Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,883 --> 00:00:17,317
He's wonderful!
2
00:00:39,206 --> 00:00:42,543
Last call for the howling contest, folks.
3
00:00:42,910 --> 00:00:46,980
It's now or never for
the singing basset hounds.
4
00:01:01,628 --> 00:01:04,965
Most original basset hound costumes...
5
00:01:05,065 --> 00:01:07,067
are now being paraded.
6
00:01:23,817 --> 00:01:25,452
Ladies and gentlemen,
7
00:01:26,386 --> 00:01:30,624
the parade of the hero
basset hound owners.
8
00:01:30,724 --> 00:01:33,627
Each and every owner in this event...
9
00:01:33,860 --> 00:01:38,365
rescued his or her dog from the pound...
10
00:01:38,765 --> 00:01:40,634
or took it in as a stray.
11
00:01:40,734 --> 00:01:42,169
Come on. Yes.
12
00:01:42,269 --> 00:01:45,305
Let's hear it for the happy basset hound.
13
00:01:45,405 --> 00:01:47,007
Oh, yes!
14
00:02:16,870 --> 00:02:18,638
Oh, thank you very much.
15
00:02:21,208 --> 00:02:23,977
See? See, sweetheart? Look!
16
00:02:36,490 --> 00:02:38,191
Mine's named King Archibald.
17
00:02:38,291 --> 00:02:40,327
Well, this one, his name is Dog.
18
00:02:40,494 --> 00:02:41,361
Excuse me?
19
00:02:41,895 --> 00:02:44,831
He's a dog, so we call him Dog.
20
00:02:45,098 --> 00:02:45,766
Oh.
21
00:02:45,966 --> 00:02:48,535
King Archibald's won over 30 awards.
22
00:02:49,002 --> 00:02:50,203
How many has Dog won?
23
00:02:50,303 --> 00:02:51,571
Including this one,
24
00:02:51,671 --> 00:02:54,574
if you count them all up,
it comes out to one.
25
00:02:54,674 --> 00:02:55,475
One award.
26
00:02:55,575 --> 00:02:56,476
Oh, really?
27
00:02:56,877 --> 00:02:57,944
Well, my dog,
28
00:02:58,512 --> 00:03:01,081
maybe he's not the most
beautiful dog in the world,
29
00:03:01,281 --> 00:03:03,650
and there's plenty of
other dogs a lot smarter.
30
00:03:03,750 --> 00:03:06,987
But if they ever gave an award for
the loving department,
31
00:03:07,120 --> 00:03:09,056
he would win the grand prize.
32
00:03:09,222 --> 00:03:13,293
When it comes to loving,
this dog, he's the champion.
33
00:03:13,493 --> 00:03:14,928
Aren't you, sweetheart?
34
00:03:17,497 --> 00:03:18,365
You okay?
35
00:03:53,834 --> 00:03:56,269
Consider the nature of a beautiful woman.
36
00:03:57,504 --> 00:03:59,906
Nose of a certain average shape.
37
00:04:00,507 --> 00:04:03,844
The dimension between her eyes,
gloriously average.
38
00:04:05,278 --> 00:04:07,514
Distance from nose tip to chin dimple,
39
00:04:07,614 --> 00:04:08,915
average perfection.
40
00:04:10,317 --> 00:04:14,254
Now, if each feature, in every respect,
is exquisitely average,
41
00:04:14,621 --> 00:04:16,756
then we call that woman beautiful.
42
00:04:18,792 --> 00:04:22,062
Thus, the trick that nature plays upon
mankind and the artist...
43
00:04:22,162 --> 00:04:25,098
is to reveal the average as breathtaking.
44
00:04:26,399 --> 00:04:27,801
You understand, Julie?
45
00:04:28,101 --> 00:04:29,569
My back hurts.
46
00:04:29,770 --> 00:04:31,037
It's supposed to hurt.
47
00:04:31,138 --> 00:04:32,272
I'm hungry.
48
00:04:32,372 --> 00:04:33,240
Always.
49
00:04:33,874 --> 00:04:35,041
I'm bored.
50
00:04:35,175 --> 00:04:36,610
Forever bored.
51
00:04:36,877 --> 00:04:37,878
I'm not bored in bed.
52
00:04:37,978 --> 00:04:39,146
So I've noticed.
53
00:04:39,346 --> 00:04:40,547
Tell me a story.
54
00:04:41,548 --> 00:04:42,716
Very well.
55
00:04:42,916 --> 00:04:45,318
Once upon a time
there was a worthless slut.
56
00:04:45,418 --> 00:04:48,355
She'd rather eat than sleep,
and she'd rather sleep than work.
57
00:04:48,789 --> 00:04:50,357
So she was rather stupid.
58
00:04:50,791 --> 00:04:53,727
Good. I like her.
Was she very beautiful?
59
00:04:53,827 --> 00:04:56,429
Yes, her face was very beautiful,
60
00:04:56,997 --> 00:04:58,131
so was her body.
61
00:04:58,799 --> 00:05:01,501
That's why this great artist chose her
to be his model.
62
00:05:01,668 --> 00:05:03,036
Sit still, Julie!
63
00:05:03,870 --> 00:05:06,139
Will your model lead
a long and happy life?
64
00:05:06,373 --> 00:05:07,707
Long and miserable, I should think.
65
00:05:08,375 --> 00:05:09,543
Do you love her, Max?
66
00:05:09,843 --> 00:05:10,810
Of course.
67
00:05:11,444 --> 00:05:14,581
For her body or her soul?
68
00:05:15,315 --> 00:05:17,317
You have no detectable soul.
69
00:05:19,986 --> 00:05:21,021
Enough of this.
70
00:05:22,255 --> 00:05:23,623
Go to your room, Julie.
71
00:05:24,558 --> 00:05:26,293
I have a wife to attend to.
72
00:05:26,726 --> 00:05:29,262
Your first wife or
your second wife, Max?
73
00:05:30,830 --> 00:05:31,898
It's all the same.
74
00:05:47,914 --> 00:05:50,750
Good, Vanessa. Perfect, Vanessa.
75
00:05:50,984 --> 00:05:52,385
Everything is in its place.
76
00:05:52,485 --> 00:05:55,455
I want your house to please you, Max.
Does it please you?
77
00:05:55,722 --> 00:05:57,090
Who am I to be pleased?
78
00:05:57,190 --> 00:05:58,925
Every man lives in his wife's house.
79
00:05:59,159 --> 00:06:00,493
You should be satisfied.
80
00:06:00,627 --> 00:06:01,661
Well, I'm not.
81
00:06:02,462 --> 00:06:03,129
Ah!
82
00:06:03,964 --> 00:06:07,133
Mrs. Max Barsini is dissatisfied.
83
00:06:07,701 --> 00:06:09,903
A shocking state of affairs.
84
00:06:11,738 --> 00:06:14,674
Tell me, then. What is it you need to
make your life complete?
85
00:06:14,841 --> 00:06:15,642
Everything.
86
00:06:16,276 --> 00:06:17,477
Ah, Louise!
87
00:06:19,012 --> 00:06:20,580
Good afternoon, my darling.
88
00:06:20,680 --> 00:06:22,015
Afternoon, Max!
89
00:06:23,383 --> 00:06:24,784
Afternoon, Vanessa!
90
00:06:25,218 --> 00:06:26,720
Good afternoon, Louise.
91
00:06:27,187 --> 00:06:29,122
Well, what seems to be the trouble?
92
00:06:30,590 --> 00:06:33,526
You are adored, cherished,
93
00:06:34,294 --> 00:06:37,063
appreciated, admired,
94
00:06:37,797 --> 00:06:39,132
pretty as a picture.
95
00:06:39,266 --> 00:06:40,100
My wife.
96
00:06:40,500 --> 00:06:41,768
Second wife.
97
00:06:41,968 --> 00:06:43,503
That cannot be helped.
98
00:06:44,004 --> 00:06:45,672
You're an investment broker.
99
00:06:45,772 --> 00:06:47,574
We grow wealthier by the hour.
100
00:06:48,975 --> 00:06:50,610
See how it all works out?
101
00:06:50,877 --> 00:06:54,247
With you, Louise, little Julie,
102
00:06:54,714 --> 00:06:56,816
you all give richness to my life.
103
00:06:57,250 --> 00:06:58,218
I'm blessed.
104
00:06:59,519 --> 00:07:00,854
When will you be done with Julie?
105
00:07:01,354 --> 00:07:03,523
The paintings or the friendship?
106
00:07:03,623 --> 00:07:06,393
The paintings, of course.
They're due in New York next week.
107
00:07:06,493 --> 00:07:08,094
Leon calls every day.
108
00:07:08,428 --> 00:07:12,132
In that case, only you can give me
the strength to continue.
109
00:07:12,899 --> 00:07:14,034
Tell me that you love me.
110
00:07:14,367 --> 00:07:15,602
You know that I do.
111
00:07:15,902 --> 00:07:17,537
You're a remarkable woman.
112
00:07:17,871 --> 00:07:19,239
I just adjust well.
113
00:07:23,443 --> 00:07:27,314
Louise, I'm lonely!
Come and be a wife to me.
114
00:07:27,681 --> 00:07:31,251
I'm only your first wife, Max.
Vanessa's your wife now.
115
00:07:31,418 --> 00:07:34,187
I refuse to accept
this constant hair-splitting.
116
00:07:35,288 --> 00:07:36,856
Tell me what you're thinking about.
117
00:07:37,257 --> 00:07:38,992
Your dinner, Max.
118
00:07:39,326 --> 00:07:42,262
Ah. Everything in its place.
119
00:07:44,197 --> 00:07:45,365
Thank you, Louise.
120
00:07:45,465 --> 00:07:46,900
You're welcome, Max.
121
00:07:48,101 --> 00:07:49,169
Are we alone, Max?
122
00:07:51,137 --> 00:07:53,974
Almost. Come, fill up my life.
123
00:07:56,409 --> 00:07:58,278
What are you thinking about, Max?
124
00:07:58,978 --> 00:08:00,280
Contentment.
125
00:08:19,032 --> 00:08:20,834
Tonight, Max, your favorite.
126
00:08:20,934 --> 00:08:22,736
Louise's bread. Louise's salad.
127
00:08:22,836 --> 00:08:24,337
Louise's surprise.
128
00:08:27,240 --> 00:08:28,408
Cioppino!
129
00:08:37,817 --> 00:08:38,618
Mmm.
130
00:08:39,953 --> 00:08:42,856
And now we share
the pleasures of the table.
131
00:08:43,390 --> 00:08:44,758
Our happy little family.
132
00:08:52,599 --> 00:08:53,466
Silence?
133
00:08:54,467 --> 00:08:57,103
Cioppino is never to be taken in silence.
134
00:08:59,039 --> 00:09:02,275
You should chatter like
delighted sparrows.
135
00:09:03,343 --> 00:09:05,745
Instead, you stifle yourselves
with thoughts?
136
00:09:05,845 --> 00:09:09,582
I want you to love each other as sisters,
and what I get is thoughts.
137
00:09:10,383 --> 00:09:13,086
I see I'll have to set you a subject,
like schoolgirls.
138
00:09:13,453 --> 00:09:14,154
Very well.
139
00:09:15,255 --> 00:09:18,858
Each of you is to tell us
how she feels about the other two.
140
00:09:19,426 --> 00:09:20,660
Well, I command it.
141
00:09:21,995 --> 00:09:25,832
Julie, tell us about Louise and Vanessa.
142
00:09:27,934 --> 00:09:31,004
I like Louise. She's kind and wise.
143
00:09:31,971 --> 00:09:33,406
I wish she had been my mother.
144
00:09:34,741 --> 00:09:36,609
And she knows how to make you happy.
145
00:09:37,277 --> 00:09:39,679
Well, I was Max's wife for many years.
146
00:09:39,846 --> 00:09:41,114
You're still my wife.
147
00:09:42,048 --> 00:09:42,715
And Vanessa?
148
00:09:45,051 --> 00:09:46,352
She's cold to me.
149
00:09:46,786 --> 00:09:50,023
I want her to like me,
but I make her nervous.
150
00:09:50,523 --> 00:09:52,258
She wants me out of here.
151
00:09:52,959 --> 00:09:54,694
I thought we were past all that.
152
00:09:54,794 --> 00:09:56,963
Max, you're the one
that'll want her out of here.
153
00:09:57,764 --> 00:09:59,032
Louise told us about your models.
154
00:09:59,165 --> 00:10:02,135
After a few months,
you can't stand the sight of them.
155
00:10:02,235 --> 00:10:03,603
Vanessa, you were his model.
156
00:10:03,703 --> 00:10:07,574
I was different.
I made myself indispensable.
157
00:10:07,807 --> 00:10:11,411
More than paint on a canvas,
or a girl in his bed.
158
00:10:11,544 --> 00:10:14,647
I think Julie pretends to be
a simple-minded little tart,
159
00:10:14,747 --> 00:10:16,616
soaking up all your insults.
160
00:10:16,749 --> 00:10:20,253
But she's just as ambitious as I was,
and that frightens me.
161
00:10:22,155 --> 00:10:23,056
And Louise,
162
00:10:24,257 --> 00:10:26,593
she's a part of your life
you'll never give up.
163
00:10:28,628 --> 00:10:30,196
And that frightens me, too.
164
00:10:31,130 --> 00:10:32,599
I don't know where all this is going.
165
00:10:32,732 --> 00:10:33,633
And so you sulk.
166
00:10:33,766 --> 00:10:34,467
I don't sulk.
167
00:10:34,567 --> 00:10:35,602
You're sulking now.
168
00:10:35,702 --> 00:10:36,603
I am not.
169
00:10:36,836 --> 00:10:39,072
Louise, tell Vanessa she's sulking.
170
00:10:39,172 --> 00:10:42,408
She's suffering, Max.
We all suffer a little.
171
00:10:42,842 --> 00:10:45,478
Vanessa wanted to wear your name
like a diamond tiara,
172
00:10:45,612 --> 00:10:47,514
Mrs. Max Barsini.
173
00:10:48,481 --> 00:10:52,218
But now she knows that if she asks
for more, she'll end up with nothing.
174
00:10:52,552 --> 00:10:54,354
She didn't bargain for this.
175
00:10:55,121 --> 00:10:56,256
Neither did I,
176
00:10:56,422 --> 00:10:59,025
when you divorced me and
moved next door with Vanessa.
177
00:10:59,125 --> 00:11:00,159
And our model?
178
00:11:01,227 --> 00:11:03,196
As for Julie, the child's so young,
179
00:11:03,296 --> 00:11:05,698
she doesn't understand
what a monster you truly are.
180
00:11:05,798 --> 00:11:10,169
So, it's all my doing, huh?
All this silent suffering?
181
00:11:10,270 --> 00:11:13,072
Not at all, my darling Max.
182
00:11:15,108 --> 00:11:17,944
We all wanted something from you.
183
00:11:19,345 --> 00:11:21,948
In the end, I suppose
we all get something.
184
00:11:22,549 --> 00:11:26,286
Even if it's just a little attention
from the master.
185
00:11:26,786 --> 00:11:29,889
Still, I love you all.
186
00:11:31,624 --> 00:11:34,994
I sacrifice myself
on the altar of your selfishness.
187
00:11:35,562 --> 00:11:38,097
Come, child, we have paintings to paint!
188
00:11:38,565 --> 00:11:42,735
Leon orders it in New York,
Vanessa commands it.
189
00:11:43,836 --> 00:11:46,139
The vixen paintings must be completed.
190
00:11:46,906 --> 00:11:48,374
To work, immediately.
191
00:11:53,346 --> 00:11:54,681
He'll spend the night with her.
