Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,870 --> 00:00:21,455
FRIVOLOUS LOLA
2
00:01:07,291 --> 00:01:11,422
It's so true... life is short,
but an ass gives it meaning.
3
00:01:11,499 --> 00:01:13,789
And what an ass!
Happy is he who can have it.
4
00:01:14,908 --> 00:01:17,127
What a nice babe!
5
00:01:32,089 --> 00:01:34,143
Such shame!
6
00:01:35,810 --> 00:01:37,863
Well, with a mother
like Zaira...
7
00:01:37,932 --> 00:01:39,950
And a father like André!
8
00:01:40,019 --> 00:01:42,096
But is it true
that he's the father?
9
00:01:42,174 --> 00:01:44,987
Well, there are those who say yes.
There are those who say no.
10
00:01:57,338 --> 00:01:59,972
Go to hell, you little squirt!
11
00:02:31,874 --> 00:02:34,129
Well, isn't she here yet?
12
00:02:34,205 --> 00:02:37,161
No, not yet.
13
00:02:37,231 --> 00:02:38,999
You just asked
two minutes ago.
14
00:02:39,073 --> 00:02:40,734
What's wrong
with you today?
15
00:02:43,247 --> 00:02:45,300
Nothing. Why should there be
anything wrong?
16
00:02:49,368 --> 00:02:51,422
Why do you
bother asking?
17
00:02:52,673 --> 00:02:56,424
He has what I had
when I was his age.
18
00:02:56,499 --> 00:02:59,656
When you were his age,
you were horny for me,
19
00:02:59,732 --> 00:03:02,236
not for some happy-go-lucky
daughter of who-knows-who?
20
00:03:02,306 --> 00:03:04,004
What do you mean
"who-knows-who"?
21
00:03:04,080 --> 00:03:05,778
Lola is Zaira's daughter.
22
00:03:05,855 --> 00:03:08,323
That's my point!
A woman who worked
23
00:03:08,392 --> 00:03:11,656
as a coat checker
aboard a transatlantic liner!
24
00:03:11,732 --> 00:03:14,307
What's so bad about that?
One job is as good as another.
25
00:03:14,374 --> 00:03:17,472
Indeed! And she came back
pregnant and not married!
26
00:03:17,540 --> 00:03:19,593
She came back
with Signor André!
27
00:03:19,661 --> 00:03:21,679
Let me remind you...
a true Barabbas indeed!
28
00:03:21,748 --> 00:03:24,074
Barabbas?
What are you saying?
29
00:03:24,147 --> 00:03:25,845
Someone who got
all the way to the top?
30
00:03:25,921 --> 00:03:28,176
He was the chef
on the Normandie!
31
00:03:28,252 --> 00:03:30,756
Listen, I just tell it
like I see it.
32
00:03:30,826 --> 00:03:34,613
And I see Signor André
living in Cà del Mosto doing nothing,
33
00:03:34,687 --> 00:03:37,120
with a woman who acts
as his governess
34
00:03:37,191 --> 00:03:39,268
but is really his lover,
as everybody knows,
35
00:03:39,346 --> 00:03:41,566
and another whom he treats
as his daughter,
36
00:03:41,642 --> 00:03:44,455
even though she has
her mother's surname!
37
00:03:44,528 --> 00:03:46,641
The life of a king, by God!
38
00:03:46,719 --> 00:03:48,772
Blessed is he
who can do it!
39
00:03:48,841 --> 00:03:50,954
I know you'd like to.
40
00:03:51,032 --> 00:03:53,465
But me, I won't give
my Masetto to such people.
41
00:03:54,615 --> 00:03:57,951
And anyway, why is everyone
is such a rush? They're still young!
42
00:03:58,024 --> 00:04:01,217
They've probably
already done something.
43
00:04:02,405 --> 00:04:05,990
Oh no! That never!
I would swear on my Masetto.
44
00:04:06,057 --> 00:04:07,790
Well, he's not a faggot.
45
00:04:07,865 --> 00:04:10,369
You can bet on that!
He's not an idiot either!
46
00:04:10,439 --> 00:04:12,137
And he has
better manners than you do!
47
00:04:12,213 --> 00:04:14,290
Look what I have to hear.
48
00:04:34,576 --> 00:04:37,638
# Pussy kid, I know it
I'll be precocious with you #
49
00:04:37,706 --> 00:04:40,245
# I'll be cheeky, mischievous,
and shameless #
50
00:04:40,314 --> 00:04:43,092
# Pussy kid, for you
a little deceitful, you know #
51
00:04:43,167 --> 00:04:45,838
# I'll be curious, impish,
and capricious #
52
00:04:45,914 --> 00:04:48,347
# I'm the free
and beautiful kid #
53
00:04:48,418 --> 00:04:50,780
# I'm bold #
54
00:04:50,854 --> 00:04:53,287
# I'm boisterous and a bully #
55
00:04:53,357 --> 00:04:55,932
# Kid #
56
00:04:56,001 --> 00:04:58,220
# Rascal #
57
00:05:04,834 --> 00:05:07,540
# If I ride on my bike,
you know I'll have all eyes on me #
58
00:05:07,617 --> 00:05:10,288
# I'll be seen, caressed,
and listened to #
59
00:05:10,364 --> 00:05:12,939
# This is the way I like to be,
with my little ass turned up #
60
00:05:13,008 --> 00:05:15,583
# I'll be licked, cuddled,
and sniffed #
61
00:05:15,651 --> 00:05:17,668
# I'm the party
and the adventure #
62
00:05:17,737 --> 00:05:21,001
# I'm the force of nature #
63
00:05:21,076 --> 00:05:23,474
# I'm the joy of life #
64
00:05:23,545 --> 00:05:25,384
# Kid #
65
00:05:25,458 --> 00:05:28,200
# Rascal #
66
00:05:38,814 --> 00:05:41,662
# I know I'll be affectionate,
provocative, and mischievous #
67
00:05:41,735 --> 00:05:43,812
# Sweet like you want #
68
00:05:43,892 --> 00:05:45,802
# Roguish at times #
69
00:05:45,874 --> 00:05:49,281
# Pricklier than the thorn
of a rose #
70
00:05:49,352 --> 00:05:52,723
# Of a rose #
71
00:05:55,994 --> 00:05:58,463
But... but...
how dare you!
72
00:06:09,906 --> 00:06:12,755
# Pussy kid I know
I'll be precocious with you #
73
00:06:12,828 --> 00:06:15,499
# I'll be cheeky,
mischievous, and shameless #
74
00:06:15,576 --> 00:06:18,175
# I'll be an orgasm for you,
I'll be a pleasure with you #
75
00:06:18,254 --> 00:06:20,853
# I'll be the joy of life
and happiness #
76
00:06:20,931 --> 00:06:23,565
- Life!
- # I'm the free and beautiful kid #
77
00:06:23,645 --> 00:06:25,971
# I'm bold #
78
00:06:26,044 --> 00:06:28,513
# I'm boisterous and a bully #
79
00:06:28,583 --> 00:06:30,767
# Kid #
80
00:06:30,844 --> 00:06:33,657
# Rascal #
81
00:06:58,493 --> 00:07:00,676
# Kid #
82
00:07:00,754 --> 00:07:03,496
# Rascal #
83
00:08:36,259 --> 00:08:39,701
- You're lucky, you are!
- What do you mean lucky?
84
00:08:39,771 --> 00:08:41,504
Well, because I like you, no?
85
00:08:43,667 --> 00:08:46,480
Ah yes. And how much
do you like me?
86
00:08:48,605 --> 00:08:50,658
If you come with me,
I'll show you.
87
00:08:51,735 --> 00:08:53,788
Hey! Who do you think
is going to knead the bread?
88
00:08:53,856 --> 00:08:55,411
You! If not, what am I
paying you to do?
89
00:09:02,309 --> 00:09:03,697
Oh come on! Hug me!
90
00:09:03,768 --> 00:09:05,822
And how can I do that?
I'd get dough all over you.
91
00:09:05,890 --> 00:09:07,623
Give it here!
92
00:09:07,698 --> 00:09:09,988
What are you doing?
93
00:09:10,063 --> 00:09:13,470
I'm cleaning you, no?
94
00:09:19,175 --> 00:09:22,688
Oh yes, Lola, you're right.
I'm so lucky!
95
00:09:35,487 --> 00:09:37,814
Enough!
You're exciting me too much.
96
00:09:37,887 --> 00:09:39,656
And so?
97
00:09:39,731 --> 00:09:41,641
And so first you have to
become my wife.
98
00:09:41,713 --> 00:09:43,517
So that's the way it is?
With me no, but with hookers yes?!
99
00:09:43,591 --> 00:09:46,262
For your information,
I don't go with hookers.
100
00:09:46,338 --> 00:09:47,834
And yes, that's the way it is.
101
00:09:47,904 --> 00:09:50,610
With you no, because I don't
want to disrespect you.
102
00:09:50,686 --> 00:09:53,843
"For your information?"
103
00:09:53,921 --> 00:09:55,475
You're crazy!
104
00:09:55,556 --> 00:09:57,704
Listen, Masetto,
105
00:09:57,780 --> 00:10:00,035
virginity is like
a crumb of bread.
106
00:10:00,111 --> 00:10:02,259
The first bird that comes along
takes it away.
107
00:10:02,337 --> 00:10:04,936
- What are you trying to say?
- That you're an asshole!
108
00:10:14,405 --> 00:10:17,254
Excuse me? And who is it
who goes around half naked?
109
00:10:17,327 --> 00:10:20,875
It's hot! What should I do,
dress like a nun?
110
00:10:33,395 --> 00:10:35,093
Tell me that you think
only of me.
111
00:10:35,170 --> 00:10:37,603
Yes, you know I think only of you;
I see no one but you.
112
00:10:40,143 --> 00:10:42,362
Oh God, Lola,
you're driving me crazy.
113
00:10:42,438 --> 00:10:44,171
And I'm here.
What are you waiting for?
114
00:10:55,968 --> 00:10:58,021
Signor Tommaso,
115
00:10:59,514 --> 00:11:01,140
the dough has risen.
116
00:11:01,219 --> 00:11:03,094
Oh come on!
117
00:11:03,167 --> 00:11:05,671
I'll see you after lunch.
I'll pick you up at 3:00.
