Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,700 --> 00:01:02,020
Jamilia was an open-minded,
sincere and clever girl.
2
00:01:03,500 --> 00:01:08,580
She's been kidnapped and married
to a man she didn't love.
3
00:01:09,380 --> 00:01:12,500
Her husband goes to war,
4
00:01:12,660 --> 00:01:15,980
and she falls in love with Daniar.
5
00:01:16,140 --> 00:01:18,620
She's happy with him.
6
00:01:22,580 --> 00:01:25,300
Well, this is the end of the story.
7
00:01:25,460 --> 00:01:28,020
She elopes with Daniar.
8
00:01:28,180 --> 00:01:33,460
This is a girl
who fights for love.
9
00:01:33,620 --> 00:01:36,780
She was a young Kyrgyz
who had willpower.
10
00:02:36,180 --> 00:02:39,060
We like her so much.
11
00:02:39,220 --> 00:02:42,020
She has chosen her life.
12
00:02:42,180 --> 00:02:44,580
She has found love.
13
00:02:48,980 --> 00:02:51,780
In women's opinion,
she made the right choice.
14
00:02:51,940 --> 00:02:54,980
In Kyrgyzstan,
all women support her.
15
00:03:02,780 --> 00:03:06,020
Choosing a husband is not easy.
16
00:03:09,300 --> 00:03:13,020
If girls would get married
to men they loved,
17
00:03:13,180 --> 00:03:16,340
they'd be happy.
18
00:03:31,020 --> 00:03:34,300
A Kyrgyz girl
would be constantly quiet.
19
00:03:34,460 --> 00:03:37,580
She would never unveil her feelings.
20
00:03:37,740 --> 00:03:39,380
I don't know
if it has changed today.
21
00:03:39,540 --> 00:03:44,020
Girls have to accept
when a man proposes to them,
22
00:03:44,180 --> 00:03:45,580
even if they love another man.
23
00:03:45,740 --> 00:03:47,700
It's in the Kyrgyz blood.
24
00:03:47,860 --> 00:03:51,060
A girl cannot speak out
when it comes to love.
25
00:03:51,220 --> 00:03:56,060
She has to try with a man who loves her,
maybe she'll like him too.
26
00:03:58,300 --> 00:04:01,100
How did it go for you, Grandma?
27
00:04:18,900 --> 00:04:20,820
A girl can be kidnapped.
28
00:04:20,980 --> 00:04:25,660
She'll be in a state of shock.
Her family won't know it happened.
29
00:04:25,820 --> 00:04:27,860
Once settled in her new home,
30
00:04:28,020 --> 00:04:30,180
the father and the mother
may dislike her.
31
00:04:30,340 --> 00:04:31,900
She may dislike her husband.
32
00:04:32,060 --> 00:04:34,820
That's why
there are so many divorces.
33
00:04:48,940 --> 00:04:51,820
I've been kidnapped.
34
00:04:54,260 --> 00:04:56,900
A man kidnapped me.
35
00:04:58,780 --> 00:05:02,580
I barely knew him.
36
00:05:03,780 --> 00:05:06,140
She married my younger brother.
37
00:05:13,340 --> 00:05:16,180
The groom's parents get ready,
38
00:05:16,340 --> 00:05:17,980
and tell their son
to kidnap the girl.
39
00:05:18,140 --> 00:05:19,500
Sometimes, they met before.
40
00:05:19,660 --> 00:05:23,380
But if they didn't meet
and if the boy likes her,
41
00:05:23,540 --> 00:05:25,780
he's still allowed to kidnap the girl.
42
00:05:25,940 --> 00:05:28,420
If he likes her, it's okay,
43
00:05:28,580 --> 00:05:29,820
even if she disagrees.
44
00:05:29,980 --> 00:05:33,340
He doesn't ask for his opinion.
He just kidnaps her.
45
00:05:34,460 --> 00:05:38,700
We could fill a whole book
with our regrets.
46
00:05:45,180 --> 00:05:48,140
I got divorced 15 years ago.
47
00:05:48,300 --> 00:05:52,540
Jamilia encouraged women
to be determined.
48
00:05:52,700 --> 00:05:54,140
At that time, we'd say:
49
00:05:54,300 --> 00:06:00,300
"A woman is like a stone:
she falls and sticks to the ground."
50
00:06:00,460 --> 00:06:05,820
Tchinguiz Aïtmatov
encouraged Kyrgyz women
51
00:06:05,980 --> 00:06:08,980
to be determined.
