All language subtitles for Honor de cavalleria AKA Quixotic(2006).CD2.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:42,727 --> 00:03:44,206 Pons de Perell๏ฟฝs! 2 00:03:45,687 --> 00:03:47,245 Son of a bitch! 3 00:03:57,567 --> 00:03:58,841 Villain! 4 00:04:06,047 --> 00:04:07,400 I'll kill you! 5 00:04:43,807 --> 00:04:46,367 God will punish him. 6 00:04:54,287 --> 00:04:55,879 And so will Quixote. 7 00:06:24,287 --> 00:06:25,766 I'm waiting for you. 8 00:06:29,767 --> 00:06:31,246 Are you angry? 9 00:06:34,407 --> 00:06:37,126 -Don't you hear me calling you? -I'm coming. 10 00:06:37,967 --> 00:06:40,322 Don't make me shout. 11 00:06:40,727 --> 00:06:42,160 Come here immediately. 12 00:06:43,287 --> 00:06:45,960 Where are you going? You always get lost. 13 00:06:47,727 --> 00:06:48,716 Turn round. 14 00:06:49,727 --> 00:06:51,001 Don't go off on your own. 15 00:06:52,487 --> 00:06:53,636 Sancho, come back. 16 00:06:54,207 --> 00:06:55,322 Come back, Sancho. 17 00:06:56,727 --> 00:06:58,046 Goodbye, Sancho. 18 00:06:59,247 --> 00:07:00,521 He doesn't want to come! 19 00:07:01,327 --> 00:07:02,362 Bastard! 20 00:07:03,567 --> 00:07:04,795 Son of a bitch! 21 00:07:05,447 --> 00:07:09,076 After all I've done for you, you don't deserve to come with me. 22 00:07:11,327 --> 00:07:12,555 Goodbye, Sancho. 23 00:07:16,727 --> 00:07:18,001 Will you come? 24 00:07:20,567 --> 00:07:21,682 Say yes. 25 00:07:23,447 --> 00:07:24,721 Goodbye, Sancho. 26 00:07:46,527 --> 00:07:48,563 See how you went the wrong way? 27 00:07:48,727 --> 00:07:51,002 If I hadn't called, you wouldn't have come back. 28 00:07:52,287 --> 00:07:55,040 Are you thinking about what I explained? 29 00:07:56,527 --> 00:07:58,483 Sancho, think about it. 30 00:08:00,567 --> 00:08:03,320 Think about what I explained to you. 31 00:08:03,567 --> 00:08:07,116 It's good for you and for God. 32 00:08:09,207 --> 00:08:12,563 Because you have strayed too. 33 00:08:14,087 --> 00:08:16,282 I'll teach you because I was lost too. 34 00:08:16,447 --> 00:08:19,519 I was lost but I found my way. 35 00:08:26,327 --> 00:08:28,966 Do you like coming with me, Sancho? 36 00:08:31,767 --> 00:08:33,883 We have to follow the path, 37 00:08:34,287 --> 00:08:35,800 but give me your hand. 38 00:08:36,887 --> 00:08:39,685 God has said that you and I are brothers. 39 00:08:39,847 --> 00:08:42,725 I'm the elder brother and you're the younger. 40 00:08:50,887 --> 00:08:55,597 Look up and say: ''Forever''. 41 00:08:56,007 --> 00:09:00,683 We're going to look up and say: ''God, you are the best.'' 42 00:09:01,007 --> 00:09:04,158 -God, you are the best. -You are the best, God. 43 00:09:04,847 --> 00:09:05,962 Forever. 44 00:09:08,087 --> 00:09:09,361 He heard us. 45 00:09:10,007 --> 00:09:11,440 God heard us. 46 00:09:12,447 --> 00:09:13,880 -Yes. -He heard us. 47 00:09:14,167 --> 00:09:17,000 He's up there, but He is the right path. 48 00:09:18,727 --> 00:09:20,001 Yes, Sancho. 49 00:09:21,447 --> 00:09:24,245 God, help Sancho, 50 00:09:24,927 --> 00:09:26,280 he's going to follow your path. 51 00:09:26,447 --> 00:09:27,800 Guide Sancho. 