Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,140 --> 00:01:43,495
Quoi, il n'est pas là ?
Pas dans sa caravane ?
2
00:01:43,700 --> 00:01:44,530
Non, il n'y est pas.
3
00:01:44,740 --> 00:01:45,889
Tu as demandé à la régie ?
4
00:01:46,100 --> 00:01:47,419
Pas là non plus ?
5
00:01:47,620 --> 00:01:50,009
Et au maquillage ?
Tu as demandé aux filles ?
6
00:01:50,220 --> 00:01:53,132
Il est parti, Mickey.
Je te le dis, parti.
7
00:01:53,340 --> 00:01:54,455
Intéressant.
8
00:01:54,660 --> 00:01:57,174
Il est parti où, à ton avis ?
Regarde autour de toi.
9
00:01:57,380 --> 00:02:00,292
Je vois du sable et des pierres.
Nulle part où aller !
10
00:02:00,500 --> 00:02:03,298
On est prêts, il me le faut
maintenant. Tu me reçois ?
11
00:02:03,500 --> 00:02:04,979
Oui, je te reçois !
12
00:02:05,180 --> 00:02:07,296
M'engueule pas,
c'est pas le moment !
13
00:02:07,500 --> 00:02:10,139
Howard, tu es là ?
Tu veux ma mort !
14
00:02:10,340 --> 00:02:12,058
On est prêts, c'est à toi !
15
00:02:12,260 --> 00:02:14,376
- Il est pas là.
- Ta gueule !
16
00:02:17,820 --> 00:02:18,775
Qui vous êtes ?
17
00:02:19,460 --> 00:02:21,451
Comment, qui je suis ?
Et vous ?
18
00:02:21,660 --> 00:02:22,376
Où est Howard ?
19
00:02:22,580 --> 00:02:24,457
Me bousculez pas !
20
00:02:27,540 --> 00:02:29,371
Qu'est-ce qui se passe ici ?
21
00:02:29,580 --> 00:02:30,729
Où est Howard ?
22
00:02:31,220 --> 00:02:32,255
Qui c'est, Howard ?
23
00:02:32,460 --> 00:02:34,337
- Il est pas là !
- Je te l'ai dit.
24
00:02:34,540 --> 00:02:35,290
Tu la boucles ?
25
00:02:35,700 --> 00:02:36,815
Tu veux la boucler ?
26
00:03:03,100 --> 00:03:03,976
Action !
27
00:03:14,940 --> 00:03:16,134
Coupez ! Mauvaise.
28
00:03:17,140 --> 00:03:18,732
S'il ne tient pas le cheval,
29
00:03:19,260 --> 00:03:20,852
amenez l'autre entraîneur !
30
00:03:27,579 --> 00:03:29,251
Comment ça, il est parti ?
31
00:03:30,059 --> 00:03:31,458
Je veux dire qu'il a...
32
00:03:33,299 --> 00:03:34,414
disparu.
33
00:03:34,979 --> 00:03:36,332
Disparu ?
34
00:04:14,299 --> 00:04:15,573
Pas mort.
35
00:04:16,499 --> 00:04:18,615
Comment puis-je ne pas être mort ?
36
00:06:11,138 --> 00:06:12,207
Vous en voulez ?
37
00:06:12,978 --> 00:06:14,491
Vous voulez ces éperons ?
38
00:06:17,538 --> 00:06:18,573
Gratis ?
39
00:06:19,658 --> 00:06:20,693
Qu'est-ce qu'ils ont ?
40
00:06:21,058 --> 00:06:23,970
Rien. Donnez-moi
votre chemise et votre gilet,
41
00:06:24,178 --> 00:06:26,897
je vous donne ces éperons.
On échange.
42
00:06:27,098 --> 00:06:28,816
Je vous donne aussi ces bottes.
43
00:06:29,818 --> 00:06:31,331
Ma chemise et mon gilet ?
44
00:06:32,378 --> 00:06:33,254
C'est d'accord ?
45
00:06:33,458 --> 00:06:35,210
Vous me donnez les éperons ?
46
00:06:36,858 --> 00:06:38,974
Je vous donne cette veste chic
47
00:06:39,178 --> 00:06:41,567
et les jambières.
Vous en voulez ?
48
00:06:41,778 --> 00:06:44,690
D'accord, mais je vous
donne pas mon chapeau.
49
00:06:44,898 --> 00:06:46,775
Je l'ai depuis trente ans.
50
00:06:47,138 --> 00:06:50,574
Je n'en veux pas,
juste la chemise et le gilet.
51
00:06:50,778 --> 00:06:51,415
Ça marche ?
52
00:06:54,018 --> 00:06:55,736
Ils valent rien de toute façon.
53
00:06:57,938 --> 00:06:59,086
Je vous remercie.
54
00:07:02,817 --> 00:07:04,136
Il fait chaud par ici.
55
00:07:07,137 --> 00:07:10,527
Prenez aussi le cheval,
c'est un hongre solide.
56
00:07:10,737 --> 00:07:14,173
Alors vous abandonnez
complètement l'élevage ?
57
00:07:15,297 --> 00:07:18,812
On peut louer une voiture par ici ?
58
00:07:19,737 --> 00:07:20,453
Quoi ?
59
00:07:20,657 --> 00:07:21,487
Louer une voiture.
60
00:07:22,737 --> 00:07:23,806
J'ai rien vu de tel.
61
00:07:24,017 --> 00:07:24,847
Un train ?
62
00:07:25,897 --> 00:07:26,932
De temps en temps.
63
00:07:28,057 --> 00:07:29,536
Je vous remercie.
64
00:07:30,177 --> 00:07:31,087
Sûr.
65
00:08:21,977 --> 00:08:23,126
Qui c'est ?
66
00:08:23,337 --> 00:08:25,851
Un gros bonnet de l'assurance.
67
00:08:26,417 --> 00:08:27,566
Allons voir.
68
00:08:36,817 --> 00:08:39,377
Je voudrais voir
la caravane de M. Spence.
69
00:08:40,937 --> 00:08:42,052
Sa caravane ?
70
00:08:42,257 --> 00:08:44,771
Oui. Elle est toujours là ?
71
00:08:46,297 --> 00:08:48,048
Oui, la caravane est là.
72
00:08:48,456 --> 00:08:51,687
Vous ne voulez pas voir
le réalisateur et le producteur ?
73
00:08:51,896 --> 00:08:54,808
Non, je veux voir
sa caravane, son mobile home.
74
00:08:57,776 --> 00:08:58,606
Très bien.
75
00:08:59,096 --> 00:09:00,051
J'arrive.
76
00:09:00,896 --> 00:09:03,012
Vous voulez parler aux producteurs ?
77
00:09:03,216 --> 00:09:06,413
Le réalisateur
serait heureux de venir...
78
00:09:06,616 --> 00:09:08,368
Je ne veux pas le voir.
79
00:09:08,576 --> 00:09:10,294
Je ne veux voir personne.
80
00:09:10,496 --> 00:09:12,532
Je veux qu'on me fiche la paix,
c'est clair ?
81
00:09:14,616 --> 00:09:16,208
C'était un plaisir.
82
00:09:16,776 --> 00:09:17,891
Connard !
83
00:09:53,336 --> 00:09:54,689
Tout indique
84
00:09:54,896 --> 00:09:58,855
que M. Spence se conduit
de manière totalement irresponsable,
85
00:09:59,056 --> 00:10:01,172
complaisante et immorale.
86
00:10:02,536 --> 00:10:05,130
Comme bien des membres
de sa profession.
87
00:10:28,816 --> 00:10:30,408
Arrêtez-vous là.
88
00:10:31,296 --> 00:10:32,968
Faites voir une pièce d'identité.
89
00:10:34,576 --> 00:10:36,293
Vous rigolez !
90
00:10:37,495 --> 00:10:38,132
Maman ?
91
00:10:39,855 --> 00:10:40,924
Howard, c'est toi ?
92
00:10:42,775 --> 00:10:44,208
Où es-tu donc ?
93
00:10:44,415 --> 00:10:45,450
Je ne suis pas sûr.
94
00:10:46,095 --> 00:10:47,289
Tu es en bonne santé ?
95
00:10:47,495 --> 00:10:49,292
Oui, je vais bien.
96
00:10:49,495 --> 00:10:51,247
Tu es très loin ?
97
00:10:51,455 --> 00:10:54,128
Je crois que je suis dans l'Utah,
98
00:10:54,335 --> 00:10:55,370
près de la frontière.
99
00:10:55,575 --> 00:10:57,008
Quelle frontière ?
100
00:10:57,535 --> 00:10:58,684
La frontière du Nevada.
101
00:10:58,895 --> 00:11:02,126
Tu n'as pas été si prèsdepuis que tu es parti faire ce film,
102
00:11:02,335 --> 00:11:03,290
il y a des années.
103
00:11:04,695 --> 00:11:05,844
Ça ne te ferait rien
104
00:11:07,295 --> 00:11:10,093
que je vienne te voir
pour quelques jours ?
105
00:11:10,295 --> 00:11:12,013
Si tu es si près
106
00:11:12,215 --> 00:11:16,766
et que tu ne viens pas me voir,ne m'appelle plus jamais.
107
00:11:16,975 --> 00:11:18,647
Maman, je ne t'entends plus !
108
00:11:20,015 --> 00:11:21,084
Tu m'entends ?
109
00:11:22,215 --> 00:11:23,933
Je ne t'entends plus !
110
00:11:24,615 --> 00:11:29,325
C'est un homme seulqui a perdu son seul amour
111
00:11:31,055 --> 00:11:35,731
C'est caché en lui,c'est comme une drogue
112
00:11:37,375 --> 00:11:40,333
C'est au coin de la rue
113
00:11:40,535 --> 00:11:43,288
C'est caché de lui
114
00:11:43,495 --> 00:11:47,204
C'est un homme seulqui a perdu son amour
115
00:12:01,015 --> 00:12:05,964
C'est un homme seul,la faute n'en est à personne
116
00:12:07,455 --> 00:12:12,290
Il sait que l'amour n'est pas uneguerre, la vie n'est pas un jeu
117
00:12:13,775 --> 00:12:16,687
Il a une rage en lui
118
00:12:16,895 --> 00:12:19,614
Qui s'accroche à l'amouret ne veut pas lâcher
119
00:12:19,815 --> 00:12:23,693
C'est un homme seul,la faute n'en est à personne
120
00:12:44,374 --> 00:12:45,727
Voilà, c'est bon.
121
00:12:48,934 --> 00:12:50,492
Il a combien de cartes ?
122
00:12:52,734 --> 00:12:54,133
Saleté de machine.
123
00:12:57,334 --> 00:12:58,403
Je suis pressé.
124
00:13:00,614 --> 00:13:01,729
On attend tous,
125
00:13:02,294 --> 00:13:03,693
et on n'a qu'une carte.
126
00:13:06,574 --> 00:13:09,486
Pardon, je ne vous ai pas
déjà vu quelque part ?
127
00:13:37,334 --> 00:13:40,610
Pour Elko, embarquement immédiat.
128
00:13:41,414 --> 00:13:43,848
Le car pour Elko va partir.
129
00:16:09,732 --> 00:16:10,881
Vous devez être Sky.
130
00:16:13,092 --> 00:16:16,482
Votre mère sera très regrettée, ici.
131
00:16:33,132 --> 00:16:35,965
Dieu est dans la cuisine,Dieu est sur le mur,
132
00:16:36,172 --> 00:16:38,481
Dieu est partout sur le sol.
133
00:16:40,612 --> 00:16:42,045
Dieu tout-puissant.
134
00:16:42,252 --> 00:16:44,607
Dieu ne changera pas.
135
00:16:45,052 --> 00:16:48,806
Dieu est toujours Dieu,le restera toujours.
136
00:16:57,252 --> 00:16:58,321
John.
137
00:16:58,692 --> 00:17:00,523
Tu dois vraiment partir ?
138
00:17:03,372 --> 00:17:04,407
Désolée.
139
00:17:05,452 --> 00:17:06,601
Désolée !
140
00:17:07,532 --> 00:17:08,567
Mais je ne peux pas.
141
00:17:08,772 --> 00:17:11,161
Coupez ! Quoi encore ?
142
00:17:11,372 --> 00:17:12,851
Je ne peux pas !
143
00:17:14,332 --> 00:17:16,163
J'ai beaucoup de mal à faire
144
00:17:16,372 --> 00:17:18,203
comme si c'était Howard.