192
00:11:57,450 --> 00:11:59,619
In that case, he won't miss me.
193
00:12:00,820 --> 00:12:02,689
And I have other plans.
194
00:12:04,223 --> 00:12:05,425
Good night, Vanessa.
195
00:12:05,758 --> 00:12:07,093
Good night, Louise.
196
00:12:18,738 --> 00:12:19,806
Thank you, little one.
197
00:12:20,173 --> 00:12:21,407
That will be all for tonight.
198
00:12:21,641 --> 00:12:25,645
Max, why do you call them
your vixen paintings?
199
00:12:25,745 --> 00:12:28,281
To sell them.
It makes a story to go with the paint.
200
00:12:29,249 --> 00:12:30,917
Infatuation and betrayal.
201
00:12:31,351 --> 00:12:33,319
The vixen who blighted my life.
202
00:12:33,453 --> 00:12:35,455
My paintings will make your fortune.
203
00:12:35,755 --> 00:12:37,423
But I'm really very nice.
204
00:12:37,624 --> 00:12:39,592
Then, together, we'll trick the world.
205
00:12:40,393 --> 00:12:41,060
Good night, Louise.
206
00:12:53,039 --> 00:12:54,107
Bloody hell!
207
00:13:07,553 --> 00:13:08,721
Good evening, Doctor.
208
00:13:09,689 --> 00:13:10,890
Do we know each other?
209
00:13:11,024 --> 00:13:14,861
Oh, yes. Yes, yes, yes.
I've made it my business to know you,
210
00:13:14,961 --> 00:13:16,229
Dr. Sidney Hammer.
211
00:13:16,362 --> 00:13:18,031
Psychiatrist, I believe.
212
00:13:18,398 --> 00:13:19,465
Psychologist.
213
00:13:19,565 --> 00:13:21,367
Right. Psychologist.
214
00:13:22,368 --> 00:13:24,737
I thought you'd finished running
barefoot through Louise's head.
215
00:13:26,239 --> 00:13:27,240
You're Barsini.
216
00:13:27,373 --> 00:13:28,174
Am I?
217
00:13:28,508 --> 00:13:31,444
Good for you, Sidney.
What's your business here?
218
00:13:32,445 --> 00:13:34,881
If I were you,
I think I'd discuss that with Louise.
219
00:13:36,349 --> 00:13:37,316
Well, you're not me.
220
00:13:39,018 --> 00:13:40,853
Nobody on God's earth is me.
221
00:13:42,755 --> 00:13:44,257
I'm not even me!
222
00:14:08,715 --> 00:14:09,749
Hello, pet.
223
00:14:12,585 --> 00:14:14,153
Heard you bellowing out there.
224
00:14:14,287 --> 00:14:15,855
Was I crass and cruel?
225
00:14:16,923 --> 00:14:18,024
About average.
226
00:14:20,259 --> 00:14:22,028
That psychiatrist of yours...
227
00:14:22,295 --> 00:14:23,896
Psychologist.
228
00:14:25,264 --> 00:14:27,633
The suitcases. His?
229
00:14:28,901 --> 00:14:29,569
Mine.
230
00:14:29,969 --> 00:14:31,003
Signifying what?
231
00:14:31,204 --> 00:14:32,572
I love him, Max.
232
00:14:32,872 --> 00:14:34,774
That feeble mind-pumper?
233
00:14:35,508 --> 00:14:37,210
I'm going to live with him.
234
00:14:37,710 --> 00:14:38,377
When?
235
00:14:38,511 --> 00:14:40,246
I leave in a couple of days.
236
00:14:40,613 --> 00:14:44,183
Well, you might have told me
something about it.
237
00:14:44,417 --> 00:14:46,452
I planned to, after the cioppino.
238
00:14:46,819 --> 00:14:48,855
So that was our last cioppino.
239
00:14:48,955 --> 00:14:50,456
Oh, for heaven's sakes.
240
00:14:52,325 --> 00:14:55,561
Well, you're a divorced woman.
241
00:14:55,695 --> 00:14:57,330
You're free to do as you please.
242
00:14:57,430 --> 00:14:58,531
Oh, no.
243
00:14:58,865 --> 00:15:01,200
No, I've never been free to do that, Max.
244
00:15:02,502 --> 00:15:04,704
First as your wife, then as your...
245
00:15:06,105 --> 00:15:07,540
whatever the hell we are to each other.
246
00:15:08,341 --> 00:15:09,342
All of us.
247
00:15:10,543 --> 00:15:12,011
Your women.
248
00:15:12,578 --> 00:15:13,679
Lots of women.
249
00:15:14,747 --> 00:15:16,449
I never lied to you about that.
250
00:15:16,549 --> 00:15:18,651
No, never.
251
00:15:20,052 --> 00:15:21,954
And I never had a will of my own,
252
00:15:22,522 --> 00:15:25,825
or whatever it took
to resist your invading force,
253
00:15:26,058 --> 00:15:28,060
all your whims and wiles.
254
00:15:29,562 --> 00:15:31,697
I was ashamed to be so weak.
255
00:15:31,898 --> 00:15:35,234
Really? I thought submission suited you.
256
00:15:35,334 --> 00:15:38,704
You know, you're put together
differently than other men, Max.
257
00:15:40,373 --> 00:15:45,077
Your heart, where most people have
a left ventricle, you have a jackhammer.
258
00:15:45,845 --> 00:15:47,747
That's why I went to Sidney
in the first place,
259
00:15:47,847 --> 00:15:51,551
to find the strength to match yours,
to make a fond farewell,
260
00:15:51,651 --> 00:15:53,853
put out the lights and walk away.
261
00:15:54,487 --> 00:15:55,621
You'll do that?
262
00:15:58,891 --> 00:15:59,859
Oh, yes.
263
00:16:03,029 --> 00:16:04,964
Spell's broken, Max.
264
00:16:06,032 --> 00:16:07,867
I'm all grown up.
265
00:16:09,735 --> 00:16:13,573
Look. Dead steady, not a tremor.
266
00:16:15,041 --> 00:16:16,242
Easy as pie.
267
00:16:17,610 --> 00:16:19,245
Rubbish! You belong to me.
268
00:16:19,579 --> 00:16:20,847
I belong to me.
269
00:16:21,013 --> 00:16:22,114
But not to him.
270
00:16:23,482 --> 00:16:27,620
Louise, Louise, don't leave me.
271
00:16:28,154 --> 00:16:30,723
Poor Max.
I've been vanishing for months.
272
00:16:30,823 --> 00:16:32,391
You never noticed.
273
00:16:33,459 --> 00:16:35,595
That's because you never
loved me in the first place.
274
00:16:35,728 --> 00:16:37,163
Oh, didn't I?
275
00:16:37,864 --> 00:16:41,567
How many other women would've done
what I did, when you did what you...
276
00:16:45,605 --> 00:16:47,473
What did I do, Louise?
277
00:16:49,442 --> 00:16:50,977
We never talk about that.
278
00:16:51,677 --> 00:16:56,349
I made myself believe it never happened.
We both believe it never happened.
279
00:16:57,149 --> 00:16:58,184
And Sidney?
280
00:17:00,753 --> 00:17:02,188
When he pokes around your head,
281
00:17:02,455 --> 00:17:05,525
do you ever speak about
what has never happened?
282
00:17:06,392 --> 00:17:07,159
No!
283
00:17:07,860 --> 00:17:11,697
Louise, when you swim
in your secret place,
284
00:17:12,899 --> 00:17:14,433
just by yourself,
285
00:17:15,101 --> 00:17:17,069
do you wonder, then,
if you'll ever tell?
286
00:17:18,037 --> 00:17:19,472
You're hurting me, Max!
287
00:17:19,672 --> 00:17:21,874
Remember the pain, Louise,
288
00:17:22,275 --> 00:17:26,178
then remember the word,
"never." "Never!"
289
00:17:27,113 --> 00:17:30,783
Don't go with him, Louise!
Stay with me.
290
00:17:32,652 --> 00:17:35,388
Why? Or you'll do to me
what you did to...
291
00:17:37,156 --> 00:17:38,858
Oh, I'm sorry, Max.
292
00:17:39,992 --> 00:17:42,028
God, we're threatening one another.
293
00:17:43,029 --> 00:17:46,198
We're saying things
that should never be said.
294
00:17:49,902 --> 00:17:50,903
It's emotional.
295
00:17:51,003 --> 00:17:51,837
Yes.
296
00:17:52,538 --> 00:17:53,539
Partings.
297
00:17:54,807 --> 00:17:56,309
Let's not say any more.
298
00:17:59,478 --> 00:18:00,913
Sleep tight, Louise.
299
00:18:14,627 --> 00:18:15,795
Ah, Louise!
300
00:18:16,162 --> 00:18:17,663
Good afternoon, my darling.
301
00:18:17,763 --> 00:18:19,031
Afternoon, Max!
302
00:18:21,067 --> 00:18:23,369
"Never." "Never!"
303
00:18:25,604 --> 00:18:26,305
Never.
304
00:18:36,148 --> 00:18:36,849
Thank you, gentlemen.
305
00:18:36,949 --> 00:18:37,883
See you, Vito.
306
00:18:43,155 --> 00:18:44,223
– Psst.
– Huh?
307
00:18:45,124 --> 00:18:46,559
Over there, at the end of the bar.
308
00:18:46,659 --> 00:18:47,426
Yeah?
309
00:18:48,294 --> 00:18:50,696
Is that Barsini, the artist?
310
00:18:51,530 --> 00:18:52,531
It seems.
311
00:18:52,965 --> 00:18:54,400
Max Barsini?
312
00:18:54,867 --> 00:18:55,968
I think so.
313
00:18:56,235 --> 00:18:58,704
You know, they say he used to live here,
a long time ago.
314
00:18:58,804 --> 00:19:01,907
Oh, lived, worked and drank.
315
00:19:03,576 --> 00:19:05,644
I wonder if he'd mind
if I went over and paid my respects.
316
00:19:05,745 --> 00:19:07,279
I wouldn't.
317
00:19:07,380 --> 00:19:09,715
Well, just to say hello.
What could he do?
318
00:19:10,583 --> 00:19:14,487
Smash you in the nose,
break your ribs, kick you in the groin.
319
00:19:15,154 --> 00:19:16,722
He's a very private man.
320
00:19:19,825 --> 00:19:20,526
Who needs him?
321
00:19:25,965 --> 00:19:26,699
Thank you, Vito.
322
00:19:26,799 --> 00:19:29,201
Hey, after all these years, Max,
323
00:19:30,102 --> 00:19:31,704
I haven't forgotten your ways.
324
00:19:31,937 --> 00:19:35,741
I haven't forgotten your kindness
to a poor artist and his wife.
325
00:19:36,909 --> 00:19:38,377
Our old home still up there?
326
00:19:41,313 --> 00:19:42,448
See for yourself.
327
00:19:43,149 --> 00:19:45,184
Louise, is she well?
328
00:19:45,317 --> 00:19:46,685
Very well. Business?
329
00:19:46,786 --> 00:19:48,087
Magnificent.
330
00:19:48,187 --> 00:19:49,688
– Lousy.
– Lousy.
331
00:19:49,922 --> 00:19:51,524
They don't come around anymore.
332
00:19:52,124 --> 00:19:54,393
They prefer their white wine
with their quiche and their...
333
00:19:54,493 --> 00:19:56,162
high-damn-tech.
334
00:19:56,962 --> 00:19:59,598
And if I offered
a little gift of money, Vito?
335
00:20:00,332 --> 00:20:01,333
Make the place high-tech?
336
00:20:01,434 --> 00:20:03,869
Oh, the hell with them.
Keep your money.
337
00:20:04,437 --> 00:20:05,371
A painting, then?
338
00:20:05,738 --> 00:20:08,340
A genuine Barsini to say my thanks.
339
00:20:09,175 --> 00:20:12,144
This place, Vito's place.
340
00:20:12,511 --> 00:20:15,781
Sell it, hang it on the wall,
whatever you like.
341
00:20:16,148 --> 00:20:20,453
Let them come, drink,
and marvel at the Barsini.
342
00:20:21,087 --> 00:20:23,389
You... You would do that for me?
343
00:20:24,023 --> 00:20:25,224
My pleasure, Vito.
344
00:20:26,092 --> 00:20:27,293
When, now?
345
00:20:28,427 --> 00:20:30,796
Well, these things take time,
you know, many hours.
346
00:20:30,896 --> 00:20:31,797
Ah, yeah.
347
00:20:32,098 --> 00:20:34,066
Perhaps I'll begin tomorrow?
348
00:20:34,767 --> 00:20:36,569
No audience. No customers.
349
00:20:36,702 --> 00:20:37,369
No way.
350
00:20:37,470 --> 00:20:38,804
The whole place closed.
351
00:20:39,004 --> 00:20:41,574
None! Everything as you prefer.
352
00:20:41,907 --> 00:20:43,509
Max, I already got you on the wall.
353
00:20:43,776 --> 00:20:44,643
Look here.
354
00:20:45,444 --> 00:20:48,247
Here you are with Louise,
when you were living here.
355
00:20:50,783 --> 00:20:52,084
Harry Chudnow.
356
00:20:52,184 --> 00:20:55,554
Harry with the monocle.
Your first art dealer.
357
00:20:55,788 --> 00:20:57,389
He was a real devil, that guy.
358
00:20:57,623 --> 00:20:58,491
Fancy English.
359
00:20:58,591 --> 00:20:59,558
I say there,
360
00:20:59,658 --> 00:21:02,695
will you drink it
down the hatch, old boy?
361
00:21:03,162 --> 00:21:06,098
And then he'd drink himself senseless.
You remember that?
362
00:21:07,466 --> 00:21:08,834
I remember, Vito.
363
00:21:11,203 --> 00:21:11,971
Whatever happened to Harry?
364
00:21:12,071 --> 00:21:14,907
Who knows? Good luck, Harry.
365
00:21:15,374 --> 00:21:16,308
I'll look upstairs, huh?
366
00:21:16,408 --> 00:21:17,543
Go see, Max.
367
00:23:06,685 --> 00:23:07,386
Max?
368
00:23:08,587 --> 00:23:09,521
A moment.
369
00:23:14,560 --> 00:23:15,527
Come in, Vanessa.
370
00:23:18,163 --> 00:23:19,164
What are you working on?
371
00:23:19,265 --> 00:23:20,733
The vixen paintings.
372
00:23:20,833 --> 00:23:21,734
Can I see?
373
00:23:22,268 --> 00:23:23,369
You know the rule.
374
00:23:25,504 --> 00:23:26,905
Julie's gone into town?
375
00:23:27,406 --> 00:23:28,073
Yes.
376
00:23:29,375 --> 00:23:32,611
You look very nice.
A new negligee?
377
00:23:33,345 --> 00:23:35,447
I haven't forgotten how to pose.
378
00:23:36,115 --> 00:23:37,516
I can take it off.
379
00:23:39,118 --> 00:23:40,653
I'd be lost forever,
380
00:23:41,153 --> 00:23:43,589
the work delayed,
Leon shrieking in New York.
381
00:23:43,689 --> 00:23:44,857
You'd never forgive me.
382
00:23:45,157 --> 00:23:45,991
Try me.
383
00:23:46,091 --> 00:23:46,759
Later.
384
00:23:47,559 --> 00:23:48,394
Promise?
385
00:23:48,827 --> 00:23:50,396
With all my heart.
386
00:23:52,631 --> 00:23:56,068
Your perfume makes me drunk.
Let me hurry.
387
00:23:56,502 --> 00:23:57,236
Soon?
388
00:23:57,870 --> 00:23:58,871
A twinkling.
