Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Vertaald door Wappervliegje!
Heel veel kijkplezier toegewenst!
2
00:00:22,524 --> 00:00:26,224
CKF Afbeeldingen
3
00:00:26,548 --> 00:00:34,448
Peking Cultuur
4
00:00:40,572 --> 00:00:45,272
Tencent Afbeeldingen
5
00:02:04,520 --> 00:02:06,520
Hallo?
6
00:02:38,544 --> 00:02:41,544
Zei mijn vader toen hij jong was.
7
00:02:41,568 --> 00:02:43,568
Mensen gaan er over het algemeen vanuit
dat Yaojing alleen in de legende voorkomt.
8
00:02:44,592 --> 00:02:47,592
Er is een kwestie dat het huwelijk verboden
is tussen mensen en Yaojing.
9
00:02:47,616 --> 00:02:49,616
Zelfs Bertemanpun niet twijfelachtig.
10
00:02:49,640 --> 00:02:53,540
Op dat moment is er een organisatie
genaamd "Bureau Of Change Form"
in de Wereld Yaojing.
11
00:02:53,564 --> 00:02:55,564
Hun belangrijkste taak is om te voorkomen
dat Yaojing van de oorspronkelijke vorm
verandert in de menselijke wereld
12
00:02:55,588 --> 00:02:57,588
en een interaktie aangaat met mensen.
13
00:02:57,612 --> 00:03:00,512
Ze verklaarden dat ze een
adellijke lijn Yaojing onderhouden.
14
00:03:01,536 --> 00:03:03,536
Tot op een dag...
15
00:03:03,560 --> 00:03:05,560
mijn vader naar datingblind gaat.
Sindsdien...
16
00:03:06,584 --> 00:03:08,584
is deze wereld nooit meer dezelfde.
17
00:03:09,508 --> 00:03:14,208
Hanson And The Beast
18
00:03:15,532 --> 00:03:18,532
36 uur eerder
19
00:03:19,556 --> 00:03:22,556
Yuan Hanson. Geboren 1986.
20
00:03:22,580 --> 00:03:25,580
Werkt nu in een Zoo Solidarity...
21
00:03:25,604 --> 00:03:27,604
als de verzorger van de olifant.
22
00:03:27,628 --> 00:03:29,628
Afgestudeerd aan de "School Of The
Profession Of Drama Lanyang".
23
00:03:29,652 --> 00:03:31,652
Zijn geweldige werk, onder
andere "Nirvana Burning",
24
00:03:31,676 --> 00:03:33,676
"Return Of The Condor Heroes
Anti-Japanese", heb ik daar nog
nooit van gehoord.
25
00:03:33,700 --> 00:03:35,700
Niet zo lang geleden. Ik...
26
00:03:35,724 --> 00:03:37,524
investeer geld om er een
film van te maken.
27
00:03:37,548 --> 00:03:39,548
Maar ik heb nu financiële problemen.
28
00:03:39,572 --> 00:03:42,572
Mijn vader heeft ook gezondheidsproblemen.
Daarom heb ik je hulp echt nodig .
29
00:03:42,596 --> 00:03:44,596
En...
30
00:03:44,620 --> 00:03:46,520
een klein verzoek.
31
00:03:46,544 --> 00:03:49,544
Na het trouwen hoop ik een beetje...
32
00:03:50,568 --> 00:03:52,568
Als we het niet doen, doe het dan niet.
33
00:03:53,592 --> 00:03:57,592
Wat doen? Anu...
34
00:03:58,516 --> 00:04:00,516
Geslachtsgemeenschap.
35
00:04:02,540 --> 00:04:05,540
Ik bedoel niet "nee" ... helemaal.
36
00:04:05,564 --> 00:04:07,564
Na ons tweeën is het wederzijds dat
er een gevoel is van...
37
00:04:09,588 --> 00:04:11,588
Je bent waardeloos!
38
00:04:12,512 --> 00:04:14,512
Denk je dat je kont van goud
of zilver is gemaakt?
39
00:04:14,536 --> 00:04:16,536
Verkoop je talent, maar niet je lichaam?
Je bent zelfs al meer dan 30 jaar.
40
00:04:16,560 --> 00:04:18,560
Hoe kun je zo'n idee hebben?
41
00:04:18,584 --> 00:04:20,584
"Graduate School Of Slums", doe alsof
je een ster bent.
42
00:04:20,608 --> 00:04:22,608
Je hebt niets anders dan
alleen het vuil opruimen...
43
00:04:22,632 --> 00:04:24,632
in de dierentuin.
44
00:04:28,556 --> 00:04:30,556
Heb ik gezegd "Je kan nu gaan"?
45
00:04:30,580 --> 00:04:32,580
Een aantal van u heeft erom gevraagd.
46
00:04:32,604 --> 00:04:35,504
Kajak-kaartspel voor mij.
Het is zo makkelijk.
47
00:04:35,528 --> 00:04:37,528
Maar een bruiloft?
Je hebt het niet verdiend!
48
00:04:38,552 --> 00:04:40,552
Nou, eigenlijk ben je geen slechterik,
49
00:04:40,576 --> 00:04:42,576
maar je moet het wel hebben.
50
00:04:42,600 --> 00:04:44,600
Een smaak serveren is ook lekker.
51
00:04:44,624 --> 00:04:47,524
Bel dit nummer later vanavond.
52
00:04:47,548 --> 00:04:49,548
Mijn zus heeft verschillende
speciale hobby's .
53
00:04:49,572 --> 00:04:51,572
Als de service goed is, maakt het geld
niet uit.
54
00:04:54,596 --> 00:04:56,596
Je hebt inderdaad geen schaamte, hè?
55
00:04:56,620 --> 00:04:58,620
Je denkt dat ik een gigolo ben!
56
00:05:00,544 --> 00:05:02,544
Wegwezen daar!
57
00:05:09,568 --> 00:05:11,568
Wil je wat?
58
00:05:12,592 --> 00:05:14,592
Ik waarschuw je, ja...
59
00:05:15,516 --> 00:05:17,516
Ik daag je uit als je durft.
60
00:06:12,564 --> 00:06:15,564
Bezoekers, "Zoo Solidarity"
gaat zo meteen sluiten.
61
00:06:15,588 --> 00:06:17,588
Geniet van uw bezoek voordat het
dichtgaat.
62
00:06:17,612 --> 00:06:19,612
Bezoekers die hun kinderen meenemen,
let goed op ze,
63
00:06:19,636 --> 00:06:21,636
om te voorkomen dat ze verdwalen.
64
00:06:22,560 --> 00:06:25,560
Bezoekers, "Zoo Solidarity"
gaat zo meteen sluiten.
65
00:06:25,584 --> 00:06:27,584
Geniet van uw bezoek voordat het
dichtgaat.
66
00:06:27,608 --> 00:06:29,608
Bezoekers die hun kinderen meenemen,
let goed op ze,
67
00:06:29,632 --> 00:06:31,632
om te voorkomen dat ze verdwalen.
68
00:06:34,556 --> 00:06:36,556
Speciale medewerkers
69
00:07:34,580 --> 00:07:36,580
Yuan, vandaag hebben onze klanten geklaagd.
70
00:07:36,604 --> 00:07:38,604
Je zei dat je hem met gemaakte
taarten wilde aanvallen .
71
00:07:38,628 --> 00:07:40,628
Je hebt me in een moeilijke
positie gebracht, dat weet je.
72
00:07:40,652 --> 00:07:43,552
Hoe vaak heb ik je voorbereid
op een blind-date?
73
00:07:44,576 --> 00:07:47,576
Ik heb een paar andere dates
gevonden. Voordeelcompensatie
bij de sloop van een gebouw
74
00:07:47,600 --> 00:07:50,500
namens hem meer dan ¥100 miljoen waard.
Als het niet voor de dood van haar man was.
75
00:07:50,524 --> 00:07:52,524
Nu is er geen keurige heer die haar
zo gemakkelijk kan krijgen.
76
00:08:07,548 --> 00:08:10,548
Pap, hoe gaat het?
Hebben ze je gevonden?
77
00:08:10,572 --> 00:08:12,572
Kalm maar, ik woon op een plek
die het meest verborgen is.
78
00:08:12,596 --> 00:08:15,596
Ze kunnen me niet vinden.
Speciale Agent nr. 3,
79
00:08:15,620 --> 00:08:17,620
de andere mannen werden tijdens
de dienst gedood.
80
00:08:17,644 --> 00:08:19,644
U bent de enige, onze enige hoop
om deze informatie te verstrekken.
81
00:08:19,668 --> 00:08:21,668
Wat er ook gebeurt, laat
ze je niet vinden.
82
00:08:21,692 --> 00:08:24,592
Yuan Hanson. Je knoeit
weer met je telefoon.
83
00:08:24,616 --> 00:08:26,616
Hey, ik praat tegen je. Het lot van
de Aarde ligt nu in jouw handen.
84
00:08:26,640 --> 00:08:29,540
Ze komen!
85
00:08:29,564 --> 00:08:30,564
Pa?
86
00:08:30,588 --> 00:08:32,588
Geef me de telefoon!
Wapenbroeders!
87
00:08:34,512 --> 00:08:36,512
De menselijke kanonskogel, schiet!
Wat ben je aan het doen? Hou op!
88
00:08:36,536 --> 00:08:38,536
Alstublieft, verpleegster! Zijn er mensen?
Kom helpen om hem vast te houden.
89
00:08:38,560 --> 00:08:39,560
Wat ben je aan het doen?
90
00:08:39,584 --> 00:08:41,584
Hem injecteren met een kalmerend middel.
Hou op!
91
00:08:41,608 --> 00:08:43,608
Wat bedoelt u? Wie heeft
mijn vader geschopt?
92
00:08:43,632 --> 00:08:45,632
Ik zal het je vertellen, weet je? Zeg
hem dat hij zichzelf moet laten zien!
93
00:08:45,656 --> 00:08:47,656
Wie is hij? Laat jezelf zien! Als u er
niet bent en uw rekening niet betaalt
94
00:08:47,680 --> 00:08:49,680
stuur ik je vader uit het
psychiatrische ziekenhuis...
95
00:08:49,704 --> 00:08:51,704
en zet ik hem op straat.
Je kunt niet gek doen dus!
96
00:09:28,528 --> 00:09:30,528
Hoi.
97
00:09:40,552 --> 00:09:42,552
Um... Hallo.
98
00:09:43,576 --> 00:09:45,576
U? Hanson.
99
00:09:46,500 --> 00:09:48,500
Dat is lang geleden.
100
00:09:53,524 --> 00:09:55,524
Ik, ja.
101
00:09:57,548 --> 00:09:59,548
Miss Bai.
102
00:10:01,572 --> 00:10:03,572
Hier staat geschreven:
103
00:10:03,596 --> 00:10:06,596
Je bent van de jaren 40. Ik ging op zoek
naar jou nadat ik het visum had.
104
00:10:06,620 --> 00:10:08,620
Ik sterf van de dorst.
105
00:10:09,544 --> 00:10:11,544
Dat is mijn glas.
106
00:10:20,568 --> 00:10:23,568
Heb je Bai Ruyu gemist?
Ik zocht je.
107
00:10:26,592 --> 00:10:28,592
Wie ben jij eigenlijk?
108
00:10:28,616 --> 00:10:29,616
Ik...
109
00:10:29,640 --> 00:10:31,539
Waarom kan ik groupon niet gebruiken?
110
00:10:31,540 --> 00:10:33,540
Dat is al verlopen. Wat?
111
00:10:33,564 --> 00:10:35,564
Dan vraag ik het geld terug.
Sorry, het kan niet.
112
00:10:35,588 --> 00:10:37,588
Hanson.
113
00:10:37,612 --> 00:10:39,612
Hanson.
114
00:10:40,536 --> 00:10:42,536
Beloof me, je zult niet verbaasd zijn,
zou ik zeggen.
115
00:10:42,560 --> 00:10:44,560
Ik ben geen mens.
116
00:10:44,584 --> 00:10:46,584
Ik ben een vos.
117
00:10:49,508 --> 00:10:51,508
Ik ben een vos.
118
00:10:52,532 --> 00:10:55,532
Ik ben een vos.
Je bent een vos.
119
00:10:56,556 --> 00:10:58,556
Ik heb nog een afspraak,
neem me niet kwalijk.
120
00:11:14,504 --> 00:11:16,504
Kak Zhigang.
121
00:11:16,528 --> 00:11:18,528
Sorry verkeerde invoer.
122
00:11:18,552 --> 00:11:20,552
Je houdt het vol.
123
00:11:20,576 --> 00:11:22,576
Ja, vooruit.
124
00:11:24,500 --> 00:11:26,500
Jullie zijn hier geweest.
125
00:11:26,524 --> 00:11:28,524
Zakdoek.
126
00:11:35,548 --> 00:11:37,548
Je brengt ook je cv mee.
127
00:11:37,572 --> 00:11:41,572
Wil je solliciteren? Waarom vertel
je het je oude vriend niet?
128
00:11:41,596 --> 00:11:43,596
Huh wat.
129
00:11:43,620 --> 00:11:45,620
Waarom zullen we later vanavond niet...
130
00:11:50,544 --> 00:11:52,544
Wat? Bingbing, ik was zo nerveus.
131
00:11:52,568 --> 00:11:54,568
Ik heb je de waarheid verteld. Maar het
lijkt erop dat hij het niet begrijpt.
132
00:11:54,592 --> 00:11:56,592
Stop deze onzin. Ga zo
snel mogelijk naar huis.
133
00:11:56,616 --> 00:11:58,616
Het Bureau houdt je
nu in de gaten.
134
00:12:02,540 --> 00:12:04,540
Hallo?
135
00:12:04,564 --> 00:12:06,564
Wat ben je aan het doen?
136
00:12:07,588 --> 00:12:10,588
Hanson, ik mis Bai.
137
00:12:18,512 --> 00:12:20,512
Je zamelt geld in om een film te maken.
138
00:12:20,536 --> 00:12:23,536
Hoeveel mensen in Hengdian worden
hierdoor voor de gek gehouden?
139
00:12:23,560 --> 00:12:25,560
In plaats van het verschuldigde
geld terug te geven
140
00:12:25,584 --> 00:12:27,584
koos je ervoor om te vluchten.
141
00:12:27,608 --> 00:12:29,508
Kort geleden.
142
00:12:29,532 --> 00:12:31,532
Ik heb een broer.
143
00:12:31,556 --> 00:12:35,556
Geboren in het jaar 1992. Weet
je waarom ik hem broer noem?
144
00:12:36,580 --> 00:12:38,580
Omdat hij wreed was.
145
00:12:39,504 --> 00:12:43,504
Dit is mijn broer, geniet echt van
de smaak van menselijk bloed,
146
00:12:43,528 --> 00:12:45,528
moet het elke dag drinken.
147
00:12:45,552 --> 00:12:48,552
Als het niet zijn eigen bloed was,
dan het bloed van anderen.
148
00:12:53,576 --> 00:12:55,576
Niet doen!
149
00:13:05,500 --> 00:13:07,500
Kak Zhigang, ik moet mijn
gezicht beschermen.
150
00:13:07,524 --> 00:13:10,524
Ik ben nu blind met rijke mensen.
151
00:13:14,548 --> 00:13:20,548
Je bent ons nog steeds schuldig,
namelijk 2.029.861,- Yuan.
152
00:13:49,572 --> 00:13:51,572
Wat is het? Waarom ben je hier?
153
00:13:52,596 --> 00:13:55,596
Waarom ben je gegaan?
154
00:13:55,620 --> 00:13:57,620
Kom niet dichterbij!
155
00:13:57,644 --> 00:14:00,544
Wat heeft Li Zhigang je verteld?
Ben je lid van hun bende?
156
00:14:01,568 --> 00:14:03,568
Ik heb ze gezegd dat ik
onmiddellijk zal betalen.
157
00:14:03,592 --> 00:14:06,592
Dwing me alsjeblieft niet opnieuw.
Echt, ik ben een vos.
158
00:14:06,616 --> 00:14:08,616
Toen ik klein was, was mijn
vorm een kleine vos.
159
00:14:08,640 --> 00:14:10,640
Kleine en witte vos.
160
00:14:15,564 --> 00:14:17,564
Je bent gek.
161
00:14:19,588 --> 00:14:21,588
Ieuw, het ruikt naar vuil.
162
00:14:22,512 --> 00:14:24,512
Waarom kan deze man met olifanten leven?
163
00:14:24,536 --> 00:14:26,536
Praat niet veel. Kak Zhigang zei dat
we hem in de gaten moesten houden.
164
00:14:26,560 --> 00:14:28,560
Laat hem niet weer verdwijnen.
Toen je een kind was...
165
00:14:28,584 --> 00:14:30,584
heb je een meisjeshaar
afgeknipt op school...
166
00:14:30,608 --> 00:14:32,608
en deed een lijm op zijn stoel.