118
00:11:05,740 --> 00:11:08,209
No, go respect
somebody else.
119
00:11:13,983 --> 00:11:16,202
- Shameless thing!
- Talking to me?
120
00:11:16,278 --> 00:11:17,833
You could have at least
brushed up a bit.
121
00:11:17,913 --> 00:11:19,444
Oh, I leaned on
some flour sacks.
122
00:11:19,513 --> 00:11:21,246
I know what you leaned on.
123
00:11:21,321 --> 00:11:23,018
I'll clean you.
124
00:11:26,399 --> 00:11:27,929
Hey!
125
00:11:27,999 --> 00:11:30,433
You hurt me.
126
00:11:44,275 --> 00:11:45,592
Insolent bitch!
127
00:11:50,154 --> 00:11:52,516
Blessed!
128
00:11:54,014 --> 00:11:56,933
Without heads
they're more beautiful.
129
00:11:57,004 --> 00:11:59,473
The body is more expressive
than the face,
130
00:11:59,544 --> 00:12:03,437
and above all,
it doesn't lie.
131
00:12:03,509 --> 00:12:05,063
Right, the quintessence
of being:
132
00:12:05,143 --> 00:12:07,611
coito ergo sum!
133
00:12:07,682 --> 00:12:11,326
En effet, all the rest
is merely distraction.
134
00:12:11,403 --> 00:12:14,465
Oh, you can even say
it's a lie, a mischief,
135
00:12:14,533 --> 00:12:16,479
or even worse, a curse.
136
00:12:17,559 --> 00:12:21,666
Work, success, progress...
137
00:12:21,733 --> 00:12:24,581
all bullshit.
138
00:12:24,654 --> 00:12:28,298
Only there, I am.
139
00:12:29,385 --> 00:12:31,853
Some of the credit I think
is due to the black and white.
140
00:12:33,627 --> 00:12:36,440
Zaira was made
for black and white.
141
00:12:36,514 --> 00:12:39,956
I'll never forget
the first time I saw her,
142
00:12:40,027 --> 00:12:42,140
in Le Havre.
143
00:12:45,383 --> 00:12:47,531
I was already
chef on the Normandie,
144
00:12:47,608 --> 00:12:50,113
she was the cloak girl
in first class.
145
00:12:53,068 --> 00:12:55,395
She had on a black uniform,
146
00:12:55,469 --> 00:12:57,938
with a white collar,
147
00:12:58,007 --> 00:13:00,120
black stockings,
148
00:13:00,199 --> 00:13:02,668
and pure white skin.
149
00:13:02,737 --> 00:13:05,372
A bombshell.
150
00:13:05,450 --> 00:13:07,504
She was going
with someone else,
151
00:13:07,571 --> 00:13:09,625
but left him for me.
152
00:13:09,694 --> 00:13:12,056
She sacrificed him for me.
153
00:13:12,128 --> 00:13:15,285
And you, in exchange,
sacrificed your travels,
154
00:13:15,362 --> 00:13:17,961
your adventures,
your philanderings.
155
00:13:18,041 --> 00:13:21,518
All I gave up were
today's stupid myths.
156
00:13:21,588 --> 00:13:24,686
That boom of theirs
will blow them up.
157
00:13:26,352 --> 00:13:28,430
Here, on the other hand,
I laugh at all the trouble
158
00:13:28,509 --> 00:13:30,942
the world's
getting itself into.
159
00:13:31,013 --> 00:13:34,835
It's enough for me to have
what I want on my plate and in my bed.
160
00:13:34,908 --> 00:13:37,686
And that's
the joie de vivre, Pepè.
161
00:13:39,360 --> 00:13:41,793
Cà del Mosto,
162
00:13:41,864 --> 00:13:44,084
your friendship,
163
00:13:47,186 --> 00:13:49,263
Zaira's ass,
164
00:13:53,689 --> 00:13:57,369
Lola's... smiles.
165
00:13:59,845 --> 00:14:01,898
But is she really
your daughter?
166
00:14:03,428 --> 00:14:05,541
What fucking difference
does it make?
167
00:14:17,618 --> 00:14:20,252
How disgusting, Mama!
168
00:14:20,331 --> 00:14:23,737
- You'll eat them, though.
- We thank the Lord who created them.
169
00:14:23,808 --> 00:14:25,886
Blessed be the name
of the Lord Jesus Christ, Father.
170
00:14:25,965 --> 00:14:28,600
Now and forever.
171
00:14:28,678 --> 00:14:30,375
I have something for you.
172
00:14:35,460 --> 00:14:38,344
He's the good Pope.
He'll protect you.
173
00:14:39,703 --> 00:14:41,578
He's the good Pope.
174
00:14:44,050 --> 00:14:46,412
See if the water's boiling
and check the salt.
175
00:15:00,710 --> 00:15:02,407
Seems good to me.
176
00:15:02,483 --> 00:15:04,596
You know that André is salty.
177
00:15:04,674 --> 00:15:07,143
I know, I know.
178
00:15:08,257 --> 00:15:10,406
Now clean your hands
179
00:15:10,482 --> 00:15:12,986
and get a tray with two glasses,
a carafe of wine,
180
00:15:13,056 --> 00:15:14,754
and four bread rolls.
181
00:15:38,237 --> 00:15:41,465
Here, take it to the master.
He's in the study with Pepè.
182
00:16:09,885 --> 00:16:11,582
What's the matter, Zaira?
183
00:16:14,233 --> 00:16:16,523
Oh, my daughter's
growing up.
184
00:16:17,886 --> 00:16:20,628
We thank the Lord
who created her.
185
00:16:20,702 --> 00:16:22,779
Take it, Father.
186
00:16:22,858 --> 00:16:24,912
The little rump
is yours by right.
187
00:16:24,979 --> 00:16:27,377
It's the bottom of the salami,
the prior's portion.
188
00:16:27,450 --> 00:16:30,442
Ah, the rump.
Thank you child,
189
00:16:30,510 --> 00:16:33,502
thank you, God bless you,
thank you so much.
190
00:16:47,795 --> 00:16:51,131
Is it true that you and Maxim
had a lover in common?
191
00:16:51,204 --> 00:16:53,459
A famous dancer?
192
00:16:54,543 --> 00:16:57,427
Famous yes,
but not for her dancing.
193
00:16:58,508 --> 00:17:02,056
Once she took 12 men in a row,
one after the other.
194
00:17:02,124 --> 00:17:03,821
She loved rituals, she did.
195
00:17:03,899 --> 00:17:07,021
But, wasn't he impotent?
196
00:17:07,099 --> 00:17:10,541
He warmed her up,
then I arrived.
197
00:17:10,611 --> 00:17:12,664
Like I told you,
she loved rituals.
198
00:17:15,828 --> 00:17:18,082
Oh Lola,
199
00:17:18,158 --> 00:17:20,591
bonjour, ma petite.
200
00:17:20,663 --> 00:17:22,882
What a pleasure!
201
00:17:22,957 --> 00:17:25,497
Good morning,
Signor Pepè.
202
00:17:25,566 --> 00:17:28,105
Mama sent something
to eat and drink.
203
00:17:28,174 --> 00:17:29,872
The wonderful smell
of the bakery.
204
00:17:29,948 --> 00:17:32,690
It's more the smell
of the baker.
205
00:17:32,765 --> 00:17:36,408
And how is Tommaso?
206
00:17:36,486 --> 00:17:39,120
Why do you care?
You don't have to marry him.
207
00:17:41,912 --> 00:17:45,556
If that baker makes love
the way he bakes bread,
208
00:17:45,634 --> 00:17:49,278
you're a truly lucky girl.
209
00:17:57,146 --> 00:17:59,745
Merci!
210
00:18:02,640 --> 00:18:04,717
Shall I put it here,
211
00:18:04,797 --> 00:18:06,874
or will it block
the projector?
212
00:18:06,953 --> 00:18:08,828
Put it there.
Put it there.
213
00:18:23,403 --> 00:18:25,766
Thanks!
214
00:18:25,839 --> 00:18:29,625
It's not the tray
that will block...
215
00:18:43,506 --> 00:18:45,489
No, no!
216
00:18:45,559 --> 00:18:48,372
Not that. It's forbidden.
You know that.
217
00:18:48,445 --> 00:18:50,498
I'm like Bluebeard,
218
00:18:50,566 --> 00:18:53,141
every door except one!
219
00:19:00,444 --> 00:19:02,556
And that?
Where did that come from?
220
00:19:02,636 --> 00:19:06,387
From an old boat, L'Atalante.
221
00:19:06,461 --> 00:19:09,000
- Does it still work?
- I think so. Take it.
222
00:19:29,241 --> 00:19:31,294
Help me.
223
00:19:37,102 --> 00:19:39,879
Come on. Come here.
Come on.
224
00:19:39,953 --> 00:19:42,552
What are you doing?
Let me down!
225
00:19:51,361 --> 00:19:54,624
Go now.
I give it to you.
226
00:19:55,953 --> 00:19:59,359
It's your present.
227
00:20:00,717 --> 00:20:03,007
Go on.
Leave us to our work.
228
00:20:03,082 --> 00:20:05,135
Of course,
it's delicate work.
229
00:20:05,203 --> 00:20:07,316
Many a time you've had to exchange
one ass for another.
230
00:20:14,524 --> 00:20:16,814
I find her delicious...
231
00:20:16,888 --> 00:20:19,001
a cream puff.
232
00:20:19,080 --> 00:20:20,884
And something more...
233
00:20:20,958 --> 00:20:24,115
A rare natural slut,
ready for everything.
234
00:20:25,932 --> 00:20:29,445
- Who? Lola?
- No, her.
235
00:20:30,975 --> 00:20:33,028
And who is she?
236
00:20:33,096 --> 00:20:36,704
Carla, a provincial wife,
237
00:20:36,782 --> 00:20:38,836
shameless and amoral,
238
00:20:38,904 --> 00:20:41,195
and with a fear of hell
239
00:20:41,269 --> 00:20:43,322
that makes her
even more delicious.
240
00:20:43,391 --> 00:20:46,239
- Where did you catch her?
- At Michelle's dress shop.
241
00:20:46,312 --> 00:20:49,232
She went there for a dress.
This is only an audition.