145
00:17:18,572 --> 00:17:21,245
Je ne peux pas l'embrasser !
Qui c'est ? Pas Howard.
146
00:17:21,452 --> 00:17:23,647
C'est provisoire, Monica.
147
00:17:23,852 --> 00:17:25,683
Provisoire mon cul !
148
00:17:25,892 --> 00:17:27,689
Où est Howard ?
Quand doit-il arriver ?
149
00:17:28,332 --> 00:17:29,765
Howard sera bientôt là,
150
00:17:29,972 --> 00:17:32,691
mais on doit continuer
en l'attendant.
151
00:17:32,892 --> 00:17:33,608
Pourquoi ?
152
00:17:33,812 --> 00:17:35,723
Je suis censée jouer
avec Howard Spence,
153
00:17:35,932 --> 00:17:37,251
pas avec une doublure à la con.
154
00:17:37,812 --> 00:17:40,201
L'assurance veut
qu'on continue de tourner !
155
00:17:41,372 --> 00:17:42,885
J'emmerde l'assurance !
156
00:17:44,612 --> 00:17:46,250
Dégage.
157
00:17:46,452 --> 00:17:48,681
Je vais dans ma caravane,
j'appelle mon agent.
158
00:17:48,891 --> 00:17:50,085
Foutez-moi la paix !
159
00:17:50,291 --> 00:17:53,328
Je n'ai plus rien à tourner.
160
00:17:54,891 --> 00:17:55,926
Juste des inserts.
161
00:17:56,131 --> 00:17:57,723
Ça prendra une demi-journée.
162
00:17:57,931 --> 00:17:59,887
On a besoin de Howard.
163
00:18:00,091 --> 00:18:01,763
On en a besoin ici,
164
00:18:01,971 --> 00:18:03,882
ici et maintenant !
165
00:18:54,291 --> 00:18:57,363
Qu'est-ce que tu es bien devenu ?
166
00:18:57,571 --> 00:18:59,926
- Tu es mon fils ?
- C'est moi, maman.
167
00:19:04,611 --> 00:19:06,090
C'est tout ton bagage ?
168
00:19:06,291 --> 00:19:07,929
Je voyage léger.
169
00:19:08,131 --> 00:19:09,849
Les fleurs, c'était pas la peine.
170
00:19:10,291 --> 00:19:14,523
Ce n'est pas pour toi !
Que ferais-tu de roses en plastique ?
171
00:19:15,531 --> 00:19:16,964
Viens, en route.
172
00:19:18,091 --> 00:19:21,527
- Tu as vendu le ranch ?
- J'ai dû, à la mort de ton père.
173
00:19:21,731 --> 00:19:23,528
Tu ne vis plus à la campagne ?
174
00:19:23,851 --> 00:19:25,330
J'ai déménagé il y a dix ans.
175
00:19:27,251 --> 00:19:29,401
Je ne sais pas quoi faire de toi,
maman.
176
00:19:31,011 --> 00:19:32,922
C'est arrivé si vite.
177
00:19:39,170 --> 00:19:41,923
Je me rappelle
que tu parlais de cet endroit,
178
00:19:43,650 --> 00:19:46,005
près de là où tu avais grandi.
179
00:19:49,330 --> 00:19:52,800
Tu disais toujours
que tu étais heureuse là-bas.
180
00:19:54,890 --> 00:19:56,289
Quand j'étais petite.
181
00:19:58,290 --> 00:19:59,484
Tu te rappelles ?
182
00:20:02,690 --> 00:20:04,965
Tu avais l'air d'aimer cet endroit.
183
00:20:07,330 --> 00:20:10,322
J'ai pensé que je pourrais
t'emmener là-bas.
184
00:20:16,810 --> 00:20:18,129
A quoi pensais-tu ?
185
00:20:18,330 --> 00:20:19,206
A rien.
186
00:20:21,130 --> 00:20:24,167
Ils vont te chercher, c'est ça ?
187
00:20:24,850 --> 00:20:25,726
Je suppose.
188
00:20:25,930 --> 00:20:28,444
Tu veux que je te cache ?
189
00:20:28,650 --> 00:20:30,368
"Comme Jesse James" ?
190
00:20:31,530 --> 00:20:33,361
Oui, comme Jesse James.
191
00:20:33,570 --> 00:20:36,846
Je pense que je peux faire ça.
Tu es mon fils, non ?
192
00:20:37,050 --> 00:20:39,006
J'ai besoin d'un coin pour souffler.
193
00:20:39,730 --> 00:20:42,290
Autant que ce soit
là où tu as grandi.
194
00:20:44,530 --> 00:20:46,839
J'ai toujours autant de mal
195
00:20:47,570 --> 00:20:49,800
à trouver la tombe de ton père.
196
00:20:51,090 --> 00:20:52,603
Tu ne reconnais pas la pierre ?
197
00:20:52,810 --> 00:20:54,402
Elles sont toutes pareilles.
198
00:20:54,810 --> 00:20:58,280
Ils ont épuisé les pierres blanches
pendant le Viêt-nam.
199
00:20:58,490 --> 00:20:59,718
Quand ton père est mort,
200
00:20:59,930 --> 00:21:02,728
il ne restait plus
que ces dalles de granit.
201
00:21:03,570 --> 00:21:05,925
Rien qu'une dalle sur le sol...
202
00:21:06,610 --> 00:21:07,679
La voilà.
203
00:21:07,890 --> 00:21:08,959
C'est ça ?
204
00:21:10,210 --> 00:21:12,201
Je n'ai jamais trouvé ça convenable,
205
00:21:12,410 --> 00:21:14,685
une dalle sur le sol.
206
00:21:15,450 --> 00:21:17,918
Les gens marchent dessus.
207
00:21:18,130 --> 00:21:19,802
Les chiens pissent contre.
208
00:21:20,010 --> 00:21:21,682
Ce n'est pas bien.
209
00:21:36,449 --> 00:21:38,041
Je peux tourner
un jour sans Howard...
210
00:21:38,249 --> 00:21:40,001
Ça ne résout rien.
211
00:21:41,649 --> 00:21:43,958
Voyez-vous, M. Daly,
212
00:21:44,449 --> 00:21:47,327
ni le réalisateur, ni aucun de nous
213
00:21:47,529 --> 00:21:49,565
n'est responsable des actes
de Howard.
214
00:21:49,769 --> 00:21:52,522
Quelqu'un doit bien
être responsable, non ?
215
00:21:52,729 --> 00:21:56,119
La compagnie de M. Daly
nous a assurés pour 30 millions.
216
00:21:56,329 --> 00:21:57,523
32,5.
217
00:21:57,729 --> 00:22:00,960
Mais Howard est coutumier
de ce genre de conduite.
218
00:22:01,169 --> 00:22:04,320
Il n'a jamais complètement disparu,
quand même.
219
00:22:05,809 --> 00:22:07,640
Il n'a jamais fait ça avant.
220
00:22:09,769 --> 00:22:12,203
Nous avons donné
la garantie de bonne fin ?
221
00:22:12,689 --> 00:22:14,122
En effet, M. Sutter.
222
00:22:15,769 --> 00:22:17,441
Alors, nous le trouverons.
223
00:22:19,129 --> 00:22:21,359
Sans aucun doute.
Nous le trouverons à coup sûr.
224
00:22:32,209 --> 00:22:34,723
Tu as quel genre d'ennuis, Howard ?
225
00:22:35,849 --> 00:22:36,645
D'ennuis ?
226
00:22:36,849 --> 00:22:41,081
Ce n'est rien. En fin de compte,
je risque de devoir un peu d'argent.
227
00:22:41,289 --> 00:22:42,802
Je ne parle pas de ça.
228
00:22:44,169 --> 00:22:45,124
Alors, de quoi ?
229
00:22:45,689 --> 00:22:48,761
On ne disparaît pas
pendant trente ans sans un mot
230
00:22:49,569 --> 00:22:53,562
pour ensuite surgir chez sa mère,
s'il n'y a pas de gros ennuis.
231
00:22:54,649 --> 00:22:55,718
Je voulais juste te voir.
232
00:22:57,209 --> 00:22:58,642
Ça, je le comprends.
233
00:22:58,849 --> 00:23:02,728
Je pensais que ça me ferait du bien
de passer quelque temps ici.
234
00:23:02,929 --> 00:23:06,524
Tu as fait tous ces trucs
qu'on raconte dans les magazines ?
235
00:23:07,569 --> 00:23:08,763
Quels trucs ?
236
00:23:09,369 --> 00:23:12,008
Ces trucs... faire la bringue.
237
00:23:12,209 --> 00:23:13,164
C'est des ragots.
238
00:23:13,369 --> 00:23:15,757
Je n'en ai rien à fiche.
Je suis curieuse.
239
00:23:15,968 --> 00:23:18,846
Non, je n'ai rien fait de ces trucs.
240
00:23:19,048 --> 00:23:22,643
Si tu as fait tout ça, pas étonnant
que tu ne sois pas brillant.
241
00:23:22,848 --> 00:23:23,803
Je vais bien.
242
00:23:24,008 --> 00:23:26,078
Rien que par épuisement.
243
00:23:26,608 --> 00:23:30,203
Je n'ai rien fait ! Des choses
qui ont fait boule de neige...
244
00:23:30,568 --> 00:23:31,762
Quelles choses ?
245
00:23:31,968 --> 00:23:33,720
Tu sais, des occasions.
246
00:23:34,848 --> 00:23:37,567
Les occasions, c'est censé être bien.
247
00:23:37,768 --> 00:23:39,087
Pas toujours.
248
00:23:39,448 --> 00:23:40,927
Qu'est-ce que tu regardes ?
249
00:23:41,488 --> 00:23:42,477
Viens, maman.
250
00:23:44,968 --> 00:23:46,287
Je n'ai pas fini mon café.
251
00:23:46,488 --> 00:23:48,080
J'ai besoin de prendre l'air.
252
00:23:56,728 --> 00:23:59,720
Excusez mon fils,
il a oublié ses manières.
253
00:23:59,928 --> 00:24:02,567
Ça arrive quand on s'éloigne trop
de chez soi, Suzy.
254
00:24:02,768 --> 00:24:04,121
Ce n'est rien, Lola.
255
00:24:09,968 --> 00:24:12,323
Je ne sais pas
pourquoi tu es si fâchée.
256
00:24:12,528 --> 00:24:16,487
La grossièreté est une chose
que je n'ai jamais pu tolérer.
257
00:24:17,008 --> 00:24:18,521
Je ne comprends pas ça.
258
00:24:18,728 --> 00:24:21,117
Je sais. Ce n'est rien, c'est fini.
259
00:24:21,328 --> 00:24:22,920
Il me dévisageait, c'est grossier.
260
00:24:23,128 --> 00:24:25,688
Tu n'avais pas besoin
de lui brailler dessus.
261
00:24:25,888 --> 00:24:26,798
Je m'excuse.
262
00:24:27,008 --> 00:24:28,999
C'est gênant, Howard.
263
00:24:30,768 --> 00:24:31,837
Je regrette.
264
00:24:36,608 --> 00:24:39,122
Je t'ai préparé une chambre en bas,
265
00:24:39,328 --> 00:24:41,239
j'espère qu'elle te conviendra.
266
00:24:42,128 --> 00:24:45,723
Je n'ai plus autant de place
qu'à la campagne.
267
00:24:46,528 --> 00:24:48,246
Je serai bien, maman.
268
00:24:49,248 --> 00:24:51,398
C'est près de la cuisine,
il y a des WC.
269
00:24:52,488 --> 00:24:53,477
Où dors-tu ?
270
00:24:53,968 --> 00:24:54,957
Au bout du couloir.
271
00:24:57,488 --> 00:24:59,718
Si tu as besoin
de quelque chose, appelle.
272
00:25:00,248 --> 00:25:01,363
Merci, maman.
273
00:25:08,887 --> 00:25:10,479
Où est le sous-sol ?
274
00:25:11,927 --> 00:25:13,155
Juste derrière la cuisine.
275
00:28:04,406 --> 00:28:06,124
Il y a de la confiture et du pain
à la cuisine.
276
00:28:07,166 --> 00:28:09,805
Si tu as faim.
Je ne sais pas si tu as faim.
277
00:28:10,326 --> 00:28:11,236
Tout va bien, maman.
