Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,460 --> 00:01:02,530
Đại hội Karate quốc tế
San Francisco - 1964
2
00:01:03,530 --> 00:01:08,790
Hoan nghênh ngài Lý Tiểu Long
tới từ võ quán Chấn Phiên.
3
00:01:46,790 --> 00:01:50,700
Hong Kong, một tháng trước.
4
00:01:55,620 --> 00:01:57,350
Diệp tiên sinh,
5
00:01:57,530 --> 00:02:00,300
kết quả cho thấy
khối u này là ác tính,
6
00:02:00,570 --> 00:02:02,610
chứng tỏ đây là ung thư họng.
7
00:02:03,330 --> 00:02:05,240
Tuy hiện giờ là giai đoạn đầu,
8
00:02:05,240 --> 00:02:07,240
nhưng thuốc thông thường
không khống chế được,
9
00:02:07,460 --> 00:02:09,900
tốc độ xâm lấn của
tế bào ung thư.
10
00:02:10,610 --> 00:02:12,790
Các bệnh viện hiện giờ
đều có hóa trị liệu,
11
00:02:13,280 --> 00:02:15,190
có thể khống chế tế bào ung thư.
12
00:02:15,410 --> 00:02:17,190
Ngài nên suy nghĩ xem.
13
00:02:19,010 --> 00:02:21,750
Tất nhiên điều quan trọng nhất
là cai thuốc.
14
00:02:22,060 --> 00:02:23,800
Ngài không được hút nữa.
15
00:02:46,130 --> 00:02:51,130
DIỆP VẤN 4 - HỒI KẾT
Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi.
16
00:03:05,950 --> 00:03:07,640
Mã bộ phải đứng vững.
17
00:03:07,640 --> 00:03:08,930
Xoay eo.
18
00:03:08,930 --> 00:03:09,900
Đánh.
19
00:03:10,750 --> 00:03:11,950
Như thế đúng rồi.
20
00:03:12,350 --> 00:03:13,590
Làm 50 lần.
21
00:03:21,680 --> 00:03:24,530
Không, như vậy không đúng đâu.
22
00:03:25,060 --> 00:03:25,950
Cậu làm gì vậy?
23
00:03:25,950 --> 00:03:27,370
Bình tĩnh lại nào.
24
00:03:27,370 --> 00:03:29,150
Tôi chỉ nói điều mình nghĩ thôi.
25
00:03:30,390 --> 00:03:32,700
Các chú hiểu nó nói gì không?
26
00:03:32,700 --> 00:03:34,260
Chịu anh ơi.
27
00:03:35,590 --> 00:03:36,790
Ở đây chả có gì hay đâu.
28
00:03:36,790 --> 00:03:38,790
Bình tĩnh, chúng ta đều là đồng môn mà.
29
00:03:38,790 --> 00:03:39,680
- Được rồi.
- Nghe tôi nói đã.
30
00:03:39,680 --> 00:03:41,770
- Tôi chả hiểu cậu nói gì.
- Bình tĩnh nào.
31
00:03:41,770 --> 00:03:42,930
- Đi đi.
- Hãy nghe tôi nói.
32
00:03:42,930 --> 00:03:44,530
- Cậu bị thần kinh à?
- Biến đi.
33
00:03:44,530 --> 00:03:45,950
Muốn ăn đập rồi mới
đi phải không?
34
00:03:46,130 --> 00:03:47,190
- Biến đi.
- Đừng đẩy tôi.
35
00:03:47,190 --> 00:03:48,080
Tôi bảo cậu biến đi.
36
00:03:48,080 --> 00:03:49,500
Tôi bảo là đừng đẩy mà.
37
00:03:49,550 --> 00:03:51,330
Cậu tới để phá võ quán.
38
00:03:51,590 --> 00:03:52,880
Đánh đi.
39
00:04:11,810 --> 00:04:13,410
Sư phụ.
40
00:04:14,040 --> 00:04:15,990
- Sư công, tốt quá.
41
00:04:16,300 --> 00:04:17,860
Gặp được người
con mừng quá.
42
00:04:20,660 --> 00:04:23,370
Con tên là Billy,
đệ tử của Lý Tiểu Long.
43
00:04:23,550 --> 00:04:25,190
Con có thứ này đưa người.
44
00:04:28,210 --> 00:04:32,660
Sư phụ muốn người đến tham dự đại hội
Karate ở Mỹ vào tháng sau.
45
00:04:33,730 --> 00:04:36,260
Đây là vé máy bay sư phụ
chuẩn bị cho người.
46
00:04:36,260 --> 00:04:37,680
Còn đây là sách sư phụ viết.
47
00:04:37,680 --> 00:04:39,150
Sư phụ muốn người đọc nó.
48
00:04:40,530 --> 00:04:41,770
Tiểu Long,
49
00:04:43,950 --> 00:04:45,060
nó thế nào?
50
00:04:45,060 --> 00:04:46,130
Sư phụ sống rất tốt.
51
00:04:46,130 --> 00:04:47,730
Sư phụ mở một võ quán ở Seattle.
52
00:04:47,730 --> 00:04:50,260
Và con tới từ võ quán mới mở
ở San Francisco.
53
00:04:53,730 --> 00:04:54,700
Billy.
54
00:04:56,570 --> 00:04:57,900
Hãy bảo Tiểu Long,
55
00:04:59,060 --> 00:05:00,610
ta không có thời gian để đi.
56
00:05:01,330 --> 00:05:02,480
Cảm ơn.
57
00:05:06,840 --> 00:05:07,770
Cảm ơn.
58
00:05:28,930 --> 00:05:30,480
Đưa nó cho sư công.
59
00:05:34,790 --> 00:05:36,930
Trả tao quyển truyện,
nó là của tao.
60
00:05:37,060 --> 00:05:38,080
Không trả đấy.
61
00:05:38,480 --> 00:05:39,370
Đừng đánh nhau.
62
00:05:41,550 --> 00:05:43,330
Thầy ơi, Diệp Chính lại đánh nhau rồi.
63
00:05:43,550 --> 00:05:45,330
Thầy mau qua đây đi.
64
00:05:46,170 --> 00:05:47,730
Trả cho tao, trả tao.
65
00:05:47,740 --> 00:05:49,590
Đừng đánh nữa, thầy tới này.
66
00:05:49,680 --> 00:05:50,840
Diệp Chính đừng đánh nữa.
67
00:05:51,990 --> 00:05:53,100
Diệp tiên sinh,
68
00:05:54,080 --> 00:05:56,390
đây là giấy thôi học
của Diệp Chính.
69
00:05:57,860 --> 00:06:01,460
Chúng tôi không thể cho
Diệp Chính học ở đây nữa.
70
00:06:02,170 --> 00:06:03,330
Hiệu trưởng,
71
00:06:03,810 --> 00:06:05,900
cho Diệp Chính một cơ hội
nữa có được không?
72
00:06:06,300 --> 00:06:08,350
Tôi đảm bảo cháu
sẽ không phạm lỗi nữa.
73
00:06:08,840 --> 00:06:10,570
Ngài cho cháu một cơ hội nữa,
74
00:06:10,700 --> 00:06:12,350
để được ở lại học tiếp.
75
00:06:12,480 --> 00:06:14,350
Đây không phải lần đầu
em ấy đánh nhau.
76
00:06:14,750 --> 00:06:17,280
Lần trước đã cho em ấy
cơ hội cuối cùng rồi.
77
00:06:17,640 --> 00:06:19,240
Nếu em ấy đã hiếu động thế,
78
00:06:19,280 --> 00:06:21,990
đưa đi du học có lẽ thích hợp hơn.
79
00:06:29,240 --> 00:06:30,440
Không có gì đáng ngại cả.
80
00:06:30,440 --> 00:06:31,860
Là vết thương ngoài da thôi,
81
00:06:32,080 --> 00:06:33,680
nhưng lần sau phải chú ý hơn.
82
00:06:34,080 --> 00:06:35,150
Cảm ơn bác sĩ.
83
00:06:35,730 --> 00:06:37,990
Giờ cô y tá sẽ băng lại cho em.
84
00:06:39,810 --> 00:06:41,100
Người nhà của em đâu?
85
00:06:41,240 --> 00:06:42,130
Bác sĩ.
86
00:06:43,010 --> 00:06:44,350
Diệp sư phụ.
87
00:06:45,150 --> 00:06:46,390
Lâu rồi không gặp.
88
00:06:46,610 --> 00:06:49,150
Cháu là Tiểu Minh, con của dì Sáu.
89
00:06:49,240 --> 00:06:51,370
Hồi trước võ quán của ngài
ở trên sân thượng nhà cháu mà.
90
00:06:52,880 --> 00:06:54,530
Sau vì cháu bướng quá,
91
00:06:54,530 --> 00:06:56,210
mẹ cho cháu sang Mỹ du học.
92
00:06:56,440 --> 00:06:57,550
Giờ mới quay lại,
93
00:06:57,550 --> 00:06:59,100
rồi làm việc tại bệnh viện này.
94
00:06:59,680 --> 00:07:01,640
Một mình ra nước ngoài sinh sống,
95
00:07:01,810 --> 00:07:02,840
cháu thật độc lập.
96
00:07:02,840 --> 00:07:03,860
Cũng không có gì.
97
00:07:03,990 --> 00:07:05,010
Diệp sư phụ.
98
00:07:05,150 --> 00:07:06,840
A Chính không việc gì đâu,
ngài cứ yên tâm.
99
00:07:07,590 --> 00:07:09,280
- Gặp ngài sau.
- Cảm ơn cháu nhé.
100
00:07:42,970 --> 00:07:44,190
A Chính, mở cửa đi.
101
00:07:59,450 --> 00:08:00,190
Diệp sư phụ.
102
00:08:00,190 --> 00:08:01,890
Ba béo à, mời vào.
103
00:08:03,530 --> 00:08:04,670
Chuyện gì vậy?
104
00:08:05,350 --> 00:08:06,530
Nước Mỹ xa xôi,
105
00:08:06,530 --> 00:08:08,230
sao bảo đi là đi luôn vậy?
106
00:08:08,850 --> 00:08:10,310
Tôi đến San Francisco,
107
00:08:10,850 --> 00:08:12,430
tìm trường học cho A Chính.
108
00:08:12,430 --> 00:08:13,190
Tốt quá.
109
00:08:13,310 --> 00:08:15,630
Gần đây chú Tám cũng cho
con trai đi du học,
110
00:08:15,630 --> 00:08:17,030
học xong về nước làm,
111
00:08:17,030 --> 00:08:18,130
công việc sẽ tốt hơn.
112
00:08:18,130 --> 00:08:19,050
- Mời ngồi.
- Vâng.
113
00:08:20,150 --> 00:08:21,050
Làm cốc trà nhé.
114
00:08:21,050 --> 00:08:22,190
Đừng có khách sáo.
115
00:08:24,330 --> 00:08:25,330
A Chính.
116
00:08:27,430 --> 00:08:28,550
Chào bác đi.
117
00:08:28,650 --> 00:08:30,150
Nó gật đầu chào tôi rồi.
118
00:08:30,870 --> 00:08:32,170
- Uống đi.
- Cảm ơn.
119
00:08:33,270 --> 00:08:34,150
Ba béo.
120
00:08:35,950 --> 00:08:37,550
Những ngày tôi không ở nhà,
121
00:08:37,550 --> 00:08:39,710
phiền anh qua thăm nom A Chính.
122
00:08:40,190 --> 00:08:41,350
Phiền gì đâu.
123
00:08:41,810 --> 00:08:43,210
Khi tôi mà đến đấy,
124
00:08:43,210 --> 00:08:46,410
tôi sẽ gọi điện về lúc
10h tối bên này mỗi ngày.
125
00:08:46,410 --> 00:08:47,250
Được.
126
00:08:47,570 --> 00:08:48,850
Không cần gọi về đâu.
127
00:08:48,970 --> 00:08:50,850
Con không nghe điện của bố đâu.
128
00:08:51,770 --> 00:08:52,630
Yên tâm đi.
129
00:08:52,630 --> 00:08:54,810
Tôi sẽ ở đây đúng giờ
bảo nó nghe điện.
130
00:08:55,310 --> 00:08:57,450
Phải rồi, anh cũng đừng nhân từ quá.
131
00:08:57,450 --> 00:08:58,610
Chiều quá nó hư rồi.
132
00:08:58,710 --> 00:09:00,130
Không đâu, phải vậy mà.
133
00:09:00,710 --> 00:09:02,250
Cho nên tôi muốn cho nó đi,
134
00:09:02,250 --> 00:09:05,590
để nó tự trải nghiệm
cuộc sống độc lập.
135
00:09:05,590 --> 00:09:06,430
Cũng đúng.
136
00:09:07,410 --> 00:09:08,710
Con sẽ không đi đâu.
137
00:09:08,990 --> 00:09:11,290
Nếu bố thích thì đi một mình đi.
138
00:09:12,210 --> 00:09:14,570
Muốn nói gì
con ra đây nói được không?
139
00:09:18,030 --> 00:09:19,550
Con nhất định không đi đâu cả.
140
00:09:19,650 --> 00:09:21,110
Bố ép con cũng chả ích gì đâu.
141
00:09:21,190 --> 00:09:22,670
Con nói với bố bao lần rồi.
142
00:09:22,670 --> 00:09:24,330
Con vốn không thích đi học.
143
00:09:24,390 --> 00:09:25,890
Muốn học cũng không học được.
144
00:09:26,030 --> 00:09:27,490
Không học thì con định làm gì?
145
00:09:27,770 --> 00:09:29,150
Con có thể dạy võ.
146
00:09:29,270 --> 00:09:30,730
Con thích đánh võ.
147
00:09:30,830 --> 00:09:32,110
Ai cho con dạy?
148
00:09:32,110 --> 00:09:34,110
Sao không để con dạy võ?
149
00:09:34,410 --> 00:09:36,230
Không phải bố cũng dạy võ sao?
150
00:09:36,530 --> 00:09:38,010
Hay là bố nói với đám đồ đệ kia,
151
00:09:38,010 --> 00:09:38,990
rằng học võ không ích gì đâu.
152
00:09:38,990 --> 00:09:39,490
Đủ rồi đấy.
153
00:09:39,490 --> 00:09:41,750
Nếu mà không ai học thì
có cạp đất thôi.
154
00:09:41,750 --> 00:09:43,110
Nói một đằng làm một nẻo.
155
00:09:43,290 --> 00:09:44,990
Bố toàn cho rằng điều
con làm là sai.
156
00:09:45,070 --> 00:09:46,090
Người khác cướp truyện của con,
157
00:09:46,090 --> 00:09:46,950
là con sai.
158
00:09:46,950 --> 00:09:48,710
Nó không cướp được
cũng là con sai.
159
00:09:48,710 --> 00:09:50,510
- Con muốn theo bố học võ cũng là con sai.
- Đủ rồi đấy.
160
00:09:50,510 --> 00:09:52,770
Bố lúc nào cũng đúng,
con lúc nào cũng sai.
161
00:09:52,770 --> 00:09:54,170
Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả.
162
00:09:54,170 --> 00:09:55,950
Nếu mẹ còn sống,
mẹ chắc chắn ủng hộ con.
163
00:09:57,550 --> 00:09:58,670
Ra ngoài, không cãi nữa.
164
00:09:58,670 --> 00:09:59,330
Đi ra, ra ngoài.
165
00:09:59,330 --> 00:10:01,050
Ra ngoài mau, đi ra.
166
00:10:06,610 --> 00:10:08,650
Nó vẫn là trẻ con,
từ từ mà dạy.
167
00:10:09,070 --> 00:10:10,710
Đừng tức giận vậy.
168
00:10:19,290 --> 00:10:20,150
Ba béo.