167
00:14:32,632 --> 00:14:34,632
Daardoor is er een meisje dat
haar rok heeft gescheurd.
168
00:14:34,656 --> 00:14:36,656
Je verdiende het om in elkaar
geslagen te worden.
169
00:14:39,580 --> 00:14:42,580
Hoe zou je dat kunnen weten?
170
00:14:45,504 --> 00:14:47,504
Heb je de bewakingscamera meegenomen?
171
00:14:47,528 --> 00:14:49,528
Hoe kon je dat doen?
172
00:14:49,552 --> 00:14:51,552
Li Zhigang is al schandalig.
173
00:14:51,576 --> 00:14:53,576
Ben je ook van plan mij
ergens uit te lokken?
174
00:14:53,600 --> 00:14:55,600
Heb je een litteken in je nek?
175
00:14:55,624 --> 00:14:57,624
Toen ik klein was, probeerde een groep
kinderen me pijn te doen met zwavelzuur.
176
00:14:57,648 --> 00:14:59,648
Je blokkeert ze met je lichaam.
177
00:14:59,672 --> 00:15:01,672
Zo kom je aan je litteken.
178
00:15:04,596 --> 00:15:06,596
Weet je dat niet meer?
179
00:15:09,520 --> 00:15:11,520
Uit! Draag dit!
180
00:15:12,544 --> 00:15:14,544
Stop het niet!
181
00:15:17,568 --> 00:15:19,568
Vraag het maar aan je vader.
182
00:15:19,592 --> 00:15:20,592
Hij zal het zich zeker herinneren.
183
00:15:20,616 --> 00:15:22,616
Ik herinner me. Ik zeg het je,
184
00:15:22,640 --> 00:15:24,640
we kunnen samen gelukkig leven,
jij en ik.
185
00:15:24,664 --> 00:15:25,664
Ben ik al.
186
00:15:25,688 --> 00:15:27,688
Op deze manier ben je nog
steeds aan het overdrijven.
187
00:15:28,512 --> 00:15:30,512
Je maakt vandaag dezelfde fout, wanneer
je jezelf in de vinger snijdt.
188
00:15:32,536 --> 00:15:35,536
Wat betreft het aanbod van
"Skin Tattooed VIII", hebben we
besloten om het af te wijzen.
189
00:15:35,560 --> 00:15:37,560
Onze hoogste prioriteit is
nu om de Tn aan te sporen.
190
00:15:37,584 --> 00:15:39,584
Yuan, dit om zijn schulden
onmiddellijk af te betalen.
191
00:15:39,608 --> 00:15:41,508
Al genoeg.
192
00:15:41,532 --> 00:15:43,532
Kom hier, ik breng je naar buiten.
193
00:15:43,556 --> 00:15:46,556
Niet veilig in de dierentuinavonden.
Echt, ik ben een vos.
194
00:15:46,580 --> 00:15:48,580
Ik kan het formulier wijzigen
om het te bewijzen.
195
00:16:01,504 --> 00:16:03,504
Heb je geen alcohol?
196
00:16:03,528 --> 00:16:05,528
Ik moet mezelf nog passioneren.
197
00:16:25,552 --> 00:16:28,552
Deze drank is minder sterk.
198
00:16:34,576 --> 00:16:36,576
Ben je echt oké?
199
00:16:47,500 --> 00:16:48,500
Wacht even.
200
00:16:48,524 --> 00:16:50,524
Ik moet dit eerst losmaken, zo niet...
201
00:16:50,548 --> 00:16:52,548
haar rok zal later allemaal scheuren.
202
00:16:54,572 --> 00:16:57,572
Wat... Wat doe je?
Jij... Een stripper?
203
00:16:57,596 --> 00:16:59,596
Verdien het niet om te doen na het drinken,
204
00:16:59,620 --> 00:17:01,620
wat als ik de slechterik ben, ha?
205
00:18:10,544 --> 00:18:12,544
Tante, je verspilt mijn tijd,
206
00:18:12,568 --> 00:18:14,568
maar uw huis is al oud, het
is een eigendom van de staat.
207
00:18:14,592 --> 00:18:16,592
Voor zover ik weet, heeft de
prijs die u vraagt geen zin.
208
00:18:16,616 --> 00:18:19,516
Je luistert niet serieus
naar je tante.
209
00:18:19,540 --> 00:18:21,540
Je maakt je gezicht
nog dikker dan ik.
210
00:18:21,564 --> 00:18:23,564
Hoe kan je je concentreren op je werk?
211
00:18:24,588 --> 00:18:26,588
Tante praat tegen je.
212
00:18:26,612 --> 00:18:28,612
Kan je niet opletten?
213
00:18:28,636 --> 00:18:30,636
Waarom doe je dit?
Waar ben je niet blij mee?
214
00:18:30,660 --> 00:18:32,660
Ik zeg je, in Hong Kong, Central,
215
00:18:32,684 --> 00:18:35,584
50 vierkante meter,
verkocht voor ¥10 miljoen.
216
00:18:35,608 --> 00:18:38,508
Mijn plaats is gelegen in het hart van
Shanghai. 70 vierkante meter alleen
voor ¥9 miljoen.
217
00:18:38,532 --> 00:18:40,532
Is dat niet al goedkoper? Als niet...
218
00:18:40,556 --> 00:18:42,556
U...
219
00:18:48,580 --> 00:18:51,580
Bureau Of Change Form Nr. 3 (BOT)
220
00:19:00,504 --> 00:19:03,504
Hij is overal geweest.
221
00:19:04,528 --> 00:19:07,528
Alle handen op tafel. Vang
illegale gedaanteverwisselaar.
222
00:19:14,552 --> 00:19:16,552
Tante, alsjeblieft! Alsjeblieft, tante!
223
00:19:16,576 --> 00:19:18,576
Alstublieft! Wat ben je aan het doen?
224
00:19:20,500 --> 00:19:21,800
Ga daar weg!
225
00:19:21,801 --> 00:19:23,801
Eet hem gewoon!
226
00:19:26,525 --> 00:19:28,525
Watermeloen.
227
00:19:28,549 --> 00:19:30,549
Hey broer. Geen shirt aan.
228
00:19:30,573 --> 00:19:32,573
Hier watermeloen te koop. Hospita...
229
00:19:45,597 --> 00:19:47,597
Hallo? Niemand!
230
00:20:16,521 --> 00:20:18,521
Doel verworven.
231
00:20:18,545 --> 00:20:20,545
Witte vos getransformeerd
bij Bai Qianchu.
232
00:20:20,569 --> 00:20:22,569
Richting 171. Snelheid 387.
233
00:20:22,593 --> 00:20:24,593
Status: Wijzig formulier volledig.
234
00:22:09,517 --> 00:22:11,517
Kapitein, waar is ze aan gestorven?
235
00:22:11,541 --> 00:22:13,541
Hij is net flauwgevallen.
236
00:22:14,565 --> 00:22:16,565
Lafaard.
237
00:22:29,513 --> 00:22:31,513
Verwijder zijn geheugen over de getuigen!
238
00:22:40,537 --> 00:22:42,537
Door deze...
239
00:22:44,561 --> 00:22:46,561
Kak, heb je dat gezien?
240
00:22:46,585 --> 00:22:48,585
Wat was dat voor waanidee...
Praat al niet meer. Er is niets.
241
00:22:48,609 --> 00:22:50,609
Laten we nu de Geelkop
En Vierogen zoeken.
242
00:22:50,633 --> 00:22:52,633
Broer. Heb je het gezien? Oom!
243
00:22:52,657 --> 00:22:54,657
Zo eng! Wat is er werkelijk gebeurd?
244
00:22:54,681 --> 00:22:56,681
Ik zeg dat we het geld gewoon moeten
vergeten en dan weggaan. Ik zei het je...
245
00:22:56,705 --> 00:22:58,705
Heb je de lijm of niet? Dan gaat
het geluid van "wush" voorbij...
246
00:22:58,729 --> 00:23:00,729
Hé luister, waarom is dit?
247
00:23:05,553 --> 00:23:07,553
Wat ben je aan het doen?
Wat wil je?
248
00:23:07,577 --> 00:23:09,577
Ik wil met hem trouwen.
249
00:23:09,601 --> 00:23:11,601
Bai, ken je dat grote kwaad niet?
Je kunt later sterven.
250
00:23:11,625 --> 00:23:13,625
Probeer zijn geheugen niet uit te wissen.
Wat doe je?
251
00:23:13,649 --> 00:23:15,649
Knoei niet! Doe niet zo.
252
00:23:15,673 --> 00:23:16,973
Ik heb zijn geheugen niet verwijderd.
Wat doe je dan?
253
00:23:16,974 --> 00:23:18,574
Ik mag het gewoon verwijderen.
254
00:23:18,598 --> 00:23:20,598
Wat wil je?
255
00:23:23,522 --> 00:23:25,522
Bai, je sloeg me.
256
00:23:25,546 --> 00:23:27,546
Jij...
257
00:23:27,570 --> 00:23:29,570
Wat is niet gezond. Jij...
258
00:23:29,594 --> 00:23:32,594
Ik kan je staart niet eens verbergen.
259
00:23:32,618 --> 00:23:35,518
Weet je wat ik gedaan heb
om je visum te krijgen.
260
00:23:35,542 --> 00:23:37,542
Als de oude vogel weet
dat je gaat schijten.
261
00:23:37,566 --> 00:23:39,566
Kak, wat een goede man?
262
00:23:39,590 --> 00:23:41,590
Kijk eens naar onze kapitein.
263
00:23:41,614 --> 00:23:43,614
Zo indrukwekkend en waardig.
264
00:23:43,638 --> 00:23:45,638
Is het niet geweldig met
zo’n zwager? Ga uit de weg!
265
00:23:46,562 --> 00:23:48,562
Verdomme! Je bent klaar, hè?
266
00:23:51,586 --> 00:23:53,586
Wat ben je aan het doen? Als je denkt
dat sok daartoe in staat is?
267
00:23:53,610 --> 00:23:55,610
Waarom een wapen uitgeven? Zetten.
Laat me zelfstandig schieten.
268
00:23:55,634 --> 00:23:57,634
Wie bluf je inderdaad? Heb ik je gepest?
Ik schiet niet...
269
00:23:57,658 --> 00:23:59,658
Je bluft me.
270
00:23:59,682 --> 00:24:02,582
Kan je dit niet stoppen? Dat
waren al mijn mannen.
271
00:24:02,606 --> 00:24:05,506
Dit is minder ongepast. Werkelijk.
Je bederft de make-up op mijn ogen.
272
00:24:05,530 --> 00:24:07,530
Geef de bladeren! Laat wat?
273
00:24:08,554 --> 00:24:10,554
Geef het aan haar.
274
00:24:12,578 --> 00:24:15,578
Zie je? Laten we naar huis gaan, mee eens?
275
00:24:18,502 --> 00:24:20,502
Oké.
276
00:24:23,526 --> 00:24:25,526
Kom op.
277
00:24:35,550 --> 00:24:38,550
Verlaat de man. Laten we terug gaan.
278
00:24:51,574 --> 00:24:53,574
Kijk naar deze knappe hunk.
Net afgevallen. Mager.
279
00:24:53,598 --> 00:24:55,598
Bijna geen sixpack.
Hij wordt wakker...
280
00:24:55,622 --> 00:24:57,622
Hé mas, waarom slaap je op straat?
281
00:24:57,646 --> 00:24:59,646
Wat dacht je ervan om gewoon in
mijn kamer te slapen? Nadat je hem
naar huis hebt gebracht
282
00:24:59,670 --> 00:25:02,570
Wat kan je hem dragen? Als ik het niet kan,
heb ik nog steeds een dochter.
283
00:25:04,594 --> 00:25:06,594
Jongen, waarom zo’n haast?
284
00:25:06,618 --> 00:25:08,618
Tjonge, ik heb het geld
om voor je te zorgen.
285
00:25:27,566 --> 00:25:29,566
Kak Zhigang,
286
00:25:29,590 --> 00:25:32,590
hoe heb je deze plek gevonden.
287
00:25:32,614 --> 00:25:35,514
In plaats van het geld dat u
leent terug te geven
288
00:25:35,538 --> 00:25:37,538
koos je ervoor om te vluchten.
289
00:25:37,562 --> 00:25:40,562
Je zamelt het geld in om een film te
maken. Hoeveel mensen in Hengdian
zijn al bedrogen?
290
00:25:40,586 --> 00:25:43,586
Dit is de zus die ik
onlangs heb meegebracht.
291
00:25:43,610 --> 00:25:45,610
Geboren in het jaar 1992.
292
00:25:49,534 --> 00:25:51,534
Hoe kunnen je vingers langer worden?
293
00:25:56,558 --> 00:25:58,558
Weet je wat,
294
00:25:58,582 --> 00:26:00,582
waarom belde hij...
295
00:26:01,506 --> 00:26:03,506
Absoluut een hallucinatie.
296
00:26:03,530 --> 00:26:05,530
Dit is toch een hallucinatie!
297
00:26:07,554 --> 00:26:09,554
Weet je waarom hij je broer noemt?
298
00:26:09,578 --> 00:26:12,578
Omdat hij wreed is.
299
00:26:12,602 --> 00:26:15,502
Ik respecteer hem echt. "Hij geniet erg
van de smaak van menselijk bloed."
300
00:26:15,526 --> 00:26:18,526
Moet in bloedvorm zijn. "Zo niet zijn eigen
bloed, dan het bloed van anderen."
301
00:26:22,550 --> 00:26:24,550
Oh nee. Ik ben zo gek...
302
00:26:24,574 --> 00:26:27,574
Ik weet niet of ik zo'n genenlijn heb.
303
00:26:47,598 --> 00:26:50,598
Waarom smaakt het zoet?
304
00:26:54,522 --> 00:26:56,522
Omdat ik zieke diabetes ben.
305
00:26:56,546 --> 00:26:58,546
En ik kreeg een gekke ziekte!
306
00:26:58,570 --> 00:27:00,570
Kak Zhigang,
307
00:27:00,594 --> 00:27:02,594
daarvoor hebben we elkaar nooit ontmoet?
308
00:27:02,618 --> 00:27:04,618
Vertel mij alstublieft! Ben ik gek?
309
00:27:04,642 --> 00:27:06,542
Ben ik gek?
310
00:27:06,566 --> 00:27:09,566
Geef hem het geld.
311
00:27:09,590 --> 00:27:11,590
Wat zijn jullie aan het doen?
312
00:27:16,514 --> 00:27:19,514
Je vriend he? Wil je
me vertellen...
313
00:27:19,538 --> 00:27:21,538
Dit de eerste keer is dat we
elkaar vandaag ontmoeten?
314
00:27:21,562 --> 00:27:24,562
Hong Sicong laat,
de muggen je bijten?
315
00:27:25,586 --> 00:27:27,586
Vertel!
316
00:27:27,610 --> 00:27:30,510
Wie ik ben? Ben jij een vos?
317
00:27:31,534 --> 00:27:33,534
Gisteravond veel drinken.
's Morgens wakker worden.
318
00:27:33,558 --> 00:27:35,558
Sorry.
319
00:27:35,582 --> 00:27:37,582
Een vos?
320
00:27:37,606 --> 00:27:40,506
Ook al ben je bij de Godin, de koningin
die helpt, je moet nog steeds terugbetalen
wat je verschuldigd bent!
321
00:27:40,530 --> 00:27:42,530
Zonder...
322
00:27:47,554 --> 00:27:50,554
Hoe durf je als eerste te beginnen.
Ik heb het gedaan.
323
00:27:50,578 --> 00:27:52,578
Je bent een kleine vrouw die
zo vers is als perzik,
324
00:27:52,602 --> 00:27:54,602
wat verdient het dat je zo wreed bent?
325
00:27:54,626 --> 00:27:57,526
Broer, het spijt me. Waarom jezelf
vernederen bij het kleine meisje?
326
00:27:57,550 --> 00:28:00,550
Wil je een held zijn? Laat me
je eerst halfdood slaan.
327
00:28:00,574 --> 00:28:03,574
Knoei niet opnieuw met deze klootzak.
Laat maar.
328
00:28:03,598 --> 00:28:05,598
Ik waarschuw je, betaal
snel je schuld.
329
00:28:05,622 --> 00:28:08,522
Zo niet, dan verkoop ik je hele gezin.
Geloof me. Dat is genoeg!
330
00:28:08,546 --> 00:28:11,546
Het gaat gewoon om geld, toch?
Ik ben nu half gek.
331
00:28:11,570 --> 00:28:14,570
Als jullie me boos willen maken, ontvang
je nooit meer een cent van mij!
332
00:28:45,594 --> 00:28:48,594
Zoek de getuigen. Verwijder hun
herinneringen opnieuw.
333
00:28:52,518 --> 00:28:55,518
Kapitein, wat moeten we doen?
334
00:28:55,542 --> 00:28:58,542
Hij blijft de regels overtreden en van
vorm veranderen. Dit is misschien al
gehoord door de commissaris Yun.
