417 --> 00:30:59,033
Reach, brother, for the sky.
508
00:31:00,917 --> 00:31:02,032
Come on. Stick 'em up.
509
00:31:02,125 --> 00:31:03,615
I haven't any time to waste.
510
00:31:03,708 --> 00:31:05,198
Apparently you have.
511
00:31:10,750 --> 00:31:14,163
One of the signs of softening
of the brain is talking to oneself.
512
00:31:14,250 --> 00:31:16,366
Watch it, mr Russell. Watch it.
513
00:31:17,000 --> 00:31:18,740
- Get back to your work.
- Yes, sir.
514
00:31:19,458 --> 00:31:20,994
Extraordinary behaviour.
515
00:31:23,000 --> 00:31:25,707
- You said something, sir?
- No, I was talking to myself.
516
00:31:27,708 --> 00:31:29,289
- Get out.
- Yes, sir.
517
00:31:31,542 --> 00:31:32,782
Get out!
518
00:31:36,500 --> 00:31:40,664
In your advertisement about a domestic,
you mentioned references.
519
00:31:40,750 --> 00:31:43,059
I haven't done this sort of work before,
so I'm afraid that...
520
00:31:43,083 --> 00:31:44,789
Oh, don't worry about that...
521
00:31:44,875 --> 00:31:46,615
I'm sorry. I've forgotten your name again.
522
00:31:46,708 --> 00:31:47,993
Miss Agnes Russell.
523
00:31:48,083 --> 00:31:52,406
Well, I'll be frank with you, Agnes.
We've had quite a number of servants here.
524
00:31:52,500 --> 00:31:55,867
Some with excellent references,
but none of them have lasted.
525
00:31:56,333 --> 00:31:57,948
But I'm sure you'll do us very well.
526
00:32:01,083 --> 00:32:02,493
That'll be my father.
527
00:32:02,583 --> 00:32:05,074
I expect he wants to see you.
Shall we go up?
528
00:32:08,917 --> 00:32:10,373
Aren't men impatient?
529
00:32:10,458 --> 00:32:12,949
You know, my father's a semi-invalid and...
530
00:32:13,042 --> 00:32:15,704
Oh, but he's not really very ill. Please.
531
00:32:21,833 --> 00:32:23,414
Father, this is our new helper.
532
00:32:23,500 --> 00:32:25,661
An older instance. What's your name?
533
00:32:25,750 --> 00:32:26,865
Agnes Russell.
534
00:32:27,333 --> 00:32:28,768
Then it's Bertha from now on, my girl.
535
00:32:28,792 --> 00:32:30,953
All the others were Bertha,
and a rotten lot they were.
536
00:32:31,458 --> 00:32:33,915
I'm sure Agnes will do us very well,
father.
537
00:32:34,000 --> 00:32:35,956
We'll see. Can you cook, Bertha?
538
00:32:36,667 --> 00:32:37,667
Yes.
539
00:32:38,125 --> 00:32:40,787
Then you can cook my supper tonight.
There's a steak in the larder.
540
00:32:40,875 --> 00:32:42,365
You don't make a mess of it, now.
541
00:32:42,458 --> 00:32:45,040
You're a sour face.
542
00:32:45,125 --> 00:32:48,117
I like happy people about me. Smile.
543
00:32:50,708 --> 00:32:52,949
Go on, smile.
544
00:32:56,250 --> 00:32:57,581
That's better.
545
00:33:01,875 --> 00:33:04,366
He likes you. He likes you very much.
546
00:33:05,167 --> 00:33:06,247
He does.
547
00:33:14,333 --> 00:33:20,078
J I'm as happy as a lark
a lark, a lark &
548
00:33:20,167 --> 00:33:25,707
j I'm as happy as a dog
bum, bum, bum, bum &
549
00:33:48,167 --> 00:33:49,623
Hello, there.
550
00:33:50,125 --> 00:33:52,582
I say, are you in difficulties?
551
00:33:52,667 --> 00:33:54,407
Don't bother, thank you. I can manage.
552
00:33:55,708 --> 00:33:57,869
Oh, it's no bother at all.
553
00:33:57,958 --> 00:33:59,164
What's the trouble?
554
00:33:59,667 --> 00:34:01,908
I don't quite know. It just stopped.
555
00:34:02,000 --> 00:34:03,365
- Has it got any petrol?
- Oh, yes.
556
00:34:03,458 --> 00:34:05,164
My chauffeur filled it up this morning.
557
00:34:05,250 --> 00:34:07,286
Just stubborn, huh? Got far to go?
558
00:34:07,375 --> 00:34:10,175
Eaton. My brother's at school there,
and I've promised to take him out.
559
00:34:10,250 --> 00:34:11,330
It's maddening.
560
00:34:11,750 --> 00:34:13,160
- Leave it to me.
- Thank you.
561
00:34:17,083 --> 00:34:19,165
- Do you know anything about cars?
- Not a thing.
562
00:34:19,250 --> 00:34:20,330
Fine.
563
00:34:21,875 --> 00:34:24,457
Well, if you ask me,
564
00:34:24,917 --> 00:34:28,330
a circumventer on the...
Ubiquitous paraxial is...
565
00:34:28,417 --> 00:34:29,497
What?
566
00:34:29,583 --> 00:34:30,868
Fused or blown.
567
00:34:31,417 --> 00:34:32,907
You can tell just by looking at it?
568
00:34:33,000 --> 00:34:35,867
Oh, one gets a knack, you know.
Like doctors lifting your eyelid
569
00:34:35,958 --> 00:34:39,496
and knowing your great-grandmother
was a dipsomaniac.
570
00:34:40,458 --> 00:34:41,948
Can I give you a lift somewhere?
571
00:34:42,042 --> 00:34:43,782
If you would. To a telephone.
572
00:34:44,625 --> 00:34:46,206
It's a pleasure. Come along.
573
00:34:50,917 --> 00:34:54,114
I'll ring my chauffeur to come
and collect the beastly thing.
574
00:34:55,000 --> 00:34:59,619
Will he know about paraxial,
um, thingamajigs?
575
00:34:59,708 --> 00:35:02,666
I doubt it. Very few people do.
576
00:35:03,792 --> 00:35:05,373
I hate that car anyway.
577
00:35:05,917 --> 00:35:07,532
I much prefer my big one.
578
00:35:07,958 --> 00:35:09,619
- Your big one?
- Uh-huh.
579
00:35:09,708 --> 00:35:12,700
Huh. Well, you'll have
to forgive old Griselda.
580
00:35:12,792 --> 00:35:14,328
Both mine are in dock.
581
00:35:14,417 --> 00:35:15,873
This thing belongs to my Butler.
582
00:35:16,333 --> 00:35:17,743
I think she's sweet.
583
00:35:17,833 --> 00:35:20,540
And I'm very grateful to both of you.
584
00:35:27,958 --> 00:35:29,823
Huh.
585
00:35:31,875 --> 00:35:34,708
What did you say your name was?
586
00:35:34,792 --> 00:35:36,953
I didn't. It's Lucille Grayson.
587
00:35:37,292 --> 00:35:40,079
- How do you do? Simon Russell.
- How do you do?
588
00:35:40,167 --> 00:35:42,047
I'm going to make
a very impertinent suggestion.
589
00:35:42,125 --> 00:35:44,832
Instead of you singing the
"eaton boating song" with your brother,
590
00:35:44,917 --> 00:35:47,408
why not come boating with me?
591
00:35:47,500 --> 00:35:50,207
My cruiser's just along the road.
On the water, of course.
592
00:35:50,292 --> 00:35:52,328
Oh, no, thank you. I couldn't possibly.
593
00:35:52,667 --> 00:35:55,909
My uncle would raise Cain if he heard
I'd been out with strange men.
594
00:35:56,000 --> 00:35:59,163
Oh. There's only one of me,
and I'm not all that strange.
595
00:35:59,250 --> 00:36:01,536
In fact, I've behaved pretty normally
on the whole.
596
00:36:01,625 --> 00:36:03,365
It's very tempting, mr Russell.
597
00:36:03,792 --> 00:36:05,157
But I must say no.
598
00:36:05,875 --> 00:36:07,331
- No?
- Yes.
599
00:36:07,958 --> 00:36:09,038
On.
600
00:36:17,958 --> 00:36:19,994
Do you really know anything about cars?
601
00:36:20,708 --> 00:36:22,744
- No.
- Nothing at all?
602
00:36:22,833 --> 00:36:24,073
Nothing at all.
603
00:36:24,833 --> 00:36:26,994
How clever of you.
604
00:36:28,208 --> 00:36:30,415
- Do you like my little boat?
- Mmm, very much.
605
00:36:30,917 --> 00:36:31,952
It's small, of course.
606
00:36:32,042 --> 00:36:34,203
I'm getting another one soon
with a big funnel.
607
00:36:34,958 --> 00:36:36,573
- Comfy?
- Mm-hmm.
608
00:36:37,375 --> 00:36:39,582
Lucky you had two
of these mattress things.
609
00:36:39,667 --> 00:36:42,249
Yes, I was here last weekend
with a business pal.
610
00:36:42,333 --> 00:36:44,073
He left his lipstick behind.
611
00:36:46,208 --> 00:36:47,323
Odd.
612
00:36:48,125 --> 00:36:49,956
I wonder how that got here.
613
00:36:50,875 --> 00:36:52,786
I'm beginning to wonder how I did.
614
00:36:54,667 --> 00:36:55,998
Not regretting it, are you?
615
00:36:56,083 --> 00:36:58,039
Not yet. But I shall.
616
00:36:59,167 --> 00:37:01,328
My uncle wouldn't approve of this at all.
617
00:37:01,875 --> 00:37:05,163
Like all very rich men,
he wants to run everybody else's life.
618
00:37:05,542 --> 00:37:07,078
You poor sweet. I know the form.
619
00:37:07,167 --> 00:37:09,851
You can't tell him to go to blazes
or he'll cut you off with a shilling.
620
00:37:09,875 --> 00:37:12,833
No, he can't do that.
The money's in trust for me.
621
00:37:14,083 --> 00:37:15,323
That's good.
622
00:37:17,167 --> 00:37:18,498
That's very good.
623
00:37:23,500 --> 00:37:24,535
No.
624
00:37:25,000 --> 00:37:26,865
No. No!
625
00:37:26,958 --> 00:37:29,665
Deniston, I will not postpone our wedding
without a reason.
626
00:37:29,750 --> 00:37:31,490
No, you can't fob me off like that.
627
00:37:31,583 --> 00:37:34,165
Fluffy, I wouldn't dream of fobbing you.
628
00:37:34,250 --> 00:37:35,410
Nonsense!
629
00:37:35,875 --> 00:37:38,708
This is the clearest case of fobbing
that's ever come my way.
630
00:37:38,792 --> 00:37:41,124
You've been dilly-dallying
with my daughter for ten years.
631
00:37:41,208 --> 00:37:44,450
Only because of my financial situation,
sir Charles.
632
00:37:44,542 --> 00:37:45,873
What's happened to it now?
633
00:37:45,958 --> 00:37:49,906
Nothing, nothing. I only ask for
a slight postponement of 28 days.
634
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
Why?
635
00:37:52,000 --> 00:37:54,036
Well, I know you'll understand
when I tell you
636
00:37:54,125 --> 00:37:57,947
that I have given my solemn oath
not to divulge the reasons.
637
00:37:58,042 --> 00:38:01,284
But when we got engaged, ten years ago...
638
00:38:02,292 --> 00:38:05,830
You solemnly swore we wouldn't have
any secrets from each other.
639
00:38:05,917 --> 00:38:07,498
Except, of course, official ones.
640
00:38:09,375 --> 00:38:13,744
Oh... oh, but this is official in a way.