169
00:10:20,810 --> 00:10:21,970
Làm phiền anh rồi.
170
00:10:22,050 --> 00:10:22,730
Nào.
171
00:10:22,870 --> 00:10:24,010
Ngồi đi.
172
00:10:47,130 --> 00:10:48,130
Thưa quý khách,
173
00:10:48,130 --> 00:10:50,130
chúng ta sắp đến
sân bay San Francisco.
174
00:10:50,130 --> 00:10:52,430
Hiện tại là 11 giờ 15 phút sáng.
175
00:10:58,130 --> 00:11:01,030
San Francisco.
176
00:11:11,090 --> 00:11:12,010
Anh Vấn.
177
00:11:13,590 --> 00:11:14,250
Anh Vấn.
178
00:11:14,250 --> 00:11:15,490
- Bao năm rồi không gặp.
- Vâng.
179
00:11:15,490 --> 00:11:17,250
- Ngồi máy bay lâu vậy chắc mệt lắm.
- Vẫn ổn.
180
00:11:17,390 --> 00:11:18,470
Xe của tôi đỗ bên ngoài.
181
00:11:18,470 --> 00:11:19,330
Đi thôi.
182
00:11:19,490 --> 00:11:20,590
Để tôi xách giúp anh.
183
00:11:20,590 --> 00:11:21,730
- Cảm ơn.
- Đi thôi.
184
00:11:31,670 --> 00:11:34,070
Tính ra cũng 7, 8 năm rồi
ta chưa gặp nhau.
185
00:11:34,270 --> 00:11:36,130
Phải, 7, 8 năm rồi.
186
00:11:36,330 --> 00:11:37,450
À anh Căn này,
187
00:11:37,850 --> 00:11:39,450
sao anh lại tới Mỹ?
188
00:11:39,590 --> 00:11:40,730
Không phải đâu.
189
00:11:40,890 --> 00:11:42,990
Tòa báo cử tôi đến
làm phiên bản Bắc Mỹ.
190
00:11:43,110 --> 00:11:44,910
Nơi đây người Hoa càng ngày càng nhiều.
191
00:11:45,030 --> 00:11:46,910
Rất nhiều người đưa con cái tới đây học.
192
00:11:47,650 --> 00:11:49,390
Giờ A Chính qua là đúng lúc đấy.
193
00:11:49,470 --> 00:11:51,570
Không biết thư giới thiệu nhập học,
194
00:11:51,570 --> 00:11:53,570
tổng hội Trung Hoa đã soạn xong chưa?
195
00:11:53,670 --> 00:11:55,170
À, tôi liên hệ xong rồi.
196
00:11:55,230 --> 00:11:57,590
Nhưng hội trưởng Vạn nói
muốn gặp anh trước.
197
00:11:57,830 --> 00:11:59,270
Nên khi đến phố người Hoa,
198
00:11:59,270 --> 00:12:00,890
chúng ta vào tổng hội Trung Hoa trước.
199
00:12:25,150 --> 00:12:27,070
Hội trưởng Vạn ở nơi này lâu chưa?
200
00:12:27,970 --> 00:12:30,210
Mấy đời nhà hội trưởng Vạn
đều sống ở đây.
201
00:12:31,010 --> 00:12:33,410
Ông nội ông ấy là người Hoa,
tới đây hồi cơn sốt đào vàng.
202
00:12:33,650 --> 00:12:36,090
Nên hội trưởng Vạn rất chăm lo
cho người Hoa nơi này.
203
00:12:49,110 --> 00:12:50,170
Vào thôi.
204
00:12:56,790 --> 00:12:57,770
Chú Quý.
205
00:12:58,410 --> 00:12:59,870
Chú Quý, chú Quý, chào chú.
206
00:12:59,870 --> 00:13:00,730
Chào Lương tiên sinh.
207
00:13:00,730 --> 00:13:02,570
Để cháu giới thiệu,
vị này là Diệp sư phụ.
208
00:13:02,690 --> 00:13:04,290
- Chào chú Quý.
- Hân hạnh quá.
209
00:13:04,290 --> 00:13:05,250
Hội trưởng Vạn đến chưa?
210
00:13:05,350 --> 00:13:06,550
- Diệp sư phụ.
- Đến rồi.
211
00:13:06,770 --> 00:13:07,810
La sư phụ.
212
00:13:08,010 --> 00:13:09,210
Lâu lắm rồi mới gặp.
213
00:13:09,390 --> 00:13:11,050
Ngài không nhìn nhầm đâu,
là tôi đây.
214
00:13:11,150 --> 00:13:12,070
Ngài cũng tới đây à?
215
00:13:12,070 --> 00:13:14,210
Tôi sang đây với người nhà mấy năm rồi.
216
00:13:14,510 --> 00:13:15,930
Đúng rồi, lần này ngài tới,
217
00:13:15,930 --> 00:13:17,610
có phải cũng định
di dân qua đây không?
218
00:13:17,770 --> 00:13:19,610
La sư phụ, anh Vấn không muốn di dân.
219
00:13:19,610 --> 00:13:20,850
Chúng ta ngồi xuống rồi nói chuyện.
220
00:13:20,930 --> 00:13:21,870
Được, xin mời.
221
00:13:21,870 --> 00:13:23,150
- Mời ngài.
- Xin mời.
222
00:13:25,710 --> 00:13:27,250
Các vị sư phụ, để tôi giới thiệu,
223
00:13:27,330 --> 00:13:28,590
vị này là Diệp Vấn sư phụ.
224
00:13:29,850 --> 00:13:31,090
Xin chào các vị sư phụ.
225
00:13:38,270 --> 00:13:39,650
Ngồi xuống đã rồi nói chuyện.
226
00:13:39,810 --> 00:13:40,390
Ngồi đi.
227
00:13:42,910 --> 00:13:44,510
Để tôi giới thiệu.
228
00:13:45,210 --> 00:13:48,690
Các vị đang ngồi đây,
đều là sư phụ của phố người Hoa.
229
00:13:49,470 --> 00:13:51,950
Lưu sư phụ, phái Thái Lý Phật.
230
00:13:53,010 --> 00:13:55,150
Trần sư phụ, phái Ưng Trảo.
231
00:13:55,730 --> 00:13:57,810
Hàn sư phụ, phái Bạch Hạc.
232
00:13:58,190 --> 00:14:00,570
Triệu sư phụ, Thất Tinh Đường Lang.
233
00:14:00,950 --> 00:14:03,330
Tưởng sư phụ, Hình Ý Môn.
234
00:14:03,590 --> 00:14:05,930
Lôi sư phụ, Bát Quái Chưởng.
235
00:14:06,070 --> 00:14:08,410
Đàm sư phụ, Đàm Gia Thoái.
236
00:14:08,670 --> 00:14:10,990
Tôi thì không cần giới thiệu
vì ngài quen rồi.
237
00:14:10,990 --> 00:14:12,310
Chúng ta đều là bạn cũ rồi.
238
00:14:12,490 --> 00:14:13,490
Vị cuối cùng này là,
239
00:14:13,490 --> 00:14:17,550
Vạn sư phụ, phái Thái Cực Quyền,
hội trưởng tổng hội Trung Hoa.
240
00:14:23,850 --> 00:14:24,790
Hội trưởng Vạn.
241
00:14:25,170 --> 00:14:27,230
Lần này thật sự cảm tạ ngài vô cùng.
242
00:14:27,310 --> 00:14:28,230
Diệp sư phụ.
243
00:14:28,710 --> 00:14:30,170
Đừng cảm ơn tôi vội.
244
00:14:31,130 --> 00:14:32,650
Nghe danh ngài đã lâu.
245
00:14:33,970 --> 00:14:35,590
Ngài đã tới đây,
246
00:14:35,590 --> 00:14:36,510
thật đúng lúc.
247
00:14:36,830 --> 00:14:39,690
Tôi có một việc muốn nhờ
Diệp sư phụ giúp đỡ.
248
00:14:40,150 --> 00:14:41,310
Việc gì vậy?
249
00:14:43,190 --> 00:14:45,670
Phố người Hoa chúng tôi tại San Francisco,
250
00:14:45,670 --> 00:14:47,690
trước giờ có một quy định,
251
00:14:47,690 --> 00:14:49,470
đó là tất cả võ quán,
252
00:14:49,470 --> 00:14:51,530
không dạy võ thuật cho người tây.
253
00:14:52,110 --> 00:14:54,190
Lý Tiểu Long, đồ đệ của ngài,
254
00:14:54,470 --> 00:14:56,070
không chỉ dạy võ cho người tây,
255
00:14:56,450 --> 00:14:59,450
mà còn viết một cuốn sách,
256
00:14:59,770 --> 00:15:03,610
dùng tiếng anh giải thích
võ thuật Trung Hoa.
257
00:15:11,730 --> 00:15:13,950
Diệp sư phụ đã đến đây rồi,
258
00:15:13,950 --> 00:15:17,330
thì hãy giúp chúng tôi
giải quyết xong vấn đề này trước.
259
00:15:20,070 --> 00:15:21,550
Một mình cậu ta,
260
00:15:21,970 --> 00:15:24,470
có thể đại diện cho
võ thuật toàn Trung Hoa không?
261
00:15:25,470 --> 00:15:26,910
Đồ đệ của ngài,
262
00:15:27,250 --> 00:15:29,470
thái độ quá kiêu ngạo.
263
00:15:29,810 --> 00:15:30,890
Cậu ta còn nói,
264
00:15:31,050 --> 00:15:34,010
muốn đến tham dự đại hội Karate.
265
00:15:34,150 --> 00:15:37,030
Đây rõ ràng là đối địch với chúng tôi.
266
00:15:37,030 --> 00:15:38,650
Rõ ràng đối địch với chúng tôi.
267
00:15:38,650 --> 00:15:39,390
Đúng vậy đấy.
268
00:15:45,170 --> 00:15:46,910
Tôi xem qua quyển sách này rồi.
269
00:15:47,910 --> 00:15:49,210
Sách rất hay.
270
00:15:50,450 --> 00:15:53,190
Thật ra dạy võ cho người tây
có vấn đề gì đâu?
271
00:15:56,050 --> 00:15:57,210
Diệp sư phụ,
272
00:15:57,350 --> 00:16:00,250
đã từng nghe câu chuyện
về Đông Quách tiên sinh chưa?
273
00:16:00,650 --> 00:16:02,070
Một con sói,
274
00:16:02,150 --> 00:16:04,110
bị thợ săn vây bắt.
275
00:16:04,890 --> 00:16:06,810
Gặp được Đông Quách tiên sinh.
276
00:16:06,810 --> 00:16:09,010
Kết quả là được Đông Quách tiên sinh cứu.
277
00:16:09,010 --> 00:16:11,190
Rồi cho vào trong túi của mình.
278
00:16:11,870 --> 00:16:15,330
Sau khi thợ săn đi khỏi,
việc đầu tiên con sói này làm khi ra,
279
00:16:16,150 --> 00:16:19,330
đó là ăn thịt Đông Quách tiên sinh.
280
00:16:19,850 --> 00:16:21,110
Thứ súc sinh,
281
00:16:21,470 --> 00:16:24,270
chỉ biết vong ân phụ nghĩa.
282
00:16:24,750 --> 00:16:25,490
Phải rồi.
283
00:16:25,750 --> 00:16:29,870
Vùng Quảng Đông các ngài có
một câu như nào ý nhỉ.
284
00:16:30,170 --> 00:16:33,350
“ĂN CHÁO ĐÁ BÁT"
285
00:16:35,430 --> 00:16:37,410
Kỳ thực đâu có nghiêm trọng vậy.
286
00:16:39,430 --> 00:16:40,750
Diệp sư phụ,
287
00:16:42,350 --> 00:16:45,290
ngài là người khách tha hương,
288
00:16:46,910 --> 00:16:48,570
không sinh sống ở đây,
289
00:16:48,570 --> 00:16:49,970
ngài không hiểu đâu.
290
00:16:50,550 --> 00:16:51,590
Thế này đi.
291
00:16:52,930 --> 00:16:54,990
Hãy uống cốc trà này.
292
00:16:55,750 --> 00:16:57,550
Rồi chúng ta sẽ là người nhà.
293
00:16:57,630 --> 00:16:58,690
Thư,
294
00:16:58,990 --> 00:17:00,750
tôi sẽ viết giúp ngài.
295
00:17:17,730 --> 00:17:19,530
Thưa các vị sư phụ,
296
00:17:20,270 --> 00:17:21,910
cùng Vạn sư phụ, Vạn hội trưởng,
297
00:17:22,130 --> 00:17:24,290
tôi nghĩ mọi người đã hiểu nhầm Tiểu Long.
298
00:17:24,290 --> 00:17:25,450
Thật ra Tiểu Long,
299
00:17:25,450 --> 00:17:28,850
chỉ muốn phát huy võ học của
Trung Quốc chúng ta.
300
00:17:29,310 --> 00:17:31,230
Tôi cho đó là một việc tốt.
301
00:17:33,750 --> 00:17:36,830
Thích ngược dòng để tạo danh tiếng.
302
00:17:37,730 --> 00:17:40,270
Xem ra đúng là thầy nào trò nấy.
303
00:17:40,430 --> 00:17:42,530
Đại diện cho võ thuật Trung Hoa,
304
00:17:42,530 --> 00:17:45,270
sư đồ các người có bản lĩnh này không?
305
00:18:13,270 --> 00:18:14,510
Sắp vỡ rồi.
306
00:18:14,790 --> 00:18:16,910
Anh Vấn, dừng đi.
307
00:18:27,630 --> 00:18:28,870
Làm phiền mọi người rồi.
308
00:18:29,790 --> 00:18:31,090
Xin lỗi.
309
00:18:35,190 --> 00:18:36,630
Xin lỗi các vị.
310
00:18:36,630 --> 00:18:38,230
Xin lỗi Vạn hội trưởng.
311
00:18:54,930 --> 00:18:56,710
- Cảm ơn nhé.
- Anh Vấn.
312
00:18:57,330 --> 00:18:58,670
Vừa nãy thật sự xin lỗi anh.
313
00:18:58,910 --> 00:19:00,050
Không ngờ lại thành ra vậy.
314
00:19:00,050 --> 00:19:01,230
Chuyện không liên quan tới anh.
315
00:19:01,810 --> 00:19:02,650
Anh Căn,
316
00:19:03,210 --> 00:19:06,270
đến trường xin học có bắt buộc
cần thư giới thiệu không?
317
00:19:06,990 --> 00:19:07,930
Bắt buộc.
318
00:19:08,250 --> 00:19:10,030
Chúng ta đều từ nơi khác đến.
319
00:19:10,450 --> 00:19:13,890
Trường học ở đây chỉ chấp nhận
người có danh vọng trong vùng.
320
00:19:14,150 --> 00:19:16,070
Cho nên nhất định phải có
thư giới thiệu mới được.
321
00:19:16,270 --> 00:19:17,050
Yên tâm.
322
00:19:17,190 --> 00:19:18,710
Tôi còn quen một vài bạn ngoại quốc.
323
00:19:18,770 --> 00:19:19,870
Có lẽ sẽ giúp viết thư được.
324
00:19:19,870 --> 00:19:20,390
Tốt quá.
325
00:19:20,510 --> 00:19:22,130
Tôi không làm phiền nữa,
anh đi nghỉ đi.
326
00:19:22,130 --> 00:19:23,050
Để tôi tiễn anh.
327
00:19:25,370 --> 00:19:26,270
Đi cẩn thận nhé.
328
00:19:26,290 --> 00:19:27,290
Chào anh Vấn.
329
00:19:27,290 --> 00:19:28,210
Làm phiền anh rồi.
330
00:19:48,030 --> 00:19:50,430
Xin chào, bạn muốn gọi đi đâu?
331
00:19:50,490 --> 00:19:51,550
Hong Kong.
