All language subtitles for Inferno.Of.Torture.1969

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,923 --> 00:00:13,921 Toei company ltd. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:14,473 --> 00:00:22,473 Inferno of torture 5 00:00:49,091 --> 00:00:50,527 Produced by shigeru okada & kanji amao 6 00:00:50,551 --> 00:00:52,311 screenplay by teruo ishii & masahiro kakefuda 7 00:01:02,437 --> 00:01:04,393 Cast: 8 00:01:06,692 --> 00:01:09,308 Teruo yoshida 9 00:01:09,444 --> 00:01:11,981 masumi tachibana 10 00:01:12,114 --> 00:01:16,608 yumiko katayama, mieko fujimoto, yukie kagawa 11 00:02:15,927 --> 00:02:19,636 Shinichiro hayashi, asao koike 12 00:02:23,393 --> 00:02:26,635 directed by teruo ishii 13 00:03:03,016 --> 00:03:05,007 Grave of genzo 14 00:04:40,280 --> 00:04:42,271 There. 15 00:04:42,407 --> 00:04:43,988 This is it. 16 00:04:45,243 --> 00:04:47,234 This small key... 17 00:04:52,793 --> 00:04:58,254 Has locked away my womanhood. 18 00:05:19,611 --> 00:05:22,978 I'll be a woman again. 19 00:05:30,455 --> 00:05:32,286 What do I do how? 20 00:05:38,171 --> 00:05:39,832 Now what do I do? 21 00:05:43,218 --> 00:05:45,254 Still the same, I see. 22 00:05:46,513 --> 00:05:49,471 Sorry, I was going to come. 23 00:05:49,599 --> 00:05:54,844 Even if you can't pay, you should still come by. 24 00:05:54,980 --> 00:05:58,643 If you steal five ryo from someone, you'll be exiled. 25 00:05:58,775 --> 00:06:01,812 If it's nine ryo, your head will roll! 26 00:06:10,453 --> 00:06:14,913 I'm not lying to you. Just ask him. 27 00:06:20,422 --> 00:06:24,586 I was forced to serve a man named samejima 28 00:06:24,718 --> 00:06:27,334 as security for my debt. 29 00:06:35,520 --> 00:06:37,511 It was a strange house. 30 00:06:40,150 --> 00:06:44,063 The hallway curved on and on and seemed never-ending. 31 00:06:46,406 --> 00:06:51,366 There were many peculiar small rooms, all garishly colored. 32 00:07:01,129 --> 00:07:03,336 Strange men and women. 33 00:07:05,216 --> 00:07:07,878 What is this place? 34 00:07:15,852 --> 00:07:18,093 What should I do for you, sir? 35 00:07:18,688 --> 00:07:22,351 Instead of explaining, I'll show you. 36 00:07:24,361 --> 00:07:27,148 Come here... 37 00:07:29,324 --> 00:07:30,814 And observe. 38 00:07:38,249 --> 00:07:41,707 You look surprised. I assume you must be a virgin. 39 00:07:42,879 --> 00:07:44,710 If so, I can remedy that for you. 40 00:07:45,548 --> 00:07:47,834 It's bound to happen sometime anyway! 41 00:07:49,427 --> 00:07:50,837 Let me go! 42 00:08:12,283 --> 00:08:14,820 You're a newcomer, right? 43 00:08:16,746 --> 00:08:19,579 Don't just stand there with your mouth shut. Greet us! 44 00:08:19,708 --> 00:08:23,997 Or you think that you can't even greet women like us? 45 00:08:24,129 --> 00:08:27,337 Say something! You're a strange creature. 46 00:08:27,465 --> 00:08:31,253 Forgive me... I didn't know about such places. 47 00:08:33,304 --> 00:08:36,011 "Such places" you say? 48 00:08:36,141 --> 00:08:41,181 Hey, everyone, I don't think she's been tattooed yet. 49 00:08:41,312 --> 00:08:42,893 I et's have a look. 50 00:08:52,574 --> 00:08:53,984 Stop it! 51 00:08:54,868 --> 00:08:57,735 I only teased her a little, then she ran in here. 52 00:08:57,871 --> 00:09:01,955 She looks promising, samejima. 53 00:09:05,462 --> 00:09:09,080 Stop it! Don't spoil the merchandise! 54 00:09:10,925 --> 00:09:14,292 If you do whatever we tell you and earn money, you'll live well. 55 00:09:19,309 --> 00:09:21,140 She shows great promise. 56 00:09:43,124 --> 00:09:49,495 Genzo raped one girl after another without the madam"s knowledge. 57 00:10:01,726 --> 00:10:04,968 I'll share the same fate as them. 58 00:10:32,590 --> 00:10:33,955 Water 59 00:10:34,634 --> 00:10:36,841 - water? - Give me water. 60 00:10:37,387 --> 00:10:41,175 I'll let you drink, I'll let you drink... 61 00:10:41,307 --> 00:10:44,140 Shall 1? Shall I? 62 00:11:39,908 --> 00:11:42,445 Drink it. Drink it. 63 00:11:42,577 --> 00:11:47,071 Then, let yumi drink some. Understand? 64 00:12:10,021 --> 00:12:13,104 Why aren't you drinking it? Yumi! 65 00:12:13,233 --> 00:12:14,643 Open your mouth! 66 00:12:14,776 --> 00:12:16,937 Open your mouth, yumi. 67 00:12:17,070 --> 00:12:20,312 Yumi, why aren't you drinking? Yumi... 68 00:12:24,285 --> 00:12:26,116 Open your mouth. 69 00:12:32,377 --> 00:12:35,585 More! Drink more, yumi! 70 00:12:37,590 --> 00:12:41,253 The house with the tattooed whores was like hell. 71 00:12:44,931 --> 00:12:49,265 Any tattoo artist would be fascinated by this perfect skin. 72 00:12:50,353 --> 00:12:54,266 If the shogun judges my tattoo best in the competition, 73 00:12:54,399 --> 00:12:57,186 then I shall succeed horigoro. 74 00:12:58,278 --> 00:13:00,143 And then, osuzu... 75 00:13:02,865 --> 00:13:04,230 Osuzu! 76 00:13:04,367 --> 00:13:08,781 Then my father will marry me to the winner? 77 00:13:09,831 --> 00:13:14,450 Horitatsu kept on at your father about that. 78 00:13:15,962 --> 00:13:20,547 He made that promise just to get rid of him. 79 00:13:20,675 --> 00:13:24,418 I shall speak with my father. 80 00:13:24,554 --> 00:13:25,964 Osuzul 81 00:13:30,768 --> 00:13:34,932 father, did you really promise horitatsu? 