242
00:20:49,303 --> 00:20:51,356
Today she comes back
243
00:20:51,425 --> 00:20:54,202
for a complete service...
244
00:20:54,278 --> 00:20:56,711
a supplement.
245
00:20:56,781 --> 00:20:59,143
I promised her
that the photos
246
00:20:59,216 --> 00:21:01,329
would be published
only in France.
247
00:21:01,407 --> 00:21:04,743
Besides, no publisher
in Italy would dare.
248
00:21:04,815 --> 00:21:06,963
André...
249
00:21:07,040 --> 00:21:09,818
- are you coming too?
- Of course I'll come.
250
00:21:09,893 --> 00:21:13,229
Even though,
I'm sorry,
251
00:21:14,414 --> 00:21:17,156
but I fear
she'll be disappointed
252
00:21:17,232 --> 00:21:20,389
that we want
much less from her
253
00:21:20,465 --> 00:21:22,934
than she seems
willing to give.
254
00:21:24,326 --> 00:21:27,033
As for me, I'll be comfortable
only if you come.
255
00:21:27,109 --> 00:21:29,435
Michelle is a bit jealous
when she sees me
256
00:21:29,508 --> 00:21:31,562
with certain models.
257
00:21:31,630 --> 00:21:34,443
You know,
provincial women
258
00:21:34,517 --> 00:21:36,879
always make you
become someone else.
259
00:21:36,951 --> 00:21:39,978
That's why I have to do "evil"
every now and then
260
00:21:40,047 --> 00:21:42,789
and "give free rein
to the rest of my wants,"
261
00:21:42,864 --> 00:21:44,917
as Zaira calls
my adventures.
262
00:21:44,985 --> 00:21:48,914
Bravo, André! Show everyone
that toi c'est toi,
263
00:21:48,984 --> 00:21:52,212
and it's up to them
to take you or leave you.
264
00:21:52,289 --> 00:21:54,651
Come, come on,
I'll accompany you.
265
00:21:54,724 --> 00:21:56,943
It's a splendid day.
266
00:24:53,733 --> 00:24:55,786
I'll marry.
267
00:25:04,201 --> 00:25:06,563
I'll marry not.
268
00:28:24,774 --> 00:28:27,028
But if someone comes in?
269
00:28:27,105 --> 00:28:29,288
He'll enjoy the show.
270
00:28:31,521 --> 00:28:35,937
The Normandie
was a floating house of pleasure.
271
00:29:52,731 --> 00:29:55,164
Pepè, prepare her.
272
00:30:44,831 --> 00:30:46,885
I'm done.
273
00:30:48,030 --> 00:30:51,401
The stakes are ready.
274
00:31:11,159 --> 00:31:13,592
Turn around.
275
00:31:23,784 --> 00:31:26,217
I'll be the first.
276
00:31:26,288 --> 00:31:28,686
Then the others
will all follow.
277
00:31:30,913 --> 00:31:32,967
How many others?
278
00:31:34,149 --> 00:31:36,202
Twelve.
279
00:31:38,564 --> 00:31:41,865
As you wish, mon Chef.
280
00:33:15,912 --> 00:33:18,725
In my hands, this bakery,
I'll make it
281
00:33:18,799 --> 00:33:21,303
something like you've never seen...
modern, a real moneymaking factory.
282
00:33:24,782 --> 00:33:27,453
Quiet! Quiet!
283
00:33:27,529 --> 00:33:30,627
There! There!
284
00:33:30,694 --> 00:33:33,922
Quiet! Quiet!
285
00:33:33,998 --> 00:33:36,882
The Knight!
The Knight of Italy!
286
00:33:39,110 --> 00:33:43,111
I don't see any knight.
A few twats, maybe.
287
00:33:43,180 --> 00:33:47,073
He who knows how to see, sees.
He who knows how to see, sees.
288
00:33:47,145 --> 00:33:49,293
The Knight of Italy!
289
00:33:49,370 --> 00:33:51,483
Who is he?
290
00:33:51,561 --> 00:33:54,303
Gildo the Voyeur,
everybody knows him.
291
00:33:54,378 --> 00:33:56,432
What's a voyeur?
292
00:33:56,499 --> 00:33:59,277
Someone who gets excited
by spying on... the Knights of Italy!
293
00:34:00,673 --> 00:34:02,655
And the Knights of Italy,
who are they?
294
00:34:02,725 --> 00:34:05,300
Dickie birds!
295
00:34:05,369 --> 00:34:07,352
But he seems to be
a harmless sort.
296
00:34:07,421 --> 00:34:09,498
He never bothers anybody.
It's enough for him to watch.
297
00:34:10,586 --> 00:34:12,390
Come on, let's go.
You see, Lola,
298
00:34:12,464 --> 00:34:14,933
I want to put in
a breadstick factory,
299
00:34:15,002 --> 00:34:18,124
to start in the mass production
of sliced bread
300
00:34:18,202 --> 00:34:20,529
and egg noodles
for export to Germany,
301
00:34:20,602 --> 00:34:24,115
perhaps even opening
a modern farm for egg-laying hens,
302
00:34:24,185 --> 00:34:26,618
with mechanized
transportation of fodder.
303
00:34:26,689 --> 00:34:29,395
There are so many things, Lola,
that I want to do with you!
304
00:34:29,471 --> 00:34:31,525
There's only one thing
I want to do with you!
305
00:34:33,645 --> 00:34:35,484
Wait. We'll go
a bit further away.
306
00:34:35,557 --> 00:34:38,157
- The voyeur's over there.
- So? He doesn't bother anybody.
307
00:34:38,235 --> 00:34:41,191
It's enough for him
to watch.
308
00:34:41,261 --> 00:34:44,180
I want it, Tommaso!
309
00:35:51,133 --> 00:35:54,052
Do you feel me?
310
00:35:54,123 --> 00:35:57,910
Yes, I feel you.
I feel you.
311
00:36:00,976 --> 00:36:03,409
Take me, Tommaso.
Now! This instant!
312
00:36:10,227 --> 00:36:12,660
Come on! Do it! Do it!
What are you waiting for?
313
00:36:12,731 --> 00:36:15,330
You know what I'm waiting for.
For us to get married.
314
00:36:15,409 --> 00:36:18,994
But he says no, he doesn't
have anything to wait for.
315
00:36:19,060 --> 00:36:22,182
Don't you see
that he can't wait any longer?
316
00:36:22,260 --> 00:36:23,993
Put your panties back on.
317
00:36:24,069 --> 00:36:26,087
No, I won't
put them back on.
318
00:36:26,156 --> 00:36:28,174
First I want you
to disrespect me.
319
00:36:28,243 --> 00:36:30,533
- You want what?
- I want you to take me,
320
00:36:30,607 --> 00:36:32,340
screw me, deflower me!
321
00:36:32,416 --> 00:36:34,434
What are you talking about?
Are you crazy?
322
00:36:34,503 --> 00:36:36,793
Only a few days from our wedding,
why do you want to ruin it all?
323
00:36:36,867 --> 00:36:38,493
I don't want to ruin
a fucking thing.
324
00:36:38,572 --> 00:36:40,721
Or actually, that fucking thing
is exactly what I want!
325
00:36:40,798 --> 00:36:42,982
It would do me good
to know before marriage!
326
00:36:43,058 --> 00:36:45,455
I want to know
beforehand if I'll like it.
327
00:36:45,527 --> 00:36:48,269
Beforehand! Understand?
Beforehand!
328
00:36:48,345 --> 00:36:51,930
Beforehand! I want it
as a proof of love.
329
00:36:51,996 --> 00:36:54,216
Proof of love? My love for you?
That's utterly ridiculous!
330
00:36:54,293 --> 00:36:56,061
And then what else do you want?
The world upside-down?
331
00:36:56,136 --> 00:36:59,471
Stop it, Lola.
Don't talk nonsense!
332
00:36:59,544 --> 00:37:02,464
Hey, are you crazy?
333
00:37:02,536 --> 00:37:04,589
Wake up, Masetto!
Where do you think you are,
334
00:37:04,657 --> 00:37:06,247
in church or at the movies?
335
00:37:06,326 --> 00:37:08,475
I know that your head's
messed up.
336
00:37:08,552 --> 00:37:11,329
You're jealous, and you're
afraid that I'll cuckold you!
337
00:37:11,403 --> 00:37:13,516
That's why you don't want
to make love with me!
338
00:37:13,594 --> 00:37:15,292
You want to keep me a virgin
339
00:37:15,368 --> 00:37:18,252
as an insurance policy
against being cuckolded!
340
00:37:18,325 --> 00:37:21,732
Poor idiot. If I want,
I can make you a cuckold
341
00:37:21,803 --> 00:37:24,307
before or after the marriage!
342
00:37:24,377 --> 00:37:27,570
Go, go, run away,
marry your factory!
343
00:37:28,655 --> 00:37:30,708
Stop, Lola.
Where are you going?
344
00:37:30,776 --> 00:37:33,244
To find someone
who's not as dumb as you are.
345
00:37:37,279 --> 00:37:39,428
Will anyone take me?
346
00:37:39,505 --> 00:37:42,733
Is there anyone who will
disrespect me?
347
00:37:42,809 --> 00:37:45,136
Lola, come back.
348
00:38:00,234 --> 00:38:02,311
Hey you, voyeur!
349
00:38:05,903 --> 00:38:08,337
What happened?
350
00:38:08,406 --> 00:38:10,389
I scared him too.
351
00:38:12,859 --> 00:38:15,707
You see, you should
always stay with me.
352
00:38:19,084 --> 00:38:21,067
Idiot!
353
00:38:25,553 --> 00:38:27,607
Idiot!
354
00:38:36,370 --> 00:38:38,519
You're right;
I'm an idiot.
355
00:38:52,125 --> 00:38:54,629
Oh God, the dressmaker!
I have an appointment at 5:00! Run!
356
00:38:54,698 --> 00:38:56,752
We'll get there in time.
Don't worry.
357
00:39:06,558 --> 00:39:09,621
Sonia! Come!
358
00:39:09,689 --> 00:39:12,786
It's beautiful! Come!
359
00:39:16,749 --> 00:39:19,348
Get going, come on! If I get there late,
you better watch out!
360
00:39:19,426 --> 00:39:21,539
I have to try on
the wedding dress.