332
00:19:52,310 --> 00:19:53,870
842
333
00:19:54,250 --> 00:19:56,410
639
334
00:19:57,010 --> 00:19:58,470
Ok, đợi chút.
335
00:20:01,350 --> 00:20:02,830
Alo, lô, lô.
336
00:20:02,910 --> 00:20:04,910
Diệp sư phụ à, Ba béo đây.
337
00:20:04,990 --> 00:20:06,850
Nghe thấy rồi sếp Ba, nghe rõ lắm.
338
00:20:06,910 --> 00:20:07,850
Vậy sao?
339
00:20:08,330 --> 00:20:09,490
Chỗ anh như nào?
340
00:20:09,510 --> 00:20:11,070
Nghe người ta nói
bên đấy không khí trong lành.
341
00:20:11,070 --> 00:20:13,970
Đất đai rộng lớn đến nỗi
không thấy tòa nhà đối diện.
342
00:20:16,550 --> 00:20:18,330
Nhìn thấy rõ lắm.
343
00:20:18,720 --> 00:20:21,100
Phải rồi, A Chính đang làm gì vậy?
344
00:20:21,100 --> 00:20:22,820
Phiền anh bảo nó nghe điện với.
345
00:20:22,940 --> 00:20:25,320
A Chính ơi, lại nghe điện thoại.
346
00:20:29,680 --> 00:20:31,280
Mau ra nghe điện thoại.
347
00:20:31,300 --> 00:20:33,400
Gọi điện đường dài đắt lắm đấy.
348
00:20:37,680 --> 00:20:39,080
Nó không chịu nghe điện thoại.
349
00:20:39,420 --> 00:20:40,480
Anh đừng giận.
350
00:20:40,480 --> 00:20:42,220
Tuổi thanh xuân mà, ngỗ nghịch.
351
00:20:44,100 --> 00:20:45,380
Nói chuyện quan trọng đã nhé.
352
00:20:45,520 --> 00:20:47,820
Vợ tôi nghe người ta nói có mấy thuốc,
353
00:20:47,820 --> 00:20:49,640
Hong Kong không có, nhưng bên đấy có.
354
00:20:49,640 --> 00:20:51,880
Anh mua giúp tôi một ít,
để giữ sức khỏe được không?
355
00:20:51,880 --> 00:20:52,680
Không vấn đề gì.
356
00:20:52,960 --> 00:20:54,460
Thế anh lấy bút ghi lại đi.
357
00:20:54,460 --> 00:20:55,540
Tên thuốc tiếng anh.
358
00:20:55,540 --> 00:20:57,480
Tôi đọc chầm chậm,
anh ghi lại nhé.
359
00:20:57,660 --> 00:20:59,080
Ờ, thuốc đầu tiên là,
360
00:20:59,200 --> 00:21:04,260
L - I - U - Q - I - D
361
00:21:09,580 --> 00:21:10,420
Bố à.
362
00:21:11,680 --> 00:21:13,060
Sao tới muộn nữa vậy?
363
00:21:13,140 --> 00:21:14,400
Hôm nay mệt lắm.
364
00:21:14,480 --> 00:21:16,140
Vừa nãy mới làm xong bài tập.
365
00:21:16,220 --> 00:21:17,980
Ngủ ở nhà một lúc mới tới đây.
366
00:21:19,200 --> 00:21:20,880
Tập cổ vũ không thấy mệt,
367
00:21:21,160 --> 00:21:23,440
mà hễ tập võ là con lại mệt à hả?
368
00:21:23,720 --> 00:21:25,820
Tập cái mình thích thì không mệt.
369
00:21:27,100 --> 00:21:28,120
Con nói gì cơ?
370
00:21:28,120 --> 00:21:29,080
Không nói gì cả.
371
00:21:29,440 --> 00:21:30,280
Tập nào.
372
00:21:30,980 --> 00:21:33,240
"Lâu tất ảo bộ"
373
00:21:36,940 --> 00:21:39,200
"Dã mã phân tung"
374
00:21:47,480 --> 00:21:48,740
Thấp vai.
375
00:21:48,900 --> 00:21:50,060
Khom khuỷu.
376
00:21:50,340 --> 00:21:51,520
Ôm tròn.
377
00:21:52,680 --> 00:21:55,380
Nhìn xem con luyện gì thế hả?
378
00:21:56,520 --> 00:21:57,680
Tập như này,
379
00:21:58,680 --> 00:22:00,960
làm sao tham dự
đêm hội Trung Thu đây?
380
00:22:00,960 --> 00:22:02,640
Biểu diễn như nào hả?
381
00:22:05,620 --> 00:22:08,560
Chúa ơi, cái này nhàm chán quá.
382
00:22:12,500 --> 00:22:14,420
Đã nói bao lần rồi,
383
00:22:14,420 --> 00:22:15,600
lúc ở nhà,
384
00:22:15,780 --> 00:22:17,460
phải nói tiếng trung.
385
00:22:20,420 --> 00:22:22,340
Chào ngài Wright, hôm nay ngài thế nào?
386
00:22:22,400 --> 00:22:24,340
Tôi tưởng mình sẽ gặp sếp cậu.
387
00:22:24,620 --> 00:22:27,380
Thật ra không phải sếp cử tôi tới.
388
00:22:27,880 --> 00:22:29,920
Tôi có chút việc nhờ ngài giúp đỡ.
389
00:22:30,500 --> 00:22:32,320
Được, tôi có thể giúp gì cậu?
390
00:22:33,240 --> 00:22:35,080
Đây là Diệp Vấn, bạn của tôi.
391
00:22:35,720 --> 00:22:36,880
Ngài khỏe không?
392
00:22:37,000 --> 00:22:40,420
Anh ấy đang tìm trường cho con học ở Mỹ.
393
00:22:40,760 --> 00:22:42,980
Nên có lẽ ngài giúp được anh ấy,
394
00:22:43,060 --> 00:22:45,280
bằng việc viết một bức thư giới thiệu.
395
00:22:45,540 --> 00:22:47,660
Cậu nói chuyện với tôi chút được không?
396
00:22:51,400 --> 00:22:52,820
Cậu Lương này,
397
00:22:52,820 --> 00:22:56,900
hiện giờ rất nhiều người đều muốn tới đây,
398
00:22:56,900 --> 00:22:58,460
để có cuộc sống tốt hơn.
399
00:22:58,460 --> 00:23:01,060
Cậu được như này là do may mắn.
400
00:23:01,160 --> 00:23:04,440
Và cậu thành công vì đã chọn đúng ông chủ.
401
00:23:04,620 --> 00:23:05,960
Nhưng người bạn của cậu đây,
402
00:23:06,100 --> 00:23:07,900
Anh ta là bậc thầy về võ thuật Trung Hoa.
403
00:23:07,960 --> 00:23:08,840
Nghe này,
404
00:23:09,580 --> 00:23:11,460
tôi không biết rõ về cậu lắm,
405
00:23:11,740 --> 00:23:13,560
và càng không biết gì về anh ta.
406
00:23:13,860 --> 00:23:16,980
Làm sao tôi biết được anh ta
không phải tù trốn trại?
407
00:23:16,980 --> 00:23:19,160
Như những người di dân phạm pháp khác,
408
00:23:19,160 --> 00:23:21,260
mà bị trục xuất khỏi phố người Hoa mỗi ngày.
409
00:23:21,720 --> 00:23:23,520
Tôi nghĩ ngài đang có định kiến.
410
00:23:23,680 --> 00:23:26,320
Không phải tất cả người Hoa
đều là tội phạm đâu ngài Wright.
411
00:23:26,420 --> 00:23:28,000
Nghe này con trai,
412
00:23:28,400 --> 00:23:32,020
lý do duy nhất để cậu có thể
đứng trên đất nhà tôi,
413
00:23:32,020 --> 00:23:34,200
và lãng phí thời gian quý báu của tôi,
414
00:23:34,200 --> 00:23:35,940
là bởi vì ông chủ của cậu.
415
00:23:36,180 --> 00:23:38,540
Tôi làm việc này vì bạn tôi,
416
00:23:38,540 --> 00:23:40,160
không phải cậu, hiểu chứ?
417
00:23:46,020 --> 00:23:47,000
Anh Vấn.
418
00:23:47,420 --> 00:23:48,500
Xin lỗi nhé.
419
00:23:48,620 --> 00:23:50,000
Không sao cả.
420
00:23:52,880 --> 00:23:54,140
Luôn có cách khác mà.
421
00:24:22,560 --> 00:24:24,480
Đánh đẹp lắm, rất đẹp.
422
00:24:24,600 --> 00:24:26,380
Tôi thích cú đá đó.
423
00:24:26,440 --> 00:24:27,900
Phải, cú đó thật điên rồ.
424
00:24:49,760 --> 00:24:51,160
Cái này được sắp đặt trước.
425
00:24:51,220 --> 00:24:52,500
Hoa chân múa tay thôi.
426
00:24:53,180 --> 00:24:54,560
Lừa đảo.
427
00:25:33,300 --> 00:25:34,160
Chúc ngon miệng.
428
00:25:35,600 --> 00:25:36,880
Chúc mừng con nhé, Tiểu Long.
429
00:25:37,580 --> 00:25:39,660
Buổi biểu diễn tối nay vô cùng đặc sắc.
430
00:25:39,940 --> 00:25:41,000
Cảm ơn sư phụ.
431
00:25:41,180 --> 00:25:43,080
Cảm ơn con đã mời ta tới Mỹ.
432
00:25:43,720 --> 00:25:44,780
Người đừng khách sáo.
433
00:25:45,180 --> 00:25:47,280
Thật ra việc ta tới Mỹ lần này,
434
00:25:47,280 --> 00:25:48,620
là để giúp A Chính xem,
435
00:25:48,620 --> 00:25:50,880
có thể tìm được trường để học không.
436
00:25:51,680 --> 00:25:52,800
Con cũng biết,
437
00:25:53,040 --> 00:25:55,240
xin nhập học cần có thư giới thiệu.
438
00:25:56,160 --> 00:25:57,340
Người nói như vậy,
439
00:25:57,920 --> 00:26:00,500
nghĩa là đám người tổng hội Trung Hoa,
không giúp người viết thư.
440
00:26:02,160 --> 00:26:03,320
Con có một đồ đệ,
441
00:26:03,520 --> 00:26:04,660
là luật sư.
442
00:26:04,720 --> 00:26:06,120
Có lẽ cậu ta giúp được thầy.
443
00:26:06,360 --> 00:26:07,380
Cứ yên tâm.
444
00:26:07,440 --> 00:26:08,460
Thế nhờ con vậy.
445
00:26:10,060 --> 00:26:10,960
Sư phụ.
446
00:26:10,960 --> 00:26:11,900
Lại đây.
447
00:26:12,400 --> 00:26:13,400
Đồ đệ của con cả đấy.
448
00:26:13,400 --> 00:26:14,260
- Sư công.
- Sư phụ.
449
00:26:14,260 --> 00:26:15,500
Hartman, ngồi đây.
450
00:26:16,780 --> 00:26:18,100
- Xin chào.
- Thật là tuyệt.
451
00:26:19,100 --> 00:26:19,800
Sư phụ.
452
00:26:20,400 --> 00:26:21,420
Cậu ta tên Hartman.
453
00:26:21,620 --> 00:26:24,060
Cậu ta là sĩ quan trong quân đội,
454
00:26:24,300 --> 00:26:25,460
uy phong lắm.
455
00:26:25,640 --> 00:26:27,360
Hartman thích võ công Trung Quốc lắm.
456
00:26:27,440 --> 00:26:31,060
Cậu ta thường nói là muốn phổ biến
võ Trung Quốc vào trong quân đội.
457
00:26:31,120 --> 00:26:31,920
Ở Mỹ,
458
00:26:31,920 --> 00:26:34,620
đại đa số đều chưa tiếp xúc
với võ học Trung Quốc.
459
00:26:34,980 --> 00:26:36,380
Sau khi học Vịnh Xuân,
460
00:26:36,380 --> 00:26:38,480
con phát hiện ra thuyết
công thủ theo đường thẳng,
461
00:26:38,480 --> 00:26:39,920
có hiệu quả thực chiến cao.
462
00:26:40,440 --> 00:26:42,080
Con muốn giới thiệu cho cấp trên biết.
463
00:26:42,280 --> 00:26:43,660
Sư công, người thấy thế nào?
464
00:26:43,660 --> 00:26:44,380
Việc tốt mà.
465
00:26:46,740 --> 00:26:48,440
Chào anh võ Kung Fu.
466
00:26:48,680 --> 00:26:50,000
Tôi đã thấy cậu ở giải tối nay.
467
00:26:50,000 --> 00:26:51,520
Thứ võ của cậu thật nhảm nhí.
468
00:26:52,140 --> 00:26:53,520
Tôi chả coi ra gì.
469
00:26:55,840 --> 00:26:56,620
Cậu muốn sao?
470
00:26:56,880 --> 00:26:57,960
Anh muốn thử không?
471
00:26:58,020 --> 00:26:58,780
Hartman.
472
00:26:59,060 --> 00:27:00,580
Ra ngoài giải quyết đi.
473
00:27:01,540 --> 00:27:03,160
Tôi sẽ dạy cậu bài học.
474
00:27:03,160 --> 00:27:04,680
Và cả cậu nữa.
475
00:27:08,480 --> 00:27:09,460
Sư phụ.
476
00:27:09,740 --> 00:27:10,720
Chuyện như cơm bữa,
477
00:27:10,720 --> 00:27:12,040
con quay lại ngay.
478
00:27:55,200 --> 00:27:56,240
Ê cu.
479
00:28:15,460 --> 00:28:17,040
Cánh cửa không đánh trả đâu.
480
00:28:17,380 --> 00:28:18,640
Nhưng tao thì có.
481
00:31:42,560 --> 00:31:43,500
Sư phụ.
482
00:31:43,880 --> 00:31:45,980
Cậu luật sư đồ đệ của con
đã viết xong thư giới thiệu.
483
00:31:45,980 --> 00:31:47,420
Chắc không vấn đề gì đâu.
484
00:31:57,220 --> 00:31:58,180
Cô khỏe không?
485
00:31:58,180 --> 00:31:59,860
Xin chào, anh khỏe không?
486
00:31:59,860 --> 00:32:00,620
Tôi khỏe.
487
00:32:00,620 --> 00:32:03,580
Tôi có cuộc hẹn với hiệu trưởng.
488
00:32:05,660 --> 00:32:07,240
Anh là Diệp Vấn phải không?
489
00:32:07,240 --> 00:32:07,840
Vâng.
490
00:32:07,940 --> 00:32:10,040
Anh có đủ giấy tờ cần thiết chưa?
491
00:32:10,040 --> 00:32:10,660
Đủ rồi.
492
00:32:10,740 --> 00:32:12,560
Được, hãy đi theo tôi.
493
00:32:18,940 --> 00:32:21,080
Mọi người rõ cả chưa?
494
00:32:21,260 --> 00:32:23,800
Ai chưa rõ thì nói thầy biết.
495
00:32:23,800 --> 00:32:24,940
Thầy Spencer.
496
00:32:24,940 --> 00:32:26,940
Em hãy nói đi.
497
00:32:27,280 --> 00:32:28,980
Hôm nay hiệu trưởng rất bận.
498
00:32:28,980 --> 00:32:30,080
Bà ý đang họp.
499
00:32:30,080 --> 00:32:31,580
Nên anh không phiền đợi chút chứ?
500
00:32:31,700 --> 00:32:32,920
Vâng, không vấn đề gì.
501
00:32:32,920 --> 00:32:33,680
Được.
502
00:32:40,320 --> 00:33:18,920
1,2,3,4,5,6,7,8.