52 00:09:28,087 --> 00:09:30,999 You have called me and I have to come. 53 00:09:32,567 --> 00:09:34,080 God, I will come, 54 00:09:37,087 --> 00:09:40,523 but I still have to show Sancho the path. 55 00:09:40,687 --> 00:09:42,962 I have to wait a while before coming up. 56 00:09:43,127 --> 00:09:45,118 I have to work on Sancho. 57 00:10:13,607 --> 00:10:17,202 I don't know much about birds. You do, don't you, Sancho? 58 00:10:28,447 --> 00:10:29,880 I'd like to see it. 59 00:10:34,647 --> 00:10:35,682 Thank you. 60 00:10:47,727 --> 00:10:50,241 It's big, but it doesn't look dangerous. 61 00:10:52,727 --> 00:10:54,126 Do you think it'll come back? 62 00:10:58,967 --> 00:11:01,322 This bird is looking for company. 63 00:12:04,327 --> 00:12:05,760 Are you all right, Sancho? 64 00:13:05,207 --> 00:13:06,959 You've got good eyesight. 65 00:13:21,727 --> 00:13:25,242 It's passing over us but we can't see it anywhere. 66 00:26:41,447 --> 00:26:42,596 Andiamo! 67 00:26:47,527 --> 00:26:48,642 Sancho! 68 00:26:51,087 --> 00:26:52,440 Look at the sky! 69 00:26:53,447 --> 00:26:55,563 Sancho, look at the sky! 70 00:29:02,607 --> 00:29:04,165 Tell me something. 71 00:29:05,647 --> 00:29:08,036 You must have something to tell. 72 00:29:12,767 --> 00:29:14,405 Yes, lots of adventures. 73 00:29:20,207 --> 00:29:21,322 Adventures? 74 00:29:27,327 --> 00:29:28,646 Chivalrous adventures. 75 00:29:32,407 --> 00:29:33,999 As a child, did you like 76 00:29:35,087 --> 00:29:38,875 all that stuff about adventures and chivalry? 77 00:29:39,287 --> 00:29:41,118 Well, I'd never done it. 78 00:29:51,367 --> 00:29:53,756 Have you never had to kill anyone? 79 00:29:54,207 --> 00:29:55,959 Or have you killed someone? 80 00:29:57,847 --> 00:29:59,041 I haven't. 81 00:30:00,047 --> 00:30:02,038 -But Quixote has. -Really? 82 00:30:04,247 --> 00:30:05,760 How many has he killed? 83 00:30:06,807 --> 00:30:08,479 -Two. -Two? 84 00:30:09,327 --> 00:30:12,285 How did he kill them? Did you see it? 85 00:30:13,247 --> 00:30:14,680 With his sword. 86 00:30:16,167 --> 00:30:19,125 -Is Quixote a good swordsman? -He knows a lot. 87 00:30:31,087 --> 00:30:34,557 Tell me how he killed those two men with his sword. 88 00:30:36,207 --> 00:30:37,435 Like this. 89 00:30:54,767 --> 00:30:56,598 Why do you travel with him? 90 00:30:59,647 --> 00:31:01,717 Because I like it. 91 00:31:04,247 --> 00:31:05,600 With Quixote. 92 00:31:13,767 --> 00:31:15,678 Would you be Sancho 93 00:31:18,007 --> 00:31:19,565 if there was no Quixote? 94 00:31:20,727 --> 00:31:21,921 Who knows? 95 00:31:33,407 --> 00:31:35,443 Do you think he appreciates you? 96 00:31:40,767 --> 00:31:42,325 I'd say so. 97 00:31:48,647 --> 00:31:49,921 Where is he now? 98 00:32:02,647 --> 00:32:05,400 -Are you going to wait for him? -Yes. 99 00:32:06,967 --> 00:32:08,400 Will he be long? 100 00:32:28,567 --> 00:32:30,842 Does he always make you wait so long? 101 00:32:31,047 --> 00:32:32,321 Not always. 102 00:32:34,767 --> 00:32:36,166 He's a knight. 103 00:32:38,367 --> 00:32:39,277 Yes. 104 00:32:50,847 --> 00:32:53,122 -Does Quixote have a wife? -Yes. 105 00:32:53,367 --> 00:32:54,356 Yes? 106 00:33:07,687 --> 00:33:11,760 Wouldn't you rather go home and have a wife too? 107 00:33:12,407 --> 00:33:13,681 I guess so. 108 00:33:27,567 --> 00:33:30,798 What will you do when you finish...? 