82 00:13:36,858 --> 00:13:39,975 Their skills are about the same. 83 00:13:40,111 --> 00:13:43,603 Horitatsu's tattoos are filled with an aura of imminent violence. 84 00:13:44,741 --> 00:13:46,823 It's like the art of darkness. 85 00:13:46,951 --> 00:13:51,194 Horihide's are bright, with pure and refined expressions. 86 00:13:52,332 --> 00:13:55,824 Osuzu, it's pretty clear to me 87 00:13:55,960 --> 00:13:59,748 who the winner will be. 88 00:14:00,965 --> 00:14:02,876 I can't lose. 89 00:14:03,009 --> 00:14:06,046 It's a match, betting my love and pride. 90 00:14:12,310 --> 00:14:14,301 I have to win. 91 00:14:15,438 --> 00:14:18,930 Osuzu, I will win. For sure! 92 00:14:20,818 --> 00:14:23,480 Don't hide yourselves away. 93 00:14:23,613 --> 00:14:27,447 You shouldn't bother me at this very important stage. You must leave. 94 00:14:44,801 --> 00:14:46,257 May I continue? 95 00:14:46,386 --> 00:14:48,718 Yes, it's fine by me. 96 00:14:49,472 --> 00:14:51,838 Then please persevere a little longer. 97 00:14:58,648 --> 00:15:00,684 He's like a madman. 98 00:15:00,817 --> 00:15:05,231 There are people who say his skills are superior to master horigoro. 99 00:15:05,363 --> 00:15:07,854 All well-known artists have their quirks. 100 00:15:07,990 --> 00:15:10,231 That's why I tolerate him. 101 00:15:10,368 --> 00:15:13,735 Then he's doing a good job? 102 00:15:13,871 --> 00:15:16,738 He refuses to let me see. 103 00:15:16,874 --> 00:15:20,492 - Welcome, sir. - I have good news for you, madam. 104 00:15:20,628 --> 00:15:24,792 We have plenty of girls now, master samejima. 105 00:15:24,924 --> 00:15:26,789 - You're not in a good mood, eh? - Please. 106 00:15:26,926 --> 00:15:29,008 - Anything wrong? - Nothing at all. 107 00:15:30,596 --> 00:15:34,384 I have some news that will bring in more customers. 108 00:15:34,517 --> 00:15:38,601 If this deal settles, we'll need all the girls we can get. 109 00:16:23,858 --> 00:16:26,691 Why don't they undress? Get their clothes off! 110 00:16:32,241 --> 00:16:36,780 Wonderful! I want you to arrange for plenty of women just like these. 111 00:16:36,913 --> 00:16:39,950 Girls with tattoos are expensive. Is that alright? 112 00:16:40,082 --> 00:16:43,700 As long as they're beautifully tattooed, I'll pay any price. 113 00:16:51,636 --> 00:16:56,426 Once you've seen a woman strip herself naked, 114 00:16:56,557 --> 00:16:59,970 you can't help but want her. 115 00:17:00,102 --> 00:17:04,015 - You like that? - Not now. Let's get started. 116 00:17:04,148 --> 00:17:05,809 Come on, come on... 117 00:17:05,942 --> 00:17:08,149 You have such a fine tattoo. 118 00:17:08,277 --> 00:17:13,817 Oh! You should walk around showing it off to the public. 119 00:17:13,950 --> 00:17:19,115 Well, now, let's get to work... 120 00:17:20,581 --> 00:17:22,412 Don't do that, it hurts. 121 00:17:24,335 --> 00:17:27,247 I want to touch your belly again. 122 00:17:27,380 --> 00:17:29,962 Oh, I love to be touched. Touch wherever you want. 123 00:17:30,091 --> 00:17:31,501 Really? 124 00:17:32,176 --> 00:17:34,713 This is the best belly in the world. 125 00:17:34,845 --> 00:17:36,255 Amazing! 126 00:17:47,817 --> 00:17:49,273 Ohako! 127 00:17:57,451 --> 00:17:58,782 Hey, youl! 128 00:17:58,911 --> 00:18:01,653 What's wrong? Don't stop halfway through! 129 00:18:03,374 --> 00:18:05,239 I love you. 130 00:18:07,545 --> 00:18:09,376 Come on, they've arrived. 131 00:18:13,050 --> 00:18:16,668 There are few things I'd like to ask you. 132 00:18:16,804 --> 00:18:18,635 Come out so I can question you. 133 00:18:20,725 --> 00:18:23,558 You must miss the outside world. 134 00:18:23,686 --> 00:18:27,850 Don't ask me that. Of course I do. 135 00:18:27,982 --> 00:18:30,689 I'm going to get you out. 136 00:18:32,445 --> 00:18:35,232 Master, do you really mean that? 137 00:18:35,364 --> 00:18:40,700 - But only if you do exactly as I say. - Yes, I shall. 138 00:18:40,828 --> 00:18:44,366 - Then you must break out of jail. - Break out? 139 00:18:44,498 --> 00:18:50,334 Actually, there are ten women I'd like to question secretly. 140 00:18:51,339 --> 00:18:54,331 I want you to get them out. So, answer me. 141 00:18:54,467 --> 00:18:56,503 I'd rather stay here than take such a risk. 142 00:18:56,636 --> 00:19:00,345 Impossible! You have no choice, now that I've told you my secret. 143 00:19:00,473 --> 00:19:05,593 I'll never talk, master. I heard nothing. 144 00:19:05,728 --> 00:19:07,764 - Please, sir! - Then you'll die. 145 00:19:09,774 --> 00:19:11,059 How could you? 146 00:19:11,692 --> 00:19:16,607 It may seem unreasonable, but it's what I demand. 147 00:19:18,240 --> 00:19:22,028 I'll just say that you died 148 00:19:22,161 --> 00:19:24,994 because you resisted interrogation! 149 00:19:32,004 --> 00:19:36,247 Please put your sword away. 150 00:19:37,385 --> 00:19:40,218 So you'll do it? 151 00:19:42,848 --> 00:19:45,555 So... which women? 152 00:19:46,936 --> 00:19:49,973 Numbers eight... ten... 153 00:19:51,732 --> 00:19:53,347 Twenty-four... 154 00:19:55,486 --> 00:19:56,976 Twenty-six... 155 00:19:59,448 --> 00:20:00,904 Number fifteen! 