361
00:39:23,427 --> 00:39:26,311
What's the use of a dress now,
now that you're not going to marry me?
362
00:39:26,383 --> 00:39:28,365
I want it all the same.
363
00:39:28,435 --> 00:39:31,142
Maybe so I can marry
someone else.
364
00:39:32,990 --> 00:39:35,174
What's wrong with it this time?
365
00:39:43,007 --> 00:39:45,891
Do something. If you don't,
you'll bleed to death on me
366
00:39:45,964 --> 00:39:47,768
before we get
to the dressmaker's.
367
00:39:47,841 --> 00:39:51,484
You do something, damn it!
Get my handkerchief out of my pocket.
368
00:40:04,745 --> 00:40:07,867
I can't find it.
There's no handkerchief here.
369
00:40:07,944 --> 00:40:10,686
There's nothing at all.
370
00:40:10,761 --> 00:40:12,838
Damn it, Lola,
stop the bleeding.
371
00:40:12,918 --> 00:40:15,517
Use your blouse,
your skirt, something!
372
00:40:17,334 --> 00:40:19,388
Wait.
373
00:40:22,691 --> 00:40:24,044
Give it here.
374
00:40:39,697 --> 00:40:41,395
A woman's juices
375
00:40:41,472 --> 00:40:44,106
are the best disinfectant.
376
00:40:46,445 --> 00:40:48,498
You're really crazy.
377
00:40:50,479 --> 00:40:53,957
What goes on inside
that little head? What?
378
00:40:58,652 --> 00:40:59,661
Only because today is Easter.
379
00:41:00,773 --> 00:41:03,100
But it's the last time
that I'll do it.
380
00:41:03,174 --> 00:41:05,393
Is it my fault
if I find it disgusting?
381
00:41:05,470 --> 00:41:07,095
What's disgusting is disgusting!
382
00:41:07,173 --> 00:41:09,951
Prejudices!
Complexes! Repressions!
383
00:41:10,025 --> 00:41:12,138
I know how good
your finger is.
384
00:41:17,746 --> 00:41:19,859
What have you been eating?
Goddamned bird!
385
00:41:21,016 --> 00:41:23,069
Leave it. I'll do it.
386
00:41:38,614 --> 00:41:41,153
What are you sucking,
stupid?!
387
00:41:55,308 --> 00:41:57,041
You'd love me
to have it like this, eh?
388
00:41:57,116 --> 00:41:58,920
Come on, let's go, idiot.
389
00:42:31,443 --> 00:42:33,663
Just in time!
390
00:42:36,244 --> 00:42:38,297
Wait!
I'm coming with you!
391
00:42:38,364 --> 00:42:40,726
Are you crazy?
A wedding dress
392
00:42:40,799 --> 00:42:43,791
seen by the groom
equals marriage come to doom!
393
00:42:43,860 --> 00:42:46,150
Let me warn you
about that dressmaker.
394
00:42:46,225 --> 00:42:48,824
The French are all
a bit whorish,
395
00:42:48,902 --> 00:42:50,956
and so are dressmakers.
396
00:42:51,024 --> 00:42:54,051
She's both,
so figure it out!
397
00:42:54,119 --> 00:42:56,552
But why should I prefer
a cretin like you?
398
00:42:59,510 --> 00:43:01,943
I'll wait for you at the bar.
399
00:43:03,892 --> 00:43:05,946
Oh hell! What a storm!
400
00:43:07,371 --> 00:43:10,778
Capricious, like women.
401
00:43:24,377 --> 00:43:26,490
Oui, j'arrive.
I'm coming right away.
402
00:43:29,038 --> 00:43:32,516
Ah, c'est toi.Vite, mon chou. Come in.
403
00:43:32,585 --> 00:43:34,211
Sorry I'm late,
Signora Michelle.
404
00:43:34,290 --> 00:43:36,889
It's just that I have other
appointments. We'll do it quickly.
405
00:43:39,054 --> 00:43:41,108
Quel orage!
406
00:43:42,568 --> 00:43:44,621
Voilà.
407
00:43:44,689 --> 00:43:46,837
Beautiful. A true masterpiece!
408
00:43:46,915 --> 00:43:48,969
It's coming along marvelously.
409
00:43:49,036 --> 00:43:50,947
Get undressed.
Let's try it on right away.
410
00:43:51,019 --> 00:43:52,372
Ah, yes.
411
00:44:03,887 --> 00:44:07,044
- Really, I can't.
- Pourquoi pas?
412
00:44:07,121 --> 00:44:09,519
I'm not wearing panties.
413
00:44:09,591 --> 00:44:12,583
Ah, ça alors! Did you lose them
on the street, par hasard?
414
00:44:12,651 --> 00:44:15,014
Uh, sort of. Let's say
it was an emergency.
415
00:44:15,087 --> 00:44:19,087
Oui, oui. I understand.
At your age, it can happen...
416
00:44:19,156 --> 00:44:22,147
c'est pas grave.
I have exactly what you need.
417
00:44:22,216 --> 00:44:24,578
Déshabille-toi.
We'll fix it right away.
418
00:44:42,145 --> 00:44:43,498
Vite, vite.
419
00:44:47,918 --> 00:44:51,775
Vite? Vite?Pourquoi vite? What's the hurry?
420
00:44:51,847 --> 00:44:53,960
I'll tell you later.
Pepè's waiting for you.
421
00:44:55,187 --> 00:44:56,885
Go.
422
00:45:00,682 --> 00:45:02,522
Go, go.
423
00:45:07,672 --> 00:45:10,794
Voilà! They come from Paris.
They should suit you well.
424
00:45:10,872 --> 00:45:13,543
Et bien, ma petite... chapeau!Quel physique!
425
00:45:14,629 --> 00:45:16,362
Thank you, Signora Michelle.
426
00:45:16,438 --> 00:45:18,099
I'll return them
to you tomorrow.
427
00:45:18,176 --> 00:45:20,289
Mais non, what are you saying?
My gift to you.
428
00:45:20,367 --> 00:45:23,144
They'll be my wedding present.
429
00:45:30,626 --> 00:45:33,890
However, the best dress
for you would be to stay nude.
430
00:45:33,965 --> 00:45:37,550
Yes? And how can we go to church?
Only in a veil?
431
00:45:37,618 --> 00:45:41,096
What a pity!
You're perfect!
432
00:45:41,165 --> 00:45:44,536
I know men, chérie,
433
00:45:44,609 --> 00:45:47,148
men who would pay a fortune
434
00:45:47,216 --> 00:45:50,065
for someone like you.
435
00:45:50,139 --> 00:45:51,978
Might you still be a virgin?
436
00:45:52,051 --> 00:45:54,378
Unfortunately!
437
00:45:54,450 --> 00:45:58,166
- How much would they pay?
- A lot, a lot of money!
438
00:45:59,425 --> 00:46:02,725
Every girl is sitting on a fortune,
and doesn't know it.
439
00:46:02,797 --> 00:46:04,530
Just think, there's a man
440
00:46:04,606 --> 00:46:07,384
who is ready
to pay a great sum,
441
00:46:07,459 --> 00:46:09,963
only to be near you,
442
00:46:10,032 --> 00:46:11,942
without doing anything.
443
00:46:12,015 --> 00:46:15,837
Then it's a mania!
They all don't want to do anything!
444
00:46:15,910 --> 00:46:18,059
No, Signora Michelle,
thank you,
445
00:46:18,136 --> 00:46:20,154
but love is fun.
446
00:46:20,223 --> 00:46:23,214
If it becomes work,
it's not fun anymore.
447
00:46:24,431 --> 00:46:26,970
Excuse me for a moment.
448
00:46:39,525 --> 00:46:41,674
Signora Carla?
449
00:46:41,751 --> 00:46:45,122
- Good evening, Signora Michelle.
- Par là.
450
00:46:55,975 --> 00:46:58,682
Donnette!
451
00:46:58,758 --> 00:47:00,776
Oh, mon chou,
452
00:47:00,845 --> 00:47:03,242
you're such an angel.
453
00:47:10,271 --> 00:47:12,905
But your husband,
Signora Michelle,
454
00:47:12,982 --> 00:47:15,581
what kind of photos
does he take?
455
00:47:15,661 --> 00:47:17,738
Photos d'art, bien sûr.
456
00:47:17,816 --> 00:47:21,532
But the models in Italy
have no class.
457
00:47:21,608 --> 00:47:25,323
In Paris it was something else,
plus chic!
458
00:47:25,399 --> 00:47:27,511
And how is it
that you came here?
459
00:47:27,590 --> 00:47:31,661
Oh, mon Dieu, my back!
460
00:47:31,729 --> 00:47:35,206
Oh, la guerre, la politique,
the movies.
461
00:47:35,276 --> 00:47:37,709
I was a costume designer.
He was a camera operator.
462
00:47:37,780 --> 00:47:40,700
But that's an old story.
463
00:47:40,771 --> 00:47:42,195
Voilà.
464
00:47:45,953 --> 00:47:48,007
Perfect.
465
00:47:48,074 --> 00:47:51,172
Attends, we still need the veil.
Ne bouge pas,
466
00:47:51,240 --> 00:47:53,388
if you don't want
the pins to prick you. J'arrive...
467
00:48:23,168 --> 00:48:26,954
Her ass sings a song
popular in Jamaica
468
00:48:27,028 --> 00:48:29,461
where the virgin
wears out the club
469
00:48:29,532 --> 00:48:32,107
of a marvelous sailor.
Apollinaire.
470
00:48:32,175 --> 00:48:35,760
I agreed only because they're
artistic photos, Signor André.
471
00:48:35,828 --> 00:48:41,039
But of course, my dear,
artistic and poetic.
472
00:48:41,113 --> 00:48:43,095
Don't squeeze your legs together.
473
00:48:43,166 --> 00:48:46,917
There, like that.
Now lift your slip.
474
00:48:46,991 --> 00:48:48,937
Good.
Let's bend a little forward.
475
00:48:49,009 --> 00:48:49,910
Stick it out, stick it out,
stick it out majestically.
476
00:48:54,156 --> 00:48:57,112
Voilà. Take care that
the light on her ass is right.
477
00:48:57,182 --> 00:49:00,280
Signor Pepè knows me,
but you, Signor André,
478
00:49:00,346 --> 00:49:02,400
I don't want you
to think badly of me.