278
00:28:11,446 --> 00:28:13,676
Si tu as faim, sers-toi.
279
00:28:22,806 --> 00:28:26,196
On n'a jamais assezde Howard Spence
280
00:28:28,926 --> 00:28:31,599
Les Allemands adorent
Comme Jesse James
281
00:28:31,806 --> 00:28:34,479
La star et les photos révélatrices
282
00:28:37,726 --> 00:28:40,523
Playmate enceintedu voyou de l'écran Howard Spence
283
00:28:45,565 --> 00:28:49,114
Une femme par jourpour le voyou du western
284
00:28:53,285 --> 00:28:56,721
Howard Spence:Drogue, sexe, femmes et argent
285
00:28:59,765 --> 00:29:01,642
Spence impliquédans un trafic de drogue ?
286
00:29:03,565 --> 00:29:05,556
Arrêté pour ivresse au volant !
287
00:29:07,645 --> 00:29:10,603
Spence terroriseles passagers d'un avion
288
00:29:15,685 --> 00:29:17,994
Spence surpris avec une star du soap
289
00:29:18,205 --> 00:29:20,958
Howard Spence lutte contre la drogue
290
00:29:26,085 --> 00:29:28,041
Déclin et chute de Howard Spence
291
00:29:33,845 --> 00:29:35,517
Arrêté sur le plateau
292
00:29:39,965 --> 00:29:41,842
Un cow-boy au bout du rouleau
293
00:29:59,245 --> 00:30:00,837
Je sors prendre l'air.
294
00:30:01,445 --> 00:30:03,083
Amuse-toi bien !
295
00:31:25,844 --> 00:31:27,277
Qu'est-ce que ce sera ?
296
00:31:31,404 --> 00:31:32,598
Un Coca.
297
00:31:42,324 --> 00:31:43,996
Vous faites pas du cinéma ?
298
00:31:45,404 --> 00:31:47,281
Mon amie dit
que vous faites du cinéma.
299
00:31:55,924 --> 00:31:57,118
La monnaie de 100.
300
00:32:09,404 --> 00:32:10,632
Rien ne va plus !
301
00:32:22,643 --> 00:32:24,156
Votre Martini.
302
00:32:24,363 --> 00:32:25,762
Et pour vous ?
303
00:32:26,323 --> 00:32:28,200
Un Jim Beam on the rocks.
304
00:32:28,403 --> 00:32:29,597
Je reviens.
305
00:32:41,803 --> 00:32:44,363
Je suis si fascinant que ça ?
306
00:32:45,483 --> 00:32:47,280
Pourquoi tu me colles au train ?
307
00:32:47,643 --> 00:32:50,032
C'est moi, Cliff ! Cliff Ormsby !
308
00:32:52,963 --> 00:32:54,715
Lycée de Plains, 1959.
309
00:32:56,163 --> 00:32:57,391
Tu ne te souviens pas de moi ?
310
00:32:57,603 --> 00:33:01,562
Je ne me souviens de rien.
Rien de cette époque ne m'est arrivé.
311
00:33:09,283 --> 00:33:10,557
Je vous cherchais.
312
00:33:10,763 --> 00:33:13,561
Vous voilà !
Je croyais que vous aviez filé.
313
00:33:34,523 --> 00:33:35,638
M. Spence
314
00:33:35,843 --> 00:33:38,755
s'est totalement coupéde sa famille et de ses amis.
315
00:33:38,963 --> 00:33:42,080
Pas trace de sa famille,sauf sa mère.
316
00:33:42,283 --> 00:33:44,035
Elle vit à Elko, Nevada.
317
00:33:44,563 --> 00:33:46,793
C'est très bien, Mlle Rontz.
318
00:33:47,243 --> 00:33:48,915
Excellent travail.
319
00:33:50,563 --> 00:33:53,441
Les mères sont toujours
le dernier refuge.
320
00:33:53,643 --> 00:33:54,792
Une seconde.
321
00:33:55,683 --> 00:33:57,162
Vous m'entendez ?
322
00:34:00,283 --> 00:34:04,639
Dites au loueur de voitures
qu'on a retrouvé celle de M. Spence
323
00:34:05,082 --> 00:34:07,232
au terminal de Rio Grande.
324
00:34:07,682 --> 00:34:09,354
A Salt Lake City.
325
00:34:10,202 --> 00:34:11,840
Je vous rappelle.
326
00:35:02,722 --> 00:35:04,553
"Le combat de votre vie."
327
00:35:08,042 --> 00:35:12,320
Prêt pour le combat de votre vie ?
328
00:35:22,762 --> 00:35:24,161
Premier round !
329
00:35:26,042 --> 00:35:27,634
Prêt ? Je suis prêt.
330
00:35:41,802 --> 00:35:42,791
Vous vous croyez où ?
331
00:35:44,522 --> 00:35:45,034
Calmez-vous !
332
00:35:55,721 --> 00:35:58,633
Attendez,
faut que j'aille faire pipi.
333
00:35:58,841 --> 00:36:01,674
- Vous ferez ça au poste.
- J'ai trop attendu.
334
00:36:04,081 --> 00:36:06,037
Cette machine est folle !
335
00:36:06,241 --> 00:36:08,755
Vous n'êtes pas d'ici, non ?
336
00:36:09,161 --> 00:36:10,992
J'ai grandi dans cette ville.
337
00:36:12,361 --> 00:36:15,433
Mon père avait un ranch
dans les Ruby Mountains.
338
00:36:21,641 --> 00:36:24,314
Vous ne me reconnaissez pas ?
J'ai joué dans des films.
339
00:36:24,521 --> 00:36:25,158
Je suis acteur !
340
00:36:25,361 --> 00:36:27,921
- Dites ça au juge.
- Il aime le cinéma.
341
00:36:28,121 --> 00:36:30,430
J'ai fait plein de westerns.
342
00:36:31,321 --> 00:36:32,390
C'est ma ville natale !
343
00:36:32,601 --> 00:36:33,477
Je sais, cow-boy.
344
00:37:06,721 --> 00:37:07,870
Bonjour, Charlie.
345
00:37:08,081 --> 00:37:09,275
Mme Spence.
346
00:37:10,321 --> 00:37:11,515
Qu'est-il arrivé à Howard ?
347
00:37:11,721 --> 00:37:14,599
Il s'est un peu trop amusé hier soir.
348
00:37:14,801 --> 00:37:16,075
Pas vrai, Howie ?
349
00:37:19,321 --> 00:37:20,879
Surveillez-le.
350
00:37:21,361 --> 00:37:23,317
Ne vous en faites pas, Charlie.
351
00:37:23,521 --> 00:37:26,957
Je l'ai à peine reconnu,
je ne l'ai pas vu
352
00:37:27,161 --> 00:37:28,640
depuis si longtemps.
353
00:37:29,521 --> 00:37:32,718
On a tous pris
un petit coup de vieux.
354
00:37:34,201 --> 00:37:35,554
Je crois bien, Charlie.
355
00:37:36,001 --> 00:37:37,320
C'est comme ça.
356
00:37:38,881 --> 00:37:40,314
Oui, c'est comme ça.
357
00:37:44,320 --> 00:37:46,436
Tu as fait la fête hier soir ?
358
00:37:46,960 --> 00:37:48,109
La fête...
359
00:37:52,080 --> 00:37:55,675
Les filles ? L'alcool ? Le jeu ?
360
00:37:57,560 --> 00:38:00,711
C'est censé être amusant.
C'est ce qu'ils disent.
361
00:38:00,920 --> 00:38:04,151
Les gens viennent de loin
pour s'amuser.
362
00:38:05,200 --> 00:38:07,475
Je croyais que c'était comme ça.
363
00:38:08,280 --> 00:38:10,350
C'est conçu pour être amusant.
364
00:38:15,560 --> 00:38:16,754
Je ne sais pas.
365
00:38:17,160 --> 00:38:19,833
Je ne sais plus quoi faire de moi.
366
00:38:22,080 --> 00:38:24,036
Tu ne manges pas tes oeufs ?
367
00:38:24,840 --> 00:38:25,909
Je ne me sens pas très bien.
368
00:38:26,120 --> 00:38:28,554
Passe-les-moi.
Ne les laissons pas perdre.
369
00:38:28,760 --> 00:38:29,909
Ça a l'air bon.
370
00:38:37,920 --> 00:38:41,629
Tu n'as pas de photos
de ta petite famille ?
371
00:38:45,920 --> 00:38:46,716
Ma famille ?
372
00:38:47,560 --> 00:38:51,235
L'enfant dont tu ne m'as jamais
parlé. Mon petit-fils.
373
00:38:52,400 --> 00:38:55,392
J'ai dû l'apprendre
de sa pauvre mère.
374
00:38:55,600 --> 00:38:56,828
Quel enfant ?
375
00:38:57,040 --> 00:39:00,669
Ne me dis pas que tu l'as fait
adopter ou une bêtise de ce genre.
376
00:39:03,000 --> 00:39:04,592
Je ne me connais pas d'enfant.
377
00:39:05,080 --> 00:39:05,751
Non ?
378
00:39:07,920 --> 00:39:10,309
Comment as-tu gâché ta vie
à ce point ?
379
00:39:11,640 --> 00:39:13,551
Une femme m'a appelée
il y a des années.
380
00:39:14,400 --> 00:39:16,152
Tu venais de finir
381
00:39:16,360 --> 00:39:20,239
ton premier grand film,
au Montana. Le western.
382
00:39:20,440 --> 00:39:22,317
Elle disait être enceinte de toi.
383
00:39:22,760 --> 00:39:23,875
Quelle femme ?
384
00:39:24,280 --> 00:39:26,919
Je ne sais pas.
C'est toi qui l'as mise enceinte.
385
00:39:27,120 --> 00:39:29,156
Je n'ai mis aucune femme enceinte !
386
00:39:29,559 --> 00:39:30,389
Elle disait que si.
387
00:39:30,799 --> 00:39:32,027
Elle était très convaincue.
388
00:39:36,319 --> 00:39:37,593
Que voulait-elle ?
389
00:39:37,799 --> 00:39:39,596
Savoir si je t'avais vu.
390
00:39:39,799 --> 00:39:42,472
Bien sûr que non.
Je ne t'ai jamais revu après.
391
00:39:42,959 --> 00:39:45,678
Tu étais complètement absent.
392
00:39:46,519 --> 00:39:48,794
Elle appelait du Montana.
393
00:39:49,319 --> 00:39:50,832
Je me souviens de ça.
394
00:39:51,879 --> 00:39:53,028
Du Montana ?
395
00:40:00,839 --> 00:40:02,113
Il faut que je m'allonge.
396
00:40:02,759 --> 00:40:04,954
Tu ne veux pas ton jus d'orange ?
397
00:40:18,919 --> 00:40:20,068
Mme Spence.
398
00:40:20,519 --> 00:40:22,874
- Je cherche votre fils.
- Mon fils ?
399
00:40:23,719 --> 00:40:26,472
Je ne l'ai pas vu
depuis plus de trente ans.
400
00:40:26,679 --> 00:40:28,829
Depuis qu'il est devenu une star.
401
00:40:29,039 --> 00:40:31,553
Il pourrait m'envoyer une carte
de temps en temps.
402
00:40:33,279 --> 00:40:36,112
Vous n'avez pas de nouvelles
depuis trente ans ?
403
00:40:36,639 --> 00:40:39,107
Pas un coup de fil, pas un e-mail ?
404
00:40:39,319 --> 00:40:40,752
Un e-mail, c'est quoi ?
405
00:40:40,999 --> 00:40:44,116
Vous devez représenter
cette société de cinéma.
406
00:40:44,319 --> 00:40:45,274
En quelque sorte.
407
00:40:48,799 --> 00:40:51,267
Voici ma carte.
Si votre fils vous fait signe,
408
00:40:51,479 --> 00:40:53,595
pourriez-vous m'appeler ?
409
00:40:53,799 --> 00:40:55,198
Avec plaisir.
410
00:40:55,599 --> 00:40:56,918
Je vous remercie.
411
00:41:04,039 --> 00:41:05,916
La voie est libre !
412
00:41:13,279 --> 00:41:17,113
Je me rappelle ton père déboulant
les longues routes poudreuses
413
00:41:17,319 --> 00:41:19,878
au retour des ventes de bétail.
414
00:41:20,318 --> 00:41:23,116
On le voyait arriver
à des kilomètres,
415
00:41:23,318 --> 00:41:25,752
un panache de poussière,
comme un coq géant.
