All language subtitles for El Cant Dels Ocells.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,011 --> 00:00:34,606 SONG OF THE BIRDS 2 00:04:45,051 --> 00:04:47,406 Yes, look at that... 3 00:05:42,211 --> 00:05:44,566 It's so beautiful! 4 00:05:58,691 --> 00:06:01,524 If you look carefully, 5 00:06:02,611 --> 00:06:05,683 you'll discover certain things... 6 00:06:11,131 --> 00:06:12,689 At times, 7 00:06:14,051 --> 00:06:17,009 we're awestruck with the beauty of things. 8 00:06:20,731 --> 00:06:24,246 I wasn't expecting to see such a thing. 9 00:06:25,571 --> 00:06:29,530 Now we can see it with our own eyes. 10 00:13:28,291 --> 00:13:30,759 He who was born is the son of God. 11 00:13:34,011 --> 00:13:36,479 Nobody can ever do anything against Him. 12 00:13:37,891 --> 00:13:39,688 Because He is eternal. 13 00:13:41,971 --> 00:13:45,008 But those who fight against Him are not. 14 00:13:46,771 --> 00:13:48,762 It's worthless for them to try. 15 00:13:50,091 --> 00:13:51,968 It would always be in vain. 16 00:13:54,211 --> 00:13:57,328 Because they could never avoid their own death. 17 00:14:01,611 --> 00:14:03,442 Herod couldn't avoid it either. 18 00:14:22,771 --> 00:14:26,047 If we go on top of them, and water falls, 19 00:14:26,291 --> 00:14:28,202 we will fall too. 20 00:14:28,651 --> 00:14:32,610 But if there is water inside, high up as they are... 21 00:14:33,571 --> 00:14:36,085 we will still fall. 22 00:14:36,291 --> 00:14:40,000 There might be ice underneath. It might be frozen. 23 00:14:40,291 --> 00:14:42,805 - Inside of a cloud? - Yes. 24 00:14:44,011 --> 00:14:46,605 We need to know because otherwise... 25 00:14:48,771 --> 00:14:51,410 if there was ice, perhaps it could support us. 26 00:14:51,891 --> 00:14:53,085 Perhaps. 27 00:14:53,291 --> 00:14:55,759 We have been to many places where ice... 28 00:14:56,771 --> 00:14:58,329 has supported us. 29 00:14:58,891 --> 00:15:00,483 But at times, we sank. 30 00:15:01,371 --> 00:15:03,202 Yes, but not too much. 31 00:15:05,971 --> 00:15:07,245 Did you get wet? 32 00:15:08,211 --> 00:15:10,805 No, ice doesn't get you wet. 33 00:15:11,011 --> 00:15:12,888 I just sank in a bit. 34 00:15:19,291 --> 00:15:21,168 I don't know if I'll be able to, 35 00:15:21,691 --> 00:15:24,205 but I know that wherever you go, I'll go too. 36 00:15:29,251 --> 00:15:30,161 Well... 37 00:15:31,171 --> 00:15:33,321 if I were you, I'd think it over. 38 00:15:38,091 --> 00:15:39,570 We decided you're in charge. 39 00:15:39,771 --> 00:15:42,001 - You say "Let's climb!" - I say... 40 00:15:44,131 --> 00:15:46,850 if we're going up, let's go. Otherwise, forget it. 41 00:15:47,051 --> 00:15:48,564 If we can't... 42 00:15:48,771 --> 00:15:51,285 Because we're going to try and you won't be able to. 43 00:15:51,491 --> 00:15:52,924 Time to go! 44 00:15:53,131 --> 00:15:54,883 Decide. You're in charge. 