All language subtitles for Hanson And The Beast (2017)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Vertaald door Wappervliegje! Heel veel kijkplezier toegewenst! 2 00:00:22,524 --> 00:00:26,224 CKF Afbeeldingen 3 00:00:26,548 --> 00:00:34,448 Peking Cultuur 4 00:00:40,572 --> 00:00:45,272 Tencent Afbeeldingen 5 00:02:04,520 --> 00:02:06,520 Hallo? 6 00:02:38,544 --> 00:02:41,544 Zei mijn vader toen hij jong was. 7 00:02:41,568 --> 00:02:43,568 Mensen gaan er over het algemeen vanuit dat Yaojing alleen in de legende voorkomt. 8 00:02:44,592 --> 00:02:47,592 Er is een kwestie dat het huwelijk verboden is tussen mensen en Yaojing. 9 00:02:47,616 --> 00:02:49,616 Zelfs Bertemanpun niet twijfelachtig. 10 00:02:49,640 --> 00:02:53,540 Op dat moment is er een organisatie genaamd "Bureau Of Change Form" in de Wereld Yaojing. 11 00:02:53,564 --> 00:02:55,564 Hun belangrijkste taak is om te voorkomen dat Yaojing van de oorspronkelijke vorm verandert in de menselijke wereld 12 00:02:55,588 --> 00:02:57,588 en een interaktie aangaat met mensen. 13 00:02:57,612 --> 00:03:00,512 Ze verklaarden dat ze een adellijke lijn Yaojing onderhouden. 14 00:03:01,536 --> 00:03:03,536 Tot op een dag... 15 00:03:03,560 --> 00:03:05,560 mijn vader naar datingblind gaat. Sindsdien... 16 00:03:06,584 --> 00:03:08,584 is deze wereld nooit meer dezelfde. 17 00:03:09,508 --> 00:03:14,208 Hanson And The Beast 18 00:03:15,532 --> 00:03:18,532 36 uur eerder 19 00:03:19,556 --> 00:03:22,556 Yuan Hanson. Geboren 1986. 20 00:03:22,580 --> 00:03:25,580 Werkt nu in een Zoo Solidarity... 21 00:03:25,604 --> 00:03:27,604 als de verzorger van de olifant. 22 00:03:27,628 --> 00:03:29,628 Afgestudeerd aan de "School Of The Profession Of Drama Lanyang". 23 00:03:29,652 --> 00:03:31,652 Zijn geweldige werk, onder andere "Nirvana Burning", 24 00:03:31,676 --> 00:03:33,676 "Return Of The Condor Heroes Anti-Japanese", heb ik daar nog nooit van gehoord. 25 00:03:33,700 --> 00:03:35,700 Niet zo lang geleden. Ik... 26 00:03:35,724 --> 00:03:37,524 investeer geld om er een ​​film van te maken. 27 00:03:37,548 --> 00:03:39,548 Maar ik heb nu financiële problemen. 28 00:03:39,572 --> 00:03:42,572 Mijn vader heeft ook gezondheidsproblemen. Daarom heb ik je hulp echt nodig . 29 00:03:42,596 --> 00:03:44,596 En... 30 00:03:44,620 --> 00:03:46,520 een klein verzoek. 31 00:03:46,544 --> 00:03:49,544 Na het trouwen hoop ik een beetje... 32 00:03:50,568 --> 00:03:52,568 Als we het niet doen, doe het dan niet. 33 00:03:53,592 --> 00:03:57,592 Wat doen? Anu... 34 00:03:58,516 --> 00:04:00,516 Geslachtsgemeenschap. 35 00:04:02,540 --> 00:04:05,540 Ik bedoel niet "nee" ... helemaal. 36 00:04:05,564 --> 00:04:07,564 Na ons tweeën is het wederzijds dat er een gevoel is van... 37 00:04:09,588 --> 00:04:11,588 Je bent waardeloos! 38 00:04:12,512 --> 00:04:14,512 Denk je dat je kont van goud of zilver is gemaakt? 39 00:04:14,536 --> 00:04:16,536 Verkoop je talent, maar niet je lichaam? Je bent zelfs al meer dan 30 jaar. 40 00:04:16,560 --> 00:04:18,560 Hoe kun je zo'n idee hebben? 41 00:04:18,584 --> 00:04:20,584 "Graduate School Of Slums", doe alsof je een ster bent. 42 00:04:20,608 --> 00:04:22,608 Je hebt niets anders dan alleen het vuil opruimen... 43 00:04:22,632 --> 00:04:24,632 in de dierentuin. 44 00:04:28,556 --> 00:04:30,556 Heb ik gezegd "Je kan nu gaan"? 45 00:04:30,580 --> 00:04:32,580 Een aantal van u heeft erom gevraagd. 46 00:04:32,604 --> 00:04:35,504 Kajak-kaartspel voor mij. Het is zo makkelijk. 47 00:04:35,528 --> 00:04:37,528 Maar een bruiloft? Je hebt het niet verdiend! 48 00:04:38,552 --> 00:04:40,552 Nou, eigenlijk ben je geen slechterik, 49 00:04:40,576 --> 00:04:42,576 maar je moet het wel hebben. 50 00:04:42,600 --> 00:04:44,600 Een smaak serveren is ook lekker. 51 00:04:44,624 --> 00:04:47,524 Bel dit nummer later vanavond. 52 00:04:47,548 --> 00:04:49,548 Mijn zus heeft verschillende speciale hobby's . 53 00:04:49,572 --> 00:04:51,572 Als de service goed is, maakt het geld niet uit. 54 00:04:54,596 --> 00:04:56,596 Je hebt inderdaad geen schaamte, hè? 55 00:04:56,620 --> 00:04:58,620 Je denkt dat ik een gigolo ben! 56 00:05:00,544 --> 00:05:02,544 Wegwezen daar! 57 00:05:09,568 --> 00:05:11,568 Wil je wat? 58 00:05:12,592 --> 00:05:14,592 Ik waarschuw je, ja... 59 00:05:15,516 --> 00:05:17,516 Ik daag je uit als je durft. 60 00:06:12,564 --> 00:06:15,564 Bezoekers, "Zoo Solidarity" gaat zo meteen sluiten. 61 00:06:15,588 --> 00:06:17,588 Geniet van uw bezoek voordat het dichtgaat. 62 00:06:17,612 --> 00:06:19,612 Bezoekers die hun kinderen meenemen, let goed op ze, 63 00:06:19,636 --> 00:06:21,636 om te voorkomen dat ze verdwalen. 64 00:06:22,560 --> 00:06:25,560 Bezoekers, "Zoo Solidarity" gaat zo meteen sluiten. 65 00:06:25,584 --> 00:06:27,584 Geniet van uw bezoek voordat het dichtgaat. 66 00:06:27,608 --> 00:06:29,608 Bezoekers die hun kinderen meenemen, let goed op ze, 67 00:06:29,632 --> 00:06:31,632 om te voorkomen dat ze verdwalen. 68 00:06:34,556 --> 00:06:36,556 Speciale medewerkers 69 00:07:34,580 --> 00:07:36,580 Yuan, vandaag hebben onze klanten geklaagd. 70 00:07:36,604 --> 00:07:38,604 Je zei dat je hem met gemaakte taarten wilde aanvallen . 71 00:07:38,628 --> 00:07:40,628 Je hebt me in een moeilijke positie gebracht, dat weet je. 72 00:07:40,652 --> 00:07:43,552 Hoe vaak heb ik je voorbereid op een blind-date? 73 00:07:44,576 --> 00:07:47,576 Ik heb een paar andere dates gevonden. Voordeelcompensatie bij de sloop van een gebouw 74 00:07:47,600 --> 00:07:50,500 namens hem meer dan ¥100 miljoen waard. Als het niet voor de dood van haar man was. 75 00:07:50,524 --> 00:07:52,524 Nu is er geen keurige heer die haar zo gemakkelijk kan krijgen. 76 00:08:07,548 --> 00:08:10,548 Pap, hoe gaat het? Hebben ze je gevonden? 77 00:08:10,572 --> 00:08:12,572 Kalm maar, ik woon op een plek die het meest verborgen is. 78 00:08:12,596 --> 00:08:15,596 Ze kunnen me niet vinden. Speciale Agent nr. 3, 79 00:08:15,620 --> 00:08:17,620 de andere mannen werden tijdens de dienst gedood. 80 00:08:17,644 --> 00:08:19,644 U bent de enige, onze enige hoop om deze informatie te verstrekken. 81 00:08:19,668 --> 00:08:21,668 Wat er ook gebeurt, laat ze je niet vinden. 82 00:08:21,692 --> 00:08:24,592 Yuan Hanson. Je knoeit weer met je telefoon. 83 00:08:24,616 --> 00:08:26,616 Hey, ik praat tegen je. Het lot van de Aarde ligt nu in jouw handen. 84 00:08:26,640 --> 00:08:29,540 Ze komen! 85 00:08:29,564 --> 00:08:30,564 Pa? 86 00:08:30,588 --> 00:08:32,588 Geef me de telefoon! Wapenbroeders! 87 00:08:34,512 --> 00:08:36,512 De menselijke kanonskogel, schiet! Wat ben je aan het doen? Hou op! 88 00:08:36,536 --> 00:08:38,536 Alstublieft, verpleegster! Zijn er mensen? Kom helpen om hem vast te houden. 89 00:08:38,560 --> 00:08:39,560 Wat ben je aan het doen? 90 00:08:39,584 --> 00:08:41,584 Hem injecteren met een kalmerend middel. Hou op! 91 00:08:41,608 --> 00:08:43,608 Wat bedoelt u? Wie heeft mijn vader geschopt? 92 00:08:43,632 --> 00:08:45,632 Ik zal het je vertellen, weet je? Zeg hem dat hij zichzelf moet laten zien! 93 00:08:45,656 --> 00:08:47,656 Wie is hij? Laat jezelf zien! Als u er niet bent en uw rekening niet betaalt 94 00:08:47,680 --> 00:08:49,680 stuur ik je vader uit het psychiatrische ziekenhuis... 95 00:08:49,704 --> 00:08:51,704 en zet ik hem op straat. Je kunt niet gek doen dus! 96 00:09:28,528 --> 00:09:30,528 Hoi. 97 00:09:40,552 --> 00:09:42,552 Um... Hallo. 98 00:09:43,576 --> 00:09:45,576 U? Hanson. 99 00:09:46,500 --> 00:09:48,500 Dat is lang geleden. 100 00:09:53,524 --> 00:09:55,524 Ik, ja. 101 00:09:57,548 --> 00:09:59,548 Miss Bai. 102 00:10:01,572 --> 00:10:03,572 Hier staat geschreven: 103 00:10:03,596 --> 00:10:06,596 Je bent van de jaren 40. Ik ging op zoek naar jou nadat ik het visum had. 104 00:10:06,620 --> 00:10:08,620 Ik sterf van de dorst. 105 00:10:09,544 --> 00:10:11,544 Dat is mijn glas. 106 00:10:20,568 --> 00:10:23,568 Heb je Bai Ruyu gemist? Ik zocht je. 107 00:10:26,592 --> 00:10:28,592 Wie ben jij eigenlijk? 108 00:10:28,616 --> 00:10:29,616 Ik... 109 00:10:29,640 --> 00:10:31,539 Waarom kan ik groupon niet gebruiken? 110 00:10:31,540 --> 00:10:33,540 Dat is al verlopen. Wat? 111 00:10:33,564 --> 00:10:35,564 Dan vraag ik het geld terug. Sorry, het kan niet. 112 00:10:35,588 --> 00:10:37,588 Hanson. 113 00:10:37,612 --> 00:10:39,612 Hanson. 114 00:10:40,536 --> 00:10:42,536 Beloof me, je zult niet verbaasd zijn, zou ik zeggen. 115 00:10:42,560 --> 00:10:44,560 Ik ben geen mens. 116 00:10:44,584 --> 00:10:46,584 Ik ben een vos. 117 00:10:49,508 --> 00:10:51,508 Ik ben een vos. 118 00:10:52,532 --> 00:10:55,532 Ik ben een vos. Je bent een vos. 119 00:10:56,556 --> 00:10:58,556 Ik heb nog een afspraak, neem me niet kwalijk. 120 00:11:14,504 --> 00:11:16,504 Kak Zhigang. 121 00:11:16,528 --> 00:11:18,528 Sorry verkeerde invoer. 122 00:11:18,552 --> 00:11:20,552 Je houdt het vol. 123 00:11:20,576 --> 00:11:22,576 Ja, vooruit. 124 00:11:24,500 --> 00:11:26,500 Jullie zijn hier geweest. 125 00:11:26,524 --> 00:11:28,524 Zakdoek. 126 00:11:35,548 --> 00:11:37,548 Je brengt ook je cv mee. 127 00:11:37,572 --> 00:11:41,572 Wil je solliciteren? Waarom vertel je het je oude vriend niet? 128 00:11:41,596 --> 00:11:43,596 Huh wat. 129 00:11:43,620 --> 00:11:45,620 Waarom zullen we later vanavond niet... 130 00:11:50,544 --> 00:11:52,544 Wat? Bingbing, ik was zo nerveus. 131 00:11:52,568 --> 00:11:54,568 Ik heb je de waarheid verteld. Maar het lijkt erop dat hij het niet begrijpt. 132 00:11:54,592 --> 00:11:56,592 Stop deze onzin. Ga zo snel mogelijk naar huis. 133 00:11:56,616 --> 00:11:58,616 Het Bureau houdt je nu in de gaten. 134 00:12:02,540 --> 00:12:04,540 Hallo? 135 00:12:04,564 --> 00:12:06,564 Wat ben je aan het doen? 136 00:12:07,588 --> 00:12:10,588 Hanson, ik mis Bai. 137 00:12:18,512 --> 00:12:20,512 Je zamelt geld in om een ​​film te maken. 138 00:12:20,536 --> 00:12:23,536 Hoeveel mensen in Hengdian worden hierdoor voor de gek gehouden? 139 00:12:23,560 --> 00:12:25,560 In plaats van het verschuldigde geld terug te geven 140 00:12:25,584 --> 00:12:27,584 koos je ervoor om te vluchten. 141 00:12:27,608 --> 00:12:29,508 Kort geleden. 142 00:12:29,532 --> 00:12:31,532 Ik heb een broer. 143 00:12:31,556 --> 00:12:35,556 Geboren in het jaar 1992. Weet je waarom ik hem broer noem? 144 00:12:36,580 --> 00:12:38,580 Omdat hij wreed was. 145 00:12:39,504 --> 00:12:43,504 Dit is mijn broer, geniet echt van de smaak van menselijk bloed, 146 00:12:43,528 --> 00:12:45,528 moet het elke dag drinken. 147 00:12:45,552 --> 00:12:48,552 Als het niet zijn eigen bloed was, dan het bloed van anderen. 148 00:12:53,576 --> 00:12:55,576 Niet doen! 149 00:13:05,500 --> 00:13:07,500 Kak Zhigang, ik moet mijn gezicht beschermen. 150 00:13:07,524 --> 00:13:10,524 Ik ben nu blind met rijke mensen. 151 00:13:14,548 --> 00:13:20,548 Je bent ons nog steeds schuldig, namelijk 2.029.861,- Yuan. 152 00:13:49,572 --> 00:13:51,572 Wat is het? Waarom ben je hier? 153 00:13:52,596 --> 00:13:55,596 Waarom ben je gegaan? 154 00:13:55,620 --> 00:13:57,620 Kom niet dichterbij! 155 00:13:57,644 --> 00:14:00,544 Wat heeft Li Zhigang je verteld? Ben je lid van hun bende? 156 00:14:01,568 --> 00:14:03,568 Ik heb ze gezegd dat ik onmiddellijk zal betalen. 157 00:14:03,592 --> 00:14:06,592 Dwing me alsjeblieft niet opnieuw. Echt, ik ben een vos. 158 00:14:06,616 --> 00:14:08,616 Toen ik klein was, was mijn vorm een ​​kleine vos. 159 00:14:08,640 --> 00:14:10,640 Kleine en witte vos. 160 00:14:15,564 --> 00:14:17,564 Je bent gek. 161 00:14:19,588 --> 00:14:21,588 Ieuw, het ruikt naar vuil. 162 00:14:22,512 --> 00:14:24,512 Waarom kan deze man met olifanten leven? 163 00:14:24,536 --> 00:14:26,536 Praat niet veel. Kak Zhigang zei dat we hem in de gaten moesten houden. 164 00:14:26,560 --> 00:14:28,560 Laat hem niet weer verdwijnen. Toen je een kind was... 165 00:14:28,584 --> 00:14:30,584 heb je een meisjeshaar afgeknipt op school... 166 00:14:30,608 --> 00:14:32,608 en deed een lijm op zijn stoel. 167 00:14:32,632 --> 00:14:34,632 Daardoor is er een meisje dat haar rok heeft gescheurd. 