416
00:41:25,958 --> 00:41:27,835
C'était très excitant.
417
00:41:28,038 --> 00:41:30,472
Elle est superbe.
Elle roule toujours ?
418
00:41:30,678 --> 00:41:32,350
Je m'en sers pour les courses,
419
00:41:32,558 --> 00:41:34,788
mais je peux aussi bien marcher.
420
00:41:37,278 --> 00:41:40,588
Dis-moi où tu es de temps en temps.
Donne des nouvelles.
421
00:41:45,838 --> 00:41:48,432
J'ai emballé des affaires
de ton père.
422
00:41:52,118 --> 00:41:53,790
Ne disparais pas !
423
00:41:54,038 --> 00:41:55,756
Non, je t'appellerai.
424
00:42:06,998 --> 00:42:08,226
Elle tourne bien !
425
00:42:08,438 --> 00:42:09,757
Tu as de l'allure !
426
00:43:00,958 --> 00:43:02,516
Vous avez vu cet homme ?
427
00:43:05,878 --> 00:43:07,151
Oui, hier.
428
00:43:26,997 --> 00:43:29,431
Bienvenueaux manucures de Sawtooth
429
00:43:51,037 --> 00:43:53,426
Vous avez une chambre pour une nuit ?
430
00:43:53,837 --> 00:43:55,555
C'est votre jour de chance.
431
00:43:55,957 --> 00:43:57,754
Il nous reste une chambre.
432
00:43:58,277 --> 00:43:59,596
Mais une chambre fumeur.
433
00:43:59,797 --> 00:44:00,946
Très bien.
434
00:44:01,557 --> 00:44:02,910
Vous prenez du liquide ?
435
00:44:03,597 --> 00:44:05,394
Tout à fait.
436
00:44:05,677 --> 00:44:06,507
Votre nom ?
437
00:44:11,437 --> 00:44:12,586
Voyage d'affaires ?
438
00:44:12,797 --> 00:44:14,116
Non.
439
00:44:20,477 --> 00:44:21,830
Howard Spence ?
440
00:44:25,197 --> 00:44:26,789
On me prend pour lui.
441
00:44:29,877 --> 00:44:32,994
Maman, c'est encore moi.
Je suis sur la route.
442
00:44:33,197 --> 00:44:34,266
Où iras-tu ?
443
00:44:35,997 --> 00:44:40,229
Je pensais aller au Montana
chercher cette femme.
444
00:44:41,077 --> 00:44:42,396
Quelle femme ?
445
00:44:42,877 --> 00:44:45,437
Celle dont tu m'as parlé.
Avec l'enfant.
446
00:44:46,277 --> 00:44:47,995
Tu ne te rappelles pas son nom ?
447
00:44:49,237 --> 00:44:51,910
Je m'en souviendrais après 30 ans ?
448
00:44:52,477 --> 00:44:53,705
Ce n'était pas Doreen ?
449
00:44:55,436 --> 00:44:56,551
Doreen !
450
00:44:56,916 --> 00:44:59,430
Elle était serveuse là-bas.
451
00:44:59,676 --> 00:45:01,155
Il y a si longtemps de ça.
452
00:45:02,956 --> 00:45:04,150
D'où appelles-tu ?
453
00:45:05,636 --> 00:45:07,706
Le gosse doit avoir presque 30 ans.
454
00:45:08,036 --> 00:45:09,992
Où passe le temps ?
C'est incroyable.
455
00:45:11,596 --> 00:45:13,109
Quel est ce bruit ?
456
00:45:13,516 --> 00:45:15,552
J'espère que tu iras jusqu'au bout.
457
00:45:16,876 --> 00:45:18,628
Tu le dois à cette femme.
458
00:45:20,076 --> 00:45:22,271
Excuse-moi. Quelqu'un à la porte.
459
00:45:37,116 --> 00:45:38,629
Bonsoir, Mme Spence.
460
00:45:38,836 --> 00:45:39,791
C'est vous !
461
00:45:39,996 --> 00:45:41,349
Oui, c'est moi.
462
00:45:42,196 --> 00:45:43,914
Je regrette de vous déranger.
463
00:45:45,196 --> 00:45:48,074
Voulez-vous venir prendre
des cookies et du lait ?
464
00:45:49,516 --> 00:45:50,471
Des cookies ?
465
00:45:52,316 --> 00:45:53,510
Quelle sorte ?
466
00:45:53,996 --> 00:45:57,272
Au beurre de cacahuète
avec des éclats de caramel.
467
00:45:59,116 --> 00:46:00,310
Je vais en goûter un.
468
00:46:00,676 --> 00:46:02,667
Entrez et servez-vous.
469
00:46:03,796 --> 00:46:05,673
Je viens de les préparer.
470
00:46:07,196 --> 00:46:09,585
C'est très aimable à vous,
Mme Spence.
471
00:46:14,076 --> 00:46:16,067
Vous habitez Elko, monsieur...
472
00:46:16,276 --> 00:46:17,265
Sutter.
473
00:46:22,076 --> 00:46:23,509
Je ne fais que passer.
474
00:46:24,756 --> 00:46:28,749
C'est tout ce qu'on peut faire ici.
Juste passer.
475
00:46:31,596 --> 00:46:34,508
Vous m'avez menti, n'est-ce pas ?
476
00:46:36,236 --> 00:46:37,305
Je vous demande pardon ?
477
00:46:37,516 --> 00:46:40,235
Pour votre fils. Il était bien là.
478
00:46:42,276 --> 00:46:44,743
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
479
00:46:45,155 --> 00:46:48,113
Toute ma vie,
je n'ai fait que dire la vérité.
480
00:46:49,595 --> 00:46:51,950
Le mensonge est pour les lâches.
481
00:46:54,755 --> 00:46:56,074
Excellents cookies.
482
00:46:58,195 --> 00:46:59,548
Service !
483
00:47:04,715 --> 00:47:05,591
Merde !
484
00:47:07,955 --> 00:47:10,628
Tout le monde debout.
Hors d'ici !
485
00:47:14,395 --> 00:47:15,430
Prenez vos affaires.
486
00:47:16,955 --> 00:47:18,274
C'est à qui, ça ?
487
00:47:18,475 --> 00:47:19,590
Foutez-moi le camp !
488
00:47:22,235 --> 00:47:24,226
Tout le monde dehors !
C'est à toi ?
489
00:47:26,195 --> 00:47:27,310
Vous voulez quoi ?
490
00:47:27,795 --> 00:47:29,706
Vous préférez que je revienne ?
491
00:47:30,035 --> 00:47:32,026
Ne revenez pas ! Jamais !
492
00:47:33,795 --> 00:47:35,353
Attends ! C'est à toi ?
493
00:47:35,555 --> 00:47:36,670
Merci, Howie.
494
00:47:41,035 --> 00:47:42,673
Bravo, tu as remis ça.
495
00:47:53,555 --> 00:47:55,068
C'est parfait.
496
00:47:55,995 --> 00:47:57,110
Génial.
497
00:48:14,595 --> 00:48:17,587
Essaie au moins d'arriver au Montana.
498
00:50:14,834 --> 00:50:15,550
Vous désirez ?
499
00:50:17,314 --> 00:50:18,713
Juste un café.
500
00:50:19,114 --> 00:50:20,626
Avec de la crème ?
501
00:52:01,913 --> 00:52:03,869
Une chambre pour deux nuits ?
502
00:52:06,473 --> 00:52:07,951
Remplissez ça.
503
00:52:08,712 --> 00:52:10,191
Vous prenez du liquide ?
504
00:52:11,152 --> 00:52:14,383
Votre clé. 201, au bout du couloir.
505
00:53:01,672 --> 00:53:03,390
De l'histoire ancienne.
506
00:53:04,552 --> 00:53:06,463
Cette ville est pleine de fantômes.
507
00:53:07,312 --> 00:53:08,904
Vous n'êtes pas d'ici ?
508
00:53:09,712 --> 00:53:12,351
Plus ou moins.
Ma mère était de Butte.
509
00:53:12,552 --> 00:53:14,986
Oui ? Comment elle s'appelle ?
510
00:53:15,192 --> 00:53:17,228
Ça ne vous dirait rien.
511
00:53:17,792 --> 00:53:19,510
Elle circulait beaucoup.
512
00:53:21,152 --> 00:53:22,380
Elle n'est pas la seule.
513
00:53:22,872 --> 00:53:25,386
On est pas nombreux
à rester ici.
514
00:53:25,992 --> 00:53:28,222
C'était quoi, ce film ?
Un western ?
515
00:53:29,952 --> 00:53:31,590
Il a été tourné par ici ?
516
00:53:31,952 --> 00:53:33,385
Ici même, oui.
517
00:53:35,472 --> 00:53:37,542
Ça a dû être passionnant.
518
00:53:39,512 --> 00:53:43,187
Pendant cinq minutes.
Puis la vraie vie est revenue
519
00:53:43,392 --> 00:53:44,905
et a repris sa place.
520
00:53:48,832 --> 00:53:50,823
Je crois que je préfère le cinéma.
521
00:53:51,032 --> 00:53:52,101
A quoi ?
522
00:53:53,792 --> 00:53:55,066
A la vraie vie.
523
00:54:01,711 --> 00:54:05,260
Faites-moi signe si vous voulez
du café ou autre chose.
524
00:55:57,230 --> 00:55:58,822
Ginger ale.
525
00:56:30,590 --> 00:56:32,148
Tu as mis le temps.
526
00:56:42,950 --> 00:56:46,181
La prochaine est pour tous ceux
qui ont été un jour
527
00:56:46,390 --> 00:56:48,221
secoués, ballottés et roulés.
528
00:56:48,430 --> 00:56:50,705
Il a une bonne voix, non ?
529
00:56:51,230 --> 00:56:52,424
Elle est dédiée à Bill Haley.
530
00:56:53,430 --> 00:56:55,227
Où étais-tu, Howard ?
531
00:56:58,710 --> 00:57:00,063
Où étais-tu passé ?
532
00:57:00,550 --> 00:57:01,665
Je ne sais pas.
533
00:57:02,190 --> 00:57:05,626
Tu avais disparu
de la surface de la terre ?
534
00:57:10,030 --> 00:57:11,827
Je t'ai cherché quelque temps.
535
00:57:12,910 --> 00:57:14,025
J'ai essayé de te trouver.
536
00:57:15,270 --> 00:57:16,669
J'ai cherché partout.
537
00:57:17,470 --> 00:57:19,108
J'ai même retrouvé ta mère.
538
00:57:20,430 --> 00:57:21,385
Elle ne te l'a pas dit ?
539
00:57:22,030 --> 00:57:23,748
Je ne l'ai pas vue depuis un bail.
540
00:57:25,710 --> 00:57:26,460
C'est dommage.
541
00:57:27,870 --> 00:57:30,942
On ne devrait jamais
perdre sa mère de vue.
542
00:57:42,629 --> 00:57:44,187
Qu'est-ce que tu fais par ici ?
543
00:57:46,629 --> 00:57:48,426
Je passais dans le coin.
544
00:57:49,389 --> 00:57:52,586
Tu passais ? Une envie subite ?
545
00:57:54,389 --> 00:57:55,788
J'ai eu envie de venir voir.
546
00:58:10,029 --> 00:58:12,259
Si tu cherches ton fils,
547
00:58:13,349 --> 00:58:14,065
c'est lui,
548
00:58:15,309 --> 00:58:16,378
là, devant toi.
549
00:58:33,229 --> 00:58:34,947
C'est un vrai plaisir de te revoir.
550
00:58:36,029 --> 00:58:37,428
Attends. Je t'offre un verre.
551
00:58:49,189 --> 00:58:50,178
Doreen !
552
00:59:07,549 --> 00:59:10,302
On fait une petite pause
et on revient.
553
00:59:51,028 --> 00:59:52,063
T'as un problème ?
554
00:59:52,268 --> 00:59:52,984
Tu dis ?
555
00:59:53,188 --> 00:59:54,337
Tu me suis ou quoi ?
556
00:59:54,548 --> 00:59:55,981
Non, je ne te suis pas.
557
00:59:56,188 --> 00:59:57,462
Tu connais ce bouffon ?
558
00:59:57,668 --> 00:59:58,737
Il me suit.
559
00:59:58,948 --> 00:59:59,744
Ridicule.