45 00:15:55,491 --> 00:15:58,289 In my opinion, we can climb up to the top 46 00:15:58,491 --> 00:16:00,129 where the ice is. 47 00:16:01,611 --> 00:16:04,523 I know I can climb up. 48 00:16:04,731 --> 00:16:07,325 - Good, let's go. - I don't think we can. 49 00:16:07,771 --> 00:16:11,730 I don't think all of us will be able to make it. 50 00:16:11,931 --> 00:16:14,525 Some will have to make painful efforts. 51 00:16:14,891 --> 00:16:17,803 I don't know how we're going to manage... 52 00:16:18,251 --> 00:16:20,082 You're the one who decides. 53 00:16:20,291 --> 00:16:23,442 This is what I think: 54 00:16:24,611 --> 00:16:26,329 If we climb, it's to the top. 55 00:16:26,531 --> 00:16:28,681 If we think it's impossible, too bad. 56 00:16:28,891 --> 00:16:31,530 - Lf we can't, we won't go up. - I don't think that... 57 00:16:31,971 --> 00:16:33,882 We'll follow you. 58 00:16:34,411 --> 00:16:35,639 If we can't... 59 00:16:38,251 --> 00:16:39,525 What if we can't? 60 00:16:40,131 --> 00:16:43,567 If we know we can't, there's no use trying. 61 00:16:45,571 --> 00:16:47,801 I say, wherever you go, I'll follow. 62 00:16:49,411 --> 00:16:50,480 As you like. 63 00:16:52,051 --> 00:16:54,042 However, we mustn't fail. 64 00:16:54,251 --> 00:16:57,323 Fail... no, we still have a few days left. 65 00:16:57,531 --> 00:16:59,283 We could come back another day. 66 00:16:59,491 --> 00:17:02,608 That's what I'm saying. 67 00:17:04,491 --> 00:17:07,210 You're in charge. We'll walk if you do. 68 00:17:07,411 --> 00:17:10,164 We said you're deciding: Forward or about-turn. 69 00:17:10,371 --> 00:17:13,124 I think I'll be able to... 70 00:17:13,811 --> 00:17:17,440 There's a place where we could spend the night. 71 00:17:17,651 --> 00:17:20,609 We don't have to walk without resting. 72 00:17:20,811 --> 00:17:23,086 Wherever you want. You're in charge. 73 00:17:26,251 --> 00:17:28,606 You two decide. If we must climb, so be it. 74 00:17:28,811 --> 00:17:31,405 - Otherwise... - lf we must, we'll continue. 75 00:17:31,611 --> 00:17:34,125 Even if it's the highest over there. 76 00:17:34,331 --> 00:17:35,605 If we must, we must. 77 00:17:35,811 --> 00:17:39,770 I don't think he'll make it. 78 00:17:40,571 --> 00:17:43,404 - Lf I can, I'll follow you. - Yes, I know. 79 00:17:46,131 --> 00:17:48,565 Wherever you'd like. 80 00:17:51,051 --> 00:17:52,370 Do you want to go? 81 00:17:52,571 --> 00:17:55,244 - We will try. - No, not try. 82 00:17:55,451 --> 00:17:57,521 You want to go, let's go. 83 00:17:57,731 --> 00:17:58,800 As you like. 84 00:18:00,971 --> 00:18:04,441 I don't know if we all agree. 85 00:18:04,651 --> 00:18:06,721 It doesn't matter, you're in charge. 86 00:18:08,091 --> 00:18:11,003 We may fail because from here it looks easy, 87 00:18:11,211 --> 00:18:12,883 but it's different from there. 88 00:18:13,091 --> 00:18:17,050 If I'm unable to follow you, I prefer waiting for you here. 89 00:18:17,531 --> 00:18:19,328 I know I can climb. 90 00:18:19,531 --> 00:18:21,442 We all go, or no one goes. 91 00:18:21,651 --> 00:18:22,925 Do what you can. 92 00:18:23,131 --> 00:18:25,565 If we can't all do it, nobody will go up. 93 00:18:27,251 --> 00:18:30,049 - OK, you decide... - Then, about-turn. 94 00:18:30,931 --> 00:18:32,250 Yes... 95 00:18:33,051 --> 00:18:34,404 So, about-turn. 96 00:18:35,731 --> 00:18:37,801 You want to turn around and not climb. 