52
00:06:11,020 --> 00:06:13,500
That's what I think.
53
00:06:15,380 --> 00:06:22,460
He meant we must not always
respect traditions.
54
00:06:23,340 --> 00:06:26,940
Jamilia obeyed love.
55
00:07:00,940 --> 00:07:05,820
"Jamilia sat in the shade
of the bales of straw,
56
00:07:05,980 --> 00:07:10,660
"and, as if afraid of being alone,
she'd call to me.
57
00:07:13,300 --> 00:07:17,300
"I always expected her
to tell me something important,
58
00:07:17,460 --> 00:07:21,380
"perhaps explaining
what it was that troubled her.
59
00:07:22,460 --> 00:07:27,340
"But she did not.
60
00:07:31,340 --> 00:07:36,180
"Silently laying my head in her lap,
she gazed into the distance,
61
00:07:36,340 --> 00:07:38,860
"ruffling my bristly hair
62
00:07:39,020 --> 00:07:41,100
"and gently stroking my face
63
00:07:41,260 --> 00:07:43,500
"with trembling, hot fingers.
64
00:07:48,340 --> 00:07:53,820
"I would look up at her, at her face
so full of vague anxiety and yearning.
65
00:07:55,140 --> 00:07:59,580
"Something was gathering and maturing
in her soul, seeking an outlet.
66
00:07:59,740 --> 00:08:03,940
"And she was plainly frightened by it.
67
00:08:14,580 --> 00:08:17,580
"After all, she was
my family's daughter-in-law,
68
00:08:17,740 --> 00:08:20,900
"my brother's wife."
69
00:08:35,060 --> 00:08:37,820
My name is Nurzat.
70
00:08:39,500 --> 00:08:41,740
I'm 37 years old.
71
00:08:43,900 --> 00:08:47,140
I work as a laboratory operator
at the hospital.
72
00:08:48,540 --> 00:08:51,140
I'm in charge of the laboratory.
73
00:08:51,940 --> 00:08:53,700
I have 3 children.
74
00:08:53,860 --> 00:08:55,620
I'm married.
75
00:08:55,780 --> 00:08:57,740
My husband doesn't work.
76
00:09:03,460 --> 00:09:06,420
I picture Jamilia
as a dark-haired girl,
77
00:09:08,260 --> 00:09:10,100
beautiful,
78
00:09:10,580 --> 00:09:12,540
thin,
79
00:09:14,420 --> 00:09:16,780
with long hair.
80
00:09:21,100 --> 00:09:23,500
I also think she was stupid
81
00:09:30,140 --> 00:09:34,980
because she didn't think
before acting,
82
00:09:36,420 --> 00:09:38,500
when she eloped with Daniar.
83
00:09:38,660 --> 00:09:41,260
If she'd thought twice,
84
00:09:41,420 --> 00:09:43,380
she'd have waited
for her husband.
85
00:09:51,700 --> 00:09:52,700
One has to think.
86
00:09:52,860 --> 00:09:56,620
When a husband
didn't come back from war,
87
00:09:56,780 --> 00:09:58,900
we'd wait for the death notice.
88
00:09:59,060 --> 00:10:02,900
After a year mourning,
you could remarry.
89
00:10:03,060 --> 00:10:08,340
She'd have been remarried
to her husband's younger brother.
90
00:10:08,500 --> 00:10:10,780
Leaving was the wrong thing to do.
91
00:10:18,740 --> 00:10:21,900
She shouldn't have expressed her love,
even though it was intense.
92
00:10:24,980 --> 00:10:26,980
I could not do that.
93
00:10:35,540 --> 00:10:39,020
My mother-in-law
has been very hard on me.
94
00:10:40,500 --> 00:10:44,060
I prayed
for not giving birth to a girl.
95
00:10:44,220 --> 00:10:45,940
Life is very hard on girls.
96
00:10:46,100 --> 00:10:48,900
In this house, I lost peace.
97
00:10:51,340 --> 00:10:53,300
I wished I had only boys.
98
00:10:53,460 --> 00:10:55,460
Life is easy for boys.
99
00:10:56,180 --> 00:10:59,180
They go out, then in, then sleep!
100
00:11:02,820 --> 00:11:05,300
I am proud I had three sons.
101
00:11:16,900 --> 00:11:20,460
At Jamilia's time,
women were free.