560
01:00:00,028 --> 01:00:02,144
- Tu me suis.
- Me touche pas !
561
01:00:03,108 --> 01:00:04,621
Il est des stups, je parie !
562
01:00:05,148 --> 01:00:06,183
Vous êtes cinglés ?
563
01:00:06,388 --> 01:00:07,298
Il ment !
564
01:00:08,148 --> 01:00:09,297
Qui tu es ?
565
01:00:09,508 --> 01:00:10,861
Je suis ton père !
566
01:00:20,588 --> 01:00:23,022
Je savais pas que t'avais un papa !
567
01:00:23,908 --> 01:00:26,661
Tu as un père. Tombé du ciel !
568
01:00:36,868 --> 01:00:38,620
Ton papa est des stups !
569
01:01:03,148 --> 01:01:05,343
A quoi tu t'attendais ?
570
01:02:20,227 --> 01:02:22,582
- Je veux aller dormir.
- Je sais. Viens.
571
01:03:30,066 --> 01:03:31,704
Tu fais quoi ? Qui tu es ?
572
01:03:32,146 --> 01:03:33,898
Je peux te parler un instant ?
573
01:03:34,146 --> 01:03:35,295
Pourquoi ? Tu es qui ?
574
01:03:35,506 --> 01:03:36,541
Je dois te parler.
575
01:03:36,746 --> 01:03:37,861
De quoi ?
576
01:03:38,946 --> 01:03:40,379
De quelque chose.
577
01:03:40,586 --> 01:03:41,655
Qu'est-ce qu'il y a ?
578
01:03:42,826 --> 01:03:44,305
Je suis avec quelqu'un.
579
01:03:44,626 --> 01:03:45,900
Ça ne fait rien.
580
01:03:46,626 --> 01:03:48,298
Tu peux pas me le dire d'en bas ?
581
01:03:50,026 --> 01:03:51,379
C'est à propos de ton père.
582
01:04:13,226 --> 01:04:14,978
Qu'est-ce qui ne va pas ?
583
01:04:18,586 --> 01:04:21,703
Tu as le droit
de t'asseoir avec les clients ?
584
01:04:23,546 --> 01:04:25,025
Oui, bien sûr.
585
01:04:29,946 --> 01:04:31,618
Tu es la patronne maintenant ?
586
01:04:32,866 --> 01:04:35,334
Oui, j'ai fait mon chemin
dans le monde.
587
01:04:39,586 --> 01:04:42,498
Qu'est-ce que tu fais à Butte ?
588
01:04:42,706 --> 01:04:44,537
Qu'est-ce qui t'a pris ?
589
01:04:47,985 --> 01:04:51,102
Je viens d'arriver
au bout de quelque chose.
590
01:04:55,065 --> 01:04:57,101
Une suite de petites catastrophes.
591
01:04:58,025 --> 01:04:59,424
Des trains qui déraillent.
592
01:04:59,945 --> 01:05:02,015
- J'en faisais partie ?
- Toi ? Non.
593
01:05:02,745 --> 01:05:05,817
C'était après mon départ.
594
01:05:06,225 --> 01:05:08,864
Tout est allé de pire en pire.
595
01:05:09,065 --> 01:05:11,101
C'était il y a longtemps.
596
01:05:11,705 --> 01:05:13,024
Oui, c'est sûr.
597
01:05:19,945 --> 01:05:21,936
Tu as parlé à Earl hier soir ?
598
01:05:22,505 --> 01:05:24,496
C'est son nom, Earl ?
599
01:05:29,425 --> 01:05:30,938
Je ne comprends pas.
600
01:05:31,385 --> 01:05:33,899
Pourquoi es-tu revenu ?
601
01:05:35,345 --> 01:05:38,621
Tu savais pour Earl. Tu savais
que j'avais un enfant de toi.
602
01:05:39,505 --> 01:05:41,700
Je viens de l'apprendre.
603
01:05:46,225 --> 01:05:47,738
Ma mère me l'a dit.
604
01:05:49,185 --> 01:05:50,504
Je m'en doutais.
605
01:05:51,385 --> 01:05:53,421
C'est le genre de chose
606
01:05:53,625 --> 01:05:56,697
qu'une mère aurait du mal
à cacher à son fils.
607
01:05:59,385 --> 01:06:02,900
Tu n'es pas venu pour le voir ?
Pour cette seule raison ?
608
01:06:04,425 --> 01:06:05,938
Bien sûr.
609
01:06:06,145 --> 01:06:08,784
Je ne savais pas
que ce serait tellement...
610
01:06:09,185 --> 01:06:10,254
Tellement quoi ?
611
01:06:11,785 --> 01:06:12,661
Difficile.
612
01:06:17,665 --> 01:06:20,179
De le regarder en face.
Dans les yeux.
613
01:06:21,825 --> 01:06:22,940
Je ne savais pas...
614
01:06:28,425 --> 01:06:31,144
que je le reconnaîtrais comme ça.
615
01:06:32,265 --> 01:06:33,459
Comment ?
616
01:06:36,544 --> 01:06:38,660
Que je me verrais en lui.
617
01:06:44,704 --> 01:06:47,616
Il me voyait de la même façon,
je l'ai senti.
618
01:06:49,344 --> 01:06:50,823
De quelle façon ?
619
01:06:52,064 --> 01:06:55,773
Je ne sais pas, il avait peur.
Peur, tout simplement.
620
01:07:21,224 --> 01:07:23,180
Pourquoi on peut pas être
comme avant ?
621
01:07:23,384 --> 01:07:25,534
Pourquoi, Earl ?
622
01:07:25,744 --> 01:07:28,702
Rappelle-toi comme on était,
pourquoi on peut plus ?
623
01:07:33,424 --> 01:07:36,336
Tu ne veux même pas d'une femme !
624
01:07:36,904 --> 01:07:40,180
C'est ça !
Tu ne veux même pas d'une femme !
625
01:07:40,664 --> 01:07:42,655
Pourquoi tu veux pas d'une femme ?
626
01:07:42,864 --> 01:07:45,901
Pourquoi tu es comme ça ?
627
01:07:50,824 --> 01:07:52,815
Parce que c'est embrouillé
dans ta tête ?
628
01:07:53,024 --> 01:07:55,458
T'es tellement à la masse
que tu sais pas
629
01:07:55,664 --> 01:07:58,576
la chance que tu as
d'avoir une femme comme moi !
630
01:09:34,223 --> 01:09:35,372
Je dois te parler.
631
01:09:39,743 --> 01:09:40,698
Tout de suite.
632
01:09:42,343 --> 01:09:43,742
C'est important.
633
01:09:44,543 --> 01:09:45,419
Où ?
634
01:09:46,343 --> 01:09:47,776
Allons derrière.
635
01:10:07,743 --> 01:10:09,096
Que se passe-t-il ?
636
01:10:11,263 --> 01:10:14,174
Ce type qui est venu au bar
hier soir.
637
01:10:14,422 --> 01:10:15,457
Et alors ?
638
01:10:16,422 --> 01:10:17,616
Tu le connais ?
639
01:10:18,982 --> 01:10:20,051
Je le connais.
640
01:10:21,462 --> 01:10:23,020
Il dit qu'il est mon père !
641
01:10:24,622 --> 01:10:25,816
Il t'a dit ça ?
642
01:10:26,022 --> 01:10:27,421
Il me l'a dit, oui.
643
01:10:27,622 --> 01:10:30,739
C'est vrai ?
C'est mon père ? Ce mec ?
644
01:10:32,262 --> 01:10:33,172
Oui, c'est vrai.
645
01:10:37,862 --> 01:10:39,932
- Tu es sûre ?
- Sûre.
646
01:10:42,502 --> 01:10:45,016
Qui c'est, merde ?
Pourquoi il est revenu ici ?
647
01:10:45,222 --> 01:10:46,291
Je te l'ai dit.
648
01:10:46,502 --> 01:10:47,651
Parle correctement !
649
01:10:48,142 --> 01:10:50,610
Tu m'as rien dit !
Tu m'as dit que dalle !
650
01:10:50,822 --> 01:10:51,971
Tu m'as dit quoi ? Quand ?
651
01:10:52,182 --> 01:10:53,661
Il y a longtemps !
652
01:10:53,862 --> 01:10:55,978
Rien du tout ! Tu m'as parlé...
653
01:10:56,582 --> 01:10:59,016
d'une espèce d'acteur...
654
01:10:59,222 --> 01:11:00,371
C'était ça.
655
01:11:01,662 --> 01:11:02,890
Un acteur !
656
01:11:06,262 --> 01:11:08,059
Lui ? C'est lui l'acteur ?
657
01:11:11,342 --> 01:11:14,061
Je le crois pas, merde !
658
01:11:16,982 --> 01:11:19,132
J'ai essayé de te le dire, mais...
659
01:11:22,542 --> 01:11:24,134
Pourquoi est-il revenu ?
660
01:11:28,462 --> 01:11:29,815
Je ne sais pas.
661
01:11:30,502 --> 01:11:32,140
Tu lui as parlé ?
662
01:11:34,062 --> 01:11:36,257
Peut-être qu'il voulait te voir.
663
01:11:39,662 --> 01:11:41,015
Comment s'appelle-t-il ?
664
01:11:47,942 --> 01:11:50,172
Quel putain de nom à la con.
665
01:11:51,942 --> 01:11:53,091
On dirait un dentiste.
666
01:11:55,862 --> 01:11:57,215
C'est son nom.
667
01:12:01,061 --> 01:12:02,289
Et il est acteur ?
668
01:12:04,581 --> 01:12:07,220
Acteur de cinéma ?
Tu l'as connu comme ça ?
669
01:12:07,421 --> 01:12:08,854
Quand il a fait ce film ici ?
670
01:12:12,341 --> 01:12:13,569
Et tu as baisé avec lui ?
671
01:12:19,181 --> 01:12:21,172
Il ne me ressemble pas du tout, non ?
672
01:12:38,141 --> 01:12:39,460
Non, chéri.
673
01:12:40,661 --> 01:12:41,855
Pas du tout.
674
01:12:42,141 --> 01:12:44,496
J'aimais mieux
quand je savais pas qui c'était.
675
01:12:44,701 --> 01:12:46,100
J'aimais foutrement mieux.
676
01:12:58,101 --> 01:12:59,580
Merci, maman !
677
01:13:00,621 --> 01:13:01,940
Merci beaucoup !
678
01:13:17,901 --> 01:13:19,129
Tu gagnes toujours, Jim ?
679
01:13:19,341 --> 01:13:20,933
Je les ai plumés.
680
01:13:21,141 --> 01:13:25,578
Howard Spence disparaîtdu Fantôme de l'Ouest
681
01:13:54,180 --> 01:13:55,454
Barre-toi !
682
01:13:57,220 --> 01:13:59,450
Quand tu seras calmé, appelle-moi !
683
01:14:48,260 --> 01:14:49,056
C'est ouvert.
684
01:14:55,020 --> 01:14:56,373
Vous pouvez faire le lit.
685
01:14:59,420 --> 01:15:00,899
Vous n'êtes pas
la femme de ménage ?
686
01:15:03,260 --> 01:15:04,295
Pardon.
687
01:15:06,020 --> 01:15:07,578
Vous n'étiez pas au M&M ?
688
01:15:11,420 --> 01:15:13,251
Vous me dévisagiez.
Pourquoi ?
689
01:15:14,180 --> 01:15:15,579
Vous êtes acteur, non ?
690
01:15:16,140 --> 01:15:18,529
C'est une chambre privée.
691
01:15:18,740 --> 01:15:20,571
Voulez-vous sortir ?
692
01:15:21,100 --> 01:15:22,818
Ça ne m'intéresse pas.
693
01:15:23,580 --> 01:15:25,491
Je ne suis pas une fan.
694
01:15:26,020 --> 01:15:28,580
Je n'ai plus de fans.
Je suis fini.
695
01:15:28,780 --> 01:15:30,372
"Vu des jours meilleurs", compris ?
696
01:15:30,580 --> 01:15:33,253
Voulez-vous vous en aller ?
697
01:15:33,860 --> 01:15:35,737
Qu'est-ce que vous faites ici ?
698
01:15:37,859 --> 01:15:39,690
Qu'est-ce que vous tenez ?
699
01:15:40,939 --> 01:15:42,088
Ma mère.
700
01:15:43,259 --> 01:15:45,727
Je ne suis pas d'humeur
pour les barjos.