479
00:49:02,469 --> 00:49:04,166
What are you saying,
Signora Carla?
480
00:49:04,241 --> 00:49:06,081
Pepè,
I'd put a veil there.
481
00:49:06,154 --> 00:49:09,002
Oh, pardon.
I'm looking for a veil.
482
00:49:09,076 --> 00:49:11,925
Oh, mon Dieu, non!
That's the wedding veil!
483
00:49:16,797 --> 00:49:21,107
Oh God, Carla,
you are worthy of D'Annunzio.
484
00:49:21,180 --> 00:49:24,693
A shape
so purely round itself
485
00:49:24,763 --> 00:49:27,017
Where the arch
of the back begins
486
00:49:27,091 --> 00:49:30,569
and fulfills
the longing hand.
487
00:49:30,640 --> 00:49:32,338
Am I pretty?
488
00:49:34,187 --> 00:49:37,630
Un bijou!
489
00:50:23,364 --> 00:50:26,142
I got it.
What do you think of it?
490
00:50:27,608 --> 00:50:29,756
Oh. I wouldn't know.
491
00:50:29,834 --> 00:50:33,098
Qu'est-ce qu'il y a, ma petite?
Something not right?
492
00:50:33,173 --> 00:50:34,834
No, nothing.
493
00:50:34,911 --> 00:50:38,591
Maybe it's the dark sky,
the rain.
494
00:50:38,669 --> 00:50:41,517
It always happens the first time
you put on a wedding dress.
495
00:50:41,590 --> 00:50:44,818
But it passes.
It's only a little cockroach.
496
00:50:44,893 --> 00:50:47,956
A little what?
497
00:50:48,023 --> 00:50:50,457
Mais oui.
How do you say, cafard...?
498
00:50:50,528 --> 00:50:53,199
Ah! Melancholy.
499
00:50:53,276 --> 00:50:55,424
André also says that,
when Mama's sad.
500
00:50:55,501 --> 00:50:59,217
Oui, melancholy...
tristesse.
501
00:51:05,518 --> 00:51:07,951
But I'm not sad,
Signora Michelle.
502
00:51:08,022 --> 00:51:10,799
I'm mad as hell!
503
00:51:10,874 --> 00:51:13,508
Bravo, Lola.
504
00:51:13,586 --> 00:51:17,516
Toujours we need to be mad as hell,
even when we get married.
505
00:52:05,234 --> 00:52:07,216
You took a lot of time!
506
00:52:07,286 --> 00:52:09,055
It took the time it took.
507
00:52:13,824 --> 00:52:15,284
Is it nice, at least?
508
00:52:33,787 --> 00:52:35,282
Are you having something?
509
00:52:38,831 --> 00:52:41,015
- A marsala.
- At this hour?
510
00:52:41,091 --> 00:52:42,301
If I feel like having a marsala,
so what?
511
00:52:45,334 --> 00:52:47,280
A marsala.
512
00:52:58,759 --> 00:53:01,857
Did you see the nice wedding present
that Signora Michelle gave me?
513
00:53:05,124 --> 00:53:06,963
- Cover yourself!
- Why?
514
00:53:08,637 --> 00:53:10,477
- They're looking at you.
- So?
515
00:53:31,766 --> 00:53:33,499
Will you stop staring at her?
516
00:53:33,574 --> 00:53:35,378
Otherwise her
boyfriend will get mad.
517
00:53:35,452 --> 00:53:39,238
Relax.
We're not at home.
518
00:53:39,311 --> 00:53:42,647
This is northern Italy,
the guys don't get offended.
519
00:53:43,903 --> 00:53:47,583
You want me to get into a fight?
Behave yourself!
520
00:53:47,659 --> 00:53:50,436
Oh Tommaso,
you're so boring!
521
00:54:12,458 --> 00:54:16,529
Oh God, oh God, oh God,
now we got problems.
522
00:55:32,450 --> 00:55:34,325
Stop it, Lola.
Let's get out of here.
523
00:55:34,398 --> 00:55:36,308
Not me.
I'm not going anywhere.
524
00:55:36,379 --> 00:55:38,040
Why not?
525
00:55:38,118 --> 00:55:40,445
No.
Because it's raining
526
00:55:40,518 --> 00:55:42,501
and I need to go pee.
527
00:55:53,073 --> 00:55:55,292
Can I give you a hand?
528
00:56:00,900 --> 00:56:04,377
Guys, it's a done deal;
she's mine.
529
00:58:04,505 --> 00:58:06,523
That's enough already!
530
00:58:06,592 --> 00:58:08,360
What are you doing?
Are you nuts?
531
00:58:08,435 --> 00:58:10,061
You're coming with me!
532
00:58:10,139 --> 00:58:11,765
Hey!
What manners!
533
00:58:11,843 --> 00:58:14,276
Let me go. You're hurting me.
Who do you think you are?
534
00:58:14,348 --> 00:58:16,152
From now on you dance
only with me.
535
00:58:16,226 --> 00:58:18,030
And then they say
we're the jealous ones!
536
00:58:18,103 --> 00:58:20,466
You want me to break
that Bedouin mug of yours?
537
00:58:20,539 --> 00:58:22,129
Try it then.
538
00:58:28,711 --> 00:58:30,729
Oh no!
Not the pinball machine!
539
00:58:32,676 --> 00:58:34,694
I wouldn't marry him
even if I were dead!
540
00:58:34,763 --> 00:58:37,362
I'm free, free, free
to do whatever the fuck I want!
541
00:58:37,440 --> 00:58:38,829
Lucky you!
Wish I were.
542
00:58:47,597 --> 00:58:50,268
Miss. Get in.
I'll give you a lift.
543
00:58:50,344 --> 00:58:52,457
I'm going
where you're going.
544
00:58:52,535 --> 00:58:54,612
Wherever you want.
545
00:58:54,692 --> 00:58:57,648
Get in, come on.
What are you afraid of?
546
00:58:57,717 --> 00:59:00,292
I'm a gentleman, you know?
What? Can't you see it?
547
00:59:00,360 --> 00:59:02,414
Miss, get in, come on.
548
00:59:10,933 --> 00:59:12,523
Lola!
549
00:59:17,367 --> 00:59:19,765
Come on, get in, move.
550
00:59:23,142 --> 00:59:25,290
Lola!
551
00:59:25,367 --> 00:59:27,385
Come on, come on!
552
00:59:33,887 --> 00:59:35,548
Lola!
Where are you going?
553
00:59:47,139 --> 00:59:49,122
You broke your toy?
554
00:59:50,513 --> 00:59:52,281
What toy?
555
00:59:52,356 --> 00:59:54,339
The one who was running after you
and calling you.
556
00:59:54,409 --> 00:59:55,939
You're Lola, aren't you?
557
00:59:56,008 --> 00:59:58,026
Me? No, not me.
558
00:59:58,095 --> 01:00:00,314
My name is Zaira.
559
01:00:00,390 --> 01:00:03,619
Allow me to introduce myself.
Doctor Lenzi Remo.
560
01:00:03,695 --> 01:00:05,570
I'm Remo the furrier.
561
01:00:05,642 --> 01:00:08,313
I've got a workshop
that will soon be a factory.
562
01:00:08,389 --> 01:00:10,573
Look.
Look in the back.
563
01:00:10,650 --> 01:00:13,427
Touch. Touch.
Feel how soft they are.
564
01:00:19,866 --> 01:00:22,679
You have a beautiful body, Zaira.
565
01:00:22,753 --> 01:00:26,824
You could be a model...
maybe for my furs.
566
01:00:28,387 --> 01:00:30,085
Would you like a little music?
567
01:00:33,256 --> 01:00:37,149
Relax, my love, and tell me
where you need to go.
568
01:00:38,368 --> 01:00:41,561
You want me
to close the window?
569
01:00:41,638 --> 01:00:46,054
Leave it open.
I need the air and the rain.
570
01:00:47,620 --> 01:00:49,210
Afraid?
571
01:00:49,289 --> 01:00:52,661
I'm not afraid of anything.
572
01:01:14,157 --> 01:01:15,818
Damn, she's a thing!
573
01:01:22,643 --> 01:01:24,518
Look at that!
574
01:02:09,247 --> 01:02:14,078
What an idea, Zaira...
you and my furs.
575
01:02:29,733 --> 01:02:31,751
Am I pretty?
576
01:02:31,820 --> 01:02:33,765
The prettiest.
577
01:02:34,845 --> 01:02:38,489
You are la joie de vivre!
578
01:02:47,643 --> 01:02:49,863
Formidable!
579
01:02:50,948 --> 01:02:54,770
A dream in black and white.
580
01:03:18,703 --> 01:03:20,542
What are you doing?
Where are we?
581
01:03:20,615 --> 01:03:22,455
Calm down.
You're okay, you're with me.
582
01:03:22,528 --> 01:03:24,367
Leave me alone!
I want to get out of here!
583
01:03:24,440 --> 01:03:27,075
Hey, babe, first you go around
without panties,
584
01:03:27,153 --> 01:03:29,860
and now you don't want to do it?
What do I look like, an idiot?
585
01:03:29,936 --> 01:03:32,226
No, but you are one
all the same.
586
01:03:32,301 --> 01:03:35,909
Ah, you even make fun of me,
but now it's my turn.
587
01:03:35,988 --> 01:03:38,801
Come here! Come here!
588
01:03:38,874 --> 01:03:40,986
Take your hands off me,
you pig!
589
01:03:45,725 --> 01:03:47,529
You're crazy!
590
01:03:50,978 --> 01:03:52,960
First you lead me on,
591
01:03:53,029 --> 01:03:55,391
and then you act
like Saint Maria Goretti!
592
01:03:55,463 --> 01:03:58,656
Ah, Zaira, you know what you are?
You know what you are?
593
01:03:58,733 --> 01:04:00,751
A slut.
594
01:04:02,176 --> 01:04:05,132
What are you doing,
you bitch?
595
01:04:05,202 --> 01:04:07,837
Where do you think
you're going?
596
01:04:09,027 --> 01:04:11,425
Fucking whore.
597
01:04:16,401 --> 01:04:17,991
Where the fuck are you going?
598
01:04:18,070 --> 01:04:20,183
Try it again, asshole!