156 00:20:03,786 --> 00:20:05,617 Number twenty-one! 157 00:20:08,124 --> 00:20:09,455 Well? 158 00:20:11,544 --> 00:20:12,875 Number eighteen! 159 00:20:13,003 --> 00:20:16,541 Yes! Just me? I'll be so lonely. 160 00:20:16,674 --> 00:20:18,630 - Number nineteen! - Yes! 161 00:20:18,759 --> 00:20:20,590 We'll be together. 162 00:20:20,720 --> 00:20:22,551 Aren't we lucky? 163 00:20:28,936 --> 00:20:31,473 It's tonight. Are you all ready? 164 00:20:32,898 --> 00:20:37,312 But can we really make it out? 165 00:20:37,445 --> 00:20:40,107 Everything's perfectly arranged. 166 00:20:41,198 --> 00:20:45,191 If there are any cowards amongst you, speak up now. 167 00:20:46,245 --> 00:20:48,406 Well, then, how about it? 168 00:20:50,040 --> 00:20:55,160 Anyone who opposes us will die. 169 00:20:56,005 --> 00:20:57,666 It's finished. 170 00:20:58,841 --> 00:21:00,331 It's done! 171 00:21:01,761 --> 00:21:03,877 You like it, don't you? 172 00:21:04,013 --> 00:21:07,221 - You understand? - Of course I do. 173 00:21:07,349 --> 00:21:11,012 Your skill lies in your eyes and hands working in Harmony. 174 00:21:11,896 --> 00:21:15,013 I now understand how beautiful your work is. 175 00:21:16,233 --> 00:21:18,098 You've borne it well. 176 00:21:19,069 --> 00:21:20,809 You must've suffered. 177 00:21:22,156 --> 00:21:24,442 Your skin mustn't be spoiled. 178 00:21:25,743 --> 00:21:30,828 This is a technique I stole from my master and developed. 179 00:21:30,956 --> 00:21:32,366 Come. 180 00:21:33,834 --> 00:21:36,416 - Where to? - The obvious place! 181 00:21:38,380 --> 00:21:44,000 You allowed me to work on your skin, so you must view the work first. 182 00:21:46,555 --> 00:21:51,390 You and I will view it before the shogun does. Come! 183 00:21:53,562 --> 00:21:56,679 Though it felt like a daily torture, 184 00:21:56,816 --> 00:22:02,027 the time spent with the tattoo artist became a consolation. 185 00:22:14,583 --> 00:22:17,165 What's happened? Why are you crying suddenly? 186 00:22:17,294 --> 00:22:19,626 At first, I felt scared, 187 00:22:19,755 --> 00:22:21,370 and shameful. 188 00:22:23,175 --> 00:22:25,006 It was painful. 189 00:22:27,388 --> 00:22:32,178 But now, being along with you... 190 00:22:36,564 --> 00:22:41,308 I beg you, take me away from here! 191 00:22:42,152 --> 00:22:44,814 I'll do anything for you. I beg you! 192 00:22:49,743 --> 00:22:51,233 Horihide .. 193 00:22:52,955 --> 00:22:55,697 It's about time you showed her to me. 194 00:22:55,833 --> 00:22:58,791 Not yet! You can't see her yet! 195 00:23:01,547 --> 00:23:04,584 It must be hard, being tortured every day. 196 00:23:08,178 --> 00:23:13,172 Or have you become one of oryu's lesbians? 197 00:23:13,309 --> 00:23:15,846 Horihide has gone... 198 00:23:18,355 --> 00:23:21,267 And this horrible genzo will rape me. 199 00:23:22,443 --> 00:23:23,808 I see 200 00:23:24,653 --> 00:23:30,114 any man or woman would be attracted to you. 201 00:23:32,912 --> 00:23:34,868 Be quiet! 202 00:24:01,315 --> 00:24:05,604 I'll show you what really pleases a woman. 203 00:24:41,021 --> 00:24:43,387 Now I made you a woman. 204 00:24:43,524 --> 00:24:46,607 This is how a man and a woman should be. 205 00:24:55,452 --> 00:24:57,534 Genzo! You! 206 00:24:57,663 --> 00:25:00,154 Please forgive me. Please! 207 00:25:00,290 --> 00:25:01,621 Genzo... 208 00:25:02,835 --> 00:25:07,875 I'll have you castrated for this. 209 00:25:10,926 --> 00:25:12,757 Disappear, you lot. 210 00:25:25,733 --> 00:25:29,442 Please! At least let my sister go! 211 00:25:30,612 --> 00:25:34,070 Punish me as much as you want, but spare her! 212 00:25:36,452 --> 00:25:40,912 Torturing your body doesn't make me feel as good. 213 00:25:47,212 --> 00:25:48,793 That hurts! 214 00:25:50,215 --> 00:25:56,131 Yuki, it must be unbearable for you, seeing your brother like this. 215 00:25:58,724 --> 00:26:05,141 Shall I fix it so you'll never see him again? 216 00:26:09,318 --> 00:26:10,728 Yuki! 217 00:26:13,739 --> 00:26:15,149 Stop it! 218 00:26:15,282 --> 00:26:17,739 Please, stop it. Stop! 219 00:26:19,661 --> 00:26:26,157 How pitiful it sounds, from one who's tortured so many girls himself. 220 00:26:26,293 --> 00:26:28,158 And who made me into such a man? 221 00:26:28,295 --> 00:26:32,413 You owe me for saving you right before you were going to hang yourself. 222 00:26:32,549 --> 00:26:36,508 And I even brought up your little sister. You owe me. 223 00:26:36,637 --> 00:26:38,719 You heartless bitch! 224 00:26:47,898 --> 00:26:49,308 I see 225 00:26:52,402 --> 00:26:54,563 I'll pay you back for that. 226 00:27:26,937 --> 00:27:31,146 All who oppose me... Will suffer like this. 227 00:27:32,776 --> 00:27:38,237 I'll render you unable to be with any man! 228 00:27:45,539 --> 00:27:47,154 Stand up! 229 00:28:35,088 --> 00:28:36,498 Nol 230 00:28:37,716 --> 00:28:39,752 - don't! - Come now, yumi... 231 00:28:40,469 --> 00:28:41,925 Stop! 232 00:28:49,519 --> 00:28:54,809 As long as it remains locked... You shall not be a woman. 233 00:28:59,780 --> 00:29:02,442 As a woman, you're useless now. 234 00:29:30,435 --> 00:29:32,221 Open your mouth! 235 00:29:44,700 --> 00:29:49,820 There! You can't exploit her anymore now. 236 00:30:12,477 --> 00:30:16,061 So... you're saying genzo is dead? 237 00:30:16,189 --> 00:30:19,647 - It just happened. - You've made a big mistake. 