97 00:18:38,011 --> 00:18:39,444 No. 98 00:18:56,651 --> 00:18:57,845 Well? 99 00:18:59,011 --> 00:19:00,888 Do you think you can follow? 100 00:19:01,091 --> 00:19:02,683 You're the one in charge... 101 00:19:04,491 --> 00:19:06,402 We still haven't decided! 102 00:19:06,611 --> 00:19:08,966 Do we turn around or climb? 103 00:19:09,851 --> 00:19:12,763 We've been discussing without doing anything for some time. 104 00:19:12,971 --> 00:19:15,690 - He, who's in charge, decides. - I told you... 105 00:19:15,891 --> 00:19:19,486 I'm turning around, but you don't know what you want. 106 00:19:19,691 --> 00:19:21,363 Go on, I'll wait for you. 107 00:19:21,571 --> 00:19:24,449 In that case, let's go back down. 108 00:19:27,331 --> 00:19:29,526 I'm ready to go wherever you want. 109 00:19:29,731 --> 00:19:31,050 He is in charge... 110 00:19:31,251 --> 00:19:32,843 Should we go back down? 111 00:20:09,331 --> 00:20:12,448 Could you lean a bit more on your father? 112 00:20:13,051 --> 00:20:14,484 You're always on top of me. 113 00:20:14,691 --> 00:20:16,409 You're on top of me. 114 00:20:18,571 --> 00:20:20,163 It's comfortable for you. 115 00:20:20,371 --> 00:20:23,329 Yes, very... with my neck like this! 116 00:20:27,491 --> 00:20:29,482 You're not comfortable? 117 00:20:29,691 --> 00:20:30,806 Darn it! 118 00:21:38,971 --> 00:21:40,768 Can we find a better way? 119 00:21:41,571 --> 00:21:44,039 Not in this uncomfortable position. 120 00:22:02,611 --> 00:22:04,727 It would be better if we spread out. 121 00:22:05,571 --> 00:22:08,039 OK, let's spread out. 122 00:22:08,251 --> 00:22:10,811 Because otherwise... 123 00:22:12,371 --> 00:22:14,327 We're on top of each other... 124 00:22:14,531 --> 00:22:17,125 Shall we sit up and spread out? 125 00:22:18,851 --> 00:22:22,321 Forget it. Try to hold out a little longer. 126 00:22:26,491 --> 00:22:28,288 "A flat country", yeah, right! 127 00:22:32,771 --> 00:22:34,648 Move over there, please. 128 00:23:01,691 --> 00:23:02,840 Look at this! 129 00:23:03,371 --> 00:23:05,407 Unbelievable! They're everywhere. 130 00:23:06,691 --> 00:23:08,010 Can you move? 131 00:23:08,211 --> 00:23:09,883 Move away from the branch. 132 00:23:13,851 --> 00:23:15,762 Move! There's no room. 133 00:23:19,731 --> 00:23:20,880 Good God... 134 00:23:24,531 --> 00:23:27,682 You always find the best spot! 135 00:23:27,891 --> 00:23:29,688 In the middle of the branches... 136 00:23:34,891 --> 00:23:37,041 There's room, but not much. 137 00:23:37,371 --> 00:23:40,010 That's better. Nobody crush me. 138 00:23:40,211 --> 00:23:42,725 We're a bit more comfortable now. 139 00:23:49,331 --> 00:23:51,845 We need to get up and find... 140 00:23:53,611 --> 00:23:54,805 a bigger place. 141 00:23:55,011 --> 00:23:58,970 I think that's a good idea. Let's go. 142 00:24:00,571 --> 00:24:03,005 - You don't won't to stay? - Come on, try. 143 00:24:03,211 --> 00:24:05,725 Move over. Let me out, I want to get out of here. 144 00:24:06,411 --> 00:24:08,527 Can't you get up without... 