599
01:04:20,261 --> 01:04:22,315
This isn't right.
600
01:04:22,383 --> 01:04:24,887
This isn't right.
601
01:06:45,256 --> 01:06:47,725
I'm coming, I'm coming.
602
01:06:52,804 --> 01:06:56,412
- It's Masetto.
- Send him in.
603
01:06:58,230 --> 01:07:00,484
Come in.
604
01:07:08,593 --> 01:07:10,813
What a good book!
605
01:07:10,889 --> 01:07:13,108
Finally, a book that says
loud and clear
606
01:07:13,185 --> 01:07:15,440
that they were wrong
to close the brothels,
607
01:07:15,514 --> 01:07:17,354
and that from now on,
society women
608
01:07:17,428 --> 01:07:20,003
will be putting out for everyone,
even for free.
609
01:07:20,071 --> 01:07:22,539
That ugly slut of a lady senator!
610
01:07:22,610 --> 01:07:24,794
She's the one who can really
be called a whore.
611
01:07:24,870 --> 01:07:27,577
I don't give a fuck about her.
I'm here for you.
612
01:07:31,409 --> 01:07:32,964
What have they done to you?
613
01:07:33,044 --> 01:07:35,406
You look like you've been
abandoned at sea!
614
01:07:35,478 --> 01:07:37,911
You had a squabble, huh?
615
01:07:37,982 --> 01:07:40,060
You can tell me.
616
01:07:40,139 --> 01:07:42,810
I came to fuck, not to talk.
617
01:07:42,886 --> 01:07:46,399
Of course, my precious.
But first dry yourself.
618
01:07:50,537 --> 01:07:54,609
Relax, sweetie,
your Wilma is here with you.
619
01:07:54,677 --> 01:07:57,276
Come on,
now dry your hair.
620
01:07:58,572 --> 01:08:01,943
Your money
isn't soaked too, I hope.
621
01:08:03,788 --> 01:08:06,043
Give it here.
I'll do it...
622
01:08:16,588 --> 01:08:19,294
What did you do
to your finger?
623
01:08:19,369 --> 01:08:21,731
Your bandage
is coming all apart.
624
01:08:21,805 --> 01:08:24,511
Come here. I'll fix you up.
625
01:08:35,230 --> 01:08:37,414
But it's a piece of panties!
626
01:08:38,881 --> 01:08:41,064
Ah, love, love.
627
01:08:41,142 --> 01:08:45,248
She must really love you
to sacrifice her panties for you!
628
01:08:45,315 --> 01:08:48,579
So, come on, tell me,
why did you have a fight?
629
01:08:48,654 --> 01:08:50,802
Your usual jealousy, I bet.
630
01:08:50,880 --> 01:08:54,002
How the fuck do I have to tell you
that I came here only to fuck?
631
01:08:54,079 --> 01:08:56,928
It's not true. You also came
to treat someone badly.
632
01:08:57,001 --> 01:08:59,505
And that's the trouble
with a private enterprise...
633
01:08:59,575 --> 01:09:02,803
everyone's in such a hurry;
there's no time for intimacies.
634
01:09:02,878 --> 01:09:06,285
In the old days, in the brothels,
you joked around with the clients,
635
01:09:06,357 --> 01:09:07,888
you had conversations...
636
01:09:07,956 --> 01:09:11,220
It's a matter of principle.
I'm like that.
637
01:09:11,295 --> 01:09:13,586
A question of principle
for a fuck?
638
01:09:13,661 --> 01:09:17,067
But of course that's why
you fight afterwards.
639
01:09:17,138 --> 01:09:19,809
There. Put it on.
640
01:09:51,431 --> 01:09:53,650
You know you excite me.
641
01:09:53,727 --> 01:09:57,275
Come.
Let's go to bed.
642
01:10:05,690 --> 01:10:08,538
So, how do you want me
to take it?
643
01:10:10,316 --> 01:10:12,299
Yes, dear. I'm all yours.
644
01:10:12,369 --> 01:10:15,775
Now don't think any more of that girl
who blew up at you.
645
01:10:15,845 --> 01:10:20,676
Come down more.
Lay on top of me. Kiss me if you want.
646
01:10:22,175 --> 01:10:25,095
Yes, you drive women crazy.
647
01:10:25,167 --> 01:10:28,538
This is how you ought to fuck
that slut who made you angry.
648
01:10:28,610 --> 01:10:31,494
- Be quiet. Shut up.
- Yes, you're right, precious.
649
01:10:31,566 --> 01:10:34,343
I'll shut up.
Think only happy thoughts.
650
01:10:34,418 --> 01:10:37,231
I'm only your slut.
651
01:10:42,696 --> 01:10:45,402
Oh, Lola!
Yes. Slut!
652
01:10:49,826 --> 01:10:52,081
Lola!
653
01:10:53,165 --> 01:10:56,013
Oh slut!
Lola! Yes!
654
01:11:21,301 --> 01:11:25,194
But why, Wilma,
why does Lola spite me?
655
01:11:26,309 --> 01:11:28,007
Oh, sweet boy,
656
01:11:28,083 --> 01:11:31,726
don't you know that love
is all a spite?
657
01:11:52,081 --> 01:11:53,920
What happened to you?
658
01:11:53,993 --> 01:11:56,426
Nothing.
I got caught in the rain.
659
01:11:56,497 --> 01:12:00,141
- How come you're up so early?
- I'm getting ready to go hunting.
660
01:12:03,314 --> 01:12:06,020
Pepè's coming by later.
661
01:12:07,766 --> 01:12:11,766
- And Mama?
- Upstairs, sleeping.
662
01:12:16,634 --> 01:12:18,580
Here.
663
01:12:18,652 --> 01:12:21,774
Dry yourself, if you don't want
to catch your death of cold.
664
01:12:21,851 --> 01:12:23,311
Go on.
665
01:12:23,382 --> 01:12:26,338
First I need to take off
this soaking dress.
666
01:12:30,651 --> 01:12:33,429
Hold it up in front of me
while I undress.
667
01:12:40,355 --> 01:12:44,248
What's wrong? Don't you always say
that I'm your daughter?
668
01:12:57,223 --> 01:12:59,621
I'm done.
Now you can dry me.
669
01:12:59,692 --> 01:13:03,514
What are you waiting for?
No one else is here.
670
01:13:16,838 --> 01:13:19,509
So what happened?
671
01:13:21,533 --> 01:13:24,204
You had a fight
with Tommaso?
672
01:13:24,281 --> 01:13:26,608
With him it's finished!
673
01:13:34,888 --> 01:13:37,036
What happened?
674
01:13:37,114 --> 01:13:40,699
Everything!
He's the opposite of you.
675
01:13:42,366 --> 01:13:45,879
With him it's no games,
no dreams, no horsing around.
676
01:13:45,948 --> 01:13:49,426
Always no, no, no.
No to everything.
677
01:13:49,496 --> 01:13:51,406
And then rows,
fights, suspicions.
678
01:13:51,478 --> 01:13:53,768
He's jealous of everyone,
679
01:13:55,686 --> 01:13:57,632
even of you.
680
01:14:00,487 --> 01:14:02,540
That seems right.
681
01:14:02,608 --> 01:14:05,635
You can't lock up
la joie de vivre.
682
01:14:05,703 --> 01:14:08,374
How is that right?
683
01:14:08,451 --> 01:14:10,634
But you, do you love him?
684
01:14:10,711 --> 01:14:12,894
I don't know.
685
01:14:12,972 --> 01:14:15,511
There are two Lolas.
686
01:14:16,902 --> 01:14:19,750
One wants Masetto,
687
01:14:22,606 --> 01:14:24,968
the other...
688
01:14:29,387 --> 01:14:31,465
Finish it yourself.
689
01:14:47,439 --> 01:14:50,702
Go on. Take it. Drink.
It will do you good.
690
01:14:59,681 --> 01:15:02,043
It's choking me.
691
01:15:06,845 --> 01:15:10,453
Go get me a dry dress
from my room.
692
01:15:11,749 --> 01:15:15,392
Not even "please"?
Why don't you go?
693
01:15:17,801 --> 01:15:20,508
Because if I go,
694
01:15:20,583 --> 01:15:23,681
then I won't
come back here to you.
695
01:17:03,599 --> 01:17:05,332
What are you looking at?
696
01:17:05,407 --> 01:17:07,876
The moon.
697
01:17:07,947 --> 01:17:10,166
So am I.
698
01:17:10,242 --> 01:17:12,640
Qu'est-ce qu'elle est belle!
699
01:17:19,945 --> 01:17:21,855
Like a photograph?
700
01:17:21,928 --> 01:17:24,183
Or better.
701
01:17:24,258 --> 01:17:26,548
Like a woman.
702
01:17:29,858 --> 01:17:32,148
Get dressed, come on.
703
01:17:32,223 --> 01:17:34,336
You put it on me.
704
01:17:34,414 --> 01:17:37,263
Oh pourquois?
Stop!
705
01:17:39,909 --> 01:17:42,236
How did you find it?
706
01:17:42,309 --> 01:17:44,599
I followed my nose.
707
01:17:45,962 --> 01:17:49,083
I bet that when I'm not here,
you go to my room.
708
01:17:49,159 --> 01:17:52,839
But you come to spy
even when I'm here.
709
01:18:01,924 --> 01:18:04,179
And yet you'll still marry
Tommaso.
710
01:18:04,255 --> 01:18:05,501
No, I won't marry him.
711
01:18:05,577 --> 01:18:08,284
And afterwards you'll enjoy
making him jealous.
712
01:18:08,359 --> 01:18:10,649
Want to bet that
I'm not marrying him?
713
01:18:10,724 --> 01:18:13,193
What will you bet?
714
01:18:13,263 --> 01:18:14,960
Me.
715
01:18:15,036 --> 01:18:17,327
Don't joke, baby girl.
716
01:18:17,401 --> 01:18:19,655
I'm not joking at all.
717
01:18:19,732 --> 01:18:22,995
If I marry Tommaso,
I'll be yours.
718
01:18:24,358 --> 01:18:27,065
Don't talk foolishly.
719
01:18:27,140 --> 01:18:29,846
I could be your father.
720
01:18:32,148 --> 01:18:34,652
Are you,
721
01:18:34,722 --> 01:18:37,155
or aren't you?