389
00:24:20,492 --> 00:24:21,860
– You are going to begin?
– Yes.
390
00:24:22,194 --> 00:24:23,896
– What can I bring you? Food?
– Nothing.
391
00:24:23,996 --> 00:24:24,763
A drink?
392
00:24:25,030 --> 00:24:29,868
I am about to try and produce a painting
out of this terrifying nothingness.
393
00:24:30,235 --> 00:24:32,671
Interrupt my labors once,
394
00:24:32,905 --> 00:24:34,940
even to tell me the place is on fire,
395
00:24:35,074 --> 00:24:39,078
and I'll grind your guts and bones
into a new set of paints.
396
00:24:39,278 --> 00:24:41,747
This I promise as a loving friend. Go!
397
00:24:41,847 --> 00:24:44,016
I'm gone. All right, all right.
398
00:25:43,275 --> 00:25:44,943
Hello, Louise!
399
00:25:48,947 --> 00:25:50,182
Can I join you?
400
00:25:52,785 --> 00:25:53,786
No, Max!
401
00:25:58,791 --> 00:26:01,260
Please. That was no way
to part the other night.
402
00:26:01,560 --> 00:26:04,563
I knew I'd find you here,
your secret place.
403
00:26:05,431 --> 00:26:06,732
We'll swim together.
404
00:26:09,168 --> 00:26:11,036
It was an ugly night, Max.
405
00:26:13,005 --> 00:26:15,207
You know I'd never do
anything to hurt you.
406
00:26:18,677 --> 00:26:20,446
Come, pet, sit next to me.
407
00:26:21,613 --> 00:26:24,416
Then we'll swim together
and separate as friends.
408
00:26:25,284 --> 00:26:26,118
I'm glad.
409
00:26:27,920 --> 00:26:29,088
Lean back, pet.
410
00:26:32,724 --> 00:26:34,026
Close your eyes.
411
00:26:35,727 --> 00:26:37,129
Now hear what I have to tell you.
412
00:26:37,930 --> 00:26:39,998
Don't look at me or I'll lose my way.
413
00:26:42,468 --> 00:26:45,170
I acknowledge that
you're no longer my wife,
414
00:26:46,405 --> 00:26:48,273
not even my divorced wife.
415
00:26:49,475 --> 00:26:52,644
Go to Sidney in happiness.
I set you free.
416
00:26:54,513 --> 00:26:56,582
Now I will tell you a lie.
417
00:26:58,116 --> 00:26:59,785
You are no longer precious to me.
418
00:27:01,987 --> 00:27:04,122
You are no longer my chalice of memory.
419
00:27:07,025 --> 00:27:10,229
My own pet, my own Louise.
420
00:27:11,130 --> 00:27:12,364
My pet.
421
00:27:18,303 --> 00:27:20,506
You will never hurt me, Louise.
422
00:27:43,228 --> 00:27:43,829
Max?
423
00:27:47,332 --> 00:27:50,469
Max, I don't care.
It's too much, it's too long.
424
00:27:50,569 --> 00:27:52,905
I'm Italian. I have to bring food.
425
00:27:56,942 --> 00:27:57,709
Vito,
426
00:27:59,811 --> 00:28:01,380
you were warned.
427
00:28:01,747 --> 00:28:04,650
Max, please, what can I do?
428
00:28:05,984 --> 00:28:07,386
What can I do? I...
429
00:28:13,759 --> 00:28:15,360
Lucky for you, it's finished.
430
00:28:16,595 --> 00:28:17,396
What?
431
00:28:19,798 --> 00:28:23,869
This is beautiful.
Beautiful, Max, it's beautiful.
432
00:28:24,203 --> 00:28:25,137
Not so bad.
433
00:28:27,639 --> 00:28:30,576
I think it came out suitably, don't you?
434
00:28:57,002 --> 00:28:58,136
You the one who found the body?
435
00:28:58,236 --> 00:28:58,804
Yes, sir.
436
00:28:58,904 --> 00:28:59,805
Wait over there.
437
00:29:08,447 --> 00:29:10,115
Yes. Louise.
438
00:29:11,850 --> 00:29:13,118
Can you come with me, sir?
439
00:29:13,518 --> 00:29:14,319
What?
440
00:29:14,953 --> 00:29:16,321
You're gonna have to come with me.
441
00:29:26,565 --> 00:29:28,233
Lieutenant's down on the beach.
442
00:29:28,333 --> 00:29:29,735
He'll wanna talk to you.
443
00:29:48,687 --> 00:29:50,355
All right, it's nearly gone.
444
00:29:53,058 --> 00:29:54,159
All gone.
445
00:29:55,527 --> 00:29:57,629
Everybody can't have a free lunch.
446
00:30:02,868 --> 00:30:03,869
Mr. Barsini?
447
00:30:04,903 --> 00:30:05,570
Yes.
448
00:30:05,771 --> 00:30:08,006
Lieutenant Columbo. Homicide.
449
00:30:17,115 --> 00:30:18,116
How do you do, sir?
450
00:30:19,551 --> 00:30:22,921
I wish I could say this under more
pleasant circumstances,
451
00:30:23,689 --> 00:30:26,625
but it's an honor to meet
a great painter such as yourself.
452
00:30:27,192 --> 00:30:28,960
Painters do walls, Lieutenant.
453
00:30:29,461 --> 00:30:31,063
Some people regard me as an artist.
454
00:30:31,163 --> 00:30:34,533
Well, you certainly are that, sir.
The whole world knows that.
455
00:30:35,333 --> 00:30:37,202
The lady on the beach, sir,
456
00:30:37,302 --> 00:30:39,338
you've identified her as your wife?
457
00:30:39,438 --> 00:30:42,274
She was my wife. Her car is up there.
458
00:30:42,507 --> 00:30:43,642
And those are her things?
459
00:30:43,742 --> 00:30:44,409
Yes.
460
00:30:47,179 --> 00:30:48,013
Louise.
461
00:30:49,681 --> 00:30:51,583
This was her favorite place to swim.
462
00:30:51,783 --> 00:30:53,919
She came here almost every afternoon.
463
00:30:54,786 --> 00:30:55,754
Incredible.
464
00:30:58,590 --> 00:31:00,659
Sometimes, I would join her.
465
00:31:01,593 --> 00:31:03,562
Yesterday, I spent
the afternoon into the evening...
466
00:31:03,662 --> 00:31:05,464
with a friend, painting a picture.
467
00:31:06,398 --> 00:31:08,033
A bar, of all places.
468
00:31:08,366 --> 00:31:10,235
I never even saw her yesterday.
469
00:31:10,335 --> 00:31:13,271
Well, blaming yourself, sir,
that's not gonna help anything.
470
00:31:13,839 --> 00:31:17,008
Would you say that
Mrs. Barsini was a strong swimmer?
471
00:31:17,209 --> 00:31:20,412
Excellent. I don't see how
she could have drowned.
472
00:31:20,512 --> 00:31:21,780
Well, it happens, sir.
473
00:31:22,280 --> 00:31:24,883
A cramp, an undertow, there's no telling.
474
00:31:25,317 --> 00:31:27,486
Those are the things
that we have to look into.
475
00:31:28,253 --> 00:31:29,988
Especially the contact lenses.
476
00:31:30,422 --> 00:31:31,223
Excuse me?
477
00:31:31,323 --> 00:31:32,958
When I examined the body, sir.
478
00:31:33,425 --> 00:31:35,026
That's something that we have to do.
479
00:31:36,161 --> 00:31:38,663
She was wearing one contact lens.
480
00:31:38,930 --> 00:31:41,199
Yes, Louise wore contact lenses.
481
00:31:41,633 --> 00:31:42,667
Just one, sir?
482
00:31:43,535 --> 00:31:45,670
Well, obviously,
the other one was washed away.
483
00:31:45,804 --> 00:31:48,440
Well, that's what I told myself,
until I found this.
484
00:31:49,241 --> 00:31:52,110
It was... It was there in her beach bag.
485
00:31:52,210 --> 00:31:53,412
I got it right here.
486
00:31:54,813 --> 00:31:56,414
Maybe I left it in the bag.
487
00:31:57,449 --> 00:31:59,985
Oh, no, here it is.
488
00:32:00,752 --> 00:32:04,122
You see this, sir? This is one of those
double boxes for contact lenses.
489
00:32:04,222 --> 00:32:08,960
And here, right here,
there's the other lens, sir.
490
00:32:09,928 --> 00:32:10,996
I don't understand.
491
00:32:11,096 --> 00:32:12,397
Well, neither do I.
492
00:32:12,931 --> 00:32:15,400
Mrs. Barsini,
she was gonna go out to the ocean,
493
00:32:15,534 --> 00:32:17,969
and she took one lens out,
494
00:32:18,069 --> 00:32:20,472
but she kept the other one in her eye.
495
00:32:21,373 --> 00:32:22,874
Why would she do a thing like that?
496
00:32:24,075 --> 00:32:26,211
A whim? Forgetfulness?
497
00:32:26,344 --> 00:32:27,579
Maybe an interruption.
498
00:32:27,779 --> 00:32:30,482
Anxiety to plunge into the sea.
499
00:32:30,649 --> 00:32:32,517
Well, the evidence boys
are gonna look around.
500
00:32:32,617 --> 00:32:35,387
But don't you worry, sir.
It'll all be explained.
501
00:32:38,890 --> 00:32:43,328
Now, if you'll just drive your wife's car,
I'll follow along.
502
00:32:44,029 --> 00:32:46,565
There'll be a few more questions, sir,
if you don't mind.
503
00:32:46,731 --> 00:32:47,599
Not at all.
504
00:32:49,067 --> 00:32:52,037
In a manner of speaking, Lieutenant,
we both enjoy the same talent.
505
00:32:52,137 --> 00:32:53,738
I don't know how that could be, sir.
506
00:32:54,406 --> 00:32:56,341
We both know how to see the world.
507
00:32:56,708 --> 00:32:57,742
Truly see.
508
00:32:57,843 --> 00:33:00,111
The contact lenses, remarkable.
509
00:33:00,212 --> 00:33:02,180
Oh, I'm just doing my job, sir.
510
00:33:02,380 --> 00:33:05,217
I think you're going a little far
comparing me with you.
511
00:33:05,851 --> 00:33:07,919
But it was very nice of you to say so,
512
00:33:08,253 --> 00:33:10,388
and I'm gonna tell that to my wife.
513
00:33:26,071 --> 00:33:27,072
Mr. Barsini.
514
00:33:27,172 --> 00:33:29,875
Max, Max, I just heard.
515
00:33:29,975 --> 00:33:33,278
– Oh, what a terrible, terrible thing.
– I know, my pet, I know.
516
00:33:33,378 --> 00:33:35,981
Oh, Max, I want you. I need you.
517
00:34:22,127 --> 00:34:24,095
– Uh... Mr. Barsini.
– Max!
518
00:34:24,663 --> 00:34:26,231
Max, I feel so bad.
519
00:34:26,331 --> 00:34:29,067
There, my pet. We all loved her.
520
00:34:29,301 --> 00:34:31,436
I love you. I know that now.
521
00:34:33,738 --> 00:34:34,806
Oh, I know.
522
00:34:37,275 --> 00:34:38,043
My darling.
523
00:34:39,744 --> 00:34:40,645
We'll walk.
524
00:34:54,960 --> 00:34:57,796
Ma'am? Excuse me. Ma'am?
525
00:34:59,331 --> 00:35:02,500
I'm Lieutenant Columbo.
I'm with the police, the drowning.
526
00:35:02,634 --> 00:35:05,136
Oh, yes, Lieutenant. I'm Mrs. Barsini.
527
00:35:06,571 --> 00:35:07,339
You are?
528
00:35:08,273 --> 00:35:09,341
That's a fact.
529
00:35:09,841 --> 00:35:11,810
Then who was that
that drowned, ma'am?
530
00:35:11,943 --> 00:35:15,714
That was Max's first wife.
I'm his present wife, Vanessa Barsini.
531
00:35:16,781 --> 00:35:18,383
And she lived right next door?
532
00:35:18,650 --> 00:35:20,719
Yes, Lieutenant. We were rather close.
533
00:35:21,653 --> 00:35:23,355
Right, right.
534
00:35:24,623 --> 00:35:26,358
Well, that explains it, ma'am.
535
00:35:28,426 --> 00:35:29,327
Thank you very much.
536
00:35:32,130 --> 00:35:37,235
Ma'am, the young girl, who is she?
537
00:35:38,236 --> 00:35:40,605
Julie is Max's model. She lives with us.
538
00:35:40,905 --> 00:35:42,207
In the same house?
539
00:35:43,074 --> 00:35:44,709
And the first wife lived there?
540
00:35:44,876 --> 00:35:46,511
When she wasn't over here.
541
00:35:46,778 --> 00:35:48,680
Is there anything else, Lieutenant?
542
00:35:49,314 --> 00:35:53,385
Oh, no. No, not for now.
That's enough for now, ma'am.
543
00:35:53,718 --> 00:35:54,619
Goodbye, ma'am.
544
00:36:21,212 --> 00:36:23,448
Lieutenant Columbo, sir, the drowning.
545
00:36:23,648 --> 00:36:25,917
Come in, Lieutenant. I'm Dr. Hammer.
546
00:36:26,951 --> 00:36:28,453
I just got here myself.
547
00:36:29,254 --> 00:36:32,090
When they told me about Louise,
I didn't know what else to do.
548
00:36:34,025 --> 00:36:35,460
Were you her physician, Doctor?
549
00:36:35,560 --> 00:36:36,628
Psychologist.
550
00:36:38,063 --> 00:36:40,565
We were lovers.
We were planning to live together.
551
00:36:42,867 --> 00:36:46,805
Well, isn't that a little unusual, sir?
A psychologist and his patient?
552
00:36:48,540 --> 00:36:50,475
We'd broken off
our professional relationship,
553
00:36:50,575 --> 00:36:52,477
and then we met again
a few months ago.
554
00:36:52,977 --> 00:36:55,280
I assure you everything
was completely ethical.
555
00:36:57,048 --> 00:36:59,551
Is there any way
I can help you, Lieutenant?
556
00:36:59,784 --> 00:37:01,086
Well, Doctor,
557
00:37:02,187 --> 00:37:06,091
in cases like this, for our report,
we usually check for suicide notes.
558
00:37:06,191 --> 00:37:08,359
No, no. I've already looked around.
559
00:37:08,760 --> 00:37:12,330
Physically, emotionally,
Louise was a healthy woman.
560
00:37:13,031 --> 00:37:15,166
But she did consult with a psychologist.
561
00:37:15,433 --> 00:37:17,335
Well, I suppose...
562
00:37:17,435 --> 00:37:20,171
the condition I treated her for
was her husband.
563
00:37:20,271 --> 00:37:21,573
Her former husband.
564
00:37:22,006 --> 00:37:25,443
That man insisted they were still married,
and demanded his privileges.
565
00:37:26,077 --> 00:37:29,280
He was already married again and
that model of his living with them.
566
00:37:29,380 --> 00:37:30,748
God knows what went on there.
567
00:37:31,082 --> 00:37:35,186
Well, I guess we can call that
an unconventional lifestyle, sir.
568
00:37:35,687 --> 00:37:37,489
Demented, if you ask me.
569
00:37:38,323 --> 00:37:40,425
Who is demented, Sidney?
570
00:37:43,862 --> 00:37:45,330
I've got nothing to say to you.
571
00:37:45,430 --> 00:37:46,631
No condolences?
572
00:37:46,865 --> 00:37:49,400
No grief from one lover to another?
573
00:37:49,968 --> 00:37:51,369
Nothing but disgust.