701
01:15:46,339 --> 01:15:47,818
Vous la connaissiez, je crois.
702
01:15:51,219 --> 01:15:53,938
Voulez-vous partir ?
Ou je dois vous mettre dehors ?
703
01:15:54,819 --> 01:15:55,968
Je m'en vais.
704
01:16:00,819 --> 01:16:02,047
Qu'est-ce que vous faites ?
705
01:16:03,579 --> 01:16:04,853
Qu'est-ce que c'est ?
706
01:16:36,579 --> 01:16:37,728
Qu'est-ce que tu fous ici ?
707
01:16:38,259 --> 01:16:40,375
Je me demandais si on pouvait parler.
708
01:16:42,579 --> 01:16:45,093
De quoi tu veux parler,
du beau temps ?
709
01:16:57,179 --> 01:16:58,453
Fais gaffe !
710
01:17:02,899 --> 01:17:05,288
Qu'est-ce que tu attends de moi ?
711
01:17:14,099 --> 01:17:15,214
Tu es fou ?
712
01:17:15,859 --> 01:17:17,212
Je voulais te voir, c'est tout.
713
01:17:17,419 --> 01:17:18,647
Me voir ?
714
01:17:18,939 --> 01:17:20,338
Me voilà !
715
01:17:20,539 --> 01:17:23,849
C'est moi, tu me vois !
Tu reconnais quelque chose ?
716
01:17:27,618 --> 01:17:29,017
Ma mère m'a parlé de toi.
717
01:17:30,218 --> 01:17:31,287
Tu as une mère ?
718
01:17:36,498 --> 01:17:38,250
Qu'est-ce qu'elle a dit de moi ?
719
01:17:42,138 --> 01:17:43,366
Pas grand-chose.
720
01:17:46,738 --> 01:17:48,569
T'es complètement secoué ?
721
01:17:48,778 --> 01:17:51,531
Moi qui me croyais givré !
Ta mère ?
722
01:17:51,738 --> 01:17:53,569
Tu es un adulte !
723
01:17:56,538 --> 01:17:58,096
J'ai encore une mère.
724
01:18:00,778 --> 01:18:02,097
C'est un miracle !
725
01:18:02,818 --> 01:18:04,490
Et c'est qui, ta mère ?
726
01:18:08,018 --> 01:18:09,610
Laisse tomber !
727
01:18:09,818 --> 01:18:12,252
Elle est censée être ma grand-mère ?
728
01:18:14,818 --> 01:18:15,887
Oui, je crois bien.
729
01:18:16,098 --> 01:18:18,851
Je veux pas savoir qui elle est !
Ou qui tu es.
730
01:18:19,058 --> 01:18:20,491
C'est la merde !
731
01:18:21,498 --> 01:18:22,772
Espèce de connard !
732
01:18:29,618 --> 01:18:31,131
Je pensais que peut-être...
733
01:18:32,178 --> 01:18:33,611
Tu pensais quoi ?
734
01:18:34,218 --> 01:18:35,446
Tu pensais
735
01:18:36,138 --> 01:18:37,856
revenir tranquillement
736
01:18:41,218 --> 01:18:44,255
sur le lieu du crime,
vingt ans après,
737
01:18:45,658 --> 01:18:47,888
et te présenter ?
738
01:18:49,178 --> 01:18:51,487
On se donnerait des tapes
dans le dos,
739
01:18:52,498 --> 01:18:54,614
on boirait des tequilas,
on ferait des blagues
740
01:18:54,818 --> 01:18:58,254
sur la vieille,
ce genre de conneries ?
741
01:18:58,778 --> 01:19:00,097
C'est ce que tu pensais ?
742
01:19:04,258 --> 01:19:05,737
Tu n'es pas mon père !
743
01:19:05,978 --> 01:19:08,538
Tu l'as jamais été,
tu le seras jamais.
744
01:19:08,738 --> 01:19:10,057
T'as compris ?
745
01:19:10,298 --> 01:19:13,017
Va te faire foutre.
Tu es minable !
746
01:19:47,377 --> 01:19:48,287
Merde...
747
01:23:09,455 --> 01:23:11,127
Il n'a pas sauté ?
748
01:23:21,095 --> 01:23:22,005
Bien.
749
01:23:24,055 --> 01:23:25,044
C'est bien.
750
01:23:27,495 --> 01:23:29,406
Il n'a pas voulu te parler.
751
01:23:32,935 --> 01:23:34,607
A moi non plus.
752
01:23:36,415 --> 01:23:38,007
Il doit avoir peur.
753
01:23:40,855 --> 01:23:42,766
Pourquoi avoir peur de toi ?
754
01:23:43,815 --> 01:23:46,409
L'idée qu'on pourrait être parents.
755
01:23:47,855 --> 01:23:50,323
Il ne veut pas de liens de parenté.
756
01:23:50,695 --> 01:23:51,889
Je crois bien que non.
757
01:23:53,855 --> 01:23:54,731
Et toi ?
758
01:23:56,655 --> 01:23:58,293
Tu veux avoir des liens ?
759
01:24:02,735 --> 01:24:04,134
Je le croyais.
760
01:24:05,975 --> 01:24:06,885
Pourquoi ?
761
01:24:08,455 --> 01:24:10,923
Quand tu n'en as pas eu
pendant si longtemps ?
762
01:24:13,855 --> 01:24:16,688
Je me suis dit que peut-être,
je ratais tout.
763
01:24:16,895 --> 01:24:18,123
Que peut-être
764
01:24:18,815 --> 01:24:20,533
je jetais tout.
765
01:24:21,095 --> 01:24:22,494
Que je me coupais de tout.
766
01:24:23,855 --> 01:24:25,971
Pourquoi laisser passer
tout ce temps ?
767
01:24:29,295 --> 01:24:31,604
Je ne savais pas qu'il passait.
768
01:24:37,855 --> 01:24:38,765
Tu vas partir ?
769
01:24:40,454 --> 01:24:42,410
Puisque ça n'a pas marché
avec Earl.
770
01:24:42,614 --> 01:24:43,763
Je n'ai nulle part où aller.
771
01:24:45,214 --> 01:24:46,772
Tu pourrais rester ici.
772
01:24:49,654 --> 01:24:51,292
Vivre ici, à Butte ?
773
01:24:51,694 --> 01:24:52,922
Pourquoi pas ?
774
01:24:53,774 --> 01:24:56,129
Ce n'est pas mal.
Chargé d'histoire.
775
01:24:57,814 --> 01:24:59,213
Qu'est-ce que je ferais ici ?
776
01:25:00,094 --> 01:25:01,607
Installe-toi.
777
01:25:03,134 --> 01:25:04,931
Tu as besoin d'une maison, non ?
778
01:25:21,974 --> 01:25:23,327
Je vais revenir.
779
01:25:23,534 --> 01:25:24,808
Où vas-tu ?
780
01:25:25,414 --> 01:25:26,529
Ne pars pas.
781
01:25:26,974 --> 01:25:28,692
Attends. Où vas-tu ?
782
01:27:16,253 --> 01:27:17,971
J'en ai une pour toi.
783
01:27:19,333 --> 01:27:20,322
Bonne journée.
784
01:28:08,373 --> 01:28:09,931
Je te cherchais.
785
01:28:11,453 --> 01:28:12,522
Tu es en beauté.
786
01:28:14,333 --> 01:28:16,607
Je me souviens de toi en jaune.
787
01:28:17,492 --> 01:28:18,766
Le jaune te va bien.
788
01:28:18,972 --> 01:28:20,564
Je n'en portais jamais.
789
01:28:21,012 --> 01:28:22,206
C'était une autre.
790
01:28:37,572 --> 01:28:39,449
Qu'est-ce que tu fais si tôt ?
791
01:28:39,652 --> 01:28:41,165
Je ne me suis pas couché.
792
01:28:41,652 --> 01:28:43,882
Tu dois avoir beaucoup à penser.
793
01:28:47,012 --> 01:28:48,047
Tu as une mine affreuse.
794
01:28:48,252 --> 01:28:49,321
Probablement.
795
01:28:50,252 --> 01:28:52,607
Comment ça va, vous deux ?
Des progrès ?
796
01:28:52,812 --> 01:28:53,801
Qui ? Tu veux dire...
797
01:28:54,012 --> 01:28:56,480
Ton fils, Howard !
Tu t'entends avec ton fils ?
798
01:28:56,692 --> 01:28:58,808
C'est sans espoir, je crois.
799
01:28:59,452 --> 01:29:03,206
Tu n'as pas fait beaucoup d'efforts.
Deux jours et tu abandonnes ?
800
01:29:03,412 --> 01:29:05,004
Je n'ai pas abandonné.
801
01:29:05,692 --> 01:29:07,444
J'ai juste compris...
802
01:29:08,012 --> 01:29:10,003
que je suis revenu pour toi.
803
01:29:10,212 --> 01:29:11,361
Pour te voir, toi !
804
01:29:15,132 --> 01:29:16,406
Qu'est-ce qui est drôle ?
805
01:29:20,772 --> 01:29:22,808
Tu es incroyable, Howard.
806
01:29:23,892 --> 01:29:24,927
Comment ça ?
807
01:29:25,132 --> 01:29:26,485
Il y a combien d'années ?
808
01:29:26,852 --> 01:29:30,162
- Qu'est-ce que ça a à voir ?
- Ça a tout à voir !
809
01:29:30,372 --> 01:29:33,091
Quand le temps passe,
810
01:29:33,292 --> 01:29:36,011
les gens s'éloignent,
s'ils ne sont pas en contact.
811
01:29:36,212 --> 01:29:38,931
Oui, mais on pourrait
se remettre ensemble.
812
01:29:39,132 --> 01:29:40,645
Tu as perdu la tête ?
813
01:29:41,652 --> 01:29:43,961
Il n'y a pas de raison
pour qu'on n'ait pas...
814
01:29:45,692 --> 01:29:47,125
une réconciliation.
815
01:29:47,332 --> 01:29:48,765
Une réconciliation ?
816
01:29:51,492 --> 01:29:53,244
Tu parles comme un avocat !
817
01:29:54,772 --> 01:29:56,888
On aurait dû se marier.
818
01:29:57,092 --> 01:29:57,922
Nous marier ?
819
01:29:59,172 --> 01:30:02,005
Je m'en rends compte.
Ça a été une grande erreur.
820
01:30:02,212 --> 01:30:04,645
On aurait dû se marier,
s'installer ici.
821
01:30:04,851 --> 01:30:06,728
Je me suis installée ici !
822
01:30:06,931 --> 01:30:08,284
Je sais, mais...
823
01:30:08,771 --> 01:30:09,760
Arrête !
824
01:30:12,091 --> 01:30:13,524
Tu es un crétin total !
825
01:30:15,531 --> 01:30:17,169
Tu reviens ici sous prétexte
826
01:30:17,371 --> 01:30:19,362
de retrouver le fils
que tu as abandonné.
827
01:30:19,571 --> 01:30:20,970
Je ne sais pas bien pourquoi.
828
01:30:21,811 --> 01:30:23,563
La culpabilité, peut-être ?
829
01:30:23,971 --> 01:30:27,202
Pour te libérer
d'un sentiment de culpabilité ?
830
01:30:28,131 --> 01:30:29,200
Je veux pas le savoir.
831
01:30:31,851 --> 01:30:33,079
Mais ça aurait pu faire...
832
01:30:37,731 --> 01:30:40,120
une petite différence
833
01:30:42,491 --> 01:30:43,560
dans la vie d'Earl.
834
01:30:47,571 --> 01:30:49,084
Ç'aurait été génial...
835
01:30:51,331 --> 01:30:53,447
mais ça n'arrivera même pas
836
01:30:53,651 --> 01:30:57,644
parce que tu es trop dégonflé
pour aller jusqu'au bout.
837
01:30:57,931 --> 01:31:00,525
Tu es un couard, Howard !
838
01:31:02,771 --> 01:31:04,682
Ça rime, non ?
839
01:31:05,811 --> 01:31:07,881
Mais c'est ce que tu es,
un couard absolu.
840
01:31:11,091 --> 01:31:14,242
Maintenant tu veux te cacher
et fuir encore une fois.
841
01:31:15,251 --> 01:31:18,209
Tu veux te cacher
et disparaître dans ma vie.
842
01:31:18,411 --> 01:31:21,369
Tu veux que je te planque,
n'est-ce pas ?