238 00:30:19,776 --> 00:30:24,736 This isn't a joke. You must advise me how to cover it up. 239 00:30:24,865 --> 00:30:28,357 We'll say he died of an illness, and hold a fine funeral for him. 240 00:30:29,453 --> 00:30:34,038 Just make sure that no one digs up his corpse later. 241 00:30:37,294 --> 00:30:39,785 Today, I have something to tell you. 242 00:30:40,922 --> 00:30:43,288 All of you, roll up your sleeves. 243 00:30:47,137 --> 00:30:50,049 This shows you're an ex-convict from the tosa clan. 244 00:30:50,182 --> 00:30:53,174 - This one's from the kumamoto clan. - I'm from sendai. 245 00:30:53,310 --> 00:30:57,303 By erasing these tattoos, you can still get away even if you're captured. 246 00:30:57,439 --> 00:31:02,979 Your criminal markings can be covered by tattooing. 247 00:31:03,111 --> 00:31:04,772 Is such a thing possible? 248 00:31:04,905 --> 00:31:07,112 I've arranged some well-known tattooists for you in edo. 249 00:31:07,240 --> 00:31:11,734 Master, you're taking such care of us... It feels strange. 250 00:31:11,870 --> 00:31:15,203 - Right? - I agree, it does! 251 00:31:15,332 --> 00:31:19,120 What can we do to thank you, master? 252 00:31:19,252 --> 00:31:23,837 I want you to work for me for two years. Work like geisha. 253 00:31:23,965 --> 00:31:25,205 Geisha? 254 00:31:25,342 --> 00:31:27,458 You'll have high-class customers. 255 00:31:27,594 --> 00:31:29,880 You might make your fortunes. 256 00:31:31,390 --> 00:31:34,177 Wonderful! I'm so happy! 257 00:31:41,358 --> 00:31:44,020 That tickles. Do it more firmly. 258 00:31:59,334 --> 00:32:01,825 Ouch! Stop it! Stop. 259 00:33:08,695 --> 00:33:11,027 What a strange design. 260 00:33:16,161 --> 00:33:18,402 This one's even stranger... 261 00:33:20,790 --> 00:33:22,746 I see. 262 00:33:24,628 --> 00:33:28,621 I'll tattoo a masterpiece, 263 00:33:28,757 --> 00:33:32,045 but I must have a subject with suitable skin. 264 00:33:33,303 --> 00:33:39,048 We've given you the finest girls available, and still you're not satisfied? 265 00:33:42,187 --> 00:33:46,851 Madam... I'd like to talk with you somewhere private. 266 00:33:56,451 --> 00:34:00,490 What? Catching a pretty girl like me... 267 00:34:02,040 --> 00:34:03,951 Hey, baby! 268 00:34:06,127 --> 00:34:09,460 Why would you tattoo someone like me? 269 00:34:09,589 --> 00:34:14,379 Just look at your skin. I want fair white skin like yours. 270 00:34:15,679 --> 00:34:17,761 I ook how beautiful it is. 271 00:34:17,889 --> 00:34:19,299 Please. 272 00:34:19,432 --> 00:34:25,803 I must win the shogun's competition to be a real man. So please help. 273 00:34:28,149 --> 00:34:30,765 Wait a moment! 274 00:34:30,902 --> 00:34:36,317 I'll show you someone much more to your taste. 275 00:34:39,911 --> 00:34:42,323 You'll adore this very special woman. 276 00:34:42,455 --> 00:34:47,620 Horitatsu is distraught, because he can't find someone with suitable skin. 277 00:34:47,752 --> 00:34:53,338 If he doesn't, you will win for sure, horihide. 278 00:34:53,466 --> 00:34:59,803 Osuzu, so you're saying that I'll lose if horitatsu finds a beautiful skin? 279 00:35:05,478 --> 00:35:09,266 That's not... That's not what I meant. 280 00:35:10,400 --> 00:35:13,107 I apologize if I offended you. 281 00:35:14,446 --> 00:35:16,607 I'm sorry. 282 00:35:18,867 --> 00:35:21,609 No, I'm the one who should be sorry. 283 00:35:23,538 --> 00:35:26,871 Please don't be like that. Smile for me. 284 00:35:47,646 --> 00:35:49,056 Horihide .. 285 00:35:49,773 --> 00:35:52,560 Don't worry. I'll be sure to win. 286 00:36:40,490 --> 00:36:44,779 What is this? They've covered up my work. 287 00:36:55,422 --> 00:36:58,209 Please forgive me, horihide. 288 00:36:59,259 --> 00:37:02,968 It happened after you left. On madam's orders. 289 00:37:04,055 --> 00:37:06,137 She sent me to horitalsu. 290 00:37:14,274 --> 00:37:16,981 How is this skin? 291 00:37:21,990 --> 00:37:27,485 If you tattoo her skin, the competition title will be yours. 292 00:39:11,349 --> 00:39:12,759 Wait. 293 00:39:22,026 --> 00:39:23,141 Come closer. 294 00:40:05,737 --> 00:40:07,648 Who tattooed this? 295 00:40:12,577 --> 00:40:15,785 It's called "the tortures of hell" by horitatsu. 296 00:40:17,665 --> 00:40:21,374 It's marvelous. An incomparable masterpiece. 297 00:40:28,760 --> 00:40:30,091 Wait! 298 00:40:35,141 --> 00:40:38,850 - Excuse me. - What impudence before his excellency! 299 00:40:38,978 --> 00:40:43,267 Nevertheless, she hasn't revealed the whole tattoo yet. 300 00:40:43,399 --> 00:40:45,481 What are you saying? 301 00:40:52,951 --> 00:40:56,034 If she drinks a cup of sake, you'll see. 302 00:40:56,162 --> 00:40:58,869 Is this some trick? 303 00:41:04,253 --> 00:41:06,369 Offer her some sake. 304 00:41:56,431 --> 00:42:00,299 Damn it. A double tattoo. 305 00:42:26,169 --> 00:42:27,329 Turn around. 306 00:42:50,818 --> 00:42:55,107 It's amazing that two competitors worked on one woman's skin. 307 00:42:55,907 --> 00:42:58,694 The designs and the colors are good. 308 00:42:59,994 --> 00:43:04,488 Both artists have displayed incredible talent. So it's a tie. 309 00:43:14,550 --> 00:43:20,011 It's a good thing that we entered yumi in the tattoo competition. 