335
00:29:04,566 --> 00:29:06,566
Wees niet bang.
336
00:29:07,590 --> 00:29:09,590
Ik zal het afhandelen.
337
00:29:10,514 --> 00:29:13,514
Ga naar het ziekenhuis. Geef me een
verband en buffer gebroken botten.
338
00:29:25,538 --> 00:29:28,538
Mocht je niet meer de
aandacht van de BOT trekken.
339
00:29:34,562 --> 00:29:37,562
BOT? Wat is het?
340
00:29:37,586 --> 00:29:39,586
Bureau wijzigingsformulier. De organisatie
van de...
341
00:29:39,610 --> 00:29:41,610
Gestuurd om ons leven in de menselijke
wereld in de gaten te houden.
342
00:29:44,534 --> 00:29:47,534
Wat voor soort organisatie bestaat dat?
343
00:29:48,558 --> 00:29:53,558
BOT alstublieft!
344
00:29:53,582 --> 00:29:55,582
Wil je me levend opeten?
Waarom zou ik?
345
00:29:55,606 --> 00:29:58,506
Ik ga met je trouwen,
wil baby’s met je.
346
00:29:58,530 --> 00:30:00,530
Ik zal bij je blijven tot
het einde van mijn leven.
347
00:30:04,554 --> 00:30:06,554
Mevrouw Yaojing. Laat me je de
waarheid vertellen.
348
00:30:06,578 --> 00:30:09,578
In die tijd heb ik je alleen
gered vanwege het ongeluk.
349
00:30:11,502 --> 00:30:13,502
Mijn vader was een dierenverzorger en
jij een bijna uitgestorven soort.
350
00:30:13,526 --> 00:30:15,526
Als je gewond raakt, wordt
mijn vader direkt gestraft.
351
00:30:15,550 --> 00:30:16,550
Nee.
352
00:30:16,574 --> 00:30:19,574
Je hebt iets zeldzaams van de
menselijke generaal.
353
00:30:21,598 --> 00:30:23,598
Uitdagend?
354
00:30:23,622 --> 00:30:25,622
Goedaardig.
355
00:30:25,646 --> 00:30:28,546
Denk je dat we Xu Xian en de koningin
van de witte slang zijn? Koningin Witte
Slang zit in de klasse van Witte Slangen.
356
00:30:28,570 --> 00:30:31,570
Exclusieve soorten.
357
00:30:32,594 --> 00:30:34,594
Mijn genen zijn van de Zilveren Poolvossen.
358
00:30:34,618 --> 00:30:36,618
Een klasse hoger dan de Witte Slangen.
We zullen een baby krijgen,
een prachtige baby.
359
00:30:40,542 --> 00:30:42,542
Ik ben benieuwd wat
er mogelijk is als jij...
360
00:30:42,566 --> 00:30:45,566
niet op de goedheid in het leven
reageert. Je hebt me in een
moeilijke positie gebracht, weet je?
361
00:30:45,590 --> 00:30:48,590
Wij, Yaojing, breken nooit hun belofte.
We moeten de vriendelijkheid van
anderen beantwoorden.
362
00:30:48,614 --> 00:30:50,614
Ik kan doen wat je wilt.
363
00:30:52,538 --> 00:30:54,538
Ieder?
364
00:31:04,562 --> 00:31:07,562
Kan je dit voor mij herstellen?
365
00:31:26,586 --> 00:31:28,586
Supergoed!
366
00:31:35,510 --> 00:31:37,510
Of je dat ook kan herstellen?
367
00:31:37,534 --> 00:31:39,534
Misschien is zelfs dit beter.
368
00:32:00,558 --> 00:32:02,558
Commissaris Yun, een eer voor ons dat u
op bezoek kunt, begroet u niet eerst.
369
00:32:04,582 --> 00:32:06,582
Wordt gekwetst. Begrijp alsjeblieft.
Commissaris Yun, het spijt me.
370
00:32:06,606 --> 00:32:08,606
Commissaris Yun, drink alstublieft de thee.
371
00:32:08,630 --> 00:32:11,530
Sorry dat ik u lastigval.
Laat me even uitleggen.
372
00:32:11,554 --> 00:32:12,554
Alstublieft.
373
00:32:12,578 --> 00:32:15,578
Er is een verschil tussen de
werelden Yaojing en Mens.
374
00:32:15,602 --> 00:32:17,502
Als deze twee werelden illegaal
met elkaar interageren
375
00:32:17,526 --> 00:32:20,526
moeten er passende maatregelen
worden genomen. Jij en ik bekleden
een belangrijke positie.
376
00:32:20,550 --> 00:32:22,550
We zouden een rolmodel moeten zijn.
377
00:32:22,574 --> 00:32:24,574
Wat denkt u, meneer?
Commissaris Yun, u zei dat het waar is.
378
00:32:24,598 --> 00:32:28,598
Waarom werd Bai Qianchu gisteravond
dan niet voor de rechter gebracht?
379
00:32:29,522 --> 00:32:31,522
Wat is er de afgelopen nacht dan gebeurd?
380
00:32:31,546 --> 00:32:33,546
Het probleem, commissaris...
381
00:32:33,570 --> 00:32:35,570
Gisteravond, in zijn geval, Bai Qianchu,
is de kapitein van de Hong
382
00:32:35,594 --> 00:32:37,594
van het dak gevallen, per ongeluk
Zelf verwond...
383
00:32:37,618 --> 00:32:39,618
De commissaris sprak met
de kapitein van de Hong!
384
00:33:01,542 --> 00:33:03,542
De Zilveren Poolvos.
385
00:33:03,566 --> 00:33:05,566
De nakomelingen van een zeldzaam type.
386
00:33:05,590 --> 00:33:09,590
Het is altijd een topprioriteit geweest
voor bescherming in de Wereld Yaojing.
387
00:33:09,614 --> 00:33:11,614
Laat je niet vervuilen door mensen.
388
00:33:11,638 --> 00:33:13,538
Deze...
389
00:33:13,562 --> 00:33:15,562
moet je al weten.
390
00:33:15,586 --> 00:33:17,586
Commissaris Yun, geloof me alstublieft.
391
00:33:18,510 --> 00:33:21,510
Je dienaar zal het
wanhopig proberen
392
00:33:21,534 --> 00:33:23,534
om Bai te vangen en voor
de rechter te brengen.
393
00:33:25,558 --> 00:33:30,558
"Het oorlogsgebrul klinkt nog
steeds in onze oren."
394
00:33:31,582 --> 00:33:36,582
'Vers bloed gloeit in het gouden
zwaard.'
395
00:33:37,506 --> 00:33:40,506
Kapitein Hong van kantoor Shanghai,
onder uw bevel,
396
00:33:40,530 --> 00:33:43,530
zal altijd de ruggengraat van BOT zijn.
397
00:33:43,554 --> 00:33:46,554
In de Verenigde Staten maakte een
verhaal over Batman op een date
met The Man zijn film al.
398
00:33:46,578 --> 00:33:48,578
Hij dringt nog steeds aan op de
stamboom van het origineel...
Jij, stop ermee.
399
00:33:48,602 --> 00:33:50,602
Nee.
400
00:33:58,526 --> 00:34:01,526
Young sprak zijn gedachten uit.
401
00:34:01,550 --> 00:34:03,550
Dat is goed.
402
00:34:05,574 --> 00:34:07,574
Wacht!
403
00:34:27,598 --> 00:34:29,598
Ik zal met je vechten!
404
00:34:43,522 --> 00:34:45,522
Dit is het resultaat.
405
00:34:45,546 --> 00:34:48,546
Wanneer het moraal vervuild is.
406
00:34:49,570 --> 00:34:51,570
Onderwijsideologie...
407
00:34:51,594 --> 00:34:53,594
laat geen vertragingen toe.
408
00:34:53,618 --> 00:34:56,518
In ieder geval zouden we dat moeten doen.
409
00:34:57,542 --> 00:35:00,542
Stop de intentie van een mens
om met ons op te gaan.
410
00:35:07,566 --> 00:35:09,566
Bedankt voor je inspanningen.
411
00:35:24,590 --> 00:35:27,590
Wie is dit? Yuan.
412
00:35:27,614 --> 00:35:30,514
Ik heb een goede indruk op je gemaakt.
Ik ga direkt naar het probleem.
413
00:35:30,538 --> 00:35:32,538
Mijn vriend en ik gaan samen
in het buitenland studeren,
414
00:35:32,562 --> 00:35:34,562
maar mijn familie staat het niet toe.
415
00:35:34,586 --> 00:35:36,586
Mijn ouders hebben me gedwongen te trouwen.
416
00:35:36,610 --> 00:35:39,510
Dus nu heb ik een man nodig.
417
00:35:41,534 --> 00:35:43,534
We controleren al de achtergrond van
de status van uw financiën.
418
00:35:43,558 --> 00:35:46,558
Wij kunnen je helpen. Ik schaam me
ervoor om hierover te praten.
419
00:35:46,582 --> 00:35:48,582
Maar het punt is...
Wanneer is het nodig ...
420
00:35:52,506 --> 00:35:55,506
Als het nodig is, moet je een
baby met mij hebben.
421
00:35:55,530 --> 00:35:57,530
Ben je weer aan het daten?
422
00:35:58,554 --> 00:36:00,554
Hoe heb je me gevonden? Het spijt me
echt heel erg. Dit is mijn zus.
423
00:36:00,578 --> 00:36:03,578
Wie zijn zij? Waarom heb je me bedrogen
om de steen terug te krijgen?
424
00:36:03,602 --> 00:36:05,602
De hersenen van mijn zus werken
niet zo goed. Verdomme!
425
00:36:05,626 --> 00:36:07,626
Je bent mijn broer niet.
426
00:36:07,650 --> 00:36:09,650
Hij is mijn echtgenoot.
427
00:36:09,674 --> 00:36:11,674
Yuan. Regel eerst je gezin.
428
00:36:11,698 --> 00:36:13,698
Nee. Dit is niet wat je denkt.
429
00:36:13,722 --> 00:36:15,522
Kijk, ga alsjeblieft niet.
430
00:36:15,546 --> 00:36:17,546
We kunnen het verdrag nog
steeds ondertekenen.
431
00:36:17,570 --> 00:36:19,570
Wat is het?
432
00:36:19,594 --> 00:36:21,594
Wil je met ze trouwen?
433
00:36:22,518 --> 00:36:24,518
Zijn hun gevoelens voor jou
sterker dan de mijne?
434
00:36:25,542 --> 00:36:27,542
Ga je het doen?
435
00:36:31,566 --> 00:36:33,566
Je bent een monster.
436
00:36:33,590 --> 00:36:35,590
Wat weet je over gevoelens?
437
00:36:35,614 --> 00:36:37,614
Hoe kun je gevoelens voor mij hebben?
438
00:36:37,638 --> 00:36:39,538
Mijn vader ligt in het ziekenhuis.
439
00:36:39,562 --> 00:36:42,562
Mijn schuld stijgt. Arme mensen zoals ik
hebben niet het recht om over gevoelens
te praten.
440
00:36:42,586 --> 00:36:44,586
Ik krijg een kind...
441
00:36:44,610 --> 00:36:46,610
met iedereen die me nu geld kan geven!
442
00:37:12,534 --> 00:37:14,534
Stop alstublieft, meneer.
443
00:37:19,558 --> 00:37:21,558
Wie ben je? Zo eenvoudig is het,
uw dienaar...
444
00:37:21,582 --> 00:37:24,582
is hoogleraar bij de afdeling "Biology
Molecular University Standfort".
445
00:37:24,606 --> 00:37:26,606
Bescheiden familie, genaamd Yun.
446
00:37:29,530 --> 00:37:31,530
Wat is dit? Ik heb het geld niet.
447
00:37:31,531 --> 00:37:32,931
Wie heeft je gestuurd?
Echt, er is nu geen cent.
448
00:37:32,932 --> 00:37:34,532
Meneer, onlangs
449
00:37:34,556 --> 00:37:36,556
is er een witte vos
450
00:37:36,580 --> 00:37:38,580
die je stoort.
451
00:37:39,504 --> 00:37:41,504
Wie ben je echt?
452
00:37:42,528 --> 00:37:46,528
Wij zijn een geheime organisatie die
Yaojing specifiek onderzoekt.
453
00:37:50,552 --> 00:37:52,552
65 miljoen jaar geleden...
454
00:37:52,576 --> 00:37:55,576
landde er een rots meteoor met een...
455
00:37:55,600 --> 00:37:57,600
grootte van 10 kilometer in Mexico.
456
00:37:57,624 --> 00:37:59,624
Het gebied van het schiereiland Yucantan...
457
00:37:59,648 --> 00:38:01,548
veroorzaakte een megatsunami...
458
00:38:01,572 --> 00:38:03,572
die het uitsterven van de
dinosauriërs veroorzaakte.
459
00:38:03,596 --> 00:38:05,596
Maar volgens ons onderzoek...
460
00:38:05,620 --> 00:38:07,620
was er helemaal geen meteoor.
461
00:38:07,644 --> 00:38:09,644
Het was echter een gigantisch
ruimteschip...
462
00:38:09,668 --> 00:38:12,568
vanuit de ruimte.
463
00:38:14,592 --> 00:38:17,592
Dat ruimteschip vervoerde
de buitenaardse genen.
464
00:38:17,616 --> 00:38:19,516
Ze pasten in de biologie
van Aarde.
465
00:38:19,540 --> 00:38:21,540
Na een mutatieproces in deze genen...
466
00:38:21,564 --> 00:38:24,564
en evolutie, ontstond er uit de genen...
467
00:38:24,588 --> 00:38:27,588
een krachtig wezen en het meest
intelligent op Aarde...
468
00:38:27,612 --> 00:38:29,512
die een legende werd.
469
00:38:29,536 --> 00:38:30,536
Yaojing.
470
00:38:30,560 --> 00:38:33,560
Ze leven ook in onze legendes,
471
00:38:33,584 --> 00:38:35,584
bijvoorbeeld Nv Wa,...
472
00:38:35,608 --> 00:38:37,608
Daji, de prinses Conch,...
473
00:38:37,632 --> 00:38:39,532
de pompoenen broers.
474
00:38:39,556 --> 00:38:41,556
Er gingen duizenden jaren voorbij.
475
00:38:41,580 --> 00:38:43,580
De gen-shifter-vorm van
de tweede generatie...
476
00:38:43,604 --> 00:38:46,504
heeft allerlei relaties met de menselijke
maatschappij gevormd.
477
00:38:46,528 --> 00:38:49,528
Tot nu toe wonen ze zelden in
de bossen, de afgelegen bergen
478
00:38:49,552 --> 00:38:51,552
of de gebieden die niet bewoond zijn.
479
00:38:51,576 --> 00:38:54,576
In feite zijn ze misschien je buurman,
480
00:38:54,600 --> 00:38:59,500
je collega, de ster op tv
481
00:38:59,524 --> 00:39:03,524
of een mooi meisje dat je
gisteren net hebt ontmoet.
482
00:39:04,548 --> 00:39:05,548
Bai.
483
00:39:05,572 --> 00:39:07,572
De zilveren poolvos,
484
00:39:07,596 --> 00:39:09,596
de zeldzaamste soort in de Yaojing.
485
00:39:09,620 --> 00:39:12,520
Ik hoop dat je ons kan
helpen haar te vangen.
486
00:39:13,544 --> 00:39:16,544
Het gaat mijn capaciteiten te boven.
487
00:39:16,568 --> 00:39:18,568
Met behulp hiervan...
488
00:39:18,592 --> 00:39:20,592
kan je het gemakkelijk doen.
489
00:39:21,516 --> 00:39:23,516
Injekteer in haar nek
490
00:39:25,540 --> 00:39:27,540
met een zachte druk.
491
00:39:31,564 --> 00:39:33,564
Maar waarom zou ik naar je luisteren?
492
00:39:38,588 --> 00:39:40,588
Weet je, onze organisatie heeft een invloed
493
00:39:40,612 --> 00:39:44,512
op het verstrekken van fondsen. Dit is
slechts een klein deel van de stortingen.
494
00:39:44,536 --> 00:39:46,536
Wanneer dit probleem is opgelost,
wacht een geweldig cadeau op je.
495
00:39:50,560 --> 00:39:52,560
Wat is de grote prijs?
Meer dan genoeg
496
00:39:52,584 --> 00:39:54,584
om uw schulden te betalen
en fatsoenlijk te leven.
497
00:39:57,508 --> 00:39:59,508
Bezoekers.
498
00:39:59,532 --> 00:40:01,532
De enige Play Arena die ’s avonds
wordt geopend voor het publiek.
499
00:40:01,556 --> 00:40:04,556
Het gebied van de dierentuin is al
gesloten.
500
00:40:04,580 --> 00:40:07,580
Ja. Ik ben degene die de
tafel zal reserveren.
501
00:40:07,604 --> 00:40:09,604
Meisjesjurk zwart.