168 00:14:34,656 --> 00:14:36,656 Je verdiende het om in elkaar geslagen te worden. 169 00:14:39,580 --> 00:14:42,580 Hoe zou je dat kunnen weten? 170 00:14:45,504 --> 00:14:47,504 Heb je de bewakingscamera meegenomen? 171 00:14:47,528 --> 00:14:49,528 Hoe kon je dat doen? 172 00:14:49,552 --> 00:14:51,552 Li Zhigang is al schandalig. 173 00:14:51,576 --> 00:14:53,576 Ben je ook van plan mij ergens uit te lokken? 174 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Heb je een litteken in je nek? 175 00:14:55,624 --> 00:14:57,624 Toen ik klein was, probeerde een groep kinderen me pijn te doen met zwavelzuur. 176 00:14:57,648 --> 00:14:59,648 Je blokkeert ze met je lichaam. 177 00:14:59,672 --> 00:15:01,672 Zo kom je aan je litteken. 178 00:15:04,596 --> 00:15:06,596 Weet je dat niet meer? 179 00:15:09,520 --> 00:15:11,520 Uit! Draag dit! 180 00:15:12,544 --> 00:15:14,544 Stop het niet! 181 00:15:17,568 --> 00:15:19,568 Vraag het maar aan je vader. 182 00:15:19,592 --> 00:15:20,592 Hij zal het zich zeker herinneren. 183 00:15:20,616 --> 00:15:22,616 Ik herinner me. Ik zeg het je, 184 00:15:22,640 --> 00:15:24,640 we kunnen samen gelukkig leven, jij en ik. 185 00:15:24,664 --> 00:15:25,664 Ben ik al. 186 00:15:25,688 --> 00:15:27,688 Op deze manier ben je nog steeds aan het overdrijven. 187 00:15:28,512 --> 00:15:30,512 Je maakt vandaag dezelfde fout, wanneer je jezelf in de vinger snijdt. 188 00:15:32,536 --> 00:15:35,536 Wat betreft het aanbod van "Skin Tattooed VIII", hebben we besloten om het af te wijzen. 189 00:15:35,560 --> 00:15:37,560 Onze hoogste prioriteit is nu om de Tn aan te sporen. 190 00:15:37,584 --> 00:15:39,584 Yuan, dit om zijn schulden onmiddellijk af te betalen. 191 00:15:39,608 --> 00:15:41,508 Al genoeg. 192 00:15:41,532 --> 00:15:43,532 Kom hier, ik breng je naar buiten. 193 00:15:43,556 --> 00:15:46,556 Niet veilig in de dierentuinavonden. Echt, ik ben een vos. 194 00:15:46,580 --> 00:15:48,580 Ik kan het formulier wijzigen om het te bewijzen. 195 00:16:01,504 --> 00:16:03,504 Heb je geen alcohol? 196 00:16:03,528 --> 00:16:05,528 Ik moet mezelf nog passioneren. 197 00:16:25,552 --> 00:16:28,552 Deze drank is minder sterk. 198 00:16:34,576 --> 00:16:36,576 Ben je echt oké? 199 00:16:47,500 --> 00:16:48,500 Wacht even. 200 00:16:48,524 --> 00:16:50,524 Ik moet dit eerst losmaken, zo niet... 201 00:16:50,548 --> 00:16:52,548 haar rok zal later allemaal scheuren. 202 00:16:54,572 --> 00:16:57,572 Wat... Wat doe je? Jij... Een stripper? 203 00:16:57,596 --> 00:16:59,596 Verdien het niet om te doen na het drinken, 204 00:16:59,620 --> 00:17:01,620 wat als ik de slechterik ben, ha? 205 00:18:10,544 --> 00:18:12,544 Tante, je verspilt mijn tijd, 206 00:18:12,568 --> 00:18:14,568 maar uw huis is al oud, het is een eigendom van de staat. 207 00:18:14,592 --> 00:18:16,592 Voor zover ik weet, heeft de prijs die u vraagt ​​geen zin. 208 00:18:16,616 --> 00:18:19,516 Je luistert niet serieus naar je tante. 209 00:18:19,540 --> 00:18:21,540 Je maakt je gezicht nog dikker dan ik. 210 00:18:21,564 --> 00:18:23,564 Hoe kan je je concentreren op je werk? 211 00:18:24,588 --> 00:18:26,588 Tante praat tegen je. 212 00:18:26,612 --> 00:18:28,612 Kan je niet opletten? 213 00:18:28,636 --> 00:18:30,636 Waarom doe je dit? Waar ben je niet blij mee? 214 00:18:30,660 --> 00:18:32,660 Ik zeg je, in Hong Kong, Central, 215 00:18:32,684 --> 00:18:35,584 50 vierkante meter, verkocht voor ¥10 miljoen. 216 00:18:35,608 --> 00:18:38,508 Mijn plaats is gelegen in het hart van Shanghai. 70 vierkante meter alleen voor ¥9 miljoen. 217 00:18:38,532 --> 00:18:40,532 Is dat niet al goedkoper? Als niet... 218 00:18:40,556 --> 00:18:42,556 U... 219 00:18:48,580 --> 00:18:51,580 Bureau Of Change Form Nr. 3 (BOT) 220 00:19:00,504 --> 00:19:03,504 Hij is overal geweest. 221 00:19:04,528 --> 00:19:07,528 Alle handen op tafel. Vang illegale gedaanteverwisselaar. 222 00:19:14,552 --> 00:19:16,552 Tante, alsjeblieft! Alsjeblieft, tante! 223 00:19:16,576 --> 00:19:18,576 Alstublieft! Wat ben je aan het doen? 224 00:19:20,500 --> 00:19:21,800 Ga daar weg! 225 00:19:21,801 --> 00:19:23,801 Eet hem gewoon! 226 00:19:26,525 --> 00:19:28,525 Watermeloen. 227 00:19:28,549 --> 00:19:30,549 Hey broer. Geen shirt aan. 228 00:19:30,573 --> 00:19:32,573 Hier watermeloen te koop. Hospita... 229 00:19:45,597 --> 00:19:47,597 Hallo? Niemand! 230 00:20:16,521 --> 00:20:18,521 Doel verworven. 231 00:20:18,545 --> 00:20:20,545 Witte vos getransformeerd bij Bai Qianchu. 232 00:20:20,569 --> 00:20:22,569 Richting 171. Snelheid 387. 233 00:20:22,593 --> 00:20:24,593 Status: Wijzig formulier volledig. 234 00:22:09,517 --> 00:22:11,517 Kapitein, waar is ze aan gestorven? 235 00:22:11,541 --> 00:22:13,541 Hij is net flauwgevallen. 236 00:22:14,565 --> 00:22:16,565 Lafaard. 237 00:22:29,513 --> 00:22:31,513 Verwijder zijn geheugen over de getuigen! 238 00:22:40,537 --> 00:22:42,537 Door deze... 239 00:22:44,561 --> 00:22:46,561 Kak, heb je dat gezien? 240 00:22:46,585 --> 00:22:48,585 Wat was dat voor waanidee... Praat al niet meer. Er is niets. 241 00:22:48,609 --> 00:22:50,609 Laten we nu de Geelkop En Vierogen zoeken. 242 00:22:50,633 --> 00:22:52,633 Broer. Heb je het gezien? Oom! 243 00:22:52,657 --> 00:22:54,657 Zo eng! Wat is er werkelijk gebeurd? 244 00:22:54,681 --> 00:22:56,681 Ik zeg dat we het geld gewoon moeten vergeten en dan weggaan. Ik zei het je... 245 00:22:56,705 --> 00:22:58,705 Heb je de lijm of niet? Dan gaat het geluid van "wush" voorbij... 246 00:22:58,729 --> 00:23:00,729 Hé luister, waarom is dit? 247 00:23:05,553 --> 00:23:07,553 Wat ben je aan het doen? Wat wil je? 248 00:23:07,577 --> 00:23:09,577 Ik wil met hem trouwen. 249 00:23:09,601 --> 00:23:11,601 Bai, ken je dat grote kwaad niet? Je kunt later sterven. 250 00:23:11,625 --> 00:23:13,625 Probeer zijn geheugen niet uit te wissen. Wat doe je? 251 00:23:13,649 --> 00:23:15,649 Knoei niet! Doe niet zo. 252 00:23:15,673 --> 00:23:16,973 Ik heb zijn geheugen niet verwijderd. Wat doe je dan? 253 00:23:16,974 --> 00:23:18,574 Ik mag het gewoon verwijderen. 254 00:23:18,598 --> 00:23:20,598 Wat wil je? 255 00:23:23,522 --> 00:23:25,522 Bai, je sloeg me. 256 00:23:25,546 --> 00:23:27,546 Jij... 257 00:23:27,570 --> 00:23:29,570 Wat is niet gezond. Jij... 258 00:23:29,594 --> 00:23:32,594 Ik kan je staart niet eens verbergen. 259 00:23:32,618 --> 00:23:35,518 Weet je wat ik gedaan heb om je visum te krijgen. 260 00:23:35,542 --> 00:23:37,542 Als de oude vogel weet dat je gaat schijten. 261 00:23:37,566 --> 00:23:39,566 Kak, wat een goede man? 262 00:23:39,590 --> 00:23:41,590 Kijk eens naar onze kapitein. 263 00:23:41,614 --> 00:23:43,614 Zo indrukwekkend en waardig. 264 00:23:43,638 --> 00:23:45,638 Is het niet geweldig met zo’n zwager? Ga uit de weg! 265 00:23:46,562 --> 00:23:48,562 Verdomme! Je bent klaar, hè? 266 00:23:51,586 --> 00:23:53,586 Wat ben je aan het doen? Als je denkt dat sok daartoe in staat is? 267 00:23:53,610 --> 00:23:55,610 Waarom een ​​wapen uitgeven? Zetten. Laat me zelfstandig schieten. 268 00:23:55,634 --> 00:23:57,634 Wie bluf je inderdaad? Heb ik je gepest? Ik schiet niet... 269 00:23:57,658 --> 00:23:59,658 Je bluft me. 270 00:23:59,682 --> 00:24:02,582 Kan je dit niet stoppen? Dat waren al mijn mannen. 271 00:24:02,606 --> 00:24:05,506 Dit is minder ongepast. Werkelijk. Je bederft de make-up op mijn ogen. 272 00:24:05,530 --> 00:24:07,530 Geef de bladeren! Laat wat? 273 00:24:08,554 --> 00:24:10,554 Geef het aan haar. 274 00:24:12,578 --> 00:24:15,578 Zie je? Laten we naar huis gaan, mee eens? 275 00:24:18,502 --> 00:24:20,502 Oké. 276 00:24:23,526 --> 00:24:25,526 Kom op. 277 00:24:35,550 --> 00:24:38,550 Verlaat de man. Laten we terug gaan. 278 00:24:51,574 --> 00:24:53,574 Kijk naar deze knappe hunk. Net afgevallen. Mager. 279 00:24:53,598 --> 00:24:55,598 Bijna geen sixpack. Hij wordt wakker... 280 00:24:55,622 --> 00:24:57,622 Hé mas, waarom slaap je op straat? 281 00:24:57,646 --> 00:24:59,646 Wat dacht je ervan om gewoon in mijn kamer te slapen? Nadat je hem naar huis hebt gebracht 282 00:24:59,670 --> 00:25:02,570 Wat kan je hem dragen? Als ik het niet kan, heb ik nog steeds een dochter. 283 00:25:04,594 --> 00:25:06,594 Jongen, waarom zo’n haast? 284 00:25:06,618 --> 00:25:08,618 Tjonge, ik heb het geld om voor je te zorgen. 285 00:25:27,566 --> 00:25:29,566 Kak Zhigang, 286 00:25:29,590 --> 00:25:32,590 hoe heb je deze plek gevonden. 287 00:25:32,614 --> 00:25:35,514 In plaats van het geld dat u leent terug te geven 288 00:25:35,538 --> 00:25:37,538 koos je ervoor om te vluchten. 289 00:25:37,562 --> 00:25:40,562 Je zamelt het geld in om een ​​film te maken. Hoeveel mensen in Hengdian zijn al bedrogen? 290 00:25:40,586 --> 00:25:43,586 Dit is de zus die ik onlangs heb meegebracht. 291 00:25:43,610 --> 00:25:45,610 Geboren in het jaar 1992. 292 00:25:49,534 --> 00:25:51,534 Hoe kunnen je vingers langer worden? 293 00:25:56,558 --> 00:25:58,558 Weet je wat, 294 00:25:58,582 --> 00:26:00,582 waarom belde hij... 295 00:26:01,506 --> 00:26:03,506 Absoluut een hallucinatie. 296 00:26:03,530 --> 00:26:05,530 Dit is toch een hallucinatie! 297 00:26:07,554 --> 00:26:09,554 Weet je waarom hij je broer noemt? 298 00:26:09,578 --> 00:26:12,578 Omdat hij wreed is. 299 00:26:12,602 --> 00:26:15,502 Ik respecteer hem echt. "Hij geniet erg van de smaak van menselijk bloed." 300 00:26:15,526 --> 00:26:18,526 Moet in bloedvorm zijn. "Zo niet zijn eigen bloed, dan het bloed van anderen." 301 00:26:22,550 --> 00:26:24,550 Oh nee. Ik ben zo gek... 302 00:26:24,574 --> 00:26:27,574 Ik weet niet of ik zo'n genenlijn heb. 303 00:26:47,598 --> 00:26:50,598 Waarom smaakt het zoet? 304 00:26:54,522 --> 00:26:56,522 Omdat ik zieke diabetes ben. 305 00:26:56,546 --> 00:26:58,546 En ik kreeg een gekke ziekte! 306 00:26:58,570 --> 00:27:00,570 Kak Zhigang, 307 00:27:00,594 --> 00:27:02,594 daarvoor hebben we elkaar nooit ontmoet? 308 00:27:02,618 --> 00:27:04,618 Vertel mij alstublieft! Ben ik gek? 309 00:27:04,642 --> 00:27:06,542 Ben ik gek? 310 00:27:06,566 --> 00:27:09,566 Geef hem het geld. 311 00:27:09,590 --> 00:27:11,590 Wat zijn jullie aan het doen? 312 00:27:16,514 --> 00:27:19,514 Je vriend he? Wil je me vertellen... 313 00:27:19,538 --> 00:27:21,538 Dit de eerste keer is dat we elkaar vandaag ontmoeten? 314 00:27:21,562 --> 00:27:24,562 Hong Sicong laat, de muggen je bijten? 315 00:27:25,586 --> 00:27:27,586 Vertel! 316 00:27:27,610 --> 00:27:30,510 Wie ik ben? Ben jij een vos? 317 00:27:31,534 --> 00:27:33,534 Gisteravond veel drinken. 's Morgens wakker worden. 318 00:27:33,558 --> 00:27:35,558 Sorry. 319 00:27:35,582 --> 00:27:37,582 Een vos? 320 00:27:37,606 --> 00:27:40,506 Ook al ben je bij de Godin, de koningin die helpt, je moet nog steeds terugbetalen wat je verschuldigd bent! 321 00:27:40,530 --> 00:27:42,530 Zonder... 322 00:27:47,554 --> 00:27:50,554 Hoe durf je als eerste te beginnen. Ik heb het gedaan. 323 00:27:50,578 --> 00:27:52,578 Je bent een kleine vrouw die zo vers is als perzik, 324 00:27:52,602 --> 00:27:54,602 wat verdient het dat je zo wreed bent? 325 00:27:54,626 --> 00:27:57,526 Broer, het spijt me. Waarom jezelf vernederen bij het kleine meisje? 326 00:27:57,550 --> 00:28:00,550 Wil je een held zijn? Laat me je eerst halfdood slaan. 327 00:28:00,574 --> 00:28:03,574 Knoei niet opnieuw met deze klootzak. Laat maar. 328 00:28:03,598 --> 00:28:05,598 Ik waarschuw je, betaal snel je schuld. 329 00:28:05,622 --> 00:28:08,522 Zo niet, dan verkoop ik je hele gezin. Geloof me. Dat is genoeg! 330 00:28:08,546 --> 00:28:11,546 Het gaat gewoon om geld, toch? Ik ben nu half gek. 331 00:28:11,570 --> 00:28:14,570 Als jullie me boos willen maken, ontvang je nooit meer een cent van mij! 332 00:28:45,594 --> 00:28:48,594 Zoek de getuigen. Verwijder hun herinneringen opnieuw. 333 00:28:52,518 --> 00:28:55,518 Kapitein, wat moeten we doen? 334 00:28:55,542 --> 00:28:58,542 Hij blijft de regels overtreden en van vorm veranderen. Dit is misschien al gehoord door de commissaris Yun. 335 00:29:04,566 --> 00:29:06,566 Wees niet bang. 336 00:29:07,590 --> 00:29:09,590 Ik zal het afhandelen. 