641
00:38:14,375 --> 00:38:19,324
You see, fluffy, in strict confidence,
I have to go away for a month.
642
00:38:19,917 --> 00:38:21,703
- Officially?
- Officially.
643
00:38:23,083 --> 00:38:24,163
For the government?
644
00:38:24,958 --> 00:38:28,496
Well, the government will be paying
my expenses.
645
00:38:28,583 --> 00:38:29,623
What's that?
646
00:38:31,375 --> 00:38:35,744
Just a minute. I thought the pay corps
kicked you out five years ago.
647
00:38:35,833 --> 00:38:38,324
I shall not be in uniform, sir Charles.
648
00:38:39,042 --> 00:38:40,657
At least, I don't think so.
649
00:38:40,750 --> 00:38:42,411
No, well... will you excuse me?
650
00:38:42,500 --> 00:38:44,411
I really have to go.
I have to catch my train.
651
00:38:44,500 --> 00:38:47,116
Denny, you're not going
behind the iron curtain?
652
00:38:47,208 --> 00:38:48,208
Hmm?
653
00:38:48,958 --> 00:38:51,290
I suppose you could put it like that.
654
00:38:51,375 --> 00:38:53,411
Daddykins, he's in the secret service,
655
00:38:53,500 --> 00:38:55,491
and all this time we thought
he was doing nothing.
656
00:38:55,583 --> 00:38:59,326
Oh, Denny. My brave Denny boy.
657
00:38:59,417 --> 00:39:00,452
Fluffy, dear.
658
00:39:00,542 --> 00:39:03,204
Look, I promise you that
as soon as ever I am free...
659
00:39:03,292 --> 00:39:05,624
Free to talk... I'll explain everything.
660
00:39:05,708 --> 00:39:07,744
Oh, no need to explain when duty calls.
661
00:39:07,833 --> 00:39:11,405
Quite right. Now don't go land yourself
in one of those filthy gaols.
662
00:39:11,500 --> 00:39:14,162
No, but I... no, no.
663
00:39:14,250 --> 00:39:17,083
Well, will you excuse me, sir Charles?
I must catch my train.
664
00:39:17,167 --> 00:39:20,489
Well, good luck.
I'm sorry I was a bit shirty with you.
665
00:39:30,750 --> 00:39:33,708
I know you won't be able to write,
but I shall be watching the newspapers
666
00:39:33,792 --> 00:39:36,750
and hoping so much
there won't be any news of you.
667
00:39:37,833 --> 00:39:38,948
Oh, the newspapers.
668
00:39:39,667 --> 00:39:41,908
Oh, yes, hope that. Please hope that.
669
00:39:43,833 --> 00:39:45,869
King's cross station, please.
670
00:39:45,958 --> 00:39:49,371
Good luck, and if they catch you,
none of those confessions, mind.
671
00:39:49,458 --> 00:39:51,039
- Goodbye, dear boy.
- Goodbye.
672
00:39:55,667 --> 00:39:58,374
Not the railway station,
the police station.
673
00:40:08,083 --> 00:40:10,620
Good morning, inspector.
Do you remember me?
674
00:40:11,208 --> 00:40:12,323
Yes.
675
00:40:12,792 --> 00:40:14,712
Yes, I do remember you.
Go on, get out of here...
676
00:40:14,750 --> 00:40:17,617
Please, please listen.
You see, I am a writer,
677
00:40:17,708 --> 00:40:21,075
and it's necessary for one of
my characters to go to prison for a month.
678
00:40:21,167 --> 00:40:24,239
I only thought that you might tell me
a few crimes that would fit the bill.
679
00:40:24,875 --> 00:40:29,164
Look, here's a little opus of mine,
if you would care to...
680
00:40:30,125 --> 00:40:32,582
- It's about football.
- It's about football, eh?
681
00:40:33,292 --> 00:40:36,784
The whole of the cup final team
get poisoned on the Eve of the match.
682
00:40:36,875 --> 00:40:39,537
Death and the fa cup.
683
00:40:40,125 --> 00:40:41,410
- Ha!
- Oh, no, no, please.
684
00:40:41,500 --> 00:40:43,161
Keep it if you'd care to.
685
00:40:43,250 --> 00:40:44,740
- For me?
- Yes.
686
00:40:44,833 --> 00:40:47,370
- That's very kind of you, sir. Thank you.
- Not at all.
687
00:40:47,458 --> 00:40:50,074
Well, you know, I'm always ready
to support the arts as it were.
688
00:40:51,250 --> 00:40:53,332
I dare say,
Archibald ought to be able to help us.
689
00:40:53,417 --> 00:40:55,157
Oh? Who... who is Archibald?
690
00:40:55,250 --> 00:40:57,582
The encyclopaedia of crime.
691
00:40:57,667 --> 00:41:00,124
Oh, look, I want it
to be a very respectable crime.
692
00:41:00,833 --> 00:41:02,824
Nothing... nothing nasty.
693
00:41:03,542 --> 00:41:05,874
You see, he's a very upright
and honourable man,
694
00:41:05,958 --> 00:41:10,622
and I can't possibly have my...
Uh, his reputation soiled in any way.
695
00:41:10,708 --> 00:41:12,619
Besides, he has to get the heroine.
696
00:41:12,708 --> 00:41:13,868
- Happy ending, eh?
- Oh, yes.
697
00:41:13,958 --> 00:41:15,118
That's the stuff to give 'em.
698
00:41:15,208 --> 00:41:16,573
I'm so glad you understand.
699
00:41:16,667 --> 00:41:18,203
Now let's see, there's, uh...
700
00:41:18,292 --> 00:41:19,452
There's trains.
701
00:41:20,333 --> 00:41:22,013
There's lots of things happening
in trains.
702
00:41:22,083 --> 00:41:23,869
Oh, you'd be surprised.
703
00:41:23,958 --> 00:41:25,684
Most of them go for about six months,
though.
704
00:41:25,708 --> 00:41:27,323
Oh, no. No, no.
705
00:41:27,833 --> 00:41:29,243
Bag snatching ain't bad.
706
00:41:29,958 --> 00:41:32,449
Look, I'll take a note
of one or two of these.
707
00:41:32,542 --> 00:41:33,934
- Yes, do that.
- If you don't mind.
708
00:41:33,958 --> 00:41:35,698
- Here, borrow this.
- Thank you.
709
00:41:36,208 --> 00:41:38,449
- Bag snatching.
- Bag snatching...
710
00:41:39,542 --> 00:41:40,702
Then there's, uh...
711
00:41:41,750 --> 00:41:42,910
Shoplifting.
712
00:41:43,000 --> 00:41:44,865
Yes, shoplifting.
713
00:41:44,958 --> 00:41:47,165
They're getting very down
on that nowadays, you know.
714
00:41:47,250 --> 00:41:48,865
Especially among the upper classes.
715
00:41:50,083 --> 00:41:52,290
Then there's... ooh, I think I got it here.
716
00:41:52,375 --> 00:41:53,911
Well, I may be wrong.
717
00:41:54,000 --> 00:41:57,242
How about stealing lead from churches?
718
00:41:57,792 --> 00:42:01,114
- Just climb up on the roof and rip it off.
- Oh, no, no. No, I...
719
00:42:01,208 --> 00:42:03,073
Uh, he has no head for heights.
720
00:42:03,167 --> 00:42:04,407
Oh, that's a pity.
721
00:42:05,000 --> 00:42:07,992
Well, um, car stealing is very popular,
you know.
722
00:42:08,667 --> 00:42:10,908
Yes. Yes, car stealing.
723
00:42:11,000 --> 00:42:12,991
- Yeah, put that down.
- Might be excellent.
724
00:42:19,208 --> 00:42:20,744
Oh, all right.
725
00:42:27,250 --> 00:42:30,367
All right, all right, all right!
726
00:42:40,250 --> 00:42:41,456
Shut the window.
727
00:42:41,542 --> 00:42:42,748
My feet are cold!
728
00:42:50,958 --> 00:42:53,415
Don't stand there gaping,
my dinner will spoil.
729
00:43:31,292 --> 00:43:33,874
All right, all right, all right.
730
00:43:44,500 --> 00:43:45,740
Do you have asthma?
731
00:43:46,500 --> 00:43:48,393
- No.
- Then stop puffing like a train,
732
00:43:48,417 --> 00:43:49,417
it gets on my nerves.
733
00:43:50,000 --> 00:43:51,160
You left the door open.
734
00:43:52,542 --> 00:43:53,622
Shut it when you go.
735
00:43:53,708 --> 00:43:55,448
- Is that all you...
- Go on!
736
00:44:34,125 --> 00:44:35,205
Oh!
737
00:44:51,292 --> 00:44:52,292
You're fired!
738
00:44:58,042 --> 00:45:01,000
Mr webb, I beg you to reconsider this.
739
00:45:01,083 --> 00:45:02,476
The only matter for consideration is
740
00:45:02,500 --> 00:45:04,536
whether I kick you out now
or tomorrow morning.
741
00:45:07,875 --> 00:45:09,331
I'm willing to work for no wages.
742
00:45:10,125 --> 00:45:11,285
Still too expensive.
743
00:45:11,375 --> 00:45:14,287
In fact, I'm willing to pay you
to let me stay.
744
00:45:14,375 --> 00:45:15,375
Eh?
745
00:45:15,958 --> 00:45:17,869
I only ask to remain a month.
746
00:45:17,958 --> 00:45:19,994
If you let me stay, ['ll...
747
00:45:20,750 --> 00:45:22,615
I'll give you £1,000.
748
00:45:24,542 --> 00:45:25,622
What did you say?
749
00:45:25,708 --> 00:45:27,994
- £1,000.
- You're off your head.
750
00:45:28,083 --> 00:45:29,934
- I know it sounds insane.
- Don't come near me.
751
00:45:29,958 --> 00:45:31,573
- But I mean it.
- Go-go-go and lie down.
752
00:45:31,667 --> 00:45:33,532
- I'll put it in writing!
- Get out!
753
00:45:34,208 --> 00:45:35,208
Away with you!
754
00:45:42,333 --> 00:45:43,573
Potty.
755
00:45:44,458 --> 00:45:45,914
Completely potty.
756
00:46:11,375 --> 00:46:12,581
Oh!
757
00:46:17,958 --> 00:46:19,243
You rang for me?
758
00:46:19,333 --> 00:46:20,448
Yes.
759
00:46:20,542 --> 00:46:22,703
But not to appear like something
out of a French farce.
760
00:46:22,792 --> 00:46:24,328
Away, put your clothes on.
761
00:46:24,417 --> 00:46:26,624
Ah, never mind. You look terrible anyway.
762
00:46:27,167 --> 00:46:29,247
Take those flowers out,
they're eating up the oxygen.
763
00:46:29,292 --> 00:46:31,374
And you dare to send for me just for that?
764
00:46:31,458 --> 00:46:33,058
Ah-ah. Keep a civil tongue in your head.
765
00:46:33,125 --> 00:46:35,286
Why should I?
You've dismissed me, haven't you?
766
00:46:35,375 --> 00:46:36,410
I'll say what I like.
767
00:46:36,500 --> 00:46:39,059
And here and now I'd like to say
that you're the most detestable,
768
00:46:39,083 --> 00:46:42,746
abominable old man it's ever been
my misfortune to encounter.
769
00:46:42,833 --> 00:46:44,118
A pity.
770
00:46:44,208 --> 00:46:46,745
Because I'd changed my mind
about sending you away.
771
00:46:47,458 --> 00:46:49,665
- Anything to say about that?-
- L...
772
00:46:49,750 --> 00:46:53,242
Mind you, it's not for your £1,000,
which obviously doesn't exist.
773
00:46:53,333 --> 00:46:54,493
But it does and I mean it.
774
00:46:54,583 --> 00:46:58,405
Nor for your beauty or efficiency,
which don't exist either.