502
00:40:09,628 --> 00:40:11,628
Wat komt er later terug?
503
00:40:21,552 --> 00:40:23,552
Waar ben je geweest?
504
00:40:25,576 --> 00:40:28,576
Je zei dat je het geld nodig had.
Hier is het geld!
505
00:40:31,500 --> 00:40:33,500
Ik zal er zeker zijn, ik ga
morgen nog steeds vertrekken.
506
00:40:35,524 --> 00:40:37,524
Je maakt jezelf de hele dag ingewikkeld,
507
00:40:37,548 --> 00:40:40,548
alleen voor dit kleine geld. Weet je
hoeveel ik ze verschuldigd ben?
508
00:40:40,572 --> 00:40:42,572
¥2.030.000! Langzaam maar
zeker kan je het afbetalen.
509
00:40:42,596 --> 00:40:44,596
Alles zal beter zijn dan dat je
met andere mensen getrouwd bent.
510
00:40:44,620 --> 00:40:47,520
Denk je dat ik het leuk vind
om met ze te daten?
511
00:40:56,544 --> 00:41:00,544
'Uw betaling, 20.000 yuan, is
met succes verwerkt.'
512
00:41:00,568 --> 00:41:04,568
'Er staat nog 80.000 yuan op
uw rekening.'
513
00:41:34,592 --> 00:41:36,592
Kijk daar.
514
00:41:40,516 --> 00:41:43,516
Als je een vrouw wordt
in het volgende leven.
515
00:41:43,540 --> 00:41:45,540
Ik werk daar zeker.
516
00:41:45,564 --> 00:41:47,564
Geld komt gemakkelijk.
517
00:41:47,588 --> 00:41:49,588
Wat is het?
518
00:41:54,512 --> 00:41:56,512
Moet je niet weten.
519
00:41:58,536 --> 00:42:00,536
Als je mij was...
520
00:42:00,560 --> 00:42:02,560
wil je weigeren je familie te horen
521
00:42:02,584 --> 00:42:05,584
en erop staan acteur te worden? Vecht
5 jaar lang voor je dromen in Hengdian.
522
00:42:05,608 --> 00:42:07,608
Je krijgt niet de rol van die klasse.
Weiger je te vergeten?
523
00:42:07,632 --> 00:42:10,532
Je haalt geld op om de film
te maken vanwege je impuls...
524
00:42:11,556 --> 00:42:13,556
en je eindigde met veel schulden.
525
00:42:15,580 --> 00:42:18,580
Heb het geld niet op de bank en
verlies elke cent die je hebt.
526
00:42:18,604 --> 00:42:20,604
Vader viel flauw op het
politiebureau en huilde.
527
00:42:20,628 --> 00:42:23,528
Toen hij wakker werd...
528
00:42:24,552 --> 00:42:26,552
is hij geestelijk ziek geworden.
529
00:42:27,576 --> 00:42:30,576
Dit is mijn leven.
530
00:42:33,500 --> 00:42:36,500
Waarom investeer je zoveel geld?
531
00:42:38,524 --> 00:42:40,524
Vroeger was er een producer...
532
00:42:41,548 --> 00:42:44,548
Hij zei dat hij een fan is.
533
00:42:44,572 --> 00:42:46,572
Hij zei dat ik zeker een
superster zou worden.
534
00:42:46,596 --> 00:42:49,596
Hij had een hoge verwachting van mij.
Wat is een fan?
535
00:42:49,620 --> 00:42:52,520
Fans, het zijn de mensen die je verafgoden.
536
00:42:54,544 --> 00:42:56,544
Hanson...
537
00:42:59,568 --> 00:43:01,568
Ik ben een fan van jou.
538
00:43:17,592 --> 00:43:19,592
Wie had dat ooit gedacht...
539
00:43:21,516 --> 00:43:24,516
mijn enige fan is een beest.
540
00:43:34,540 --> 00:43:39,540
Dr. Oscar: Entertainment No. 1.
541
00:43:40,564 --> 00:43:42,564
Schiet op en maak je klaar, dames.
542
00:43:42,588 --> 00:43:44,588
De gasten zijn gearriveerd.
543
00:43:44,612 --> 00:43:46,612
Stop met je voeten te slepen. Chat niet.
544
00:43:47,536 --> 00:43:50,536
Wat doe jij hier? Waarom
hier staan als een idioot?
545
00:43:50,560 --> 00:43:52,560
Zie je gezicht, daar is een
gezichtswasbeurt! Verander
snel je kleren!
546
00:43:52,584 --> 00:43:54,584
Kattenvet is aangekomen. Schiet op!
547
00:43:56,508 --> 00:43:58,508
Welkom, baas Chang.
Baas Chang, kom binnen.
548
00:43:58,532 --> 00:44:01,532
Baas Chang, wat is er?
549
00:44:03,556 --> 00:44:04,556
Baas Chang.
550
00:44:04,580 --> 00:44:06,580
Baas Chang, welkom.
551
00:44:10,504 --> 00:44:12,504
Wie wil er voor mij zingen?
552
00:44:12,528 --> 00:44:14,528
Als ze goed kan zingen,
553
00:44:14,552 --> 00:44:16,552
Baas Chang geeft een cadeau.
554
00:44:18,576 --> 00:44:20,576
Ik zing het gewoon.
555
00:44:20,600 --> 00:44:22,600
Mooi, hoor.
556
00:44:32,524 --> 00:44:33,924
♪ Groene zwaard "Oude Berg" in de handen
557
00:44:33,925 --> 00:44:34,525
♪ Ha
558
00:44:34,526 --> 00:44:36,026
♪ Het vermogen van het zwaard-dubbel
♪ Aangegeven door de beweging van de voet
559
00:44:36,027 --> 00:44:36,627
♪ Ha
560
00:44:36,628 --> 00:44:38,551
♪ Je kent de zwaardvechter kungfu eigenlijk
561
00:44:38,552 --> 00:44:39,952
♪ met een van zijn bewegingen
562
00:44:39,953 --> 00:44:40,653
♪ Ha
563
00:44:40,654 --> 00:44:42,454
♪ Handen openen en sluiten
als een tweedeurs
564
00:44:42,455 --> 00:44:43,455
♪ Ha
565
00:44:43,456 --> 00:44:44,956
♪ Voeten vast in de grond
alsof ze geworteld zijn
566
00:44:44,980 --> 00:44:45,980
♪ Ha
567
00:44:55,504 --> 00:44:57,504
Bai!
568
00:45:00,528 --> 00:45:02,528
Bai! Ik ben hier.
569
00:45:03,552 --> 00:45:05,552
Vang me. Bai!
570
00:45:05,576 --> 00:45:07,576
Kom me pakken. Ik ben hier.
571
00:45:07,600 --> 00:45:09,500
Kom op.
572
00:45:09,524 --> 00:45:11,524
Tepels, wie is deze kleine?
573
00:45:11,548 --> 00:45:13,548
Wie ben je?
574
00:45:14,572 --> 00:45:17,572
Benader het doelwit.
575
00:45:23,596 --> 00:45:26,596
Hé, de neusstrepen. Heeft u
vanavond een reservering?
576
00:45:26,620 --> 00:45:28,620
Hallo jongens. Laat me je voorbereiden.
577
00:45:28,644 --> 00:45:30,644
Vertel me over zijn baas.
Wat doe je?
578
00:45:36,568 --> 00:45:37,968
Laat me zien wiens benen het
mooiste zijn?
579
00:45:37,969 --> 00:45:40,569
Tienduizend keer vasthouden.
580
00:45:43,593 --> 00:45:45,593
Ik!
581
00:45:46,517 --> 00:45:48,517
Mijn voeten! Wat ben je aan het doen?
582
00:45:48,541 --> 00:45:51,541
Houd mijn voeten vast. Waarom doe je dit?
Je bent gek, hè?
583
00:45:51,565 --> 00:45:54,565
Echt gekke nieuwkomers! Hou op!
584
00:45:56,589 --> 00:45:58,589
Wie durft te begrijpen!
585
00:46:10,513 --> 00:46:12,513
Beweeg niet!
586
00:46:13,537 --> 00:46:15,537
Waar is Bai Qianchu?
587
00:46:18,561 --> 00:46:20,561
Wat is het?
588
00:46:24,585 --> 00:46:27,585
Heb je geen schaamte?
Vergat zijn tips te nemen.
589
00:46:27,609 --> 00:46:29,609
Terug!
590
00:46:29,633 --> 00:46:31,533
Vergeet gewoon zijn tips.
591
00:46:31,557 --> 00:46:33,557
Wat is dit? Jezelf vernederen.
592
00:46:33,581 --> 00:46:36,581
Verkoop jezelf! Waarom mag
je doen wat ik niet ben?
593
00:46:46,505 --> 00:46:48,505
Weet je wat dit is?
594
00:46:50,529 --> 00:46:52,529
Dit werd gegeven door een professor
die de Yaojing onderzocht.
595
00:46:52,553 --> 00:46:54,553
Hij wil je berechten.
596
00:46:54,577 --> 00:46:56,577
Het kostte maar één schot.
597
00:46:56,601 --> 00:46:59,501
Al mijn schulden zullen worden afbetaald!
598
00:46:59,525 --> 00:47:02,525
Als je het weer durft te gaan.
599
00:47:02,549 --> 00:47:04,549
Zal je er spijt van krijgen.
600
00:47:11,573 --> 00:47:13,573
Hij is helemaal geen professor.
601
00:47:14,597 --> 00:47:16,597
Hij is ook de Yaojing.
602
00:47:19,545 --> 00:47:22,545
Als hij je dat al heeft beloofd.
603
00:47:24,569 --> 00:47:26,569
Als je dit bij mij injecteert.
604
00:47:27,593 --> 00:47:29,593
Hij heeft je zeker het geld
als geschenk gegeven.
605
00:47:31,557 --> 00:47:34,557
Waarom heb je het niet gedaan?
606
00:47:39,581 --> 00:47:43,581
Ik heb geen kans gehad.
607
00:47:59,505 --> 00:48:02,505
Ik kom je vriendelijkheid terugbetalen.
608
00:48:03,529 --> 00:48:05,529
Ik kan het niet anders.
609
00:48:08,553 --> 00:48:12,553
Ik kan sneller geld verdienen dan dit.
610
00:48:16,577 --> 00:48:19,577
Hanson...
611
00:48:21,501 --> 00:48:23,501
Ik ben een grote fan van jou.
612
00:48:24,525 --> 00:48:27,525
Wat ik ook voor je doe,
613
00:48:27,549 --> 00:48:30,549
ik ben bereid het te doen.
614
00:48:33,573 --> 00:48:36,573
Doe het gewoon.
615
00:49:05,621 --> 00:49:07,621
Bai.
616
00:49:08,545 --> 00:49:11,545
Bai, wat doe je?
617
00:49:17,569 --> 00:49:19,569
Wat ben je aan het doen?
618
00:49:19,593 --> 00:49:21,593
"Na de ceremonie donderden de drums"
619
00:49:21,617 --> 00:49:23,517
"De bloemen vallen en mensen
dansen in harmonie."
620
00:49:23,541 --> 00:49:25,541
"De mooie vrouw zingt en muziek klinkt."
621
00:49:25,565 --> 00:49:27,565
"Orchideeën in het voorjaar en chrysanten
in het najaar, geen einde."
622
00:49:27,589 --> 00:49:29,589
"Voor altijd."
623
00:49:32,513 --> 00:49:35,513
Hanson, we zijn al getrouwd.
624
00:49:36,537 --> 00:49:38,537
Ik zei dat het de huwelijksgeloften zijn.
625
00:49:38,561 --> 00:49:40,561
Bloed uitsmeren als teken van eed.
626
00:49:40,585 --> 00:49:42,585
We zijn een familie geworden.
627
00:49:46,509 --> 00:49:47,509
Wat...
628
00:49:47,533 --> 00:49:50,533
laat me los. Jij...
629
00:49:50,557 --> 00:49:52,557
zou "fans" niet toegestaan hebben.
630
00:49:52,581 --> 00:49:54,581
Uh, doe dat niet.
631
00:49:54,605 --> 00:49:56,605
Er zal geen... zijn.
632
00:49:57,529 --> 00:49:59,529
De manier waarop je dit...
633
00:49:59,553 --> 00:50:01,553
Voor leuke pasgetrouwden.
634
00:50:04,577 --> 00:50:06,577
Het is mijn eerste.
635
00:50:06,601 --> 00:50:08,601
Je moet voorzichtig zijn.
636
00:50:10,525 --> 00:50:12,525
Maak je geen zorgen, ik zal zacht zijn.
637
00:50:15,549 --> 00:50:19,549
♪ Een vos kwam met mij
de bruidskamer binnen
638
00:50:19,573 --> 00:50:23,573
♪ Het is anders bij de meisjes uit de Huamn
639
00:50:23,597 --> 00:50:27,597
♪ Hoeft zich niet zo permanent
in te schrijven
640
00:50:27,621 --> 00:50:30,521
♪ Geen auto en behuizing nodig
641
00:50:30,545 --> 00:50:33,545
♪ Wees niet bang om te doen alsof
♪ Gewoon je grenzen verruimen
642
00:50:33,569 --> 00:50:37,569
♪ Maar ik wil hem het licht laten zien
643
00:50:37,593 --> 00:50:41,593
♪ De belofte van je liefde voor
haar was nooit in twijfel
644
00:50:41,617 --> 00:50:44,517
♪ Als de nacht lang aanbreekt
645
00:50:44,541 --> 00:50:47,541
♪ Je staat altijd naast hem
646
00:50:47,565 --> 00:50:53,565
♪ Je laat hem geloven dat je de toekomst
kent van wat je in je bezit hebt
647
00:50:53,589 --> 00:50:56,589
♪ Dat soort meid
648
00:50:56,613 --> 00:51:02,513
♪ Ziet er ook goed uit
649
00:51:02,537 --> 00:51:04,537
♪ Dat soort meid
650
00:51:04,561 --> 00:51:12,561
♪ Geen verplichtingen
♪ Voorzien in de levensbehoeften
651
00:51:12,585 --> 00:51:16,585
♪ Dat soort meid
652
00:51:16,609 --> 00:51:22,509
♪ Geef het me alsjeblieft tientallen
653
00:51:30,533 --> 00:51:32,533
Een vos ontsnapt.
654
00:51:32,557 --> 00:51:34,557
De vlinder ving.
655
00:51:36,581 --> 00:51:38,581
Vlinder-orchidee,
656
00:51:38,605 --> 00:51:41,505
Illegaal omgaan met de mens die al oud is.
657
00:51:42,529 --> 00:51:44,529
Continu verspreiden van opruiende woorden
over de éénwording van Mens-Yaojing.
658
00:51:44,553 --> 00:51:46,553
Afgesproken om je te vangen.
659
00:51:46,577 --> 00:51:48,577
Niets had zo’n misdaad
kunnen rechtvaardigen.
660
00:51:48,601 --> 00:51:50,601
Maar natuurlijk... Wat wil je?
661
00:51:51,525 --> 00:51:53,525
Zeg het maar.
662
00:51:57,549 --> 00:51:59,549
Het pleidooi.
663
00:51:59,573 --> 00:52:01,573
Ik wil dat je dit aan de
gemeenschap vertelt...
664
00:52:01,597 --> 00:52:04,597
dat je gedwongen werd door de man...
665
00:52:04,621 --> 00:52:06,621
om jezelf in de menselijke wereld
te verkopen voor de kost.
666
00:52:07,545 --> 00:52:09,545
Vertel het alle Yaojing persoonlijk...
667
00:52:09,569 --> 00:52:12,569
hoe brutaal de man is.
668
00:52:14,593 --> 00:52:16,593
Zo is het nieuws.
669
00:52:17,517 --> 00:52:20,517
Het conflict tussen Yaojing en
mensen zal wijdverbreid zijn.
670
00:52:20,541 --> 00:52:22,541
Ik weet het.
671
00:52:22,565 --> 00:52:24,565
Commissaris Yun?
672
00:52:40,589 --> 00:52:44,589
Speciale agent Nr. 3...
673
00:52:45,513 --> 00:52:47,513
Ik ben geen speciale agent nr. 3.
674
00:52:47,537 --> 00:52:50,537
Ik ben Bai. Waar is Speciale Agent Nr. 3?
675
00:52:51,561 --> 00:52:52,561
Um...
676
00:52:52,585 --> 00:52:54,585
Waar is Speciale Agent Nr. 3?
677
00:52:56,509 --> 00:52:59,509
Is hij vermoord tijdens zijn dienst?
Speciale Agent Nr. 3 is net in slaap
gevallen.
678
00:52:59,533 --> 00:53:01,533
Hij is blakend gezond.
679
00:53:01,557 --> 00:53:03,557
Opgeruimd staat netjes.
680
00:53:05,581 --> 00:53:07,581
Als de commissaris Yun
mij nodig heeft
681
00:53:07,605 --> 00:53:09,605
Ik zou kunnen samenwerken.