503
00:33:18,920 --> 00:33:20,600
Làm tốt lắm các em.
504
00:33:23,700 --> 00:33:25,940
Được rồi, cuộc thi kết thúc.
505
00:33:25,940 --> 00:33:27,840
Và cô đã quyết định,
506
00:33:28,020 --> 00:33:29,920
Nhã Nam, em sẽ là tân
đội trưởng đội cổ vũ,
507
00:33:29,920 --> 00:33:32,240
của buổi thi đấu trên sân khách
vào giữa học kỳ này.
508
00:33:32,240 --> 00:33:33,260
Làm tốt lắm.
509
00:33:33,620 --> 00:33:35,820
Bạn ý không xứng đáng.
510
00:33:37,260 --> 00:33:40,100
Bạn ấy tự ý thay đổi bước nhảy.
511
00:33:40,480 --> 00:33:41,980
Bạn ý ăn gian.
512
00:33:42,540 --> 00:33:44,580
Bạn ấy nên bị loại.
513
00:33:44,580 --> 00:33:47,960
Cô chưa từng nói là không được
thay đổi bước nhảy.
514
00:33:48,080 --> 00:33:49,840
Và cô không cố định bước nhảy.
515
00:33:49,840 --> 00:33:51,760
Nên cô hoan nghênh mọi ý tưởng.
516
00:33:52,640 --> 00:33:55,240
Bài nhảy của Nhã Nam rất đặc sắc.
517
00:33:55,380 --> 00:33:56,780
Em ấy cũng rất tuyệt.
518
00:33:57,020 --> 00:33:58,760
Chúng ta đều có mục tiêu chung.
519
00:33:58,760 --> 00:34:01,160
Vì sao ta không thử cùng nhau cố gắng?
520
00:34:01,500 --> 00:34:02,400
Làm tốt lắm.
521
00:34:02,780 --> 00:34:03,860
Tan học.
522
00:34:16,180 --> 00:34:19,100
Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi.
523
00:34:19,100 --> 00:34:19,700
Không sao.
Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi.
524
00:34:19,700 --> 00:34:22,040
Tôi bận dự cuộc họp quan trọng.
525
00:34:22,040 --> 00:34:22,660
Không sao cả.
526
00:34:22,660 --> 00:34:23,960
Mời anh vào.
527
00:34:25,420 --> 00:34:30,100
Người viết bức thư này là luật sư của anh à?
528
00:34:30,160 --> 00:34:33,260
Thật ra cậu ấy là học trò của học trò tôi.
529
00:34:33,340 --> 00:34:35,560
Vậy anh là giáo viên phải không?
530
00:34:35,660 --> 00:34:37,140
Tôi là một người thầy.
531
00:34:37,980 --> 00:34:39,900
Tôi dạy võ công Trung Quốc.
532
00:34:40,380 --> 00:34:41,960
Võ thuật Trung Quốc.
533
00:34:42,600 --> 00:34:44,200
Thầy giáo thể dục à?
534
00:34:45,180 --> 00:34:46,260
Na ná vậy.
535
00:34:46,460 --> 00:34:49,240
Như anh đã biết thì,
536
00:34:49,560 --> 00:34:52,680
đây là một trường tư thục nổi tiếng.
537
00:34:53,260 --> 00:34:57,740
Tôi có thể coi bức thư này như
một lời giới thiệu,
538
00:34:57,940 --> 00:35:02,880
nhưng anh cần phải có
sự giới thiệu từ tổng hội Trung Hoa,
539
00:35:03,160 --> 00:35:06,320
vì họ là người bảo đảm,
540
00:35:06,320 --> 00:35:08,120
cho việc không nợ tiền học.
541
00:35:08,880 --> 00:35:10,720
- Tuy nhiên,
- Tôi hiểu.
542
00:35:12,100 --> 00:35:15,580
nếu anh có thể đóng góp
cho trường mười nghìn đô,
543
00:35:15,660 --> 00:35:18,860
để trở thành người trong ban giám đốc tài trợ,
544
00:35:19,420 --> 00:35:22,120
thì chúng tôi có thể miễn thư giới thiệu,
545
00:35:22,120 --> 00:35:24,120
và nhận con anh vào ngay.
546
00:35:36,920 --> 00:35:38,500
Vừa nhắc con quỷ đó xong.
547
00:35:40,180 --> 00:35:41,080
Này con khốn.
548
00:35:45,300 --> 00:35:46,680
Có kịch xem rồi.
549
00:35:46,840 --> 00:35:49,280
Mày nghĩ mày nhảy đẹp à?
550
00:35:50,000 --> 00:35:52,240
Mày trông như con khỉ vàng ý.
551
00:35:52,340 --> 00:35:54,000
Bọn tao không nghe theo mày đâu.
552
00:35:54,000 --> 00:35:56,520
Ở Mỹ, loại như mày chỉ phục tùng thôi,
553
00:35:56,520 --> 00:35:57,880
không được chỉ đạo đâu.
554
00:35:58,160 --> 00:36:00,080
Cậu muốn gì? Hãy để tôi yên.
555
00:36:00,080 --> 00:36:01,300
Nếu mày không vừa ý,
556
00:36:01,440 --> 00:36:03,100
thì quay về châu Á đi.
557
00:36:03,380 --> 00:36:06,000
Đây là đất của bọn tao nhiều thế hệ rồi.
558
00:36:06,460 --> 00:36:08,820
Bọn mày muốn gì ở chúng tao chứ?
559
00:36:09,320 --> 00:36:11,940
Giờ tôi biết tại sao họ gọi cậu
là đồ tóc vàng ngu ngốc.
560
00:36:12,240 --> 00:36:14,200
Mỹ là nước di dân.
561
00:36:14,300 --> 00:36:16,820
Người da đỏ mới là người Mỹ đích thực.
562
00:36:17,060 --> 00:36:19,220
Tổ tiên cậu cướp đất của họ.
563
00:36:19,380 --> 00:36:20,520
Đồ da trắng.
564
00:36:22,140 --> 00:36:24,000
Mày vừa gọi tao là gì cơ?
565
00:36:43,540 --> 00:36:44,740
Là nó đó.
566
00:36:45,560 --> 00:36:46,700
Tóm lấy nó.
567
00:36:58,300 --> 00:37:00,660
Tao đố mày ở lại đội cổ vũ đấy.
568
00:37:04,000 --> 00:37:06,000
Mày nghĩ mày để tóc dài,
569
00:37:06,000 --> 00:37:07,940
là mày có thể như tao à?
570
00:37:08,040 --> 00:37:10,340
Đừng hòng trở thành tao.
571
00:37:21,000 --> 00:37:22,280
Mày quay lại đây ngay.
572
00:37:26,120 --> 00:37:28,240
Quay lại mau, mày chạy đâu thế?
573
00:37:28,460 --> 00:37:29,840
Bắt được nó rồi.
574
00:37:37,500 --> 00:37:39,980
Tao sẽ cắt trụi tóc mày,
575
00:37:39,980 --> 00:37:41,540
vì đầu mày đầy rận.
576
00:38:03,320 --> 00:38:04,340
Bắt lấy nó.
577
00:38:04,540 --> 00:38:05,860
Đóng cửa lại.
578
00:38:16,480 --> 00:38:18,300
Đừng nhúng vô ông già.
579
00:38:18,600 --> 00:38:20,020
Ông cũng muốn thử à?
580
00:38:34,620 --> 00:38:35,320
Dừng lại.
581
00:38:35,400 --> 00:38:36,220
Đừng.
582
00:38:37,680 --> 00:38:38,580
Đừng.
583
00:38:45,220 --> 00:38:46,600
Đừng đánh, đừng đánh nữa.
584
00:38:46,720 --> 00:38:47,620
Bọn tôi xin lỗi.
585
00:38:47,620 --> 00:38:48,940
Rời khỏi đây thôi.
586
00:38:58,460 --> 00:39:00,980
Cháu tên Nhã Nam, tên chú là gì vậy?
587
00:39:01,240 --> 00:39:02,760
Gọi chú là chú Diệp đi.
588
00:39:07,660 --> 00:39:09,680
Chú Diệp, chú cầm giúp cháu cái này.
589
00:39:20,960 --> 00:39:23,000
Chú Diệp nhìn phía sau hộ cháu,
590
00:39:23,000 --> 00:39:24,440
xem có chỗ nào không đều,
591
00:39:24,440 --> 00:39:26,240
thì chú cắt hộ cháu.
592
00:39:37,440 --> 00:39:38,320
Xong rồi.
593
00:39:38,800 --> 00:39:39,700
Cảm ơn chú.
594
00:39:44,620 --> 00:39:45,740
À đúng rồi, chú Diệp,
595
00:39:45,740 --> 00:39:47,740
lúc nãy cháu thấy chú bị cửa kẹp,
không sao chứ?
596
00:39:47,740 --> 00:39:48,860
- Không sao.
- Để cháu xem nào.
597
00:39:51,060 --> 00:39:52,200
Không sao mà.
598
00:39:52,900 --> 00:39:54,720
Tý về nhà cháu có rượu xoa bóp,
599
00:39:54,720 --> 00:39:55,960
hiệu nghiệm lắm.
600
00:39:56,640 --> 00:39:58,640
Thế chuyện hôm nay ở trường,
601
00:39:58,640 --> 00:40:00,460
có xảy ra thường xuyên không?
602
00:40:00,580 --> 00:40:02,000
Đây không phải lần đầu.
603
00:40:02,000 --> 00:40:03,460
Nhưng cháu không sợ tụi nó.
604
00:40:04,500 --> 00:40:05,840
Người nhà cháu không biết à?
605
00:40:05,840 --> 00:40:06,860
Biết chứ.
606
00:40:06,860 --> 00:40:09,160
Nhưng bố thường xuyên bảo cháu nhẫn nhịn.
607
00:40:09,160 --> 00:40:10,540
Ông ấy dữ lắm.
608
00:40:10,640 --> 00:40:12,780
À mà chú Diệp tới trường cháu làm gì vậy?
609
00:40:13,180 --> 00:40:15,900
Chú tới xin nhập học cho con trai chú.
610
00:40:15,900 --> 00:40:17,340
Thế chắc chú gặp bố cháu rồi.
611
00:40:17,340 --> 00:40:19,160
Ông ấy là Vạn hội trưởng
của tổng hội Trung Hoa.
612
00:40:20,460 --> 00:40:21,660
Chú từng gặp bố cháu rồi.
613
00:40:22,140 --> 00:40:24,060
Thế chắc chắn là
ông giúp chú viết thư rồi.
614
00:40:24,200 --> 00:40:25,280
À đúng rồi, chú Diệp,
615
00:40:25,280 --> 00:40:27,120
con trai chú khi nào nhập học vậy?
616
00:40:27,200 --> 00:40:28,900
Sau khi vào học chắc chắn chưa quen,
617
00:40:28,900 --> 00:40:30,200
cháu có thể giúp bạn ý.
618
00:40:31,220 --> 00:40:33,520
Thật ra bố cháu không viết thư giúp chú.
619
00:40:33,520 --> 00:40:34,500
Tại sao vậy?
620
00:40:34,500 --> 00:40:35,760
Chú có phải người ngoại quốc đâu.
621
00:40:35,980 --> 00:40:38,480
Không lẽ bố cháu có định kiến
với người ngoại quốc à?
622
00:40:38,480 --> 00:40:39,280
Đúng vậy.
623
00:40:39,360 --> 00:40:40,820
Bố cháu thường bảo,
624
00:40:40,900 --> 00:40:43,100
người ngoại quốc đối xử tệ
với người Hoa chúng ta,
625
00:40:43,100 --> 00:40:45,100
họ chỉ biết kì thị và ức hiếp chúng ta.
626
00:40:45,100 --> 00:40:47,320
Bố nói hồi còn trẻ sang đây cùng ông nội,
627
00:40:47,320 --> 00:40:48,800
thì nơi đây đã thế này rồi.
628
00:40:48,800 --> 00:40:50,360
Người Hoa chúng ta ở nơi đây,
629
00:40:50,360 --> 00:40:51,800
luôn bị đối xử bất công.
630
00:40:51,800 --> 00:40:53,800
Nên bố đã thành lập tổng hội Trung Hoa.
631
00:40:53,800 --> 00:40:55,800
Chính là để bảo vệ người Hoa chúng ta.
632
00:41:01,380 --> 00:41:02,740
Con yêu à.
633
00:41:03,400 --> 00:41:04,680
Xảy ra chuyện gì vậy?
634
00:41:06,740 --> 00:41:07,880
Ôi lạy chúa.
635
00:41:08,300 --> 00:41:09,540
Chuyện gì đã xảy ra?
636
00:41:10,840 --> 00:41:12,400
Con bé người Trung Quốc.
637
00:41:13,640 --> 00:41:16,040
Em muốn anh về nhà ngay.
638
00:41:16,740 --> 00:41:18,560
Becky bị đánh.
639
00:41:19,680 --> 00:41:22,340
Em ước anh không đi công tác xa.
640
00:41:22,720 --> 00:41:24,660
Mẹ con em cần anh.
641
00:41:25,580 --> 00:41:27,480
Về nhà ngay, được chứ?
642
00:41:44,080 --> 00:41:44,820
Bố à.
643
00:41:45,900 --> 00:41:47,940
Đây là chú Diệp bạn con.
644
00:41:48,380 --> 00:41:50,940
Bố thường bảo người Hoa phải tương trợ nhau.
645
00:41:50,940 --> 00:41:53,100
Cho nên, bố viết thư giới thiệu
giúp chú ấy đi.
646
00:42:03,880 --> 00:42:04,900
Con lại đây.
647
00:42:12,160 --> 00:42:13,720
Lại đánh nhau à?
648
00:42:15,200 --> 00:42:16,000
Không có.
649
00:42:16,300 --> 00:42:17,260
Nhã Nam.
650
00:42:18,360 --> 00:42:21,120
Con biết là bố ghét nhất kẻ nói dối.
651
00:42:21,900 --> 00:42:23,560
Bố hỏi lại con lần nữa.
652
00:42:24,340 --> 00:42:25,580
Con đánh nhau phải không?
653
00:42:26,460 --> 00:42:27,040
Không.
654
00:42:28,300 --> 00:42:29,800
Bọn nó đố kỵ con.
655
00:42:29,880 --> 00:42:31,040
Vì con làm đội trưởng.
656
00:42:31,040 --> 00:42:33,140
Bọn nó cắt tóc con,
còn gọi người đánh con.
657
00:42:33,140 --> 00:42:34,600
Con phải nhịn sao đây?
658
00:42:34,860 --> 00:42:36,000
Bố muốn con nhẫn nhục,
659
00:42:36,140 --> 00:42:37,620
thế con tập võ để làm gì?
660
00:42:37,620 --> 00:42:38,860
Con im mồm đi.
661
00:42:38,980 --> 00:42:39,780
Vạn sư phụ.
662
00:42:40,480 --> 00:42:42,020
Con gái ngài bị người ta ức hiếp.
663
00:42:42,260 --> 00:42:44,000
Cô bé tự vệ không có gì sai.
664
00:42:48,640 --> 00:42:49,500
Diệp sư phụ.
665
00:42:50,220 --> 00:42:51,620
Vẫn câu nói đó.
666
00:42:53,340 --> 00:42:55,000
Ngài không sống ở đây.
667
00:42:55,540 --> 00:42:56,780
Nên ngài chẳng hiểu đâu.
668
00:42:57,520 --> 00:42:58,560
Để tôi nói ngài biết,
669
00:43:00,160 --> 00:43:01,760
chúng tôi sống ở đây,
670
00:43:03,000 --> 00:43:04,940
nơi đây là nhà.
671
00:43:06,520 --> 00:43:08,720
Đám người ngoại quốc này
lúc nào cũng muốn,
672
00:43:08,720 --> 00:43:09,900
đuổi chúng tôi đi.