775
00:46:58,500 --> 00:47:02,288
But purely for my own convenience
until I can find somebody better.
776
00:47:02,625 --> 00:47:04,115
Which shouldn't be difficult.
777
00:47:04,625 --> 00:47:06,206
See the door closes when you go.
778
00:47:07,917 --> 00:47:08,917
Ah-ah.
779
00:47:09,833 --> 00:47:10,833
The flowers.
780
00:47:23,917 --> 00:47:27,660
Hmm, your handsome Herbert seems
to be a little late this morning.
781
00:47:27,750 --> 00:47:28,865
He may not be handsome,
782
00:47:28,958 --> 00:47:31,370
but at least he's not a wolf
at the hammersmith palais.
783
00:47:31,458 --> 00:47:33,164
Naughty, naughty.
784
00:47:36,917 --> 00:47:39,454
What on earth are you doing, mr Stewart?
785
00:47:39,542 --> 00:47:41,123
Leave that young lady alone.
786
00:47:41,583 --> 00:47:43,949
And in mr wagstaffe's office too.
787
00:47:44,042 --> 00:47:46,202
I think miss Heath is capable
of looking after herself.
788
00:47:46,250 --> 00:47:48,286
Oh, no, she isn't.
Not while I'm here to stop her.
789
00:47:48,375 --> 00:47:50,184
Thank you, mr Russell,
but it's quite all right.
790
00:47:50,208 --> 00:47:52,950
Oh, no, it isn't.
Now you run along and leave this to me.
791
00:48:03,792 --> 00:48:04,792
Now look here, Stewart.
792
00:48:04,875 --> 00:48:06,809
I'm not going to stand
for any nonsense with miss Heath.
793
00:48:06,833 --> 00:48:08,118
Oh, go away.
794
00:48:08,750 --> 00:48:10,115
Go away, little man.
795
00:48:10,208 --> 00:48:13,280
All right! Little man I may be,
but not for long.
796
00:48:13,375 --> 00:48:14,740
Let me tell you that
797
00:48:14,833 --> 00:48:17,870
0-0-0-one day,
I'll come in here in a Rolls-Royce.
798
00:48:18,292 --> 00:48:20,499
And I'll have an overdraft of 20,000.
799
00:48:21,000 --> 00:48:24,367
Or more! And you'll be calling me sir.
800
00:48:24,458 --> 00:48:26,323
I'd like to see that.
801
00:48:26,417 --> 00:48:29,864
Yes.
Well, sometimes worms change their...
802
00:48:29,958 --> 00:48:32,040
Th-th-th-their spots!
803
00:48:32,125 --> 00:48:36,118
And when I do,
I'll march in here without knocking
804
00:48:36,208 --> 00:48:39,371
and I'lll-I'll-1i'll-I'll sit on the desk.
805
00:48:39,458 --> 00:48:42,291
And I'll say, "hello, wagstaffe. How's"...
806
00:48:47,208 --> 00:48:49,039
Fool! Look what you've done to my suit.
807
00:48:49,125 --> 00:48:51,081
Oh, I'm terribly sorry, mr Stewart.
808
00:48:51,167 --> 00:48:52,167
You'll pay for this.
809
00:48:52,250 --> 00:48:54,241
Oh, no, it was both of our faults, really.
810
00:48:54,333 --> 00:48:55,573
Oh, no.
811
00:48:56,458 --> 00:48:58,790
You wait until mr wagstaffe
hears about this.
812
00:48:58,875 --> 00:49:01,161
Oh, bother, mr wagstaffe.
813
00:49:01,250 --> 00:49:03,992
Mr wagstaffe, mr wagstaffe.
814
00:49:04,083 --> 00:49:06,415
Come on. Don't just stand there,
help me pick them up.
815
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Come on...
816
00:49:25,625 --> 00:49:29,072
And what are you doing now, mr Russell?
817
00:49:30,083 --> 00:49:32,039
It's your wife again, sir. She's...
818
00:49:33,375 --> 00:49:34,615
Gone to pieces.
819
00:49:34,708 --> 00:49:38,576
Mr Russell, how long you remain with us,
I don't know, but I hope not long.
820
00:49:38,667 --> 00:49:41,864
But until you go,
you won't set foot in my office again.
821
00:49:41,958 --> 00:49:44,119
Yes, sir. No, sir.
822
00:49:44,625 --> 00:49:46,536
Oh, but sir, I...
823
00:49:47,292 --> 00:49:49,578
That is an order, mr Russell!
824
00:50:01,875 --> 00:50:03,035
Father, what are you doing?
825
00:50:03,125 --> 00:50:04,684
Searching her belongings.
What do you think I'm doing?
826
00:50:04,708 --> 00:50:06,726
Why, it's a dreadful thing to do.
827
00:50:06,750 --> 00:50:08,518
You mind your own business
and answer the bell.
828
00:50:08,542 --> 00:50:10,328
That'll be the detective.
Detective?
829
00:50:10,417 --> 00:50:13,454
Oh, father, not again.
Just as we get someone good at last.
830
00:50:13,833 --> 00:50:15,494
- Away you go!
- Oh...
831
00:50:21,708 --> 00:50:22,743
A-ha!
832
00:50:23,833 --> 00:50:24,833
I thought so.
833
00:50:33,375 --> 00:50:35,957
L, um... I have an appointment
with mr webb.
834
00:50:36,042 --> 00:50:38,082
If you're from the police,
you're wasting your time.
835
00:50:38,250 --> 00:50:42,619
Oh, I'm not from the police.
I'm a private enquiry agent, mrs, uh...
836
00:50:42,708 --> 00:50:44,494
- Or miss?
- Miss.
837
00:50:44,583 --> 00:50:47,655
What private enquiry there can be
about that poor soul, I can't imagine.
838
00:50:47,750 --> 00:50:49,615
Good morning, sir.
Your detective.
839
00:50:51,417 --> 00:50:52,873
A bit young, aren't you?
840
00:50:53,667 --> 00:50:54,747
For what, sir?
841
00:50:55,375 --> 00:50:57,366
Never you mind. Listen to me.
842
00:50:58,583 --> 00:51:00,289
Last night, I sacked my maid,
843
00:51:00,375 --> 00:51:03,412
whereupon she offered me £1,000
to let her stay for a month.
844
00:51:03,500 --> 00:51:05,740
- Did she, now?
- Father, isn't that going a bit too far?
845
00:51:05,792 --> 00:51:07,373
Precisely. That's why I sent for you.
846
00:51:07,458 --> 00:51:10,184
Nobody in their right mind would stay in
this house a minute longer than they need.
847
00:51:10,208 --> 00:51:11,744
I don't agree, sir.
848
00:51:11,833 --> 00:51:14,870
You're here to do
a job of work, not to be flippant.
849
00:51:14,958 --> 00:51:16,289
- Sit down.
- Sorry, sir.
850
00:51:16,792 --> 00:51:19,989
Now then, either she's cracked
and has escaped from some asylum,
851
00:51:20,083 --> 00:51:23,155
or she's a criminal lying low.
I tend to think she's a criminal.
852
00:51:23,250 --> 00:51:25,206
This identity card, it's obviously false.
853
00:51:25,292 --> 00:51:26,407
Look at it.
854
00:51:26,500 --> 00:51:29,867
No 30-Bob-a-week domestic servant
would live in that neighbourhood.
855
00:51:30,417 --> 00:51:31,457
Certainly looks a bit odd.
856
00:51:31,542 --> 00:51:33,518
- What do you want me to do about it?
- Check up on her.
857
00:51:33,542 --> 00:51:35,893
Find out where she comes from,
where she goes, everything about her.
858
00:51:35,917 --> 00:51:37,032
- Is she here now?
- No.
859
00:51:37,125 --> 00:51:39,616
I gave her the afternoon off.
Didn't want her spotting you.
860
00:51:40,167 --> 00:51:41,623
Well? Will you take the job?
861
00:51:41,708 --> 00:51:43,039
- Certainly, sir.
- Good.
862
00:51:43,125 --> 00:51:44,365
It'll be a pleasure.
863
00:51:49,375 --> 00:51:51,832
Oh, ma'am! I didn't expect you.
864
00:51:52,167 --> 00:51:53,726
I'll just put me apron on. If I'd known...
865
00:51:53,750 --> 00:51:55,615
It doesn't matter about the apron.
866
00:51:57,917 --> 00:51:59,157
Come here, please.
867
00:52:01,750 --> 00:52:03,115
Have you found another post?
868
00:52:03,833 --> 00:52:07,530
Oh, no, ma'am. You see,
what with no references from you and...
869
00:52:07,625 --> 00:52:08,865
Ethel, I...
870
00:52:08,958 --> 00:52:11,415
I'm afraid I've been a little hard
on you at times.
871
00:52:12,542 --> 00:52:13,907
One doesn't realise.
872
00:52:14,875 --> 00:52:16,786
If you care to stay with me, you can.
873
00:52:17,875 --> 00:52:19,706
I shall be away about a month.
874
00:52:20,333 --> 00:52:22,494
- You could have a little holiday.
- Oh.
875
00:52:22,583 --> 00:52:24,619
- Oh, no, ma'am...
- With pay, of course.
876
00:52:27,958 --> 00:52:29,744
I should like you to stay, if you will.
877
00:52:29,833 --> 00:52:32,040
Oh, thank you very much, ma'am.
878
00:52:32,125 --> 00:52:33,990
- Yes, I will.
- Good.
879
00:52:34,625 --> 00:52:36,365
Well, I'm going to have a little rest.
880
00:52:36,458 --> 00:52:37,868
I'm rather tired.
881
00:53:00,375 --> 00:53:01,706
Is miss Agnes Russell in?
882
00:53:01,792 --> 00:53:03,748
Yes. Oh, but she's asleep.
883
00:53:03,833 --> 00:53:05,414
Is she? Good.
884
00:53:05,958 --> 00:53:07,994
I dare say, you can help me.
I'm a reporter.
885
00:53:10,792 --> 00:53:13,283
- Shall we go in?
- Oh, I suppose.
886
00:53:16,250 --> 00:53:17,911
- What's your name?
- Ethel.
887
00:53:18,000 --> 00:53:19,115
Sit down, Ethel.
888
00:53:21,417 --> 00:53:22,532
I know that face.
889
00:53:22,625 --> 00:53:23,865
It's Russell's brother.
890
00:53:23,958 --> 00:53:25,823
He passed away last week, poor gentleman.
891
00:53:25,917 --> 00:53:27,407
Henry Russell? The joker?
892
00:53:27,500 --> 00:53:29,832
That's right, the practical joking man.
893
00:53:30,292 --> 00:53:32,704
He left her a fortune, so they say.
894
00:53:32,792 --> 00:53:34,999
Did he now? How much did he leave her?
895
00:53:35,083 --> 00:53:36,493
Ethel - oh!
896
00:53:36,583 --> 00:53:38,869
Who is this gentleman? What does he want?
897
00:53:40,000 --> 00:53:41,956
I'm glad to meet you, miss Russell.
898
00:53:42,500 --> 00:53:43,740
I'm from the Chelsea chronicle,
899
00:53:43,792 --> 00:53:46,408
and I wondered if you'd give me
a line or two on your brother.
900
00:53:46,500 --> 00:53:47,785
I have nothing to say.
901
00:53:47,875 --> 00:53:49,831
Ethel, show the gentleman out.
902
00:53:50,250 --> 00:53:51,706
I don't wish to see him again.
903
00:53:51,792 --> 00:53:53,623
- But, miss Russell, I'd...
- Please.
904
00:54:27,167 --> 00:54:29,408
£5, please.
905
00:54:29,500 --> 00:54:32,788
- Oh, no, you don't understand. I...
- Oh, that's all right, sir. £5.