682
00:53:11,529 --> 00:53:13,529
Jarenlang ondergedoken,
683
00:53:13,553 --> 00:53:15,553
Ik verveelde me ook!
684
00:53:29,577 --> 00:53:31,577
Een mooi meisje, Tara, zoals jij.
685
00:53:33,501 --> 00:53:36,501
Hoe kunnen we ons schamen?
686
00:53:48,525 --> 00:53:52,525
Vos Bai Qianchu komt op 7 juli 2017 als
donkere man naar de menselijke wereld...
687
00:53:52,549 --> 00:53:55,549
en ontdekt haar identiteit als Yaojing,
haar interaktie met de mens die alle
grenzen overschrijdt...
688
00:53:55,573 --> 00:53:58,573
en zij doet vaak schendingen van klasse A.
689
00:53:58,597 --> 00:54:00,597
Je arresteren in naam van de wet.
690
00:54:02,521 --> 00:54:04,521
Jij, een soort Yaojing wat je bent?
691
00:54:05,545 --> 00:54:08,545
Ik ... Neusbruin.
692
00:54:08,569 --> 00:54:10,569
De neus kan ook Yaojing zijn?
693
00:54:10,593 --> 00:54:13,593
Ik zeg je, hij praat
niet tegen me.
694
00:54:13,617 --> 00:54:16,517
En ik haat hem niet als een Yaojing.
Ze is nu mijn vrouw.
695
00:54:16,541 --> 00:54:18,541
Dit betreft het Bureau van Burgerzaken.
Gaat je niets aan!
696
00:54:25,565 --> 00:54:27,565
Je hebt een koninklijk bloed
in je aderen zitten,
697
00:54:27,589 --> 00:54:30,589
hoe je het ook leuk vindt om met
deze verachtelijke man om te gaan.
698
00:54:30,613 --> 00:54:32,513
Wentelen in een schande.
699
00:54:32,537 --> 00:54:34,537
Weiger je zintuigen te volgen.
700
00:54:59,561 --> 00:55:01,561
Het is mijn fout.
701
00:55:01,585 --> 00:55:03,585
Bai Qianchu...
702
00:55:03,609 --> 00:55:05,509
Ik heb je verwend.
703
00:55:05,533 --> 00:55:07,533
Commissaris Yun.
704
00:55:07,557 --> 00:55:09,557
Ik vraag u uw toestemming om...
705
00:55:09,581 --> 00:55:11,581
Bai Qianchu persoonlijk te laten berechten.
706
00:55:15,529 --> 00:55:18,529
Als we één school zijn, bijt je en
dood je een kip het hoofd van de school.
707
00:55:18,553 --> 00:55:20,553
Ik geef jou de schuld.
708
00:55:20,577 --> 00:55:23,577
Toen we dezelfde stage hadden.
Want je humor was vreemd.
709
00:55:23,601 --> 00:55:25,601
Je beledigt de baas van de organisatie.
710
00:55:25,625 --> 00:55:28,525
Weet je wat, wat als ik je help
om dat probleem te oplossen?
711
00:55:28,549 --> 00:55:32,549
Weet je wat voor het gevoel een
mannetjeskat heeft, die geknuffeld
wordt door een krokodilvrouwtje?
712
00:55:32,573 --> 00:55:35,573
Ze heeft me de hele nacht bespeeld!
713
00:55:35,597 --> 00:55:37,597
Wat is je relatie met hem?
714
00:55:37,621 --> 00:55:39,621
Wanneer besloot je met de
perverseling te trouwen?
715
00:55:39,645 --> 00:55:41,645
Een vriend van mijn jeugd, denk alstublieft
even na hoe ik me zou voelen?
716
00:55:41,669 --> 00:55:44,569
Hoe kun je zo'n jeugdvriend hebben?
717
00:55:44,593 --> 00:55:46,593
Een van mijn gekte. Ik ben een zoogdier.
718
00:55:46,617 --> 00:55:48,617
Ik heb een gevoel.
719
00:55:48,641 --> 00:55:52,541
Ik moet je persoonlijk voor
de rechter brengen.
720
00:55:52,565 --> 00:55:55,565
Bai Qianchu, ik haat je!
721
00:55:57,589 --> 00:55:59,589
Ik zeg het je, ik haat je!
722
00:56:00,513 --> 00:56:02,513
Wat doe je zo krampachtig? Niet doen.
723
00:56:02,537 --> 00:56:04,537
Ik, jij...
724
00:56:05,561 --> 00:56:06,561
Kom op.
725
00:56:06,585 --> 00:56:08,585
Duw me...
726
00:56:08,609 --> 00:56:10,609
Duw me.
727
00:56:12,533 --> 00:56:14,533
Kapitein! Commissaris Yun,
Laat het aan mij over!
728
00:56:41,557 --> 00:56:43,557
Bai Qianchu!
729
00:56:49,581 --> 00:56:51,581
Op je knieën!
730
00:56:51,605 --> 00:56:53,605
Bai!
731
00:56:55,529 --> 00:56:57,529
Bai!
732
00:57:07,553 --> 00:57:09,553
Wat is hiermee gebeurd?
733
00:57:15,577 --> 00:57:18,577
Zoveel mensen verzamelen
om een cosplay te spelen?
734
00:57:19,501 --> 00:57:21,501
Ben je vergeten dat ik een
veteraan ben in Hengdian?
735
00:57:21,525 --> 00:57:23,525
Probeer je me te bedriegen?
736
00:57:27,549 --> 00:57:29,549
Heb je zelfs een lichtgevend materiaal?
Ga...
737
00:57:29,573 --> 00:57:31,573
Ga weg.
738
00:57:31,597 --> 00:57:33,597
Ga.
739
00:57:36,521 --> 00:57:38,521
Ik heb onlangs een broer.
740
00:57:38,545 --> 00:57:40,545
Geboren in het jaar 1992.
741
00:57:42,569 --> 00:57:44,569
Omdat hij wreed is ...
742
00:57:50,593 --> 00:57:52,593
Bai!
743
00:57:59,517 --> 00:58:01,517
Stop ze!
744
00:59:59,541 --> 01:00:01,541
Wat heb je pijn gedaan?
745
01:00:24,565 --> 01:00:26,565
Bai ...
746
01:00:26,589 --> 01:00:29,589
Zijn mobiele telefoon ...
747
01:00:31,513 --> 01:00:33,513
Bel Bingbing.
748
01:00:36,537 --> 01:00:39,537
Bai!
749
01:00:40,561 --> 01:00:43,561
Deze keer is er weer wat?
Bai.
750
01:00:44,585 --> 01:00:46,585
Val niet in slaap.
Ik zing een klein liedje.
751
01:00:48,509 --> 01:00:51,509
♪ Er zijn 80 bochten op de bergweg
752
01:00:51,533 --> 01:00:54,533
Het is negenmaal de omtrek
van de verbinding
♪ In het pad van deze rivier
753
01:00:55,557 --> 01:00:57,557
Val niet in slaap.
754
01:01:06,581 --> 01:01:09,581
Jia Bingbing? Verdoemde gier.
755
01:01:09,605 --> 01:01:11,605
Helemaal niet meedogenloos.
756
01:01:11,629 --> 01:01:13,629
Miss Jia, het is een eer u te ontmoeten.
Kom binnen.
757
01:01:17,553 --> 01:01:19,553
Trek een klein stukje van
zijn overhemd naar beneden.
758
01:01:22,577 --> 01:01:24,577
Resistent ja.
759
01:01:26,501 --> 01:01:28,501
Druk op.
760
01:01:30,525 --> 01:01:32,525
Pas dit toe.
761
01:01:55,549 --> 01:01:57,549
Psychiatrische inrichting
762
01:02:14,573 --> 01:02:17,573
Geen wonder dat Yun Zhonghe
zo'n driftbui krijgt.
763
01:02:17,597 --> 01:02:20,597
Je bent met een mens getrouwd.
764
01:02:20,621 --> 01:02:24,521
Beste, het is een groot kwaad als
Je met de mens getrouwd bent.
765
01:02:24,545 --> 01:02:26,545
Je wordt teruggestuurd naar een
"Rehabilitation Yun Zhonghe".
766
01:02:26,569 --> 01:02:28,569
Ik wil gewoon weten,
767
01:02:28,593 --> 01:02:30,593
wil je me deze keer helpen?
768
01:02:30,617 --> 01:02:32,617
Nee, dat wil ik niet.
769
01:02:34,541 --> 01:02:36,541
Oh nee! Ze komen!
770
01:02:38,565 --> 01:02:40,565
Verwijder je oren.
771
01:02:40,589 --> 01:02:42,589
Vervang het door het kostuum.
772
01:02:42,613 --> 01:02:44,613
Slijtage.
773
01:02:44,637 --> 01:02:46,637
YIN SHI Chang 15 KM
774
01:02:49,661 --> 01:02:52,561
Vandaag is er een scène die we zullen
opnemen in de "Skin Tattooed VIII".
775
01:02:52,585 --> 01:02:55,585
Het gaat over een hevig gevecht
in de Wereld Yaojing.
776
01:02:55,609 --> 01:02:58,509
Deze Wereld Yaojing. Dat betekent dat je
10 keer meer geest moet laten zien...
777
01:02:58,533 --> 01:03:00,533
om je als mens te bevechten.
778
01:03:01,557 --> 01:03:03,557
Yun Zhonghe kan hier...
momenteel niet zijn.
779
01:03:03,581 --> 01:03:04,981
Bij het fotograferen van de
vechtscène kun je alleen...
780
01:03:04,982 --> 01:03:06,582
Regisseur!
781
01:03:06,606 --> 01:03:08,506
Kom hier.
782
01:03:08,530 --> 01:03:10,530
Volg me hier.
783
01:03:20,554 --> 01:03:22,554
Wacht! Zijn jullie van de crew?
784
01:03:23,578 --> 01:03:26,578
Wat is dit? Wat is je probleem?
785
01:03:27,502 --> 01:03:29,502
Je verstopt jezelf gewoon een
tijdje tussen de valse Yaojing.
786
01:03:29,526 --> 01:03:32,526
Ze zijn er honderden. Het zal me
verbazen als BOT je kan vinden.
787
01:03:32,550 --> 01:03:34,550
Ja kort, kort. Daarin.
788
01:03:36,574 --> 01:03:38,574
Kom hier. De uitgang is daar.
789
01:03:38,598 --> 01:03:40,598
Ik heb de auto voorbereid
om je daar te laten ophalen.
790
01:03:40,622 --> 01:03:42,622
Na Miss Bingbing hebben wij
791
01:03:42,646 --> 01:03:45,546
daar zelf voor te zeggen.
792
01:03:45,570 --> 01:03:47,570
"Laten we ze allemaal pakken!"
793
01:03:47,594 --> 01:03:49,594
Jullie rennen allemaal naar voren!
794
01:03:49,618 --> 01:03:51,618
Hoe feller, hoe beter.
Begrepen?
795
01:03:51,642 --> 01:03:53,542
Oké!
796
01:03:53,566 --> 01:03:55,566
Maak je klaar!
797
01:03:55,590 --> 01:03:57,590
Is alles gereed?
798
01:03:58,514 --> 01:04:00,514
Aktie!
799
01:04:00,538 --> 01:04:02,538
Hoe durf je de dochter van
het witte konijn te beledigen .
800
01:04:02,562 --> 01:04:05,562
Je beledigt gewoon het hele
koninkrijk der herbivoren.
801
01:04:05,586 --> 01:04:07,586
Geen onderhandelingen meer, hè?
802
01:04:09,510 --> 01:04:11,510
Cut!
803
01:04:27,534 --> 01:04:29,534
Wie kleedt hem?
804
01:04:31,558 --> 01:04:33,558
Van wie is deze jurk?
805
01:04:34,582 --> 01:04:36,582
Neplittekens tekenen in zijn gezicht is
wat hem vergelijkbaar maakt met Yaojing?
806
01:04:37,506 --> 01:04:39,506
Het oor is nog niet af.
807
01:04:39,530 --> 01:04:41,530
Zou je daar kunnen werken?
808
01:04:41,554 --> 01:04:43,554
De vleugels hiervan?
Welke maat is de fitting?
809
01:04:43,578 --> 01:04:46,578
Zijn vacht... Het ziet uit als plastic.
810
01:04:46,602 --> 01:04:48,502
Heb je het script gelezen?
811
01:04:48,526 --> 01:04:50,526
Ga...
812
01:04:50,550 --> 01:04:54,550
Zo, doe de lange en moeilijke reis.
Er moet wat modder in zijn gezicht.
813
01:04:56,574 --> 01:04:59,574
Hé, jullie twee! Wat zijn
jullie aan het doen?
814
01:04:59,598 --> 01:05:01,598
Zitten jullie in het feest? Terug!
815
01:05:01,622 --> 01:05:03,622
Snel, terug naar je posities.
816
01:05:05,546 --> 01:05:07,546
Alles is klaar.
817
01:05:09,570 --> 01:05:11,570
Wat ben je aan het doen? Terug!
818
01:05:11,594 --> 01:05:13,594
Klaar!
819
01:05:14,518 --> 01:05:15,518
Aktie!
820
01:05:15,542 --> 01:05:17,542
Hoe durf je de dochter van
het witte konijn te beledigen.
821
01:05:17,566 --> 01:05:20,566
Commissaris, moeten we ze gaan vangen?
822
01:05:20,590 --> 01:05:22,590
We kunnen niet het risico lopen onze
identiteit hier te onthullen.
823
01:05:23,514 --> 01:05:25,514
Geen onderhandelingen meer, hè?
824
01:05:27,538 --> 01:05:30,538
Miss Bingbing, zeg de regels!
825
01:05:33,562 --> 01:05:35,562
Val ze allemaal aan!
826
01:05:37,586 --> 01:05:40,586
Hou op!
827
01:05:40,610 --> 01:05:42,610
Terug!
828
01:05:44,534 --> 01:05:46,534
Bingbing, het dialoogvenster is "klaar".
829
01:05:46,558 --> 01:05:48,558
In plaats van "aanvallen", hè?
830
01:05:49,582 --> 01:05:51,582
Ja klopt.
Nee, we herhalen het opnieuw.
831
01:05:55,506 --> 01:05:59,506
Hallo! Jullie twee weer!
832
01:05:59,530 --> 01:06:02,530
Altijd met z'n tweetjes.
833
01:06:02,554 --> 01:06:04,554
Terug!
834
01:06:05,578 --> 01:06:06,578
Beter.
835
01:06:06,602 --> 01:06:08,602
Klaar! Aktie!
836
01:06:09,526 --> 01:06:11,526
Koop ze allemaal!
837
01:06:12,550 --> 01:06:14,550
Cut!
838
01:06:14,574 --> 01:06:16,574
Bingbing!
839
01:06:16,598 --> 01:06:18,598
Vier woorden: "Kom", "Ga", "Ze",
840
01:06:18,622 --> 01:06:20,622
"Allemaal".
Oh, ja.
841
01:06:20,646 --> 01:06:23,546
"Laten we ze allemaal pakken!"
Juist, het spijt me.
842
01:06:26,570 --> 01:06:27,570
Aktie!
843
01:06:27,594 --> 01:06:29,594
Laten we ze allemaal raken!
Knippen!
844
01:06:29,618 --> 01:06:31,518
Laten we ze allemaal doden!
Knippen!
845
01:06:31,542 --> 01:06:33,542
Hou op! Laten we ze allemaal vernietigen!
846
01:06:33,566 --> 01:06:35,566
Laten we ze allemaal verslaan!
Laten we ze allemaal verslaan !
847
01:06:35,590 --> 01:06:37,590
Cut!
848
01:06:37,614 --> 01:06:39,614
Herhaling!
849
01:06:39,638 --> 01:06:42,538
Cut!
850
01:06:44,562 --> 01:06:47,562
Ze zijn verdomme filmsterren, toch?
Ik kan me geen dialoogvenster herinneren.
851
01:06:47,586 --> 01:06:49,586
Direkteur, laat me met rust.
852
01:06:49,610 --> 01:06:51,610
Eerst de scène van de aktie vastleggen.
853
01:06:51,634 --> 01:06:54,534
Bingbing, ga wat rusten.
854
01:06:54,558 --> 01:06:56,558
Direkteur, geef me nog een kans.
Deze keer zal het niet meer verkeerd zijn.
855
01:06:56,582 --> 01:06:59,582
Bingbing, we schieten eerst
het toneel van de aktie.
856
01:06:59,606 --> 01:07:02,506
We kunnen de dialoog later opnemen.
Regisseur, ik ben een actrice die dat kan.
857
01:07:02,530 --> 01:07:05,530
Laat me het nog een keer proberen.
Eerst de scène van de aktie vastleggen!
858
01:07:14,554 --> 01:07:16,554
Hé, ik zal je een geheim vertellen.