310 00:43:20,139 --> 00:43:23,472 She'll attract high-class customers all the time now. 311 00:43:24,852 --> 00:43:28,811 Even so, horitatsu's design was superb. 312 00:44:12,066 --> 00:44:15,354 Something's the matter with her. I wonder if she's... 313 00:44:17,405 --> 00:44:19,942 I was right. She's pregnant. 314 00:44:23,411 --> 00:44:25,868 How is it? Is it hot? 315 00:44:29,667 --> 00:44:33,956 It's impossible that you got hold of the key. 316 00:44:39,093 --> 00:44:44,087 The only way you'll give birth is if the baby comes out of your mouth! 317 00:44:44,849 --> 00:44:47,386 I want the key. The key... 318 00:45:20,927 --> 00:45:23,293 Maybe it's better this way. 319 00:45:23,429 --> 00:45:29,641 My unborn child and I can't escape our cursed fate. 320 00:45:29,769 --> 00:45:36,481 For the heinous crime of defiling the dead, 321 00:45:36,609 --> 00:45:39,351 you are sentenced to death by fire. 322 00:45:46,535 --> 00:45:48,321 Throw the torches! 323 00:46:12,520 --> 00:46:15,307 A filthy tattoo done by a prisoner... 324 00:46:16,691 --> 00:46:23,278 Who pinned horigoro's murder on me? 325 00:46:27,410 --> 00:46:28,820 Osuzu... 326 00:46:29,620 --> 00:46:31,827 I will escape, no matter what. 327 00:46:44,885 --> 00:46:46,876 Osuzul 328 00:46:50,016 --> 00:46:51,506 osuzul 329 00:47:00,985 --> 00:47:02,316 Hide.. 330 00:47:03,446 --> 00:47:07,564 I swore I'd never let anyone but you 331 00:47:07,700 --> 00:47:11,067 see me and touch me. 332 00:47:12,121 --> 00:47:14,203 My skin is being soiled by ink. 333 00:47:21,547 --> 00:47:25,586 I can testify that it was you who killed horigoro. 334 00:47:37,104 --> 00:47:40,688 I've prepared evidence that you did this. 335 00:47:41,650 --> 00:47:44,483 You killed him for not being chosen as his successor, 336 00:47:44,612 --> 00:47:48,651 and because your lover, osuzu, was taken by another disciple. 337 00:47:48,783 --> 00:47:51,900 However, it all depends on you. 338 00:47:53,287 --> 00:47:57,121 I can just as easily make it look like horihide killed him. 339 00:47:58,084 --> 00:48:00,541 You'll take possession of osuzu, too. 340 00:48:10,596 --> 00:48:12,006 Horihide! 341 00:48:13,307 --> 00:48:14,843 Horihide! Wait! 342 00:48:20,648 --> 00:48:24,140 Osuzu... I'm innocent. I shall return. 343 00:48:25,528 --> 00:48:27,860 On the eighth day of the fukagawa myojin festival. 344 00:48:27,988 --> 00:48:31,355 Take this and think of me. I shall see you then. 345 00:48:34,703 --> 00:48:37,786 I'm innocent. I shall return. 346 00:48:38,791 --> 00:48:40,751 On the eighth day of the fukagawa myojin festival. 347 00:48:40,876 --> 00:48:43,413 Take this and think of me. 348 00:48:43,546 --> 00:48:45,958 I shall see you then. I promise. 349 00:48:48,843 --> 00:48:50,925 I'll let you see horihide. 350 00:48:55,724 --> 00:48:59,842 The ship's about to set sail! Hurry, all! 351 00:49:28,757 --> 00:49:31,248 Horihide... forgive me. 352 00:49:32,803 --> 00:49:36,136 My skin has been ruined. Horihide! 353 00:49:43,689 --> 00:49:46,431 - What are you playing at? - Don't get smart, you idiot! 354 00:49:46,567 --> 00:49:48,853 Well 355 00:49:48,986 --> 00:49:50,271 shut up. 356 00:49:50,404 --> 00:49:52,520 Hey, looking for trouble? 357 00:49:53,407 --> 00:49:55,864 You should be ashamed of yourselves. 358 00:49:55,993 --> 00:49:58,951 You want to see something nice, feast your eyes on this! 359 00:50:00,289 --> 00:50:03,656 Hey! Don't you know who I am? 360 00:50:04,835 --> 00:50:07,247 Who are you to talk to me? 361 00:50:07,379 --> 00:50:12,043 I've killed and I've robbed, and I had eight years left in prison. 362 00:50:12,176 --> 00:50:14,007 I'm the boss, oryu the viper. 363 00:50:16,972 --> 00:50:20,556 - Now do you know me? - Never heard of you. 364 00:50:20,684 --> 00:50:25,303 I've been screwing men since the age of three. 365 00:50:25,439 --> 00:50:30,650 And I know every sexual trick in the book. 366 00:50:30,778 --> 00:50:33,485 Once, I even pleasured sixty men in a row! 367 00:50:34,406 --> 00:50:37,944 You can call me omatsu the man-eater! 368 00:50:38,786 --> 00:50:40,697 Well, I'll introduce myself next. 369 00:50:40,829 --> 00:50:44,822 I'm okura, hairy-chested, fat and middle-aged. 370 00:50:44,959 --> 00:50:51,455 I'll show you what I've got. Just get a load of my wonderful tits! 371 00:50:51,590 --> 00:50:53,421 Shut your mouth! 372 00:51:56,155 --> 00:51:57,941 Oh, I'm sinking! 373 00:51:58,073 --> 00:52:01,361 No, not me! No! 374 00:52:03,162 --> 00:52:04,823 I'm scared! 375 00:52:07,082 --> 00:52:09,198 Help us, someone! 376 00:52:10,919 --> 00:52:12,534 Help! 377 00:52:13,797 --> 00:52:15,753 I'm scared! Help Mel 378 00:52:21,347 --> 00:52:24,009 Hey! Cut it out! 379 00:52:25,809 --> 00:52:27,549 - Stop it! - Listen! 380 00:52:28,437 --> 00:52:32,976 Your bodies are important. You can't scar them! 381 00:52:33,108 --> 00:52:36,566 You must try to get along with each other. 382 00:52:36,695 --> 00:52:39,653 You'll all be working together in Nagasaki. 383 00:52:39,782 --> 00:52:41,898 Right, fall back, you lot! 384 00:52:59,343 --> 00:53:02,631 Nagasaki. 