906
00:54:33,500 --> 00:54:36,458
Oh, yes, of course. Of course, £5.
907
00:54:38,000 --> 00:54:39,160
Thank you, sir.
908
00:54:41,208 --> 00:54:43,039
£5.
909
00:55:07,625 --> 00:55:08,910
Excuse me, please.
910
00:55:29,083 --> 00:55:30,243
Yes, sir?
911
00:55:31,875 --> 00:55:33,081
Wrong tartan.
912
00:55:34,042 --> 00:55:35,532
Wrong tartan, sir?
913
00:56:04,708 --> 00:56:06,494
I'll be with you in a moment, sir.
914
00:56:57,625 --> 00:56:59,309
- I'm terribly sorry, sir.
- I beg your pardon.
915
00:56:59,333 --> 00:57:01,573
- I wasn't looking where I was going.
- Kind of my fault.
916
00:57:15,917 --> 00:57:17,202
Excuse me, sir.
917
00:57:17,750 --> 00:57:20,332
- Did you purchase anything in the store?
- No, no.
918
00:57:20,417 --> 00:57:24,114
Oh, yes. Yes, a pedigree pipe, £5.
919
00:57:24,208 --> 00:57:25,948
- Nothing else, sir?
- Absolutely nothing.
920
00:57:26,417 --> 00:57:27,976
Would you mind just stepping
into the office?
921
00:57:28,000 --> 00:57:29,661
Oh, of course. I'd be delighted.
922
00:57:35,583 --> 00:57:37,039
- Come in here, please.
- Thank you.
923
00:57:37,875 --> 00:57:40,617
Well, gentlemen, what can I do for you?
924
00:57:40,708 --> 00:57:42,348
Have you any objection to being searched?
925
00:57:42,417 --> 00:57:45,250
No, not at all. Not at all.
Where would you like to begin?
926
00:57:45,750 --> 00:57:46,910
This pocket.
927
00:57:55,750 --> 00:57:57,615
I've been robbed. I've been robbed.
928
00:57:58,167 --> 00:58:00,123
My wallet? My wallet!
929
00:58:01,292 --> 00:58:03,749
I demand compensation.
What have you done with it?
930
00:58:03,833 --> 00:58:05,164
My wallet's gone!
931
00:58:07,750 --> 00:58:10,822
I don't understand.
I mean, it doesn't make sense.
932
00:58:10,917 --> 00:58:13,249
- Why is she working here, then?
- Search me.
933
00:58:13,792 --> 00:58:17,101
Either practical jokes run in the family,
or she's cracked as your father suggested.
934
00:58:17,125 --> 00:58:19,809
Well, the doctor's with him now,
but he won't be long. Will you wait?
935
00:58:19,833 --> 00:58:22,449
Best not. Our Agnes may return.
She mustn't spot me.
936
00:58:23,042 --> 00:58:25,203
But there are some more questions
I'd like to ask you.
937
00:58:25,292 --> 00:58:26,907
There isn't much time now
938
00:58:27,000 --> 00:58:29,640
so perhaps we could have some food
together tonight and discuss it.
939
00:58:30,083 --> 00:58:31,163
What questions?
940
00:58:31,250 --> 00:58:32,456
Oh, a few details.
941
00:58:33,083 --> 00:58:35,950
After all, one must go into details
in detail, you know.
942
00:58:36,667 --> 00:58:39,283
Mr Godfrey, I don't often get invited out.
943
00:58:39,917 --> 00:58:43,455
But if you really want me to come dine
with you, do you mind asking me properly?
944
00:58:44,000 --> 00:58:46,082
Madam, would you care
to dine with me tonight?
945
00:58:46,667 --> 00:58:47,907
I should love it...
946
00:58:48,792 --> 00:58:51,534
If you promise not to discuss the case.
947
00:58:51,625 --> 00:58:53,866
- Nothing was further from my mind.
- Good.
948
00:58:56,417 --> 00:58:57,907
Champagne, of course.
949
00:58:58,000 --> 00:59:00,958
A bottle of, uh, krug '34 to start with.
950
00:59:01,042 --> 00:59:03,033
Keep a cheaper brand
on the ice for later on.
951
00:59:03,125 --> 00:59:04,525
Women never know the second bottle.
952
00:59:04,583 --> 00:59:05,823
Yes, mr Simon.
953
00:59:05,917 --> 00:59:06,917
Ah, ritchie.
954
00:59:08,875 --> 00:59:10,160
This is a very important date,
955
00:59:10,250 --> 00:59:13,947
so pass the word around to the girls
that I'm not on "hello terms" for tonight.
956
00:59:14,042 --> 00:59:15,578
- Yes, sir.
- Mm-hmm.
957
00:59:17,250 --> 00:59:18,581
Hello, darling.
958
00:59:18,667 --> 00:59:20,703
Huh, better take that back.
959
00:59:24,667 --> 00:59:25,952
Russell!
960
00:59:26,042 --> 00:59:28,704
Russell, your man told me
I might find you here.
961
00:59:28,792 --> 00:59:30,748
He had no business.
And why aren't you in gaol?
962
00:59:30,833 --> 00:59:32,309
That's what I've come to talk
to you about.
963
00:59:32,333 --> 00:59:33,493
Oh, is it? Come have a drink.
964
00:59:33,583 --> 00:59:35,574
No, no, no. Look, Russell. Russell.
965
00:59:36,042 --> 00:59:38,351
I'm getting a little desperate.
It may be easy for people like you,
966
00:59:38,375 --> 00:59:40,866
but I just don't seem to be able
to get into prison.
967
00:59:40,958 --> 00:59:42,619
Well, don't be silly. Anyone can.
968
00:59:42,708 --> 00:59:43,914
“What's in there?
969
00:59:44,000 --> 00:59:45,706
Oh, burglar tools.
970
00:59:45,792 --> 00:59:47,282
Oh, do keep your voice down.
971
00:59:47,375 --> 00:59:49,616
Burglar tools. Come and sit down.
972
00:59:50,542 --> 00:59:52,658
What are you going to do with them?
973
00:59:52,750 --> 00:59:53,785
Well, I...
974
00:59:53,875 --> 00:59:56,268
You see, I thought a little housebreaking
might do the trick.
975
00:59:56,292 --> 00:59:57,657
Oh, well, I wish the best of luck.
976
00:59:57,750 --> 00:59:59,830
Yes, but the trouble is
that some people are inclined
977
00:59:59,875 --> 01:00:01,866
to be a little rough with burglars,
978
01:00:02,375 --> 01:00:04,536
and well, I thought,
with your permission, of course,
979
01:00:04,625 --> 01:00:06,911
I might break into your flat tonight.
980
01:00:07,000 --> 01:00:08,911
What? It's quite out of the question.
981
01:00:09,000 --> 01:00:10,706
I shall be using it tonight, anyway.
982
01:00:10,792 --> 01:00:13,704
All the better. All the better!
Then you can catch me red-handed.
983
01:00:13,792 --> 01:00:16,309
Now look here, old boy.
I've got very important plans for tonight,
984
01:00:16,333 --> 01:00:18,244
and catching burglars isn't one of them.
985
01:00:18,333 --> 01:00:20,073
Now you pop off and burgle someone else.
986
01:00:20,167 --> 01:00:22,624
I couldn't possibly burgle
somebody I didn't know.
987
01:00:23,167 --> 01:00:24,373
Wouldn't be playing the game.
988
01:00:24,458 --> 01:00:27,746
Oh! Do you mind?
Go and pinch a car or something.
989
01:00:27,833 --> 01:00:30,905
Do you mind...
Quick as you can. Please, pop...
990
01:00:39,208 --> 01:00:41,745
Lucille, darling, you look quite heavenly.
991
01:00:42,417 --> 01:00:43,748
Who on earth is that?
992
01:00:43,833 --> 01:00:46,370
Oh, he's some old crook
with a hard-luck story.
993
01:00:46,458 --> 01:00:47,698
Used to flog petrol coupons.
994
01:00:47,792 --> 01:00:49,407
Lives on charity now.
995
01:00:49,500 --> 01:00:51,206
Costs me a fiver every time I see him.
996
01:00:53,083 --> 01:00:55,699
You're much too nice, Simon.
That's your trouble.
997
01:00:56,625 --> 01:00:57,910
Nonsense.
998
01:02:13,042 --> 01:02:14,578
Are these things yours, sir?
999
01:02:16,083 --> 01:02:18,039
No, no, no. I borrowed, uh...
1000
01:02:18,750 --> 01:02:21,457
Yes. Yes, they're my burglar tools.
1001
01:02:21,542 --> 01:02:23,658
Burglar tools? What do you want with them?
1002
01:02:23,750 --> 01:02:25,866
- I refuse to say.
- Oh, well, in that case, sir,
1003
01:02:25,958 --> 01:02:28,059
I shall have to ask you to come along
with me to the station.
1004
01:02:28,083 --> 01:02:30,244
Oh. Certainly.
1005
01:02:30,333 --> 01:02:31,933
- That's, uh...
- I'll take the bag, sir.
1006
01:02:31,958 --> 01:02:33,994
Yes, you take the bag.
1007
01:02:49,792 --> 01:02:52,283
Sergeant, I picked this man up
with a set of burglar tools.
1008
01:02:52,375 --> 01:02:53,660
Oh, yeah”? Name?
1009
01:02:56,125 --> 01:02:58,332
So it's you, you naughty boy. Ha!
1010
01:02:58,417 --> 01:03:00,078
After a bit of local colour, en?
1011
01:03:00,167 --> 01:03:02,874
You want to be careful, sir,
or you will land yourself in the clink.
1012
01:03:02,958 --> 01:03:05,244
- But I want...
- That's all right. I quite understand.
1013
01:03:05,333 --> 01:03:07,119
It's okay, cafferty.
I know this gentleman.
1014
01:03:07,208 --> 01:03:08,994
Jeremy sinclair, the famous author.
1015
01:03:13,208 --> 01:03:15,039
Very good stuff.
1016
01:03:15,125 --> 01:03:18,242
I'll lay six to one the referee murdered
the outside-left. Am I right?
1017
01:03:18,958 --> 01:03:21,244
No, I'm afraid it was
the goalkeeper's daughter.
1018
01:03:21,333 --> 01:03:23,119
What? But that's impossible.
1019
01:03:23,208 --> 01:03:25,059
Well, look,
if you don't want me any more, ['ll...
1020
01:03:25,083 --> 01:03:27,143
No, sir, you run along
and drop in any time you're passing.
1021
01:03:27,167 --> 01:03:29,032
- Always welcome. Goodnight, sir.
- Goodnight.
1022
01:03:29,500 --> 01:03:30,660
One moment, sir.
1023
01:03:31,500 --> 01:03:33,331
Might I have your autograph, please?
1024
01:03:43,875 --> 01:03:47,663
Lucille, darling, you know, I'm serious.
This isn't just casual fun.
1025
01:03:50,083 --> 01:03:51,448
Let's sit down, shall we?
1026
01:03:59,250 --> 01:04:01,832
- But what did I do?
- Nothing.
1027
01:04:01,917 --> 01:04:04,624
- I swear to you I only...
- Before you say anything more,
1028
01:04:04,708 --> 01:04:07,825
I think I'd better tell you something
about myself which you don't know.
1029
01:04:07,917 --> 01:04:08,917
What?
1030
01:04:10,583 --> 01:04:12,198
I've lied to you about myself.
1031
01:04:12,667 --> 01:04:14,953
You... you mean you're not
what you pretend to be?
1032
01:04:15,042 --> 01:04:16,157
No, I'm a fraud.
1033
01:04:16,250 --> 01:04:17,490
Mr Simon?
1034
01:04:17,583 --> 01:04:19,949
No, hold it, Gustav.
I may not be needing that.
1035
01:04:20,333 --> 01:04:21,698
You better explain yourself.