673
00:43:10,080 --> 00:43:12,500
Thậm chí muốn đuổi cả phố người Hoa đi.
674
00:43:13,420 --> 00:43:14,380
Ngài đã hiểu chưa?
675
00:43:15,180 --> 00:43:17,080
Ngài từng thử ra khỏi phố người Hoa,
676
00:43:17,080 --> 00:43:18,720
trực tiếp đối thoại với họ,
677
00:43:18,720 --> 00:43:20,220
để tìm sự thay đổi chưa?
678
00:43:25,840 --> 00:43:27,140
Ngài đang dạy tôi sao?
679
00:43:31,380 --> 00:43:32,080
Nhã Nam.
680
00:43:33,660 --> 00:43:34,900
Cháu cũng có thể thay đổi.
681
00:43:40,600 --> 00:43:41,760
Diệp Vấn.
682
00:43:45,320 --> 00:43:46,780
Nếu muốn lấy thư,
683
00:43:47,040 --> 00:43:48,620
đừng thông qua con gái tôi.
684
00:43:49,420 --> 00:43:51,380
Hãy dựa vào bản lĩnh thật của ngài,
685
00:43:52,020 --> 00:43:53,260
mà đánh thắng tôi.
686
00:45:13,760 --> 00:45:14,760
Sao vậy?
687
00:45:15,140 --> 00:45:16,560
Bị thương từ trước à?
688
00:46:58,120 --> 00:46:59,640
Nhã Nam, Nhã Nam.
689
00:46:59,640 --> 00:47:00,800
Con có sao không?
690
00:47:00,800 --> 00:47:02,580
Con không sao bố à.
691
00:47:19,620 --> 00:47:21,440
Nhã Nam, Nhã Nam.
692
00:47:22,320 --> 00:47:23,360
Nhã Nam.
693
00:47:24,700 --> 00:47:25,460
Bố à.
694
00:47:27,300 --> 00:47:28,340
Con ở đây.
695
00:47:29,120 --> 00:47:30,120
Con không sao.
696
00:47:42,760 --> 00:47:43,780
Diệp Vấn.
697
00:47:44,880 --> 00:47:48,460
Xem ra chúng ta phải phân thắng bại
vào đêm hội trung thu rồi.
698
00:47:52,140 --> 00:47:53,700
Thật ra phân thắng bại,
699
00:47:54,280 --> 00:47:55,960
thật sự quan trọng thế sao?
700
00:47:57,300 --> 00:47:59,640
Liệu chúng ta có nên
dùng võ thuật Trung Quốc,
701
00:47:59,960 --> 00:48:02,880
để thay đổi định kiến của người ngoại
quốc với người Hoa chúng ta không?
702
00:48:08,600 --> 00:48:11,280
Tôi đưa con ngài về là muốn bảo vệ cô bé.
703
00:48:14,680 --> 00:48:16,400
Chứ không phải đến lấy thư.
704
00:48:40,800 --> 00:48:42,660
Bố luôn cho rằng điều con làm là sai.
705
00:48:42,740 --> 00:48:45,060
Bố lúc nào cũng đúng,
con lúc nào cũng sai.
706
00:48:45,060 --> 00:48:46,460
Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả.
707
00:48:46,460 --> 00:48:48,460
Nếu mẹ còn sống chắc chắn
mẹ sẽ ủng hộ con.
708
00:49:16,500 --> 00:49:16,960
Alo.
709
00:49:16,960 --> 00:49:17,740
Điện thoại đường dài Mỹ.
710
00:49:17,740 --> 00:49:19,240
À đúng, bên này trả tiền, cảm ơn.
711
00:49:19,240 --> 00:49:19,740
Ok.
712
00:49:20,040 --> 00:49:21,920
Alo, Diệp sư phụ.
713
00:49:22,060 --> 00:49:22,760
Sếp Ba.
714
00:49:24,800 --> 00:49:25,800
A Chính đâu?
715
00:49:25,800 --> 00:49:27,960
Nó vừa xuống tầng mua đồ ăn đêm rồi.
716
00:49:28,380 --> 00:49:30,460
À phải rồi, việc anh làm đến đâu rồi?
717
00:49:30,460 --> 00:49:31,300
Thuận lợi không?
718
00:49:34,380 --> 00:49:35,780
Có chút vấn đề.
719
00:49:36,240 --> 00:49:38,080
Có lẽ phải mấy hôm nữa tôi mới về.
720
00:49:38,880 --> 00:49:41,220
Mấy hôm nữa về cũng tốt rồi.
721
00:49:42,060 --> 00:49:44,500
Thế chúc anh thuận lợi,
bình an trở về.
722
00:49:44,740 --> 00:49:46,000
Làm phiền anh rồi.
723
00:49:48,340 --> 00:49:49,200
Tạm biệt.
724
00:49:49,200 --> 00:49:50,460
Ừ, tạm biệt.
725
00:50:03,240 --> 00:50:07,240
Căn cứ thủy quân lục chiến Mỹ.
726
00:50:29,900 --> 00:50:32,380
Động tác nhanh lên.
727
00:50:32,380 --> 00:50:34,040
Các cậu là chiến binh.
728
00:50:34,040 --> 00:50:35,660
Các cậu là những cỗ máy chém giết.
729
00:50:35,840 --> 00:50:37,960
Ra dáng đàn ông đi.
730
00:50:38,100 --> 00:50:39,700
Đánh mạnh lên.
731
00:50:39,800 --> 00:50:42,240
Phải xứng với huy chương.
732
00:50:42,300 --> 00:50:44,940
Đừng lề mề nữa.
733
00:50:44,940 --> 00:50:47,240
Mau lên.
734
00:50:47,240 --> 00:50:49,280
Chứng minh cho tôi thấy.
735
00:50:49,380 --> 00:50:50,360
Nhanh lên.
736
00:50:53,880 --> 00:50:54,820
Đánh đi.
737
00:51:00,440 --> 00:51:02,300
Thầy ơi em xin hàng.
738
00:51:02,300 --> 00:51:04,160
Cậu vừa nói cái gì?
739
00:51:04,320 --> 00:51:07,020
Có phải tôi vừa nghe thấy
cậu nói xin hàng?
740
00:51:07,080 --> 00:51:08,180
Có phải không?
741
00:51:08,500 --> 00:51:10,780
Cậu biết châm ngôn của ta
là gì không tân binh?
742
00:51:10,780 --> 00:51:13,240
Ra trận giết địch, sẵn sàng hy sinh.
743
00:51:13,240 --> 00:51:15,760
Cậu có hiểu nghĩa những từ đó không?
744
00:51:15,760 --> 00:51:17,160
Đau lắm thưa sếp.
745
00:51:17,460 --> 00:51:19,160
Đau lắm phải không?
746
00:51:19,160 --> 00:51:21,500
Vậy cơn đau là vấn đề.
747
00:51:21,520 --> 00:51:24,380
Gần đây trong doanh trại có tin đồn.
748
00:51:24,380 --> 00:51:26,380
Nói rằng tôi phân biệt chủng tộc.
749
00:51:26,380 --> 00:51:27,820
Tôi không phân biệt chủng tộc.
750
00:51:27,940 --> 00:51:30,560
Tôi không ghét cậu vì màu da cậu.
751
00:51:30,660 --> 00:51:33,700
Tôi ghét cậu vì cậu là thằng hèn da màu.
752
00:51:35,560 --> 00:51:36,640
Cút ra cho tôi.
753
00:51:36,640 --> 00:51:38,780
Jackson, đến lượt cậu.
754
00:51:42,580 --> 00:51:44,480
Sĩ quan Hartman.
755
00:51:44,480 --> 00:51:46,480
Cậu có thể giải thích cho tôi,
756
00:51:46,480 --> 00:51:50,400
thiết bị này là gì không?
757
00:51:51,240 --> 00:51:52,540
Đây là hình nộm Vịnh Xuân.
758
00:51:52,780 --> 00:51:54,120
Dụng cụ tập luyện Kung Fu.
759
00:51:54,160 --> 00:51:57,420
Giống như bao cát nhưng
dành cho võ Trung Hoa.
760
00:51:59,740 --> 00:52:01,600
Để tôi hỏi cậu câu này.
761
00:52:01,940 --> 00:52:05,840
Cậu bị đập đầu khi rơi
khỏi giường sáng nay phải không?
762
00:52:05,840 --> 00:52:07,840
Cậu nghĩ mình đang ở chỗ quái nào?
763
00:52:07,840 --> 00:52:09,840
Nơi này có giống viện bảo tàng,
764
00:52:09,840 --> 00:52:12,980
để bảo tồn thứ
đồ cổ Trung Quốc của cậu không?
765
00:52:13,980 --> 00:52:16,900
Vịnh Xuân coi trọng ứng biến và phản ứng.
766
00:52:16,900 --> 00:52:18,220
Giống như thủy quân lục chiến.
767
00:52:18,360 --> 00:52:19,880
Tôi đã luyện tập trong nhiều tháng,
768
00:52:19,880 --> 00:52:22,340
và thấy có thể ứng dụng trong thực chiến.
769
00:52:22,660 --> 00:52:25,220
Tôi chắc chắn tập luyện Vịnh Xuân sẽ có ích,
770
00:52:25,220 --> 00:52:26,920
cho quân đội chúng ta trên chiến trường.
771
00:52:26,920 --> 00:52:28,700
Cậu chắc chắn phải không?
772
00:52:28,900 --> 00:52:32,040
Vậy thứ Kung Fu nhảm nhí này
có thể giúp ta giết địch?
773
00:52:32,040 --> 00:52:33,480
Cậu định nói thế phải không?
774
00:52:33,480 --> 00:52:35,740
Xuất sắc đấy sĩ quan.
775
00:52:35,740 --> 00:52:37,120
Cậu đúng là thiên tài.
776
00:52:37,200 --> 00:52:39,700
Đem thứ này ra khỏi doanh trại tôi mau.
777
00:52:39,920 --> 00:52:42,160
Ngài không biết gì về võ công Trung Quốc.
778
00:52:43,480 --> 00:52:45,160
Nghe lệnh.
779
00:52:49,980 --> 00:52:51,960
Thôi được rồi sĩ quan Hartman.
780
00:52:51,960 --> 00:52:54,460
Tôi sẽ để cậu chứng minh lời nói của mình.
781
00:52:54,580 --> 00:52:57,120
Nếu cậu có thể đánh bại Colin
trong một trận đấu công bằng,
782
00:52:57,120 --> 00:52:58,240
thì tôi sẽ xem xét,
783
00:52:58,240 --> 00:53:01,660
cho phép bạn gái người gỗ
của cậu ở lại doanh trại.
784
00:53:01,940 --> 00:53:03,780
Thế đã rõ chưa?
785
00:53:31,260 --> 00:53:33,620
Đập nó ra bã đi Colin.
786
00:53:51,140 --> 00:53:54,320
Xuất sắc, đánh đẹp lắm.
787
00:53:55,080 --> 00:53:56,700
Mọi người thấy chưa?
788
00:53:56,700 --> 00:54:00,020
Đây chính là Karate.
789
00:54:00,200 --> 00:54:03,460
Võ công Trung Quốc của cậu
chỉ để gấp quần áo thôi.
790
00:54:03,460 --> 00:54:07,720
Nó không thuộc về doanh trại của tôi.
791
00:54:09,540 --> 00:54:13,420
Bây giờ, vì sự ngu ngốc của sĩ quan,
792
00:54:13,420 --> 00:54:17,040
hôm nay tất cả người Trung Quốc
chạy thêm ba mươi vòng.
793
00:54:17,040 --> 00:54:19,400
Và bản thân của sĩ quan,
794
00:54:19,940 --> 00:54:22,280
sẽ chạy thêm tiếp 30 vòng nữa.
795
00:54:22,520 --> 00:54:24,100
Đã rõ chưa?
796
00:54:26,140 --> 00:54:27,200
Tốt lắm.
797
00:54:29,040 --> 00:54:30,480
Tiếp tục tập luyện.
798
00:55:11,220 --> 00:55:14,120
- Cháu có tin tốt báo cho chú Diệp đây.
- Gì vậy, Nhã Nam?
799
00:55:35,760 --> 00:55:37,060
Cháu giả mạo chữ ký à?
800
00:55:37,320 --> 00:55:40,020
Chú yên tâm, cháu ký giống hệt bố cháu.
801
00:55:40,020 --> 00:55:41,580
Chắc chắn không ai phát hiện ra đâu.
802
00:55:43,160 --> 00:55:45,840
Thật không hiểu nổi bọn trẻ các cháu bây giờ,
803
00:55:45,840 --> 00:55:48,420
làm mà không nghĩ đến hậu quả.
804
00:55:49,020 --> 00:55:50,580
Này chú làm gì thế?
805
00:55:50,580 --> 00:55:52,480
Cháu tốn bao công sức đấy.
806
00:55:59,900 --> 00:56:01,900
Cháu có nghĩ mình làm như này,
807
00:56:02,200 --> 00:56:03,780
bố cháu sẽ không vui không?
808
00:56:03,820 --> 00:56:04,560
Cháu kệ.
809
00:56:04,560 --> 00:56:06,480
Dù sao bố cũng đâu quan tâm
cháu vui hay buồn.
810
00:56:06,500 --> 00:56:07,860
Vì sao cháu lại nói vậy?
811
00:56:07,920 --> 00:56:09,660
Chú thấy bố rất quan tâm đến cháu.
812
00:56:09,660 --> 00:56:11,020
Bố quan tâm đến bản thân thôi.
813
00:56:11,020 --> 00:56:12,320
Lúc nào cũng bắt cháu tập võ,
814
00:56:12,320 --> 00:56:14,080
rồi còn đi biểu diễn tại
đêm hội trung thu.
815
00:56:14,080 --> 00:56:15,540
Là bố cháu thích.
816
00:56:15,580 --> 00:56:17,020
Chứ có phải cháu đâu.
817
00:56:21,620 --> 00:56:23,480
Nếu cháu không thích Thái Cực Quyền,
818
00:56:23,480 --> 00:56:24,660
thì hãy nói với bố đi.
819
00:56:24,660 --> 00:56:25,840
Nói rồi.
820
00:56:25,840 --> 00:56:27,200
Mà bố cháu có nghe đâu.
821
00:56:27,200 --> 00:56:29,100
Trong mắt bố
cháu làm gì cũng sai.
822
00:56:29,160 --> 00:56:30,640
Người khác bắt nạt cháu,
cháu đánh lại,
823
00:56:30,640 --> 00:56:31,340
là cháu sai,
824
00:56:31,340 --> 00:56:33,880
cháu thích đội cổ vũ,
thích nhảy cũng là cháu sai.
825
00:56:33,880 --> 00:56:36,320
Cháu làm gì cũng sai,
bố vốn không ủng hộ cháu.
826
00:56:36,880 --> 00:56:39,060
Cháu không tin người bố nào cũng vậy.
827
00:56:39,480 --> 00:56:40,740
Ít nhất thì,
828
00:56:41,120 --> 00:56:42,840
chú Diệp không như vậy.
829
00:57:00,600 --> 00:57:02,580
Cái...
830
00:57:02,920 --> 00:57:06,180
đội cổ vũ kia có phải
ước mơ của cháu không?
831
00:57:09,980 --> 00:57:11,480
Cũng không hẳn.
832
00:57:11,480 --> 00:57:13,940
Là cháu thích nhảy nên nhảy thôi.
833
00:57:14,100 --> 00:57:15,640
Chú Diệp, chú giỏi võ vậy,
834
00:57:15,640 --> 00:57:17,640
cũng vì chú thích võ thuật phải không?