574
00:37:51,936 --> 00:37:52,937
Good day, Lieutenant.
575
00:37:54,272 --> 00:37:55,974
Finicky chap, our Sidney.
576
00:37:56,741 --> 00:37:59,878
If he owned a shoe store,
he'd buy all the shoes to fit his own feet.
577
00:38:01,679 --> 00:38:04,282
You mentioned something
about further questions, Lieutenant.
578
00:38:04,716 --> 00:38:07,986
Uh, well, sir, Dr. Hammer has
answered some of them, uh...
579
00:38:08,086 --> 00:38:09,387
Look up, Lieutenant.
580
00:38:09,988 --> 00:38:11,890
Not at me. Your profile.
581
00:38:13,958 --> 00:38:14,859
Like this, sir?
582
00:38:19,497 --> 00:38:21,099
Now, full face.
583
00:38:23,001 --> 00:38:23,668
Here.
584
00:38:24,903 --> 00:38:26,671
Light over my shoulder.
585
00:38:30,408 --> 00:38:31,609
Your features,
586
00:38:33,111 --> 00:38:34,045
character.
587
00:38:34,812 --> 00:38:38,950
Homicide policeman who has experienced
everything that life can uncover.
588
00:38:39,184 --> 00:38:41,352
It would be a privilege
to paint you some day,
589
00:38:42,086 --> 00:38:43,388
if you'd sit for me.
590
00:38:44,155 --> 00:38:45,456
You, paint me?
591
00:38:46,057 --> 00:38:47,625
My pleasure, Lieutenant.
592
00:38:49,194 --> 00:38:50,995
We can begin when we both have time.
593
00:38:51,095 --> 00:38:52,931
Well, I'll be darned.
594
00:38:54,165 --> 00:38:55,600
You wanna paint me?
595
00:38:56,367 --> 00:38:58,536
Wait till I tell Mrs. Columbo.
596
00:38:59,437 --> 00:39:01,072
And I'm gonna tell her right now,
597
00:39:01,239 --> 00:39:04,609
because all the questions that I had,
598
00:39:04,709 --> 00:39:07,011
they just popped right out of my head.
599
00:39:07,345 --> 00:39:08,346
What a pity.
600
00:39:08,646 --> 00:39:10,181
Oh, it's odd.
601
00:39:13,818 --> 00:39:15,286
You won't forget, will you, sir?
602
00:39:15,386 --> 00:39:17,755
I'm working on
the composition right now.
603
00:39:29,434 --> 00:39:31,035
I have time now, sir.
604
00:39:31,836 --> 00:39:33,204
Alas, I have not.
605
00:39:33,304 --> 00:39:35,206
The press of prior commitments.
606
00:39:35,940 --> 00:39:36,641
Right.
607
00:39:38,710 --> 00:39:41,246
Oh, I know what I wanted to ask you.
608
00:39:41,346 --> 00:39:43,147
Those contact lenses.
609
00:39:43,815 --> 00:39:47,819
Did Mrs. Barsini usually take out
the lenses before she went swimming?
610
00:39:48,219 --> 00:39:49,587
I think not.
611
00:39:49,687 --> 00:39:50,855
Most people do.
612
00:39:52,490 --> 00:39:54,592
Well, you ought to know, sir.
You swam with her.
613
00:39:54,692 --> 00:39:55,727
Thank you very much.
614
00:39:56,427 --> 00:39:59,497
Oh, that place where
you were painting yesterday,
615
00:39:59,597 --> 00:40:00,531
where was that, sir?
616
00:40:00,665 --> 00:40:03,668
Oh, that's a place
in old Los Angeles, Vito's Bar.
617
00:40:04,402 --> 00:40:07,405
Vito's Bar.
Thank you very much, sir.
618
00:40:08,139 --> 00:40:12,043
And I'm ready to pose for you
whenever you're ready.
619
00:40:35,667 --> 00:40:37,502
Things are gonna be
different without Louise.
620
00:40:37,635 --> 00:40:38,670
You frightened me.
621
00:40:38,770 --> 00:40:41,272
Max is gonna need me even more now.
622
00:40:41,839 --> 00:40:43,374
Will you be my friend now?
623
00:40:43,975 --> 00:40:47,011
He'll throw you out, you know,
once the paintings are finished.
624
00:40:47,111 --> 00:40:49,180
Do you think so?
And what if he doesn't?
625
00:40:49,280 --> 00:40:50,515
I'll see that he does.
626
00:40:50,615 --> 00:40:52,417
Oh, my. Such a strong manager.
627
00:40:52,517 --> 00:40:54,819
Shall I tell you?
You're the one who's going to go.
628
00:40:54,919 --> 00:40:55,920
You little tramp.
629
00:40:56,020 --> 00:40:58,856
Tramp? You're a streetwalker
with an adding machine.
630
00:40:58,957 --> 00:41:00,625
I happen to be his wife.
631
00:41:00,725 --> 00:41:02,293
Without Louise,
you'll make a mistake.
632
00:41:02,393 --> 00:41:04,796
Louise could cook,
I can make him richer.
633
00:41:04,896 --> 00:41:06,531
What does he need you for?
634
00:41:06,631 --> 00:41:08,499
Well, come and watch us some night.
635
00:41:08,599 --> 00:41:09,901
– Alley cat.
– Money-grabber.
636
00:41:10,001 --> 00:41:11,002
– Brat.
– Witch.
637
00:41:11,102 --> 00:41:12,837
– Bimbo. Doxy.
– Shrew.
638
00:41:12,937 --> 00:41:14,305
You'll push him too far.
639
00:41:14,405 --> 00:41:16,407
He's already losing interest in you.
640
00:41:16,507 --> 00:41:17,809
In the end, he'll chose me.
641
00:41:17,909 --> 00:41:18,643
Enough.
642
00:41:19,077 --> 00:41:21,612
– Look, I am not gonna put up with this...
– Just because she's your wife...
643
00:41:21,713 --> 00:41:22,814
Be quiet, the both of you.
644
00:41:22,914 --> 00:41:24,649
You should be ashamed.
645
00:41:24,916 --> 00:41:28,119
Louise not even in her grave
and you carry on like fishwives.
646
00:41:28,286 --> 00:41:30,054
Is this the way to comfort me?
647
00:41:30,421 --> 00:41:32,957
When I need love,
all I get is squabbling.
648
00:41:33,925 --> 00:41:34,592
Out.
649
00:41:34,992 --> 00:41:38,363
Make yourselves useful.
Cook, pray for Louise,
650
00:41:38,663 --> 00:41:39,831
wash my clothes.
651
00:41:47,238 --> 00:41:48,673
Ah, Louise.
652
00:42:10,862 --> 00:42:12,563
I can take you now, Lieutenant.
653
00:42:14,632 --> 00:42:16,100
Thank you very much, Doctor.
654
00:42:22,273 --> 00:42:23,508
Couch, Lieutenant.
655
00:42:23,875 --> 00:42:25,543
New patients generally
decide the first time...
656
00:42:25,643 --> 00:42:28,846
whether they want to lie there or
sit here. Which do you prefer?
657
00:42:29,414 --> 00:42:30,448
Excuse me, sir?
658
00:42:31,048 --> 00:42:33,351
To discuss your problem.
You said you wanted to see me.
659
00:42:33,451 --> 00:42:35,853
Oh, that would be about my report,
Dr. Hammer.
660
00:42:35,953 --> 00:42:37,121
It's nothing personal.
661
00:42:37,722 --> 00:42:39,257
My report on the drowning.
662
00:42:39,824 --> 00:42:42,693
Accidental drowning,
they want a whole life history.
663
00:42:43,127 --> 00:42:44,195
Falling down the stairs,
664
00:42:44,295 --> 00:42:47,832
you wouldn't believe the reports
they want for falling down the stairs.
665
00:42:48,166 --> 00:42:50,468
I guess it's for statistics.
666
00:42:51,069 --> 00:42:52,303
So, uh,
667
00:42:53,805 --> 00:42:55,306
I think I'll take the chair.
668
00:42:56,574 --> 00:42:58,042
I see. Well, in that case,
669
00:42:58,142 --> 00:43:00,845
I've had a busy morning
and rather a sleepless night...
670
00:43:00,945 --> 00:43:02,380
thinking about Louise. So...
671
00:43:02,647 --> 00:43:05,683
if you won't mind, I'm just gonna
stretch out here for a few minutes.
672
00:43:05,950 --> 00:43:07,518
Not at all, sir. Go right ahead.
673
00:43:10,288 --> 00:43:11,722
I'm gonna miss her.
674
00:43:12,190 --> 00:43:14,725
I think I know exactly
what you mean, sir.
675
00:43:15,193 --> 00:43:17,728
Well, thank you for being
understanding, Lieutenant.
676
00:43:17,895 --> 00:43:19,997
Doctor, you said that Mrs. Barsini...
677
00:43:20,097 --> 00:43:23,835
first came here
because of her husband.
678
00:43:24,402 --> 00:43:27,305
Uh, ex-husband.
679
00:43:27,772 --> 00:43:29,407
Was there anything else, sir?
680
00:43:30,174 --> 00:43:33,478
Well, I suppose with Louise gone
these things can be discussed.
681
00:43:34,278 --> 00:43:36,681
She complained of terrifying dreams.
682
00:43:37,048 --> 00:43:38,082
Nightmares.
683
00:43:39,050 --> 00:43:42,954
I'm afraid I forget the details.
684
00:43:43,120 --> 00:43:44,856
Well, try to remember, sir.
685
00:43:45,790 --> 00:43:48,159
You know, sometimes it helps if...
686
00:43:48,559 --> 00:43:51,162
you just say the first thing that
pops into your head.
687
00:43:51,562 --> 00:43:55,666
Well, I remember I was having
difficulty interpreting the dreams.
688
00:43:55,867 --> 00:43:59,036
I always felt
Louise was repressing something.
689
00:43:59,270 --> 00:44:00,304
Holding back?
690
00:44:00,404 --> 00:44:01,839
Hiding behind a memory.
691
00:44:02,273 --> 00:44:03,774
That always made
the analysis more difficult.
692
00:44:03,875 --> 00:44:05,610
Dreams are tough enough to deal with.
693
00:44:05,710 --> 00:44:09,480
It's like a riddle inside a code
inside a cipher.
694
00:44:09,580 --> 00:44:14,218
It's real detective work.
Everything upside down and reversed.
695
00:44:14,552 --> 00:44:17,722
The nightmares, sir, can you tell me
more about the nightmares?
696
00:44:18,289 --> 00:44:22,293
Well, if you're interested, I suppose
Louise could tell you herself.
697
00:44:22,760 --> 00:44:26,497
I encouraged her to keep a tape machine
next to the bed so that...
698
00:44:26,631 --> 00:44:30,835
she could describe the dreams
as soon as possible on waking up.
699
00:44:32,537 --> 00:44:35,473
I'll see if I can dig up one or
two of the tapes for you.
700
00:44:36,707 --> 00:44:41,345
There were three different
recurring nightmares.
701
00:44:41,546 --> 00:44:43,047
Oddly enough, each one began with...
702
00:44:43,147 --> 00:44:45,149
a knock on the door
in the middle of the night.
703
00:44:45,550 --> 00:44:48,686
That place, that bar
where she lived with Barsini.
704
00:44:49,086 --> 00:44:50,755
Something terrible
must've happened there.
705
00:44:50,855 --> 00:44:52,256
Whatever it was,
she couldn't talk about.
706
00:44:52,356 --> 00:44:54,158
Did you say a bar, sir?
707
00:44:55,159 --> 00:44:58,095
Yeah, but I... I don't remember
the name of the place.
708
00:44:58,362 --> 00:45:01,032
Would that have been Vito's Bar?
709
00:45:02,567 --> 00:45:05,336
Yeah, that's right. Vito's Bar.
710
00:45:05,970 --> 00:45:09,040
Doctor, you've done very well.
711
00:45:11,909 --> 00:45:14,645
A genuine Barsini, a masterpiece.
712
00:45:14,745 --> 00:45:16,747
Lieutenant, that's what a friend does.
713
00:45:16,948 --> 00:45:19,016
In the old days,
when he was living here,
714
00:45:19,116 --> 00:45:21,218
he was an unknown,
a suffering artist.
715
00:45:21,319 --> 00:45:23,588
Ah, and that's when he was
living with Louise.
716
00:45:24,255 --> 00:45:26,591
Now he comes back,
and look what he does!
717
00:45:26,691 --> 00:45:27,592
I'm gonna show you.
718
00:45:30,628 --> 00:45:31,295
For me.
719
00:45:32,230 --> 00:45:35,499
Well, that certainly is a Barsini, sir.
720
00:45:36,100 --> 00:45:39,604
See, you see that red?
That's a special red.
721
00:45:40,338 --> 00:45:43,407
That red, that's Barsini red.
722
00:45:43,507 --> 00:45:44,942
He mixes that himself.
723
00:45:45,276 --> 00:45:45,977
Himself?
724
00:45:46,277 --> 00:45:48,579
He grinds it up with
some special ingredients.
725
00:45:48,746 --> 00:45:49,614
That's incredible.
726
00:45:49,714 --> 00:45:51,515
And he doesn't always use it.
727
00:45:51,616 --> 00:45:53,217
And never with nudes.
728
00:45:53,384 --> 00:45:56,187
Well, it's an idiosyncrasy.
I read about that.
729
00:45:56,287 --> 00:45:59,490
A Barsini nude, no Barsini red.
730
00:45:59,590 --> 00:46:00,391
That's interesting.
731
00:46:00,491 --> 00:46:01,525
Idiosyncrasy.
732
00:46:02,026 --> 00:46:03,594
He's gonna do my portrait.
733
00:46:03,894 --> 00:46:05,463
Did I tell you he's gonna paint me?
734
00:46:05,596 --> 00:46:06,330
In the nude?
735
00:46:06,530 --> 00:46:07,131
No...
736
00:46:07,265 --> 00:46:08,766
Lieutenant, I thought for a moment...
737
00:46:09,367 --> 00:46:09,934
No, no.
738
00:46:10,768 --> 00:46:12,269
Maybe he'll use the red.
739
00:46:12,603 --> 00:46:13,838
Is this still wet?
740
00:46:14,138 --> 00:46:16,474
It is wet. Three days wet.
741
00:46:17,508 --> 00:46:18,442
Hey, Max, look.
742
00:46:18,542 --> 00:46:20,845
Your painting already
brings in a customer.
743
00:46:21,679 --> 00:46:23,948
What is there
in the soul of man, Lieutenant,
744
00:46:24,048 --> 00:46:25,750
that brings him to test for wet paint?
745
00:46:25,850 --> 00:46:27,385
Accept my word. Don't touch it.
746
00:46:27,618 --> 00:46:30,621
I think I already did, sir.
My sleeve.
747
00:46:30,888 --> 00:46:31,856
My painting.
748
00:46:32,156 --> 00:46:34,725
Bring my bag, Vito.
I'll repair it in my studio.
749
00:46:34,825 --> 00:46:36,127
I'm sorry, sir.
750
00:46:37,361 --> 00:46:38,496
Don't say another word.
751
00:46:41,198 --> 00:46:42,767
What are you doing here, anyway?
752
00:46:43,100 --> 00:46:44,835
Are you investigating me, Lieutenant?
753
00:46:44,935 --> 00:46:47,405
No, sir. No, no, nothing like that.
754
00:46:47,505 --> 00:46:49,707
A drowning accident, no witnesses.
755
00:46:50,308 --> 00:46:53,811
We're supposed to check up and see
what people were doing at the time,
756
00:46:53,911 --> 00:46:55,379
you and the painting and all.
