Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,081 --> 00:00:21,850
EL PISTOLERO MARCADO POR DIOS
2
00:05:24,765 --> 00:05:26,105
�Pap�!
�Pap�!
3
00:05:35,765 --> 00:05:37,005
�Pap�!
4
00:12:31,095 --> 00:12:31,945
...querida.
5
00:12:32,325 --> 00:12:33,885
Lo siento, se�or.
6
00:12:34,005 --> 00:12:37,285
De veras.
Much�simo.
7
00:12:37,365 --> 00:12:39,305
Lev�ntate cuando el Sr. Clerigen...
8
00:13:13,465 --> 00:13:15,555
Escr�bele inmediatamente
una carta al Sr. Brody.
9
00:13:15,556 --> 00:13:16,666
- Pero querida...
- �C�llate!
10
00:13:16,945 --> 00:13:19,125
�No intentes defender a ese sinverg�enza!
11
00:15:40,645 --> 00:15:41,745
Puede contar conmigo.
12
00:15:42,000 --> 00:15:43,245
Vamos todos, Glen.
13
00:17:05,545 --> 00:17:07,465
...dividido entre seis tocamos a...
14
00:17:07,585 --> 00:17:08,999
635.
15
00:17:46,900 --> 00:17:47,605
...bastardo.
16
00:17:47,725 --> 00:17:49,999
�Qu� quieres decir?
�No me gustan los listillos!
17
00:17:53,265 --> 00:17:54,195
�D�jale en paz!
18
00:17:54,265 --> 00:17:55,700
�Calma, muchachos!
19
00:17:56,545 --> 00:17:59,465
No hay necesidad de quemarse
la sangre por tan poco.
20
00:18:00,465 --> 00:18:02,405
Las partes las hago yo.
21
00:19:28,345 --> 00:19:29,745
�Alto!
22
00:19:41,265 --> 00:19:43,705
�Maldita sea, muchachos!
�Menuda escabechina!
23
00:20:48,445 --> 00:20:50,965
S�, el mismo. Hurac�n West.
El del Circo Brown.
24
00:20:51,085 --> 00:20:53,645
- �l solo se carg� a diez.
- ��Qu�?!
25
00:20:53,725 --> 00:20:55,505
�Vale, eran cinco!
26
00:20:55,506 --> 00:20:57,605
Se ve que el circo necesita publicidad.
27
00:22:39,705 --> 00:22:41,825
Puedes contar a tus 30 hombres.
28
00:22:42,645 --> 00:22:44,205
Es solo uno.
29
00:26:22,248 --> 00:26:24,285
�Calma!
�Bajad las armas!
30
00:29:17,999 --> 00:29:18,694
...por favor.
31
00:34:37,111 --> 00:34:39,800
�Y ahora mant�n la boca cerrada
si no quieres hacer de campana!
32
00:34:40,747 --> 00:34:41,800
�L�rgate!
33
00:35:29,563 --> 00:35:32,166
Gary, �quieres una taza de caf�?
34
00:35:34,068 --> 00:35:36,437
Lo acabo de preparar ahora mismo.
35
00:35:37,171 --> 00:35:38,473
No, gracias, Maggie.
36
00:36:10,104 --> 00:36:12,339
�Asesino!
37
00:36:25,286 --> 00:36:27,700
�Roy!
�Mira qui�n viene!
38
00:36:46,006 --> 00:36:47,700
�Hola, h�roe!
39
00:36:49,410 --> 00:36:50,200
Hola.
40
00:36:51,479 --> 00:36:54,600
Vaya, mirad qui�n est� aqu�.
�Hurac�n West!
41
00:36:54,782 --> 00:36:57,117
Nos alegramos de verte en la ciudad.
42
00:36:57,224 --> 00:37:00,222
Ven a tomar una copa con nosotros.
Yo invito.
43
00:37:00,234 --> 00:37:02,300
Esta vez le toca pagar al jefe.
44
00:37:02,303 --> 00:37:05,593
No, otro d�a, amigos.
Ahora... tengo cosas que hacer.
45
00:37:05,760 --> 00:37:08,596
Podr�s ocuparte de la chica
con todo lo que has de hacer, �no?
46
00:37:09,096 --> 00:37:11,799
�No te habr�s enfadado
por lo de anoche?
47
00:37:11,965 --> 00:37:13,368
Al menos, eso espero.
48
00:38:16,530 --> 00:38:17,440
�Salud!
49
00:38:17,700 --> 00:38:19,600
�No querr�s... espero?
50
00:38:21,901 --> 00:38:23,000
...para todos.
51
00:38:23,437 --> 00:38:25,439
Ni hablar.
52
00:38:25,806 --> 00:38:28,243
Aqu� el que tiene que brindar es Roy.
