Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:32,035
Bonjour.
2
00:00:34,400 --> 00:00:36,197
Vous voyez cette cravate ?
3
00:00:38,680 --> 00:00:40,033
Vingt dollars.
4
00:00:40,200 --> 00:00:42,077
Vous voyez ces chaussures ?
5
00:00:44,200 --> 00:00:45,553
Cinquante dollars.
6
00:00:46,360 --> 00:00:48,078
Vous voyez ce costume ?
7
00:00:48,280 --> 00:00:50,475
Deux cent dollars.
8
00:00:50,680 --> 00:00:52,557
Vous voyez cette voiture ?
9
00:00:54,880 --> 00:00:56,472
Cinq mille dollars.
10
00:00:57,280 --> 00:00:58,599
Je vous emm�ne ?
11
00:00:59,320 --> 00:01:00,435
Venez.
12
00:01:05,520 --> 00:01:07,750
Attendez, j'ai oubli� quelque chose.
13
00:01:07,920 --> 00:01:10,070
Arr�tez la cam�ra. Coupez !
14
00:01:10,240 --> 00:01:11,355
Je voulais...
15
00:01:12,400 --> 00:01:14,470
J'ai oubli� de me pr�senter.
16
00:01:14,640 --> 00:01:16,198
Je m'appelle Murray.
17
00:01:16,360 --> 00:01:20,353
Je suis ici pour vous raconter
mon parcours.
18
00:01:20,520 --> 00:01:23,557
Je suis tr�s riche, influent,
tr�s appr�ci�.
19
00:01:23,720 --> 00:01:24,994
J'ai beaucoup d'amis.
20
00:01:25,200 --> 00:01:26,519
Mais je dois vous dire
21
00:01:26,640 --> 00:01:30,519
que cette aisance,
la "belle vie",
22
00:01:30,640 --> 00:01:33,234
je la dois, il faut l'admettre,
23
00:01:33,400 --> 00:01:35,391
� une personne.
24
00:01:36,360 --> 00:01:40,114
Mon ami, mon pote Joe.
25
00:01:41,080 --> 00:01:42,274
Salut, je suis Joe.
26
00:01:45,800 --> 00:01:49,395
Dans ce bas monde,
on a besoin d'aide
27
00:01:49,600 --> 00:01:52,910
pour r�ussir � se b�tir
la meilleure vie possible.
28
00:01:53,080 --> 00:01:54,195
Pas vrai, Joe ?
29
00:01:54,400 --> 00:01:55,719
Tout juste, Murray.
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,952
Tenez, regardez �a...
31
00:01:59,760 --> 00:02:02,433
C'est Joe, quand il �tait gamin.
32
00:02:03,600 --> 00:02:05,238
Il avait 5 ou 6 ans.
33
00:02:05,360 --> 00:02:06,918
Il faisait toujours...
34
00:02:07,080 --> 00:02:08,559
Tenez, c'est lui.
35
00:02:09,640 --> 00:02:12,359
Il joue au football, c'est �a...
36
00:02:12,520 --> 00:02:15,239
Son sport favori.
Le revoil�.
37
00:02:16,000 --> 00:02:19,231
Et l�, c'est la remise des dipl�mes.
38
00:02:20,040 --> 00:02:22,713
Bref...
Revenons-en � nos moutons.
39
00:02:23,560 --> 00:02:25,152
Le fait est que...
40
00:02:25,920 --> 00:02:28,275
j'ai toujours voulu la belle vie.
41
00:02:28,440 --> 00:02:29,953
M�me �tant m�me.
42
00:02:30,760 --> 00:02:31,988
L�, c'est moi.
43
00:02:33,160 --> 00:02:35,390
La belle vie, c'est quoi ?
Pour moi...
44
00:02:35,600 --> 00:02:37,795
c'est une vie o� l'on voyage,
45
00:02:39,240 --> 00:02:41,629
o� l'on rencontre du monde
46
00:02:41,800 --> 00:02:44,234
et o� l'on fait des choses.
47
00:02:44,400 --> 00:02:46,277
C'est �a, la belle vie.
48
00:02:46,440 --> 00:02:47,395
Je veux dire...
49
00:02:47,560 --> 00:02:49,039
Prenez donc ma m�re...
50
00:02:49,200 --> 00:02:53,034
Le seul conseil
qu'elle m'ait jamais donn�...
51
00:02:53,200 --> 00:02:55,714
c'est : "Murray...
52
00:02:55,880 --> 00:02:57,313
"mange d'abord".
53
00:02:57,480 --> 00:02:59,516
� quoi voulez-vous
que �a me serve ?