757
00:46:55,479 --> 00:46:57,248
I find that rather insulting.
758
00:46:57,515 --> 00:47:01,118
To tell the truth, sir, so do I.
But it all has to go in the report.
759
00:47:01,519 --> 00:47:05,256
There's no question what you were doing
when Mrs. Barsini passed away.
760
00:47:05,356 --> 00:47:08,559
A work like that,
that didn't just happen.
761
00:47:08,993 --> 00:47:09,827
Exactly.
762
00:47:15,299 --> 00:47:16,500
Oh, Mr. Barsini.
763
00:47:17,635 --> 00:47:22,273
Dr. Hammer, he was telling me
about your wife's nightmares.
764
00:47:22,373 --> 00:47:24,675
Did you know that
she was having nightmares?
765
00:47:25,242 --> 00:47:26,577
She never mentioned it.
766
00:47:27,011 --> 00:47:29,914
Well, it was a while back,
maybe she got over them.
767
00:47:30,514 --> 00:47:32,750
But Dr. Hammer, he thinks that...
768
00:47:33,150 --> 00:47:36,787
something pretty frightening happened
to her while you were both living here,
769
00:47:36,887 --> 00:47:41,192
and he thinks that
she was repressing it.
770
00:47:42,493 --> 00:47:43,394
Um...
771
00:47:45,663 --> 00:47:46,330
Oh.
772
00:47:49,533 --> 00:47:51,969
Oh, that's you and the victim,
isn't it, sir?
773
00:47:52,069 --> 00:47:52,703
Yes.
774
00:47:53,971 --> 00:47:55,740
Can you think of anything frightening?
775
00:47:56,540 --> 00:47:59,377
No, unless poverty can be
regarded as frightening.
776
00:47:59,910 --> 00:48:03,314
Well, maybe...
Maybe it's all buried in the tapes, sir.
777
00:48:03,414 --> 00:48:06,684
You know, I mean, these things
that she wouldn't talk about.
778
00:48:07,885 --> 00:48:08,552
Tapes?
779
00:48:08,753 --> 00:48:12,456
The dreams she put on tapes. The tapes
that Dr. Hammer's getting for me.
780
00:48:12,556 --> 00:48:13,424
For your report?
781
00:48:13,691 --> 00:48:16,494
Yes, sir, if it concerns
the victim's state of mind.
782
00:48:16,727 --> 00:48:18,095
Are you suggesting suicide?
783
00:48:18,262 --> 00:48:21,966
Can't rule anything out, sir,
just dig into whatever we have.
784
00:48:22,066 --> 00:48:23,768
Even if it's just dreams.
785
00:48:24,101 --> 00:48:25,002
I see.
786
00:48:26,604 --> 00:48:28,272
I think it's time we got to work.
787
00:48:28,372 --> 00:48:29,206
I beg your pardon, sir?
788
00:48:29,306 --> 00:48:30,207
On your portrait.
789
00:48:30,307 --> 00:48:31,842
Shall we set our first sitting
tomorrow?
790
00:48:31,942 --> 00:48:34,578
Oh, well, you can count on me
for that, sir.
791
00:48:37,348 --> 00:48:40,251
The bag! There you are.
792
00:48:42,753 --> 00:48:44,388
Now you're complete.
793
00:48:45,022 --> 00:48:46,757
He even looks like an artist.
794
00:48:46,924 --> 00:48:49,126
I just wish I could paint you, sir.
795
00:48:49,326 --> 00:48:50,127
Indeed.
796
00:48:54,098 --> 00:48:55,733
The nightmares, Lieutenant,
797
00:48:55,866 --> 00:48:58,202
I'd be interested to hear
about my wife's dreams.
798
00:48:58,936 --> 00:49:00,271
Former wife, sir.
799
00:49:00,371 --> 00:49:02,406
Of course, former wife.
800
00:49:06,677 --> 00:49:08,345
Would you mind
if I looked around up there...
801
00:49:08,445 --> 00:49:10,147
just to see where it all began?
802
00:49:10,247 --> 00:49:13,117
Sure. Hey, maybe I should
charge money for this.
803
00:49:13,350 --> 00:49:15,519
Harry Chudnow would
make a lot of money.
804
00:49:15,619 --> 00:49:16,821
Who is Harry Chudnow?
805
00:49:16,921 --> 00:49:19,423
Max's first art dealer. The monocle.
806
00:49:19,523 --> 00:49:23,394
Oh, I would have to charge you
a lot of money, old boy.
807
00:49:23,961 --> 00:49:26,330
For the police,
everything is on the house.
808
00:49:26,497 --> 00:49:27,264
Be my guest.
809
00:49:27,364 --> 00:49:28,165
Thank you very much.
810
00:49:28,265 --> 00:49:29,066
Okay.
811
00:51:04,762 --> 00:51:07,765
Julie. Julie, my darling.
812
00:51:11,302 --> 00:51:12,336
Julie!
813
00:51:18,142 --> 00:51:20,210
Hi. Want some fried chicken?
814
00:51:20,477 --> 00:51:21,712
I just bought it last night.
815
00:51:21,812 --> 00:51:24,748
Julie, I wish to talk
about you and Vanessa.
816
00:51:25,482 --> 00:51:28,586
Come, little one. Tell me that
you'll try to get along with her.
817
00:51:28,686 --> 00:51:29,553
I won't.
818
00:51:29,653 --> 00:51:30,588
– For my sake.
– No.
819
00:51:30,688 --> 00:51:31,388
Make an effort.
820
00:51:31,488 --> 00:51:33,290
I won't. She hates me.
821
00:51:33,524 --> 00:51:34,458
She adores you.
822
00:51:34,558 --> 00:51:35,225
Sure.
823
00:51:36,360 --> 00:51:38,362
Vanessa is upset because of Louise.
824
00:51:38,996 --> 00:51:40,331
I hate her.
825
00:51:40,664 --> 00:51:41,665
See? It's your fault.
826
00:51:41,765 --> 00:51:43,033
It's always my fault.
827
00:51:43,233 --> 00:51:44,401
Well, get along with her anyway.
828
00:51:44,501 --> 00:51:46,937
I won't, I won't, I won't.
829
00:51:50,341 --> 00:51:52,443
The two of you, you're killing me.
830
00:51:52,810 --> 00:51:54,445
How am I expected to work?
831
00:52:05,789 --> 00:52:08,525
I'm here for the sitting, Mr. Barsini.
832
00:52:08,826 --> 00:52:10,260
Is this a good time?
833
00:52:10,661 --> 00:52:11,362
Excellent.
834
00:52:12,496 --> 00:52:15,566
You, not that. I do not paint dogs.
835
00:52:17,034 --> 00:52:18,168
I understand, sir.
836
00:52:19,069 --> 00:52:23,907
Okay, sweetheart, we tried,
but this is gonna be just me.
837
00:52:24,274 --> 00:52:26,243
You see, the man,
he's not a dog painter.
838
00:52:26,610 --> 00:52:27,811
All right, darling, come on.
839
00:52:28,812 --> 00:52:30,147
You want to stay out here?
840
00:52:31,749 --> 00:52:33,117
I'll just leave him out here, sir.
841
00:52:33,217 --> 00:52:33,984
That's fine.
842
00:52:34,084 --> 00:52:34,852
Okay.
843
00:52:35,085 --> 00:52:36,954
I'll join you in a moment, Lieutenant.
844
00:53:28,205 --> 00:53:30,007
Are you looking for something,
Lieutenant?
845
00:53:30,107 --> 00:53:33,010
Uh, no, sir. No, just something to
take the paint off.
846
00:53:33,744 --> 00:53:37,147
I assure you, I don't intend to
immortalize my paint on your sleeve.
847
00:53:37,481 --> 00:53:38,415
Sit here, please.
848
00:53:49,560 --> 00:53:50,461
Like this, sir?
849
00:53:52,362 --> 00:53:54,598
Your face like this to catch the light,
850
00:53:55,165 --> 00:53:56,100
hand here,
851
00:53:57,234 --> 00:53:58,335
cigar up.
852
00:53:59,269 --> 00:54:01,305
This is your pose. Comfortable?
853
00:54:02,372 --> 00:54:03,740
Not really, sir. No.
854
00:54:04,041 --> 00:54:05,676
Then learn to make it comfortable.
855
00:54:09,146 --> 00:54:11,148
Virgin canvas, we begin.
856
00:54:13,050 --> 00:54:16,820
You won't see the result of this
until we're finished with our last sitting.
857
00:54:18,088 --> 00:54:18,956
Understand?
858
00:54:19,323 --> 00:54:21,492
I understand, sir. No peeking.
859
00:54:21,658 --> 00:54:22,493
No peeking.
860
00:54:24,428 --> 00:54:27,865
I warn you, I intend to paint
your policeman's soul.
861
00:54:28,832 --> 00:54:31,068
Dark, tormented, pitiless.
862
00:54:33,437 --> 00:54:36,406
Don't expect to find your portrait
completely flattering.
863
00:54:37,107 --> 00:54:38,709
Well, I'm in your hands, sir.
864
00:54:39,810 --> 00:54:42,246
You were telling me
about Louise's nightmares.
865
00:54:42,746 --> 00:54:46,583
Yes, sir, you said you were interested,
so I brought a tape along.
866
00:54:46,683 --> 00:54:50,187
Could we play that, sir, while you work,
or would that disturb you?
867
00:54:50,554 --> 00:54:51,255
As you please.
868
00:54:51,388 --> 00:54:52,055
Okay.
869
00:54:55,092 --> 00:54:56,360
Position, Lieutenant.
870
00:54:58,028 --> 00:54:59,696
Oh, sorry, sir.
871
00:55:02,466 --> 00:55:04,935
I have to get the tape, sir.
Take a second.
872
00:55:09,273 --> 00:55:12,943
You know, my wife, you know, she's been
telling me about her dreams for years.
873
00:55:13,043 --> 00:55:14,878
Oh, gosh, she writes them down.
874
00:55:15,145 --> 00:55:16,613
She's fascinated by them.
875
00:55:16,980 --> 00:55:17,915
Sorry, sir.
876
00:55:19,016 --> 00:55:20,017
Oh, here we are.
877
00:55:21,185 --> 00:55:23,387
There's meaning in them, sir.
No doubt about it.
878
00:55:23,654 --> 00:55:26,523
It's just hard to put your finger on it.
879
00:55:35,833 --> 00:55:37,901
It's now 2:15 in the morning.
880
00:55:39,136 --> 00:55:42,906
My dream begins with someone
knocking on the door.
881
00:55:48,278 --> 00:55:51,381
Vito has gone home. Max is upstairs.
882
00:55:53,750 --> 00:55:55,852
It alarms me that someone should be...
883
00:55:55,953 --> 00:55:58,288
pounding like that
in the middle of the night.
884
00:56:06,196 --> 00:56:07,464
I go to the door.
885
00:56:10,634 --> 00:56:13,437
There's a man there, an older man.
886
00:56:14,504 --> 00:56:16,273
He's speaking in French.
887
00:56:16,640 --> 00:56:18,809
I can only make out
a word here and there.
888
00:56:19,443 --> 00:56:22,846
I've never seen him before, but I know
immediately that he's my uncle.
889
00:56:23,614 --> 00:56:25,048
He's very agitated.
890
00:56:26,016 --> 00:56:29,052
My uncle has lost something.
He's begging me to help him find it.
891
00:56:29,286 --> 00:56:32,289
He becomes very angry with me
and I'm beginning to be frightened.
892
00:56:32,389 --> 00:56:34,591
I call for Max to come and help me.
893
00:56:39,329 --> 00:56:41,298
Max is coming down the stairs.
894
00:56:43,267 --> 00:56:44,334
He's smiling.
895
00:56:46,870 --> 00:56:49,373
I know that everything
will be all right now.
896
00:56:54,077 --> 00:56:58,382
But when he comes to my side, I see
there's a hatchet in his hand, like a...
897
00:56:59,383 --> 00:57:00,917
Like a meat cleaver.
898
00:57:02,019 --> 00:57:03,954
Now Max is attacking my uncle,
899
00:57:04,054 --> 00:57:06,890
hacking at him over and over again,
and I'm screaming for him to stop.
900
00:57:07,257 --> 00:57:11,261
There's blood on my nightgown,
and I'm still screaming when I wake up.
901
00:57:13,930 --> 00:57:15,666
That's what happened in my dream.
902
00:57:17,534 --> 00:57:19,136
What do you make of that, sir?
903
00:57:19,236 --> 00:57:21,905
Certainly a very disturbing dream,
Lieutenant.
904
00:57:22,572 --> 00:57:24,241
But what does it all mean?
905
00:57:24,341 --> 00:57:26,777
Perhaps nothing at all.
Just an attack of indigestion.
906
00:57:26,877 --> 00:57:28,078
Oh, I doubt that, sir.
907
00:57:28,178 --> 00:57:30,881
A recurring dream,
a puzzle inside a riddle.
908
00:57:31,048 --> 00:57:32,382
A crossword puzzle in a mirror.
909
00:57:32,516 --> 00:57:34,318
A French uncle.
What does that stand for?
910
00:57:34,451 --> 00:57:35,118
A Dutch uncle.
911
00:57:35,252 --> 00:57:36,119
Monkey's uncle.
912
00:57:36,219 --> 00:57:37,454
But Louise had no uncle.
913
00:57:37,621 --> 00:57:38,488
None at all, sir?
914
00:57:38,789 --> 00:57:39,723
None. No uncle.
915
00:57:39,823 --> 00:57:43,193
Then we have to consider this,
maybe everything's all reversed.
916
00:57:43,360 --> 00:57:44,261
A reversed uncle?
917
00:57:44,461 --> 00:57:45,929
The uncle stands for the aunt.
918
00:57:46,029 --> 00:57:47,030
No aunts, either.
919
00:57:47,297 --> 00:57:49,833
Well, what was the uncle looking for?
What was missing?
920
00:57:49,966 --> 00:57:50,767
What, indeed?
921
00:57:51,201 --> 00:57:52,836
Everything upside down, sir.
922
00:57:52,969 --> 00:57:54,938
Maybe your wife lost something.
923
00:57:55,138 --> 00:57:56,039
Perhaps her red nightgown.
924
00:57:56,139 --> 00:57:57,774
Or maybe you lost something.
925
00:57:58,208 --> 00:58:01,578
When you were living in Vito,
something you lost, something stolen?
926
00:58:01,712 --> 00:58:03,613
In those days?
Nothing to lose, nothing to steal.
927
00:58:03,747 --> 00:58:05,382
Then there's the French part.
928
00:58:05,482 --> 00:58:07,217
And the uncle who isn't an uncle.
929
00:58:07,484 --> 00:58:09,786
This is really interesting.
930
00:58:10,020 --> 00:58:11,488
An impossible dream code.
931
00:58:11,588 --> 00:58:13,623
Suppose we try this, sir.
932
00:58:13,724 --> 00:58:16,059
What's the French word for "uncle"?
933
00:58:16,460 --> 00:58:17,694
That would be "oncle."
934
00:58:17,995 --> 00:58:20,597
And "my uncle" would be "mon oncle."
935
00:58:20,731 --> 00:58:22,265
Exactly, "mon oncle."
936
00:58:22,632 --> 00:58:25,001
Mon oncle, mon oncle.
937
00:58:25,602 --> 00:58:28,438
That sounds like
the word for "monocle."
938
00:58:28,538 --> 00:58:29,673
Doesn't it, sir?
939
00:58:31,241 --> 00:58:32,409
Far-fetched, Lieutenant.