859
01:07:16,578 --> 01:07:18,578
De persoon die zijn veren werd onthouden,
860
01:07:18,602 --> 01:07:20,602
is de voorzitter van extra's. Hij is
degene die altijd de uitbetaling
aan jullie verlaagt.
861
01:07:20,626 --> 01:07:23,526
Mensen die twee vleugels dragen?
Ja, de vleugels zijn geweldig.
862
01:07:23,550 --> 01:07:25,550
Precies daar. Mensen die grote
vleugels hebben, erg zwart.
863
01:07:25,574 --> 01:07:27,574
De voorzitter van extra's.
Zij is degene.
864
01:07:27,598 --> 01:07:29,598
Precies daar. Geweldige vleugels,
de voorzitter van extra's.
865
01:07:37,522 --> 01:07:39,522
Nou, we herhalen het nog een keer.
866
01:07:39,546 --> 01:07:41,546
Vecht, krijg!
867
01:07:43,570 --> 01:07:45,570
Aktie! Aanval!
868
01:07:52,594 --> 01:07:54,594
Pak hem!
869
01:08:28,518 --> 01:08:30,518
Dat is de verkeerde richting!
870
01:08:31,542 --> 01:08:33,542
Volg gewoon zoals de anderen.
871
01:08:34,566 --> 01:08:36,566
Man, je bent een kajak die ik ken.
872
01:08:36,590 --> 01:08:38,590
Hebben we eerder een scène?
873
01:08:44,514 --> 01:08:46,514
Jij gaat eerst daarheen!
Later kreeg ik meteen.
874
01:08:51,538 --> 01:08:53,538
Speciale agent Nr. 3.
875
01:08:54,562 --> 01:08:57,562
Speciale agent Nr. 3.
876
01:08:59,586 --> 01:09:01,586
Speciale agent Nr. 3.
877
01:09:03,510 --> 01:09:06,510
Pa! Speciale agent Nr. 3.
878
01:09:06,534 --> 01:09:08,534
Pa!
879
01:09:08,558 --> 01:09:10,558
Pa!
880
01:09:17,582 --> 01:09:19,582
Nee!
881
01:09:19,606 --> 01:09:21,606
Niet doen!
882
01:09:22,530 --> 01:09:24,530
Niet doen! Alstublieft.
883
01:09:24,554 --> 01:09:26,554
Mijn aanbod,
884
01:09:26,578 --> 01:09:28,578
wees stil.
885
01:10:03,502 --> 01:10:05,502
Wat ben je aan het doen?
886
01:10:07,526 --> 01:10:09,526
Wat ben je aan het doen?
887
01:10:10,550 --> 01:10:12,550
Niet doen!
888
01:11:10,574 --> 01:11:12,574
3 maanden later...
889
01:11:22,598 --> 01:11:26,598
Een week geleden trok het incident bij
de opnames van "The Skin Of The
Tattooed VIII" de aandacht.
890
01:11:26,622 --> 01:11:29,522
Voor zover het produktiebedrijf nog geen
omschrijving geeft van de oorzaak.
891
01:11:29,546 --> 01:11:32,546
Ondertussen heeft de hoofdrolspeelster,
de hoofdster, de nieuwe koningin van
deze film...
892
01:11:32,570 --> 01:11:35,570
Jia Bingbing verklaard dat zij
zou stoppen met de film.
893
01:11:35,594 --> 01:11:37,594
Wat is het doel van eenzijdige
verklaringen van Jia Bingbing?
894
01:11:40,518 --> 01:11:43,518
Yuan, ik ben de beheerder
van het ziekenhuis.
895
01:11:43,542 --> 01:11:45,542
Je vader is verhuisd naar een
eenpersoonskamer.
896
01:11:45,566 --> 01:11:47,566
En de laatste keer dat de verpleegster
die je vader sloeg...
897
01:11:47,590 --> 01:11:49,590
waren de uitzendkrachten.
We hebben...
898
01:11:52,514 --> 01:11:54,514
Ik zoek al drie maanden.
899
01:11:54,538 --> 01:11:56,538
De dierentuin.
900
01:11:56,562 --> 01:11:58,562
De stad die de film afspeelt.
901
01:11:58,586 --> 01:12:00,586
Overal. Onzin!
902
01:12:00,610 --> 01:12:02,610
Onze metgezel had de vijand
gevangengenomen.
903
01:12:03,534 --> 01:12:05,534
Alles wat je nu zegt, is een onzin.
904
01:12:06,558 --> 01:12:08,558
Verdrukking veroorzaakt de kracht.
905
01:12:08,582 --> 01:12:10,582
Comfort zorgt voor luiheid.
906
01:12:10,606 --> 01:12:13,506
Speciale agent nr. 3.
907
01:12:13,530 --> 01:12:15,530
Je moet weten waar je informant...
908
01:12:16,554 --> 01:12:18,554
gearresteerd is.
909
01:12:19,578 --> 01:12:21,578
De partij is bereid om
het risico te nemen...
910
01:12:21,602 --> 01:12:25,502
om hem te redden.
Waar kan ik het vinden?
911
01:12:28,526 --> 01:12:30,526
Pap, wil je dit aan me vertellen?
912
01:12:30,550 --> 01:12:32,550
Zolang ik hem kan vinden...
913
01:12:34,574 --> 01:12:36,574
ben ik ook bereid om...
914
01:12:36,598 --> 01:12:39,598
elk risico te nemen.
915
01:13:01,522 --> 01:13:03,522
Doorzettingsvermogen zal zegevieren...
916
01:13:04,546 --> 01:13:06,546
Speciale agent nr. 3.
917
01:13:06,570 --> 01:13:08,570
Ik ben geen speciale agent nr. 3.
918
01:13:08,594 --> 01:13:10,594
Papa Yuan, ik ben Bai.
919
01:13:10,618 --> 01:13:12,618
Waar is Speciale Agent nr.3?
920
01:13:15,542 --> 01:13:17,542
Hij werd gedood tijdens zijn dienst.
921
01:13:17,566 --> 01:13:19,566
Speciale Agent Nr. 3.
Nieuw, net in slaap.
922
01:13:19,590 --> 01:13:21,590
Hij was blakend gezond.
923
01:13:22,514 --> 01:13:26,514
Opgeruimd staat netjes.
Wat voor collega-informant bent u?
924
01:13:26,538 --> 01:13:28,538
Aangenaam kennis te maken,
925
01:13:29,562 --> 01:13:31,562
collega-informant.
926
01:13:31,586 --> 01:13:35,586
Hopelijk op overwinning,
nu in de out.
927
01:13:35,610 --> 01:13:37,610
Maak je geen zorgen, overste.
928
01:13:37,634 --> 01:13:41,534
Ik zal mijn best doen om Speciale
Agent Nr. 3 te beschermen.
929
01:13:41,558 --> 01:13:45,558
We zullen een mooie toekomst hebben.
930
01:14:46,506 --> 01:14:48,506
Eindelijk verschijn je ook.
931
01:14:48,530 --> 01:14:50,530
Hey, klootzak!
932
01:14:50,554 --> 01:14:52,554
Je bent zijn jeugdvriendin, Bai.
933
01:14:52,578 --> 01:14:54,578
Waar is hij nu?
Hoe durf je naar haar te vragen !
934
01:14:54,602 --> 01:14:57,502
Waar was hij precies?
Nee, Bai weer...
935
01:14:57,526 --> 01:14:59,526
Allemaal bedankt!
936
01:14:59,550 --> 01:15:01,550
Waar was hij precies?
Leeft hij nog?
937
01:15:01,574 --> 01:15:03,574
Je verdient het niet te weten.
938
01:15:03,598 --> 01:15:04,598
Klootzak!
939
01:15:05,522 --> 01:15:07,522
Ik ga niet eens een
haarlok aanraken .
940
01:15:07,546 --> 01:15:09,546
Maar hoe kon je hem vergiftigen?
941
01:15:09,570 --> 01:15:11,570
Hij is een monster geworden.
942
01:15:11,594 --> 01:15:13,594
Waar is hij? Verdomde klootzak!
943
01:15:13,618 --> 01:15:15,618
Ik zal je vermoorden!
944
01:15:15,642 --> 01:15:17,642
Vertel...
945
01:15:19,566 --> 01:15:22,566
Ik moet hem ontmoeten, ook al ben ik dood.
Je verdient niet ...
946
01:15:25,590 --> 01:15:27,590
Vertel...!
947
01:15:39,514 --> 01:15:41,514
Wil je hem redden?
Dat is echt onmogelijk.
948
01:15:43,538 --> 01:15:45,538
Hij stond onder streng toezicht.
949
01:15:45,562 --> 01:15:47,562
Ik krijg geen kans om in te breken.
950
01:15:48,586 --> 01:15:51,586
Er is geen kans, maar ik ga nog steeds.
951
01:15:52,510 --> 01:15:55,510
Misschien weet je nog steeds niet
hoe verachtelijk je nu bent in de
Wereld Yaojing.
952
01:15:57,534 --> 01:15:59,534
Nieuws:
953
01:15:59,558 --> 01:16:01,558
In één maand...
954
01:16:01,582 --> 01:16:04,582
zijn er twee incidenten op
een rij in Shanghai gebeurd.
955
01:16:04,606 --> 01:16:06,606
Één van de incidenten is een vlinder
die al lang verdwenen is.
956
01:16:06,630 --> 01:16:09,530
vermoord door de minnaar van
de mens in de clubavond.
957
01:16:09,554 --> 01:16:11,554
Terwijl de andere een zeer
interessante zaak is,
958
01:16:11,578 --> 01:16:14,578
wat het geval is bij Bai Qianchu,
die getrouwd is met een man.
959
01:16:14,602 --> 01:16:16,602
Nu is Bai Qianchu door de mens
geïnjekteerd met een onbekend gif...
960
01:16:16,626 --> 01:16:18,526
en hij verloor zijn verstand.
961
01:16:18,550 --> 01:16:22,550
Hij wordt momenteel vastgehouden
en behandeld in een revalidatiecentrum
"Yaojing Abnormalities".
962
01:16:22,574 --> 01:16:24,574
Gebaseerd aan de hand
van ruwe statistieken.
963
01:16:24,598 --> 01:16:27,598
Vanaf 2012 tot nu toe waren er
meer dan 100 incidenten
964
01:16:27,622 --> 01:16:29,622
die Yaojing betroffen in
de menselijke wereld.
965
01:16:29,646 --> 01:16:32,546
Dit nieuws deed Yaojing
die daar wonen, huiveren.
966
01:16:32,547 --> 01:16:33,947
En zij worden weer teruggebracht
naar de Wereld Yaojing.
967
01:16:33,948 --> 01:16:36,548
BOT zal waarschijnlijk de tweede
ingang van deze wereld aanscherpen...
968
01:16:36,572 --> 01:16:38,572
om interaktie tussen de mens
en Yaojing te voorkomen...
969
01:16:38,596 --> 01:16:41,596
en het leven van de Yaojing
effektiever te beschermen.
970
01:16:42,520 --> 01:16:45,520
Weet je wat, Yaojing accepteert
steekpenningen?
971
01:16:46,544 --> 01:16:48,544
Kan ik een omkoping gebruiken
om binnen te komen?
972
01:16:48,568 --> 01:16:51,568
Omkopen om binnen te komen, fuck! Of naar
het centrum van de Yaojing die je noemde.
973
01:16:51,592 --> 01:16:54,592
Wie kan mijn identiteitsbewijs namaken?
Zo'n goedkope truc werkt alleen voor mensen.
974
01:16:54,616 --> 01:16:56,616
In de Wereld Yaojing
is het niet populair.
975
01:17:02,540 --> 01:17:05,540
Ik wou dat ik de leider was van
iets in de Wereld Yaojing.
976
01:17:05,564 --> 01:17:08,564
Ik kan iedereen zijn die ik wil.
Ook al kun je een leider zijn...
977
01:17:16,588 --> 01:17:18,588
Ik hoor dat je een acteur bent.
978
01:17:21,512 --> 01:17:23,512
Eerder was er een Yaojing
Panda, dus zelf vermomd
979
01:17:23,536 --> 01:17:25,536
en die sloop het hoofdkwartier
van de BOT binnen.
980
01:17:25,560 --> 01:17:27,560
Niemand herkende hem.
Waarom doet hij alsof hij jou is?
981
01:17:27,584 --> 01:17:29,584
Daar werd zijn vrouw gearresteerd.
982
01:17:29,608 --> 01:17:32,508
Elk jaar moet hij zich tijdens de hitte
verhullen om zijn vrouw te bezoeken.
983
01:17:32,532 --> 01:17:34,532
Toen ving ik hem, maar pas op voor hem.
984
01:17:34,556 --> 01:17:36,556
Dus hij is me een gunst verschuldigd.
985
01:17:36,580 --> 01:17:38,580
Wat heb je?
986
01:17:38,604 --> 01:17:40,604
Nee, tenzij volledig gereviseerd.
987
01:17:42,528 --> 01:17:44,528
Baas.
988
01:17:56,552 --> 01:17:59,552
Wat is hyaluronzuur?
989
01:18:00,576 --> 01:18:02,576
Hyaluronzuur?
990
01:18:02,600 --> 01:18:04,600
Hoe zit het met de siliconen?
Waarom vragen?
991
01:18:04,624 --> 01:18:06,624
Gifstoffen die ik zal gebruiken.
992
01:18:06,648 --> 01:18:09,548
Als je de materialen ziet, zul je er spijt
van krijgen, vertel het me niet eerst.
993
01:18:10,572 --> 01:18:12,572
Is er echt geen? Nee.
994
01:18:13,596 --> 01:18:15,596
Beter.
995
01:18:43,520 --> 01:18:46,520
Waarvoor is dit?
Later zal het koud zijn.
996
01:18:51,544 --> 01:18:54,544
Dit... hoe is het te bedienen?
997
01:18:56,568 --> 01:18:59,568
Heb je ooit de lift genomen?
Dit kan ook op en neer gaan.
998
01:19:08,592 --> 01:19:10,592
Bereid je voor op de snelheid.
999
01:19:15,516 --> 01:19:17,516
In de toekomst is er een scherpe bocht.
1000
01:19:21,540 --> 01:19:23,540
Mama...!
1001
01:19:31,564 --> 01:19:34,564
U bent op uw bestemming aangekomen.
Navigatie eindigt.
1002
01:19:37,588 --> 01:19:39,588
Verspil mijn schoenen niet.
1003
01:19:44,512 --> 01:19:46,512
Aktie!
1004
01:19:55,536 --> 01:19:57,536
Waarom ben je weggelopen?
1005
01:19:57,560 --> 01:19:59,560
Vertel me waarom je rent?
1006
01:19:59,584 --> 01:20:00,584
Ik...
1007
01:20:00,608 --> 01:20:03,508
Ik ben bang dat het niet zal lukken.
Je sloop me op!
1008
01:20:05,532 --> 01:20:07,532
Ja, zoals dat.
1009
01:20:07,556 --> 01:20:09,556
Geniet van het slaan van de meisjes,
dat is een gewoonte van Yun Zhonghe.
1010
01:20:09,580 --> 01:20:11,580
Onthoud de gewoonte daarvan,
niet slap.
1011
01:20:11,604 --> 01:20:13,604
Wees niet slap. Ja.
1012
01:20:15,528 --> 01:20:17,528
Wees niet slap.
Ga naar de bovenste verdieping.
1013
01:20:28,552 --> 01:20:30,552
Volgende hoe?
Wat zie je niet bij de receptie?
1014
01:20:30,576 --> 01:20:33,576
Wat doen de bewakers daar?
1015
01:20:34,500 --> 01:20:36,500
Wacht op het signaal van mijn knipoog.
1016
01:20:38,524 --> 01:20:39,924
Denk eraan, wees niet slap. Ja.
1017
01:20:39,925 --> 01:20:41,525
Drie als kaart...
Drie, koning...
1018
01:20:41,549 --> 01:20:42,549
Vier... Klaar.
1019
01:20:42,573 --> 01:20:45,573
Wie had een toestemming gegeven
dat je mocht kaarten?
1020
01:20:50,597 --> 01:20:53,597
Goedemiddag, commissaris. Wie gaf een
toestemming om "goedemiddag" te zeggen?
1021
01:20:53,621 --> 01:20:56,521
Wie is de baas? Ik vraag me af wie...
1022
01:20:56,545 --> 01:20:58,545
Commissaris... bent u niet
bij een live-uitzending?
1023
01:20:58,569 --> 01:21:00,569
Hoe kunt u hier dan zijn?
1024
01:21:00,593 --> 01:21:02,593
Is hij bij een live-uitzending?
1025
01:21:02,617 --> 01:21:05,517
Commissaris Yun, wat moet er voor
u op de planning worden vermeld?
1026
01:21:06,541 --> 01:21:09,541
Wie ben je? Ik ben secretaris
van de nieuwe commissaris Yun.
1027
01:21:09,565 --> 01:21:11,565
Hallo. Hoe leid je je groep?