722
01:18:39,973 --> 01:18:42,442
André! Lola!
723
01:18:44,112 --> 01:18:46,058
- Whore!
- Stop, Zaira!
724
01:18:46,129 --> 01:18:48,728
- Whore!
- Stop, stop! Nothing happened!
725
01:18:54,685 --> 01:18:57,319
- Whore!
- Look who's talking.
726
01:18:57,398 --> 01:18:59,617
I saw them, you know,
your brothel photos.
727
01:18:59,693 --> 01:19:01,224
My compliments!
728
01:19:01,293 --> 01:19:03,927
The others I can accept!
But my daughter, no!
729
01:19:04,007 --> 01:19:06,606
Scoundrel! What did you do?
Is she your lover?
730
01:19:06,684 --> 01:19:09,046
What did you do? Tell me! Tell me!
I want to know everything!
731
01:19:09,118 --> 01:19:10,779
What's there to know,
you jealous idiot?
732
01:19:10,857 --> 01:19:14,050
She was soaked to the skin
and I helped to dry her!
733
01:19:14,126 --> 01:19:16,381
That's all. Nothing else!
Nothing else!
734
01:19:18,335 --> 01:19:20,448
Now I want to know everything
from you.
735
01:19:20,526 --> 01:19:23,790
- Everything what?
- And this time...
736
01:19:23,865 --> 01:19:25,111
I want the truth!
737
01:19:27,065 --> 01:19:28,869
Whose daughter is Lola?
738
01:19:31,203 --> 01:19:34,467
Ah, you want to know, eh?
Suspicion is gnawing at you?
739
01:19:34,541 --> 01:19:36,487
From me
you'll never know, never!
740
01:19:36,559 --> 01:19:39,586
This is why I never told you, because
I wanted you to remain in doubt,
741
01:19:39,654 --> 01:19:42,882
a doubt that would protect Lola
and save our love.
742
01:19:42,958 --> 01:19:44,656
And instead no, no,
it didn't do any good.
743
01:19:44,733 --> 01:19:46,572
Because you're like a pig...
744
01:19:46,645 --> 01:19:49,114
the idea of Lola being your daughter,
didn't hold you back,
745
01:19:49,184 --> 01:19:51,819
it excited you!
746
01:20:00,626 --> 01:20:02,774
Lola is the daughter of Jean!
747
01:20:02,852 --> 01:20:05,594
Go on, hit me again.
748
01:20:05,669 --> 01:20:09,076
You remember Jean, your
machinist friend on the Normandie?
749
01:20:10,504 --> 01:20:14,706
He's the one who introduced us.
I was his lover, and you knew it!
750
01:20:16,729 --> 01:20:19,542
I had Lola by him, but after
I had already met you!
751
01:20:19,616 --> 01:20:24,270
It was his going-away present!
Happy now, pig?! Happy?!
752
01:20:24,347 --> 01:20:27,955
And now that you know that Lola isn't
your daughter, go, go, run back to her!
753
01:20:28,032 --> 01:20:29,314
No, Zaira, no.
754
01:20:29,390 --> 01:20:31,015
No, Zaira, no.
755
01:20:31,094 --> 01:20:34,191
You know you are the only woman
I have ever loved.
756
01:20:37,214 --> 01:20:40,727
- Pig. Pig. Pig.
- No, my love, no.
757
01:20:43,544 --> 01:20:45,419
Do you feel me, love?
758
01:20:45,491 --> 01:20:49,171
Oh yes. Feel how much
I love you? You feel it?
759
01:20:49,248 --> 01:20:52,240
No. Liar. I feel how much you love her.
You want her, not me.
760
01:20:52,309 --> 01:20:55,609
No, it's not true.
Don't talk like that, Zaira.
761
01:20:57,907 --> 01:21:00,578
You know it's not true.
762
01:21:01,665 --> 01:21:04,204
No woman excites me
the way you do.
763
01:21:04,272 --> 01:21:07,714
No one else in the world,
no one, no one.
764
01:21:10,220 --> 01:21:12,998
You are the only one
I can truly love.
765
01:21:15,889 --> 01:21:19,189
Yes, my love, yes.
Come here.
766
01:21:35,227 --> 01:21:37,731
Yes, bite me,
767
01:21:37,800 --> 01:21:41,765
bite me, my love,
bite me!
768
01:21:43,434 --> 01:21:46,876
Oh yes, yes, Zaira!
769
01:21:46,946 --> 01:21:49,545
What an ass, Zaira!
770
01:21:49,626 --> 01:21:53,269
Yes, my love, yes!
771
01:22:01,276 --> 01:22:03,947
Stop it!
You're getting on my nerves!
772
01:22:06,284 --> 01:22:08,611
What's wrong?
You don't like the song?
773
01:22:08,684 --> 01:22:11,259
No, I don't like you.
774
01:22:17,204 --> 01:22:19,602
Well, what's to look at?
775
01:22:20,787 --> 01:22:23,150
Not done yet?
776
01:22:23,223 --> 01:22:26,142
If I closed the oven it means no,
doesn't it?
777
01:22:29,343 --> 01:22:32,928
Strange. According to the clock
they should be done.
778
01:22:32,995 --> 01:22:34,490
Oh yeah?
779
01:22:34,560 --> 01:22:37,622
You want to teach me
my job, maybe?
780
01:22:37,690 --> 01:22:42,486
And you get steamed up at me just
because you can't make it with Lola?
781
01:22:48,472 --> 01:22:52,364
Listen, faggot, you're not even allowed
to think the name Lola, is that clear?
782
01:22:52,437 --> 01:22:55,738
Clear! Clear!
Of course.
783
01:23:01,131 --> 01:23:02,864
Clear, my ass!
784
01:23:05,166 --> 01:23:07,765
Fucking asshole!
Now you're going to get it!
785
01:23:25,651 --> 01:23:27,764
The bread!
The bread's burning!
786
01:23:59,596 --> 01:24:02,444
Cunt!
Look what you've done!
787
01:26:03,201 --> 01:26:06,358
Masetto.
788
01:26:30,364 --> 01:26:30,387
Anything else?
789
01:26:31,755 --> 01:26:34,390
- One kilo of bread rolls.
- I'm sorry, Signora Rosa,
790
01:26:34,468 --> 01:26:37,139
but the hand-rolled bread
will take another half hour.
791
01:26:37,216 --> 01:26:39,329
- Oh nice. Why?
- Oh, the whimsy of the oven.
792
01:26:39,408 --> 01:26:41,247
And of the bakers...
793
01:26:41,320 --> 01:26:43,682
when they have their heads
who knows where!
794
01:26:43,755 --> 01:26:46,426
Where do you want them to have
their thoughts? On marriage, no?
795
01:26:46,502 --> 01:26:50,811
Unfortunately. It's all her fault
if Masetto is no longer himself.
796
01:26:50,885 --> 01:26:54,042
Watch it. You don't have
to marry Lola; your son does.
797
01:26:55,197 --> 01:26:59,363
Let's hope that whimpering girl doesn't
take after that weasel Signor André.
798
01:26:59,441 --> 01:27:03,512
- But he's almost your in-law!
- That devil my in-law?
799
01:27:03,580 --> 01:27:08,174
If Lola is Signor André's daughter,
I'd never give her my Masetto.
800
01:27:09,561 --> 01:27:11,816
Good morning, everybody!
801
01:27:11,891 --> 01:27:13,766
Good morning to you, Lola.
The usual?
802
01:27:13,839 --> 01:27:15,679
No bread this morning;
only Masetto!
803
01:27:15,752 --> 01:27:18,220
You're asking for trouble
if you set foot in there.
804
01:27:18,290 --> 01:27:20,925
There's a supplementary batch
for him to do.
805
01:27:21,003 --> 01:27:23,330
Don't distract him too much.
806
01:27:28,411 --> 01:27:31,260
They burned the bread,
perchance?
807
01:27:33,106 --> 01:27:35,433
But look at her!
808
01:27:38,985 --> 01:27:40,266
Hi!
809
01:27:40,340 --> 01:27:44,994
- What have you managed to do?
- How dare you come here!
810
01:27:45,071 --> 01:27:47,848
How do I dare? Me?
It's you!
811
01:27:47,922 --> 01:27:51,020
First you make a jealous scene
at the bar and embarrass me
812
01:27:51,087 --> 01:27:54,149
in front of everyone, and then
you chase me down the street
813
01:27:54,217 --> 01:27:56,507
forcing me to get in the first car
that passes by!
814
01:27:56,582 --> 01:27:58,422
I'm the one who made you
get in that car?
815
01:27:58,495 --> 01:28:00,999
Yes, you, you and your
goddamned jealousy!
816
01:28:01,069 --> 01:28:04,131
And you know what happened in that car?
You want me to tell you?
817
01:28:04,199 --> 01:28:06,110
- What?
- So much the worse for you!
818
01:28:06,183 --> 01:28:09,625
Worse, my ass!
Talk! Talk!
819
01:28:09,695 --> 01:28:11,748
I was assaulted.
820
01:28:19,328 --> 01:28:22,592
You're asking for it if you come to
break my balls! And mind the oven!
821
01:28:24,023 --> 01:28:25,055
Enjoy!
822
01:28:25,136 --> 01:28:28,162
What's this story? If it's true
I'll strangle you. Talk!
823
01:28:28,231 --> 01:28:31,080
Now. Come on.
Talk!
824
01:28:31,154 --> 01:28:33,444
I was assaulted!
Assaulted!
825
01:28:33,518 --> 01:28:36,189
That guy in the car
took a back street,
826
01:28:36,266 --> 01:28:39,150
then he stopped and jumped
on top of me.
827
01:28:40,682 --> 01:28:43,638
He noticed
I didn't have any panties.
828
01:28:43,709 --> 01:28:46,213
I fought back,
but he hit me,
829
01:28:46,282 --> 01:28:50,068
immobilized me,
tied me up.
830
01:28:50,142 --> 01:28:52,326
I cried out and called you.
831
01:28:52,403 --> 01:28:54,136
Oh, how many times
I called you, Masetto.
832
01:28:54,212 --> 01:28:58,104
But he laughed...
no one could hear me.
833
01:29:00,194 --> 01:29:03,458
I told him, "Let me go,
I beg you, I'm a virgin.