53
00:38:29,109 --> 00:38:30,900
�Ha o�do, Sr. Roy?
54
00:38:30,905 --> 00:38:33,000
Parece que le toca a usted
brindar por todos.
55
00:38:33,514 --> 00:38:34,819
No les hagas caso.
56
00:38:38,886 --> 00:38:40,699
�No has o�do al Sr. Roy?
57
00:40:01,669 --> 00:40:03,000
Est�s en la boca del lobo, Gary.
58
00:40:03,005 --> 00:40:05,000
�Esta noche estoy temblando
como la hoja de un �rbol!
59
00:40:13,800 --> 00:40:16,583
Ve.
An�nciame.
60
00:40:30,676 --> 00:40:35,550
Les presento al insuperable,
al legendario, al c�lebre...
61
00:40:35,820 --> 00:40:37,199
�Hurac�n West!
62
00:41:35,262 --> 00:41:36,200
�Vamos, vosotros!
63
00:41:37,262 --> 00:41:37,900
�Todos!
64
00:42:57,408 --> 00:42:58,706
...m�s que en la carne.
65
00:45:43,237 --> 00:45:46,709
CLAYTON - 30 MILLAS
LEWISTOWN - 15 MILLAS
66
00:50:06,319 --> 00:50:07,100
�Qui�n es...?
67
00:51:01,843 --> 00:51:05,480
Creo que... es in�til seguir aqu�.
68
00:51:05,847 --> 00:51:07,783
Venga, date prisa.
�V�monos!
69
00:51:15,790 --> 00:51:17,293
�Eh, Sr. Norton!
70
00:52:06,170 --> 00:52:08,177
...asolados por el ganado que...
71
00:52:11,144 --> 00:52:12,748
...Johnson, los colonos tienen...
72
00:52:20,555 --> 00:52:22,959
Por el alambre de espino.
- As� es.
73
00:52:23,887 --> 00:52:26,094
Clayton, Winnett y Lewistown...
74
00:52:26,161 --> 00:52:27,497
...y toda la regi�n es suya,...
75
00:52:27,498 --> 00:52:29,297
...pero la guarida est� aqu�,
en el rancho Murphy.
76
00:52:34,803 --> 00:52:38,073
Hay que alejarse de aqu�,
t� m�s que nadie.
77
00:52:39,599 --> 00:52:40,879
Por lo que he entendido,...
78
00:52:40,890 --> 00:52:44,779
...creo que lo mejor para ti
es que vayas a ese colegio de Boston.
79
00:52:48,983 --> 00:52:50,419
Por lo que a m� respecta,
paciencia.
80
00:52:51,253 --> 00:52:53,222
Sigo mi camino a Winnett.
81
00:52:55,223 --> 00:52:57,294
Puedo acompa�arte a Clayton,
si quieres.
82
00:52:57,423 --> 00:52:59,394
No, yo me quedo aqu�.
83
00:53:02,897 --> 00:53:05,733
No me dejes solo, Gary.
�Qu�date con nosotros!
84
00:53:05,900 --> 00:53:08,003
�Solo t� puedes enfrentarte
a esos canallas!
85
00:53:08,370 --> 00:53:12,040
En Stonewall eran seis contra �l,
�y a cinco los dej� secos!
86
00:53:12,674 --> 00:53:13,700
�Olv�dalo!
87
00:53:15,403 --> 00:53:16,910
Te doy la mitad de mis tierras...
88
00:53:16,911 --> 00:53:18,687
...si nos ayudas a darle
una lecci�n a esos puercos.
89
00:53:18,843 --> 00:53:20,182
�Ya te he dicho que no!
90
00:53:24,150 --> 00:53:25,487
Y buenos d�as.
91
00:53:26,187 --> 00:53:28,566
- �No, espera!
- �D�jame!
92
00:54:11,166 --> 00:54:14,344
Si necesitas un buen pistolero,
tienes que poder pagarle.
93
00:54:14,504 --> 00:54:16,371
Le he prometido la mitad del rancho.
94
00:54:16,738 --> 00:54:19,374
La mitad de nada es menos que nada.
95
00:54:19,541 --> 00:54:22,077
Y nadie se jugar�a la vida
por tan poco.
96
00:54:26,881 --> 00:54:29,284
�Eh, cuidado con los escalones!
Ag�rrate a la barandilla.
97
00:54:29,350 --> 00:54:32,220
Estoy seguro que otro whiskey
me dejar� como nuevo.
98
00:54:32,387 --> 00:54:34,646
�Buena idea!
Y para m� una botella de champ�n.
99
00:54:34,647 --> 00:54:37,559
�Qu� te parece?
- �De acuerdo! �Eh, camarero!
100
00:54:38,993 --> 00:54:42,077
Estoy hecho polvo,
un poco m�s y me duermo.