385 00:53:58,652 --> 00:54:05,615 I've ordered plenty of tattooed girls from Hong Kong, macao and Portugal. 386 00:54:05,743 --> 00:54:12,706 In my country, tattooed virgins are very much in demand. 387 00:54:12,833 --> 00:54:17,293 We're having several virgins tattooed now. 388 00:54:45,282 --> 00:54:49,616 I want to see my elder brother. If I can't, I want to die! 389 00:54:49,745 --> 00:54:51,656 Don't say that. 390 00:54:53,749 --> 00:54:58,413 But we can never go back to edo, can we”? 391 00:55:02,424 --> 00:55:07,043 They'll force us to be tattooed. 392 00:55:07,179 --> 00:55:09,295 Damn it. 393 00:55:09,431 --> 00:55:13,299 These bastards are going to sell us all to foreigners! 394 00:55:13,435 --> 00:55:15,471 I suspected something strange. 395 00:55:15,604 --> 00:55:17,936 Well, we don't have to take this! 396 00:55:22,402 --> 00:55:25,439 You'd better do as you're told. 397 00:55:25,572 --> 00:55:30,942 You know that you all agreed to work for two years. 398 00:55:31,537 --> 00:55:34,404 What are you trying to trick us into? 399 00:55:36,375 --> 00:55:40,368 We were told we'd be entertaining high-class customers! 400 00:55:41,213 --> 00:55:45,627 We're more than just playthings for hairy foreigners! 401 00:55:46,468 --> 00:55:51,212 This, my beauties, is a house of horrors. 402 00:57:08,050 --> 00:57:10,211 Horitatsu's a foolish man. 403 00:57:11,595 --> 00:57:14,803 He thinks she'll be his once he's tattooed her. 404 00:57:15,766 --> 00:57:18,303 Osuzu belongs to me! 405 00:57:19,436 --> 00:57:21,017 Osuzu... 406 00:57:21,146 --> 00:57:23,683 No! Nol 407 00:57:25,192 --> 00:57:30,277 osuzu, you must forget about horihide. 408 00:57:30,405 --> 00:57:31,815 Nol 409 00:57:33,200 --> 00:57:36,067 horihide will return for sure! 410 00:57:36,203 --> 00:57:37,409 Osuzu... 411 00:57:38,747 --> 00:57:43,537 If you're not given to me, some foreigner will make you his mistress. 412 00:57:47,756 --> 00:57:49,371 Come, come. 413 00:57:49,508 --> 00:57:50,918 Nol 414 00:57:51,802 --> 00:57:56,011 - you shall be mine. - No! Nol 415 00:58:17,911 --> 00:58:19,321 Horitatsu! 416 00:58:22,124 --> 00:58:23,864 What are you doing? 417 00:58:24,543 --> 00:58:26,534 I will not tattoo anymore. 418 00:58:27,421 --> 00:58:29,833 I'm onto you both. 419 00:58:29,965 --> 00:58:33,378 Horitatsu, get to work immediately on osuzu's tattoo! 420 00:58:34,344 --> 00:58:36,050 I refuse. 421 00:58:39,391 --> 00:58:41,222 I won't accept your refusal. 422 00:58:42,853 --> 00:58:44,935 Go ahead and intimidate me, if you like. 423 00:58:45,897 --> 00:58:49,060 I'll say that it was you who killed horigoro! 424 00:58:50,944 --> 00:58:54,778 Horitatsu, you can tell them whatever you want. 425 00:58:54,906 --> 00:58:57,739 Who do you think they'd believe, you or me? 426 00:58:58,744 --> 00:59:00,700 - You killed my father? - That's right. 427 00:59:00,829 --> 00:59:07,997 Horitatsu here helped us to frame horihide for it. 428 00:59:08,128 --> 00:59:10,790 Horitatsu! Is that true? 429 00:59:14,342 --> 00:59:16,333 Is it, horitatsu? 430 00:59:19,389 --> 00:59:21,630 Well, say something! 431 00:59:21,767 --> 00:59:26,761 He wanted revenge on horihide because of you. 432 00:59:28,106 --> 00:59:31,519 You were taken in by a terrible man like this. 433 00:59:58,428 --> 01:00:01,420 Now it's your turn to feel the needle. 434 01:00:02,849 --> 01:00:05,841 In thanks for all that fine work you did for us... 435 01:00:30,836 --> 01:00:32,497 I can't stand it anymore. 436 01:00:32,629 --> 01:00:35,166 I must escape somehow! 437 01:02:51,935 --> 01:02:55,302 What are you doing? I have no time for youl! 438 01:02:55,438 --> 01:02:57,429 Oh, I like you. 439 01:02:57,565 --> 01:03:00,773 What are you doing...? 440 01:03:06,533 --> 01:03:08,364 Go after them! 441 01:03:10,745 --> 01:03:12,485 Come and play! 442 01:03:43,695 --> 01:03:45,105 Yuki... 443 01:03:49,951 --> 01:03:54,285 - Go on without me. - Don't be silly. Come on! 444 01:03:54,414 --> 01:03:56,405 I can't go any further. 445 01:04:37,374 --> 01:04:42,494 Yuki, go to the fukagawa myojin festival once you arrive edo. 446 01:04:42,629 --> 01:04:46,668 A man named horihide will be there waiting for me. 447 01:04:47,342 --> 01:04:49,958 Please tell him what's happened. 448 01:04:50,095 --> 01:04:54,213 Also... you must make sure that you give him this. 449 01:04:54,349 --> 01:04:56,840 No, don't leave me alone! 450 01:04:58,395 --> 01:05:01,057 We can't escape together. 451 01:05:01,189 --> 01:05:03,180 Be strong, don't give up. 452 01:05:05,276 --> 01:05:09,815 Listen, I'll act as a decoy while you'll escape. 453 01:05:14,994 --> 01:05:16,404 Alright? 454 01:09:14,067 --> 01:09:18,276 You're not this island, are you? Never seen your face before. 455 01:09:21,949 --> 01:09:24,361 - Come along with me. - No, thanks! 456 01:09:25,787 --> 01:09:27,618 Stop! 457 01:10:05,785 --> 01:10:09,323 Hey, the man you're with is a brute. 458 01:10:09,455 --> 01:10:11,571 Bitch! Watch what you say! 459 01:10:11,708 --> 01:10:14,871 Come, come. Nothing to be afraid of, eh? 460 01:10:15,002 --> 01:10:18,165 I'll wash every nook and cranny of you. 461 01:10:18,297 --> 01:10:24,338 So, do as I say, and you'll make a very good living. 