102
00:11:20,780 --> 00:11:22,340
When Jamilia was out in the fields,
103
00:11:22,500 --> 00:11:24,380
thrashing wheat,
104
00:11:24,540 --> 00:11:26,780
she thought about Daniar,
she removed her scarf,
105
00:11:26,940 --> 00:11:29,660
she put it around her neck
and then ran away.
106
00:11:29,820 --> 00:11:34,420
We weren't that free.
107
00:11:34,580 --> 00:11:36,060
When we wanted some rest,
108
00:11:36,220 --> 00:11:39,180
we'd take two buckets,
we'd go to the spring,
109
00:11:39,340 --> 00:11:41,780
and we'd sit there.
110
00:11:41,940 --> 00:11:43,340
Back home, our kids were crying.
111
00:11:43,500 --> 00:11:45,116
Our mother-in-law
would order us to do chores.
112
00:11:45,140 --> 00:11:47,900
That's why we'd go to the spring.
113
00:11:48,940 --> 00:11:52,380
We'd pay a visit to our parents
every three months.
114
00:11:53,020 --> 00:11:56,140
We'd cry, then go home.
115
00:11:56,780 --> 00:12:00,220
Jamilia's times were freer.
116
00:12:00,980 --> 00:12:02,740
There were hard times though.
117
00:12:02,900 --> 00:12:04,700
Now, it's a bit better.
118
00:12:05,700 --> 00:12:09,140
Young wives go wherever they want,
dress as they want.
119
00:12:13,220 --> 00:12:14,340
Tolkunbek!
120
00:12:14,500 --> 00:12:16,420
Boil some water, my son.
121
00:12:19,820 --> 00:12:21,940
I suffered more than Jamilia.
122
00:12:22,500 --> 00:12:24,620
Could I be Jamilia?
123
00:14:13,220 --> 00:14:17,140
I felt closer to her
124
00:14:17,820 --> 00:14:20,700
when I was 23,
when I got married.
125
00:14:21,740 --> 00:14:23,780
Today, I'm 30,
126
00:14:23,940 --> 00:14:26,460
and I know that...
127
00:14:29,860 --> 00:14:32,060
that love is...
128
00:14:34,580 --> 00:14:37,460
that one needs love to live.
129
00:14:40,780 --> 00:14:43,420
I was offered
many potential husbands.
130
00:14:43,940 --> 00:14:46,740
I could close my eyes
and get married,
131
00:14:46,900 --> 00:14:49,220
but I can't.
132
00:14:49,380 --> 00:14:51,140
I reject proposals every day.
133
00:14:51,300 --> 00:14:53,100
I actually just met someone.
134
00:14:53,260 --> 00:14:56,700
But I turned him away
and I came to see you.
135
00:15:01,220 --> 00:15:03,260
I cannot say
136
00:15:04,420 --> 00:15:07,020
I fully support Jamilia.
137
00:15:11,740 --> 00:15:14,540
She did the right thing for herself,
138
00:15:14,900 --> 00:15:16,620
but not for others.
139
00:15:20,180 --> 00:15:25,460
He was five years older than me
and came from Turkey.
140
00:15:29,260 --> 00:15:33,460
He was handsome,
and had an inner beauty too.
141
00:15:35,700 --> 00:15:40,980
I thought so intensely about him
that it was painful.
142
00:15:41,140 --> 00:15:43,940
I missed him every minute.
143
00:15:44,100 --> 00:15:48,020
He asked me to help him
because he couldn't speak Russian.
144
00:15:48,780 --> 00:15:51,460
I started helping him out.
145
00:15:53,660 --> 00:15:58,620
When I got in 3rd year
I knew I was in love.
146
00:16:00,460 --> 00:16:02,900
He felt the same.
147
00:16:07,140 --> 00:16:11,540
Until my graduation,
we gave it a lot of thoughts.
148
00:16:11,820 --> 00:16:13,900
How would we manage?
149
00:16:14,060 --> 00:16:16,020
I cried every day.
150
00:16:16,180 --> 00:16:18,740
Why was this happening to me?
151
00:16:18,900 --> 00:16:22,780
I was in love with the wrong guy.
Why?
152
00:16:22,940 --> 00:16:26,540
He was a Muslim, but for my parents,
153
00:16:28,060 --> 00:16:31,260
it was impossible
to let me live that faraway,
154
00:16:31,420 --> 00:16:36,420
in a country they'd never know.