834
01:29:03,532 --> 01:29:05,822
I swear I'm a virgin."
835
01:29:05,897 --> 01:29:10,242
And then...
he forced my legs apart,
836
01:29:10,315 --> 01:29:12,986
and he couldn't stop himself.
837
01:29:14,732 --> 01:29:17,271
And then what?
Talk, for God's sake, talk!
838
01:29:17,340 --> 01:29:20,332
He took it out
and he thrust it inside me!
839
01:29:20,400 --> 01:29:22,098
You understand,
shithead?
840
01:29:22,175 --> 01:29:24,917
I've been deflowered,
deflowered, deflowered.
841
01:29:24,991 --> 01:29:27,045
And it's your fault!
842
01:29:30,800 --> 01:29:33,791
It's not true! Enough! Stop it!
You made it all up! Nothing happened!
843
01:29:33,860 --> 01:29:35,914
It did happen! It did!
844
01:29:35,981 --> 01:29:38,485
If you don't believe me,
take a look!
845
01:29:46,868 --> 01:29:49,824
Take a look at what, wench?
846
01:29:49,894 --> 01:29:51,627
Wench!
847
01:29:53,997 --> 01:29:57,095
Wench! Wench!
848
01:30:01,197 --> 01:30:03,381
Yes, do it!
849
01:30:03,458 --> 01:30:05,962
Wench! Wench!
850
01:30:06,032 --> 01:30:09,295
Do it, Masetto, do it!
851
01:30:11,561 --> 01:30:15,596
Liar. Liar. Liar.
852
01:30:15,665 --> 01:30:18,763
Mine.
You're my liar.
853
01:30:18,830 --> 01:30:22,272
My liar,
you're my liar.
854
01:30:37,959 --> 01:30:41,022
Why did you tell me
all that rubbish?
855
01:30:42,237 --> 01:30:44,599
Because I made up my mind
that you'd do it.
856
01:30:44,670 --> 01:30:47,033
Go on. Give me something
to clean myself.
857
01:30:58,131 --> 01:31:00,730
Here. Use this.
It's clean.
858
01:31:00,809 --> 01:31:03,172
It's to cover the dough
when it rises.
859
01:31:03,244 --> 01:31:06,401
Just what we need.
Now that you came inside me,
860
01:31:06,478 --> 01:31:09,635
maybe I'll rise too.
861
01:31:09,712 --> 01:31:12,074
That's not so bad.
Just tell that dressmaker
862
01:31:12,147 --> 01:31:14,580
to hurry up and finish the gown.
863
01:31:17,051 --> 01:31:19,793
I love you, I love you, I love you,
I love you, I love you.
864
01:31:35,136 --> 01:31:39,302
Bitch, was this your cock?
865
01:31:39,379 --> 01:31:41,777
Poor thing.
She's looking for her husband.
866
01:31:41,849 --> 01:31:44,555
Of all the great beauties here,
there is only one
867
01:31:44,631 --> 01:31:48,239
fresh as the morning;
her name is Lola!
868
01:31:48,317 --> 01:31:50,370
If you want to sleep tonight,
my baker,
869
01:31:50,439 --> 01:31:53,287
I'll take your place!
870
01:31:54,891 --> 01:31:56,589
One for me too!
871
01:31:58,126 --> 01:32:00,143
One for me too!
872
01:32:06,090 --> 01:32:08,203
Right away, dear.
873
01:32:10,542 --> 01:32:15,100
My marital duties oblige me to take it
only from my husband.
874
01:32:33,496 --> 01:32:37,426
Best wishes,
and may your children be gays.
875
01:32:40,626 --> 01:32:42,216
Oh enough,
I'm going to burst!
876
01:32:42,295 --> 01:32:44,870
Stop, Ginetto!
Enough! Stop!
877
01:32:44,938 --> 01:32:47,122
Come on, boss, it's yours!
878
01:32:48,938 --> 01:32:51,051
What's this thingamajig?
879
01:32:53,878 --> 01:32:56,975
Kiss! Kiss! Kiss!
880
01:33:07,267 --> 01:33:11,577
Oh no. Enough tears, Carmelina,
give me a kiss instead.
881
01:33:18,987 --> 01:33:20,577
- Peepee?
- And...
882
01:33:20,657 --> 01:33:23,957
What do you mean "and"?
And what?
883
01:33:24,030 --> 01:33:29,004
Ah-ah. No questions
if you want me to tell you the truth.
884
01:33:52,445 --> 01:33:55,187
No one's ever seen such a banquet
in these parts.
885
01:33:55,263 --> 01:33:58,741
You couldn't have done more
even if she had been your daughter.
886
01:33:58,809 --> 01:34:01,207
Yes, I would say
it's gone well indeed.
887
01:34:01,279 --> 01:34:04,128
But let me go check
the wedding cake.
888
01:34:04,201 --> 01:34:06,420
It's my masterpiece!
889
01:34:10,565 --> 01:34:13,687
Zaira, how about a kiss
with the groom?
890
01:34:37,240 --> 01:34:41,478
In this world there are only
three things that leave no trace:
891
01:34:41,554 --> 01:34:45,102
a gull in the air,
a fish in the water...
892
01:34:45,171 --> 01:34:47,248
And a cock inside a pussy!
893
01:34:50,214 --> 01:34:52,753
Brava, Wilma
and your pussy!
894
01:34:53,830 --> 01:34:55,943
# All women work
the same way #
895
01:34:56,021 --> 01:34:58,276
# You touch their tits
and their pussies get wet #
896
01:34:58,352 --> 01:35:00,714
# I too, work the same way...
you touch my belly #
897
01:35:00,787 --> 01:35:02,556
# And I get a hard-on! #
898
01:35:06,942 --> 01:35:09,411
And tomorrow we'll all fast
in penitence.
899
01:35:10,629 --> 01:35:13,726
Stop crying.
Eat something.
900
01:35:13,794 --> 01:35:16,750
Tonight I'll make you
have some fun.
901
01:36:00,050 --> 01:36:02,484
I have a present for you.
902
01:36:02,555 --> 01:36:03,800
I do too.
903
01:36:03,877 --> 01:36:06,511
But you mustn't tell anyone.
904
01:36:13,684 --> 01:36:15,975
It must remain a secret
between you and me.
905
01:36:16,050 --> 01:36:18,340
Same with mine.
906
01:36:31,804 --> 01:36:34,617
With this, I declare you
907
01:36:36,047 --> 01:36:38,896
a member
908
01:36:38,970 --> 01:36:41,747
of my club.
909
01:36:48,916 --> 01:36:50,827
Oh André,
910
01:36:50,898 --> 01:36:53,366
it's stupendous!
911
01:36:58,376 --> 01:37:01,402
And you, you have something
to give me?
912
01:37:02,480 --> 01:37:05,400
You know, I married Tommaso,
913
01:37:05,471 --> 01:37:08,842
therefore...
I lost the bet.
914
01:37:13,087 --> 01:37:15,829
You won me.
915
01:37:17,608 --> 01:37:19,935
I must pay.
916
01:37:25,712 --> 01:37:29,012
No, Lola, no, stop it.
917
01:37:38,999 --> 01:37:42,191
But what are you thinking?
918
01:37:42,268 --> 01:37:46,232
I wanted to say that I must now
give you my wedding souvenir.
919
01:37:53,779 --> 01:37:56,354
Take them.
920
01:37:56,422 --> 01:37:58,048
They're yours.
921
01:38:02,266 --> 01:38:04,806
Oh Lola,
922
01:38:04,873 --> 01:38:09,289
I've never met anybody
like you.
923
01:38:09,361 --> 01:38:11,271
Nor I like you.
924
01:38:12,630 --> 01:38:15,549
I am truly a lucky man.
925
01:38:15,621 --> 01:38:20,251
All men who please me
are fortunate.
926
01:38:22,472 --> 01:38:25,535
Yes, so lucky.
927
01:38:32,906 --> 01:38:36,134
The bride! The bride!
The bride!
928
01:38:56,592 --> 01:38:58,253
Ready.
929
01:39:07,163 --> 01:39:09,383
Kiss! Kiss! Kiss!
930
01:40:49,415 --> 01:40:51,884
Who knows
if she'll be faithful to him?
931
01:40:53,032 --> 01:40:55,739
Who?
He to her, or she to him?
932
01:40:55,814 --> 01:40:56,953
Oh, both of them.
933
01:40:59,849 --> 01:41:01,926
They're in love,
and that's enough.
934
01:41:02,005 --> 01:41:04,439
What's fidelity got to do
with love?
935
01:41:04,510 --> 01:41:07,109
It has everything to do with it!
936
01:41:08,230 --> 01:41:11,672
No, it has nothing to do with it!
937
01:41:11,743 --> 01:41:15,328
- Yes, of course it does.
- No, I tell you, no.
938
01:41:19,221 --> 01:41:22,628
Did you see the nice gift
that André gave me?
939
01:41:22,699 --> 01:41:25,097
Nice! Did you put on
the dressmaker's gift too?
940
01:41:25,169 --> 01:41:28,361
- No. No panties.
- Why no panties?
941
01:41:28,437 --> 01:41:31,773
I took them off along with the veil
when I went up to the room.
942
01:41:31,846 --> 01:41:34,244
They were hurting me.
943
01:41:40,471 --> 01:41:42,453
Are you telling me
the truth, Lola?
944
01:41:42,523 --> 01:41:45,645
Of course, like I already told you.
Enough of your questions!
945
01:41:47,914 --> 01:41:51,214
You're not still jealous, now
that we're married, by any chance?
946
01:41:51,288 --> 01:41:53,341
Especially now.
947
01:41:55,635 --> 01:41:57,784
Maybe you're already sorry
that you did it?
948
01:41:57,862 --> 01:41:59,357
I don't know yet.
949
01:41:59,426 --> 01:42:02,548
After all, it's the first time
I've been married.
950
01:42:02,626 --> 01:42:05,260
Why? Are you intending
to cheat on me perhaps?
951
01:42:05,338 --> 01:42:07,213
I don't know yet.
952
01:42:07,287 --> 01:42:10,171
After all, it's the first time
I've been married.
953
01:42:54,482 --> 01:42:59,633
Translation by Marco Fornier
67967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.