940
00:58:32,509 --> 00:58:36,680
Mrs. Barsini's nightmare,
the thing that frightened her so much,
941
00:58:37,581 --> 00:58:41,685
could that have something to do with
the man in the photograph in Vito's bar,
942
00:58:41,785 --> 00:58:43,220
the man with the monocle?
943
00:58:43,887 --> 00:58:45,389
That would be Harry Chudnow?
944
00:58:45,622 --> 00:58:46,990
Your position, please.
945
00:58:47,491 --> 00:58:49,226
– Oh, sorry.
– Louise hardly knew Harry.
946
00:58:49,826 --> 00:58:51,161
Oh, I didn't know that.
947
00:58:52,229 --> 00:58:55,532
Well, it's only the first dream, sir.
Maybe next time we'll have better luck.
948
00:58:56,900 --> 00:58:58,735
That is, if you're still interested.
949
00:58:59,403 --> 00:59:01,838
Well, like Mrs. Columbo,
I'm fascinated.
950
00:59:09,579 --> 00:59:10,480
Lieutenant Columbo?
951
00:59:10,580 --> 00:59:11,248
Yes, sir.
952
00:59:11,915 --> 00:59:13,817
They said you wanted
to talk to a lifeguard.
953
00:59:14,384 --> 00:59:18,155
You knew Mrs. Barsini,
the lady that used to swim here?
954
00:59:18,321 --> 00:59:21,258
Sure. Used to, uh...
Used to see her here all the time.
955
00:59:21,691 --> 00:59:22,626
Good swimmer?
956
00:59:23,527 --> 00:59:24,494
Good enough.
957
00:59:25,195 --> 00:59:26,463
Good enough for what?
958
00:59:27,197 --> 00:59:30,033
Good enough to pass the lifeguard test
the same time I did.
959
00:59:34,938 --> 00:59:36,473
What do you think of her drowning?
960
00:59:38,742 --> 00:59:39,876
Beats me, sir.
961
00:59:40,076 --> 00:59:40,877
Yeah.
962
00:59:41,878 --> 00:59:44,614
Beats me, too. Thank you.
963
01:00:03,400 --> 01:00:05,869
Louise!
Come and be a wife to me.
964
01:00:06,036 --> 01:00:09,773
I'm only your first wife, Max.
Vanessa's your wife now.
965
01:00:17,647 --> 01:00:21,051
She was a cheerful one, Louise.
Very sure of herself.
966
01:00:21,151 --> 01:00:22,119
Confident.
967
01:00:22,319 --> 01:00:24,654
How can anyone be
confident about anything?
968
01:00:24,888 --> 01:00:26,923
Who knows what
the next minute will bring?
969
01:00:27,023 --> 01:00:30,026
No, I only mean that
Louise was a calm person.
970
01:00:30,527 --> 01:00:32,095
If you don't mind my saying so, ma'am,
971
01:00:32,195 --> 01:00:34,564
I think I can say
the same thing about you.
972
01:00:35,098 --> 01:00:37,801
If Louise had a lover,
Lieutenant, it's news to me.
973
01:00:38,101 --> 01:00:39,870
You mean, she never mentioned it?
974
01:00:40,203 --> 01:00:43,273
She was the kind of person
that kept everything bottled up.
975
01:00:43,940 --> 01:00:45,609
You know, inside, like me.
976
01:00:45,775 --> 01:00:49,379
Excuse me, ma'am, but you don't
strike me as being that kind of person.
977
01:00:50,013 --> 01:00:52,115
With me, there's always a storm inside.
978
01:00:52,215 --> 01:00:54,551
For Max, it's always
the same weather report.
979
01:00:54,651 --> 01:00:57,087
Unsettled, maybe tornadoes.
980
01:00:57,187 --> 01:01:00,790
And Mrs. Barsini,
did she send out weather reports?
981
01:01:00,891 --> 01:01:04,427
From Vanessa, earthquakes.
She looks for trouble.
982
01:01:04,728 --> 01:01:07,430
I'm a terrible person
if there's a towel on the floor.
983
01:01:07,597 --> 01:01:10,534
I'm not a complainer, even though
I've got plenty to complain about.
984
01:01:10,634 --> 01:01:12,335
No one hears a word out of me.
985
01:01:12,536 --> 01:01:13,670
About what, ma'am?
986
01:01:13,837 --> 01:01:14,905
About my suffering.
987
01:01:15,839 --> 01:01:19,543
Even poor Louise said I suffer,
living with Max, that floozy model of his.
988
01:01:19,643 --> 01:01:22,812
I've got plenty of pain.
I keep it locked away.
989
01:01:23,213 --> 01:01:24,180
Bottled up.
990
01:01:24,514 --> 01:01:25,382
No one knows.
991
01:01:25,515 --> 01:01:26,750
You would never tell.
992
01:01:27,117 --> 01:01:29,486
Wild horses couldn't get it out of me.
993
01:01:29,953 --> 01:01:31,321
Begging your pardon, ma'am,
994
01:01:31,421 --> 01:01:34,758
but a pretty young thing in
Mrs. Barsini's house,
995
01:01:35,225 --> 01:01:37,193
posing nude for her husband.
996
01:01:39,529 --> 01:01:41,831
A bit of jealousy is not
that far out of line.
997
01:01:41,932 --> 01:01:43,366
Louise wasn't jealous.
998
01:01:43,934 --> 01:01:48,038
Well, ma'am, Louise,
she wasn't his wife anymore.
999
01:01:50,273 --> 01:01:53,610
Poor Louise. I never dreamed
she had a secret lover.
1000
01:01:54,244 --> 01:01:56,846
Do you think her psychiatrist
would have made her happy?
1001
01:01:57,180 --> 01:01:58,548
Psychologist, ma'am.
1002
01:02:23,807 --> 01:02:25,408
Thanks for meeting me, Doc.
1003
01:02:27,077 --> 01:02:29,179
You wanna look at the ocean? Hmm?
1004
01:02:30,280 --> 01:02:32,115
Come on, look at the ocean.
1005
01:02:34,517 --> 01:02:35,585
Look at the ocean.
1006
01:02:36,953 --> 01:02:38,521
Don't you wanna see the ocean?
1007
01:02:38,922 --> 01:02:40,290
He loves the ocean.
1008
01:02:40,523 --> 01:02:41,992
How do you know he loves the ocean?
1009
01:02:42,092 --> 01:02:46,429
Well, Dog and me,
kind of sense each other's feelings.
1010
01:02:46,763 --> 01:02:48,865
Might be nice if you could sense
my feelings, Lieutenant.
1011
01:02:48,965 --> 01:02:51,434
Why do I feel so
conspiratorial about all this?
1012
01:02:51,534 --> 01:02:52,435
About what, sir?
1013
01:02:52,535 --> 01:02:54,638
Surreptitious meetings with the police,
1014
01:02:55,305 --> 01:02:58,141
digging out the extra dream tapes,
1015
01:02:58,608 --> 01:03:00,176
walking an ethical tightrope.
1016
01:03:00,276 --> 01:03:03,413
I don't know if this is the right thing
to do with Louise's nightmares.
1017
01:03:03,513 --> 01:03:04,481
Well, sir,
1018
01:03:05,782 --> 01:03:08,218
under these circumstances,
the District Attorney,
1019
01:03:08,318 --> 01:03:11,221
he assures me
it's all perfectly ethical.
1020
01:03:11,554 --> 01:03:13,423
Opinions from the District Attorney,
1021
01:03:14,457 --> 01:03:16,526
sifting through Louise's nightmares.
1022
01:03:16,726 --> 01:03:18,261
All this for a drowning?
1023
01:03:18,495 --> 01:03:20,330
What's this all about, Lieutenant?
1024
01:03:20,697 --> 01:03:22,499
We're not supposed to say,
1025
01:03:22,732 --> 01:03:25,001
as much as I'd like
to tell you about it.
1026
01:03:26,403 --> 01:03:28,605
All right, Lieutenant, here.
1027
01:03:29,539 --> 01:03:32,776
Lord knows what you're gonna find in
there except more blood and violence.
1028
01:03:33,109 --> 01:03:34,744
Let me know if there's
anything else you need.
1029
01:03:35,011 --> 01:03:38,248
Any problems I can be
of help with for Louise's sake.
1030
01:03:39,215 --> 01:03:41,451
Oh, well, there is one problem, sir.
1031
01:03:41,751 --> 01:03:42,419
Yes?
1032
01:03:43,353 --> 01:03:45,722
It's a sort of personal problem.
1033
01:03:45,989 --> 01:03:46,656
Yeah?
1034
01:03:48,525 --> 01:03:51,428
I was wondering why my dog bit me.
1035
01:03:53,763 --> 01:03:55,865
Your dog bit you?
1036
01:03:56,900 --> 01:03:58,368
First time in his life.
1037
01:03:59,002 --> 01:04:01,438
Well, what were the circumstances?
1038
01:04:01,571 --> 01:04:05,675
I took him to a basset hound picnic,
and he bit me.
1039
01:04:05,775 --> 01:04:06,676
At the picnic?
1040
01:04:07,010 --> 01:04:07,911
At the picnic.
1041
01:04:08,011 --> 01:04:09,212
Was this his first picnic?
1042
01:04:09,579 --> 01:04:10,680
First picnic, sir.
1043
01:04:10,914 --> 01:04:12,315
Lot of other basset hounds there?
1044
01:04:12,649 --> 01:04:13,483
Yes, sir.
1045
01:04:14,184 --> 01:04:14,851
Jealousy.
1046
01:04:16,386 --> 01:04:18,221
He didn't wanna share me.
1047
01:04:18,655 --> 01:04:20,890
– Right.
– He didn't like all that competition around.
1048
01:04:20,990 --> 01:04:23,660
Jealousy. I should've known that.
1049
01:04:23,927 --> 01:04:27,797
You know, out at the Barsini house,
that place, that's full of jealousy.
1050
01:04:27,931 --> 01:04:29,299
But I never thought of the dog.
1051
01:04:29,399 --> 01:04:30,934
He just wanted to punish you.
1052
01:04:31,234 --> 01:04:34,237
He's a very good dog, but he has to
know that he's number one.
1053
01:04:34,604 --> 01:04:36,506
Well, thank you very much
for the advice, Doctor,
1054
01:04:36,606 --> 01:04:38,041
and thank you for the tapes.
1055
01:04:38,274 --> 01:04:39,609
And if anything ever comes of this,
1056
01:04:39,709 --> 01:04:42,379
I promise you, you will be
the first to know.
1057
01:04:46,950 --> 01:04:48,017
Keep in touch.
1058
01:05:20,250 --> 01:05:21,584
Vanessa!
1059
01:05:27,557 --> 01:05:28,858
Vanessa, my darling.
1060
01:05:29,325 --> 01:05:30,226
Yes, Max?
1061
01:05:30,493 --> 01:05:32,162
You have never looked lovelier.
1062
01:05:32,328 --> 01:05:33,496
Thank you, Max.
1063
01:05:33,797 --> 01:05:34,898
About Julie, my pet.
1064
01:05:35,031 --> 01:05:36,166
Is Julie your pet?
1065
01:05:36,299 --> 01:05:38,168
Please, be a good girl,
try to get along.
1066
01:05:38,301 --> 01:05:39,235
Why should I?
1067
01:05:39,369 --> 01:05:40,203
For my sake.
1068
01:05:40,837 --> 01:05:42,205
For Louise's sake.
1069
01:05:42,505 --> 01:05:43,940
Max, don't you get it?
1070
01:05:44,107 --> 01:05:46,443
I want that barefoot tootsie
out of my house!
1071
01:05:46,576 --> 01:05:48,011
So now it's your house?
1072
01:05:48,144 --> 01:05:50,447
"Every man lives in his wife's house."
1073
01:05:50,580 --> 01:05:53,216
Every man is entitled
to a little consideration.
1074
01:05:53,316 --> 01:05:55,351
I won't have this damn catfighting.
1075
01:05:55,518 --> 01:05:56,820
Forget it, Max.
1076
01:05:57,187 --> 01:05:58,655
You're impossible.
1077
01:05:58,955 --> 01:06:00,190
I won't have this. Enough.
1078
01:06:02,325 --> 01:06:03,827
Here I am again, sir.
1079
01:06:06,429 --> 01:06:10,500
Consider, Lieutenant, how unfair it is
for a man to live with one woman.
1080
01:06:11,134 --> 01:06:13,503
Unfair to the man.
He wants her to be all things,
1081
01:06:13,603 --> 01:06:17,674
comforting mother, erotic companion,
manager of his life.
1082
01:06:18,808 --> 01:06:21,945
Unfair to the woman, for,
in the end, she must fail him.
1083
01:06:22,078 --> 01:06:24,981
Three women, at least one has
the hope of happiness.
1084
01:06:25,081 --> 01:06:28,384
But what about two women,
Mr. Barsini, if I may ask?
1085
01:06:28,818 --> 01:06:30,153
Two women, no good.
1086
01:06:31,321 --> 01:06:32,222
I wouldn't recommend it.
1087
01:06:32,522 --> 01:06:33,690
Two is no good.
1088
01:06:34,290 --> 01:06:36,259
Louise's nightmare, Lieutenant.
1089
01:06:36,626 --> 01:06:39,295
Well, I brought the second dream,
Mr. Barsini.
1090
01:06:40,196 --> 01:06:43,166
It's a very puzzling dream.
1091
01:06:44,734 --> 01:06:46,336
It was the middle of the night.
1092
01:06:48,171 --> 01:06:51,007
Again, I heard the pounding
at the door.
1093
01:06:54,911 --> 01:06:56,880
In this dream, it's Max.
1094
01:06:58,481 --> 01:07:01,684
He's very angry
because he's lost his key,
1095
01:07:03,019 --> 01:07:04,854
and he's ravenously hungry.
1096
01:07:11,528 --> 01:07:14,030
I follow him upstairs.
1097
01:07:22,205 --> 01:07:26,242
I see he's opening packages
from the refrigerator,
1098
01:07:28,978 --> 01:07:32,916
like butcher meat packages,
pieces of meat.
1099
01:07:34,017 --> 01:07:37,353
But he doesn't want them.
He throws them into the sink.
1100
01:07:39,889 --> 01:07:45,094
Then I see what he's looking for.
Strawberries and blueberries, I think.
1101
01:07:45,595 --> 01:07:48,765
He puts the berries in a large glass,
like a glass bowl.
1102
01:07:50,366 --> 01:07:52,902
He sits at the table
and begins to eat the berries.
1103
01:07:57,307 --> 01:08:01,377
He wants me to join him,
to sit with him, eat with him.
1104
01:08:03,212 --> 01:08:07,550
But in the sink, I see that
one of the meat packages is fluttering.
1105
01:08:09,652 --> 01:08:12,355
I pull the paper away.
1106
01:08:14,290 --> 01:08:17,060
It's a hand, it's moving.
1107
01:08:21,197 --> 01:08:23,833
I scream to Max that it's still alive.
1108
01:08:24,667 --> 01:08:28,638
But now Max is angry with me.
He smashes the glass on the table.
1109
01:08:29,138 --> 01:08:32,609
I'm still screaming when I wake up
from the dream about the hand.
1110
01:08:34,611 --> 01:08:37,080
I wonder what we can make
out of that one, sir.
1111
01:08:37,447 --> 01:08:39,182
Truly terrifying dream, Lieutenant.
1112
01:08:39,315 --> 01:08:41,084
Do you mind if I record our thoughts?
1113
01:08:41,217 --> 01:08:42,251
Not at all, you first.
1114
01:08:42,352 --> 01:08:45,755
Uh, well, sir,
she dreamt that you forgot your keys.
1115
01:08:45,888 --> 01:08:46,856
I still forget my keys.