1036
01:04:23,417 --> 01:04:26,329
That first day we met,
I wasn't going to eaton to see my brother.
1037
01:04:26,417 --> 01:04:27,623
Why not?
1038
01:04:27,708 --> 01:04:29,414
I haven't got a brother at eaton.
1039
01:04:29,500 --> 01:04:30,660
In fact,
1040
01:04:31,125 --> 01:04:32,615
I haven't got a brother at all.
1041
01:04:32,708 --> 01:04:35,905
I see. So you've been fooling me. Why?
1042
01:04:37,042 --> 01:04:38,782
I was on my way to meet the man...
1043
01:04:39,542 --> 01:04:41,328
The man my uncle wants me to marry.
1044
01:04:42,000 --> 01:04:45,788
He's rich, he has a title
and everything a girl could want
1045
01:04:45,875 --> 01:04:48,412
but I didn't want to meet him
before I met you.
1046
01:04:48,833 --> 01:04:50,619
Then you came along and I...
1047
01:04:50,708 --> 01:04:53,745
Is that all?
1048
01:04:53,833 --> 01:04:56,040
Gustav, where's that bottle of champagne?
1049
01:04:56,125 --> 01:04:59,083
But I haven't told my uncle yet.
Or the other man.
1050
01:04:59,542 --> 01:05:02,409
I haven't dared to until I knew
whether you were serious about me.
1051
01:05:02,500 --> 01:05:05,788
Serious? I'm crazy about you.
1052
01:05:05,875 --> 01:05:08,537
Lucille, darling, will you marry me?
1053
01:05:09,458 --> 01:05:11,619
Oh, Simon. Yes, please.
1054
01:05:11,708 --> 01:05:13,448
When will you tell your uncle?
1055
01:05:13,542 --> 01:05:16,500
- Would you like me to ring him now?
- Yes, do. I'll come with you.
1056
01:05:16,583 --> 01:05:18,039
I've got a call to make too.
1057
01:05:18,125 --> 01:05:19,456
Mr Simon?
1058
01:05:19,542 --> 01:05:22,284
- Gustav, make that a Magnum.
- Very well, sir.
1059
01:05:30,625 --> 01:05:31,740
Thank you.
1060
01:05:38,542 --> 01:05:40,282
- Darling.
- Darling.
1061
01:05:58,000 --> 01:05:59,536
Benson?
1062
01:05:59,625 --> 01:06:00,831
It's in the bag!
1063
01:06:00,917 --> 01:06:03,078
Well, put a couple of bottles on the ice
and go to bed.
1064
01:06:03,958 --> 01:06:05,914
My heartiest congratulations, sir.
1065
01:06:06,000 --> 01:06:07,615
A notable achievement.
1066
01:06:17,875 --> 01:06:20,036
Uncle Arthur? Lucille speaking.
1067
01:06:20,750 --> 01:06:24,117
He's hooked. Open up a bottle of champagne
and have one on me.
1068
01:06:25,083 --> 01:06:27,495
My heartiest congratulations, my dear.
1069
01:06:27,583 --> 01:06:29,164
Oh, a notable achievement.
1070
01:06:38,792 --> 01:06:40,453
These flowers have just been delivered.
1071
01:06:40,542 --> 01:06:41,657
Who for?
1072
01:06:41,750 --> 01:06:43,035
For you, I suppose.
1073
01:06:43,125 --> 01:06:45,411
Why? I'm not dead yet.
1074
01:06:46,792 --> 01:06:49,078
- You sent me those!
- I did no such thing.
1075
01:06:49,167 --> 01:06:51,909
You must have done.
Nobody likes me enough to send me flowers.
1076
01:06:53,875 --> 01:06:56,116
Without wishing to appear rude, mr webb,
1077
01:06:56,625 --> 01:06:58,115
I don't like you enough either.
1078
01:06:58,208 --> 01:07:01,575
Oh, yes, you do. Enough to offer me £1,000
to let you stay here.
1079
01:07:01,667 --> 01:07:04,268
But don't imagine that smothering me
in blooms is gonna do the trick.
1080
01:07:04,292 --> 01:07:05,809
You'll leave when I want you to leave.
1081
01:07:05,833 --> 01:07:07,789
I have no illusions about that.
1082
01:07:10,792 --> 01:07:12,874
What lovely flowers. Give them to me
1083
01:07:12,958 --> 01:07:15,324
- and get a vase and some water, will you?
- Yes, miss webb.
1084
01:07:15,417 --> 01:07:16,873
Who are they from?
1085
01:07:16,958 --> 01:07:19,870
More bribery and corruption
from that idiotic maid.
1086
01:07:19,958 --> 01:07:22,791
Why are you all dolled up this morning?
1087
01:07:22,875 --> 01:07:25,537
- What are you grinning at?
- The flowers are meant for me.
1088
01:07:25,625 --> 01:07:27,707
Who from? Your detective.
1089
01:07:27,792 --> 01:07:30,955
- Why is he sending you flowers?
- Well, because he likes me, I suppose.
1090
01:07:31,042 --> 01:07:34,534
He has no business liking you.
He's not paid to send you flowers.
1091
01:07:34,625 --> 01:07:35,990
Well, it helps him to buy them.
1092
01:07:36,083 --> 01:07:37,664
This must stop at once.
1093
01:07:38,042 --> 01:07:42,240
He has a perfect right to send me flowers,
and I hope he goes on doing so.
1094
01:07:43,667 --> 01:07:45,953
I was out with him
until midnight last night...
1095
01:07:46,917 --> 01:07:48,623
And I expect to be much later tonight.
1096
01:07:48,708 --> 01:07:49,823
You'll stay in your room!
1097
01:07:49,917 --> 01:07:51,873
I'm sorry, father. I won't!
1098
01:07:52,333 --> 01:07:55,040
You've successfully wrecked
every chance I ever had.
1099
01:07:55,125 --> 01:07:56,615
But it can't go on like this.
1100
01:07:56,708 --> 01:07:58,073
It's no good, father.
1101
01:07:58,167 --> 01:08:00,453
You can't want me to waste
my life and become...
1102
01:08:00,542 --> 01:08:02,783
Well, something like
that batty old spinster out there.
1103
01:08:11,000 --> 01:08:13,912
While the doctor's upstairs,
I thought you might like a cup of tea.
1104
01:08:14,000 --> 01:08:16,537
Thank you, Agnes.
That was very thoughtful of you.
1105
01:08:17,083 --> 01:08:18,448
Miss webb,
1106
01:08:18,542 --> 01:08:20,999
I couldn't help overhearing
what you said about me upstairs.
1107
01:08:21,083 --> 01:08:23,074
I'm very sorry. I was overwrought and I...
1108
01:08:23,167 --> 01:08:25,123
Oh, don't apologise. Please.
1109
01:08:25,208 --> 01:08:27,073
I know well enough what I am.
1110
01:08:28,000 --> 01:08:30,912
It takes some people a long time
to find out about themselves.
1111
01:08:31,667 --> 01:08:32,998
And when they do...
1112
01:08:33,083 --> 01:08:34,698
It's too late to do anything about it.
1113
01:08:35,292 --> 01:08:36,623
It isn't too late for you.
1114
01:08:41,458 --> 01:08:42,743
How is he, doctor?
1115
01:08:45,167 --> 01:08:47,249
Your father's an old humbug, my dear.
1116
01:08:47,333 --> 01:08:49,665
He enjoys bad health
more than anyone I know.
1117
01:08:49,750 --> 01:08:52,116
You see, the trouble
with these hypochondriacs is
1118
01:08:52,208 --> 01:08:54,950
they can make themselves just
as ill as they want to be.
1119
01:08:55,042 --> 01:08:56,953
He has a dicky heart, there's no denying,
1120
01:08:57,042 --> 01:08:59,499
but it's not going to kill him
unless he wants it to.
1121
01:08:59,583 --> 01:09:01,744
- What can I do?
- Be gentle with him.
1122
01:09:01,833 --> 01:09:04,666
Try to not to cross him in any way.
That might be dangerous.
1123
01:09:04,750 --> 01:09:07,366
- Well, there's not much else you can do.
- I see.
1124
01:09:07,792 --> 01:09:09,703
Thank you, doctor. I'll do what you said.
1125
01:09:09,792 --> 01:09:10,952
Goodbye, my dear.
1126
01:09:11,583 --> 01:09:14,074
- I'll look in again tonight.
- Yes, doctor.
1127
01:10:25,500 --> 01:10:26,990
Why, captain Russell.
1128
01:10:29,750 --> 01:10:31,536
I thought you were going away.
1129
01:10:31,625 --> 01:10:34,458
Ah, yes, yes. I am going very shortly now.
1130
01:10:34,542 --> 01:10:36,282
What on earth have you got there?
1131
01:10:36,375 --> 01:10:37,375
A brick.
1132
01:10:38,833 --> 01:10:41,040
A brick?
1133
01:10:42,125 --> 01:10:43,410
I do hope you'll be back soon.
1134
01:10:43,500 --> 01:10:45,707
I'm just longing to get on
with blood lust.
1135
01:10:45,792 --> 01:10:47,703
- Ah...
- It's the best yet, you know.
1136
01:10:47,792 --> 01:10:48,907
Dear Sheila.
1137
01:10:50,375 --> 01:10:53,242
That's the first time
you've ever called me Sheila.
1138
01:10:54,208 --> 01:10:55,493
Oh, is it?
1139
01:10:55,583 --> 01:10:57,824
Well, do forgive me.
I'm not feeling very well.
1140
01:10:58,250 --> 01:10:59,956
In fact, I'm not myself...
1141
01:11:01,167 --> 01:11:02,247
Don't move, Sheila.
1142
01:11:04,625 --> 01:11:07,162
Now listen, dear. Don't ask any questions
and don't look back.
1143
01:11:07,250 --> 01:11:09,957
I'll explain everything later.
Please go away quickly, Sheila.
1144
01:11:10,042 --> 01:11:12,203
As quickly as you can. Hurry, dear.
1145
01:11:15,375 --> 01:11:16,490
Deniston!
1146
01:11:17,792 --> 01:11:18,998
Oh, fluffy.
1147
01:11:19,083 --> 01:11:20,698
So this is your secret service?
1148
01:11:20,792 --> 01:11:22,328
I haven't gone yet, fluffy.
1149
01:11:22,417 --> 01:11:24,248
Daddy was quite right. He warned me.
1150
01:11:24,333 --> 01:11:26,995
- No, please. Please, listen, fluffy...
- Don't call me that.
1151
01:11:27,083 --> 01:11:30,268
How could you do it? You're supposed to be
behind the iron curtain and look at you.
1152
01:11:30,292 --> 01:11:32,018
Who was that woman?
What were you giving her?
1153
01:11:32,042 --> 01:11:33,809
- Nothing, dear. Nothing.
- What's in that parcel?
1154
01:11:33,833 --> 01:11:35,073
A brick.
1155
01:11:35,167 --> 01:11:37,374
This is no moment to start being funny.
1156
01:11:37,458 --> 01:11:39,198
You've humiliated me quite enough.
1157
01:11:39,292 --> 01:11:42,172
I shall apply to commandant borthwaite
for an immediate posting overseas.
1158
01:11:42,250 --> 01:11:43,706
- Elizabeth...
- No!
1159
01:11:44,167 --> 01:11:45,373
Elizabeth!
1160
01:12:00,208 --> 01:12:02,324
- Did you do that?
- Yes, he did. I saw him.
1161
01:12:11,500 --> 01:12:12,580
You?
1162
01:12:13,125 --> 01:12:14,285
What are you doing here?
1163
01:12:14,375 --> 01:12:16,240
Don't worry, it's nothing to do with you.
1164
01:12:17,083 --> 01:12:18,198
Where's Joan?