155
00:16:36,580 --> 00:16:40,300
I cried when I thought about it.
156
00:16:41,100 --> 00:16:43,460
And I was even more in love
with this man.
157
00:16:43,740 --> 00:16:46,740
I even told my mom
I had fallen in love with him.
158
00:17:03,140 --> 00:17:05,860
My mom didn't agree.
159
00:17:08,860 --> 00:17:12,620
She'd never let me marry Murat.
160
00:17:14,740 --> 00:17:17,700
I wanted to elope with Murat,
like Jamilia did.
161
00:17:19,900 --> 00:17:22,020
But my mom was crying.
162
00:17:22,180 --> 00:17:24,300
I couldn't turn away from my relatives.
163
00:17:26,820 --> 00:17:30,100
I let him go.
164
00:17:33,460 --> 00:17:35,900
I still work at the same place.
165
00:17:36,060 --> 00:17:38,860
If he comes back, he'll find me.
166
00:17:39,460 --> 00:17:42,340
My parents
married me to a schoolmate.
167
00:17:42,500 --> 00:17:45,140
I was not in love with him,
I didn't even like him.
168
00:17:46,020 --> 00:17:48,780
I did everything I could
to protect my family.
169
00:17:48,940 --> 00:17:53,620
But this man didn't love me either.
170
00:17:54,340 --> 00:17:57,540
He had married me
under his parents' pressure.
171
00:17:58,460 --> 00:18:02,820
I'm from a decent family.
I'm well-taught, beautiful, clever.
172
00:18:03,620 --> 00:18:05,780
We just didn't love each other.
173
00:18:05,940 --> 00:18:09,380
We had a dull family life.
174
00:18:09,540 --> 00:18:11,900
We eventually got divorced.
175
00:18:17,380 --> 00:18:19,140
When I call my parents,
176
00:18:19,300 --> 00:18:21,420
they ask news from me.
177
00:18:21,580 --> 00:18:26,020
If I met someone,
if I'm about to be married.
178
00:18:27,500 --> 00:18:31,300
They interfere into my emotions,
into my intimate life.
179
00:18:31,860 --> 00:18:35,420
Sometimes, I'd simply like
180
00:18:35,700 --> 00:18:38,260
to be like other young women:
181
00:18:38,580 --> 00:18:40,940
to close my eyes and get married.
182
00:18:41,540 --> 00:18:45,140
I'd like to be able
to marry someone I don't love.
183
00:18:45,300 --> 00:18:47,300
But I can't.
184
00:19:07,660 --> 00:19:10,180
When I think about Murat,
185
00:19:11,340 --> 00:19:16,180
I remember his love,
his words, his eyes.
186
00:19:16,940 --> 00:19:19,060
I remember everything.
187
00:19:24,460 --> 00:19:28,300
I know I have to live
and get married.
188
00:19:28,740 --> 00:19:34,660
But in order to do so,
I need to feel a flame.
189
00:19:34,860 --> 00:19:37,180
I came to understand that I...
190
00:19:38,100 --> 00:19:41,340
I couldn't live without love.
191
00:20:32,220 --> 00:20:36,780
Dearest Mom,
192
00:20:39,780 --> 00:20:45,620
you are the one
who takes care of me
193
00:20:46,780 --> 00:20:51,340
May I stay very healthy
194
00:20:51,500 --> 00:20:57,260
May you stay healthy too
195
00:21:18,660 --> 00:21:25,580
I'm already a mother,
196
00:21:25,740 --> 00:21:32,420
but I will always be your child
197
00:21:32,700 --> 00:21:36,980
You sigh and you ache
198
00:21:37,140 --> 00:21:43,020
when I turn away from you
199
00:22:04,300 --> 00:22:09,260
You are my talisman
200
00:22:11,340 --> 00:22:17,820
If I make mistakes
you show me the right path
201
00:22:17,980 --> 00:22:22,500
Even if you don't hear from me
for 40 years,
202
00:22:22,660 --> 00:22:28,500
you'll never forget me,
you'll be in pain all your life
203
00:23:06,060 --> 00:23:09,380
Every night,
we embraced the stars,
204
00:23:09,540 --> 00:23:13,180
we talked, we breathed,
we got away.
205
00:23:19,580 --> 00:23:24,140
We had sweet dreams.
206
00:23:25,980 --> 00:23:30,460
Every night,
we embraced the stars,
207
00:23:30,620 --> 00:23:34,820
we talked, we breathed,
we got away.