1028
01:21:12,589 --> 01:21:14,589
Ik vraag me af hoe
je je groep leidt?
1029
01:21:14,613 --> 01:21:16,513
Speel kaarten tijdens werkuren!
Bent u inderdaad ontspannend?
1030
01:21:16,537 --> 01:21:19,537
Commissaris Yun, het is gewoon
entertainment dat af en toe
ondergeschikt wordt gemaakt.
1031
01:21:19,561 --> 01:21:21,561
Je hoeft je geen zorgen te maken.
Management hier is erg leuk.
1032
01:21:21,585 --> 01:21:23,585
Deze plek is erg veilig.
1033
01:21:23,609 --> 01:21:25,609
Zie deze hendel.
1034
01:21:25,633 --> 01:21:28,533
100% veilig. Geen van de
gevangenen kon ontsnappen.
1035
01:21:30,557 --> 01:21:32,557
Open het! Ik moet Bai Qianchu
naar de rechtbank brengen.
1036
01:21:32,581 --> 01:21:34,581
Maar het is de belangrijkste hefboom.
1037
01:21:34,605 --> 01:21:37,505
Als ze worden geopend, zullen
alle gevangenen ontsnappen.
1038
01:21:46,529 --> 01:21:48,529
Zwager.
1039
01:21:48,553 --> 01:21:50,553
Wat doet dit?
1040
01:21:52,577 --> 01:21:55,577
Waarvoor?
1041
01:22:01,501 --> 01:22:03,501
Wat, is de schoonzus nog
nooit eerder geslagen?
1042
01:22:03,525 --> 01:22:05,525
Nooit!
Beter.
1043
01:22:05,549 --> 01:22:07,549
Dus sloeg hij je omdat
hij van je houdt.
1044
01:22:07,573 --> 01:22:09,573
Weet je, dat zei schoonzus,
1045
01:22:09,597 --> 01:22:12,597
open de hendel en breng Bai
Qianchu naar de rechtbank.
1046
01:22:12,621 --> 01:22:14,521
In deze zin zijn er 2 informaties.
1047
01:22:14,545 --> 01:22:16,545
Twee, dus ik vraag aan je.
1048
01:22:16,569 --> 01:22:18,569
Wat is belangrijker?
Breng Bai Qianchu naar de rechtbank.
1049
01:22:18,593 --> 01:22:20,593
Weet u, commissaris Yun sloeg u.
1050
01:22:20,617 --> 01:22:22,517
Dus je weet dat je
1051
01:22:22,541 --> 01:22:24,541
bij de andere keren snel moet reageren
1052
01:22:24,565 --> 01:22:26,565
om de bedoelingen van je
superieuren te begrijpen.
1053
01:22:26,589 --> 01:22:28,589
Dan krijg je de kans om een
goede positie te krijgen.
1054
01:22:28,613 --> 01:22:30,613
Probeer je te zeggen of die
klap verdiend was of niet?
1055
01:22:30,637 --> 01:22:32,537
Kom op!
1056
01:22:32,561 --> 01:22:34,561
Qing, geef me de kaart.
1057
01:22:34,585 --> 01:22:36,585
Kom op, schiet op! Knoei niet.
1058
01:22:49,509 --> 01:22:52,509
Laat me gaan!
1059
01:22:55,533 --> 01:22:59,533
Yun Zhonghe, hoe durf je hier te komen!
1060
01:22:59,557 --> 01:23:02,557
Ik zal je villen als ik het kan!
1061
01:23:04,581 --> 01:23:07,581
Laat me gaan!
1062
01:23:07,605 --> 01:23:10,505
Ik beloof dat ik de dierenwereld
niet meer zal zien.
1063
01:23:13,529 --> 01:23:15,529
Commissaris, nadat we
streng opgetreden hebben...
1064
01:23:15,553 --> 01:23:17,553
is de houding van de vos
nu veel beter geworden.
1065
01:23:25,577 --> 01:23:27,577
Directeur, waar ga je heen?
1066
01:23:27,601 --> 01:23:29,601
Om de escort van commissaris
Yun te begeleiden.
1067
01:23:29,625 --> 01:23:31,525
Ze is hier niet alleen veilig.
1068
01:23:31,549 --> 01:23:33,549
Begeleidt u nog steeds de commissaris
Yun? Denk je dat hij bescherming van
jou nodig heeft?
1069
01:23:33,573 --> 01:23:36,573
Denk je dat je Kung Fu machtiger
is dan je schoonzus?
1070
01:23:38,597 --> 01:23:40,597
Bai.
1071
01:23:47,521 --> 01:23:49,521
Bai.
1072
01:23:56,545 --> 01:23:58,545
Bai.
1073
01:24:33,569 --> 01:24:35,569
Ik hoorde dat jullie vleermuizen het
vermogen hebben om inductief
ongelooflijk te reageren.
1074
01:24:35,593 --> 01:24:37,593
Een zeer snelle reaktie.
1075
01:24:38,517 --> 01:24:40,517
Het is werkelijk indrukwekkend.
1076
01:24:45,541 --> 01:24:47,541
Wat ben je aan het doen?
1077
01:24:47,565 --> 01:24:49,565
Je neemt opnieuw.
1078
01:24:50,589 --> 01:24:52,589
Nee, ik was net je reaktie aan het testen.
1079
01:24:52,613 --> 01:24:54,613
Ik kan het ook zelf ophalen.
1080
01:24:57,537 --> 01:25:00,537
Kent u de traditionele opera?
1081
01:25:09,561 --> 01:25:12,561
Bai, ik ben het.
1082
01:25:13,585 --> 01:25:15,585
Ik ben het.
1083
01:25:22,509 --> 01:25:25,509
Bai, ik ben Hanson.
1084
01:25:29,533 --> 01:25:31,533
Bai, ik ben het. Hanson.
1085
01:25:32,557 --> 01:25:34,557
Bai.
1086
01:25:41,581 --> 01:25:43,581
Ok, Bai.
1087
01:25:43,605 --> 01:25:45,605
Je mag bijten.
1088
01:25:45,629 --> 01:25:47,629
Dit ik ...
1089
01:25:59,553 --> 01:26:01,553
Qing, neem de telefoon op.
1090
01:26:02,577 --> 01:26:04,577
Centrum voor de studie van afwijkingen
Yaojing, kan ik u helpen?
1091
01:26:04,601 --> 01:26:07,501
Tweede commissaris Yun brengt gasten en
verslaggevers daarheen voor een interview.
1092
01:26:07,525 --> 01:26:10,525
Bereid u alstublieft voor om zijn
gasten te verwelkomen. Welkom, je hoofd.
1093
01:26:10,549 --> 01:26:13,549
De journalist was onzin. Meedoen
namens de commissaris Yun?
1094
01:26:13,573 --> 01:26:16,573
Neem me niet kwalijk? Je maakt een grapje.
1095
01:26:16,597 --> 01:26:18,597
Een kopje lucht. Kan het niet helpen...
1096
01:26:21,521 --> 01:26:23,521
Herinner je je nog?
1097
01:26:23,545 --> 01:26:25,545
De eerste keer dat we elkaar ontmoetten.
1098
01:26:25,569 --> 01:26:28,569
Je zei dat je een vos was.
1099
01:26:28,593 --> 01:26:31,593
Ik zei toch dat je gek was.
1100
01:26:34,517 --> 01:26:36,517
En dan...
1101
01:26:36,541 --> 01:26:39,541
zei je dat je mijn fan was.
1102
01:26:39,565 --> 01:26:42,565
Ik was echt geraakt.
1103
01:26:43,589 --> 01:26:46,589
Werkelijk. Ik had het gevoel dat
mijn leven nooit ellendig was.
1104
01:26:47,513 --> 01:26:49,513
Voor mij...
1105
01:26:49,537 --> 01:26:51,537
werkte je in een nachtclub.
1106
01:26:51,561 --> 01:26:55,561
Als ik de mensen zag die je voeten
probeerden vast te houden.
1107
01:26:55,585 --> 01:26:58,585
Zei ik: "Stop!". Maar je dacht dat
je gewoon hun fooien vergeten was.
1108
01:27:10,509 --> 01:27:12,509
Herinner je je dit nog?
1109
01:27:15,533 --> 01:27:18,533
Dit teken dat je me krabt
op onze trouwdag.
1110
01:27:20,557 --> 01:27:22,557
Je zei dat je begon toen het begon.
1111
01:27:22,581 --> 01:27:25,581
Wij zijn allebei een familie. Bai!
1112
01:27:25,605 --> 01:27:27,605
Ik ben echt een eikel!
1113
01:27:30,529 --> 01:27:32,529
Je hebt me alles gegeven.
1114
01:27:33,553 --> 01:27:36,553
Maar in ruil daarvoor geef ik
Je injekties met gifstoffen.
1115
01:27:42,577 --> 01:27:44,577
Bai.
1116
01:27:57,501 --> 01:27:59,501
Commissaris Yun bracht Bai Qianchu naar
de studio voor een live-uitzending...
1117
01:27:59,525 --> 01:28:01,525
en ontdekte het feit dat ze wreed werd
behandeld door de man voor de
gemeenschap.
1118
01:28:01,549 --> 01:28:03,549
Jij gaat eerst de auto klaarmaken.
Klaar.
1119
01:28:05,573 --> 01:28:07,573
Ik heb geen dialoog meer.
Gebruik het masker langer.
1120
01:28:07,597 --> 01:28:09,597
Laten we gaan.
1121
01:28:52,521 --> 01:28:56,521
Hong Sicong!
1122
01:28:56,545 --> 01:29:00,545
"Jij in het volgende leven,
hou niet van liefde"
1123
01:29:00,569 --> 01:29:03,569
"De wereld zal nooit beantwoord worden,
verdriet houdt van je"
1124
01:29:03,593 --> 01:29:06,593
Kapitein Hong, met als doel
om Bai Qianchu te brengen.
1125
01:29:06,617 --> 01:29:09,517
Je gaat naar de zwarte markt om
een masker voor me te kopen.
1126
01:29:09,541 --> 01:29:12,541
Echt geen hoop, idioot van liefde.
1127
01:29:12,565 --> 01:29:14,565
Als we niet op tijd komen...
1128
01:29:14,589 --> 01:29:17,589
kan je misschien aan dit
probleem ontsnappen.
1129
01:29:17,613 --> 01:29:19,613
Vang hem.
1130
01:29:21,537 --> 01:29:23,537
Je bent echt een vleermuis! Ben je blind?
1131
01:29:23,561 --> 01:29:26,561
Wat u niet weet, is de voormalige kapitein
van het kantoor Shanghai, Hong Sicong?
1132
01:29:26,585 --> 01:29:29,585
Dat geldt ook voor commissaris Yun.
In welke richting moeten we het
wapen sturen?
1133
01:29:29,609 --> 01:29:31,609
Je moet het nu weten!
1134
01:29:35,533 --> 01:29:39,533
De commissaris, nou, wat maakt het uit of
ik je gezicht niet heb gecontroleerd?
1135
01:29:47,557 --> 01:29:49,557
Verras ons, de twee commissarissen
zijn verschenen.
1136
01:29:49,581 --> 01:29:51,581
In de geschiedenis is er een nepkoning aap.
1137
01:29:51,605 --> 01:29:54,505
Nu is er een kloon van Yun Zhonghe.
De geschiedenis herhaalt zich.
1138
01:29:54,529 --> 01:29:56,529
Het is echt schokkend voor
de hele Wereld Yaojing.
1139
01:29:58,553 --> 01:30:02,553
Commissaris, u ziet dat hij vleugels heeft.
1140
01:30:02,577 --> 01:30:05,577
Wilt u me alsjeblieft uw
vleugels laten zien?
1141
01:30:10,501 --> 01:30:12,501
Commissaris...
1142
01:30:17,525 --> 01:30:19,525
Laat uzelf zien?
1143
01:30:19,549 --> 01:30:22,549
Wat zijn jullie allemaal voor de gek
gehouden door een paar kippenvleugels?
1144
01:30:23,573 --> 01:30:25,573
Ik.
1145
01:30:25,597 --> 01:30:27,597
Yun Zhonghe.
1146
01:30:27,621 --> 01:30:29,621
Slechts 1.000 meter in de lucht...
1147
01:30:29,645 --> 01:30:32,545
zal de wind onder ogen zien
en mijn vleugels ontwikkelen.
1148
01:30:33,569 --> 01:30:36,569
Willen jullie ze zien?
1149
01:30:38,593 --> 01:30:40,593
Denkt u dat u dat bent?
1150
01:30:48,517 --> 01:30:51,517
Ik ben uit mijn doen.
Verwijder de naald van het gif.
1151
01:30:51,541 --> 01:30:53,541
De naald van het gif.
1152
01:31:02,565 --> 01:31:04,565
Wie is hij?
1153
01:31:04,589 --> 01:31:07,589
Hij is geen Yaojing.
Hij is een mens.
1154
01:31:11,513 --> 01:31:13,513
Ha, ha, ha, ha!
1155
01:31:13,537 --> 01:31:16,537
Hou op. Je hebt een goed werk geleverd.
1156
01:31:16,561 --> 01:31:18,561
Maar we zijn gepakt.
1157
01:31:18,585 --> 01:31:21,585
Eigenlijk vergis je je allemaal.
Dat maakt niet uit.
1158
01:31:21,609 --> 01:31:23,609
Nu is het mijn beurt.
1159
01:31:33,533 --> 01:31:35,533
Een rijk kind houdt van plezier.
Nooit voorbestemd voor grootsheid.
1160
01:31:35,557 --> 01:31:37,557
Te onvoorzichtig.
1161
01:31:38,581 --> 01:31:40,581
Alle nieuwskanalen worden rechtstreeks
uitgezonden in de Wereld Yaojing.
1162
01:31:40,605 --> 01:31:42,505
Hallo, allemaal.
1163
01:31:42,529 --> 01:31:44,529
We staan nu voor het incident.
1164
01:31:45,553 --> 01:31:47,553
Deze...
1165
01:31:47,577 --> 01:31:49,577
is de man die Bai Qianchu
onrecht heeft aangedaan.
1166
01:31:50,501 --> 01:31:52,501
In samenspraak met de
verrader Hong Sicong.
1167
01:31:52,525 --> 01:31:55,525
Ik probeer de witte vos te
vangen voor het experiment.
1168
01:31:55,549 --> 01:31:58,549
Hij werd wreed gemarteld
om toe te geven.
1169
01:31:58,573 --> 01:32:00,573
Het ziet er erg wreed uit.
Nu...
1170
01:32:00,597 --> 01:32:03,597
zal ik jullie het menselijke
afval laten zien en
1171
01:32:03,621 --> 01:32:05,521
zijn lelijkheid, zijn
egoïsme blootleggen...
1172
01:32:05,545 --> 01:32:07,545
en zijn gezicht had deze
verlegenheid niet.
1173
01:32:07,569 --> 01:32:10,569
Het afval was een klein deel,
maar uiterst schadelijk.
1174
01:32:10,593 --> 01:32:12,593
Ik ga ten koste van zijn bloed...
1175
01:32:12,617 --> 01:32:14,517
om de landgenoten eraan te herinneren
1176
01:32:14,541 --> 01:32:16,541
die vervolgd werden
1177
01:32:16,565 --> 01:32:18,565
door de mensen.
1178
01:32:41,589 --> 01:32:44,589
Vrij!
1179
01:32:53,513 --> 01:32:55,513
Dit wordt begrepen, de vierde
menselijke vandalen...
1180
01:32:55,537 --> 01:32:57,537
vanwege de nalatigheid van
interne BOT...
1181
01:32:57,561 --> 01:33:00,561
per ongeluk weggevoerd van de locatie van
de film "The Skin Of The Tattooed VIII".
1182
01:33:00,585 --> 01:33:02,585
Het personeel is verantwoordelijk voor
de controle die niet gewend is aan deze
affaire.
1183
01:33:02,609 --> 01:33:04,609
Breng ze naar de Yaojing.
1184
01:33:04,633 --> 01:33:07,533
En vang ze op in het centrum voor de
studie van afwijkingen van de Yaojing.
1185
01:33:07,557 --> 01:33:09,557
Ons proberen te misleiden.
1186
01:33:14,581 --> 01:33:16,581
Wat is een "Shawshank Redemption"?
1187
01:33:16,605 --> 01:33:18,605
Een klassieke film van
de beroemde Amerikaan.
1188
01:33:18,629 --> 01:33:20,529
Het vertelt een verhaal
over een groep mensen
1189
01:33:20,553 --> 01:33:22,553
die een man genaamd Shank
willen "laten zien".
1190
01:33:22,577 --> 01:33:24,577
Dan de familieleden van zijn familie.
Maar wie kon zich de man voorstellen
1191
01:33:24,601 --> 01:33:26,601
Graaf een tunnel tijdens pauze
die bekend staat als
1192
01:33:26,625 --> 01:33:28,625
centrum voor de studie van afwijkingen
Yaojing meest ondoordringbaar.