1165
01:12:25,208 --> 01:12:26,448
Now what's all this about?
1166
01:12:27,333 --> 01:12:30,166
Please go away.
You have no right to come in here.
1167
01:12:30,917 --> 01:12:33,659
I have every right to know
why you're out every time I telephone.
1168
01:12:34,542 --> 01:12:36,476
Why you've locked yourself up
in this dismal house
1169
01:12:36,500 --> 01:12:38,184
as if you were terrified
of the sight of me?
1170
01:12:38,208 --> 01:12:39,288
I just...
1171
01:12:39,917 --> 01:12:41,999
Just don't want to see you any more,
that's all.
1172
01:12:42,958 --> 01:12:45,290
- Liar.
- Roger, please go.
1173
01:12:45,375 --> 01:12:47,411
Oh, no. I'm not going to stand by
1174
01:12:47,500 --> 01:12:50,082
and watch you waste your life
on that old fraud upstairs.
1175
01:12:50,167 --> 01:12:51,498
I'm going to see him now.
1176
01:12:55,292 --> 01:12:57,283
Roger, please try to understand.
1177
01:12:58,000 --> 01:12:59,991
I'm the only one he's got and I...
1178
01:13:00,500 --> 01:13:02,081
I can't leave him.
1179
01:13:02,167 --> 01:13:03,532
You listen, you little fool.
1180
01:13:04,042 --> 01:13:06,078
I want to marry you so badly that...
1181
01:13:06,583 --> 01:13:08,869
I'm even prepared
to let your father live with us.
1182
01:13:11,042 --> 01:13:12,373
Ever seen one of these?
1183
01:13:14,000 --> 01:13:15,456
It's for a special licence.
1184
01:13:17,125 --> 01:13:18,490
We're going to use it tomorrow.
1185
01:13:19,250 --> 01:13:20,285
Oh, no.
1186
01:13:20,375 --> 01:13:22,115
He'd never stand the shock.
1187
01:13:22,208 --> 01:13:24,494
Joan, if you don't make up your mind,
it will be too late.
1188
01:13:24,583 --> 01:13:27,245
Please, could you leave us alone
for a moment?
1189
01:13:30,417 --> 01:13:31,657
Just for a minute.
1190
01:13:31,750 --> 01:13:33,661
I only want to help you if I can.
1191
01:13:34,542 --> 01:13:35,657
Please.
1192
01:13:35,750 --> 01:13:37,786
All right, but only for a moment.
1193
01:13:40,667 --> 01:13:44,831
You've probably found out by now
that I live alone on a small income
1194
01:13:45,333 --> 01:13:48,405
and that I'm rather
a friendless sort of person.
1195
01:13:48,500 --> 01:13:49,831
But...
1196
01:13:49,917 --> 01:13:51,578
Perhaps you don't know why.
1197
01:13:52,208 --> 01:13:53,869
The answer's a simple one.
1198
01:13:54,333 --> 01:13:57,871
I sacrificed my youth as you are doing
for someone like your father.
1199
01:13:58,458 --> 01:14:01,416
Like you, I received no gratitude.
1200
01:14:01,500 --> 01:14:02,706
No reward.
1201
01:14:03,500 --> 01:14:04,740
Only misery...
1202
01:14:05,750 --> 01:14:07,331
- And loneliness.
- But...
1203
01:14:07,750 --> 01:14:10,162
Will.
1204
01:14:11,292 --> 01:14:13,624
You? Yes.
1205
01:14:13,708 --> 01:14:16,165
I'll stay here with him
for as long as is necessary.
1206
01:14:16,250 --> 01:14:18,286
Go and marry your young man tomorrow.
1207
01:14:18,375 --> 01:14:20,161
Then come back
and worry about your father.
1208
01:14:20,250 --> 01:14:22,536
- He'd never stand it.
- Yes, he will. Go on.
1209
01:14:23,125 --> 01:14:24,125
Go on!
1210
01:14:30,000 --> 01:14:31,240
Thanks.
1211
01:14:48,292 --> 01:14:49,998
We're very late this morning.
1212
01:14:50,083 --> 01:14:51,619
A hold-up I suppose?
1213
01:14:52,625 --> 01:14:55,332
- Hmm?
- A hold-up on the trains.
1214
01:14:56,458 --> 01:14:59,450
Train. Yes.
1215
01:15:28,125 --> 01:15:29,456
Your hat.
1216
01:15:31,208 --> 01:15:32,448
Thank you.
1217
01:15:46,042 --> 01:15:48,033
Good morning, mr Russell.
1218
01:15:49,125 --> 01:15:50,285
Miss Heath.
1219
01:15:53,083 --> 01:15:55,916
- Is mr wagstaffe alone just now?
- Yes.
1220
01:15:56,625 --> 01:15:58,161
I was afraid he would be.
1221
01:15:58,792 --> 01:16:00,453
- Huh?
- Hmm?
1222
01:16:00,542 --> 01:16:03,409
Well, you know he never sees anyone
between 10:00 and half past.
1223
01:16:04,083 --> 01:16:07,075
Well, I wanted to see him
on a rather personal matter.
1224
01:16:07,167 --> 01:16:10,079
Would you mind
stopping anyone coming in until I've...
1225
01:16:11,250 --> 01:16:13,536
- Till I've finished with him.
- Of course.
1226
01:16:14,292 --> 01:16:15,998
Is something on your mind?
1227
01:16:16,958 --> 01:16:18,118
Yes.
1228
01:16:18,667 --> 01:16:21,704
I hope one day you'll let me take you out
to dinner and explain.
1229
01:16:21,792 --> 01:16:23,373
Ask me and see.
1230
01:16:24,542 --> 01:16:26,749
I only hope you'll come, after...
1231
01:16:28,208 --> 01:16:29,414
After...
1232
01:16:32,750 --> 01:16:33,830
Hmm.
1233
01:16:56,750 --> 01:16:59,207
Mr Russell has all day
to badger mr wagstaffe.
1234
01:16:59,292 --> 01:17:01,143
These two gentlemen have
an appointment with him.
1235
01:17:01,167 --> 01:17:03,533
I'm sorry, but there's nothing
in the book about it.
1236
01:17:03,625 --> 01:17:05,411
Then he must have forgotten
to put it down.
1237
01:17:05,500 --> 01:17:07,161
This way, gentlemen, please.
1238
01:17:07,250 --> 01:17:08,285
- Thank you.
- Thank you.
1239
01:17:13,750 --> 01:17:15,206
In on holiday yet, gentlemen?
1240
01:17:15,292 --> 01:17:18,364
No? I'm going next week. Camping.
1241
01:17:19,167 --> 01:17:20,202
Athletics.
1242
01:17:20,667 --> 01:17:21,747
Bit of an amateur boxer.
1243
01:17:21,833 --> 01:17:23,164
Two gentlemen to see you, sir.
1244
01:17:23,958 --> 01:17:25,448
All right, put 'em up!
1245
01:18:04,958 --> 01:18:06,949
Reach! Reach for the sky!
1246
01:18:09,583 --> 01:18:11,665
Well done, Russell.
1247
01:18:28,083 --> 01:18:30,449
Then I-I levelled the pistol at them...
1248
01:18:31,625 --> 01:18:35,447
After a brief sort of struggle,
they capitulated.
1249
01:18:35,542 --> 01:18:37,703
Unconditionally, eh?
1250
01:18:37,792 --> 01:18:39,748
Absolutely terrific, mr Russell.
1251
01:18:40,167 --> 01:18:42,123
Now, tell me,
what are you plans for the future?
1252
01:18:42,583 --> 01:18:48,158
Well, I understand I'm to be
offered a branch managership immediately.
1253
01:18:48,250 --> 01:18:49,990
Absolutely terrific.
1254
01:18:50,708 --> 01:18:54,121
Now tell me one last question.
Why do you carry a water pistol?
1255
01:18:56,708 --> 01:18:59,415
Oh... oh, well...
1256
01:18:59,500 --> 01:19:04,415
Well-well, it was...
It-it-it was a sort of a...
1257
01:19:04,500 --> 01:19:07,367
A sort of a surprise for somebody.
1258
01:19:07,458 --> 01:19:10,780
Absolutely terrific.
1259
01:19:13,000 --> 01:19:15,707
Your family's getting up
to some funny pranks these days, eh?
1260
01:19:15,792 --> 01:19:17,874
- I brought you the evening papers.
- Thank you.
1261
01:19:17,958 --> 01:19:20,434
Where's that daughter of mine?
She should've been back hours ago.
1262
01:19:20,458 --> 01:19:21,458
She's here now.
1263
01:19:21,542 --> 01:19:23,783
She wanted you to meet
her husband before they go away.
1264
01:19:25,333 --> 01:19:26,914
Huh? What did you say?
1265
01:19:27,000 --> 01:19:29,867
She's just married that young detective
you hired to spy up on me.
1266
01:19:30,792 --> 01:19:32,999
She's married... detec...
1267
01:19:35,417 --> 01:19:37,749
- This is your doing!
- No, it's yours.
1268
01:19:37,833 --> 01:19:39,369
You brought him into the house.
1269
01:19:45,125 --> 01:19:48,083
Oh, dear,
you needn't put on a show for me,
1270
01:19:48,167 --> 01:19:50,909
'cause I shan't send for the doctor,
even if you do.
1271
01:19:51,000 --> 01:19:53,207
- How dare you!
- Now, now, now.
1272
01:19:53,292 --> 01:19:55,704
As far as you're concerned,
there's no need to worry
1273
01:19:55,792 --> 01:19:57,912
because I promised your daughter
to stay here with you
1274
01:19:58,000 --> 01:19:59,456
for as long as it may be necessary.
1275
01:19:59,542 --> 01:20:00,748
You...
1276
01:20:00,833 --> 01:20:02,539
Smile, mr webb.
1277
01:20:02,625 --> 01:20:04,832
Look. Over there.
1278
01:20:18,208 --> 01:20:20,415
Congratulations, my dear.
1279
01:20:20,500 --> 01:20:22,786
I hope he makes a better husband
than he does a detective.
1280
01:20:22,875 --> 01:20:25,036
Oh, thank you, daddy! I was so worried.
1281
01:20:25,125 --> 01:20:27,707
Oh, very foolish of you.
You don't have to worry.
1282
01:20:27,792 --> 01:20:29,874
It's poor Bertha who must bear the brunt.
1283
01:20:29,958 --> 01:20:32,393
It won't be for long, daddy,
and then you'll come and live with us.
1284
01:20:32,417 --> 01:20:34,829
Live with a detective?
I'd never feel safe.
1285
01:20:34,917 --> 01:20:37,408
We'll try to make you feel at home
in spite of that, sir.
1286
01:20:37,500 --> 01:20:39,351
- That's remarkably kind of you.
- Daddy, we must fly.
1287
01:20:39,375 --> 01:20:40,911
Our train leaves in half an hour.
1288
01:20:41,833 --> 01:20:43,539
- I'll look after her, sir.
- You better.
1289
01:20:43,625 --> 01:20:45,411
Thank you, Agnes, for everything.
1290
01:20:45,500 --> 01:20:47,115
- Good luck.
- Thanks.
1291
01:20:58,750 --> 01:21:01,036
A touching little scene.
1292
01:21:01,125 --> 01:21:02,786
Thank you for taking it so well.
1293
01:21:02,875 --> 01:21:06,288
Ha! I'm never one to shut the door
after the horse has bolted.
1294
01:21:06,792 --> 01:21:09,499
Though I'm sometimes liable
to look a gift horse in the mouth.
1295
01:21:10,125 --> 01:21:11,661
That was a noble gesture of yours,
1296
01:21:11,750 --> 01:21:15,914
offering to stay indefinitely
with an unpleasant old man like me.