337 00:29:10,514 --> 00:29:13,514 Ga naar het ziekenhuis. Geef me een verband en buffer gebroken botten. 338 00:29:25,538 --> 00:29:28,538 Mocht je niet meer de aandacht van de BOT trekken. 339 00:29:34,562 --> 00:29:37,562 BOT? Wat is het? 340 00:29:37,586 --> 00:29:39,586 Bureau wijzigingsformulier. De organisatie van de... 341 00:29:39,610 --> 00:29:41,610 Gestuurd om ons leven in de menselijke wereld in de gaten te houden. 342 00:29:44,534 --> 00:29:47,534 Wat voor soort organisatie bestaat dat? 343 00:29:48,558 --> 00:29:53,558 BOT alstublieft! 344 00:29:53,582 --> 00:29:55,582 Wil je me levend opeten? Waarom zou ik? 345 00:29:55,606 --> 00:29:58,506 Ik ga met je trouwen, wil baby’s met je. 346 00:29:58,530 --> 00:30:00,530 Ik zal bij je blijven tot het einde van mijn leven. 347 00:30:04,554 --> 00:30:06,554 Mevrouw Yaojing. Laat me je de waarheid vertellen. 348 00:30:06,578 --> 00:30:09,578 In die tijd heb ik je alleen gered vanwege het ongeluk. 349 00:30:11,502 --> 00:30:13,502 Mijn vader was een dierenverzorger en jij een bijna uitgestorven soort. 350 00:30:13,526 --> 00:30:15,526 Als je gewond raakt, wordt mijn vader direkt gestraft. 351 00:30:15,550 --> 00:30:16,550 Nee. 352 00:30:16,574 --> 00:30:19,574 Je hebt iets zeldzaams van de menselijke generaal. 353 00:30:21,598 --> 00:30:23,598 Uitdagend? 354 00:30:23,622 --> 00:30:25,622 Goedaardig. 355 00:30:25,646 --> 00:30:28,546 Denk je dat we Xu Xian en de koningin van de witte slang zijn? Koningin Witte Slang zit in de klasse van Witte Slangen. 356 00:30:28,570 --> 00:30:31,570 Exclusieve soorten. 357 00:30:32,594 --> 00:30:34,594 Mijn genen zijn van de Zilveren Poolvossen. 358 00:30:34,618 --> 00:30:36,618 Een klasse hoger dan de Witte Slangen. We zullen een baby krijgen, een prachtige baby. 359 00:30:40,542 --> 00:30:42,542 Ik ben benieuwd wat er mogelijk is als jij... 360 00:30:42,566 --> 00:30:45,566 niet op de goedheid in het leven reageert. Je hebt me in een moeilijke positie gebracht, weet je? 361 00:30:45,590 --> 00:30:48,590 Wij, Yaojing, breken nooit hun belofte. We moeten de vriendelijkheid van anderen beantwoorden. 362 00:30:48,614 --> 00:30:50,614 Ik kan doen wat je wilt. 363 00:30:52,538 --> 00:30:54,538 Ieder? 364 00:31:04,562 --> 00:31:07,562 Kan je dit voor mij herstellen? 365 00:31:26,586 --> 00:31:28,586 Supergoed! 366 00:31:35,510 --> 00:31:37,510 Of je dat ook kan herstellen? 367 00:31:37,534 --> 00:31:39,534 Misschien is zelfs dit beter. 368 00:32:00,558 --> 00:32:02,558 Commissaris Yun, een eer voor ons dat u op bezoek kunt, begroet u niet eerst. 369 00:32:04,582 --> 00:32:06,582 Wordt gekwetst. Begrijp alsjeblieft. Commissaris Yun, het spijt me. 370 00:32:06,606 --> 00:32:08,606 Commissaris Yun, drink alstublieft de thee. 371 00:32:08,630 --> 00:32:11,530 Sorry dat ik u lastigval. Laat me even uitleggen. 372 00:32:11,554 --> 00:32:12,554 Alstublieft. 373 00:32:12,578 --> 00:32:15,578 Er is een verschil tussen de werelden Yaojing en Mens. 374 00:32:15,602 --> 00:32:17,502 Als deze twee werelden illegaal met elkaar interageren 375 00:32:17,526 --> 00:32:20,526 moeten er passende maatregelen worden genomen. Jij en ik bekleden een belangrijke positie. 376 00:32:20,550 --> 00:32:22,550 We zouden een rolmodel moeten zijn. 377 00:32:22,574 --> 00:32:24,574 Wat denkt u, meneer? Commissaris Yun, u zei dat het waar is. 378 00:32:24,598 --> 00:32:28,598 Waarom werd Bai Qianchu gisteravond dan niet voor de rechter gebracht? 379 00:32:29,522 --> 00:32:31,522 Wat is er de afgelopen nacht dan gebeurd? 380 00:32:31,546 --> 00:32:33,546 Het probleem, commissaris... 381 00:32:33,570 --> 00:32:35,570 Gisteravond, in zijn geval, Bai Qianchu, is de kapitein van de Hong 382 00:32:35,594 --> 00:32:37,594 van het dak gevallen, per ongeluk Zelf verwond... 383 00:32:37,618 --> 00:32:39,618 De commissaris sprak met de kapitein van de Hong! 384 00:33:01,542 --> 00:33:03,542 De Zilveren Poolvos. 385 00:33:03,566 --> 00:33:05,566 De nakomelingen van een zeldzaam type. 386 00:33:05,590 --> 00:33:09,590 Het is altijd een topprioriteit geweest voor bescherming in de Wereld Yaojing. 387 00:33:09,614 --> 00:33:11,614 Laat je niet vervuilen door mensen. 388 00:33:11,638 --> 00:33:13,538 Deze... 389 00:33:13,562 --> 00:33:15,562 moet je al weten. 390 00:33:15,586 --> 00:33:17,586 Commissaris Yun, geloof me alstublieft. 391 00:33:18,510 --> 00:33:21,510 Je dienaar zal het wanhopig proberen 392 00:33:21,534 --> 00:33:23,534 om Bai te vangen en voor de rechter te brengen. 393 00:33:25,558 --> 00:33:30,558 "Het oorlogsgebrul klinkt nog steeds in onze oren." 394 00:33:31,582 --> 00:33:36,582 'Vers bloed gloeit in het gouden zwaard.' 395 00:33:37,506 --> 00:33:40,506 Kapitein Hong van kantoor Shanghai, onder uw bevel, 396 00:33:40,530 --> 00:33:43,530 zal altijd de ruggengraat van BOT zijn. 397 00:33:43,554 --> 00:33:46,554 In de Verenigde Staten maakte een verhaal over Batman op een date met The Man zijn film al. 398 00:33:46,578 --> 00:33:48,578 Hij dringt nog steeds aan op de stamboom van het origineel... Jij, stop ermee. 399 00:33:48,602 --> 00:33:50,602 Nee. 400 00:33:58,526 --> 00:34:01,526 Young sprak zijn gedachten uit. 401 00:34:01,550 --> 00:34:03,550 Dat is goed. 402 00:34:05,574 --> 00:34:07,574 Wacht! 403 00:34:27,598 --> 00:34:29,598 Ik zal met je vechten! 404 00:34:43,522 --> 00:34:45,522 Dit is het resultaat. 405 00:34:45,546 --> 00:34:48,546 Wanneer het moraal vervuild is. 406 00:34:49,570 --> 00:34:51,570 Onderwijsideologie... 407 00:34:51,594 --> 00:34:53,594 laat geen vertragingen toe. 408 00:34:53,618 --> 00:34:56,518 In ieder geval zouden we dat moeten doen. 409 00:34:57,542 --> 00:35:00,542 Stop de intentie van een mens om met ons op te gaan. 410 00:35:07,566 --> 00:35:09,566 Bedankt voor je inspanningen. 411 00:35:24,590 --> 00:35:27,590 Wie is dit? Yuan. 412 00:35:27,614 --> 00:35:30,514 Ik heb een goede indruk op je gemaakt. Ik ga direkt naar het probleem. 413 00:35:30,538 --> 00:35:32,538 Mijn vriend en ik gaan samen in het buitenland studeren, 414 00:35:32,562 --> 00:35:34,562 maar mijn familie staat het niet toe. 415 00:35:34,586 --> 00:35:36,586 Mijn ouders hebben me gedwongen te trouwen. 416 00:35:36,610 --> 00:35:39,510 Dus nu heb ik een man nodig. 417 00:35:41,534 --> 00:35:43,534 We controleren al de achtergrond van de status van uw financiën. 418 00:35:43,558 --> 00:35:46,558 Wij kunnen je helpen. Ik schaam me ervoor om hierover te praten. 419 00:35:46,582 --> 00:35:48,582 Maar het punt is... Wanneer is het nodig ... 420 00:35:52,506 --> 00:35:55,506 Als het nodig is, moet je een baby met mij hebben. 421 00:35:55,530 --> 00:35:57,530 Ben je weer aan het daten? 422 00:35:58,554 --> 00:36:00,554 Hoe heb je me gevonden? Het spijt me echt heel erg. Dit is mijn zus. 423 00:36:00,578 --> 00:36:03,578 Wie zijn zij? Waarom heb je me bedrogen om de steen terug te krijgen? 424 00:36:03,602 --> 00:36:05,602 De hersenen van mijn zus werken niet zo goed. Verdomme! 425 00:36:05,626 --> 00:36:07,626 Je bent mijn broer niet. 426 00:36:07,650 --> 00:36:09,650 Hij is mijn echtgenoot. 427 00:36:09,674 --> 00:36:11,674 Yuan. Regel eerst je gezin. 428 00:36:11,698 --> 00:36:13,698 Nee. Dit is niet wat je denkt. 429 00:36:13,722 --> 00:36:15,522 Kijk, ga alsjeblieft niet. 430 00:36:15,546 --> 00:36:17,546 We kunnen het verdrag nog steeds ondertekenen. 431 00:36:17,570 --> 00:36:19,570 Wat is het? 432 00:36:19,594 --> 00:36:21,594 Wil je met ze trouwen? 433 00:36:22,518 --> 00:36:24,518 Zijn hun gevoelens voor jou sterker dan de mijne? 434 00:36:25,542 --> 00:36:27,542 Ga je het doen? 435 00:36:31,566 --> 00:36:33,566 Je bent een monster. 436 00:36:33,590 --> 00:36:35,590 Wat weet je over gevoelens? 437 00:36:35,614 --> 00:36:37,614 Hoe kun je gevoelens voor mij hebben? 438 00:36:37,638 --> 00:36:39,538 Mijn vader ligt in het ziekenhuis. 439 00:36:39,562 --> 00:36:42,562 Mijn schuld stijgt. Arme mensen zoals ik hebben niet het recht om over gevoelens te praten. 440 00:36:42,586 --> 00:36:44,586 Ik krijg een kind... 441 00:36:44,610 --> 00:36:46,610 met iedereen die me nu geld kan geven! 442 00:37:12,534 --> 00:37:14,534 Stop alstublieft, meneer. 443 00:37:19,558 --> 00:37:21,558 Wie ben je? Zo eenvoudig is het, uw dienaar... 444 00:37:21,582 --> 00:37:24,582 is hoogleraar bij de afdeling "Biology Molecular University Standfort". 445 00:37:24,606 --> 00:37:26,606 Bescheiden familie, genaamd Yun. 446 00:37:29,530 --> 00:37:31,530 Wat is dit? Ik heb het geld niet. 447 00:37:31,531 --> 00:37:32,931 Wie heeft je gestuurd? Echt, er is nu geen cent. 448 00:37:32,932 --> 00:37:34,532 Meneer, onlangs 449 00:37:34,556 --> 00:37:36,556 is er een witte vos 450 00:37:36,580 --> 00:37:38,580 die je stoort. 451 00:37:39,504 --> 00:37:41,504 Wie ben je echt? 452 00:37:42,528 --> 00:37:46,528 Wij zijn een geheime organisatie die Yaojing specifiek onderzoekt. 453 00:37:50,552 --> 00:37:52,552 65 miljoen jaar geleden... 454 00:37:52,576 --> 00:37:55,576 landde er een rots meteoor met een... 455 00:37:55,600 --> 00:37:57,600 grootte van 10 kilometer in Mexico. 456 00:37:57,624 --> 00:37:59,624 Het gebied van het schiereiland Yucantan... 457 00:37:59,648 --> 00:38:01,548 veroorzaakte een megatsunami... 458 00:38:01,572 --> 00:38:03,572 die het uitsterven van de dinosauriërs veroorzaakte. 459 00:38:03,596 --> 00:38:05,596 Maar volgens ons onderzoek... 460 00:38:05,620 --> 00:38:07,620 was er helemaal geen meteoor. 461 00:38:07,644 --> 00:38:09,644 Het was echter een gigantisch ruimteschip... 462 00:38:09,668 --> 00:38:12,568 vanuit de ruimte. 463 00:38:14,592 --> 00:38:17,592 Dat ruimteschip vervoerde ​​de buitenaardse genen. 464 00:38:17,616 --> 00:38:19,516 Ze pasten in de biologie van Aarde. 465 00:38:19,540 --> 00:38:21,540 Na een mutatieproces in deze genen... 466 00:38:21,564 --> 00:38:24,564 en evolutie, ontstond er uit de genen... 467 00:38:24,588 --> 00:38:27,588 een krachtig wezen en het meest intelligent op Aarde... 468 00:38:27,612 --> 00:38:29,512 die een legende werd. 469 00:38:29,536 --> 00:38:30,536 Yaojing. 470 00:38:30,560 --> 00:38:33,560 Ze leven ook in onze legendes, 471 00:38:33,584 --> 00:38:35,584 bijvoorbeeld Nv Wa,... 472 00:38:35,608 --> 00:38:37,608 Daji, de prinses Conch,... 473 00:38:37,632 --> 00:38:39,532 de pompoenen broers. 474 00:38:39,556 --> 00:38:41,556 Er gingen duizenden jaren voorbij. 475 00:38:41,580 --> 00:38:43,580 De gen-shifter-vorm van de tweede generatie... 476 00:38:43,604 --> 00:38:46,504 heeft allerlei relaties met de menselijke maatschappij gevormd. 477 00:38:46,528 --> 00:38:49,528 Tot nu toe wonen ze zelden in de bossen, de afgelegen bergen 478 00:38:49,552 --> 00:38:51,552 of de gebieden die niet bewoond zijn. 479 00:38:51,576 --> 00:38:54,576 In feite zijn ze misschien je buurman, 480 00:38:54,600 --> 00:38:59,500 je collega, de ster op tv 481 00:38:59,524 --> 00:39:03,524 of een mooi meisje dat je gisteren net hebt ontmoet. 482 00:39:04,548 --> 00:39:05,548 Bai. 483 00:39:05,572 --> 00:39:07,572 De zilveren poolvos, 484 00:39:07,596 --> 00:39:09,596 de zeldzaamste soort in de Yaojing. 485 00:39:09,620 --> 00:39:12,520 Ik hoop dat je ons kan helpen haar te vangen. 486 00:39:13,544 --> 00:39:16,544 Het gaat mijn capaciteiten te boven. 487 00:39:16,568 --> 00:39:18,568 Met behulp hiervan... 488 00:39:18,592 --> 00:39:20,592 kan je het gemakkelijk doen. 489 00:39:21,516 --> 00:39:23,516 Injekteer in haar nek 490 00:39:25,540 --> 00:39:27,540 met een zachte druk. 491 00:39:31,564 --> 00:39:33,564 Maar waarom zou ik naar je luisteren? 492 00:39:38,588 --> 00:39:40,588 Weet je, onze organisatie heeft een invloed 493 00:39:40,612 --> 00:39:44,512 op het verstrekken van fondsen. Dit is slechts een klein deel van de stortingen. 494 00:39:44,536 --> 00:39:46,536 Wanneer dit probleem is opgelost, wacht een geweldig cadeau op je. 495 00:39:50,560 --> 00:39:52,560 Wat is de grote prijs? Meer dan genoeg 496 00:39:52,584 --> 00:39:54,584 om uw schulden te betalen en fatsoenlijk te leven. 497 00:39:57,508 --> 00:39:59,508 Bezoekers. 