109 00:33:39,527 --> 00:33:40,846 I don't know. 110 00:33:43,127 --> 00:33:44,560 What did you do before? 111 00:33:46,847 --> 00:33:48,439 I was a laborer. 112 00:33:55,287 --> 00:33:57,357 Did you build a lot of houses? 113 00:34:07,847 --> 00:34:11,283 You could build a house for yourself and live in it. 114 00:34:13,247 --> 00:34:15,761 I'm not good enough to build myself a house. 115 00:35:52,647 --> 00:35:53,875 As you know, 116 00:35:56,007 --> 00:35:58,396 we've had a lot of adventures, Sancho. 117 00:36:00,047 --> 00:36:01,275 And we've won, 118 00:36:04,847 --> 00:36:06,803 but even so l feel sad. 119 00:36:13,207 --> 00:36:16,005 Life is a path of sadness. 120 00:36:16,327 --> 00:36:19,524 It's very sad because there are bad people. 121 00:36:37,687 --> 00:36:40,360 God is showing me the path of death. 122 00:36:42,807 --> 00:36:45,321 He's saying: ''Come, Quixote.'' 123 00:36:50,247 --> 00:36:52,158 I'm very tired, Sancho. 124 00:36:53,447 --> 00:36:55,324 But you'll continue on my path. 125 00:36:57,727 --> 00:36:59,683 I know God has called me. 126 00:37:06,247 --> 00:37:09,205 And I'm so tired that I can feel death. 127 00:37:12,927 --> 00:37:14,883 But I trust in you, Sancho. 128 00:37:22,327 --> 00:37:23,726 God has told us 129 00:37:26,407 --> 00:37:28,477 that you will carry on 130 00:37:30,527 --> 00:37:32,438 with the work we've begun. 131 00:37:33,327 --> 00:37:34,999 God has sent you. 132 00:37:35,167 --> 00:37:38,000 You must promise me you'll carry on with this work. 133 00:37:39,767 --> 00:37:41,962 I have to die, Sancho. 134 00:37:43,167 --> 00:37:45,920 I can confess it to you, my friend Sancho. 135 00:37:46,087 --> 00:37:47,645 Beloved Sancho. 136 00:37:49,247 --> 00:37:51,841 Quixote loves you. So does God. 137 00:37:53,767 --> 00:37:55,997 Can't you see I'm worn out? 138 00:37:59,687 --> 00:38:02,155 God wants me in Heaven. 139 00:38:04,967 --> 00:38:06,844 He told me so, Sancho. 140 00:38:17,567 --> 00:38:19,080 But from Heaven 141 00:38:24,887 --> 00:38:28,084 I'll watch you as you follow our path. 142 00:38:29,727 --> 00:38:31,319 Will you do it? 143 00:38:39,527 --> 00:38:40,926 Say that you will. 144 00:38:42,607 --> 00:38:43,642 Yes. 145 00:38:55,887 --> 00:38:58,037 I feel like crying. 146 00:39:06,247 --> 00:39:07,726 Do you know why? 147 00:39:10,207 --> 00:39:11,959 Because I'm leaving you. 148 00:44:01,447 --> 00:44:02,880 You see, Sancho? 149 00:44:03,047 --> 00:44:05,959 Chivalry is civilization. 150 00:44:12,847 --> 00:44:16,840 It rewards those who tell the truth. 151 00:44:20,647 --> 00:44:23,957 And it punishes those who tell lies. 152 00:44:31,887 --> 00:44:35,846 Chivalry is the reasoning of action. 153 00:44:44,527 --> 00:44:45,801 Do you understand? 154 00:44:54,047 --> 00:44:56,163 From the gleam in your eye, 155 00:44:56,527 --> 00:44:58,358 I see that you do. 156 00:54:29,567 --> 00:54:33,560 Adaptation: Deirdre Mc Closkey 157 00:54:33,847 --> 00:54:37,442 Subtitles: TECHNICOLOR 10186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.