843
01:31:24,251 --> 01:31:25,525
Ne me mens pas.
844
01:31:25,731 --> 01:31:26,880
Mens-toi !
845
01:31:27,211 --> 01:31:28,690
Continue de te dire
846
01:31:28,971 --> 01:31:32,008
qu'il y a une faible possibilité
847
01:31:32,211 --> 01:31:36,284
pour qu'une femme pitoyable,
quelque part sur cette planète,
848
01:31:40,451 --> 01:31:44,160
te prenne en pitié
et te protège de la vérité.
849
01:31:44,371 --> 01:31:46,646
Mais ce n'est pas moi !
850
01:31:47,051 --> 01:31:50,521
Je ne suis pas cette femme
et je ne le serai jamais.
851
01:33:06,650 --> 01:33:08,606
Et si c'était vraiment ton père ?
852
01:33:08,810 --> 01:33:11,005
Qu'est-ce que ça a de scandaleux ?
853
01:33:11,210 --> 01:33:13,644
Il est venu te voir,
une visite amicale.
854
01:33:13,850 --> 01:33:16,080
Je n'ai pas besoin de père,
c'est trop tard.
855
01:33:16,290 --> 01:33:17,848
Tu n'en sais rien.
856
01:33:18,210 --> 01:33:19,962
C'est peut-être sympa
d'avoir un père.
857
01:33:20,170 --> 01:33:20,966
Sympa ?
858
01:33:21,170 --> 01:33:22,569
Il est peut-être très sympa.
859
01:33:22,770 --> 01:33:25,443
Il n'est pas sympa,
c'est un connard.
860
01:33:25,650 --> 01:33:28,448
C'est ce que tu t'es mis
dans la tête.
861
01:33:29,690 --> 01:33:32,682
Ta gueule ! Tu sais
ce que j'ai dans ma tête ?
862
01:33:34,370 --> 01:33:36,884
Tu peux pas juger les gens
sans arrêt.
863
01:33:37,090 --> 01:33:38,125
Si, je peux.
864
01:33:39,090 --> 01:33:42,798
Non. Tu me juges tout le temps
et je suis pas si mauvaise.
865
01:33:43,569 --> 01:33:44,797
Tu es lamentable.
866
01:33:45,329 --> 01:33:48,401
Comme le criquet débile
de Pinocchio.
867
01:33:50,089 --> 01:33:51,317
C'est quoi, Pinocchio ?
868
01:33:51,529 --> 01:33:52,439
Boucle-la.
869
01:33:55,489 --> 01:33:57,719
T'as vraiment foutu le bordel, là.
870
01:33:58,249 --> 01:33:59,443
Il m'a fait chier.
871
01:34:01,129 --> 01:34:03,006
Tu as vraiment débloqué.
872
01:34:03,209 --> 01:34:05,040
Tu as balancé tout ça ?
873
01:34:07,169 --> 01:34:09,000
Qu'est-ce que tu cherches ?
874
01:34:11,729 --> 01:34:12,718
Trouvé !
875
01:34:16,729 --> 01:34:18,959
- Ça a quelle puissance, ce truc ?
- Ce qu'il faut.
876
01:34:56,369 --> 01:34:58,485
Tu devrais déjà voir ce qu'il veut.
877
01:35:00,209 --> 01:35:01,767
Lui parler, au moins.
878
01:35:02,049 --> 01:35:03,528
Ça peut pas faire de mal.
879
01:35:06,209 --> 01:35:08,962
Il veut peut-être te donner
un million de dollars.
880
01:35:09,169 --> 01:35:10,921
Tu as pensé à ça ?
881
01:35:30,528 --> 01:35:32,200
J'ai une question.
882
01:35:34,888 --> 01:35:37,402
Qu'est-ce qui distingue
les hash browns, les home fries
883
01:35:37,608 --> 01:35:39,087
et les red buds ?
884
01:35:41,248 --> 01:35:43,204
Ce sont trois variétés
de pommes de terre
885
01:35:43,408 --> 01:35:44,443
qu'on sert avec les oeufs.
886
01:35:45,328 --> 01:35:46,761
Ce n'est pas ma question.
887
01:35:46,968 --> 01:35:50,677
J'essaie de comprendre
la différence entre les trois.
888
01:35:52,888 --> 01:35:54,844
Pardon, je pensais à autre chose.
889
01:35:56,568 --> 01:35:58,160
Les home fries,
890
01:35:58,728 --> 01:36:02,960
c'est à peu près
ce que vous connaissez
891
01:36:03,448 --> 01:36:04,517
comme frites maison.
892
01:36:04,968 --> 01:36:07,641
Les hash browns sont râpées
893
01:36:07,848 --> 01:36:09,839
et sautées dans le beurre.
894
01:36:12,288 --> 01:36:14,882
Les red buds, on laisse la peau.
895
01:36:16,488 --> 01:36:19,560
Vous les servez
dans leur peau, c'est ça ?
896
01:36:21,848 --> 01:36:24,157
Bien sûr, elles sont bouillies.
897
01:36:28,688 --> 01:36:32,203
La peau se détache toute seule.
898
01:36:33,568 --> 01:36:34,398
Elle se détache ?
899
01:36:39,248 --> 01:36:41,159
Elle se boursoufle,
si vous voulez.
900
01:36:43,448 --> 01:36:47,157
Pourrais-je avoir
un verre d'eau, s'il vous plaît ?
901
01:36:47,888 --> 01:36:49,526
Merci pour votre temps.
902
01:36:53,608 --> 01:36:54,757
Je vous en prie.
903
01:37:17,807 --> 01:37:19,160
Où est Howard ?
904
01:37:20,247 --> 01:37:21,123
Qui ?
905
01:37:22,607 --> 01:37:24,677
Il était assis sur le canapé.
906
01:37:26,807 --> 01:37:28,718
Tu sais de qui je parle.
907
01:37:37,007 --> 01:37:38,156
Où est Howard ?
908
01:37:42,407 --> 01:37:43,203
Earl !
909
01:37:47,167 --> 01:37:49,965
Quelqu'un veut savoir où est Howard.
910
01:37:50,567 --> 01:37:51,966
C'est qui, Howard ?
911
01:38:00,607 --> 01:38:03,167
Où est Howard, qui est Howard ?
912
01:38:03,367 --> 01:38:05,881
On veut savoir.
913
01:38:08,887 --> 01:38:11,242
Où est-il passé ?
914
01:38:11,447 --> 01:38:13,563
Il est dans le fossé.
915
01:38:14,007 --> 01:38:16,475
Il est sous terre.
916
01:38:16,687 --> 01:38:19,042
Il s'est perdu de vue.
917
01:38:19,247 --> 01:38:22,205
Personne le repère.
918
01:38:22,407 --> 01:38:25,046
Où est Howard, qui est Howard ?
919
01:38:25,247 --> 01:38:27,238
Il est loin, il est loin.
920
01:38:41,127 --> 01:38:42,685
T'as 50 dollars ?
921
01:38:44,167 --> 01:38:45,646
T'as bien 50 dollars.
922
01:38:48,367 --> 01:38:51,040
Je suis en train de quitter la ville.
923
01:38:51,247 --> 01:38:54,000
Tu en as assez
de Butte la belle ?
924
01:38:55,327 --> 01:38:58,000
Laisse un peu d'argent,
pour soutenir l'économie.
925
01:38:58,367 --> 01:38:59,925
Tu dois bien avoir 50 dollars.
926
01:39:02,287 --> 01:39:04,642
J'ai seulement un dollar.
Un dollar, ça ira ?
927
01:39:06,326 --> 01:39:08,965
Un dollar !
J'ai l'air d'un assisté ?
928
01:39:09,166 --> 01:39:11,475
J'ai l'air d'un cas social ?
J'ai l'air tragique ?
929
01:39:11,686 --> 01:39:12,880
Regarde-toi !
930
01:39:14,006 --> 01:39:15,359
Prenez-le.
931
01:39:17,326 --> 01:39:19,396
Laissez-moi prendre ma voiture.
932
01:39:20,366 --> 01:39:21,594
C'est ta voiture ?
933
01:39:22,566 --> 01:39:26,241
Excuse-moi, je ne savais pas
que c'était ta voiture.
934
01:39:26,446 --> 01:39:27,561
Merci beaucoup.
935
01:39:36,566 --> 01:39:37,396
Vous êtes fou !
936
01:39:39,886 --> 01:39:41,683
Qu'est-ce que vous faites ?
937
01:39:41,886 --> 01:39:42,841
Ça va pas ?
938
01:39:44,246 --> 01:39:45,838
Prenez ça. Prenez tout.
939
01:39:46,046 --> 01:39:48,321
C'est tout ce que j'ai, prenez-le !
940
01:39:52,326 --> 01:39:53,645
Vous voulez de l'aide ?
941
01:39:54,126 --> 01:39:55,844
Oui, on veut bien.
942
01:39:56,206 --> 01:39:58,925
On a besoin d'aide, reconnais-le.
943
01:39:59,766 --> 01:40:02,724
Reste sur le divan
et attends qui tu veux.
944
01:40:03,486 --> 01:40:04,760
Tu sais qui c'est.
945
01:40:06,166 --> 01:40:07,997
Pourquoi prétendre
que tu ne sais pas ?
946
01:40:09,446 --> 01:40:10,322
Qui ?
947
01:40:11,646 --> 01:40:12,761
Howard ?
948
01:40:12,966 --> 01:40:15,560
C'est le mec qui nous suivait,
celui des stups ?
949
01:40:16,126 --> 01:40:17,320
Il sait.
950
01:40:18,046 --> 01:40:19,559
Il sait que c'est son père.
951
01:40:20,246 --> 01:40:21,998
Il sait... le père de qui ?
952
01:40:27,006 --> 01:40:28,485
Ce n'est pas mon père.
953
01:40:30,446 --> 01:40:31,515
Si.
954
01:40:32,926 --> 01:40:34,564
Il m'a dit qu'il serait là.
955
01:40:36,086 --> 01:40:37,963
Il m'a dit qu'il m'attendrait.
956
01:40:44,726 --> 01:40:45,841
Fiable.
957
01:40:47,326 --> 01:40:48,918
C'est un mec fiable.
958
01:40:50,766 --> 01:40:53,599
Il y a eu une époque
où j'en étais curieux.
959
01:40:54,365 --> 01:40:55,878
Il y a longtemps.
960
01:40:56,805 --> 01:40:59,194
Je devais être très jeune.
961
01:41:02,885 --> 01:41:04,318
Il y avait un vide.
962
01:41:04,885 --> 01:41:06,682
Quelque chose qui manquait.
963
01:41:06,925 --> 01:41:09,678
J'essayais de le combler.
J'étais...
964
01:41:11,525 --> 01:41:12,674
désespéré.
965
01:41:13,205 --> 01:41:15,355
Parfois je ne pouvais plus respirer.
966
01:41:18,405 --> 01:41:20,839
Je tombais, je devais me rattraper.
967
01:41:21,565 --> 01:41:23,521
Je n'arrêtais pas de tomber.
968
01:41:28,125 --> 01:41:29,683
Et puis, un jour...
969
01:41:33,045 --> 01:41:34,114
ça a pris fin.
970
01:41:35,765 --> 01:41:36,834
Ça s'est arrêté.
971
01:41:40,525 --> 01:41:42,914
Et je ne veux pas y revenir.
972
01:41:43,245 --> 01:41:44,280
Tomber...
973
01:41:46,365 --> 01:41:47,764
Je ne veux jamais y revenir.
974
01:42:39,365 --> 01:42:41,833
J'ai quelque chose pour vous,
M. Spence.
975
01:42:46,604 --> 01:42:49,914
Je vous informe que vous êtes requis,
selon la loi de Californie,
976
01:42:50,124 --> 01:42:52,718
sur le plateau du film
Le Fantôme de l'Ouest,
977
01:42:52,924 --> 01:42:56,439
en tournage à Moab, Utah,
ou vous subirez les conséquences.
978
01:42:57,404 --> 01:42:58,917
Vous me comprenez ?
979
01:42:59,124 --> 01:43:02,355
Vous êtes obligé par la loi
d'honorer votre contrat.
980
01:43:03,084 --> 01:43:04,563
Oui, obligé.
981
01:43:05,084 --> 01:43:06,802
Pouvez-vous descendre ?
982
01:43:09,244 --> 01:43:10,962
Sortez de la voiture.