54
00:02:59,640 --> 00:03:03,713
Hein ?
Alors que Joe, lui...
55
00:03:03,920 --> 00:03:05,876
Je veux dire que sans Joe...
56
00:03:07,560 --> 00:03:09,516
je n'en serais pas l�.
57
00:03:09,680 --> 00:03:13,719
Je ne serais pas devenu
l'homme que je suis.
58
00:03:13,840 --> 00:03:17,469
C'est lui qui m'a permis
de trouver ma vocation.
59
00:03:20,640 --> 00:03:22,949
Tout cela nous ram�ne...
60
00:03:23,120 --> 00:03:26,590
vingt � trente ans en arri�re.
Vous voyez...
61
00:03:27,600 --> 00:03:28,919
Il est m�r ?
62
00:03:33,080 --> 00:03:34,433
�a va...
63
00:03:34,560 --> 00:03:36,039
�a va ?
64
00:03:38,000 --> 00:03:40,560
Oui... �a va !
65
00:04:38,040 --> 00:04:40,838
Ensuite, tout est all� tr�s vite.
66
00:04:41,000 --> 00:04:44,151
�a, j'ai voyag�.
J'en ai vu du pays !
67
00:04:46,120 --> 00:04:47,155
J'ai tout vu !
68
00:04:47,360 --> 00:04:48,395
Brooklyn...
69
00:04:48,600 --> 00:04:49,715
Jersey...
70
00:04:49,920 --> 00:04:51,831
Staten Island.
J'ai vu du pays, quoi !
71
00:05:12,760 --> 00:05:15,991
Mais, encore une fois,
dans ce bas monde,
72
00:05:16,160 --> 00:05:18,276
on a parfois de la chance
73
00:05:18,440 --> 00:05:22,592
et puis des �v�nements
viennent tout bousculer.
74
00:05:23,240 --> 00:05:25,470
Et dans le cadre des affaires...
75
00:05:25,640 --> 00:05:29,030
il s'est produit une sorte de...
76
00:05:29,240 --> 00:05:30,593
malentendu.
77
00:05:32,280 --> 00:05:34,157
Et...
78
00:05:34,320 --> 00:05:37,312
en raison de circonstances
qui m'ont �chapp�,
79
00:05:37,520 --> 00:05:40,159
je me suis mal fait comprendre.
80
00:05:41,760 --> 00:05:44,558
Et en raison...
81
00:05:44,720 --> 00:05:47,075
de ce malentendu...
82
00:05:47,880 --> 00:05:52,396
�tant donn� que je me suis
mal fait comprendre,
83
00:05:52,600 --> 00:05:55,558
je n'ai plus eu beaucoup de temps
84
00:05:56,240 --> 00:05:57,992
pour continuer de voyager.
85
00:05:58,160 --> 00:06:01,755
J'ai tout de m�me vu Ossing,
� New York.
86
00:06:01,880 --> 00:06:03,711
Je n'y �tais pas si mal.
87
00:06:04,520 --> 00:06:06,590
Joe venait me rendre visite.
88
00:06:09,280 --> 00:06:11,077
Et quand il ne pouvait pas,
89
00:06:11,240 --> 00:06:12,832
ma m�re...
90
00:06:13,960 --> 00:06:15,712
Enfin, vous la connaissez.
91
00:06:17,600 --> 00:06:18,589
Bref...
92
00:06:18,800 --> 00:06:20,153
quand je suis sorti,
93
00:06:20,360 --> 00:06:22,112
Joe me disait toujours :
94
00:06:22,320 --> 00:06:25,790
"Murray, quoi qu'il t'arrive,
95
00:06:28,160 --> 00:06:31,709
"tu dois apprendre � te ma�triser.
96
00:06:31,880 --> 00:06:33,950
"Ma�trise-toi, toujours.
97
00:06:34,120 --> 00:06:38,113
"Ne fais rien, ne dis pas un mot.
Arr�te-toi.
98
00:06:40,320 --> 00:06:42,276
"Reprends tes esprits,
99
00:06:44,600 --> 00:06:45,794
"garde ton calme.
100
00:06:46,880 --> 00:06:49,997
"En d'autres termes,
quand on te cr�e des ennuis,
101
00:06:50,200 --> 00:06:51,519
"qu'on te frappe,
102
00:06:52,560 --> 00:06:53,993
"qu'on te maltraite,
103
00:06:55,360 --> 00:06:57,032
"qu'on t'insulte...
104
00:06:58,920 --> 00:06:59,989
"tu vois, Murray...