145 00:24:10,251 --> 00:24:11,843 without me moving? 146 00:24:12,291 --> 00:24:14,327 And you'll stay all alone. 147 00:24:18,571 --> 00:24:22,530 Do you mind moving so I can get up? 148 00:24:29,531 --> 00:24:31,522 Not like that! More! 149 00:24:36,611 --> 00:24:38,090 Shall we go? 150 00:24:40,651 --> 00:24:42,448 Let's go and leave him here. 151 00:34:51,691 --> 00:34:54,080 This way, over there. 152 00:38:12,971 --> 00:38:14,040 Over there! 153 00:38:25,811 --> 00:38:26,960 It came out. 154 00:38:29,251 --> 00:38:31,446 - Where is it? - Over there. 155 00:40:13,371 --> 00:40:14,804 Do you want me to hold it? 156 00:40:40,851 --> 00:40:42,842 Should I let it go? 157 00:40:43,051 --> 00:40:43,881 Yes. 158 00:41:20,651 --> 00:41:23,563 I let it go, I hold it... 159 00:42:40,491 --> 00:42:41,810 I can't. 160 00:42:42,691 --> 00:42:43,840 Joseph... 161 00:42:49,691 --> 00:42:50,885 Come up. 162 00:42:51,651 --> 00:42:52,925 Come on! 163 00:42:56,371 --> 00:42:57,929 Do you want some oranges? 164 00:43:01,811 --> 00:43:02,880 One? 165 00:44:55,171 --> 00:44:56,365 Look. 166 00:44:57,851 --> 00:44:59,443 Look at the sky. 167 00:45:02,571 --> 00:45:04,129 It's very beautiful. 168 00:45:28,891 --> 00:45:30,404 What time is it? 169 00:45:31,771 --> 00:45:33,250 Seven or eight o'clock? 170 00:45:40,411 --> 00:45:41,764 Is it almost Saturday? 171 00:45:48,611 --> 00:45:50,966 What do you want to do? 172 00:45:52,691 --> 00:45:53,806 I don't know... 173 00:46:15,851 --> 00:46:17,443 Here, want some more? 174 00:46:19,331 --> 00:46:21,162 No, thank you. 175 00:46:49,331 --> 00:46:51,162 Is the child sleeping? 176 00:46:53,051 --> 00:46:55,121 Jesus is already asleep? 177 00:50:24,651 --> 00:50:27,245 He peed on me! 178 00:50:29,571 --> 00:50:31,562 What's wrong, Mary? 179 00:50:32,891 --> 00:50:34,563 Come here. 180 00:53:28,291 --> 00:53:30,361 Do we have water for the sheep? 181 00:53:56,651 --> 00:53:58,084 Go fetch some water. 182 00:54:00,451 --> 00:54:02,282 We have some? 183 00:55:11,291 --> 00:55:12,201 You want it? 184 00:55:14,571 --> 00:55:16,050 I'm very hot. 185 00:55:16,731 --> 00:55:17,925 It's very... 186 00:56:36,451 --> 00:56:38,282 Come see Jesus... 187 00:59:29,531 --> 00:59:31,726 Mary, what are you doing? 188 00:59:36,571 --> 00:59:37,799 What's going on? 189 00:59:38,691 --> 00:59:40,010 Who are they? 190 01:00:22,531 --> 01:00:24,089 Look what they're bringing you... 191 01:00:24,291 --> 01:00:26,566 What are these gentlemen bringing you? 192 01:06:32,291 --> 01:06:34,407 We don't have a lot of time. 193 01:06:43,411 --> 01:06:45,402 Egypt is still far from here. 194 01:07:04,971 --> 01:07:06,370 We must leave now. 195 01:07:32,771 --> 01:07:34,841 The Romans are coming tonight. 196 01:07:47,731 --> 01:07:49,642 We don't have much time. 197 01:07:54,691 --> 01:07:56,170 I had a dream. 198 01:07:58,491 --> 01:07:59,970 I saw one of our Lord's angels 199 01:08:03,651 --> 01:08:06,882 who told me that we must flee to Egypt. 