835
00:57:21,520 --> 00:57:24,260
Chi bằng đêm hội trung thu,
836
00:57:24,260 --> 00:57:26,300
cháu hãy nhảy cổ vũ đi.
837
00:57:26,500 --> 00:57:29,020
Ừ nhỉ, sao cháu không nghĩ ra chứ.
838
00:57:29,020 --> 00:57:30,400
Ý này hay đấy.
839
00:57:30,600 --> 00:57:32,760
Chú Diệp tới xem cháu biểu diễn chứ?
840
00:57:33,060 --> 00:57:33,940
Ừ.
841
00:57:34,780 --> 00:57:35,860
Tốt.
842
00:57:36,700 --> 00:57:38,020
Đi học đi.
843
00:57:38,020 --> 00:57:38,920
Vâng.
844
00:57:48,100 --> 00:57:48,980
Chào cháu.
845
00:57:48,980 --> 00:57:49,860
Chào chú.
846
00:58:05,980 --> 00:58:08,480
Cuối cùng anh cũng trở về.
Cảm ơn nhé Andrew.
847
00:58:08,480 --> 00:58:10,120
Anh tới Washington rồi Gabrielle,
848
00:58:10,120 --> 00:58:11,120
anh đã về sớm nhất có thể,
849
00:58:11,120 --> 00:58:12,020
Becky sao rồi?
850
00:58:12,020 --> 00:58:14,620
Nó suýt bị hủy dung nhan bởi
một cô gái người Hoa ở trường.
851
00:58:14,620 --> 00:58:17,740
Em không hiểu sao nhà trường
lại cho người Hoa vào học.
852
00:58:18,520 --> 00:58:20,160
Anh định sẽ thế nào?
853
00:58:20,300 --> 00:58:23,440
Cục di trú định xử lý
bọn mọi người Hoa này thế nào?
854
00:58:24,020 --> 00:58:26,700
Xử lý chúng đi, đuổi chúng về nhà.
855
00:58:29,080 --> 00:58:31,100
Becky con yêu, là ai làm?
856
00:58:31,240 --> 00:58:32,800
Vạn Nhã Nam.
857
00:58:33,280 --> 00:58:38,480
Nó là con gái của hội trưởng
hiệp hội từ thiện Trung Hoa.
858
00:58:38,780 --> 00:58:40,480
Nó nói như vậy.
859
00:58:40,480 --> 00:58:41,640
Phố người Hoa.
860
00:58:45,240 --> 00:58:46,900
Bố sẽ xử vụ này.
861
00:59:04,220 --> 00:59:05,680
Ấn tượng lắm.
862
00:59:05,920 --> 00:59:07,500
Vậy ra đây là võ công Trung Quốc.
863
00:59:07,500 --> 00:59:08,220
Vâng thưa ngài.
864
00:59:08,540 --> 00:59:10,780
Nó thật lợi hại, thật sự lợi hại.
865
00:59:10,780 --> 00:59:11,720
Cảm ơn ngài.
866
00:59:12,320 --> 00:59:14,660
Quyển sổ tay này có giới thiệu giản lược,
867
00:59:14,760 --> 00:59:16,900
và đây là bản dịch tôi đã chuẩn bị.
868
00:59:17,900 --> 00:59:18,960
Thật ra thưa ngài,
869
00:59:18,960 --> 00:59:22,360
có một sự kiện võ thuật diễn ra
ở phố người Hoa trong lễ trung thu.
870
00:59:22,360 --> 00:59:23,340
Nếu ngài cho phép,
871
00:59:23,340 --> 00:59:25,100
tôi muốn quay phim lại rồi nghiên cứu,
872
00:59:25,100 --> 00:59:27,040
để chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn.
873
00:59:27,120 --> 00:59:27,960
Phố người Hoa à?
874
00:59:27,960 --> 00:59:28,600
Vâng thưa ngài.
875
00:59:28,600 --> 00:59:29,580
Tôi phê chuẩn.
876
00:59:29,580 --> 00:59:31,140
Đừng để lãng phí thời giờ của tôi.
877
00:59:31,140 --> 00:59:32,720
- Chắc chắn không rồi thưa ngài.
- Được.
878
00:59:34,000 --> 00:59:35,120
Vào đi.
879
00:59:38,180 --> 00:59:39,380
Thưa ngài.
880
00:59:39,500 --> 00:59:42,020
Hãy tha lỗi cho sự làm phiền của sĩ quan này.
881
00:59:42,020 --> 00:59:43,680
Cậu làm cái quái gì ở đây vậy?
882
00:59:43,680 --> 00:59:45,920
Làm việc của lính hải quân lục chiến.
883
00:59:45,920 --> 00:59:46,980
Đủ rồi.
884
00:59:47,120 --> 00:59:49,280
Chúng ta hãy xem xem có thể,
885
00:59:49,280 --> 00:59:51,420
đưa võ công Trung Quốc,
886
00:59:51,420 --> 00:59:53,580
vào trong luyện tập đấu tay đôi không.
887
00:59:53,740 --> 00:59:58,360
Sĩ quan Hartman sẽ đến
phố người Hoa để nghiên cứu.
888
00:59:58,980 --> 01:00:02,380
Tôi muốn cậu cũng bắt đầu học hỏi
từ quyển sổ tay này.
889
01:00:02,440 --> 01:00:03,640
Này cầm đi.
890
01:00:07,560 --> 01:00:09,060
Không có chuyện gì nữa.
891
01:00:09,180 --> 01:00:10,440
Chào ngài.
892
01:00:28,300 --> 01:00:30,300
Chú ý thân dưới, tân binh.
893
01:00:32,660 --> 01:00:35,040
Đánh mạnh lên Cleese.
894
01:00:35,980 --> 01:00:37,540
Thầy hướng dẫn.
895
01:00:38,080 --> 01:00:39,680
Lại tôi bảo.
896
01:00:42,040 --> 01:00:43,320
Cúi chào.
897
01:00:45,540 --> 01:00:46,340
Trung sĩ.
898
01:00:46,440 --> 01:00:48,380
Anh biết tôi luôn tin rằng,
899
01:00:48,380 --> 01:00:50,880
Karate là môn võ tay đôi mạnh nhất.
900
01:00:50,880 --> 01:00:52,000
Chắc chắn vậy.
901
01:00:52,180 --> 01:00:55,900
Nhưng cậu biết thằng khốn Hartman đâm sau lưng đó đã làm gì không?
902
01:00:56,000 --> 01:00:57,040
Nói đi.
903
01:00:57,180 --> 01:00:59,060
Hắn đã thuyết phục chỉ huy của ta rằng,
904
01:00:59,060 --> 01:01:02,860
thứ Kung Fu nhảm nhí đó hiệu quả
hơn huấn luyện Karate của ta.
905
01:01:04,320 --> 01:01:06,360
Tôi cần anh sửa chữa lại điều đó Colin.
906
01:01:06,440 --> 01:01:07,620
Để tôi cho đám người đó,
907
01:01:07,620 --> 01:01:09,620
thấy sự lợi hại của Karate thực chiến.
908
01:01:09,740 --> 01:01:12,560
Tôi sẽ cho bọn Kung Fu lừa đảo đó tắt điện.
909
01:01:12,800 --> 01:01:13,980
Tốt lắm.
910
01:01:14,280 --> 01:01:15,420
Chào trung sĩ.
911
01:01:17,520 --> 01:01:18,960
Tiếp tục nào.
912
01:01:20,760 --> 01:01:21,720
Bắt đầu.
913
01:01:43,220 --> 01:01:44,240
Hay lắm.
914
01:01:50,580 --> 01:01:51,700
Hay lắm.
915
01:02:04,760 --> 01:02:06,000
Sư công.
916
01:02:22,640 --> 01:02:23,940
Chú Diệp.
917
01:02:23,940 --> 01:02:24,800
Chú đến muộn rồi.
918
01:02:24,800 --> 01:02:25,940
Cháu để dành chỗ cho chú,
919
01:02:25,940 --> 01:02:27,720
ở bên cạnh chỗ những sư phụ kia.
920
01:02:28,520 --> 01:02:29,460
Không cần đâu.
921
01:02:29,560 --> 01:02:31,000
Chú đứng đây được rồi.
922
01:02:31,000 --> 01:02:32,700
Chú qua đi, bên đó đẹp hơn.
923
01:02:33,700 --> 01:02:35,300
Thôi cháu quay về,
924
01:02:35,300 --> 01:02:37,300
chuẩn bị lên biểu diễn đi nhé.
925
01:02:37,640 --> 01:02:38,980
Quay về đi.
926
01:02:39,480 --> 01:02:41,360
Vâng ạ, cháu đi đây.
927
01:02:43,400 --> 01:02:44,620
Chú Quý.
928
01:02:46,240 --> 01:02:47,840
Cháu mặc bộ này lên sân khấu á?
929
01:02:47,840 --> 01:02:48,580
Vâng.
930
01:02:49,040 --> 01:02:49,960
Thế bố cháu đâu?
931
01:02:49,960 --> 01:02:51,380
Cháu không đi cùng bố à?
932
01:02:51,380 --> 01:02:53,200
Không ạ, cháu đến từ sớm
mà không thấy bố.
933
01:02:53,200 --> 01:02:54,660
Có lẽ bố cháu tới muộn.
934
01:03:18,510 --> 01:03:19,740
Kính gửi Diệp sư phụ.
935
01:03:28,300 --> 01:03:30,820
Ngài Vạn Tông Hoa.
936
01:03:32,700 --> 01:03:35,260
Chúng tôi là cục di trú Mỹ.
937
01:03:35,680 --> 01:03:37,520
Chúng tôi muốn đưa ngài về thẩm vấn,
938
01:03:37,520 --> 01:03:40,700
về việc người cư trú bất hợp pháp
ở phố người Hoa.
939
01:04:03,360 --> 01:04:04,820
Hay lắm.
940
01:04:06,940 --> 01:04:08,320
Hay lắm, hay lắm.
941
01:04:08,460 --> 01:04:09,980
Đồ đệ tôi được chứ.
942
01:04:19,820 --> 01:04:21,600
Ai đưa đám người ngoại quốc tới diễn vậy?
943
01:04:21,900 --> 01:04:22,980
Đâu có.
944
01:04:23,700 --> 01:04:24,940
Làm cái gì vậy?
945
01:04:25,480 --> 01:04:26,580
Ai mời vậy?
946
01:04:31,500 --> 01:04:33,900
Xuống đi, xuống đi.
947
01:04:34,500 --> 01:04:36,040
Xuống, xuống đi.
948
01:04:39,200 --> 01:04:40,740
To gan thật.
949
01:04:40,740 --> 01:04:42,160
Dám tới phố người Hoa gây rối.
950
01:04:43,240 --> 01:04:44,860
Này người Trung Quốc.
951
01:04:45,260 --> 01:04:48,040
Các người có thể đập vỡ
chỗ gạch này bằng Kung Fu không?
952
01:04:51,760 --> 01:04:53,140
Đồ hèn.
953
01:04:55,300 --> 01:04:57,000
Xuống đi.
954
01:05:22,100 --> 01:05:23,380
Để chú đi tìm bố cháu.
955
01:05:24,980 --> 01:05:26,820
Tôi tên là Colin Frater.
956
01:05:27,560 --> 01:05:30,360
Đai đen Karate Kyokuten tứ đẳng.
957
01:05:31,200 --> 01:05:33,780
Tôi đến đây để cho
lũ khốn da vàng các người,
958
01:05:33,780 --> 01:05:35,580
thấy sự lợi hại của thực chiến.
959
01:05:36,380 --> 01:05:39,900
Hãy đấu với tôi bằng thứ võ múa may đó đi.
960
01:05:40,180 --> 01:05:41,320
Các người dám không?
961
01:05:41,320 --> 01:05:43,720
Nói gì thế hả, xuống đi.
962
01:05:44,460 --> 01:05:45,840
Lẽ nào lại vậy.
963
01:05:45,900 --> 01:05:47,520
Để ta xuống đánh với cậu.
964
01:05:49,940 --> 01:05:50,860
Chú Quý.
965
01:05:50,860 --> 01:05:52,400
Hội trưởng Vạn xảy ra chuyện gì vậy?
966
01:05:52,520 --> 01:05:54,340
Xảy ra chuyện gì là sao?
967
01:05:54,340 --> 01:05:55,900
Vừa nãy tôi thấy hội trưởng Vạn,
968
01:05:55,900 --> 01:05:57,180
bị đám người cục di trú,
969
01:05:57,180 --> 01:05:58,520
giải lên xe đưa đi rồi.
970
01:05:58,980 --> 01:06:00,380
Đánh cho nhanh đi.
971
01:06:00,380 --> 01:06:02,160
Ông phải biết tôi không nương tay đâu.
972
01:06:02,260 --> 01:06:04,560
Cậu ép ta giết cậu phải không.
973
01:06:04,560 --> 01:06:05,360
Ra tay đi.
974
01:06:05,360 --> 01:06:07,080
Thế ta cũng không nương tay đâu.
975
01:06:17,300 --> 01:06:18,860
La sư phụ.
976
01:06:21,900 --> 01:06:24,040
Lẽ nào lại vậy, sàn đấu nhỏ thế.
977
01:06:24,760 --> 01:06:25,940
Mau dìu ta.
978
01:06:26,460 --> 01:06:27,620
Ai tiếp theo?
979
01:06:27,860 --> 01:06:28,960
Thằng tây khốn kiếp.
980
01:06:28,960 --> 01:06:29,660
Để tôi.
981
01:06:29,660 --> 01:06:30,900
Cố lên.
982
01:06:58,040 --> 01:06:59,280
Sư phụ.
983
01:07:00,240 --> 01:07:01,380
Triệu sư phụ.
984
01:07:01,540 --> 01:07:03,420
Triệu sư phụ không sao chứ?
985
01:07:15,120 --> 01:07:17,260
Tôi đánh không thương tiếc đâu thưa cô.
986
01:07:18,120 --> 01:07:19,900
Không cần nương tay.
987
01:07:20,100 --> 01:07:22,000
Lo cho bản thân mình đi.
988
01:07:32,920 --> 01:07:34,300
Tưởng sư phụ.
989
01:08:08,800 --> 01:08:10,340
Sư phụ.
990
01:08:14,540 --> 01:08:15,680
Đủ rồi đấy.
991
01:08:20,900 --> 01:08:22,940
Diệp sư phụ đánh hay lắm.
992
01:08:23,260 --> 01:08:25,060
Diệp sư phụ.
993
01:08:25,120 --> 01:08:26,780
Chú Diệp cố lên.
994
01:10:04,640 --> 01:10:06,720
Tuyệt, tuyệt lắm.
995
01:10:16,340 --> 01:10:18,180
Chú Diệp, chú giỏi quá.
996
01:10:18,180 --> 01:10:21,780
Lợi hại quá, chú giỏi quá.
997
01:10:21,780 --> 01:10:22,820
Lợi hại quá.
998
01:10:22,820 --> 01:10:24,120
Chú Diệp giỏi nhất.
999
01:10:27,000 --> 01:10:27,960
Nhã Nam.
1000
01:10:28,280 --> 01:10:29,340
Nhã Nam.
1001
01:10:30,620 --> 01:10:31,640
Không ổn rồi.
1002
01:10:31,640 --> 01:10:32,740
Nghe dì Ba nói,
1003
01:10:32,740 --> 01:10:35,500
bố cháu bị người của cục di trú đưa đi rồi.
1004
01:10:36,240 --> 01:10:37,200
Ngồi xe tôi.
1005
01:10:37,260 --> 01:10:38,180
Đi nào.
1006
01:10:40,260 --> 01:10:42,080
Cục di trú Mỹ.
1007
01:10:42,160 --> 01:10:46,920
Chúng tôi điều tra lại
vụ việc liên quan đến tổng hội.