105
00:07:00,200 --> 00:07:03,988
"quand on te met vraiment
de tr�s mauvaise humeur,
106
00:07:04,760 --> 00:07:07,228
"ne fais rien du tout.
107
00:07:07,400 --> 00:07:10,756
"Parce que sache qu'un jour,
108
00:07:10,920 --> 00:07:12,751
"tu rencontreras un type
109
00:07:13,840 --> 00:07:15,990
"qui vaudra tous les autres,
110
00:07:16,200 --> 00:07:17,792
"� lui tout seul.
111
00:07:17,960 --> 00:07:19,075
"Et alors...
112
00:07:19,240 --> 00:07:23,711
"tu pourras lui donner
ce qu'il m�rite."
113
00:07:24,240 --> 00:07:26,754
C'est ainsi
que j'ai rencontr� ma femme.
114
00:07:26,920 --> 00:07:31,198
Elle avait l'air d'un ange
115
00:07:31,360 --> 00:07:36,115
dans sa robe blanche,
ses chaussures blanches.
116
00:07:36,920 --> 00:07:39,309
Si Joe n'avait pas �t� l�,
117
00:07:39,480 --> 00:07:42,916
je n'aurais pas �t� � l'h�pital
et je ne l'aurais pas connue.
118
00:08:02,320 --> 00:08:04,515
Bref, apr�s �a...
119
00:08:05,280 --> 00:08:07,510
on est pass� aux choses s�rieuses.
120
00:08:07,680 --> 00:08:10,911
On a vraiment fait de grandes choses.
121
00:08:24,880 --> 00:08:27,917
L'amour est tel une gazelle,
122
00:08:28,080 --> 00:08:31,038
qui court dans la savane.
123
00:08:31,200 --> 00:08:35,478
Elle court, elle court,elle court et me fuit...
124
00:09:12,200 --> 00:09:14,589
Pour toi...
125
00:09:20,560 --> 00:09:24,348
Nous �tions au sommet.
126
00:09:24,520 --> 00:09:27,876
Nous produisions
toutes sortes de spectacles,
127
00:09:28,040 --> 00:09:29,951
dans toutes sortes d'endroits.
128
00:09:30,120 --> 00:09:32,998
Autant vous dire
que ce qui en d�coula,
129
00:09:33,160 --> 00:09:37,551
fut l'une des plus grandes
associations financi�res du pays.
130
00:09:37,720 --> 00:09:39,915
Aucun endroit,
131
00:09:40,120 --> 00:09:41,348
aucune personne,
132
00:09:41,560 --> 00:09:45,314
ni rien ne put �chapper
� notre influence.
133
00:09:46,800 --> 00:09:49,917
L'industrie des motels
nous doit beaucoup.
134
00:09:50,680 --> 00:09:52,671
Le monde de la politique, aussi.
135
00:09:53,640 --> 00:09:55,471
La prestation de service
136
00:09:56,400 --> 00:09:57,913
�tait notre sp�cialit�.
137
00:09:58,360 --> 00:10:01,352
Nous avons m�me mis le grappin
sur la t�l�vision,
138
00:10:01,560 --> 00:10:04,279
comme sur le monde du sport.
139
00:10:04,440 --> 00:10:06,271
Il y eut tant de choses...
140
00:10:06,480 --> 00:10:08,277
Nous financions des projets
141
00:10:08,440 --> 00:10:11,113
et on nous doit m�me
un grand nombre
142
00:10:11,320 --> 00:10:13,311
d'importations de produits.
143
00:10:13,520 --> 00:10:16,193
Je pourrais vous en parler
toute la journ�e,
144
00:10:16,400 --> 00:10:17,753
mais j'�viterai.
145
00:10:17,960 --> 00:10:20,793
Vous �tiez donc occup�
ce soir l�,
146
00:10:20,960 --> 00:10:25,238
entre 21 h et minuit,
heure de l'Est et heure d'�t�,
147
00:10:25,400 --> 00:10:27,470
m�me heure
� l'ouest du Mississippi
148
00:10:27,640 --> 00:10:31,952
et depuis les 3/4 ou 5/8
de la journ�e du 12 d�cembre,
149
00:10:32,120 --> 00:10:34,509
durant la derni�re partie de la nuit,
150
00:10:34,720 --> 00:10:37,678
jusqu'aux environs
de 20 heures le lendemain.
151
00:10:38,440 --> 00:10:40,192
Vous �tes pri� de r�pondre.
152
00:10:44,760 --> 00:10:46,193
Vous m'entendez ?