200 01:10:28,131 --> 01:10:29,803 Yes, he's breathing. 201 01:16:57,411 --> 01:17:00,448 We won't be coming back. We've had enough of this sand. 202 01:17:11,491 --> 01:17:13,004 It's too hard. 203 01:17:13,531 --> 01:17:15,522 We're like slaves. 204 01:17:19,891 --> 01:17:22,086 Do you understand? 205 01:17:22,291 --> 01:17:23,690 Like slaves. 206 01:18:18,691 --> 01:18:22,650 One day, I saw an angel fly out of the sky. 207 01:18:24,931 --> 01:18:25,920 He was flying. 208 01:18:28,291 --> 01:18:29,770 Tell us more... 209 01:18:30,651 --> 01:18:32,881 Once, high in the sky, 210 01:18:33,091 --> 01:18:35,525 I saw an angel flying. 211 01:18:38,491 --> 01:18:39,685 For a long time? 212 01:18:39,891 --> 01:18:42,121 Yes, he flew in all directions. 213 01:18:42,411 --> 01:18:43,639 Did you dream it? 214 01:18:43,851 --> 01:18:46,684 No, I didn't dream it. I said, "saw". 215 01:18:53,011 --> 01:18:54,444 There are many angels. 216 01:18:55,811 --> 01:18:57,483 Very many. 217 01:19:00,051 --> 01:19:01,450 And they're all good. 218 01:19:02,251 --> 01:19:04,685 They're all good, that's for sure. 219 01:19:04,891 --> 01:19:05,960 They're peace. 220 01:19:06,171 --> 01:19:08,321 Peace, tranquility... 221 01:19:08,531 --> 01:19:09,680 And love. 222 01:19:35,171 --> 01:19:38,561 Those hunters, who knows if they hunt with spears and axes... 223 01:19:41,251 --> 01:19:42,843 Do they kill a lot? 224 01:19:43,051 --> 01:19:46,441 I guess they hunt with axes, spears... 225 01:19:47,971 --> 01:19:49,529 Perhaps they killed... 226 01:19:50,011 --> 01:19:53,162 What do they hunt? Deer, wild boars? 227 01:19:53,691 --> 01:19:57,479 Some sort of mountain goat... 228 01:20:00,131 --> 01:20:01,849 How did they carry it? 229 01:20:03,091 --> 01:20:06,003 They carried it in a bag. 230 01:20:11,411 --> 01:20:14,847 Last night, in my dreams, I saw goat horns. 231 01:20:16,491 --> 01:20:17,321 Large ones? 232 01:20:17,531 --> 01:20:19,681 They curled around four or five times. 233 01:20:19,891 --> 01:20:22,485 Like this, four or five times 234 01:20:22,691 --> 01:20:24,124 and they stretched out. 235 01:20:24,851 --> 01:20:26,807 Like this. They stretched out. 236 01:20:27,011 --> 01:20:28,569 What did you hear? 237 01:20:29,531 --> 01:20:32,841 A baa... 238 01:20:36,811 --> 01:20:38,130 Were the goats dying? 239 01:20:38,331 --> 01:20:39,969 No, I just heard their cries. 240 01:20:41,291 --> 01:20:44,601 I don't know what was happening, but they were crying. 241 01:20:47,371 --> 01:20:49,487 Did you see how they carried them? 242 01:20:50,811 --> 01:20:52,403 Yes, I saw that too. 243 01:20:52,971 --> 01:20:55,849 - How? - They carried them around their necks. 244 01:20:57,011 --> 01:20:58,649 Like this... 245 01:20:58,851 --> 01:21:00,125 With two branches? 246 01:21:00,931 --> 01:21:02,284 Yes, one did. 247 01:21:03,291 --> 01:21:05,407 The other carried it without branches. 248 01:21:05,851 --> 01:21:07,682 I think they were hunters. 249 01:21:07,891 --> 01:21:09,961 Yes, hunters carry them suspended. 