498 00:39:59,532 --> 00:40:01,532 De enige Play Arena die ’s avonds wordt geopend voor het publiek. 499 00:40:01,556 --> 00:40:04,556 Het gebied van de dierentuin is al gesloten. 500 00:40:04,580 --> 00:40:07,580 Ja. Ik ben degene die de tafel zal reserveren. 501 00:40:07,604 --> 00:40:09,604 Meisjesjurk zwart. 502 00:40:09,628 --> 00:40:11,628 Wat komt er later terug? 503 00:40:21,552 --> 00:40:23,552 Waar ben je geweest? 504 00:40:25,576 --> 00:40:28,576 Je zei dat je het geld nodig had. Hier is het geld! 505 00:40:31,500 --> 00:40:33,500 Ik zal er zeker zijn, ik ga morgen nog steeds vertrekken. 506 00:40:35,524 --> 00:40:37,524 Je maakt jezelf de hele dag ingewikkeld, 507 00:40:37,548 --> 00:40:40,548 alleen voor dit kleine geld. Weet je hoeveel ik ze verschuldigd ben? 508 00:40:40,572 --> 00:40:42,572 ¥2.030.000! Langzaam maar zeker kan je het afbetalen. 509 00:40:42,596 --> 00:40:44,596 Alles zal beter zijn dan dat je met andere mensen getrouwd bent. 510 00:40:44,620 --> 00:40:47,520 Denk je dat ik het leuk vind om met ze te daten? 511 00:40:56,544 --> 00:41:00,544 'Uw betaling, 20.000 yuan, is met succes verwerkt.' 512 00:41:00,568 --> 00:41:04,568 'Er staat nog 80.000 yuan op uw rekening.' 513 00:41:34,592 --> 00:41:36,592 Kijk daar. 514 00:41:40,516 --> 00:41:43,516 Als je een vrouw wordt in het volgende leven. 515 00:41:43,540 --> 00:41:45,540 Ik werk daar zeker. 516 00:41:45,564 --> 00:41:47,564 Geld komt gemakkelijk. 517 00:41:47,588 --> 00:41:49,588 Wat is het? 518 00:41:54,512 --> 00:41:56,512 Moet je niet weten. 519 00:41:58,536 --> 00:42:00,536 Als je mij was... 520 00:42:00,560 --> 00:42:02,560 wil je weigeren je familie te horen 521 00:42:02,584 --> 00:42:05,584 en erop staan ​​acteur te worden? Vecht 5 jaar lang voor je dromen in Hengdian. 522 00:42:05,608 --> 00:42:07,608 Je krijgt niet de rol van die klasse. Weiger je te vergeten? 523 00:42:07,632 --> 00:42:10,532 Je haalt geld op om de film te maken vanwege je impuls... 524 00:42:11,556 --> 00:42:13,556 en je eindigde met veel schulden. 525 00:42:15,580 --> 00:42:18,580 Heb het geld niet op de bank en verlies elke cent die je hebt. 526 00:42:18,604 --> 00:42:20,604 Vader viel flauw op het politiebureau en huilde. 527 00:42:20,628 --> 00:42:23,528 Toen hij wakker werd... 528 00:42:24,552 --> 00:42:26,552 is hij geestelijk ziek geworden. 529 00:42:27,576 --> 00:42:30,576 Dit is mijn leven. 530 00:42:33,500 --> 00:42:36,500 Waarom investeer je zoveel geld? 531 00:42:38,524 --> 00:42:40,524 Vroeger was er een producer... 532 00:42:41,548 --> 00:42:44,548 Hij zei dat hij een fan is. 533 00:42:44,572 --> 00:42:46,572 Hij zei dat ik zeker een superster zou worden. 534 00:42:46,596 --> 00:42:49,596 Hij had een hoge verwachting van mij. Wat is een fan? 535 00:42:49,620 --> 00:42:52,520 Fans, het zijn de mensen die je verafgoden. 536 00:42:54,544 --> 00:42:56,544 Hanson... 537 00:42:59,568 --> 00:43:01,568 Ik ben een fan van jou. 538 00:43:17,592 --> 00:43:19,592 Wie had dat ooit gedacht... 539 00:43:21,516 --> 00:43:24,516 mijn enige fan is een beest. 540 00:43:34,540 --> 00:43:39,540 Dr. Oscar: Entertainment No. 1. 541 00:43:40,564 --> 00:43:42,564 Schiet op en maak je klaar, dames. 542 00:43:42,588 --> 00:43:44,588 De gasten zijn gearriveerd. 543 00:43:44,612 --> 00:43:46,612 Stop met je voeten te slepen. Chat niet. 544 00:43:47,536 --> 00:43:50,536 Wat doe jij hier? Waarom hier staan als een idioot? 545 00:43:50,560 --> 00:43:52,560 Zie je gezicht, daar is een gezichtswasbeurt! Verander snel je kleren! 546 00:43:52,584 --> 00:43:54,584 Kattenvet is aangekomen. Schiet op! 547 00:43:56,508 --> 00:43:58,508 Welkom, baas Chang. Baas Chang, kom binnen. 548 00:43:58,532 --> 00:44:01,532 Baas Chang, wat is er? 549 00:44:03,556 --> 00:44:04,556 Baas Chang. 550 00:44:04,580 --> 00:44:06,580 Baas Chang, welkom. 551 00:44:10,504 --> 00:44:12,504 Wie wil er voor mij zingen? 552 00:44:12,528 --> 00:44:14,528 Als ze goed kan zingen, 553 00:44:14,552 --> 00:44:16,552 Baas Chang geeft een cadeau. 554 00:44:18,576 --> 00:44:20,576 Ik zing het gewoon. 555 00:44:20,600 --> 00:44:22,600 Mooi, hoor. 556 00:44:32,524 --> 00:44:33,924 ♪ Groene zwaard "Oude Berg" in de handen 557 00:44:33,925 --> 00:44:34,525 ♪ Ha 558 00:44:34,526 --> 00:44:36,026 ♪ Het vermogen van het zwaard-dubbel ♪ Aangegeven door de beweging van de voet 559 00:44:36,027 --> 00:44:36,627 ♪ Ha 560 00:44:36,628 --> 00:44:38,551 ♪ Je kent de zwaardvechter kungfu eigenlijk 561 00:44:38,552 --> 00:44:39,952 ♪ met een van zijn bewegingen 562 00:44:39,953 --> 00:44:40,653 ♪ Ha 563 00:44:40,654 --> 00:44:42,454 ♪ Handen openen en sluiten als een tweedeurs 564 00:44:42,455 --> 00:44:43,455 ♪ Ha 565 00:44:43,456 --> 00:44:44,956 ♪ Voeten vast in de grond alsof ze geworteld zijn 566 00:44:44,980 --> 00:44:45,980 ♪ Ha 567 00:44:55,504 --> 00:44:57,504 Bai! 568 00:45:00,528 --> 00:45:02,528 Bai! Ik ben hier. 569 00:45:03,552 --> 00:45:05,552 Vang me. Bai! 570 00:45:05,576 --> 00:45:07,576 Kom me pakken. Ik ben hier. 571 00:45:07,600 --> 00:45:09,500 Kom op. 572 00:45:09,524 --> 00:45:11,524 Tepels, wie is deze kleine? 573 00:45:11,548 --> 00:45:13,548 Wie ben je? 574 00:45:14,572 --> 00:45:17,572 Benader het doelwit. 575 00:45:23,596 --> 00:45:26,596 Hé, de neusstrepen. Heeft u vanavond een reservering? 576 00:45:26,620 --> 00:45:28,620 Hallo jongens. Laat me je voorbereiden. 577 00:45:28,644 --> 00:45:30,644 Vertel me over zijn baas. Wat doe je? 578 00:45:36,568 --> 00:45:37,968 Laat me zien wiens benen het mooiste zijn? 579 00:45:37,969 --> 00:45:40,569 Tienduizend keer vasthouden. 580 00:45:43,593 --> 00:45:45,593 Ik! 581 00:45:46,517 --> 00:45:48,517 Mijn voeten! Wat ben je aan het doen? 582 00:45:48,541 --> 00:45:51,541 Houd mijn voeten vast. Waarom doe je dit? Je bent gek, hè? 583 00:45:51,565 --> 00:45:54,565 Echt gekke nieuwkomers! Hou op! 584 00:45:56,589 --> 00:45:58,589 Wie durft te begrijpen! 585 00:46:10,513 --> 00:46:12,513 Beweeg niet! 586 00:46:13,537 --> 00:46:15,537 Waar is Bai Qianchu? 587 00:46:18,561 --> 00:46:20,561 Wat is het? 588 00:46:24,585 --> 00:46:27,585 Heb je geen schaamte? Vergat zijn tips te nemen. 589 00:46:27,609 --> 00:46:29,609 Terug! 590 00:46:29,633 --> 00:46:31,533 Vergeet gewoon zijn tips. 591 00:46:31,557 --> 00:46:33,557 Wat is dit? Jezelf vernederen. 592 00:46:33,581 --> 00:46:36,581 Verkoop jezelf! Waarom mag je doen wat ik niet ben? 593 00:46:46,505 --> 00:46:48,505 Weet je wat dit is? 594 00:46:50,529 --> 00:46:52,529 Dit werd gegeven door een professor die de Yaojing onderzocht. 595 00:46:52,553 --> 00:46:54,553 Hij wil je berechten. 596 00:46:54,577 --> 00:46:56,577 Het kostte maar één schot. 597 00:46:56,601 --> 00:46:59,501 Al mijn schulden zullen worden afbetaald! 598 00:46:59,525 --> 00:47:02,525 Als je het weer durft te gaan. 599 00:47:02,549 --> 00:47:04,549 Zal je er spijt van krijgen. 600 00:47:11,573 --> 00:47:13,573 Hij is helemaal geen professor. 601 00:47:14,597 --> 00:47:16,597 Hij is ook de Yaojing. 602 00:47:19,545 --> 00:47:22,545 Als hij je dat al heeft beloofd. 603 00:47:24,569 --> 00:47:26,569 Als je dit bij mij injecteert. 604 00:47:27,593 --> 00:47:29,593 Hij heeft je zeker het geld als geschenk gegeven. 605 00:47:31,557 --> 00:47:34,557 Waarom heb je het niet gedaan? 606 00:47:39,581 --> 00:47:43,581 Ik heb geen kans gehad. 607 00:47:59,505 --> 00:48:02,505 Ik kom je vriendelijkheid terugbetalen. 608 00:48:03,529 --> 00:48:05,529 Ik kan het niet anders. 609 00:48:08,553 --> 00:48:12,553 Ik kan sneller geld verdienen dan dit. 610 00:48:16,577 --> 00:48:19,577 Hanson... 611 00:48:21,501 --> 00:48:23,501 Ik ben een grote fan van jou. 612 00:48:24,525 --> 00:48:27,525 Wat ik ook voor je doe, 613 00:48:27,549 --> 00:48:30,549 ik ben bereid het te doen. 614 00:48:33,573 --> 00:48:36,573 Doe het gewoon. 615 00:49:05,621 --> 00:49:07,621 Bai. 616 00:49:08,545 --> 00:49:11,545 Bai, wat doe je? 617 00:49:17,569 --> 00:49:19,569 Wat ben je aan het doen? 618 00:49:19,593 --> 00:49:21,593 "Na de ceremonie donderden de drums" 619 00:49:21,617 --> 00:49:23,517 "De bloemen vallen en mensen dansen in harmonie." 620 00:49:23,541 --> 00:49:25,541 "De mooie vrouw zingt en muziek klinkt." 621 00:49:25,565 --> 00:49:27,565 "Orchideeën in het voorjaar en chrysanten in het najaar, geen einde." 622 00:49:27,589 --> 00:49:29,589 "Voor altijd." 623 00:49:32,513 --> 00:49:35,513 Hanson, we zijn al getrouwd. 624 00:49:36,537 --> 00:49:38,537 Ik zei dat het de huwelijksgeloften zijn. 625 00:49:38,561 --> 00:49:40,561 Bloed uitsmeren als teken van eed. 626 00:49:40,585 --> 00:49:42,585 We zijn een familie geworden. 627 00:49:46,509 --> 00:49:47,509 Wat... 628 00:49:47,533 --> 00:49:50,533 laat me los. Jij... 629 00:49:50,557 --> 00:49:52,557 zou "fans" niet toegestaan hebben. 630 00:49:52,581 --> 00:49:54,581 Uh, doe dat niet. 631 00:49:54,605 --> 00:49:56,605 Er zal geen... zijn. 632 00:49:57,529 --> 00:49:59,529 De manier waarop je dit... 633 00:49:59,553 --> 00:50:01,553 Voor leuke pasgetrouwden. 634 00:50:04,577 --> 00:50:06,577 Het is mijn eerste. 635 00:50:06,601 --> 00:50:08,601 Je moet voorzichtig zijn. 636 00:50:10,525 --> 00:50:12,525 Maak je geen zorgen, ik zal zacht zijn. 637 00:50:15,549 --> 00:50:19,549 ♪ Een vos kwam met mij de bruidskamer binnen 638 00:50:19,573 --> 00:50:23,573 ♪ Het is anders bij de meisjes uit de Huamn 639 00:50:23,597 --> 00:50:27,597 ♪ Hoeft zich niet zo permanent in te schrijven 640 00:50:27,621 --> 00:50:30,521 ♪ Geen auto en behuizing nodig 641 00:50:30,545 --> 00:50:33,545 ♪ Wees niet bang om te doen alsof ♪ Gewoon je grenzen verruimen 642 00:50:33,569 --> 00:50:37,569 ♪ Maar ik wil hem het licht laten zien 643 00:50:37,593 --> 00:50:41,593 ♪ De belofte van je liefde voor haar was nooit in twijfel 644 00:50:41,617 --> 00:50:44,517 ♪ Als de nacht lang aanbreekt 645 00:50:44,541 --> 00:50:47,541 ♪ Je staat altijd naast hem 646 00:50:47,565 --> 00:50:53,565 ♪ Je laat hem geloven dat je de toekomst kent van wat je in je bezit hebt 647 00:50:53,589 --> 00:50:56,589 ♪ Dat soort meid 648 00:50:56,613 --> 00:51:02,513 ♪ Ziet er ook goed uit 649 00:51:02,537 --> 00:51:04,537 ♪ Dat soort meid 650 00:51:04,561 --> 00:51:12,561 ♪ Geen verplichtingen ♪ Voorzien in de levensbehoeften 651 00:51:12,585 --> 00:51:16,585 ♪ Dat soort meid 652 00:51:16,609 --> 00:51:22,509 ♪ Geef het me alsjeblieft tientallen 653 00:51:30,533 --> 00:51:32,533 Een vos ontsnapt. 654 00:51:32,557 --> 00:51:34,557 De vlinder ving. 655 00:51:36,581 --> 00:51:38,581 Vlinder-orchidee, 656 00:51:38,605 --> 00:51:41,505 Illegaal omgaan met de mens die al oud is. 657 00:51:42,529 --> 00:51:44,529 Continu verspreiden van opruiende woorden over de éénwording van Mens-Yaojing. 658 00:51:44,553 --> 00:51:46,553 Afgesproken om je te vangen. 659 00:51:46,577 --> 00:51:48,577 Niets had zo’n misdaad kunnen rechtvaardigen. 660 00:51:48,601 --> 00:51:50,601 Maar natuurlijk... Wat wil je? 661 00:51:51,525 --> 00:51:53,525 Zeg het maar. 662 00:51:57,549 --> 00:51:59,549 Het pleidooi. 663 00:51:59,573 --> 00:52:01,573 Ik wil dat je dit aan de gemeenschap vertelt... 664 00:52:01,597 --> 00:52:04,597 dat je gedwongen werd door de man... 665 00:52:04,621 --> 00:52:06,621 om jezelf in de menselijke wereld te verkopen voor de kost. 666 00:52:07,545 --> 00:52:09,545 Vertel het alle Yaojing persoonlijk... 667 00:52:09,569 --> 00:52:12,569 hoe brutaal de man is. 668 00:52:14,593 --> 00:52:16,593 Zo is het nieuws. 669 00:52:17,517 --> 00:52:20,517 Het conflict tussen Yaojing en mensen zal wijdverbreid zijn. 670 00:52:20,541 --> 00:52:22,541 Ik weet het. 671 00:52:22,565 --> 00:52:24,565 Commissaris Yun? 672 00:52:40,589 --> 00:52:44,589 Speciale agent Nr. 3... 673 00:52:45,513 --> 00:52:47,513 Ik ben geen speciale agent nr. 3. 674 00:52:47,537 --> 00:52:50,537 Ik ben Bai. Waar is Speciale Agent Nr. 3? 675 00:52:51,561 --> 00:52:52,561 Um... 676 00:52:52,585 --> 00:52:54,585 Waar is Speciale Agent Nr. 3? 677 00:52:56,509 --> 00:52:59,509 Is hij vermoord tijdens zijn dienst? Speciale Agent Nr. 3 is net in slaap gevallen. 678 00:52:59,533 --> 00:53:01,533 Hij is blakend gezond. 