1008
01:10:47,600 --> 01:10:50,220
Chúng tôi nghi ngờ
những người Trung Quốc này,
1009
01:10:50,480 --> 01:10:52,620
ngụy tạo thân phận.
1010
01:10:52,780 --> 01:10:54,200
Và ông đã giúp họ,
1011
01:10:54,200 --> 01:10:58,060
bằng cách viết những thư giới thiệu giả mạo.
1012
01:10:58,060 --> 01:11:02,380
Cho nên ông là đồng phạm của những
người di dân phi pháp này.
1013
01:11:02,700 --> 01:11:04,140
Tôi bị hãm hại.
1014
01:11:04,620 --> 01:11:05,760
Ông biết không?
1015
01:11:07,520 --> 01:11:12,000
Tôi sẽ bắt tất cả mọi người,
1016
01:11:12,500 --> 01:11:15,380
ở tổng hội trong tối nay.
1017
01:11:15,920 --> 01:11:18,900
Ông và tổng hội của mình,
1018
01:11:19,300 --> 01:11:22,340
sẽ biến mất mãi mãi.
1019
01:11:22,340 --> 01:11:25,000
Bệnh viện hải quân lục chiến Mỹ.
1020
01:11:30,120 --> 01:11:32,700
Anh ấy bị gãy xương sườn,
nhưng sẽ ổn thôi.
1021
01:11:32,860 --> 01:11:34,660
Võ Trung Quốc cái quái gì.
1022
01:11:34,660 --> 01:11:36,660
Tôi sẽ xử lý chúng theo cách của mình.
1023
01:11:45,540 --> 01:11:47,660
Đêm hội trung thu đã kết thúc,
1024
01:11:47,660 --> 01:11:51,500
những người Trung Quốc đó
chắc chắn đã về tổng hội.
1025
01:11:52,300 --> 01:11:54,780
Ba mươi phút nữa đến tổng hội,
bắt tất cả mọi người.
1026
01:11:54,780 --> 01:11:56,440
Gọi cho vợ đi anh em.
1027
01:11:57,120 --> 01:11:58,480
Chúng ta làm khuya.
1028
01:11:58,620 --> 01:12:00,040
Chúng ta đến phố người Hoa,
1029
01:12:00,040 --> 01:12:02,680
và bắt tất cả người Trung Quốc
trong tổng hội.
1030
01:12:02,740 --> 01:12:04,680
Lần hành động này không hợp lý thưa sếp.
1031
01:12:04,780 --> 01:12:06,360
Im mồm đi, nhiều chuyện.
1032
01:12:07,000 --> 01:12:08,360
Làm theo lệnh.
1033
01:12:16,060 --> 01:12:17,180
Anh Vấn.
1034
01:12:18,600 --> 01:12:19,580
Xin thứ lỗi.
1035
01:12:19,580 --> 01:12:21,360
Có ai ở đây không?
Tôi cần giúp đỡ.
1036
01:12:21,360 --> 01:12:22,280
Chuyện gì?
1037
01:12:22,360 --> 01:12:23,720
Để tôi xem.
1038
01:12:25,280 --> 01:12:27,320
Quá giờ làm việc rồi, không được ở đây.
1039
01:12:27,320 --> 01:12:29,940
Bố tôi là Vạn Tông Hoa bị bắt nhầm.
1040
01:12:29,940 --> 01:12:31,440
Tôi cần gặp ông ý ngay.
1041
01:12:31,440 --> 01:12:32,580
- Billy.
- Không cho cô vào được.
1042
01:12:32,620 --> 01:12:33,520
Sư công.
1043
01:12:33,520 --> 01:12:34,280
Billy.
1044
01:12:34,800 --> 01:12:35,880
Giúp bọn ta được không?
1045
01:12:35,880 --> 01:12:36,800
Con ước mình có thể.
1046
01:12:36,840 --> 01:12:39,100
Bố cô bé, ngài Vạn Tông Hoa,
1047
01:12:39,100 --> 01:12:40,100
đã xảy ra chuyện gì?
1048
01:12:40,200 --> 01:12:41,380
Con cũng không biết.
1049
01:12:41,380 --> 01:12:42,920
Nhưng hãy nghe lời khuyên của con,
1050
01:12:42,920 --> 01:12:45,560
tối nay tránh xa khỏi tổng hội.
1051
01:12:45,560 --> 01:12:46,860
Tối nay đừng đến đó.
1052
01:12:46,860 --> 01:12:49,140
Được chứ, vì bọn con
sẽ khám xét nơi đó tối nay.
1053
01:12:49,500 --> 01:12:52,320
Con phải đi đây. Nhưng nhớ đừng đến đó.
1054
01:13:07,740 --> 01:13:08,960
Các vị sư phụ,
1055
01:13:09,180 --> 01:13:11,480
rốt cuộc ai kéo đám Karate đó tới đây,
1056
01:13:11,640 --> 01:13:13,640
vô duyên vô cớ gây sự?
1057
01:13:13,640 --> 01:13:15,740
Tôi thấy chắc chắn là
họa do Lý Tiểu Long gây ra.
1058
01:13:15,840 --> 01:13:17,360
Rồi liên lụy đến chúng ta.
1059
01:13:18,100 --> 01:13:20,100
Chưa làm rõ đừng có nói bừa.
1060
01:13:20,140 --> 01:13:21,780
Cũng nhờ sư phụ cậu ấy giúp.
1061
01:13:26,300 --> 01:13:27,220
Alo.
1062
01:13:27,480 --> 01:13:30,060
La sư phụ, mọi người lập tức rời khỏi
tổng hội Trung Hoa ngay.
1063
01:13:30,060 --> 01:13:31,560
Cục di trú sắp tới bắt người đó.
1064
01:13:31,560 --> 01:13:32,540
Ai vậy?
1065
01:13:35,680 --> 01:13:37,000
Là anh phải không?
1066
01:13:37,080 --> 01:13:38,500
Anh nói gì vậy hả?
1067
01:13:39,780 --> 01:13:40,940
Làm gì thế hả?
1068
01:13:43,660 --> 01:13:44,740
Xảy ra chuyện rồi.
1069
01:14:02,200 --> 01:14:03,400
Chỉ thế thôi sao?
1070
01:14:03,660 --> 01:14:05,640
Đây là võ Trung Quốc
của các người sao?
1071
01:14:06,980 --> 01:14:08,520
Cái gã này đâu?
1072
01:14:08,760 --> 01:14:09,920
Hội trưởng của các người,
1073
01:14:09,920 --> 01:14:11,200
ông ta đâu?
1074
01:14:11,460 --> 01:14:12,680
Tôi không biết.
1075
01:14:12,680 --> 01:14:14,540
Nói đi không tôi bẻ gãy tay.
1076
01:14:17,480 --> 01:14:18,700
Cục di trú.
1077
01:14:18,780 --> 01:14:20,160
Ở cục di trú.
1078
01:14:20,160 --> 01:14:21,060
Ngoan lắm.
1079
01:14:33,700 --> 01:14:35,100
Đã xảy ra chuyện gì?
1080
01:14:35,460 --> 01:14:36,580
La sư phụ.
1081
01:14:38,540 --> 01:14:39,460
Diệp sư phụ.
1082
01:14:39,760 --> 01:14:41,320
Vừa nãy có gã ngoại quốc tới đây,
1083
01:14:41,320 --> 01:14:42,520
gặp ai cũng đánh,
1084
01:14:42,520 --> 01:14:43,860
như để trả thù.
1085
01:14:43,860 --> 01:14:44,620
Anh Vấn.
1086
01:14:44,700 --> 01:14:46,360
Người của cục di trú sắp tới rồi.
1087
01:15:00,560 --> 01:15:01,740
Chúng đi rồi.
1088
01:15:02,100 --> 01:15:03,480
Kiểm tra phía sau đi.
1089
01:15:04,060 --> 01:15:05,820
Tìm kỹ vào mọi người.
1090
01:15:06,180 --> 01:15:08,440
Tìm manh mối xem chúng đi đâu.
1091
01:15:30,960 --> 01:15:32,340
Sĩ quan.
1092
01:15:32,660 --> 01:15:35,460
Tôi đang tìm một người Trung Quốc
tên Vạn Tông Hoa.
1093
01:15:35,460 --> 01:15:36,720
Ông ta đâu?
1094
01:15:37,320 --> 01:15:39,140
Anh tìm ông ta làm gì?
1095
01:15:40,060 --> 01:15:42,040
Tôi là Barton Geddes
sĩ quan pháo binh,
1096
01:15:42,040 --> 01:15:44,400
đội thủy quân lục chiến năm,
tiểu đoàn hai.
1097
01:15:44,400 --> 01:15:48,240
Một người của tôi
bị tấn công ở phố người Hoa tối nay.
1098
01:15:48,600 --> 01:15:50,000
Vạn Tông Hoa,
1099
01:15:50,200 --> 01:15:52,420
là hội trưởng tổng hội Trung Hoa.
1100
01:15:52,420 --> 01:15:55,100
Tôi muốn đưa hắn
về doanh trại mình tối nay.
1101
01:15:56,700 --> 01:15:58,380
Hắn khiến tôi mất mặt.
1102
01:15:58,500 --> 01:15:59,820
Đây là chuyện cá nhân.
1103
01:16:00,740 --> 01:16:02,520
Nên anh hãy hợp tác với tôi,
1104
01:16:02,520 --> 01:16:04,120
không thì tôi không khách sáo đâu.
1105
01:16:04,120 --> 01:16:05,180
Anh hiểu không?
1106
01:16:05,360 --> 01:16:06,680
Đưa hắn ra đây đi.
1107
01:16:06,680 --> 01:16:08,720
Không cần lo về hậu quả.
1108
01:16:11,740 --> 01:16:12,940
Đi theo tôi.
1109
01:16:22,460 --> 01:16:25,460
Ông chính thức bị giam giữ
bởi hải quân lục chiến Mỹ.
1110
01:16:26,380 --> 01:16:28,560
Đừng để ông ta ở lại trong nước. Được chứ?
1111
01:16:28,560 --> 01:16:31,340
Huấn luyện viên Karate của tôi
đã bị đánh bại tối nay,
1112
01:16:32,080 --> 01:16:34,080
bởi võ công Trung Quốc.
1113
01:16:35,500 --> 01:16:37,880
Ông đã đại diện cho võ công Trung Quốc,
1114
01:16:37,880 --> 01:16:39,980
thì phải có trách nhiệm với việc này.
1115
01:16:40,920 --> 01:16:42,900
Những người Trung Quốc này,
1116
01:16:43,000 --> 01:16:45,380
đều đã bị tôi đánh bại.
1117
01:16:45,760 --> 01:16:47,580
Ông là người còn lại duy nhất.
1118
01:16:47,920 --> 01:16:49,380
Tôi muốn đấu với ông.
1119
01:16:49,560 --> 01:16:50,280
Bố ơi.
1120
01:16:50,380 --> 01:16:52,080
Cháu làm gì ở đây vậy?
Đi ra ngoài.
1121
01:16:52,080 --> 01:16:53,860
Chú là bố của Becky phải không?
1122
01:16:54,240 --> 01:16:56,020
Nghe này, tất cả là tại cháu.
1123
01:16:56,020 --> 01:16:58,020
Không liên quan gì đến bố cháu.
1124
01:16:58,120 --> 01:16:59,520
Cháu xin lỗi.
1125
01:16:59,620 --> 01:17:00,940
Cháu xin chú.
1126
01:17:01,260 --> 01:17:02,920
Hãy thả bố cháu ra.
1127
01:17:03,000 --> 01:17:03,900
Xin chú.
1128
01:17:05,460 --> 01:17:06,600
Nhã Nam.
1129
01:17:08,160 --> 01:17:09,620
Đứng dậy cho bố.
1130
01:17:11,220 --> 01:17:12,280
Nhã Nam.
1131
01:17:16,940 --> 01:17:17,800
Đứng dậy.
1132
01:17:17,960 --> 01:17:19,080
Đứng dậy.
1133
01:17:20,520 --> 01:17:23,020
Không cần phải quỳ trước
những người ngoại quốc này.
1134
01:17:31,340 --> 01:17:32,640
Con làm đúng.
1135
01:17:33,940 --> 01:17:35,860
Khi không nhẫn nhịn được,
1136
01:17:36,520 --> 01:17:38,180
thì không cần chịu đựng nữa.
1137
01:17:52,280 --> 01:17:53,660
Tôi đấu với cậu.
1138
01:17:56,800 --> 01:17:58,080
Đi nào.
1139
01:18:00,380 --> 01:18:01,860
Đừng mà bố ơi.
1140
01:18:11,900 --> 01:18:13,040
Tiểu Long.
1141
01:18:14,100 --> 01:18:15,160
Sư phụ.
1142
01:18:19,000 --> 01:18:20,020
Cẩn thận.
1143
01:18:23,540 --> 01:18:26,560
Tôi muốn tất cả tân binh
tập trung tại sân tập.
1144
01:18:26,560 --> 01:18:27,620
Vâng thưa trung sĩ.
1145
01:18:27,880 --> 01:18:30,460
Đặc biệt là sĩ quan Hartman.
1146
01:18:32,420 --> 01:18:34,520
Tập hợp, tập hợp.
1147
01:18:34,520 --> 01:18:36,580
Xếp hàng mau.
1148
01:18:36,580 --> 01:18:38,900
Mau lên, mau lên, mau lên.
1149
01:18:38,900 --> 01:18:40,620
Ra ngoài, ra ngoài mau.
1150
01:18:40,840 --> 01:18:41,860
Tốt lắm.
1151
01:18:42,340 --> 01:18:43,980
Nhanh lên nào.
1152
01:18:44,240 --> 01:18:45,580
Mau lên.
1153
01:18:45,580 --> 01:18:47,680
Đi nhanh lên, nhanh nữa lên.
1154
01:18:47,680 --> 01:18:48,660
Nhanh nữa lên.
1155
01:18:48,660 --> 01:18:51,000
Tay trái, gối trái, tay phải, gối phải.
1156
01:18:51,000 --> 01:18:51,980
Vâng thưa ngài.
1157
01:18:51,980 --> 01:18:53,400
Ngồi xuống, ngồi xuống.
1158
01:18:53,400 --> 01:18:54,440
Nhanh lên.
1159
01:18:54,520 --> 01:18:56,700
Tôi là người công bằng.
1160
01:18:57,080 --> 01:19:00,760
Sĩ quan Hartman đã mong muốn,
1161
01:19:00,920 --> 01:19:04,940
đưa võ Trung Quốc vào chương trình
huấn luyện của ta,
1162
01:19:05,480 --> 01:19:08,000
thì tôi cũng vui lòng hy sinh thời gian nghỉ,
1163
01:19:08,620 --> 01:19:12,160
để cho đại diện của võ Trung Quốc
một cơ hội chứng minh,
1164
01:19:12,160 --> 01:19:15,360
rằng võ Trung Quốc thật sự hữu ích,
1165
01:19:15,460 --> 01:19:17,900
trong thực chiến.
1166
01:19:19,440 --> 01:19:20,440
Vạn sư phụ.
1167
01:19:20,520 --> 01:19:22,480
Ngài không cần chấp nhận
lời thách đấu của anh ta.
1168
01:19:22,660 --> 01:19:24,000
Ta phải chấp nhận.
1169
01:19:24,960 --> 01:19:26,440
Nếu còn nhường cậu ta,
1170
01:19:26,640 --> 01:19:28,780
thì không phải người Trung Quốc nữa.
1171
01:19:34,520 --> 01:19:35,940
Không luật lệ gì cả.
1172
01:19:36,060 --> 01:19:38,000
Đánh gục thì thôi.
1173
01:19:39,980 --> 01:19:42,000
Quay lại tất cả cho tôi.