153
00:10:50,080 --> 00:10:52,071
Je refuse de r�pondre,
154
00:10:52,760 --> 00:10:56,639
au motif que cela
risquerait de me nuire...
155
00:11:00,080 --> 00:11:03,675
car je risquerais
de me porter pr�judice.
156
00:11:15,080 --> 00:11:19,073
Un empire prosp�re et s�r,
157
00:11:19,240 --> 00:11:21,515
ne reposant sur rien d'autre,
158
00:11:22,200 --> 00:11:26,671
que le seul amour d'un ami.
159
00:11:29,360 --> 00:11:30,793
C'est pas merveilleux ?
160
00:11:30,960 --> 00:11:32,837
C'est pas merveilleux ?
161
00:11:33,000 --> 00:11:34,115
C'est merveilleux.
162
00:11:42,720 --> 00:11:45,632
Nous n'agissions jamais
l'un sans l'autre.
163
00:11:45,840 --> 00:11:47,512
Joe et moi.
164
00:11:47,720 --> 00:11:50,109
L'amiti�, l'amour,
la vie, la famille.
165
00:11:50,280 --> 00:11:51,793
Nous �tions soud�s.
166
00:11:52,000 --> 00:11:54,036
La famille, en effet.
167
00:11:54,600 --> 00:11:55,953
Que je vous dise...
168
00:11:56,520 --> 00:11:58,351
Pour ma famille, mes enfants,
169
00:12:00,160 --> 00:12:02,116
Joe est un second p�re.
170
00:12:02,800 --> 00:12:05,394
Et en ce qui concerne ma femme,
171
00:12:08,680 --> 00:12:10,079
H�, Joe...
172
00:12:11,560 --> 00:12:13,596
Tu peux venir un instant ?
173
00:12:14,640 --> 00:12:18,110
Je sais ce que vous pensez.
Voil� mon point de vue.
174
00:12:18,320 --> 00:12:19,389
Bon, coupez le son.
175
00:12:19,560 --> 00:12:22,233
- Approche un instant.
- Coupez le son !
176
00:12:22,400 --> 00:12:25,437
- Les enfants ressemblent...
- Coupez, vous, l� !
177
00:12:25,640 --> 00:12:27,790
Coupez le son...
178
00:12:32,640 --> 00:12:34,437
C'est dr�le, vous savez...
179
00:12:34,600 --> 00:12:39,276
Joe et moi avons toujours �t�
de tr�s grands amis.
180
00:12:40,040 --> 00:12:44,795
Nous n'avons eu
que ce l�ger... "malentendu".
181
00:12:45,320 --> 00:12:49,199
Mais, je ne suis pas g�n�,
bien que j'en aie l'air.
182
00:12:49,360 --> 00:12:50,759
Joe m'a tout expliqu�.
183
00:12:50,960 --> 00:12:52,279
Et il a raison.
184
00:12:52,440 --> 00:12:54,715
Les temps changent
et le reste aussi.
185
00:12:54,840 --> 00:12:56,910
Il faut �voluer avec son temps.
186
00:12:57,080 --> 00:12:58,593
Ma femme reste ma femme.
187
00:12:58,760 --> 00:13:02,912
Elle vit avec moi, chez moi
et elle m'accompagne en public.
188
00:13:03,080 --> 00:13:05,514
Les enfants sont adorables.
189
00:13:05,680 --> 00:13:07,159
Ce sont mes enfants.
190
00:13:07,840 --> 00:13:11,230
Et si Joe estime
que je ne suis pas � la hauteur,
191
00:13:11,400 --> 00:13:13,550
je ne vais pas en mourir.
192
00:13:13,920 --> 00:13:16,992
Nous sommes tr�s heureux.
193
00:13:17,960 --> 00:13:21,475
Nous avons eu
tout ce que nous pouvions esp�rer.
194
00:13:21,880 --> 00:13:25,919
Je suis trop modeste
pour vous dire combien je gagne.
195
00:13:26,080 --> 00:13:28,833
Mais, je ram�ne
une nouvelle voiture demain.
196
00:13:29,320 --> 00:13:30,878
Je l'ai fait importer.
197
00:13:31,040 --> 00:13:34,476
L'int�rieur est en Naugahyde.
198
00:13:34,640 --> 00:13:36,198
Si vous �tes dans le coin,
199
00:13:36,360 --> 00:13:38,590
venez donc y jeter un �il.
200
00:13:39,000 --> 00:13:40,194
Dix mille dollars.
201
00:15:31,920 --> 00:15:35,435
Adaptation : Micha�la Chariau
ENVEO
14000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.