1193
01:33:32,549 --> 01:33:35,549
Een bewaakte plek wordt binnengedrongen
door de mens.
1194
01:33:35,573 --> 01:33:38,573
Hoe kunnen ze binnenkomen?
Stop ermee, arresteer hem!
1195
01:33:38,597 --> 01:33:40,597
Commissaris, nu hebben we hoe?
1196
01:33:40,621 --> 01:33:42,621
Wat zie je hier geen journalisten?
Vang hem levend.
1197
01:33:42,645 --> 01:33:44,645
Het lijkt erop dat er ernstige problemen
zijn met onze beveiliging.
1198
01:33:44,669 --> 01:33:47,569
Ja klopt. Deze plaats
wordt zwaar bewaakt.
1199
01:33:47,593 --> 01:33:50,593
Er zijn echter nog steeds vier mensen...
1200
01:33:50,617 --> 01:33:52,617
erin geslaagd om binnen te komen.
Dit gebeurt vanzelf...
1201
01:33:52,641 --> 01:33:54,641
hoe gemakkelijk ze bij ons binnendringen.
1202
01:33:54,665 --> 01:33:56,665
Denk maar aan de landgenoten.
1203
01:33:56,689 --> 01:33:59,589
Wat zullen ze met je gezin doen?
1204
01:33:59,613 --> 01:34:01,613
Ze zullen je vrouw laten villen
en haar een bontjas van maken.
1205
01:34:01,637 --> 01:34:03,637
Of je zoon onderaan in de kan
dompelen, de kan met alcohol.
1206
01:34:03,661 --> 01:34:06,561
Bewapen uzelf, landgenoten!
1207
01:34:06,585 --> 01:34:09,585
Alleen al door erop te mikken,
kunnen we onszelf verdedigen.
1208
01:34:16,509 --> 01:34:18,509
Kom alsjeblieft naar beneden!
Rustig aan!
1209
01:34:18,533 --> 01:34:20,533
We schieten niet.
1210
01:34:20,557 --> 01:34:22,557
En verplaats het alsjeblieft niet.
1211
01:34:23,581 --> 01:34:25,581
Dank u.
1212
01:34:25,605 --> 01:34:28,505
Kom alsjeblieft naar beneden!
Makker, kom langzaam naar beneden.
1213
01:34:28,529 --> 01:34:30,529
Ja.
1214
01:34:32,553 --> 01:34:34,553
Makker, doe het alsjeblieft niet.
1215
01:34:34,577 --> 01:34:37,577
Kom naar beneden!
Alsjeblieft niet...
1216
01:34:38,501 --> 01:34:40,501
Ik zal je vermoorden!
1217
01:35:08,525 --> 01:35:11,525
Kameraden, bescherm
commissaris Yun!
1218
01:35:42,549 --> 01:35:44,549
Bai.
1219
01:35:44,573 --> 01:35:46,573
Ben je oké?
1220
01:35:54,597 --> 01:35:56,597
Hanson?
1221
01:35:57,521 --> 01:35:59,521
Bai.
1222
01:36:10,545 --> 01:36:12,545
Iedereen die met de mens samenwerkt...
1223
01:36:12,569 --> 01:36:14,569
is een verrader! Ik vertrouw
mijn visie niet.
1224
01:36:14,593 --> 01:36:16,593
De glorie en de glorie
van commissaris Yun...
1225
01:36:16,617 --> 01:36:18,517
verras ons,
1226
01:36:18,541 --> 01:36:20,541
gelukkig doden zonder beproeving.
1227
01:36:20,565 --> 01:36:22,565
Je bent dood!
1228
01:36:25,589 --> 01:36:27,589
Iedereen moet sterven!
1229
01:36:30,513 --> 01:36:32,513
"Jullie gaan eerst, laat
het maar aan mij over."
1230
01:36:33,537 --> 01:36:34,537
"Wat?"
1231
01:36:34,561 --> 01:36:36,561
"Ik weet het, ik zorg voor hem."
1232
01:36:36,585 --> 01:36:38,585
Iedereen moet sterven!
1233
01:36:38,609 --> 01:36:40,609
De oude vogel!
Ik ben hier!
1234
01:36:41,533 --> 01:36:43,533
Waarom vliegen?
1235
01:36:46,557 --> 01:36:48,557
Kom hier, vang me!
1236
01:36:50,581 --> 01:36:53,681
"Heb ik je niet gezegd dat je moest
gaan?" "Ik begrijp het, ik zal vechten
met de meest hardnekkige."
1237
01:36:53,705 --> 01:36:55,705
De oude vogel! Hier!
1238
01:36:55,729 --> 01:36:57,729
Wat, kan je eieren leggen?
1239
01:36:57,753 --> 01:36:59,753
Waarom laat je het me niet zien?
1240
01:37:34,577 --> 01:37:37,577
Zoals je nu zelf kan zien.
1241
01:37:37,601 --> 01:37:41,501
De situatie is hier triest, het
kan echt niet worden gesproken.
1242
01:37:41,525 --> 01:37:43,525
De Yaojing met beperkingen die afleggen...
1243
01:37:43,549 --> 01:37:45,549
tegen Yun Zhonghe.
1244
01:37:45,573 --> 01:37:48,573
De meeste van hen is in
deze puinhoop omgekomen.
1245
01:37:48,597 --> 01:37:50,597
Zelfs de commissaris Yun wordt
aangevallen door meedogenloos.
1246
01:37:50,621 --> 01:37:52,621
Zijn vacht was uitgetrokken.
1247
01:37:52,645 --> 01:37:55,545
De vleugels waar hij altijd trots op
was waren verloren gegaan tijdens
de gevechten.
1248
01:37:55,569 --> 01:37:57,569
Commissaris Yun hield niet
meer van de eerste.
1249
01:37:57,593 --> 01:37:59,593
Het lijkt erop dat zijn glorie
begon te eindigen.
1250
01:37:59,617 --> 01:38:01,617
Iedereen moet sterven!
1251
01:38:04,541 --> 01:38:06,541
Dood.
1252
01:38:18,589 --> 01:38:19,589
Vader, wat is dat voor nieuws?
1253
01:38:19,613 --> 01:38:21,513
Wat heb je gegeten?
Ik hoop op een overwinning ...
1254
01:38:21,537 --> 01:38:22,537
Laat hem op straat achter...
1255
01:38:22,561 --> 01:38:23,561
...ligt in jouw handen.
1256
01:38:23,585 --> 01:38:25,585
Vergelding, geen spijt meer.
1257
01:38:25,609 --> 01:38:27,609
Waar is Bai precies?
Er is geen Bai meer...
1258
01:38:27,633 --> 01:38:29,633
dankzij jou!
1259
01:38:30,557 --> 01:38:32,557
Ik ben Bai, ik ben een grote fan van jou.
1260
01:38:32,581 --> 01:38:34,581
Toen ik klein was, was
ik een kleine vos.
1261
01:38:34,605 --> 01:38:36,605
Je hebt iets dat zeldzaam
is onder de mensen.
1262
01:38:36,629 --> 01:38:37,829
Goedaardig.
1263
01:38:37,830 --> 01:38:39,830
Hanson?
1264
01:38:40,554 --> 01:38:42,554
Ik ben een vos.
1265
01:38:46,578 --> 01:38:48,578
Dat is lang geleden.
1266
01:38:49,502 --> 01:38:51,502
Toen ik klein was, probeerde een groep
kinderen me pijn te doen met zwavelzuur.
1267
01:38:51,526 --> 01:38:53,526
Je blokkeert het met je lichaam.
1268
01:38:58,550 --> 01:39:00,550
Stop het niet!
1269
01:39:00,574 --> 01:39:02,574
Stop het niet!
1270
01:39:11,598 --> 01:39:14,598
Bai.
1271
01:39:18,522 --> 01:39:20,522
Hanson?
1272
01:39:51,546 --> 01:39:53,546
Hanson?
1273
01:39:55,570 --> 01:39:58,570
Hanson?
Herken je me nu?
1274
01:40:01,594 --> 01:40:03,594
Er is iets...
1275
01:40:04,518 --> 01:40:07,518
wat ik aan je wil vertellen.
Vertel het me niet.
1276
01:40:08,542 --> 01:40:10,542
Toen de man nu iets zei...
1277
01:40:10,566 --> 01:40:13,566
willen ze meestal dood.
1278
01:40:15,590 --> 01:40:17,590
Ga alsjeblieft niet dood.
1279
01:40:17,614 --> 01:40:19,514
Nee.
1280
01:40:19,538 --> 01:40:22,538
Ik moet het zeggen.
Ga alsjeblieft niet dood.
1281
01:40:23,562 --> 01:40:26,562
Bel nu een ambulance.
1282
01:40:27,586 --> 01:40:30,586
Kijkers, hallo allemaal. Nu zijn we in
het centrum van het onderzoek van
psychische stoornissen Yaojing.
1283
01:40:30,610 --> 01:40:32,610
De voormalige commissaris
van de BOT Yun Zhonghe...
1284
01:40:32,634 --> 01:40:34,634
zit nu onder het
mentale onderzoek.
1285
01:40:34,658 --> 01:40:38,558
De resultaten laten zien dat hij leed aan
Abnormalities of Personality-double en
Schizophrenia.
1286
01:40:38,582 --> 01:40:41,582
"In Naga City als generaal
Winged nog leeft"
1287
01:40:41,606 --> 01:40:44,506
'In de Berg Yin laat hij
de Tartaren niet aankomen.'
1288
01:40:45,530 --> 01:40:47,530
Ik ben de generaal Winged.
1289
01:40:47,554 --> 01:40:51,554
Jij tandsteen. Tart ... Tartan!
1290
01:40:51,578 --> 01:40:53,578
Geroosterd brood!
1291
01:40:53,602 --> 01:40:55,602
Ben je volgens het nieuws
zwanger? Miss Jia Bingbing.
1292
01:40:55,626 --> 01:40:57,626
Mag ik je vragen waar je
al die tijd geweest ben?
1293
01:40:57,650 --> 01:40:59,550
Is het omdat u het kontrakt door
uw agent heeft laten opzeggen?
1294
01:40:59,574 --> 01:41:01,574
Hij zei het ook met als reden dat de
film "Skin Tattooed VIII" binnenkort
in de bioscoop zal verschijnen.
1295
01:41:01,598 --> 01:41:04,598
Je neemt plotseling ontslag om de aandacht
te trekken. Wat is het eigenlijk?
1296
01:41:05,522 --> 01:41:07,522
Bedankt allemaal voor jullie
steun aan onze film.
1297
01:41:07,546 --> 01:41:09,546
Besteed aandacht aan de relatie
tussen Mens-Yaojing.
1298
01:41:09,570 --> 01:41:11,570
De implementatie van de
Rechtsstaat While...
1299
01:41:12,594 --> 01:41:14,594
is behaald.
1300
01:41:17,518 --> 01:41:19,518
Dit is de eerste groep mensen - de persoon
die de huwelijksakte heeft verkregen.
1301
01:41:19,542 --> 01:41:21,542
Hier is een lijst met namen.
1302
01:41:22,566 --> 01:41:25,566
De zilveren poolvos van de noordpool,
Bai Qianchu.
1303
01:41:27,590 --> 01:41:29,590
Bai Qianchu.
1304
01:41:31,514 --> 01:41:33,514
♪ Roep je naam in de lucht
1305
01:41:33,538 --> 01:41:35,538
♪ Zeg dat ik van je hou
1306
01:41:35,562 --> 01:41:37,562
♪ Fluister naar de zwevende wolken
1307
01:41:37,586 --> 01:41:39,586
♪ Geef toe als ik je mis
1308
01:41:39,610 --> 01:41:43,510
♪ Laat me duidelijk zijn, luister naar me
1309
01:41:43,534 --> 01:41:47,534
♪ niemand kan de belofte die we
hebben gedaan zomaar verwijderen
1310
01:41:47,558 --> 01:41:50,558
♪ Ik wil je meenemen naar de zee van
1311
01:41:50,582 --> 01:41:52,582
♪ Zeg dat ik van je hou
1312
01:42:16,506 --> 01:42:18,506
Je zei dat ik veel supplementen
moest maken.
1313
01:42:18,530 --> 01:42:20,530
Mag ik vragen
1314
01:42:20,554 --> 01:42:23,554
Type Yaojing, wat is je familie?
1315
01:42:24,578 --> 01:42:26,578
Rustig aan.
1316
01:42:26,602 --> 01:42:28,602
Ze zijn erg goed.
1317
01:42:28,626 --> 01:42:32,526
Gewoon een beetje eigenwijs.
1318
01:42:38,550 --> 01:42:40,550
Hen uit.
1319
01:42:57,574 --> 01:43:00,574
Zeg dan, als we een baby hebben
1320
01:43:00,598 --> 01:43:03,598
Hij zal er zo zijn, welke soort?
1321
01:43:03,622 --> 01:43:05,622
Hoe moet ik dat weten.
1322
01:43:05,646 --> 01:43:08,546
Zo is het honderden jaren
geleden nog nooit geweest.
1323
01:43:08,570 --> 01:43:10,570
Maar volgens de brochure
van BOT...
1324
01:43:10,594 --> 01:43:12,594
kunnen de afstammelingen van
Yaojing en mensen zijn.
1325
01:43:12,618 --> 01:43:14,618
Zij hebben 6 handen, 3 hoofden
of zoiets.
1326
01:43:15,542 --> 01:43:17,542
Wat moeten we voor hem zorgen?
1327
01:43:17,566 --> 01:43:19,566
Hoe zit het met adopteren?
1328
01:43:19,590 --> 01:43:23,590
Het kan niet zijn! We moeten
minimaal 5 kinderen hebben.
1329
01:43:23,614 --> 01:43:25,614
Wat bedoel je?
1330
01:43:25,638 --> 01:43:28,538
Wat bedoelt u? Waarom eigenlijk
3 hoofden en 6 armen?
1331
01:43:30,562 --> 01:43:32,562
Leg het me uit! Oké.
1332
01:43:32,586 --> 01:43:34,586
We krijgen zoveel
Kinderen als je wilt.
1333
01:43:37,510 --> 01:43:39,510
Een jaar later werd ik geboren.
1334
01:43:39,534 --> 01:43:43,634
Mijn moeder gaf me de naam,
het klinkt vreselijk.
1335
01:43:43,658 --> 01:43:45,658
Destiny. Hij zei,
1336
01:43:45,682 --> 01:43:49,582
de kans om een gezin te zijn in deze
wereld is de beste bestemming.
1337
01:43:49,606 --> 01:43:56,506
Ga nergens heen...
1338
01:44:09,506 --> 01:44:12,506
Als je dit niet meer kunt verdragen.
1339
01:44:12,530 --> 01:44:14,530
Dat is leuk!
1340
01:44:26,554 --> 01:44:28,554
Van de steen.
1341
01:44:28,578 --> 01:44:30,578
Wat doe je Bai? Kom op,
schadevergoeding.
1342
01:44:30,602 --> 01:44:32,602
Sorry, zijn jullie samen?
1343
01:44:32,626 --> 01:44:34,526
Sorry! Steen.
1344
01:44:34,550 --> 01:44:36,550
Om ja uit te voeren? Snel gaan.
1345
01:44:36,574 --> 01:44:38,574
Snel! Wie ben je?
Proberen en gaan he?
1346
01:44:38,598 --> 01:44:40,598
Wil je rennen?
Waarom doen dat jullie niet?
1347
01:44:40,622 --> 01:44:42,622
Kijk wat je hebt gedaan.
1348
01:44:42,646 --> 01:44:44,646
Kijk hier eens naar. Kom op,
schadevergoeding.
1349
01:45:06,570 --> 01:45:09,570
Zou u later niet vaak
kunnen veranderen?
1350
01:45:09,594 --> 01:45:12,594
Denk je dat ik dat wil veranderen?
Ik kan het echt niet uitstaan dat
andere mensen je lastig vallen.
1351
01:45:12,618 --> 01:45:15,518
Ik kan boos zijn. Ik ben niet bestand
tegen verandering als ik boos ben.
1352
01:45:15,542 --> 01:45:18,542
Je moet jezelf beheersen.
1353
01:45:18,566 --> 01:45:20,566
Denk maar na, als je verandert...
1354
01:45:21,590 --> 01:45:23,590
leg je jezelf later bloot.
1355
01:45:24,514 --> 01:45:26,514
Toch?
1356
01:45:27,538 --> 01:45:29,538
Wanneer jij...
1357
01:45:29,562 --> 01:45:31,562
de Yaojing met elkaar
dagelijks chatten...
1358
01:45:31,586 --> 01:45:34,586
Wat voor kleren dragen jullie? Geen.
Chatten terwijl je naakt bent?
1359
01:45:34,610 --> 01:45:36,610
We hebben vacht.
1360
01:46:06,632 --> 01:47:24,632
Stad van held,
19 februari 2018
1361
01:50:00,000 --> 01:50:10,000
Afgewerkt.
104416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.