208
00:23:34,980 --> 00:23:40,140
We made promises until dawn.
209
00:23:46,980 --> 00:23:51,780
Love, like the ocean,
210
00:23:52,500 --> 00:23:56,540
love, like the waves,
211
00:23:57,460 --> 00:24:02,460
launches to the shore.
212
00:26:34,780 --> 00:26:37,860
I figured things out very early.
213
00:26:38,700 --> 00:26:44,380
I was a good student, delegate
of my class, I went to college.
214
00:26:47,540 --> 00:26:50,340
I had great dreams for my future.
215
00:26:53,220 --> 00:26:56,660
Democracy shattered them all.
216
00:26:58,540 --> 00:27:01,140
When USSR collapsed,
217
00:27:01,540 --> 00:27:03,140
we had other plans.
218
00:27:09,740 --> 00:27:12,980
We didn't understand democracy.
219
00:27:13,140 --> 00:27:15,740
We didn't know
how to lead our lives anymore.
220
00:27:17,780 --> 00:27:19,180
We found ourselves unemployed.
221
00:27:19,340 --> 00:27:21,860
Teachers' pays were cut off.
222
00:27:22,020 --> 00:27:24,740
Some people started a business.
Others went to Russia.
223
00:27:32,660 --> 00:27:38,220
Before, we thought of our career,
of the positions we'd get.
224
00:27:42,900 --> 00:27:46,380
The government
had a good social policy.
225
00:27:46,540 --> 00:27:49,340
They helped young people
to find housing.
226
00:27:49,500 --> 00:27:51,220
There were day nurseries for children.
227
00:27:51,380 --> 00:27:52,780
All of it has been cut off.
228
00:27:52,940 --> 00:27:55,180
Day nurseries closed their doors.
229
00:28:09,900 --> 00:28:15,300
During this transition time,
I was completing a college degree.
230
00:28:16,620 --> 00:28:20,580
I liked reading classics like Jamilia,
231
00:28:21,340 --> 00:28:24,740
or The Cranes Fly Early,
with Myrsagul and Suitamurat.
232
00:28:25,820 --> 00:28:29,500
I discovered when I was very young
how it felt to be in love.
233
00:28:29,660 --> 00:28:33,020
I kept this feeling within myself
for years.
234
00:28:34,700 --> 00:28:38,700
When my husband kidnapped me,
I was very angry.
235
00:29:02,540 --> 00:29:06,940
I have been kidnapped too,
like other girls.
236
00:29:07,100 --> 00:29:10,380
I barely knew the man.
237
00:29:10,540 --> 00:29:14,620
I had just started to work.
238
00:29:15,700 --> 00:29:17,620
I met my current husband later,
239
00:29:17,780 --> 00:29:19,860
we were colleagues.
240
00:29:20,980 --> 00:29:23,820
He was married and had children.
241
00:29:24,420 --> 00:29:26,660
He fell in love with me.
242
00:29:27,500 --> 00:29:29,420
I fell for him too.
243
00:29:29,580 --> 00:29:32,140
I realized he was my man.
244
00:29:39,260 --> 00:29:41,540
I listened neither
to my first husband,
245
00:29:41,700 --> 00:29:45,660
nor to my brother-in-law,
my mother-in-law, or my parents.
246
00:29:48,140 --> 00:29:52,900
I left everything
and ran away with him.
247
00:30:02,820 --> 00:30:05,780
I look sweet,
248
00:30:05,940 --> 00:30:09,220
but my temper is closer to a man's.
249
00:30:11,860 --> 00:30:15,220
I could only live
with the one I loved.
250
00:30:15,780 --> 00:30:19,340
So I embraced all the difficulties.
251
00:30:19,700 --> 00:30:22,300
My parents threatened to disown me.
252
00:30:22,460 --> 00:30:26,180
They said I wouldn't be welcome
at their funerals.
253
00:30:27,300 --> 00:30:31,140
I kept on living
in spite of all this.
254
00:30:31,300 --> 00:30:33,020
I did not give up.
255
00:30:33,180 --> 00:30:35,300
I stood up against everyone.
256
00:30:36,020 --> 00:30:38,260
If she was
the Jamilia in the time of war,
257
00:30:38,660 --> 00:30:41,140
I am the Jamilia
in the time of democracy!
258
00:32:17,860 --> 00:32:20,060
My father was a writer.