983
01:43:12,564 --> 01:43:15,124
Et donnez-moi votre bras.
984
01:43:15,324 --> 01:43:17,076
Ce n'est pas la peine,
je ne m'enfuis pas.
985
01:43:17,284 --> 01:43:19,673
Je comprends, M. Spence.
986
01:43:19,884 --> 01:43:22,034
Si vous me donniez un peu de temps...
987
01:43:22,244 --> 01:43:23,040
Du temps ?
988
01:43:24,044 --> 01:43:25,796
Vous avez eu tout le temps.
989
01:43:26,364 --> 01:43:28,719
Je me suis découvert
des parents en ville.
990
01:43:29,244 --> 01:43:30,597
Je viens de les trouver.
991
01:43:30,844 --> 01:43:33,597
J'étais à leur recherche
depuis longtemps.
992
01:43:34,924 --> 01:43:36,482
Je dois saluer mes enfants.
993
01:43:37,124 --> 01:43:39,319
- Je leur dois ça.
- Vos enfants ?
994
01:43:39,604 --> 01:43:40,832
Où sont-ils ?
995
01:43:41,044 --> 01:43:41,999
Je vous montre.
996
01:43:44,524 --> 01:43:46,640
Cette ville était prospère.
997
01:43:46,844 --> 01:43:49,358
Je m'y retrouvais...
C'est là.
998
01:43:55,844 --> 01:43:57,243
Tu devais m'attendre.
999
01:43:57,444 --> 01:44:00,038
Oui, mais tu m'as donné une idée.
1000
01:44:00,484 --> 01:44:01,917
Une idée sur quoi ?
1001
01:44:03,244 --> 01:44:04,563
Une maison, tu te souviens ?
1002
01:44:05,284 --> 01:44:08,037
Pardon.
Voici... ma fille, je suppose.
1003
01:44:08,244 --> 01:44:09,233
Comment t'appelles-tu, chérie ?
1004
01:44:09,444 --> 01:44:11,355
Sky. Enchantée.
1005
01:44:11,564 --> 01:44:13,043
Sutter.
1006
01:44:13,484 --> 01:44:14,758
Il est policier.
1007
01:44:14,964 --> 01:44:16,283
Je ne suis pas policier.
1008
01:44:16,484 --> 01:44:19,044
- Dans la sécurité.
- Rien à voir avec la sécurité.
1009
01:44:19,244 --> 01:44:21,075
Tu as des ennuis ?
1010
01:44:21,604 --> 01:44:23,083
Il a de graves ennuis.
1011
01:44:23,284 --> 01:44:25,240
C'est Howard, en bas ?
1012
01:44:25,444 --> 01:44:27,560
Tu as fini par arriver !
1013
01:44:29,284 --> 01:44:30,512
Qu'est-ce que tu fais là ?
1014
01:44:30,724 --> 01:44:31,599
Qui est-ce ?
1015
01:44:31,803 --> 01:44:32,713
Tu ne renonces jamais !
1016
01:44:32,923 --> 01:44:34,151
Mon fils.
1017
01:44:35,243 --> 01:44:36,596
Je veux le rencontrer.
1018
01:44:38,603 --> 01:44:42,312
Je vous rends service,
alors faisons vite. Je suis pressé.
1019
01:44:42,523 --> 01:44:43,751
Vous l'avez arrêté ?
1020
01:44:43,963 --> 01:44:46,113
- Il n'est pas arrêté.
- Pourquoi est-il menotté ?
1021
01:44:46,323 --> 01:44:48,154
Simple formalité.
1022
01:44:48,683 --> 01:44:49,718
Vous êtes flic ?
1023
01:44:49,923 --> 01:44:50,992
Je ne suis pas flic.
1024
01:44:54,923 --> 01:44:57,278
C'est vraiment lui ?
Le père d'Earl ?
1025
01:45:01,883 --> 01:45:03,919
Tu ressembles pas du tout à Earl.
1026
01:45:04,123 --> 01:45:05,795
Tu es sûr que tu ne mens pas ?
1027
01:45:06,003 --> 01:45:07,118
Ecartez-vous.
1028
01:45:07,603 --> 01:45:10,834
M. Spence a rompu son contrat,
je le ramène à la partie lésée.
1029
01:45:11,483 --> 01:45:13,951
C'est un criminel ?
Ton papa est un criminel ?
1030
01:45:14,163 --> 01:45:14,993
Ta gueule !
1031
01:45:15,643 --> 01:45:17,395
Dites au revoir à votre père.
1032
01:45:17,603 --> 01:45:19,082
C'est le père de personne !
1033
01:45:19,603 --> 01:45:20,638
C'est mon père !
1034
01:45:20,843 --> 01:45:22,435
Merde, je remonte.
1035
01:45:24,283 --> 01:45:25,602
Tu viens avec moi !
1036
01:45:26,003 --> 01:45:27,755
Je dois y aller. Lâche-moi.
1037
01:45:27,963 --> 01:45:29,555
Je dois te dire une chose.
1038
01:45:30,323 --> 01:45:32,518
Je dois la dire
avant que tu repartes.
1039
01:45:34,843 --> 01:45:36,993
Je me posais des questions sur toi.
1040
01:45:39,923 --> 01:45:41,641
J'étudiais les images de toi.
1041
01:45:43,123 --> 01:45:44,681
De vieilles photos.
1042
01:45:47,163 --> 01:45:48,994
J'y passais des heures.
1043
01:45:50,723 --> 01:45:54,272
Je passais les doigts sur ton visage,
je suivais les os.
1044
01:45:55,883 --> 01:45:58,192
J'étudiais tes mains à la loupe,
1045
01:45:59,763 --> 01:46:01,401
cherchant les veines,
1046
01:46:01,803 --> 01:46:02,792
les jointures...
1047
01:46:05,603 --> 01:46:07,002
un indice.
1048
01:46:11,203 --> 01:46:13,512
Je regardais mon visage
dans la glace,
1049
01:46:15,283 --> 01:46:16,432
je me demandais,
1050
01:46:18,363 --> 01:46:19,398
j'observais,
1051
01:46:22,642 --> 01:46:24,234
je guettais...
1052
01:46:25,522 --> 01:46:27,797
un tic dans l'oeil...
1053
01:46:30,242 --> 01:46:31,994
un pli de la lèvre...
1054
01:46:35,962 --> 01:46:38,920
tout ce qui aurait pu
trahir la vérité.
1055
01:46:44,922 --> 01:46:46,640
Ça ne s'est jamais révélé.
1056
01:46:50,682 --> 01:46:52,320
C'était toujours quelque chose...
1057
01:46:54,482 --> 01:46:56,074
d'à demi caché.
1058
01:47:00,442 --> 01:47:01,795
Maintenant tu es là.
1059
01:47:06,002 --> 01:47:08,072
Tu es là devant moi...
1060
01:47:11,562 --> 01:47:13,473
tu te tiens là.
1061
01:47:17,442 --> 01:47:19,000
Je ne suis toujours pas sûre.
1062
01:47:23,482 --> 01:47:24,915
Pourquoi ?
1063
01:47:28,642 --> 01:47:30,041
Comment est-ce possible ?
1064
01:47:43,202 --> 01:47:45,352
Dites au revoir, M. Spence.
C'est fini.
1065
01:48:03,402 --> 01:48:05,040
Tu veux une voiture ?
1066
01:48:05,522 --> 01:48:06,716
C'est une bonne.
1067
01:48:07,682 --> 01:48:09,353
Elle était à ton grand-père.
1068
01:48:23,561 --> 01:48:25,119
C'est ma feuille de service ?
1069
01:48:27,121 --> 01:48:31,160
"Maquillage à 8 h. Costume à 9 h 15.
Prêt à tourner à 10 h."
1070
01:48:31,361 --> 01:48:32,714
Très organisé.
1071
01:48:33,201 --> 01:48:34,634
Pas de place au hasard.
1072
01:48:35,481 --> 01:48:36,960
On y sera ?
1073
01:48:38,441 --> 01:48:39,430
On y sera.
1074
01:48:40,521 --> 01:48:41,920
Je peux conduire,
1075
01:48:42,121 --> 01:48:44,351
si vous voulez vous reposer.
1076
01:48:44,561 --> 01:48:46,552
J'aime conduire. J'adore conduire.
1077
01:48:47,481 --> 01:48:48,755
Si vous voulez.
1078
01:48:50,521 --> 01:48:52,477
J'ai eu une voiture géniale,
quelque temps.
1079
01:48:55,401 --> 01:48:57,357
Vous avez une famille ?
1080
01:48:59,441 --> 01:49:01,511
Non, je n'en ai pas besoin.
1081
01:49:01,721 --> 01:49:03,712
Certains en ont besoin, pas moi.
1082
01:49:04,881 --> 01:49:06,997
Ça vous dérange
si j'allume la radio ?
1083
01:49:07,321 --> 01:49:09,391
Oui, ça me dérange.
1084
01:49:10,641 --> 01:49:12,916
Je n'aime pas
les influences extérieures.
1085
01:49:13,841 --> 01:49:14,910
Extérieures ?
1086
01:49:15,241 --> 01:49:16,310
C'est ça.
1087
01:49:17,001 --> 01:49:19,469
Le monde, au dehors.
C'est un endroit malsain.
1088
01:49:20,761 --> 01:49:22,353
Pourquoi le laisser entrer ?
1089
01:49:22,841 --> 01:49:24,797
Cours du bétail.
1090
01:49:25,801 --> 01:49:27,519
Chants navajo.
1091
01:49:28,481 --> 01:49:29,800
Décapitations.
1092
01:49:30,401 --> 01:49:31,470
Bestialité.
1093
01:49:32,281 --> 01:49:33,555
Rien n'a changé.
1094
01:49:35,841 --> 01:49:37,240
La mort noire.
1095
01:49:38,841 --> 01:49:39,751
L'Inquisition.
1096
01:49:41,241 --> 01:49:42,754
Les croisades.
1097
01:49:43,441 --> 01:49:45,193
La conquête du Mexique.
1098
01:49:45,761 --> 01:49:46,750
Qu'est-ce qui a changé ?
1099
01:49:47,201 --> 01:49:48,714
Je pensais...
1100
01:49:51,361 --> 01:49:52,396
Je ne sais pas.
1101
01:49:54,641 --> 01:49:55,960
Rien n'a changé.
1102
01:49:56,520 --> 01:49:57,589
Sans doute pas.
1103
01:50:01,040 --> 01:50:02,393
On a besoin d'essence.
1104
01:50:05,320 --> 01:50:06,992
Je m'arrête là.
1105
01:50:09,200 --> 01:50:10,076
Fini.
1106
01:50:13,160 --> 01:50:14,559
Ne pleure pas, Belinda.
1107
01:50:16,320 --> 01:50:19,153
La Prairie n'est pas faite
pour les femmes.
1108
01:50:19,360 --> 01:50:21,828
Les Comanches sont partout.
1109
01:50:22,760 --> 01:50:25,479
Johnny, je ne te gênerai pas.
1110
01:50:26,680 --> 01:50:28,272
Emmène-moi avec toi.
1111
01:50:28,600 --> 01:50:31,637
Je reviendrai te chercher.
Tu sais que je reviens toujours.
1112
01:50:32,360 --> 01:50:34,828
Dans combien de temps, cette fois ?
1113
01:50:35,200 --> 01:50:36,838
Je n'attendrai pas toujours.
1114
01:50:37,240 --> 01:50:39,071
Avant que la neige s'envole.
1115
01:50:42,560 --> 01:50:43,959
Ne m'oublie pas.
1116
01:50:45,120 --> 01:50:47,236
Tu es toujours dans mon coeur.
1117
01:50:58,160 --> 01:50:59,559
Tu y seras toujours.
1118
01:51:19,320 --> 01:51:22,710
Où est Howard, qui est Howard ?
1119
01:51:23,560 --> 01:51:27,030
Où est-il passé ?Il est dans le fossé.
1120
01:51:27,400 --> 01:51:29,789
Il est sous terre.
1121
01:51:30,000 --> 01:51:32,560
Il s'est perdu de vue.
1122
01:51:32,760 --> 01:51:35,672
Personne le repère.
1123
01:57:49,716 --> 01:57:52,355
Traduction: Eisenschitz - Louit
1124
01:57:52,556 --> 01:57:55,195
Sous-titrage: Éclair Vidéo74792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.