250 01:21:10,851 --> 01:21:12,682 - Not you? - Not me. 251 01:21:13,731 --> 01:21:16,120 I often dream of strange things. 252 01:21:16,331 --> 01:21:17,286 Yes. 253 01:21:25,531 --> 01:21:28,523 Once, I dreamt of goats 254 01:21:28,731 --> 01:21:30,722 that hunted and ate the hunters. 255 01:21:35,971 --> 01:21:38,326 Yes, yes... The goats ate the hunters. 256 01:21:41,571 --> 01:21:43,084 But that was just a dream. 257 01:21:43,291 --> 01:21:45,009 Of course, a dream. 258 01:21:45,211 --> 01:21:46,644 It's impossible. 259 01:21:46,851 --> 01:21:49,649 Yes, of course it's impossible, but... 260 01:21:50,091 --> 01:21:51,524 it's a dream. 261 01:21:58,011 --> 01:22:01,048 I saw naked men in the clouds. 262 01:22:01,251 --> 01:22:03,811 They were jumping from one cloud to the other. 263 01:22:04,731 --> 01:22:07,689 From top to bottom, from left to right... 264 01:22:09,011 --> 01:22:10,205 What were they doing? 265 01:22:10,691 --> 01:22:12,568 They were jumping. 266 01:22:12,771 --> 01:22:14,204 Where were they going? 267 01:22:15,131 --> 01:22:18,282 He doesn't know where they were going. 268 01:22:19,051 --> 01:22:22,282 I almost always dream about angels. 269 01:22:24,851 --> 01:22:26,648 Everyone has their own dreams. 270 01:22:37,371 --> 01:22:39,726 I don't like dreaming too much... 271 01:22:41,171 --> 01:22:42,604 I do. 272 01:22:45,171 --> 01:22:46,923 I always dream... 273 01:22:49,171 --> 01:22:51,287 of beautiful things. 274 01:22:55,051 --> 01:22:56,564 One day I dreamt 275 01:22:57,811 --> 01:23:01,565 that a snake was on top of me 276 01:23:02,851 --> 01:23:04,648 and it was biting my neck. 277 01:23:05,291 --> 01:23:07,725 - I dreamt... - I was bleeding everywhere. 278 01:23:08,091 --> 01:23:10,810 I dreamt that I was inside of a snake 279 01:23:11,011 --> 01:23:14,321 and it was crawling on the ground. 280 01:23:15,371 --> 01:23:17,202 Mine is even worse... 281 01:23:17,411 --> 01:23:20,528 I dreamt that a snake was eating me. 282 01:23:22,931 --> 01:23:26,367 It was very fat and very long 283 01:23:28,051 --> 01:23:29,769 and it gulped me down. 284 01:23:30,091 --> 01:23:33,367 It grabbed me and sucked me into its mouth 285 01:23:33,571 --> 01:23:35,402 and swallowed me whole. 286 01:23:36,571 --> 01:23:39,039 All snakes should be thrown in the fire. 287 01:23:39,411 --> 01:23:42,847 When I woke up, it was horrible. 288 01:23:44,011 --> 01:23:46,445 I woke up and I was still inside the snake. 289 01:23:47,291 --> 01:23:48,929 "How do I get out?", you thought. 290 01:23:49,131 --> 01:23:51,645 The angel said to me, "You'll get out!" 291 01:23:51,851 --> 01:23:53,284 And suddenly, I was out. 292 01:23:53,491 --> 01:23:56,130 - You flew out? - No, I didn't fly out. 293 01:23:56,691 --> 01:24:00,479 I was on the ground, out of breath. 294 01:24:01,411 --> 01:24:03,845 The angel came down and helped me. 295 01:26:50,011 --> 01:26:51,080 Are you cold? 296 01:26:51,371 --> 01:26:53,043 I'm not cold. 297 01:26:56,531 --> 01:26:57,805 Are you cold? 19812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.