462 01:10:25,805 --> 01:10:29,548 She's filthy. Where did you find her? 463 01:10:30,727 --> 01:10:32,388 I et's see the face. 464 01:10:32,520 --> 01:10:33,930 - Bitch. - No! 465 01:10:34,605 --> 01:10:37,893 What the hell? She's blind. 466 01:10:38,025 --> 01:10:41,938 You always bring back the sick and troubled ones. 467 01:10:42,071 --> 01:10:45,188 What are you talking about? Take a look at her skin. 468 01:10:45,324 --> 01:10:51,695 She's no ordinary piece of merchandise, this one. 469 01:10:51,831 --> 01:10:53,947 And you won't short-change me on her! 470 01:10:54,917 --> 01:10:58,409 I can make good money on her. 471 01:10:59,088 --> 01:11:02,455 She's worth at least four ryo. 472 01:11:02,592 --> 01:11:05,550 I might even get five ryo for her. 473 01:11:05,678 --> 01:11:08,966 What? Don't push your luck. 474 01:11:09,098 --> 01:11:11,180 You don't have to take her. 475 01:11:12,393 --> 01:11:16,511 That foreigner Clayton will give me ten ryo for her. 476 01:11:16,647 --> 01:11:19,263 You bastard! Get out of here! 477 01:11:38,252 --> 01:11:39,662 Master! 478 01:11:42,173 --> 01:11:43,253 Master! 479 01:11:52,475 --> 01:11:56,184 Master, will you take on a job for me? 480 01:11:56,312 --> 01:11:57,802 I refuse. 481 01:11:57,939 --> 01:12:01,022 I'll pay you handsomely. 482 01:12:01,150 --> 01:12:03,562 I'm sick of working on men's oily skin. 483 01:12:04,821 --> 01:12:07,187 I understand that. 484 01:12:09,283 --> 01:12:12,571 This one's a young virgin. 485 01:12:15,248 --> 01:12:18,285 Just look at her skin! 486 01:12:19,919 --> 01:12:23,036 A tattoo will look good on her. 487 01:12:24,882 --> 01:12:27,089 Planning on selling her to Clayton? 488 01:12:28,970 --> 01:12:33,054 You know how miserable they end up, those women sold to Clayton? 489 01:12:33,182 --> 01:12:35,673 Who are you to preach? 490 01:12:36,978 --> 01:12:39,685 You're an escaped convict, fleeing exile on an island. 491 01:12:39,814 --> 01:12:42,772 Everyone here has a murky past. 492 01:12:42,900 --> 01:12:45,482 I'll live as I like. 493 01:13:07,925 --> 01:13:10,541 Horitatsu! Are you working on her again? 494 01:13:10,678 --> 01:13:12,669 Please, give me a hit! 495 01:13:13,431 --> 01:13:14,637 Please! 496 01:13:15,474 --> 01:13:17,305 I beg youl! 497 01:13:17,435 --> 01:13:18,845 Be quiet! 498 01:13:22,857 --> 01:13:27,226 The sooner you finish, the sooner you'll get your shot. 499 01:13:27,361 --> 01:13:32,321 I can't stand the suffering! Give it to me! 500 01:13:32,450 --> 01:13:33,986 Damn you! 501 01:13:39,123 --> 01:13:41,409 - Please! - What do you think you're doing? 502 01:13:43,461 --> 01:13:45,292 How pitiful. 503 01:13:46,797 --> 01:13:51,040 Edo's most famous tattoo artist in such a state! 504 01:13:53,220 --> 01:13:55,836 Please, give it to me. 505 01:13:55,973 --> 01:13:57,463 Give it to me. 506 01:14:03,731 --> 01:14:05,346 Give me a hit! 507 01:14:06,567 --> 01:14:08,558 It can't be helped. 508 01:14:18,621 --> 01:14:22,205 - This is all for now. - Thanks! 509 01:14:24,835 --> 01:14:27,577 When the job's completed, 510 01:14:28,798 --> 01:14:33,041 you'll get all the drugs you want. 511 01:15:05,459 --> 01:15:08,326 I have been tattooed at last. 512 01:15:10,756 --> 01:15:14,840 What will I do now? What will I do? 513 01:15:24,395 --> 01:15:26,727 You always just sit there. 514 01:15:26,856 --> 01:15:29,313 You should run away from that man. 515 01:15:30,818 --> 01:15:32,774 Go home. 516 01:15:32,903 --> 01:15:35,690 I don't care anymore. 517 01:15:43,622 --> 01:15:46,364 What's this? 518 01:15:47,626 --> 01:15:50,493 - Where did you get this? - Please, give it back to me. 519 01:15:50,629 --> 01:15:53,086 It was entrusted to me. 520 01:15:53,215 --> 01:15:56,332 Do you know osuzu? 521 01:15:56,469 --> 01:15:58,835 Then... you're horihide? 522 01:16:03,434 --> 01:16:04,844 Osuzu... 523 01:16:49,396 --> 01:16:50,727 Osuzu... 524 01:16:51,690 --> 01:16:54,056 I won't let you go again, osuzu! 525 01:17:00,032 --> 01:17:01,147 Horihide! 526 01:17:02,785 --> 01:17:04,571 Osuzul 527 01:17:05,538 --> 01:17:08,621 this isn't a dream, is it? 528 01:17:09,542 --> 01:17:13,080 You came back from the island, just as you promised. 529 01:17:13,629 --> 01:17:15,039 Osuzu... 530 01:17:19,677 --> 01:17:23,090 But it's too late. 531 01:17:26,767 --> 01:17:28,974 Osuzu, what's happened? 532 01:17:29,103 --> 01:17:32,721 I'm ruined, horihide. 533 01:17:33,440 --> 01:17:34,646 Osuzul 534 01:17:36,902 --> 01:17:40,986 horihide... my father was murdered. 535 01:17:41,115 --> 01:17:44,949 Samejima and oryu... The two of them killed him. 536 01:17:45,828 --> 01:17:48,035 And they brought me here. 537 01:17:48,706 --> 01:17:50,412 Samejima and oryu? 538 01:17:50,541 --> 01:17:58,004 And horitatsu helped them to frame you so you'd be exiled. 539 01:17:58,132 --> 01:18:00,248 What? Horitatsu did? 540 01:18:01,886 --> 01:18:04,468 And also horitatsu. 541 01:18:05,723 --> 01:18:07,634 He ruined my skin. 542 01:18:09,977 --> 01:18:12,468 Horitatsu worked on your skin? 543 01:18:25,826 --> 01:18:32,868 Horihide, I'm sorry that I ended up this way. 544 01:18:34,752 --> 01:18:36,617 Damn them! 545 01:18:38,714 --> 01:18:41,956 I'll kill those who did this to you. 546 01:18:43,010 --> 01:18:48,004 No, you aren't that kind of person. 