679 00:53:01,557 --> 00:53:03,557 Opgeruimd staat netjes. 680 00:53:05,581 --> 00:53:07,581 Als de commissaris Yun mij nodig heeft 681 00:53:07,605 --> 00:53:09,605 Ik zou kunnen samenwerken. 682 00:53:11,529 --> 00:53:13,529 Jarenlang ondergedoken, 683 00:53:13,553 --> 00:53:15,553 Ik verveelde me ook! 684 00:53:29,577 --> 00:53:31,577 Een mooi meisje, Tara, zoals jij. 685 00:53:33,501 --> 00:53:36,501 Hoe kunnen we ons schamen? 686 00:53:48,525 --> 00:53:52,525 Vos Bai Qianchu komt op 7 juli 2017 als donkere man naar de menselijke wereld... 687 00:53:52,549 --> 00:53:55,549 en ontdekt haar identiteit als Yaojing, haar interaktie met de mens die alle grenzen overschrijdt... 688 00:53:55,573 --> 00:53:58,573 en zij doet vaak schendingen van klasse A. 689 00:53:58,597 --> 00:54:00,597 Je arresteren in naam van de wet. 690 00:54:02,521 --> 00:54:04,521 Jij, een soort Yaojing wat je bent? 691 00:54:05,545 --> 00:54:08,545 Ik ... Neusbruin. 692 00:54:08,569 --> 00:54:10,569 De neus kan ook Yaojing zijn? 693 00:54:10,593 --> 00:54:13,593 Ik zeg je, hij praat niet tegen me. 694 00:54:13,617 --> 00:54:16,517 En ik haat hem niet als een Yaojing. Ze is nu mijn vrouw. 695 00:54:16,541 --> 00:54:18,541 Dit betreft het Bureau van Burgerzaken. Gaat je niets aan! 696 00:54:25,565 --> 00:54:27,565 Je hebt een koninklijk bloed in je aderen zitten, 697 00:54:27,589 --> 00:54:30,589 hoe je het ook leuk vindt om met deze verachtelijke man om te gaan. 698 00:54:30,613 --> 00:54:32,513 Wentelen in een schande. 699 00:54:32,537 --> 00:54:34,537 Weiger je zintuigen te volgen. 700 00:54:59,561 --> 00:55:01,561 Het is mijn fout. 701 00:55:01,585 --> 00:55:03,585 Bai Qianchu... 702 00:55:03,609 --> 00:55:05,509 Ik heb je verwend. 703 00:55:05,533 --> 00:55:07,533 Commissaris Yun. 704 00:55:07,557 --> 00:55:09,557 Ik vraag u uw toestemming om... 705 00:55:09,581 --> 00:55:11,581 Bai Qianchu persoonlijk te laten berechten. 706 00:55:15,529 --> 00:55:18,529 Als we één school zijn, bijt je en dood je een kip het hoofd van de school. 707 00:55:18,553 --> 00:55:20,553 Ik geef jou de schuld. 708 00:55:20,577 --> 00:55:23,577 Toen we dezelfde stage hadden. Want je humor was vreemd. 709 00:55:23,601 --> 00:55:25,601 Je beledigt de baas van de organisatie. 710 00:55:25,625 --> 00:55:28,525 Weet je wat, wat als ik je help om dat probleem te oplossen? 711 00:55:28,549 --> 00:55:32,549 Weet je wat voor het gevoel een mannetjeskat heeft, die geknuffeld wordt door een krokodilvrouwtje? 712 00:55:32,573 --> 00:55:35,573 Ze heeft me de hele nacht bespeeld! 713 00:55:35,597 --> 00:55:37,597 Wat is je relatie met hem? 714 00:55:37,621 --> 00:55:39,621 Wanneer besloot je met de perverseling te trouwen? 715 00:55:39,645 --> 00:55:41,645 Een vriend van mijn jeugd, denk alstublieft even na hoe ik me zou voelen? 716 00:55:41,669 --> 00:55:44,569 Hoe kun je zo'n jeugdvriend hebben? 717 00:55:44,593 --> 00:55:46,593 Een van mijn gekte. Ik ben een zoogdier. 718 00:55:46,617 --> 00:55:48,617 Ik heb een gevoel. 719 00:55:48,641 --> 00:55:52,541 Ik moet je persoonlijk voor de rechter brengen. 720 00:55:52,565 --> 00:55:55,565 Bai Qianchu, ik haat je! 721 00:55:57,589 --> 00:55:59,589 Ik zeg het je, ik haat je! 722 00:56:00,513 --> 00:56:02,513 Wat doe je zo krampachtig? Niet doen. 723 00:56:02,537 --> 00:56:04,537 Ik, jij... 724 00:56:05,561 --> 00:56:06,561 Kom op. 725 00:56:06,585 --> 00:56:08,585 Duw me... 726 00:56:08,609 --> 00:56:10,609 Duw me. 727 00:56:12,533 --> 00:56:14,533 Kapitein! Commissaris Yun, Laat het aan mij over! 728 00:56:41,557 --> 00:56:43,557 Bai Qianchu! 729 00:56:49,581 --> 00:56:51,581 Op je knieën! 730 00:56:51,605 --> 00:56:53,605 Bai! 731 00:56:55,529 --> 00:56:57,529 Bai! 732 00:57:07,553 --> 00:57:09,553 Wat is hiermee gebeurd? 733 00:57:15,577 --> 00:57:18,577 Zoveel mensen verzamelen om een cosplay te spelen? 734 00:57:19,501 --> 00:57:21,501 Ben je vergeten dat ik een veteraan ben in Hengdian? 735 00:57:21,525 --> 00:57:23,525 Probeer je me te bedriegen? 736 00:57:27,549 --> 00:57:29,549 Heb je zelfs een lichtgevend materiaal? Ga... 737 00:57:29,573 --> 00:57:31,573 Ga weg. 738 00:57:31,597 --> 00:57:33,597 Ga. 739 00:57:36,521 --> 00:57:38,521 Ik heb onlangs een broer. 740 00:57:38,545 --> 00:57:40,545 Geboren in het jaar 1992. 741 00:57:42,569 --> 00:57:44,569 Omdat hij wreed is ... 742 00:57:50,593 --> 00:57:52,593 Bai! 743 00:57:59,517 --> 00:58:01,517 Stop ze! 744 00:59:59,541 --> 01:00:01,541 Wat heb je pijn gedaan? 745 01:00:24,565 --> 01:00:26,565 Bai ... 746 01:00:26,589 --> 01:00:29,589 Zijn mobiele telefoon ... 747 01:00:31,513 --> 01:00:33,513 Bel Bingbing. 748 01:00:36,537 --> 01:00:39,537 Bai! 749 01:00:40,561 --> 01:00:43,561 Deze keer is er weer wat? Bai. 750 01:00:44,585 --> 01:00:46,585 Val niet in slaap. Ik zing een klein liedje. 751 01:00:48,509 --> 01:00:51,509 ♪ Er zijn 80 bochten op de bergweg 752 01:00:51,533 --> 01:00:54,533 Het is negenmaal de omtrek van de verbinding ♪ In het pad van deze rivier 753 01:00:55,557 --> 01:00:57,557 Val niet in slaap. 754 01:01:06,581 --> 01:01:09,581 Jia Bingbing? Verdoemde gier. 755 01:01:09,605 --> 01:01:11,605 Helemaal niet meedogenloos. 756 01:01:11,629 --> 01:01:13,629 Miss Jia, het is een eer u te ontmoeten. Kom binnen. 757 01:01:17,553 --> 01:01:19,553 Trek een klein stukje van zijn overhemd naar beneden. 758 01:01:22,577 --> 01:01:24,577 Resistent ja. 759 01:01:26,501 --> 01:01:28,501 Druk op. 760 01:01:30,525 --> 01:01:32,525 Pas dit toe. 761 01:01:55,549 --> 01:01:57,549 Psychiatrische inrichting 762 01:02:14,573 --> 01:02:17,573 Geen wonder dat Yun Zhonghe zo'n driftbui krijgt. 763 01:02:17,597 --> 01:02:20,597 Je bent met een mens getrouwd. 764 01:02:20,621 --> 01:02:24,521 Beste, het is een groot kwaad als Je met de mens getrouwd bent. 765 01:02:24,545 --> 01:02:26,545 Je wordt teruggestuurd naar een "Rehabilitation Yun Zhonghe". 766 01:02:26,569 --> 01:02:28,569 Ik wil gewoon weten, 767 01:02:28,593 --> 01:02:30,593 wil je me deze keer helpen? 768 01:02:30,617 --> 01:02:32,617 Nee, dat wil ik niet. 769 01:02:34,541 --> 01:02:36,541 Oh nee! Ze komen! 770 01:02:38,565 --> 01:02:40,565 Verwijder je oren. 771 01:02:40,589 --> 01:02:42,589 Vervang het door het kostuum. 772 01:02:42,613 --> 01:02:44,613 Slijtage. 773 01:02:44,637 --> 01:02:46,637 YIN SHI Chang 15 KM 774 01:02:49,661 --> 01:02:52,561 Vandaag is er een scène die we zullen opnemen in de "Skin Tattooed VIII". 775 01:02:52,585 --> 01:02:55,585 Het gaat over een hevig gevecht in de Wereld Yaojing. 776 01:02:55,609 --> 01:02:58,509 Deze Wereld Yaojing. Dat betekent dat je 10 keer meer geest moet laten zien... 777 01:02:58,533 --> 01:03:00,533 om je als mens te bevechten. 778 01:03:01,557 --> 01:03:03,557 Yun Zhonghe kan hier... momenteel niet zijn. 779 01:03:03,581 --> 01:03:04,981 Bij het fotograferen van de vechtscène kun je alleen... 780 01:03:04,982 --> 01:03:06,582 Regisseur! 781 01:03:06,606 --> 01:03:08,506 Kom hier. 782 01:03:08,530 --> 01:03:10,530 Volg me hier. 783 01:03:20,554 --> 01:03:22,554 Wacht! Zijn jullie van de crew? 784 01:03:23,578 --> 01:03:26,578 Wat is dit? Wat is je probleem? 785 01:03:27,502 --> 01:03:29,502 Je verstopt jezelf gewoon een tijdje tussen de valse Yaojing. 786 01:03:29,526 --> 01:03:32,526 Ze zijn er honderden. Het zal me verbazen als BOT je kan vinden. 787 01:03:32,550 --> 01:03:34,550 Ja kort, kort. Daarin. 788 01:03:36,574 --> 01:03:38,574 Kom hier. De uitgang is daar. 789 01:03:38,598 --> 01:03:40,598 Ik heb de auto voorbereid om je daar te laten ophalen. 790 01:03:40,622 --> 01:03:42,622 Na Miss Bingbing hebben wij 791 01:03:42,646 --> 01:03:45,546 daar zelf voor te zeggen. 792 01:03:45,570 --> 01:03:47,570 "Laten we ze allemaal pakken!" 793 01:03:47,594 --> 01:03:49,594 Jullie rennen allemaal naar voren! 794 01:03:49,618 --> 01:03:51,618 Hoe feller, hoe beter. Begrepen? 795 01:03:51,642 --> 01:03:53,542 Oké! 796 01:03:53,566 --> 01:03:55,566 Maak je klaar! 797 01:03:55,590 --> 01:03:57,590 Is alles gereed? 798 01:03:58,514 --> 01:04:00,514 Aktie! 799 01:04:00,538 --> 01:04:02,538 Hoe durf je de dochter van het witte konijn te beledigen . 800 01:04:02,562 --> 01:04:05,562 Je beledigt gewoon het hele koninkrijk der herbivoren. 801 01:04:05,586 --> 01:04:07,586 Geen onderhandelingen meer, hè? 802 01:04:09,510 --> 01:04:11,510 Cut! 803 01:04:27,534 --> 01:04:29,534 Wie kleedt hem? 804 01:04:31,558 --> 01:04:33,558 Van wie is deze jurk? 805 01:04:34,582 --> 01:04:36,582 Neplittekens tekenen in zijn gezicht is wat hem vergelijkbaar maakt met Yaojing? 806 01:04:37,506 --> 01:04:39,506 Het oor is nog niet af. 807 01:04:39,530 --> 01:04:41,530 Zou je daar kunnen werken? 808 01:04:41,554 --> 01:04:43,554 De vleugels hiervan? Welke maat is de fitting? 809 01:04:43,578 --> 01:04:46,578 Zijn vacht... Het ziet uit als plastic. 810 01:04:46,602 --> 01:04:48,502 Heb je het script gelezen? 811 01:04:48,526 --> 01:04:50,526 Ga... 812 01:04:50,550 --> 01:04:54,550 Zo, doe de lange en moeilijke reis. Er moet wat modder in zijn gezicht. 813 01:04:56,574 --> 01:04:59,574 Hé, jullie twee! Wat zijn jullie aan het doen? 814 01:04:59,598 --> 01:05:01,598 Zitten jullie in het feest? Terug! 815 01:05:01,622 --> 01:05:03,622 Snel, terug naar je posities. 816 01:05:05,546 --> 01:05:07,546 Alles is klaar. 817 01:05:09,570 --> 01:05:11,570 Wat ben je aan het doen? Terug! 818 01:05:11,594 --> 01:05:13,594 Klaar! 819 01:05:14,518 --> 01:05:15,518 Aktie! 820 01:05:15,542 --> 01:05:17,542 Hoe durf je de dochter van het witte konijn te beledigen. 821 01:05:17,566 --> 01:05:20,566 Commissaris, moeten we ze gaan vangen? 822 01:05:20,590 --> 01:05:22,590 We kunnen niet het risico lopen onze identiteit hier te onthullen. 823 01:05:23,514 --> 01:05:25,514 Geen onderhandelingen meer, hè? 824 01:05:27,538 --> 01:05:30,538 Miss Bingbing, zeg de regels! 825 01:05:33,562 --> 01:05:35,562 Val ze allemaal aan! 826 01:05:37,586 --> 01:05:40,586 Hou op! 827 01:05:40,610 --> 01:05:42,610 Terug! 828 01:05:44,534 --> 01:05:46,534 Bingbing, het dialoogvenster is "klaar". 829 01:05:46,558 --> 01:05:48,558 In plaats van "aanvallen", hè? 830 01:05:49,582 --> 01:05:51,582 Ja klopt. Nee, we herhalen het opnieuw. 831 01:05:55,506 --> 01:05:59,506 Hallo! Jullie twee weer! 832 01:05:59,530 --> 01:06:02,530 Altijd met z'n tweetjes. 833 01:06:02,554 --> 01:06:04,554 Terug! 834 01:06:05,578 --> 01:06:06,578 Beter. 835 01:06:06,602 --> 01:06:08,602 Klaar! Aktie! 836 01:06:09,526 --> 01:06:11,526 Koop ze allemaal! 837 01:06:12,550 --> 01:06:14,550 Cut! 838 01:06:14,574 --> 01:06:16,574 Bingbing! 839 01:06:16,598 --> 01:06:18,598 Vier woorden: "Kom", "Ga", "Ze", 840 01:06:18,622 --> 01:06:20,622 "Allemaal". Oh, ja. 841 01:06:20,646 --> 01:06:23,546 "Laten we ze allemaal pakken!" Juist, het spijt me. 842 01:06:26,570 --> 01:06:27,570 Aktie! 843 01:06:27,594 --> 01:06:29,594 Laten we ze allemaal raken! Knippen! 844 01:06:29,618 --> 01:06:31,518 Laten we ze allemaal doden! Knippen! 845 01:06:31,542 --> 01:06:33,542 Hou op! Laten we ze allemaal vernietigen! 846 01:06:33,566 --> 01:06:35,566 Laten we ze allemaal verslaan! Laten we ze allemaal verslaan ! 847 01:06:35,590 --> 01:06:37,590 Cut! 848 01:06:37,614 --> 01:06:39,614 Herhaling! 849 01:06:39,638 --> 01:06:42,538 Cut! 850 01:06:44,562 --> 01:06:47,562 Ze zijn verdomme filmsterren, toch? Ik kan me geen dialoogvenster herinneren. 851 01:06:47,586 --> 01:06:49,586 Direkteur, laat me met rust. 852 01:06:49,610 --> 01:06:51,610 Eerst de scène van de aktie vastleggen. 853 01:06:51,634 --> 01:06:54,534 Bingbing, ga wat rusten. 854 01:06:54,558 --> 01:06:56,558 Direkteur, geef me nog een kans. Deze keer zal het niet meer verkeerd zijn. 855 01:06:56,582 --> 01:06:59,582 Bingbing, we schieten eerst het toneel van de aktie. 856 01:06:59,606 --> 01:07:02,506 We kunnen de dialoog later opnemen. Regisseur, ik ben een actrice die dat kan. 857 01:07:02,530 --> 01:07:05,530 Laat me het nog een keer proberen. Eerst de scène van de aktie vastleggen! 858 01:07:14,554 --> 01:07:16,554 Hé, ik zal je een geheim vertellen. 