1297
01:21:16,000 --> 01:21:18,082
I made few such gestures in my life.
1298
01:21:18,167 --> 01:21:20,032
- I was happy to do it.
- Aye.
1299
01:21:20,583 --> 01:21:22,665
But it was only necessary
to stay a month, wasn't it?
1300
01:21:22,750 --> 01:21:23,750
Yes.
1301
01:21:23,833 --> 01:21:26,905
Well, I don't think such unselfishness
should go unrewarded.
1302
01:21:27,000 --> 01:21:29,457
I'm prepared to make a sacrifice, too,
1303
01:21:29,542 --> 01:21:32,033
and do without you and your £1,000.
1304
01:21:32,125 --> 01:21:33,990
- But...
- You're fired, miss Russell.
1305
01:21:34,083 --> 01:21:35,789
Pack your bags and go now!
1306
01:21:37,583 --> 01:21:39,073
I might've expected that.
1307
01:21:39,167 --> 01:21:40,452
Aye, I think you might.
1308
01:21:41,042 --> 01:21:44,114
I don't know what you're losing,
but it must be worth a lot.
1309
01:21:44,208 --> 01:21:45,368
It was.
1310
01:21:46,167 --> 01:21:49,079
But I think I've gained more
in other ways.
1311
01:21:50,250 --> 01:21:51,535
Goodbye, mr webb.
1312
01:21:54,542 --> 01:21:57,158
And... congratulations.
1313
01:22:07,625 --> 01:22:09,991
Enjoy your weekend?
You're for the high jump.
1314
01:22:10,083 --> 01:22:11,603
There's a new beak on the bench today.
1315
01:22:11,667 --> 01:22:14,627
He's up from the east end courts where
they look down on the upper classes.
1316
01:22:29,875 --> 01:22:33,117
Number one on your list,
deniston Russell.
1317
01:22:38,917 --> 01:22:40,657
Elizabeth.
1318
01:22:41,958 --> 01:22:43,414
Excuse me.
1319
01:22:43,500 --> 01:22:45,220
- Hey, what are you doing?
- It's all right.
1320
01:22:45,250 --> 01:22:46,410
I think I've changed my mind.
1321
01:22:46,500 --> 01:22:48,741
- I'm innocent.
- I know, I know.
1322
01:22:54,000 --> 01:22:55,706
James deniston Russell.
1323
01:22:55,792 --> 01:23:00,741
You are charged that on the 14th instant,
at number 121 Mayfair street,
1324
01:23:00,833 --> 01:23:06,123
you caused wilful damage
to a plate glass window valued at £15.
1325
01:23:06,792 --> 01:23:10,410
You are further charged that you did,
at the same time, date and place,
1326
01:23:10,500 --> 01:23:14,243
assault Charles baker,
a constable in the metropolitan police,
1327
01:23:14,333 --> 01:23:16,619
by striking him with your umbrella.
1328
01:23:18,292 --> 01:23:20,408
Do you plead guilty or not guilty?
1329
01:23:23,042 --> 01:23:25,829
- Hmm?
- Do you plead guilty or not guilty?
1330
01:23:26,667 --> 01:23:31,866
Well it's, uh... it's true that certain
unfortunate circumstances did,
1331
01:23:31,958 --> 01:23:33,744
well, force me into certain actions.
1332
01:23:33,833 --> 01:23:37,030
But I mean, if I'd dreamt that
I'd be meeting you, sir Charles,
1333
01:23:37,125 --> 01:23:38,581
or dear Elizabeth here...
1334
01:23:38,667 --> 01:23:40,749
We shall take that
as a plea of not guilty.
1335
01:23:43,125 --> 01:23:46,226
I swear by almighty god that the evidence
I shall give the court will be the truth,
1336
01:23:46,250 --> 01:23:47,893
the whole truth and nothing but the truth.
1337
01:23:47,917 --> 01:23:50,249
Charles baker,
police constable 149...
1338
01:23:50,333 --> 01:23:51,768
Whatever it is, he didn't do it!
1339
01:23:51,792 --> 01:23:53,828
- But I've got to tell him, I...
- All right.
1340
01:23:53,917 --> 01:23:55,498
You mustn't come in here.
1341
01:23:55,583 --> 01:23:57,414
You can't put me off like that.
1342
01:23:57,500 --> 01:23:59,616
- He's innocent.
- They all are, miss.
1343
01:23:59,708 --> 01:24:01,244
I want to give evidence.
1344
01:24:01,333 --> 01:24:03,790
Well, if you just wait a moment,
I'l see what I can do.
1345
01:24:03,875 --> 01:24:06,207
The accused thereupon assaulted me
in the course of my duty
1346
01:24:06,292 --> 01:24:08,453
by striking me with his umbrella,
your worship.
1347
01:24:09,250 --> 01:24:11,787
You heard the constable's evidence,
captain Russell.
1348
01:24:11,875 --> 01:24:14,287
Do you wish to ask him
any questions on it?
1349
01:24:15,042 --> 01:24:17,124
Oh, no, no. No, thank you.
1350
01:24:17,667 --> 01:24:19,828
Have you anything you wish to say?
1351
01:24:20,292 --> 01:24:22,578
Uh, no, no. Not at present.
1352
01:24:22,667 --> 01:24:27,161
Although, I'll be most happy to explain
it all to you personally in 28 days time.
1353
01:24:27,250 --> 01:24:30,367
Now is the time if you want
to say anything at all.
1354
01:24:30,458 --> 01:24:32,574
Have you no witnesses you wish to call?
1355
01:24:32,667 --> 01:24:34,077
Uh, no. No, no.
1356
01:24:34,167 --> 01:24:37,580
Excuse me, sir. There's a lady outside who
would like to give evidence on his behalf.
1357
01:24:37,667 --> 01:24:39,999
- Call her, then! Call her.
- Yes, sir.
1358
01:24:42,250 --> 01:24:45,788
Captain Russell, you poor dear.
What are they doing to you?
1359
01:24:45,875 --> 01:24:47,706
Don't you worry. I'll get you out of this.
1360
01:24:47,792 --> 01:24:51,034
No, no. No, no, no.
Please, please. No, no.
1361
01:24:51,833 --> 01:24:54,540
Take the book in the right hand
and read what it says on the card.
1362
01:24:54,625 --> 01:24:56,018
I swear by almighty god to tell the truth,
1363
01:24:56,042 --> 01:24:58,018
the whole truth and nothing but the truth,
so help me god.
1364
01:24:58,042 --> 01:25:01,330
Sheila wilcott, 21 Juniper drive, ealing.
I'm the secretary to the captain here.
1365
01:25:01,417 --> 01:25:03,698
I don't know what you think he's done,
but it's all a lie.
1366
01:25:05,208 --> 01:25:06,243
Quiet!
1367
01:25:06,333 --> 01:25:07,869
- Hmm?
- It's a lie.
1368
01:25:08,375 --> 01:25:11,867
Captain Russell admits throwing a brick
through a shop window, miss wilcott.
1369
01:25:12,292 --> 01:25:15,659
Oh. Oh, well then he's suffering
from strain and overwork.
1370
01:25:15,750 --> 01:25:17,081
I always said he would.
1371
01:25:17,167 --> 01:25:19,374
It's medical attention he needs, not this.
1372
01:25:19,458 --> 01:25:22,905
Just a minute. I understood he retired
from the army five years ago
1373
01:25:23,000 --> 01:25:24,410
and has had no employment since.
1374
01:25:24,500 --> 01:25:27,788
Ah, that's because he's too retiring
to talk about it.
1375
01:25:29,167 --> 01:25:33,331
Captain Russell is one of
the most successful writers of the age.
1376
01:25:33,417 --> 01:25:34,998
Writers? What's he write?
1377
01:25:35,792 --> 01:25:37,373
Books. Hundreds of them.
1378
01:25:39,333 --> 01:25:41,324
I read a good deal.
I've never heard of him.
1379
01:25:41,417 --> 01:25:43,829
Ah, no, you wouldn't.
Not by captain Russell.
1380
01:25:44,250 --> 01:25:46,832
But no doubt you'll have heard
of merton somersby,
1381
01:25:46,917 --> 01:25:50,739
Jeremy sinclair and Gloria trubshaw.
1382
01:25:53,958 --> 01:25:56,244
Gloria trubshaw? Who's she?
1383
01:25:56,958 --> 01:25:58,323
What's she got to do with it?
1384
01:25:59,208 --> 01:26:01,494
Well, it's one
of the captain's names, sir.
1385
01:26:01,583 --> 01:26:03,073
Alias, you say?
1386
01:26:03,708 --> 01:26:05,915
Here's bloody justice for you.
1387
01:26:06,000 --> 01:26:07,911
What's that?
1388
01:26:08,000 --> 01:26:09,410
Bloody justice.
1389
01:26:09,958 --> 01:26:11,038
Give it to me.
1390
01:26:12,250 --> 01:26:13,535
Thank you.
1391
01:26:14,208 --> 01:26:17,871
Bloody justice by Gloria trubshaw?
1392
01:26:18,458 --> 01:26:20,574
Do you admit to writing this,
miss trubshaw?
1393
01:26:20,667 --> 01:26:22,874
I mean, captain Russell.
1394
01:26:29,167 --> 01:26:30,873
Thank you, miss wilcott.
1395
01:26:30,958 --> 01:26:33,290
I admire your spirit in coming here,
1396
01:26:33,375 --> 01:26:38,165
but the fact that captain Russell
has written these things
1397
01:26:38,250 --> 01:26:40,081
does not alter the facts of the case.
1398
01:26:40,167 --> 01:26:41,873
Though my own private view is
1399
01:26:41,958 --> 01:26:46,031
this type of literature encourages
hooliganism and crime.
1400
01:26:46,125 --> 01:26:48,725
- Well, you're wrong. Just because...
- I thank you, miss wilcott.
1401
01:26:48,750 --> 01:26:49,750
I'm much obliged.
1402
01:26:49,833 --> 01:26:51,824
- But you don't understand.
- I'm much obliged.
1403
01:26:59,542 --> 01:27:01,373
Don't take any notice of them.
1404
01:27:01,458 --> 01:27:03,434
I find the case proved.
Anything previous?
1405
01:27:03,458 --> 01:27:05,393
No, sir.
He had an excellent record in the army.
1406
01:27:05,417 --> 01:27:08,580
It's a tragedy to see a man
in your position standing in this court.
1407
01:27:08,667 --> 01:27:11,409
Had you shown the slightest desire
to defend yourself,
1408
01:27:11,500 --> 01:27:13,536
I might have been able
to take a different course.
1409
01:27:13,958 --> 01:27:16,870
However, I have no option
but to send you to prison.
1410
01:27:17,250 --> 01:27:18,330
You may not realise it,
1411
01:27:18,417 --> 01:27:21,705
but it's in my power to send you away
for at least three months.
1412
01:27:22,417 --> 01:27:23,532
Oh, no.
1413
01:27:23,917 --> 01:27:25,282
However, I'm inclined to think
1414
01:27:25,375 --> 01:27:29,948
that a total of 14 days in gaol
will probably be enough.
1415
01:27:30,875 --> 01:27:32,115
Fourteen days?
1416
01:27:33,042 --> 01:27:34,122
Oh, but that's not enough.
1417
01:27:36,583 --> 01:27:37,663
Did you say something?
1418
01:27:38,667 --> 01:27:39,702
Yes.
1419
01:27:40,250 --> 01:27:43,572
Yes, I... I said that you were
a pompous ass.
1420
01:27:44,042 --> 01:27:45,452
Very well.
1421
01:27:45,875 --> 01:27:49,322
Fourteen days on the first charge
and seven on the second.
1422
01:27:50,042 --> 01:27:52,328
Twenty-one days in all, hmm?
1423
01:27:53,167 --> 01:27:55,624
That's still not enough.