547 01:18:49,850 --> 01:18:52,387 You couldn't do such a thing. 548 01:18:52,519 --> 01:18:53,554 Osuzu... 549 01:18:55,064 --> 01:18:57,055 Osuzu, what's wrong? 550 01:19:05,741 --> 01:19:07,151 Osuzu... 551 01:19:08,160 --> 01:19:09,570 Horihide .. 552 01:19:10,996 --> 01:19:15,160 Hold me. Hold me tightly. 553 01:19:17,503 --> 01:19:20,290 Osuzu, don't die! 554 01:19:20,422 --> 01:19:21,878 Don't die! 555 01:19:27,137 --> 01:19:29,423 Osuzu! Osuzu! 556 01:19:39,900 --> 01:19:41,310 Osuzu... 557 01:19:42,987 --> 01:19:45,729 I swear I'll have my revenge. 558 01:19:53,872 --> 01:19:58,161 I'll start with Clayton's beloved daughter. 559 01:19:59,044 --> 01:20:03,538 I'll show you how osuzu was made to suffer! 560 01:21:43,023 --> 01:21:44,979 Horitatsu... horitatsu! 561 01:21:47,694 --> 01:21:50,231 I have another job for you. 562 01:21:51,115 --> 01:21:55,950 I'm... not your slave. 563 01:21:56,078 --> 01:21:57,784 What? 564 01:21:57,913 --> 01:21:59,323 Horitatsu! 565 01:21:59,456 --> 01:22:02,948 So you have no interesting in competing against horihide? 566 01:22:04,711 --> 01:22:06,121 Horihide? 567 01:22:08,215 --> 01:22:10,046 This letter's from him. 568 01:22:11,218 --> 01:22:15,382 He escaped from his island exile and came here to Nagasaki. 569 01:22:24,398 --> 01:22:29,062 "I have seen every detail of osuzu's tattoo. 570 01:22:29,194 --> 01:22:34,609 "I'll create a tattoo, the likes of which you've never seen." 571 01:23:56,657 --> 01:23:58,272 Where's horihide? 572 01:23:59,493 --> 01:24:01,654 I want to see who's better. 573 01:24:03,455 --> 01:24:05,662 What's he up to? 574 01:25:14,026 --> 01:25:15,232 Wait! 575 01:25:21,199 --> 01:25:22,484 Where's horitatsu? 576 01:25:43,138 --> 01:25:45,345 Capture that madman! 577 01:25:57,778 --> 01:26:00,815 Horihide, let go of the girl... 578 01:26:04,284 --> 01:26:07,492 And your life will be spared. 579 01:26:09,373 --> 01:26:16,165 I'll give you a taste of the pain that both I and my master suffered! 580 01:26:39,444 --> 01:26:43,403 Osuzu was promised to me as my wife. 581 01:26:44,324 --> 01:26:49,159 Her suffering was mine. Now you'll know her pain! 582 01:26:55,794 --> 01:26:58,581 Die and go to hell! 583 01:27:27,993 --> 01:27:30,279 Horitatsu, I challenge you! 584 01:27:55,979 --> 01:27:56,979 Fly! 585 01:28:13,705 --> 01:28:15,366 Turn around! 586 01:28:46,530 --> 01:28:47,940 I've lost. 587 01:29:35,245 --> 01:29:37,657 Clayton, you're trafficking in tattooed women! 588 01:29:38,456 --> 01:29:41,619 Aided by oryu, samejima and horitatsul! 589 01:29:41,751 --> 01:29:45,869 And you've tricked all these women into a miserable existence! 590 01:29:47,007 --> 01:29:51,967 Please... I didn't do anything bad to osuzu. 591 01:29:52,679 --> 01:29:55,716 - These people were responsible. - That's a lie! 592 01:29:55,849 --> 01:29:59,387 He wanted her for himself. 593 01:29:59,519 --> 01:30:03,512 Shut up! You're all the same. 594 01:30:04,983 --> 01:30:06,974 I'll pay you all back. 595 01:30:07,110 --> 01:30:08,395 Don't move! 596 01:30:09,696 --> 01:30:12,859 If anybody moves, your daughter dies. 597 01:30:19,331 --> 01:30:21,822 Stop, please. I didn't know anything. 598 01:30:22,667 --> 01:30:26,501 Osuzu's anguish inhabits this tattoo. 599 01:30:27,464 --> 01:30:33,585 It's nothing compared to what you're going to suffer! 600 01:30:34,220 --> 01:30:35,676 I didn't know! 601 01:31:09,631 --> 01:31:13,544 Horihide... you mustn't die. 602 01:31:27,023 --> 01:31:33,110 I'll make you suffer more than the suffering you've caused! 603 01:31:33,238 --> 01:31:35,194 Suffer now! 604 01:31:45,333 --> 01:31:46,948 Horitatsu! 605 01:31:48,169 --> 01:31:49,875 Sorry. 606 01:31:51,965 --> 01:31:55,128 I'm a pitiful human being. 607 01:31:55,260 --> 01:32:01,881 I've ruined your life and osuzu's life. 608 01:32:05,603 --> 01:32:07,013 Forgive me. 609 01:32:08,106 --> 01:32:09,391 Horihide .. 610 01:32:11,109 --> 01:32:15,569 I think horigoro would've wanted you to become his successor. 611 01:32:18,992 --> 01:32:20,983 I'm counting on you. 612 01:32:23,246 --> 01:32:24,656 Horitatsu! 613 01:32:44,267 --> 01:32:48,681 I'll send the father and daughter both to hell! 614 01:32:49,814 --> 01:32:51,350 You mustn't, horihide. 615 01:32:56,071 --> 01:32:59,029 No, you aren't that kind of person. 616 01:32:59,157 --> 01:33:01,398 You couldn't do such a thing. 617 01:33:09,709 --> 01:33:13,952 This is dejimal do you plan to arrest me here? 618 01:33:14,089 --> 01:33:15,704 Hold your tongue! 619 01:33:25,350 --> 01:33:27,762 Go! Get out! 620 01:33:27,894 --> 01:33:29,384 Go now! 621 01:33:31,815 --> 01:33:34,807 Go! Just go without me! 622 01:33:45,954 --> 01:33:51,119 Forgive me... I lost my mind. 623 01:33:51,835 --> 01:33:55,794 There's no hope for us anymore. 624 01:33:56,840 --> 01:33:58,250 Forgive me! 625 01:34:04,097 --> 01:34:07,635 Oryu conspired with Clayton 626 01:34:07,767 --> 01:34:11,931 to sell tattooed girls as prostitutes abroad, 627 01:34:12,063 --> 01:34:16,853 and was sentenced to execution by dismemberment. 628 01:34:46,598 --> 01:34:48,589 The end 42237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.