859 01:07:16,578 --> 01:07:18,578 De persoon die zijn veren werd onthouden, 860 01:07:18,602 --> 01:07:20,602 is de voorzitter van extra's. Hij is degene die altijd de uitbetaling aan jullie verlaagt. 861 01:07:20,626 --> 01:07:23,526 Mensen die twee vleugels dragen? Ja, de vleugels zijn geweldig. 862 01:07:23,550 --> 01:07:25,550 Precies daar. Mensen die grote vleugels hebben, erg zwart. 863 01:07:25,574 --> 01:07:27,574 De voorzitter van extra's. Zij is degene. 864 01:07:27,598 --> 01:07:29,598 Precies daar. Geweldige vleugels, de voorzitter van extra's. 865 01:07:37,522 --> 01:07:39,522 Nou, we herhalen het nog een keer. 866 01:07:39,546 --> 01:07:41,546 Vecht, krijg! 867 01:07:43,570 --> 01:07:45,570 Aktie! Aanval! 868 01:07:52,594 --> 01:07:54,594 Pak hem! 869 01:08:28,518 --> 01:08:30,518 Dat is de verkeerde richting! 870 01:08:31,542 --> 01:08:33,542 Volg gewoon zoals de anderen. 871 01:08:34,566 --> 01:08:36,566 Man, je bent een kajak die ik ken. 872 01:08:36,590 --> 01:08:38,590 Hebben we eerder een scène? 873 01:08:44,514 --> 01:08:46,514 Jij gaat eerst daarheen! Later kreeg ik meteen. 874 01:08:51,538 --> 01:08:53,538 Speciale agent Nr. 3. 875 01:08:54,562 --> 01:08:57,562 Speciale agent Nr. 3. 876 01:08:59,586 --> 01:09:01,586 Speciale agent Nr. 3. 877 01:09:03,510 --> 01:09:06,510 Pa! Speciale agent Nr. 3. 878 01:09:06,534 --> 01:09:08,534 Pa! 879 01:09:08,558 --> 01:09:10,558 Pa! 880 01:09:17,582 --> 01:09:19,582 Nee! 881 01:09:19,606 --> 01:09:21,606 Niet doen! 882 01:09:22,530 --> 01:09:24,530 Niet doen! Alstublieft. 883 01:09:24,554 --> 01:09:26,554 Mijn aanbod, 884 01:09:26,578 --> 01:09:28,578 wees stil. 885 01:10:03,502 --> 01:10:05,502 Wat ben je aan het doen? 886 01:10:07,526 --> 01:10:09,526 Wat ben je aan het doen? 887 01:10:10,550 --> 01:10:12,550 Niet doen! 888 01:11:10,574 --> 01:11:12,574 3 maanden later... 889 01:11:22,598 --> 01:11:26,598 Een week geleden trok het incident bij de opnames van "The Skin Of The Tattooed VIII" de aandacht. 890 01:11:26,622 --> 01:11:29,522 Voor zover het produktiebedrijf nog geen omschrijving geeft van de oorzaak. 891 01:11:29,546 --> 01:11:32,546 Ondertussen heeft de hoofdrolspeelster, de hoofdster, de nieuwe koningin van deze film... 892 01:11:32,570 --> 01:11:35,570 Jia Bingbing verklaard dat zij zou stoppen met de film. 893 01:11:35,594 --> 01:11:37,594 Wat is het doel van eenzijdige verklaringen van Jia Bingbing? 894 01:11:40,518 --> 01:11:43,518 Yuan, ik ben de beheerder van het ziekenhuis. 895 01:11:43,542 --> 01:11:45,542 Je vader is verhuisd naar een eenpersoonskamer. 896 01:11:45,566 --> 01:11:47,566 En de laatste keer dat de verpleegster die je vader sloeg... 897 01:11:47,590 --> 01:11:49,590 waren de uitzendkrachten. We hebben... 898 01:11:52,514 --> 01:11:54,514 Ik zoek al drie maanden. 899 01:11:54,538 --> 01:11:56,538 De dierentuin. 900 01:11:56,562 --> 01:11:58,562 De stad die de film afspeelt. 901 01:11:58,586 --> 01:12:00,586 Overal. Onzin! 902 01:12:00,610 --> 01:12:02,610 Onze metgezel had de vijand gevangengenomen. 903 01:12:03,534 --> 01:12:05,534 Alles wat je nu zegt, is een onzin. 904 01:12:06,558 --> 01:12:08,558 Verdrukking veroorzaakt de kracht. 905 01:12:08,582 --> 01:12:10,582 Comfort zorgt voor luiheid. 906 01:12:10,606 --> 01:12:13,506 Speciale agent nr. 3. 907 01:12:13,530 --> 01:12:15,530 Je moet weten waar je informant... 908 01:12:16,554 --> 01:12:18,554 gearresteerd is. 909 01:12:19,578 --> 01:12:21,578 De partij is bereid om het risico te nemen... 910 01:12:21,602 --> 01:12:25,502 om hem te redden. Waar kan ik het vinden? 911 01:12:28,526 --> 01:12:30,526 Pap, wil je dit aan me vertellen? 912 01:12:30,550 --> 01:12:32,550 Zolang ik hem kan vinden... 913 01:12:34,574 --> 01:12:36,574 ben ik ook bereid om... 914 01:12:36,598 --> 01:12:39,598 elk risico te nemen. 915 01:13:01,522 --> 01:13:03,522 Doorzettingsvermogen zal zegevieren... 916 01:13:04,546 --> 01:13:06,546 Speciale agent nr. 3. 917 01:13:06,570 --> 01:13:08,570 Ik ben geen speciale agent nr. 3. 918 01:13:08,594 --> 01:13:10,594 Papa Yuan, ik ben Bai. 919 01:13:10,618 --> 01:13:12,618 Waar is Speciale Agent nr.3? 920 01:13:15,542 --> 01:13:17,542 Hij werd gedood tijdens zijn dienst. 921 01:13:17,566 --> 01:13:19,566 Speciale Agent Nr. 3. Nieuw, net in slaap. 922 01:13:19,590 --> 01:13:21,590 Hij was blakend gezond. 923 01:13:22,514 --> 01:13:26,514 Opgeruimd staat netjes. Wat voor collega-informant bent u? 924 01:13:26,538 --> 01:13:28,538 Aangenaam kennis te maken, 925 01:13:29,562 --> 01:13:31,562 collega-informant. 926 01:13:31,586 --> 01:13:35,586 Hopelijk op overwinning, nu in de out. 927 01:13:35,610 --> 01:13:37,610 Maak je geen zorgen, overste. 928 01:13:37,634 --> 01:13:41,534 Ik zal mijn best doen om Speciale Agent Nr. 3 te beschermen. 929 01:13:41,558 --> 01:13:45,558 We zullen een mooie toekomst hebben. 930 01:14:46,506 --> 01:14:48,506 Eindelijk verschijn je ook. 931 01:14:48,530 --> 01:14:50,530 Hey, klootzak! 932 01:14:50,554 --> 01:14:52,554 Je bent zijn jeugdvriendin, Bai. 933 01:14:52,578 --> 01:14:54,578 Waar is hij nu? Hoe durf je naar haar te vragen ! 934 01:14:54,602 --> 01:14:57,502 Waar was hij precies? Nee, Bai weer... 935 01:14:57,526 --> 01:14:59,526 Allemaal bedankt! 936 01:14:59,550 --> 01:15:01,550 Waar was hij precies? Leeft hij nog? 937 01:15:01,574 --> 01:15:03,574 Je verdient het niet te weten. 938 01:15:03,598 --> 01:15:04,598 Klootzak! 939 01:15:05,522 --> 01:15:07,522 Ik ga niet eens een haarlok aanraken . 940 01:15:07,546 --> 01:15:09,546 Maar hoe kon je hem vergiftigen? 941 01:15:09,570 --> 01:15:11,570 Hij is een monster geworden. 942 01:15:11,594 --> 01:15:13,594 Waar is hij? Verdomde klootzak! 943 01:15:13,618 --> 01:15:15,618 Ik zal je vermoorden! 944 01:15:15,642 --> 01:15:17,642 Vertel... 945 01:15:19,566 --> 01:15:22,566 Ik moet hem ontmoeten, ook al ben ik dood. Je verdient niet ... 946 01:15:25,590 --> 01:15:27,590 Vertel...! 947 01:15:39,514 --> 01:15:41,514 Wil je hem redden? Dat is echt onmogelijk. 948 01:15:43,538 --> 01:15:45,538 Hij stond onder streng toezicht. 949 01:15:45,562 --> 01:15:47,562 Ik krijg geen kans om in te breken. 950 01:15:48,586 --> 01:15:51,586 Er is geen kans, maar ik ga nog steeds. 951 01:15:52,510 --> 01:15:55,510 Misschien weet je nog steeds niet hoe verachtelijk je nu bent in de Wereld Yaojing. 952 01:15:57,534 --> 01:15:59,534 Nieuws: 953 01:15:59,558 --> 01:16:01,558 In één maand... 954 01:16:01,582 --> 01:16:04,582 zijn er twee incidenten op een rij in Shanghai gebeurd. 955 01:16:04,606 --> 01:16:06,606 Één van de incidenten is een vlinder die al lang verdwenen is. 956 01:16:06,630 --> 01:16:09,530 vermoord door de minnaar van de mens in de clubavond. 957 01:16:09,554 --> 01:16:11,554 Terwijl de andere een zeer interessante zaak is, 958 01:16:11,578 --> 01:16:14,578 wat het geval is bij Bai Qianchu, die getrouwd is met een man. 959 01:16:14,602 --> 01:16:16,602 Nu is Bai Qianchu door de mens geïnjekteerd met een onbekend gif... 960 01:16:16,626 --> 01:16:18,526 en hij verloor zijn verstand. 961 01:16:18,550 --> 01:16:22,550 Hij wordt momenteel vastgehouden en behandeld in een revalidatiecentrum "Yaojing Abnormalities". 962 01:16:22,574 --> 01:16:24,574 Gebaseerd aan de hand van ruwe statistieken. 963 01:16:24,598 --> 01:16:27,598 Vanaf 2012 tot nu toe waren er meer dan 100 incidenten 964 01:16:27,622 --> 01:16:29,622 die Yaojing betroffen in de menselijke wereld. 965 01:16:29,646 --> 01:16:32,546 Dit nieuws deed Yaojing die daar wonen, huiveren. 966 01:16:32,547 --> 01:16:33,947 En zij worden weer teruggebracht naar de Wereld Yaojing. 967 01:16:33,948 --> 01:16:36,548 BOT zal waarschijnlijk de tweede ingang van deze wereld aanscherpen... 968 01:16:36,572 --> 01:16:38,572 om interaktie tussen de mens en Yaojing te voorkomen... 969 01:16:38,596 --> 01:16:41,596 en het leven van de Yaojing effektiever te beschermen. 970 01:16:42,520 --> 01:16:45,520 Weet je wat, Yaojing accepteert steekpenningen? 971 01:16:46,544 --> 01:16:48,544 Kan ik een omkoping gebruiken om binnen te komen? 972 01:16:48,568 --> 01:16:51,568 Omkopen om binnen te komen, fuck! Of naar het centrum van de Yaojing die je noemde. 973 01:16:51,592 --> 01:16:54,592 Wie kan mijn identiteitsbewijs namaken? Zo'n goedkope truc werkt alleen voor mensen. 974 01:16:54,616 --> 01:16:56,616 In de Wereld Yaojing is het niet populair. 975 01:17:02,540 --> 01:17:05,540 Ik wou dat ik de leider was van iets in de Wereld Yaojing. 976 01:17:05,564 --> 01:17:08,564 Ik kan iedereen zijn die ik wil. Ook al kun je een leider zijn... 977 01:17:16,588 --> 01:17:18,588 Ik hoor dat je een acteur bent. 978 01:17:21,512 --> 01:17:23,512 Eerder was er een Yaojing Panda, dus zelf vermomd 979 01:17:23,536 --> 01:17:25,536 en die sloop het hoofdkwartier van de BOT binnen. 980 01:17:25,560 --> 01:17:27,560 Niemand herkende hem. Waarom doet hij alsof hij jou is? 981 01:17:27,584 --> 01:17:29,584 Daar werd zijn vrouw gearresteerd. 982 01:17:29,608 --> 01:17:32,508 Elk jaar moet hij zich tijdens de hitte verhullen om zijn vrouw te bezoeken. 983 01:17:32,532 --> 01:17:34,532 Toen ving ik hem, maar pas op voor hem. 984 01:17:34,556 --> 01:17:36,556 Dus hij is me een gunst verschuldigd. 985 01:17:36,580 --> 01:17:38,580 Wat heb je? 986 01:17:38,604 --> 01:17:40,604 Nee, tenzij volledig gereviseerd. 987 01:17:42,528 --> 01:17:44,528 Baas. 988 01:17:56,552 --> 01:17:59,552 Wat is hyaluronzuur? 989 01:18:00,576 --> 01:18:02,576 Hyaluronzuur? 990 01:18:02,600 --> 01:18:04,600 Hoe zit het met de siliconen? Waarom vragen? 991 01:18:04,624 --> 01:18:06,624 Gifstoffen die ik zal gebruiken. 992 01:18:06,648 --> 01:18:09,548 Als je de materialen ziet, zul je er spijt van krijgen, vertel het me niet eerst. 993 01:18:10,572 --> 01:18:12,572 Is er echt geen? Nee. 994 01:18:13,596 --> 01:18:15,596 Beter. 995 01:18:43,520 --> 01:18:46,520 Waarvoor is dit? Later zal het koud zijn. 996 01:18:51,544 --> 01:18:54,544 Dit... hoe is het te bedienen? 997 01:18:56,568 --> 01:18:59,568 Heb je ooit de lift genomen? Dit kan ook op en neer gaan. 998 01:19:08,592 --> 01:19:10,592 Bereid je voor op de snelheid. 999 01:19:15,516 --> 01:19:17,516 In de toekomst is er een scherpe bocht. 1000 01:19:21,540 --> 01:19:23,540 Mama...! 1001 01:19:31,564 --> 01:19:34,564 U bent op uw bestemming aangekomen. Navigatie eindigt. 1002 01:19:37,588 --> 01:19:39,588 Verspil mijn schoenen niet. 1003 01:19:44,512 --> 01:19:46,512 Aktie! 1004 01:19:55,536 --> 01:19:57,536 Waarom ben je weggelopen? 1005 01:19:57,560 --> 01:19:59,560 Vertel me waarom je rent? 1006 01:19:59,584 --> 01:20:00,584 Ik... 1007 01:20:00,608 --> 01:20:03,508 Ik ben bang dat het niet zal lukken. Je sloop me op! 1008 01:20:05,532 --> 01:20:07,532 Ja, zoals dat. 1009 01:20:07,556 --> 01:20:09,556 Geniet van het slaan van de meisjes, dat is een gewoonte van Yun Zhonghe. 1010 01:20:09,580 --> 01:20:11,580 Onthoud de gewoonte daarvan, niet slap. 1011 01:20:11,604 --> 01:20:13,604 Wees niet slap. Ja. 1012 01:20:15,528 --> 01:20:17,528 Wees niet slap. Ga naar de bovenste verdieping. 1013 01:20:28,552 --> 01:20:30,552 Volgende hoe? Wat zie je niet bij de receptie? 1014 01:20:30,576 --> 01:20:33,576 Wat doen de bewakers daar? 1015 01:20:34,500 --> 01:20:36,500 Wacht op het signaal van mijn knipoog. 1016 01:20:38,524 --> 01:20:39,924 Denk eraan, wees niet slap. Ja. 1017 01:20:39,925 --> 01:20:41,525 Drie als kaart... Drie, koning... 1018 01:20:41,549 --> 01:20:42,549 Vier... Klaar. 1019 01:20:42,573 --> 01:20:45,573 Wie had een toestemming gegeven dat je mocht kaarten? 1020 01:20:50,597 --> 01:20:53,597 Goedemiddag, commissaris. Wie gaf een toestemming om "goedemiddag" te zeggen? 1021 01:20:53,621 --> 01:20:56,521 Wie is de baas? Ik vraag me af wie... 1022 01:20:56,545 --> 01:20:58,545 Commissaris... bent u niet bij een live-uitzending? 1023 01:20:58,569 --> 01:21:00,569 Hoe kunt u hier dan zijn? 1024 01:21:00,593 --> 01:21:02,593 Is hij bij een live-uitzending? 1025 01:21:02,617 --> 01:21:05,517 Commissaris Yun, wat moet er voor u op de planning worden vermeld? 1026 01:21:06,541 --> 01:21:09,541 Wie ben je? Ik ben secretaris van de nieuwe commissaris Yun. 1027 01:21:09,565 --> 01:21:11,565 Hallo. Hoe leid je je groep? 