1174
01:19:42,080 --> 01:19:43,220
Vâng thưa ngài.
1175
01:22:08,620 --> 01:22:10,320
Vạn sư phụ, đừng đánh nữa.
1176
01:22:44,360 --> 01:22:46,380
Tôi vừa mới nhận ra,
1177
01:22:48,260 --> 01:22:51,240
ông và con gái mình khi quỳ xuống,
1178
01:22:53,420 --> 01:22:55,120
trông giống hệt nhau.
1179
01:22:58,500 --> 01:22:59,800
Đủ rồi.
1180
01:23:16,240 --> 01:23:17,240
Vạn sư phụ.
1181
01:23:17,940 --> 01:23:18,840
Vạn sư phụ.
1182
01:23:18,980 --> 01:23:21,920
Tôi không đáng được vỗ tay hay sao?
1183
01:23:35,740 --> 01:23:36,960
Những người da trắng này,
1184
01:23:37,180 --> 01:23:39,200
lúc nào cũng nhắm vào
người Hoa chúng ta.
1185
01:23:39,600 --> 01:23:42,100
Tối nay chạy đến tổng hội Trung Hoa gây rối,
1186
01:23:42,200 --> 01:23:44,000
chúng càng ngày càng ngang ngược.
1187
01:23:44,100 --> 01:23:45,620
Đúng vậy đấy.
1188
01:23:46,120 --> 01:23:47,360
Đây không phải lần đầu,
1189
01:23:47,360 --> 01:23:51,240
cục di trú vô duyên vô cớ
tới gây phiền phức cho ta rồi.
1190
01:23:51,800 --> 01:23:52,720
Phải đấy.
1191
01:23:53,060 --> 01:23:56,320
Ông nội tôi trước đây làm công nhân ở đây,
1192
01:23:56,960 --> 01:23:58,600
giúp họ xây đường sắt,
1193
01:23:59,140 --> 01:24:02,880
nối bờ Đông bờ Tây lại với nhau.
1194
01:24:03,140 --> 01:24:05,360
Đây vốn là công lao của
công nhân người Hoa.
1195
01:24:06,020 --> 01:24:07,240
Nhưng mà chính phủ Mỹ,
1196
01:24:07,440 --> 01:24:10,340
lại không muốn thừa nhận công lao
của công nhân người Hoa chúng ta,
1197
01:24:10,680 --> 01:24:13,400
còn thường xuyên tìm đủ lý do
đuổi chúng ta đi.
1198
01:24:13,500 --> 01:24:15,360
Người da trắng tự cao tự đại.
1199
01:24:15,460 --> 01:24:17,680
Ở đây vốn dĩ không có công bằng.
1200
01:24:17,860 --> 01:24:18,880
Tiểu Long à,
1201
01:24:19,320 --> 01:24:20,340
trước kia chúng tôi,
1202
01:24:21,440 --> 01:24:22,600
Chuyện nhỏ vậy,
1203
01:24:22,700 --> 01:24:24,560
tôi không để trong lòng đâu, yên tâm.
1204
01:24:26,320 --> 01:24:27,260
Diệp sư phụ,
1205
01:24:27,380 --> 01:24:29,100
lần này vô cùng cảm ơn ngài.
1206
01:24:29,380 --> 01:24:30,360
Đừng khách sáo.
1207
01:24:30,600 --> 01:24:32,140
Chúng ta đều là người Trung Quốc.
1208
01:24:32,520 --> 01:24:34,320
Mọi người nên giúp đỡ lẫn nhau.
1209
01:24:34,320 --> 01:24:35,720
Tôi cũng luôn nói vậy.
1210
01:24:35,720 --> 01:24:37,520
Người Trung Quốc phải giúp đỡ lẫn nhau.
1211
01:24:37,520 --> 01:24:38,600
Đúng chứ, đúng chứ?
1212
01:24:38,740 --> 01:24:39,700
Đúng, đúng.
1213
01:24:39,700 --> 01:24:41,820
La sư phụ nói đúng lắm, nói phải lắm.
1214
01:24:50,080 --> 01:24:50,900
Alo.
1215
01:24:51,300 --> 01:24:51,920
Sư phụ,
1216
01:24:52,300 --> 01:24:53,740
tại đêm hội trung thu tối nay,
1217
01:24:53,740 --> 01:24:56,600
các sư phụ của phố người Hoa
có xung đột với người của quân đội.
1218
01:24:57,440 --> 01:24:58,560
Vạn sư phụ,
1219
01:24:59,100 --> 01:25:00,400
bị trọng thương,
1220
01:25:00,600 --> 01:25:02,020
đang nằm viện.
1221
01:26:21,440 --> 01:26:23,640
Thằng tiểu tử thối này vẫn không nghe điện.
1222
01:26:24,000 --> 01:26:24,800
Alo.
1223
01:26:25,020 --> 01:26:25,700
Sếp Ba.
1224
01:26:27,160 --> 01:26:27,940
A Chính đâu?
1225
01:26:28,320 --> 01:26:29,980
Nó đang chơi với mộc nhân.
1226
01:26:36,200 --> 01:26:38,700
Diệp sư phụ, phí điện thoại đắt lắm.
1227
01:26:41,500 --> 01:26:42,280
Sếp Ba.
1228
01:26:49,820 --> 01:26:51,160
Tôi bị ung thư rồi.
1229
01:26:57,640 --> 01:26:59,440
Đùa hay thật đấy?
1230
01:27:00,060 --> 01:27:02,200
Thật ra tôi vội đi Mỹ,
1231
01:27:04,920 --> 01:27:06,580
vì tôi muốn xem nơi này,
1232
01:27:07,860 --> 01:27:09,200
có hợp với A Chính không.
1233
01:27:09,280 --> 01:27:10,680
Anh bảo nó nghe điện đi.
1234
01:27:11,760 --> 01:27:12,740
Cậu đợi nhé.
1235
01:27:15,780 --> 01:27:16,960
Bố cháu tìm cháu.
1236
01:27:17,720 --> 01:27:19,160
Ra nghe điện đi.
1237
01:27:19,500 --> 01:27:21,000
Cháu không muốn nghe điện của bố.
1238
01:27:21,140 --> 01:27:22,080
Cháu không nghe.
1239
01:27:26,920 --> 01:27:28,540
Cháu nghe rõ cho bác.
1240
01:27:28,740 --> 01:27:30,120
Bác chỉ nói một lần.
1241
01:27:31,220 --> 01:27:32,900
Bố cháu bị ung thư rồi.
1242
01:27:35,620 --> 01:27:38,240
Ông ấy đi Mỹ để tìm trường cho cháu.
1243
01:27:52,840 --> 01:27:53,520
Bố à.
1244
01:27:54,560 --> 01:27:55,480
A Chính.
1245
01:28:02,000 --> 01:28:03,640
Lần trước bố đánh con,
1246
01:28:04,320 --> 01:28:05,640
là bố đã sai,
1247
01:28:08,420 --> 01:28:09,620
bố xin lỗi.
1248
01:28:10,780 --> 01:28:12,360
Bố biết con thích học võ,
1249
01:28:12,940 --> 01:28:14,720
sau khi về bố sẽ dạy con.
1250
01:28:17,540 --> 01:28:18,240
Bố ơi.
1251
01:28:19,880 --> 01:28:21,400
Khi nào bố về?
1252
01:28:23,620 --> 01:28:25,480
Bố còn một việc cần xử lý.
1253
01:28:27,420 --> 01:28:28,700
Đợi làm xong việc,
1254
01:28:29,280 --> 01:28:30,560
bố sẽ về ngay.
1255
01:28:34,280 --> 01:28:34,920
Chào con.
1256
01:29:02,300 --> 01:29:03,940
Đưa ta đến doanh trại gặp cậu ta.
1257
01:29:11,740 --> 01:29:12,920
Chú Diệp.
1258
01:29:13,000 --> 01:29:14,260
Chú đừng đi.
1259
01:29:14,340 --> 01:29:16,100
Cháu không muốn chú cũng gặp chuyện.
1260
01:29:25,380 --> 01:29:27,360
Chú là người tập võ,
1261
01:29:28,300 --> 01:29:29,860
gặp chuyện bất bình,
1262
01:29:30,400 --> 01:29:31,840
chú nhất định sẽ đứng ra.
1263
01:29:33,140 --> 01:29:35,540
Đây chính là tâm nguyện của
người học võ như chú.
1264
01:29:36,000 --> 01:29:38,560
Cho nên chú rất muốn làm việc này.
1265
01:29:39,140 --> 01:29:40,980
Giống như cháu rất thích nhảy vậy.
1266
01:29:58,240 --> 01:30:00,480
Nếu các cậu may mắn được tới Mỹ,
1267
01:30:00,480 --> 01:30:02,480
bước chân lên đất của chúng tôi,
1268
01:30:02,480 --> 01:30:06,060
thì cần phải biết về văn hóa của chúng tôi.
1269
01:30:06,980 --> 01:30:09,920
Hãy thấy thật vinh dự khi được ở đây.
1270
01:30:09,920 --> 01:30:11,160
Vô cùng vinh dự.
1271
01:30:12,940 --> 01:30:14,380
Bởi vì nước Mỹ,
1272
01:30:14,780 --> 01:30:17,900
là nước vĩ đại nhất và
mạnh nhất trên trái đất này.
1273
01:30:18,680 --> 01:30:20,720
Vùng đất của sự ưu việt.
1274
01:30:20,720 --> 01:30:24,640
Và đó là sự thật không thể chối cãi.
1275
01:30:26,620 --> 01:30:28,160
Đã hiểu chưa?
1276
01:30:28,160 --> 01:30:29,700
Vâng thưa ngài.
1277
01:30:33,980 --> 01:30:35,280
Nhưng tối qua,
1278
01:30:36,060 --> 01:30:39,200
tôi phải làm một nhiệm vụ
đáng tiếc nhưng cần thiết,
1279
01:30:39,420 --> 01:30:42,120
đó là chứng minh một chủng tộc kém hơn,
1280
01:30:42,240 --> 01:30:44,920
có thể và nên bị đánh bại như nào.
1281
01:30:45,480 --> 01:30:48,240
Tôi chắc mọi người đều đồng ý,
1282
01:30:48,420 --> 01:30:49,920
kết quả thật rõ ràng.
1283
01:30:51,940 --> 01:30:53,540
Nên đừng nghĩ về việc,
1284
01:30:53,540 --> 01:30:56,000
đưa văn hóa thấp kém của
các cậu vào doanh trại của tôi nữa.
1285
01:30:56,000 --> 01:30:56,920
Đã rõ chưa?
1286
01:30:56,920 --> 01:30:58,240
Vâng thưa ngài.
1287
01:31:00,480 --> 01:31:02,220
Đồ khốn phân biệt chủng tộc.
1288
01:31:03,540 --> 01:31:04,960
Hãy nhìn quanh đi,
1289
01:31:06,380 --> 01:31:08,580
chúng tôi đều là văn hóa.
1290
01:31:09,620 --> 01:31:12,500
Sự ưu việt của anh
chỉ là thù hằn và định kiến.
1291
01:31:13,500 --> 01:31:16,080
Đây là sư phụ Diệp Vấn.
1292
01:31:19,980 --> 01:31:21,960
Ông ấy đánh bại Colin tối qua.
1293
01:31:22,560 --> 01:31:23,780
Và ông ấy ở đây,
1294
01:31:23,780 --> 01:31:25,880
để dạy anh bài học.
1295
01:31:28,180 --> 01:31:29,540
Không luật lệ gì cả.
1296
01:31:29,860 --> 01:31:31,740
Đánh gục thì thôi.
1297
01:33:34,660 --> 01:33:35,740
Như này thôi à?
1298
01:33:36,960 --> 01:33:38,740
Trình độ thế thôi sao?
1299
01:33:41,880 --> 01:33:43,380
Đã thấy chưa?
1300
01:33:46,860 --> 01:33:49,360
Ông cũng chỉ là một thằng mọi vàng thôi.
1301
01:33:49,360 --> 01:33:50,520
Đứng lên.
1302
01:33:58,040 --> 01:33:59,240
Đánh đi.
1303
01:34:01,900 --> 01:34:03,320
Thế mới phải.
1304
01:35:47,320 --> 01:35:49,460
Đưa trung sĩ tới phòng y tế.
1305
01:35:50,340 --> 01:35:51,640
Johnson, Harris.
1306
01:35:51,640 --> 01:35:53,120
Nhanh lên, nhanh lên.
1307
01:36:49,560 --> 01:36:50,440
Diệp sư phụ,
1308
01:36:51,320 --> 01:36:52,660
bức thư này,
1309
01:36:52,660 --> 01:36:54,660
hơi muộn màng.
1310
01:36:54,980 --> 01:36:57,220
Xin lỗi vì làm ngài đợi lâu.
1311
01:37:01,040 --> 01:37:02,240
Tôi rất cảm kích.
1312
01:37:04,520 --> 01:37:05,440
Phải rồi.
1313
01:37:05,980 --> 01:37:08,620
Ngài và con trai khi nào qua đây?
1314
01:37:15,320 --> 01:37:17,380
Thật ra, trăng ở nước ngoài,
1315
01:37:17,920 --> 01:37:19,860
cũng không tròn cho lắm.
1316
01:37:28,920 --> 01:37:29,920
Chú Diệp ơi,
1317
01:37:30,740 --> 01:37:33,100
thuốc chú nhờ cháu mua hộ
đủ cả đây rồi.
1318
01:37:33,620 --> 01:37:35,860
Cháu còn mua kẹo và sô-cô-la.
1319
01:37:35,960 --> 01:37:37,600
Sô-cô-la này cháu thích ăn nhất.
1320
01:37:37,600 --> 01:37:39,160
Con chú chắc chắn sẽ rất thích.
1321
01:37:39,660 --> 01:37:40,400
Cảm ơn cháu.
1322
01:37:40,480 --> 01:37:41,540
Có lòng đấy.
1323
01:38:05,320 --> 01:38:06,260
Bố ạ.
1324
01:38:18,960 --> 01:38:20,740
Con đã suy nghĩ kỹ.
1325
01:38:21,100 --> 01:38:22,800
Con thật sự không muốn đi Mỹ.
1326
01:38:24,340 --> 01:38:26,080
Con rất thích võ thuật.
1327
01:38:26,500 --> 01:38:27,500
Bố,
1328
01:38:28,720 --> 01:38:29,960
dạy con nhé.
1329
01:38:30,900 --> 01:38:31,700
Được.
1330
01:38:33,980 --> 01:38:36,340
Làm người quan trọng nhất là tự tin,
1331
01:38:36,860 --> 01:38:38,700
thì ở đâu cũng được.
1332
01:39:12,000 --> 01:39:12,900
A Chính.
1333
01:39:14,840 --> 01:39:16,380
Để bố tập một lần cho con xem.
1334
01:39:17,800 --> 01:39:19,080
Con quay phim lại.
1335
01:41:24,000 --> 01:41:25,400
Ngày 2 tháng 12 năm 1972,
1336
01:41:25,400 --> 01:41:27,400
nhất đại tông sư Diệp Vấn từ trần
vì ung thư họng,
1337
01:41:27,400 --> 01:41:29,400
hưởng thọ 79 tuổi.
1338
01:41:31,450 --> 01:41:33,000
Quân đội Mỹ từ năm 1970,
1339
01:41:33,000 --> 01:41:34,760
đã mời các sư phụ ở phố người hoa
làm khách mời,
1340
01:41:34,760 --> 01:41:36,580
truyền dạy võ công Trung Quốc,
1341
01:41:36,580 --> 01:41:41,000
năm 2001, hải quân lục chiến chính thức
đưa võ công Trung Hoa vào chương trình luyện tập.
1342
01:41:42,150 --> 01:41:46,000
Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi.
99279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.