1116
01:08:46,956 --> 01:08:49,993
And forgetting something,
that's the same as losing it.
1117
01:08:50,093 --> 01:08:50,927
Or never having it.
1118
01:08:51,094 --> 01:08:52,562
But never having what, sir?
1119
01:08:52,662 --> 01:08:55,198
Money, cuts of meat
that we couldn't afford.
1120
01:08:55,331 --> 01:08:56,866
That's what Louise had on her mind.
1121
01:08:56,966 --> 01:09:00,670
Oh, meat and blood, sir,
that's violent, that's a symbol.
1122
01:09:01,237 --> 01:09:03,973
Dr. Hammer, he was quite sure
about that part.
1123
01:09:04,073 --> 01:09:05,375
These symbols can mean anything,
1124
01:09:05,475 --> 01:09:07,477
broken glass,
my taste for strawberries.
1125
01:09:07,610 --> 01:09:09,045
And blueberries, sir.
1126
01:09:09,178 --> 01:09:11,014
Blueberries?
No, I never liked them.
1127
01:09:11,180 --> 01:09:15,051
Well, the broken glass part,
I think that's easy.
1128
01:09:15,785 --> 01:09:19,088
What I got here, they're glasses.
1129
01:09:19,889 --> 01:09:23,326
Now, just this part,
1130
01:09:23,893 --> 01:09:25,495
half the glasses.
1131
01:09:26,529 --> 01:09:27,730
A glass.
1132
01:09:28,865 --> 01:09:32,168
Are we getting back to
the man with the monocle, sir?
1133
01:09:32,802 --> 01:09:34,604
It's a dream world, Lieutenant.
1134
01:09:35,038 --> 01:09:36,773
Everything under the surface.
1135
01:09:37,440 --> 01:09:39,842
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1136
01:09:39,976 --> 01:09:41,911
Well, maybe that's the point, sir.
1137
01:09:42,111 --> 01:09:43,246
I don't understand.
1138
01:09:43,346 --> 01:09:46,983
That explains the berries,
what you just said.
1139
01:09:47,884 --> 01:09:50,186
Everything underneath the surface.
1140
01:09:50,319 --> 01:09:54,991
Strawberries, blueberries, berries...
1141
01:09:55,992 --> 01:09:59,629
Maybe that's the dream language
for the word "bury,"
1142
01:10:00,696 --> 01:10:04,033
like when you bury something
underneath the surface.
1143
01:10:04,500 --> 01:10:06,536
But what got buried, sir?
1144
01:10:06,836 --> 01:10:08,504
My patience, Lieutenant.
1145
01:10:10,273 --> 01:10:11,974
Your portrait bores me.
1146
01:10:14,277 --> 01:10:15,778
It's become grotesque,
1147
01:10:16,746 --> 01:10:21,084
like this totally pointless dream game
that leads everywhere and goes nowhere.
1148
01:10:23,619 --> 01:10:27,190
I'm not a painting machine.
Good day, Lieutenant.
1149
01:11:11,701 --> 01:11:12,735
...a dream world, Lieutenant.
1150
01:11:13,102 --> 01:11:14,737
Everything under the surface.
1151
01:11:14,837 --> 01:11:17,540
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1152
01:11:33,923 --> 01:11:35,391
...a dream world, Lieutenant.
1153
01:11:35,491 --> 01:11:37,059
Everything under the surface.
1154
01:11:37,293 --> 01:11:40,096
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1155
01:11:48,137 --> 01:11:49,438
...a dream world, Lieutenant.
1156
01:11:49,539 --> 01:11:51,174
Everything under the surface.
1157
01:11:51,274 --> 01:11:53,776
You're searching for meaning,
but you'll never find it.
1158
01:12:28,244 --> 01:12:29,045
Vanessa?
1159
01:12:29,812 --> 01:12:30,479
What?
1160
01:12:42,391 --> 01:12:44,026
Can we talk a little bit?
1161
01:12:52,869 --> 01:12:54,470
Max wants us to get along.
1162
01:12:56,739 --> 01:12:57,640
Why should we?
1163
01:12:59,242 --> 01:13:01,210
Clearly, we don't like each other.
1164
01:13:04,146 --> 01:13:04,981
Cheers.
1165
01:13:15,958 --> 01:13:17,593
What do you want out of all this?
1166
01:13:18,327 --> 01:13:19,328
Just to be happy.
1167
01:13:19,428 --> 01:13:20,096
Oh.
1168
01:13:20,730 --> 01:13:22,331
I used to wanna be happy.
1169
01:13:22,999 --> 01:13:24,033
What happened?
1170
01:13:24,567 --> 01:13:25,234
Max.
1171
01:13:26,936 --> 01:13:29,605
I learned three big things
since I married Max.
1172
01:13:30,773 --> 01:13:31,674
Only three?
1173
01:13:32,808 --> 01:13:34,844
One, it's nice to live at the beach.
1174
01:13:36,245 --> 01:13:39,849
Two, I can't cook cioppino
worth a damn.
1175
01:13:41,651 --> 01:13:44,720
And three, there are more
important things in life than happiness.
1176
01:13:45,321 --> 01:13:48,591
Much more important things, big things.
1177
01:13:50,359 --> 01:13:51,260
Name one.
1178
01:13:52,194 --> 01:13:52,862
Love.
1179
01:13:53,562 --> 01:13:55,264
Same things.
1180
01:13:55,665 --> 01:13:57,066
Love is happiness.
1181
01:13:57,300 --> 01:13:58,134
Right.
1182
01:13:58,467 --> 01:13:59,702
Name another one.
1183
01:14:01,037 --> 01:14:01,971
Another what?
1184
01:14:02,638 --> 01:14:06,008
A big thing that happiness is
more important than.
1185
01:14:07,243 --> 01:14:11,447
You mean a bigger thing than
what happiness is more important.
1186
01:14:12,515 --> 01:14:13,983
Whatever. Name one.
1187
01:14:17,787 --> 01:14:18,854
I can't.
1188
01:14:20,122 --> 01:14:21,090
Why not?
1189
01:14:22,825 --> 01:14:24,393
Life is too hard.
1190
01:14:25,161 --> 01:14:28,831
I'm an orphan.
Life is very hard for orphans.
1191
01:14:29,031 --> 01:14:30,866
– You think that's tough?
– Yeah.
1192
01:14:30,967 --> 01:14:32,401
I'm a double orphan.
1193
01:14:33,569 --> 01:14:35,071
I was adopted,
1194
01:14:36,939 --> 01:14:39,308
and then my adopted folks,
they died, too.
1195
01:14:39,809 --> 01:14:40,776
Double orphan.
1196
01:14:41,711 --> 01:14:43,446
That's terrible.
1197
01:14:45,448 --> 01:14:47,149
We have to think about Max.
1198
01:14:47,917 --> 01:14:49,318
His happiness.
1199
01:14:49,952 --> 01:14:51,187
His cioppino.
1200
01:14:51,287 --> 01:14:51,954
His work.
1201
01:14:52,221 --> 01:14:53,389
His needs.
1202
01:14:56,425 --> 01:14:57,560
What about us?
1203
01:15:00,396 --> 01:15:01,797
Now you're talking.
1204
01:15:11,374 --> 01:15:12,808
I got her right here,
ready for you, Lieutenant.
1205
01:15:12,908 --> 01:15:14,043
Barsini, L.
1206
01:15:19,515 --> 01:15:20,750
You like doing homicide, Lieutenant?
1207
01:15:20,850 --> 01:15:23,619
Sure, why not?
It's nice, clean work.
1208
01:15:24,587 --> 01:15:28,190
Now, you take the robbery boys.
Safes and lofts! Oh, boy.
1209
01:15:29,091 --> 01:15:32,561
You wouldn't believe some of
the miserable places those boys gotta go.
1210
01:15:33,496 --> 01:15:35,031
I gotta check this picture.
1211
01:15:35,765 --> 01:15:37,133
You got paint on your sleeve.
1212
01:15:37,233 --> 01:15:38,868
I know, thank you very much.
1213
01:15:39,502 --> 01:15:41,570
You know, hanging over
bodies all the time,
1214
01:15:41,670 --> 01:15:43,406
nothing but bodies all day long,
1215
01:15:43,506 --> 01:15:44,940
you might as well have
gone into medicine.
1216
01:15:45,040 --> 01:15:46,308
Oh, not me.
1217
01:15:47,376 --> 01:15:50,780
No, I prefer homicide.
Medical doctors...
1218
01:15:51,280 --> 01:15:53,215
I had an uncle,
he was a medical doctor.
1219
01:15:53,682 --> 01:15:56,118
The only people ever came
to see him were sick people,
1220
01:15:56,519 --> 01:15:58,120
sick people with complaints.
1221
01:15:59,522 --> 01:16:01,791
People got better,
he never heard from them.
1222
01:16:03,325 --> 01:16:04,827
Not even a post card.
1223
01:16:05,127 --> 01:16:07,897
As soon as they got sick,
then they knew his number.
1224
01:16:08,964 --> 01:16:11,734
What kind of life is that?
Always complaining.
1225
01:16:12,468 --> 01:16:13,669
You know what that is?
1226
01:16:14,804 --> 01:16:15,471
What is it?
1227
01:16:16,572 --> 01:16:19,542
Gonna try and find out.
Nice talking with you.
1228
01:16:19,642 --> 01:16:20,309
You, too.
1229
01:16:21,243 --> 01:16:23,379
Oh, Lieutenant, your file.
1230
01:16:24,747 --> 01:16:26,081
Oh, thank you.
1231
01:16:45,601 --> 01:16:47,803
Vanessa? Julie?
1232
01:16:50,005 --> 01:16:50,906
What is this?
1233
01:16:51,173 --> 01:16:52,541
Oh, hello, Max.
1234
01:16:52,641 --> 01:16:53,742
Julie, dear?
1235
01:16:53,876 --> 01:16:54,710
Yes, Vanessa.
1236
01:16:54,810 --> 01:16:58,214
If you'll ask Max to help with the bags,
I'll open the trunk.
1237
01:16:58,314 --> 01:16:59,482
– Of course.
– Thank you.
1238
01:16:59,582 --> 01:17:00,483
It's nothing.
1239
01:17:01,050 --> 01:17:02,551
– Would you mind, Max?
– Mind what?
1240
01:17:02,651 --> 01:17:03,886
The bags outside.
1241
01:17:04,186 --> 01:17:05,521
What are you doing?
1242
01:17:05,721 --> 01:17:07,356
Vanessa is leaving you, Max.
1243
01:17:07,456 --> 01:17:08,257
Leaving?
1244
01:17:09,391 --> 01:17:11,160
Leaving how? What leaving?
1245
01:17:12,027 --> 01:17:13,362
I don't believe this!
1246
01:17:13,462 --> 01:17:15,631
He doesn't believe
you're leaving him, Vanessa.
1247
01:17:17,199 --> 01:17:18,167
I forbid this.
1248
01:17:18,534 --> 01:17:21,871
You know your trouble, Max?
All you want is all there is.
1249
01:17:22,004 --> 01:17:25,007
You're like a swollen houseguest
who eats up all the food.
1250
01:17:25,107 --> 01:17:26,909
And while the rest of us go hungry,
1251
01:17:27,009 --> 01:17:28,544
you complain about heartburn.
1252
01:17:28,744 --> 01:17:29,979
Madness.
1253
01:17:30,513 --> 01:17:32,381
Where does she get such madness?
1254
01:17:32,715 --> 01:17:34,283
Poor, sensitive Max.
1255
01:17:34,617 --> 01:17:38,053
Please try and accept this
in the spirit in which it is offered.
1256
01:17:38,254 --> 01:17:39,655
You can go to hell.
1257
01:17:40,756 --> 01:17:42,992
Good, out.
1258
01:17:43,792 --> 01:17:45,094
Now you show yourself.
1259
01:17:46,829 --> 01:17:48,430
Go, out.
1260
01:17:50,633 --> 01:17:54,336
Now, for the first time, you finally
give me what I've always wanted.
1261
01:17:58,941 --> 01:18:00,242
Julie, my pet.
1262
01:18:01,777 --> 01:18:04,880
Finally we have peace,
finally we have each other.
1263
01:18:05,347 --> 01:18:08,717
Darling, Max, let me tell you
everything that's in my heart.
1264
01:18:16,158 --> 01:18:16,892
Out!
1265
01:18:19,428 --> 01:18:22,064
Ingrate! Tramp!
1266
01:18:23,766 --> 01:18:24,700
Model!
1267
01:18:33,809 --> 01:18:36,111
Mr. Barsini, sir?
1268
01:18:37,880 --> 01:18:40,082
I'm ready to try again, if you are.
1269
01:18:48,023 --> 01:18:51,460
It seems to be a time for
the closing of painful relationships.
1270
01:18:51,827 --> 01:18:53,362
Even ours, Lieutenant.
1271
01:18:53,796 --> 01:18:58,500
A misbegotten pair, the betrayed artist,
the uninvited policeman.
1272
01:18:58,701 --> 01:19:02,371
Well, Mr. Barsini, all this,
speaking just for myself,
1273
01:19:02,805 --> 01:19:04,540
has been a very great privilege.
1274
01:19:04,707 --> 01:19:07,743
Your portrait completed,
I'll no longer be available to you.
1275
01:19:07,843 --> 01:19:09,979
Not even to discuss
my wife's nightmares.
1276
01:19:10,112 --> 01:19:11,480
There's only one more, sir.
1277
01:19:12,881 --> 01:19:15,084
Who knows what this one will bring.
1278
01:19:15,618 --> 01:19:18,988
This dream, I really don't
want to talk about it.
1279
01:19:19,722 --> 01:19:21,257
My hands are still shaking.
1280
01:19:21,657 --> 01:19:23,926
It begins again with
the knocking at the door.
1281
01:19:26,061 --> 01:19:27,863
This time, it's I who's knocking.
1282
01:19:27,963 --> 01:19:29,765
The door is locked. I can't get in.
1283
01:19:30,299 --> 01:19:32,534
But suddenly, the door is opened.
1284
01:19:36,905 --> 01:19:41,744
I also know that something
frightening is about to happen.
1285
01:19:44,046 --> 01:19:48,217
Still, I have to go up the stairs.
1286
01:19:57,526 --> 01:20:00,896
I find Max at the kitchen table,
1287
01:20:01,897 --> 01:20:05,167
holding a man's pocket watch
over a cup of tea.
1288
01:20:05,301 --> 01:20:06,769
He seems to laugh at me as he says,
1289
01:20:06,869 --> 01:20:08,837
"There's something wrong
with the works."
1290
01:20:08,937 --> 01:20:11,173
Then he drops the watch into the tea.
1291
01:20:14,176 --> 01:20:16,345
But when he turns the cup over,
there's nothing there.
1292
01:20:18,347 --> 01:20:21,050
Then I realize
it will all end very badly.
1293
01:20:22,184 --> 01:20:24,720
He seems to be trying
to comfort me as he tells me...
1294
01:20:24,820 --> 01:20:27,923
he knows what happened to the watch.
1295
01:20:29,525 --> 01:20:32,027
But when he opens
the door to the stairs,
1296
01:20:32,628 --> 01:20:35,330
they lead down into a dark basement.
1297
01:20:43,372 --> 01:20:45,207
Someone's been digging there,
1298
01:20:46,608 --> 01:20:49,745
and I see a body laying
face down in the dirt.
1299
01:20:51,080 --> 01:20:54,049
I remain on the stairs,
too frightened to go any further.
1300
01:20:56,585 --> 01:20:59,288
Max turns the body over.
I know the face, I know.