1028 01:21:12,589 --> 01:21:14,589 Ik vraag me af hoe je je groep leidt? 1029 01:21:14,613 --> 01:21:16,513 Speel kaarten tijdens werkuren! Bent u inderdaad ontspannend? 1030 01:21:16,537 --> 01:21:19,537 Commissaris Yun, het is gewoon entertainment dat af en toe ondergeschikt wordt gemaakt. 1031 01:21:19,561 --> 01:21:21,561 Je hoeft je geen zorgen te maken. Management hier is erg leuk. 1032 01:21:21,585 --> 01:21:23,585 Deze plek is erg veilig. 1033 01:21:23,609 --> 01:21:25,609 Zie deze hendel. 1034 01:21:25,633 --> 01:21:28,533 100% veilig. Geen van de gevangenen kon ontsnappen. 1035 01:21:30,557 --> 01:21:32,557 Open het! Ik moet Bai Qianchu naar de rechtbank brengen. 1036 01:21:32,581 --> 01:21:34,581 Maar het is de belangrijkste hefboom. 1037 01:21:34,605 --> 01:21:37,505 Als ze worden geopend, zullen alle gevangenen ontsnappen. 1038 01:21:46,529 --> 01:21:48,529 Zwager. 1039 01:21:48,553 --> 01:21:50,553 Wat doet dit? 1040 01:21:52,577 --> 01:21:55,577 Waarvoor? 1041 01:22:01,501 --> 01:22:03,501 Wat, is de schoonzus nog nooit eerder geslagen? 1042 01:22:03,525 --> 01:22:05,525 Nooit! Beter. 1043 01:22:05,549 --> 01:22:07,549 Dus sloeg hij je omdat hij van je houdt. 1044 01:22:07,573 --> 01:22:09,573 Weet je, dat zei schoonzus, 1045 01:22:09,597 --> 01:22:12,597 open de hendel en breng Bai Qianchu naar de rechtbank. 1046 01:22:12,621 --> 01:22:14,521 In deze zin zijn er 2 informaties. 1047 01:22:14,545 --> 01:22:16,545 Twee, dus ik vraag aan je. 1048 01:22:16,569 --> 01:22:18,569 Wat is belangrijker? Breng Bai Qianchu naar de rechtbank. 1049 01:22:18,593 --> 01:22:20,593 Weet u, commissaris Yun sloeg u. 1050 01:22:20,617 --> 01:22:22,517 Dus je weet dat je 1051 01:22:22,541 --> 01:22:24,541 bij de andere keren snel moet reageren 1052 01:22:24,565 --> 01:22:26,565 om de bedoelingen van je superieuren te begrijpen. 1053 01:22:26,589 --> 01:22:28,589 Dan krijg je de kans om een goede positie te krijgen. 1054 01:22:28,613 --> 01:22:30,613 Probeer je te zeggen of die klap verdiend was of niet? 1055 01:22:30,637 --> 01:22:32,537 Kom op! 1056 01:22:32,561 --> 01:22:34,561 Qing, geef me de kaart. 1057 01:22:34,585 --> 01:22:36,585 Kom op, schiet op! Knoei niet. 1058 01:22:49,509 --> 01:22:52,509 Laat me gaan! 1059 01:22:55,533 --> 01:22:59,533 Yun Zhonghe, hoe durf je hier te komen! 1060 01:22:59,557 --> 01:23:02,557 Ik zal je villen als ik het kan! 1061 01:23:04,581 --> 01:23:07,581 Laat me gaan! 1062 01:23:07,605 --> 01:23:10,505 Ik beloof dat ik de dierenwereld niet meer zal zien. 1063 01:23:13,529 --> 01:23:15,529 Commissaris, nadat we streng opgetreden hebben... 1064 01:23:15,553 --> 01:23:17,553 is de houding van de vos nu veel beter geworden. 1065 01:23:25,577 --> 01:23:27,577 Directeur, waar ga je heen? 1066 01:23:27,601 --> 01:23:29,601 Om de escort van commissaris Yun te begeleiden. 1067 01:23:29,625 --> 01:23:31,525 Ze is hier niet alleen veilig. 1068 01:23:31,549 --> 01:23:33,549 Begeleidt u nog steeds de commissaris Yun? Denk je dat hij bescherming van jou nodig heeft? 1069 01:23:33,573 --> 01:23:36,573 Denk je dat je Kung Fu machtiger is dan je schoonzus? 1070 01:23:38,597 --> 01:23:40,597 Bai. 1071 01:23:47,521 --> 01:23:49,521 Bai. 1072 01:23:56,545 --> 01:23:58,545 Bai. 1073 01:24:33,569 --> 01:24:35,569 Ik hoorde dat jullie vleermuizen het vermogen hebben om inductief ongelooflijk te reageren. 1074 01:24:35,593 --> 01:24:37,593 Een zeer snelle reaktie. 1075 01:24:38,517 --> 01:24:40,517 Het is werkelijk indrukwekkend. 1076 01:24:45,541 --> 01:24:47,541 Wat ben je aan het doen? 1077 01:24:47,565 --> 01:24:49,565 Je neemt opnieuw. 1078 01:24:50,589 --> 01:24:52,589 Nee, ik was net je reaktie aan het testen. 1079 01:24:52,613 --> 01:24:54,613 Ik kan het ook zelf ophalen. 1080 01:24:57,537 --> 01:25:00,537 Kent u de traditionele opera? 1081 01:25:09,561 --> 01:25:12,561 Bai, ik ben het. 1082 01:25:13,585 --> 01:25:15,585 Ik ben het. 1083 01:25:22,509 --> 01:25:25,509 Bai, ik ben Hanson. 1084 01:25:29,533 --> 01:25:31,533 Bai, ik ben het. Hanson. 1085 01:25:32,557 --> 01:25:34,557 Bai. 1086 01:25:41,581 --> 01:25:43,581 Ok, Bai. 1087 01:25:43,605 --> 01:25:45,605 Je mag bijten. 1088 01:25:45,629 --> 01:25:47,629 Dit ik ... 1089 01:25:59,553 --> 01:26:01,553 Qing, neem de telefoon op. 1090 01:26:02,577 --> 01:26:04,577 Centrum voor de studie van afwijkingen Yaojing, kan ik u helpen? 1091 01:26:04,601 --> 01:26:07,501 Tweede commissaris Yun brengt gasten en verslaggevers daarheen voor een interview. 1092 01:26:07,525 --> 01:26:10,525 Bereid u alstublieft voor om zijn gasten te verwelkomen. Welkom, je hoofd. 1093 01:26:10,549 --> 01:26:13,549 De journalist was onzin. Meedoen namens de commissaris Yun? 1094 01:26:13,573 --> 01:26:16,573 Neem me niet kwalijk? Je maakt een grapje. 1095 01:26:16,597 --> 01:26:18,597 Een kopje lucht. Kan het niet helpen... 1096 01:26:21,521 --> 01:26:23,521 Herinner je je nog? 1097 01:26:23,545 --> 01:26:25,545 De eerste keer dat we elkaar ontmoetten. 1098 01:26:25,569 --> 01:26:28,569 Je zei dat je een vos was. 1099 01:26:28,593 --> 01:26:31,593 Ik zei toch dat je gek was. 1100 01:26:34,517 --> 01:26:36,517 En dan... 1101 01:26:36,541 --> 01:26:39,541 zei je dat je mijn fan was. 1102 01:26:39,565 --> 01:26:42,565 Ik was echt geraakt. 1103 01:26:43,589 --> 01:26:46,589 Werkelijk. Ik had het gevoel dat mijn leven nooit ellendig was. 1104 01:26:47,513 --> 01:26:49,513 Voor mij... 1105 01:26:49,537 --> 01:26:51,537 werkte je in een nachtclub. 1106 01:26:51,561 --> 01:26:55,561 Als ik de mensen zag die je voeten probeerden vast te houden. 1107 01:26:55,585 --> 01:26:58,585 Zei ik: "Stop!". Maar je dacht dat je gewoon hun fooien vergeten was. 1108 01:27:10,509 --> 01:27:12,509 Herinner je je dit nog? 1109 01:27:15,533 --> 01:27:18,533 Dit teken dat je me krabt op onze trouwdag. 1110 01:27:20,557 --> 01:27:22,557 Je zei dat je begon toen het begon. 1111 01:27:22,581 --> 01:27:25,581 Wij zijn allebei een familie. Bai! 1112 01:27:25,605 --> 01:27:27,605 Ik ben echt een eikel! 1113 01:27:30,529 --> 01:27:32,529 Je hebt me alles gegeven. 1114 01:27:33,553 --> 01:27:36,553 Maar in ruil daarvoor geef ik Je injekties met gifstoffen. 1115 01:27:42,577 --> 01:27:44,577 Bai. 1116 01:27:57,501 --> 01:27:59,501 Commissaris Yun bracht Bai Qianchu naar de studio voor een live-uitzending... 1117 01:27:59,525 --> 01:28:01,525 en ontdekte het feit dat ze wreed werd behandeld door de man voor de gemeenschap. 1118 01:28:01,549 --> 01:28:03,549 Jij gaat eerst de auto klaarmaken. Klaar. 1119 01:28:05,573 --> 01:28:07,573 Ik heb geen dialoog meer. Gebruik het masker langer. 1120 01:28:07,597 --> 01:28:09,597 Laten we gaan. 1121 01:28:52,521 --> 01:28:56,521 Hong Sicong! 1122 01:28:56,545 --> 01:29:00,545 "Jij in het volgende leven, hou niet van liefde" 1123 01:29:00,569 --> 01:29:03,569 "De wereld zal nooit beantwoord worden, verdriet houdt van je" 1124 01:29:03,593 --> 01:29:06,593 Kapitein Hong, met als doel om Bai Qianchu te brengen. 1125 01:29:06,617 --> 01:29:09,517 Je gaat naar de zwarte markt om een masker voor me te kopen. 1126 01:29:09,541 --> 01:29:12,541 Echt geen hoop, idioot van liefde. 1127 01:29:12,565 --> 01:29:14,565 Als we niet op tijd komen... 1128 01:29:14,589 --> 01:29:17,589 kan je misschien aan dit probleem ontsnappen. 1129 01:29:17,613 --> 01:29:19,613 Vang hem. 1130 01:29:21,537 --> 01:29:23,537 Je bent echt een vleermuis! Ben je blind? 1131 01:29:23,561 --> 01:29:26,561 Wat u niet weet, is de voormalige kapitein van het kantoor Shanghai, Hong Sicong? 1132 01:29:26,585 --> 01:29:29,585 Dat geldt ook voor commissaris Yun. In welke richting moeten we het wapen sturen? 1133 01:29:29,609 --> 01:29:31,609 Je moet het nu weten! 1134 01:29:35,533 --> 01:29:39,533 De commissaris, nou, wat maakt het uit of ik je gezicht niet heb gecontroleerd? 1135 01:29:47,557 --> 01:29:49,557 Verras ons, de twee commissarissen zijn verschenen. 1136 01:29:49,581 --> 01:29:51,581 In de geschiedenis is er een nepkoning aap. 1137 01:29:51,605 --> 01:29:54,505 Nu is er een kloon van Yun Zhonghe. De geschiedenis herhaalt zich. 1138 01:29:54,529 --> 01:29:56,529 Het is echt schokkend voor de hele Wereld Yaojing. 1139 01:29:58,553 --> 01:30:02,553 Commissaris, u ziet dat hij vleugels heeft. 1140 01:30:02,577 --> 01:30:05,577 Wilt u me alsjeblieft uw vleugels laten zien? 1141 01:30:10,501 --> 01:30:12,501 Commissaris... 1142 01:30:17,525 --> 01:30:19,525 Laat uzelf zien? 1143 01:30:19,549 --> 01:30:22,549 Wat zijn jullie allemaal voor de gek gehouden door een paar kippenvleugels? 1144 01:30:23,573 --> 01:30:25,573 Ik. 1145 01:30:25,597 --> 01:30:27,597 Yun Zhonghe. 1146 01:30:27,621 --> 01:30:29,621 Slechts 1.000 meter in de lucht... 1147 01:30:29,645 --> 01:30:32,545 zal de wind onder ogen zien en mijn vleugels ontwikkelen. 1148 01:30:33,569 --> 01:30:36,569 Willen jullie ze zien? 1149 01:30:38,593 --> 01:30:40,593 Denkt u dat u dat bent? 1150 01:30:48,517 --> 01:30:51,517 Ik ben uit mijn doen. Verwijder de naald van het gif. 1151 01:30:51,541 --> 01:30:53,541 De naald van het gif. 1152 01:31:02,565 --> 01:31:04,565 Wie is hij? 1153 01:31:04,589 --> 01:31:07,589 Hij is geen Yaojing. Hij is een mens. 1154 01:31:11,513 --> 01:31:13,513 Ha, ha, ha, ha! 1155 01:31:13,537 --> 01:31:16,537 Hou op. Je hebt een goed werk geleverd. 1156 01:31:16,561 --> 01:31:18,561 Maar we zijn gepakt. 1157 01:31:18,585 --> 01:31:21,585 Eigenlijk vergis je je allemaal. Dat maakt niet uit. 1158 01:31:21,609 --> 01:31:23,609 Nu is het mijn beurt. 1159 01:31:33,533 --> 01:31:35,533 Een rijk kind houdt van plezier. Nooit voorbestemd voor grootsheid. 1160 01:31:35,557 --> 01:31:37,557 Te onvoorzichtig. 1161 01:31:38,581 --> 01:31:40,581 Alle nieuwskanalen worden rechtstreeks uitgezonden in de Wereld Yaojing. 1162 01:31:40,605 --> 01:31:42,505 Hallo, allemaal. 1163 01:31:42,529 --> 01:31:44,529 We staan ​​nu voor het incident. 1164 01:31:45,553 --> 01:31:47,553 Deze... 1165 01:31:47,577 --> 01:31:49,577 is de man die Bai Qianchu onrecht heeft aangedaan. 1166 01:31:50,501 --> 01:31:52,501 In samenspraak met de verrader Hong Sicong. 1167 01:31:52,525 --> 01:31:55,525 Ik probeer de witte vos te vangen voor het experiment. 1168 01:31:55,549 --> 01:31:58,549 Hij werd wreed gemarteld om toe te geven. 1169 01:31:58,573 --> 01:32:00,573 Het ziet er erg wreed uit. Nu... 1170 01:32:00,597 --> 01:32:03,597 zal ik jullie het menselijke afval laten zien en 1171 01:32:03,621 --> 01:32:05,521 zijn lelijkheid, zijn egoïsme blootleggen... 1172 01:32:05,545 --> 01:32:07,545 en zijn gezicht had deze verlegenheid niet. 1173 01:32:07,569 --> 01:32:10,569 Het afval was een klein deel, maar uiterst schadelijk. 1174 01:32:10,593 --> 01:32:12,593 Ik ga ten koste van zijn bloed... 1175 01:32:12,617 --> 01:32:14,517 om de landgenoten eraan te herinneren 1176 01:32:14,541 --> 01:32:16,541 die vervolgd werden 1177 01:32:16,565 --> 01:32:18,565 door de mensen. 1178 01:32:41,589 --> 01:32:44,589 Vrij! 1179 01:32:53,513 --> 01:32:55,513 Dit wordt begrepen, de vierde menselijke vandalen... 1180 01:32:55,537 --> 01:32:57,537 vanwege de nalatigheid van interne BOT... 1181 01:32:57,561 --> 01:33:00,561 per ongeluk weggevoerd van de locatie van de film "The Skin Of The Tattooed VIII". 1182 01:33:00,585 --> 01:33:02,585 Het personeel is verantwoordelijk voor de controle die niet gewend is aan deze affaire. 1183 01:33:02,609 --> 01:33:04,609 Breng ze naar de Yaojing. 1184 01:33:04,633 --> 01:33:07,533 En vang ze op in het centrum voor de studie van afwijkingen van de Yaojing. 1185 01:33:07,557 --> 01:33:09,557 Ons proberen te misleiden. 1186 01:33:14,581 --> 01:33:16,581 Wat is een "Shawshank Redemption"? 1187 01:33:16,605 --> 01:33:18,605 Een klassieke film van de beroemde Amerikaan. 1188 01:33:18,629 --> 01:33:20,529 Het vertelt een verhaal over een groep mensen 1189 01:33:20,553 --> 01:33:22,553 die een man genaamd Shank willen "laten zien". 1190 01:33:22,577 --> 01:33:24,577 Dan de familieleden van zijn familie. Maar wie kon zich de man voorstellen 1191 01:33:24,601 --> 01:33:26,601 Graaf een tunnel tijdens pauze die bekend staat als 1192 01:33:26,625 --> 01:33:28,625 centrum voor de studie van afwijkingen Yaojing meest ondoordringbaar. 