101
00:54:42,314 --> 00:54:44,279
Aqu� las habitaciones son caras,...
102
00:54:44,286 --> 00:54:46,702
...y t� has arrojado ah� dentro
los �ltimos centavos.
103
00:54:49,904 --> 00:54:52,105
Pues b�scame una habitaci�n
que sea gratis.
104
00:55:23,000 --> 00:55:24,603
C�mplices...
105
00:55:25,140 --> 00:55:27,442
�No hay c�mplices ni hay trucos!
106
00:55:36,484 --> 00:55:38,120
Mira aquella vela.
107
00:57:36,071 --> 00:57:38,142
Un tipo alto,
con una chaqueta de piel...
108
01:00:31,411 --> 01:00:33,082
...a dec�rselo enseguida.
109
01:00:53,024 --> 01:00:55,110
...amigo de tu padre, �no?
Y piensa en el rancho.
110
01:00:55,136 --> 01:00:57,308
Tambi�n para eso, para poder
volver a ponerlo en marcha,...
111
01:00:57,309 --> 01:00:58,807
...hace falta ese dinero.
112
01:01:43,224 --> 01:01:45,900
Solo t� sabes d�nde est�.
113
01:01:46,618 --> 01:01:48,000
Nadie m�s...
114
01:03:29,391 --> 01:03:30,395
Claro.
115
01:07:40,807 --> 01:07:41,744
...lo he sido.
116
01:09:16,202 --> 01:09:19,000
Esc�ndete dentro y no asomes
las narices por ning�n motivo.
117
01:09:19,022 --> 01:09:20,078
�Y t�?
118
01:09:20,179 --> 01:09:22,078
No preguntes si quieres que te ayude.
119
01:09:24,112 --> 01:09:26,048
�A sus �rdenes, jefe!
120
01:10:07,889 --> 01:10:11,000
A mi juicio, el dinero ha de estar
por fuerza en esa habitaci�n.
121
01:11:22,328 --> 01:11:22,931
Me cogieron...
122
01:12:45,780 --> 01:12:47,983
�Abre, Norton!
�Soy Maguire!
123
01:12:54,025 --> 01:12:56,592
- �Qu� ha pasado?
- Esos cobardes...
124
01:12:59,694 --> 01:13:03,264
Fue hace media hora.
Yo estaba acostando a los ni�os.
125
01:13:03,431 --> 01:13:08,370
Mi marido sali� fuera para detenerlos.
Pero eran muchos.
126
01:13:08,770 --> 01:13:13,108
Me atacaron tres por la espalda.
Tambi�n estaba Roy.
127
01:13:14,008 --> 01:13:17,313
No pude hacer nada.
Se han llevado al muchacho.
128
01:13:18,614 --> 01:13:22,184
�Una noche de perros!
S�rveme un trago, Dora.
129
01:13:25,020 --> 01:13:26,217
�Hay noticias de esos dos?
130
01:13:26,480 --> 01:13:28,457
A m� no me mires.
Bebe, te sentar� bien.
131
01:13:28,777 --> 01:13:30,133
Que sea doble.
132
01:13:32,393 --> 01:13:36,399
Lo �nico bueno ha sido
la muerte de nuestro amigo Brody.
133
01:13:40,402 --> 01:13:43,272
Una boca menos,
si todo va sobre ruedas.
134
01:13:46,374 --> 01:13:48,177
Precisamente le estaba buscando, Coleman.
135
01:13:49,044 --> 01:13:52,021
Y yo estaba buscando a ese.
Nos ha ido bien a los dos.
136
01:13:53,048 --> 01:13:53,650
Tiene que venir...
137
01:14:02,790 --> 01:14:03,858
...lo que piensa.
138
01:14:17,538 --> 01:14:18,241
...del crimen...
139
01:14:41,794 --> 01:14:43,400
�Y levante las manos!
140
01:15:47,463 --> 01:15:50,232
BIENVENIDOS A LEWISTOWN
141
01:15:51,100 --> 01:15:52,402
�M�sica!
142
01:21:37,914 --> 01:21:40,650
Se matar�n entre ellos.
Una ri�a familiar.
143
01:22:41,144 --> 01:22:42,800
�Estoy aqu�, Roy!
144
01:25:32,313 --> 01:25:33,116
�Ten!
145
01:31:53,992 --> 01:31:55,068
�M�sica!
146
01:31:57,869 --> 01:31:59,005
�Adelante!
147
01:31:59,772 --> 01:32:03,155
�Esta noche todos
al gran espect�culo del Circo Brown!
148
01:32:03,641 --> 01:32:06,000
�Se exhibir� para ustedes el eterno,...
149
01:32:06,003 --> 01:32:08,414
...el magn�fico... Hurac�n West!10858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.