1424
01:27:55,708 --> 01:27:58,324
Pompous ass I said
and pompous ass I meant.
1425
01:27:59,125 --> 01:28:03,289
You, you're not fit to conduct a bus,
let alone a court of justice.
1426
01:28:03,375 --> 01:28:06,492
And a further seven days
for contempt of court!
1427
01:28:07,667 --> 01:28:10,079
The sentences to run consecutively.
1428
01:28:10,708 --> 01:28:12,414
Twenty-eight days in all! Hmm!
1429
01:28:12,917 --> 01:28:14,248
Twenty-eight days.
1430
01:28:15,417 --> 01:28:17,908
Thank you.
Thank you, sir Charles, very much.
1431
01:28:18,375 --> 01:28:19,581
I'm terribly sorry.
1432
01:28:20,708 --> 01:28:24,326
I suggest he's medically examined
by the prison doctor.
1433
01:28:24,417 --> 01:28:27,534
No, no, no. No need for that,
sir Charles, I assure you.
1434
01:28:27,625 --> 01:28:29,309
- Take him away!
- I'll explain...
1435
01:28:29,333 --> 01:28:31,915
Take him away! Take him away!
1436
01:28:38,042 --> 01:28:40,203
- Elizabeth.
- Yes, deniston?
1437
01:28:40,292 --> 01:28:42,408
I... I wanted to give you this.
1438
01:28:44,750 --> 01:28:45,990
Oh, Elizabeth.
1439
01:28:46,750 --> 01:28:49,309
I have permission to see you
because there's something I want to say.
1440
01:28:49,333 --> 01:28:51,619
- L...
- Wait. Please, listen, Elizabeth.
1441
01:28:52,250 --> 01:28:55,697
You have no idea what it cost me
to be rude to your father.
1442
01:28:55,792 --> 01:28:58,454
Or, for that matter, what it would have
cost me if I hadn't been.
1443
01:28:58,542 --> 01:29:00,874
But, look, I promise you that in one month
1444
01:29:00,958 --> 01:29:03,244
you'll understand
the awful predicament I was in.
1445
01:29:03,333 --> 01:29:07,406
I have no wish to hear your excuses now
or at any other time.
1446
01:29:08,750 --> 01:29:14,199
Apart from behaving as a complete rotter
to poor darling daddykins, I...
1447
01:29:15,042 --> 01:29:17,454
I couldn't possibly marry someone
who's deceived me.
1448
01:29:18,500 --> 01:29:19,580
Deceived you?
1449
01:29:20,917 --> 01:29:22,953
Oh, but I haven't.
1450
01:29:23,042 --> 01:29:24,828
I mean about your profession.
1451
01:29:24,917 --> 01:29:29,741
I- could... I could never marry a man
who earns his living in such a low way.
1452
01:29:29,833 --> 01:29:33,075
If I found one of my girls reading
such rubbish, I'd punish her.
1453
01:29:33,167 --> 01:29:35,158
It's-it's-it's trash!
1454
01:29:37,958 --> 01:29:39,073
All right.
1455
01:29:39,708 --> 01:29:40,788
Trash it is.
1456
01:29:42,167 --> 01:29:44,579
But at least it doesn't pretend
to be important.
1457
01:29:46,458 --> 01:29:49,370
Perhaps I'd be happier with someone
who thinks that what I do is good.
1458
01:29:49,875 --> 01:29:51,081
Even ifitisn't.
1459
01:29:51,750 --> 01:29:53,536
You better marry your secretary then.
1460
01:30:03,583 --> 01:30:04,993
All right, constable.
1461
01:30:05,542 --> 01:30:08,033
I've finished with him.
Come take him away.
1462
01:30:08,125 --> 01:30:09,535
Yes, sir!
1463
01:30:10,083 --> 01:30:11,414
I-I mean, ma'am.
1464
01:30:11,500 --> 01:30:12,706
Come along, then.
1465
01:30:28,625 --> 01:30:29,865
Keep your chin up.
1466
01:30:31,042 --> 01:30:33,158
- It won't be long.
- Of course it won't.
1467
01:30:33,750 --> 01:30:36,617
- And then back to blood lust.
- Yes, blood lust!
1468
01:30:36,708 --> 01:30:38,494
We'll finish it together!
1469
01:30:42,792 --> 01:30:45,659
- What are you looking so happy about?
- Oh, why not?
1470
01:30:47,125 --> 01:30:48,490
It's the happiest day of my life.
1471
01:30:49,417 --> 01:30:51,954
It's the happiest day of my life,
mrs Russell.
1472
01:30:57,000 --> 01:30:58,285
If I may say so, sir,
1473
01:30:58,375 --> 01:31:01,788
it's an honour to be a witness
on such a happy occasion.
1474
01:31:01,875 --> 01:31:04,035
Dear old Benson,
I wouldn't have had any other witness.
1475
01:31:04,083 --> 01:31:06,244
You've no idea of the scrapes
he's got me out of.
1476
01:31:06,333 --> 01:31:08,059
If it hadn't been for Benson,
I wouldn't be with you now.
1477
01:31:08,083 --> 01:31:09,823
I can believe you, darling.
1478
01:31:09,917 --> 01:31:12,101
See you in a couple weeks, Benson.
Thanks for everything.
1479
01:31:12,125 --> 01:31:14,886
- Thank you for everything too.
- Thank you so much. Very kind of you.
1480
01:31:16,750 --> 01:31:19,708
I wish you every happiness, mrs Russell.
1481
01:31:19,792 --> 01:31:21,657
- Thank you.
- Bon voyage!
1482
01:31:21,750 --> 01:31:23,411
- Goodbye!
- Cheerio!
1483
01:31:23,500 --> 01:31:25,616
- Goodbye mrs Russell.
- Goodbye.
1484
01:31:25,708 --> 01:31:26,743
Goodbye!
1485
01:31:26,833 --> 01:31:29,575
Have a jolly good time! I hope.
1486
01:31:31,625 --> 01:31:33,286
Don't think me fussy old girl,
1487
01:31:33,375 --> 01:31:35,912
but I shouldn't make
a habit of kissing Benson.
1488
01:31:36,000 --> 01:31:38,286
Why not, darling? He's my uncle.
1489
01:31:39,083 --> 01:31:40,083
What?
1490
01:31:40,667 --> 01:31:42,282
Benson's your uncle?
1491
01:31:42,375 --> 01:31:44,661
Yes, my mother's brother.
Didn't I tell you?
1492
01:31:44,750 --> 01:31:46,661
But... you-you...
1493
01:31:47,417 --> 01:31:51,239
- Cheating little fraud!
- Oh, we both are, darling.
1494
01:31:51,333 --> 01:31:53,324
We're going to get on fine.
1495
01:31:53,417 --> 01:31:55,408
Oh! You... I...
1496
01:31:58,167 --> 01:32:00,658
Oh. Oh, ma'am. Yes?
1497
01:32:01,167 --> 01:32:02,452
I'm going out now, Ethel.
1498
01:32:02,542 --> 01:32:04,222
Will you be back for dinner tonight,
ma'am?
1499
01:32:04,292 --> 01:32:06,123
Yes. I'll be back.
1500
01:32:06,208 --> 01:32:07,493
I've nothing to celebrate.
1501
01:32:08,000 --> 01:32:10,457
Today I might've claimed a fortune.
But I can't.
1502
01:32:11,458 --> 01:32:12,743
All right, Ethel.
1503
01:32:20,333 --> 01:32:22,119
What are you doing here?
1504
01:32:23,167 --> 01:32:25,533
I... I thought I'd just...
1505
01:32:26,125 --> 01:32:27,831
Pop round and see you.
1506
01:32:28,542 --> 01:32:29,657
Why?
1507
01:32:29,750 --> 01:32:32,787
I wondered if maybe you'd be so kind
as to come have a meal with me.
1508
01:32:33,375 --> 01:32:35,912
- Why?
- Call it a Celtic conscience.
1509
01:32:36,500 --> 01:32:39,412
A notion you sacrificed a lot
to put my girl on her feet.
1510
01:32:39,500 --> 01:32:41,331
Yes. A fortune.
1511
01:32:41,792 --> 01:32:44,454
So if you have any ideas
about claiming that £1,000...
1512
01:32:44,542 --> 01:32:47,124
Oh, good gracious, no.
I've plenty of money.
1513
01:32:47,208 --> 01:32:48,994
Nobody to spend it on but myself.
1514
01:32:50,083 --> 01:32:51,414
It's a gloomy discovery to make
1515
01:32:51,500 --> 01:32:54,617
that there's not a soul in the world
that wants to dine with you.
1516
01:32:55,375 --> 01:32:56,581
Won't you help me out?
1517
01:32:57,250 --> 01:32:58,250
Please?
1518
01:33:02,458 --> 01:33:04,198
Is there any reason why I should?
1519
01:33:05,250 --> 01:33:06,740
None whatsoever.
1520
01:33:08,250 --> 01:33:09,456
- Ethel.
- Yes, ma'am?
1521
01:33:09,542 --> 01:33:11,078
I shan't be in to dinner tonight.
1522
01:33:11,625 --> 01:33:12,785
Thank you.
1523
01:33:18,000 --> 01:33:20,036
The deceased left a sealed letter
1524
01:33:20,125 --> 01:33:23,288
with instructions that
it should not be opened or read
1525
01:33:23,375 --> 01:33:25,787
until you had all completed your tasks.
1526
01:33:26,833 --> 01:33:28,994
I will now proceed to read it.
1527
01:33:30,417 --> 01:33:33,955
"I trust that you've all gained something
from the tasks I set you
1528
01:33:34,042 --> 01:33:37,205
apart from the material
consideration involved.
1529
01:33:38,083 --> 01:33:40,665
I have always been a practical joker,
1530
01:33:40,750 --> 01:33:44,698
but practically all my jokes have had
some practical intent."
1531
01:33:45,333 --> 01:33:47,119
Dear me, what a complicated sentence.
1532
01:33:47,792 --> 01:33:49,248
As the one who has failed,
1533
01:33:49,750 --> 01:33:53,072
I would like to say at once
how deeply grateful I am to my brother
1534
01:33:53,500 --> 01:33:58,039
for bringing me a measure of happiness
I never dreamt of finding in this world.
1535
01:33:58,125 --> 01:34:00,616
Well, now, cousin Agnes,
I'd like to second that.
1536
01:34:01,375 --> 01:34:05,243
It's true, I win my fortune,
but I also benefited enormously,
1537
01:34:05,625 --> 01:34:07,490
in... in other ways.
1538
01:34:08,042 --> 01:34:11,000
Here, here. I feel a new man too.
1539
01:34:11,625 --> 01:34:13,707
Well, jolly good luck to you all.
1540
01:34:13,792 --> 01:34:16,909
But I don't mind saying that
the cash is my one consolation.
1541
01:34:17,000 --> 01:34:18,581
And knowing my dear wife,
1542
01:34:19,000 --> 01:34:20,640
well, that's not going to last very long.
1543
01:34:20,667 --> 01:34:22,783
If I might be able to continue, please.
1544
01:34:23,375 --> 01:34:26,208
"I sincerely hope that you've all gained
a little something,
1545
01:34:26,583 --> 01:34:29,575
for now comes the biggest joke of all.
1546
01:34:29,667 --> 01:34:32,124
I died flat"...
1547
01:34:32,750 --> 01:34:35,116
"Flat"...
1548
01:34:37,125 --> 01:34:38,365
Not broke!
1549
01:34:38,458 --> 01:34:40,073
Broke! That's it!
1550
01:34:40,458 --> 01:34:41,573
"Flat broke."
1551
01:34:41,667 --> 01:34:44,124
There isn't a penny for any of you.
1552
01:35:33,500 --> 01:35:34,615
Good!
119425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.