1193 01:33:32,549 --> 01:33:35,549 Een bewaakte plek wordt binnengedrongen door de mens. 1194 01:33:35,573 --> 01:33:38,573 Hoe kunnen ze binnenkomen? Stop ermee, arresteer hem! 1195 01:33:38,597 --> 01:33:40,597 Commissaris, nu hebben we hoe? 1196 01:33:40,621 --> 01:33:42,621 Wat zie je hier geen journalisten? Vang hem levend. 1197 01:33:42,645 --> 01:33:44,645 Het lijkt erop dat er ernstige problemen zijn met onze beveiliging. 1198 01:33:44,669 --> 01:33:47,569 Ja klopt. Deze plaats wordt zwaar bewaakt. 1199 01:33:47,593 --> 01:33:50,593 Er zijn echter nog steeds vier mensen... 1200 01:33:50,617 --> 01:33:52,617 erin geslaagd om binnen te komen. Dit gebeurt vanzelf... 1201 01:33:52,641 --> 01:33:54,641 hoe gemakkelijk ze bij ons binnendringen. 1202 01:33:54,665 --> 01:33:56,665 Denk maar aan de landgenoten. 1203 01:33:56,689 --> 01:33:59,589 Wat zullen ze met je gezin doen? 1204 01:33:59,613 --> 01:34:01,613 Ze zullen je vrouw laten villen en haar een bontjas van maken. 1205 01:34:01,637 --> 01:34:03,637 Of je zoon onderaan in de kan dompelen, de kan met alcohol. 1206 01:34:03,661 --> 01:34:06,561 Bewapen uzelf, landgenoten! 1207 01:34:06,585 --> 01:34:09,585 Alleen al door erop te mikken, kunnen we onszelf verdedigen. 1208 01:34:16,509 --> 01:34:18,509 Kom alsjeblieft naar beneden! Rustig aan! 1209 01:34:18,533 --> 01:34:20,533 We schieten niet. 1210 01:34:20,557 --> 01:34:22,557 En verplaats het alsjeblieft niet. 1211 01:34:23,581 --> 01:34:25,581 Dank u. 1212 01:34:25,605 --> 01:34:28,505 Kom alsjeblieft naar beneden! Makker, kom langzaam naar beneden. 1213 01:34:28,529 --> 01:34:30,529 Ja. 1214 01:34:32,553 --> 01:34:34,553 Makker, doe het alsjeblieft niet. 1215 01:34:34,577 --> 01:34:37,577 Kom naar beneden! Alsjeblieft niet... 1216 01:34:38,501 --> 01:34:40,501 Ik zal je vermoorden! 1217 01:35:08,525 --> 01:35:11,525 Kameraden, bescherm commissaris Yun! 1218 01:35:42,549 --> 01:35:44,549 Bai. 1219 01:35:44,573 --> 01:35:46,573 Ben je oké? 1220 01:35:54,597 --> 01:35:56,597 Hanson? 1221 01:35:57,521 --> 01:35:59,521 Bai. 1222 01:36:10,545 --> 01:36:12,545 Iedereen die met de mens samenwerkt... 1223 01:36:12,569 --> 01:36:14,569 is een verrader! Ik vertrouw mijn visie niet. 1224 01:36:14,593 --> 01:36:16,593 De glorie en de glorie van commissaris Yun... 1225 01:36:16,617 --> 01:36:18,517 verras ons, 1226 01:36:18,541 --> 01:36:20,541 gelukkig doden zonder beproeving. 1227 01:36:20,565 --> 01:36:22,565 Je bent dood! 1228 01:36:25,589 --> 01:36:27,589 Iedereen moet sterven! 1229 01:36:30,513 --> 01:36:32,513 "Jullie gaan eerst, laat het maar aan mij over." 1230 01:36:33,537 --> 01:36:34,537 "Wat?" 1231 01:36:34,561 --> 01:36:36,561 "Ik weet het, ik zorg voor hem." 1232 01:36:36,585 --> 01:36:38,585 Iedereen moet sterven! 1233 01:36:38,609 --> 01:36:40,609 De oude vogel! Ik ben hier! 1234 01:36:41,533 --> 01:36:43,533 Waarom vliegen? 1235 01:36:46,557 --> 01:36:48,557 Kom hier, vang me! 1236 01:36:50,581 --> 01:36:53,681 "Heb ik je niet gezegd dat je moest gaan?" "Ik begrijp het, ik zal vechten met de meest hardnekkige." 1237 01:36:53,705 --> 01:36:55,705 De oude vogel! Hier! 1238 01:36:55,729 --> 01:36:57,729 Wat, kan je eieren leggen? 1239 01:36:57,753 --> 01:36:59,753 Waarom laat je het me niet zien? 1240 01:37:34,577 --> 01:37:37,577 Zoals je nu zelf kan zien. 1241 01:37:37,601 --> 01:37:41,501 De situatie is hier triest, het kan echt niet worden gesproken. 1242 01:37:41,525 --> 01:37:43,525 De Yaojing met beperkingen die afleggen... 1243 01:37:43,549 --> 01:37:45,549 tegen Yun Zhonghe. 1244 01:37:45,573 --> 01:37:48,573 De meeste van hen is in deze puinhoop omgekomen. 1245 01:37:48,597 --> 01:37:50,597 Zelfs de commissaris Yun wordt aangevallen door meedogenloos. 1246 01:37:50,621 --> 01:37:52,621 Zijn vacht was uitgetrokken. 1247 01:37:52,645 --> 01:37:55,545 De vleugels waar hij altijd trots op was waren verloren gegaan tijdens de gevechten. 1248 01:37:55,569 --> 01:37:57,569 Commissaris Yun hield niet meer van de eerste. 1249 01:37:57,593 --> 01:37:59,593 Het lijkt erop dat zijn glorie begon te eindigen. 1250 01:37:59,617 --> 01:38:01,617 Iedereen moet sterven! 1251 01:38:04,541 --> 01:38:06,541 Dood. 1252 01:38:18,589 --> 01:38:19,589 Vader, wat is dat voor nieuws? 1253 01:38:19,613 --> 01:38:21,513 Wat heb je gegeten? Ik hoop op een overwinning ... 1254 01:38:21,537 --> 01:38:22,537 Laat hem op straat achter... 1255 01:38:22,561 --> 01:38:23,561 ...ligt in jouw handen. 1256 01:38:23,585 --> 01:38:25,585 Vergelding, geen spijt meer. 1257 01:38:25,609 --> 01:38:27,609 Waar is Bai precies? Er is geen Bai meer... 1258 01:38:27,633 --> 01:38:29,633 dankzij jou! 1259 01:38:30,557 --> 01:38:32,557 Ik ben Bai, ik ben een grote fan van jou. 1260 01:38:32,581 --> 01:38:34,581 Toen ik klein was, was ik een kleine vos. 1261 01:38:34,605 --> 01:38:36,605 Je hebt iets dat zeldzaam is onder de mensen. 1262 01:38:36,629 --> 01:38:37,829 Goedaardig. 1263 01:38:37,830 --> 01:38:39,830 Hanson? 1264 01:38:40,554 --> 01:38:42,554 Ik ben een vos. 1265 01:38:46,578 --> 01:38:48,578 Dat is lang geleden. 1266 01:38:49,502 --> 01:38:51,502 Toen ik klein was, probeerde een groep kinderen me pijn te doen met zwavelzuur. 1267 01:38:51,526 --> 01:38:53,526 Je blokkeert het met je lichaam. 1268 01:38:58,550 --> 01:39:00,550 Stop het niet! 1269 01:39:00,574 --> 01:39:02,574 Stop het niet! 1270 01:39:11,598 --> 01:39:14,598 Bai. 1271 01:39:18,522 --> 01:39:20,522 Hanson? 1272 01:39:51,546 --> 01:39:53,546 Hanson? 1273 01:39:55,570 --> 01:39:58,570 Hanson? Herken je me nu? 1274 01:40:01,594 --> 01:40:03,594 Er is iets... 1275 01:40:04,518 --> 01:40:07,518 wat ik aan je wil vertellen. Vertel het me niet. 1276 01:40:08,542 --> 01:40:10,542 Toen de man nu iets zei... 1277 01:40:10,566 --> 01:40:13,566 willen ze meestal dood. 1278 01:40:15,590 --> 01:40:17,590 Ga alsjeblieft niet dood. 1279 01:40:17,614 --> 01:40:19,514 Nee. 1280 01:40:19,538 --> 01:40:22,538 Ik moet het zeggen. Ga alsjeblieft niet dood. 1281 01:40:23,562 --> 01:40:26,562 Bel nu een ambulance. 1282 01:40:27,586 --> 01:40:30,586 Kijkers, hallo allemaal. Nu zijn we in het centrum van het onderzoek van psychische stoornissen Yaojing. 1283 01:40:30,610 --> 01:40:32,610 De voormalige commissaris van de BOT Yun Zhonghe... 1284 01:40:32,634 --> 01:40:34,634 zit nu onder het mentale onderzoek. 1285 01:40:34,658 --> 01:40:38,558 De resultaten laten zien dat hij leed aan Abnormalities of Personality-double en Schizophrenia. 1286 01:40:38,582 --> 01:40:41,582 "In Naga City als generaal Winged nog leeft" 1287 01:40:41,606 --> 01:40:44,506 'In de Berg Yin laat hij de Tartaren niet aankomen.' 1288 01:40:45,530 --> 01:40:47,530 Ik ben de generaal Winged. 1289 01:40:47,554 --> 01:40:51,554 Jij tandsteen. Tart ... Tartan! 1290 01:40:51,578 --> 01:40:53,578 Geroosterd brood! 1291 01:40:53,602 --> 01:40:55,602 Ben je volgens het nieuws zwanger? Miss Jia Bingbing. 1292 01:40:55,626 --> 01:40:57,626 Mag ik je vragen waar je al die tijd geweest ben? 1293 01:40:57,650 --> 01:40:59,550 Is het omdat u het kontrakt door uw agent heeft laten opzeggen? 1294 01:40:59,574 --> 01:41:01,574 Hij zei het ook met als reden dat de film "Skin Tattooed VIII" binnenkort in de bioscoop zal verschijnen. 1295 01:41:01,598 --> 01:41:04,598 Je neemt plotseling ontslag om de aandacht te trekken. Wat is het eigenlijk? 1296 01:41:05,522 --> 01:41:07,522 Bedankt allemaal voor jullie steun aan onze film. 1297 01:41:07,546 --> 01:41:09,546 Besteed aandacht aan de relatie tussen Mens-Yaojing. 1298 01:41:09,570 --> 01:41:11,570 De implementatie van de Rechtsstaat While... 1299 01:41:12,594 --> 01:41:14,594 is behaald. 1300 01:41:17,518 --> 01:41:19,518 Dit is de eerste groep mensen - de persoon die de huwelijksakte heeft verkregen. 1301 01:41:19,542 --> 01:41:21,542 Hier is een lijst met namen. 1302 01:41:22,566 --> 01:41:25,566 De zilveren poolvos van de noordpool, Bai Qianchu. 1303 01:41:27,590 --> 01:41:29,590 Bai Qianchu. 1304 01:41:31,514 --> 01:41:33,514 ♪ Roep je naam in de lucht 1305 01:41:33,538 --> 01:41:35,538 ♪ Zeg dat ik van je hou 1306 01:41:35,562 --> 01:41:37,562 ♪ Fluister naar de zwevende wolken 1307 01:41:37,586 --> 01:41:39,586 ♪ Geef toe als ik je mis 1308 01:41:39,610 --> 01:41:43,510 ♪ Laat me duidelijk zijn, luister naar me 1309 01:41:43,534 --> 01:41:47,534 ♪ niemand kan de belofte die we hebben gedaan zomaar verwijderen 1310 01:41:47,558 --> 01:41:50,558 ♪ Ik wil je meenemen naar de zee van 1311 01:41:50,582 --> 01:41:52,582 ♪ Zeg dat ik van je hou 1312 01:42:16,506 --> 01:42:18,506 Je zei dat ik veel supplementen moest maken. 1313 01:42:18,530 --> 01:42:20,530 Mag ik vragen 1314 01:42:20,554 --> 01:42:23,554 Type Yaojing, wat is je familie? 1315 01:42:24,578 --> 01:42:26,578 Rustig aan. 1316 01:42:26,602 --> 01:42:28,602 Ze zijn erg goed. 1317 01:42:28,626 --> 01:42:32,526 Gewoon een beetje eigenwijs. 1318 01:42:38,550 --> 01:42:40,550 Hen uit. 1319 01:42:57,574 --> 01:43:00,574 Zeg dan, als we een baby hebben 1320 01:43:00,598 --> 01:43:03,598 Hij zal er zo zijn, welke soort? 1321 01:43:03,622 --> 01:43:05,622 Hoe moet ik dat weten. 1322 01:43:05,646 --> 01:43:08,546 Zo is het honderden jaren geleden nog nooit geweest. 1323 01:43:08,570 --> 01:43:10,570 Maar volgens de brochure van BOT... 1324 01:43:10,594 --> 01:43:12,594 kunnen de afstammelingen van Yaojing en mensen zijn. 1325 01:43:12,618 --> 01:43:14,618 Zij hebben 6 handen, 3 hoofden of zoiets. 1326 01:43:15,542 --> 01:43:17,542 Wat moeten we voor hem zorgen? 1327 01:43:17,566 --> 01:43:19,566 Hoe zit het met adopteren? 1328 01:43:19,590 --> 01:43:23,590 Het kan niet zijn! We moeten minimaal 5 kinderen hebben. 1329 01:43:23,614 --> 01:43:25,614 Wat bedoel je? 1330 01:43:25,638 --> 01:43:28,538 Wat bedoelt u? Waarom eigenlijk 3 hoofden en 6 armen? 1331 01:43:30,562 --> 01:43:32,562 Leg het me uit! Oké. 1332 01:43:32,586 --> 01:43:34,586 We krijgen zoveel Kinderen als je wilt. 1333 01:43:37,510 --> 01:43:39,510 Een jaar later werd ik geboren. 1334 01:43:39,534 --> 01:43:43,634 Mijn moeder gaf me de naam, het klinkt vreselijk. 1335 01:43:43,658 --> 01:43:45,658 Destiny. Hij zei, 1336 01:43:45,682 --> 01:43:49,582 de kans om een ​​gezin te zijn in deze wereld is de beste bestemming. 1337 01:43:49,606 --> 01:43:56,506 Ga nergens heen... 1338 01:44:09,506 --> 01:44:12,506 Als je dit niet meer kunt verdragen. 1339 01:44:12,530 --> 01:44:14,530 Dat is leuk! 1340 01:44:26,554 --> 01:44:28,554 Van de steen. 1341 01:44:28,578 --> 01:44:30,578 Wat doe je Bai? Kom op, schadevergoeding. 1342 01:44:30,602 --> 01:44:32,602 Sorry, zijn jullie samen? 1343 01:44:32,626 --> 01:44:34,526 Sorry! Steen. 1344 01:44:34,550 --> 01:44:36,550 Om ja uit te voeren? Snel gaan. 1345 01:44:36,574 --> 01:44:38,574 Snel! Wie ben je? Proberen en gaan he? 1346 01:44:38,598 --> 01:44:40,598 Wil je rennen? Waarom doen dat jullie niet? 1347 01:44:40,622 --> 01:44:42,622 Kijk wat je hebt gedaan. 1348 01:44:42,646 --> 01:44:44,646 Kijk hier eens naar. Kom op, schadevergoeding. 1349 01:45:06,570 --> 01:45:09,570 Zou u later niet vaak kunnen veranderen? 1350 01:45:09,594 --> 01:45:12,594 Denk je dat ik dat wil veranderen? Ik kan het echt niet uitstaan ​​dat andere mensen je lastig vallen. 1351 01:45:12,618 --> 01:45:15,518 Ik kan boos zijn. Ik ben niet bestand tegen verandering als ik boos ben. 1352 01:45:15,542 --> 01:45:18,542 Je moet jezelf beheersen. 1353 01:45:18,566 --> 01:45:20,566 Denk maar na, als je verandert... 1354 01:45:21,590 --> 01:45:23,590 leg je jezelf later bloot. 1355 01:45:24,514 --> 01:45:26,514 Toch? 1356 01:45:27,538 --> 01:45:29,538 Wanneer jij... 1357 01:45:29,562 --> 01:45:31,562 de Yaojing met elkaar dagelijks chatten... 1358 01:45:31,586 --> 01:45:34,586 Wat voor kleren dragen jullie? Geen. Chatten terwijl je naakt bent? 1359 01:45:34,610 --> 01:45:36,610 We hebben vacht. 1360 01:46:06,632 --> 01:47:24,632 Stad van held, 19 februari 2018 1361 01:50:00,000 --> 01:50:10,000 Afgewerkt. 104416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.