1301
01:20:59,722 --> 01:21:02,024
The watch is hidden in his eye.
1302
01:21:04,226 --> 01:21:09,298
I know I'm screaming
when Max takes a pick,
1303
01:21:12,034 --> 01:21:13,569
and swings at the body.
1304
01:21:20,309 --> 01:21:23,412
I'm still screaming
when I see the broken glass.
1305
01:21:27,750 --> 01:21:31,887
Perhaps, if I ever have the courage
to leave Max, the dreams will stop.
1306
01:21:36,091 --> 01:21:39,027
What do you suppose
she could've meant by that, sir?
1307
01:21:39,261 --> 01:21:40,295
Impenetrable.
1308
01:21:40,562 --> 01:21:43,532
But not unlike Louise to blame me
even for her nightmares.
1309
01:21:43,665 --> 01:21:46,368
And we always end up
back with that monocle.
1310
01:21:47,069 --> 01:21:48,871
The man with the watch in his eye.
1311
01:21:49,104 --> 01:21:51,874
A symbol of time.
Louise's lost youth.
1312
01:21:51,974 --> 01:21:54,243
But could the watch mean
you were losing time, sir?
1313
01:21:54,476 --> 01:21:57,045
And when you said there was
something wrong with the works,
1314
01:21:57,579 --> 01:22:02,351
maybe you were referring to your works,
your works as an artist.
1315
01:22:02,518 --> 01:22:03,652
Very good, Lieutenant.
1316
01:22:03,786 --> 01:22:08,190
And that digging in the basement,
something buried, sir?
1317
01:22:08,657 --> 01:22:10,926
Under the surface, like you said.
1318
01:22:11,727 --> 01:22:14,763
And the way that man in the monocle,
that Harry Chudnow,
1319
01:22:14,863 --> 01:22:17,800
keeps turning up in
all your wife's dreams.
1320
01:22:18,467 --> 01:22:22,237
Did I tell you that I found an old
newspaper clipping about Harry Chudnow?
1321
01:22:22,571 --> 01:22:23,539
No, you did not.
1322
01:22:23,806 --> 01:22:24,706
May I move, sir?
1323
01:22:25,174 --> 01:22:25,908
Please.
1324
01:22:27,075 --> 01:22:30,979
Got a copy of it right here, somewhere.
1325
01:22:31,413 --> 01:22:34,950
I know I brought it.
Gee, maybe I didn't.
1326
01:22:35,417 --> 01:22:37,753
Oh, no, here it is.
1327
01:22:39,121 --> 01:22:42,391
If you'd care to read that, sir,
out loud.
1328
01:22:47,863 --> 01:22:49,731
"For the second time in six months,"
1329
01:22:49,832 --> 01:22:54,203
"international art dealer Harry Chudnow
is being sued by a local artist..."
1330
01:22:55,070 --> 01:22:58,874
"for failure to report the full proceeds
from sale of the artist's works."
1331
01:22:59,875 --> 01:23:02,211
Yes, Harry was something of a rascal.
1332
01:23:02,377 --> 01:23:04,346
Did he do something
like that to you, sir?
1333
01:23:04,746 --> 01:23:06,348
Cheat you out of your work?
1334
01:23:06,748 --> 01:23:10,219
Harry breathed, Harry cheated,
Harry was Harry.
1335
01:23:17,559 --> 01:23:20,963
I think you killed Harry Chudnow.
1336
01:23:21,730 --> 01:23:25,334
At least, that's what
your wife's dreams seem to say.
1337
01:23:28,070 --> 01:23:31,039
Bravo. The policeman unmasked.
1338
01:23:31,540 --> 01:23:35,310
To transpose a fragment of my wife's
sleep into a murder mystery?
1339
01:23:36,578 --> 01:23:37,846
I hardly think so.
1340
01:23:38,146 --> 01:23:40,282
Poor Harry, off to Paris, off to Rome.
1341
01:23:40,382 --> 01:23:41,416
Harry vanishes.
1342
01:23:41,517 --> 01:23:44,152
If we dug up Vito's basement, sir,
1343
01:23:44,920 --> 01:23:46,488
what do you think we'd find?
1344
01:23:46,622 --> 01:23:50,492
Do you think Vito could have
killed Harry so long ago?
1345
01:23:51,760 --> 01:23:54,029
I recall he was behind in his bar bill.
1346
01:23:54,129 --> 01:23:55,531
Well, that's not important, sir.
1347
01:23:55,664 --> 01:23:58,767
There's no way I can make that case,
not with dreams for evidence.
1348
01:23:59,301 --> 01:24:01,336
We seem to be quite
finished here, Lieutenant.
1349
01:24:02,337 --> 01:24:03,171
Can I see?
1350
01:24:03,438 --> 01:24:04,473
You may be shocked.
1351
01:24:04,573 --> 01:24:06,608
Well, I doubt that, Mr. Barsini.
1352
01:24:08,477 --> 01:24:11,413
I'm not even shocked
that you murdered your wife.
1353
01:24:15,350 --> 01:24:19,488
Lieutenant Columbo, my wife died
in an accidental drowning,
1354
01:24:19,588 --> 01:24:22,157
while I was painting
a picture at Vito's Bar.
1355
01:24:23,625 --> 01:24:24,760
Like this one, sir?
1356
01:24:26,295 --> 01:24:29,164
You seem to be making
some unfathomable point.
1357
01:24:30,499 --> 01:24:32,434
Well, we can get back to it later.
1358
01:24:34,269 --> 01:24:38,006
Those brushes, are they fluffy?
1359
01:24:40,575 --> 01:24:42,344
You see that, Mr. Barsini?
1360
01:24:43,412 --> 01:24:45,247
That's a fluffy brush.
1361
01:24:46,281 --> 01:24:47,783
Yes, I'm glad you agree.
1362
01:24:47,950 --> 01:24:50,585
Indeed, a clean, fluffy sable brush.
1363
01:24:50,719 --> 01:24:52,054
Is it significant?
1364
01:24:52,421 --> 01:24:55,090
Well, the day that you painted
the painting at Vito's,
1365
01:24:55,557 --> 01:24:57,059
what would you say, sir,
1366
01:24:57,492 --> 01:25:00,362
if I asked you how you
cleaned these brushes?
1367
01:25:00,729 --> 01:25:04,166
I would confess to cleaning them
in brush cleaner, Lieutenant.
1368
01:25:04,266 --> 01:25:06,401
But when the cleaner evaporated,
1369
01:25:06,601 --> 01:25:09,938
the bristles, they would dry all stiff.
1370
01:25:10,272 --> 01:25:11,907
Cleaner to wash out the brushes,
1371
01:25:12,040 --> 01:25:13,675
water to wash out the cleaner,
1372
01:25:13,775 --> 01:25:15,911
thereby producing a fluffy brush.
1373
01:25:16,345 --> 01:25:17,713
Where'd you get the water?
1374
01:25:17,846 --> 01:25:21,149
If you visit Vito's storeroom,
you will discover a sink.
1375
01:25:21,383 --> 01:25:23,919
You might also detect
a faucet to provide water.
1376
01:25:24,019 --> 01:25:25,287
But I turned on the water, sir.
1377
01:25:25,387 --> 01:25:27,723
That hadn't been on
for months, maybe years.
1378
01:25:27,956 --> 01:25:31,193
I turned on that faucet.
The pipes were clogged.
1379
01:25:31,593 --> 01:25:33,095
Nothing came up but sludge.
1380
01:25:33,428 --> 01:25:35,797
Is that what you used
to clean your brushes?
1381
01:25:36,698 --> 01:25:39,501
I remember now. That day,
on completing my labors,
1382
01:25:39,601 --> 01:25:41,903
I was primarily interested
in home and bed.
1383
01:25:42,004 --> 01:25:43,939
I washed my brushes the next morning.
1384
01:25:44,072 --> 01:25:46,875
Well, that would explain
why you didn't use the sink.
1385
01:25:47,109 --> 01:25:49,144
Thank you for reminding me,
Lieutenant.
1386
01:25:50,512 --> 01:25:51,913
But what about your shoes?
1387
01:25:53,281 --> 01:25:54,149
My shoes?
1388
01:25:54,249 --> 01:25:55,517
Your shoes, sir.
1389
01:25:55,650 --> 01:25:59,221
It's the way you paint, Mr. Barsini,
very strong strokes.
1390
01:25:59,855 --> 01:26:01,857
Paint all over your shoes.
1391
01:26:02,658 --> 01:26:07,663
And here, on the floor, by the easel.
1392
01:26:08,497 --> 01:26:09,865
You see all the paint?
1393
01:26:10,399 --> 01:26:13,502
But at Vito's,
up where you painted the picture,
1394
01:26:14,002 --> 01:26:16,905
no paint on the floor at all.
Not a drop.
1395
01:26:17,039 --> 01:26:18,940
I see. The case of the missing paint.
1396
01:26:19,274 --> 01:26:21,076
It's all in the technique, Lieutenant.
1397
01:26:21,443 --> 01:26:25,447
Finer strokes.
Control replaces passion.
1398
01:26:26,048 --> 01:26:27,716
No paint on Vito's floor.
1399
01:26:28,617 --> 01:26:29,985
Come over by the light, sir.
1400
01:26:30,952 --> 01:26:32,320
I want you to see something.
1401
01:26:36,591 --> 01:26:40,495
Oh, by the way, sir, did you see
your wife that day on the beach?
1402
01:26:40,696 --> 01:26:41,863
No, I did not.
1403
01:26:42,130 --> 01:26:45,000
I told you,
neither on nor off the beach.
1404
01:26:45,567 --> 01:26:47,035
You did say that, yes.
1405
01:26:47,836 --> 01:26:49,738
Excuse me for showing you this, sir.
1406
01:26:49,838 --> 01:26:52,941
It's a police photo of
your wife, Mrs. Barsini.
1407
01:26:53,041 --> 01:26:54,910
I'd rather not see this, Lieutenant.
1408
01:26:55,077 --> 01:26:56,778
It's just a brief look, sir.
1409
01:26:57,879 --> 01:27:00,549
See how her makeup ran?
It's from the ocean.
1410
01:27:01,149 --> 01:27:03,518
The eye makeup, the lipstick smeared.
1411
01:27:04,219 --> 01:27:05,520
But the lipstick isn't lipstick.
1412
01:27:05,620 --> 01:27:07,456
Not according to the lab boys.
1413
01:27:07,589 --> 01:27:09,391
They say it's paint.
1414
01:27:10,592 --> 01:27:13,929
And you said you didn't see
your wife all that day.
1415
01:27:14,262 --> 01:27:16,932
But that red paint at
the corner of her mouth,
1416
01:27:17,032 --> 01:27:20,469
that's your special red,
that's Barsini red.
1417
01:27:21,503 --> 01:27:23,572
Just like on this rag, sir.
1418
01:27:24,406 --> 01:27:28,543
The same rag that you carried
in your tote bag here.
1419
01:27:32,547 --> 01:27:33,548
Do you see the red?
1420
01:27:34,216 --> 01:27:37,552
The lab boys even found her lipstick
on this rag.
1421
01:27:38,220 --> 01:27:41,389
And the paint from this rag
on her mouth.
1422
01:27:42,791 --> 01:27:45,961
So you must've been there
before she drowned, sir.
1423
01:27:46,128 --> 01:27:47,429
You had to be there.
1424
01:27:47,529 --> 01:27:51,733
No doubt, the lab boys received
encouragement from a certain policeman.
1425
01:27:51,833 --> 01:27:55,937
Well, the lab boys did find traces
of paint cleaner on this rag.
1426
01:27:56,972 --> 01:27:59,040
This is very dangerous stuff.
1427
01:28:00,242 --> 01:28:03,545
That's like ether.
That'd knock a person out.
1428
01:28:03,778 --> 01:28:05,380
That what the lab boys say?
1429
01:28:05,614 --> 01:28:08,683
No, sir. That's what the can says.
1430
01:28:09,851 --> 01:28:12,387
So I'd have to tell the jury
that you murdered her.
1431
01:28:13,221 --> 01:28:15,457
Made her unconscious
and drowned her,
1432
01:28:16,358 --> 01:28:19,227
because she knew
how you killed Harry Chudnow.
1433
01:28:19,928 --> 01:28:21,429
And after all these years,
1434
01:28:21,530 --> 01:28:24,499
you were still afraid of that,
afraid she'd tell about it.
1435
01:28:24,900 --> 01:28:27,235
You were even afraid of her dreams.
1436
01:28:28,036 --> 01:28:30,205
You've been very enterprising,
Lieutenant.
1437
01:28:30,539 --> 01:28:33,008
Still, the day Louise drowned,
1438
01:28:33,308 --> 01:28:35,977
Vito and I would have to tell the jury...
1439
01:28:36,077 --> 01:28:38,947
that I was painting at Vito's Bar.
1440
01:28:39,281 --> 01:28:40,916
You mean, Vito saw everything?
1441
01:28:41,016 --> 01:28:42,851
He saw everything there was to see.
1442
01:28:42,951 --> 01:28:44,753
Well, he couldn't have seen this.
1443
01:28:50,192 --> 01:28:52,127
You removing the blank canvas.
1444
01:28:57,165 --> 01:28:59,034
There's your bar painting, sir.
1445
01:28:59,367 --> 01:29:01,269
It's that dream language again.
1446
01:29:01,369 --> 01:29:03,805
Everything under the surface,
like you said.
1447
01:29:04,439 --> 01:29:06,708
Would that mean the painting
under the surface?
1448
01:29:07,542 --> 01:29:10,879
I say you painted it earlier,
someplace else.
1449
01:29:11,379 --> 01:29:13,682
Already painted when you got there,
1450
01:29:14,015 --> 01:29:17,619
so you could go out the fire escape
and do what you had to do.
1451
01:29:20,155 --> 01:29:21,590
You could make the argument.
1452
01:29:23,091 --> 01:29:24,292
I'm sure you are.
1453
01:29:27,062 --> 01:29:28,363
Lieutenant,
1454
01:29:28,730 --> 01:29:31,433
those last painful moments
with Louise,
1455
01:29:35,737 --> 01:29:37,572
what if I had chosen a clean rag?
1456
01:29:37,906 --> 01:29:41,509
Well, sir, that first day on the beach,
it was the contact lenses.
1457
01:29:41,977 --> 01:29:43,511
One in and one out.
1458
01:29:44,012 --> 01:29:45,814
That question had to be answered.
1459
01:29:46,548 --> 01:29:49,584
Even with a clean rag,
I would've kept digging.
1460
01:29:49,851 --> 01:29:52,654
It's like you, sir,
you have to finish your painting.
1461
01:29:53,755 --> 01:29:55,690
We both have to finish our work.
1462
01:29:57,759 --> 01:29:58,793
May I see it now?
1463
01:29:59,060 --> 01:30:00,595
Are you quite sure you want to?
1464
01:30:00,695 --> 01:30:02,230
Well, I'll take the chance.
1465
01:30:03,164 --> 01:30:04,165
As you please.
1466
01:30:10,972 --> 01:30:11,940
Lieutenant,
1467
01:30:14,876 --> 01:30:15,877
what do you think?
1468
01:30:17,779 --> 01:30:19,281
It's very nice, sir.
1469
01:30:19,915 --> 01:30:21,650
I think you've been teasing me.
1470
01:30:22,050 --> 01:30:24,386
In the end, the hand paints
what the eye sees.
1471
01:30:24,753 --> 01:30:27,055
Do you think I could show
that to Mrs. Columbo?
1472
01:30:27,822 --> 01:30:29,090
With my compliments.
1473
01:30:34,095 --> 01:30:36,231
Do I really look like that?
107464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.