259
00:32:20,220 --> 00:32:22,620
He owned many books.
260
00:32:22,780 --> 00:32:25,620
I'd read them all.
261
00:32:27,260 --> 00:32:29,700
We'd wait for him
to bring books at home,
262
00:32:29,860 --> 00:32:32,020
and to finish reading them.
263
00:32:32,180 --> 00:32:33,820
I have an older sister.
264
00:32:33,980 --> 00:32:36,060
She'd read first.
265
00:32:36,220 --> 00:32:38,660
I had to be patient!
266
00:32:39,660 --> 00:32:41,060
I was a fast reader.
267
00:32:41,220 --> 00:32:44,260
I couldn't do anything else
until the book was over.
268
00:32:44,420 --> 00:32:47,420
I wanted to know
how the stories ended.
269
00:32:50,340 --> 00:32:53,780
I'd identify with the hero,
270
00:32:54,700 --> 00:32:57,620
and I'd fly through the whole book.
271
00:33:05,740 --> 00:33:08,580
I admire Jamilia's resolution
272
00:33:08,980 --> 00:33:12,540
and her respect for her own feelings.
273
00:33:12,700 --> 00:33:16,140
I couldn't be like her though.
274
00:33:17,140 --> 00:33:19,420
If I were Jamilia,
275
00:33:20,940 --> 00:33:23,060
I'd fear Allah.
276
00:33:29,980 --> 00:33:33,540
By the time of Jamilia,
277
00:33:34,660 --> 00:33:37,580
religion was not as important
as it is today.
278
00:33:38,620 --> 00:33:43,140
I asked many questions on the Internet
279
00:33:43,300 --> 00:33:46,900
to know if Jamilia's actions
could comply to religion.
280
00:33:47,780 --> 00:33:50,820
People always answer me that Jamilia
281
00:33:50,980 --> 00:33:53,780
is a great love story.
282
00:33:55,380 --> 00:33:57,860
Today, we live in a democratic system.
283
00:33:59,220 --> 00:34:02,740
You may be in love, or not,
284
00:34:02,900 --> 00:34:04,940
or you may act religiously.
285
00:34:27,540 --> 00:34:29,620
I write at night.
286
00:34:29,780 --> 00:34:32,740
I get up early,
and I write before the prayer.
287
00:34:32,900 --> 00:34:35,380
If I could be on my own
during two quiet days,
288
00:34:35,540 --> 00:34:37,460
if I were to be alone in a room,
289
00:34:37,620 --> 00:34:40,620
I'd fill so many notebooks.
290
00:35:15,020 --> 00:35:17,060
I had told my mother
I'd get married
291
00:35:17,220 --> 00:35:19,260
when I'd pass
the entrance exam to college.
292
00:35:19,420 --> 00:35:21,820
When I started to study for it,
I was told
293
00:35:21,980 --> 00:35:24,220
I'd become a "black back",
a spinster.
294
00:35:24,380 --> 00:35:26,900
I passed it after three attempts.
295
00:35:27,060 --> 00:35:30,340
I was lucky enough to graduate.
296
00:35:30,500 --> 00:35:32,940
Then, I was married.
297
00:35:33,100 --> 00:35:36,660
We're from the same village.
I got married in my street.
298
00:35:36,820 --> 00:35:38,220
There's a saying here:
299
00:35:38,380 --> 00:35:41,420
"Decent girls marry in their street."
300
00:35:44,780 --> 00:35:48,140
If men were sensible enough,
301
00:35:49,220 --> 00:35:51,460
there'd be no Jamilias.
302
00:35:51,620 --> 00:35:53,820
I do not blame her.
303
00:35:53,980 --> 00:35:56,620
She had no other choice,
304
00:35:57,460 --> 00:36:00,020
she's not a bad person.
305
00:36:11,140 --> 00:36:14,420
But these situations could be avoided.
306
00:36:14,860 --> 00:36:17,540
Nowadays,
there are a lot of Jamilias.
307
00:36:18,180 --> 00:36:19,540
They run away from their families,
308
00:36:19,580 --> 00:36:21,660
but they're not real Jamilias.
309
00:36:22,020 --> 00:36:25,220
They are superficial.
310
00:36:26,260 --> 00:36:30,380
We had a meeting on this issue,
arranged by the woman
311
00:36:30,540 --> 00:36:33,460
in charge of the women
neighborhood committee.
312
00:36:34,020 --> 00:36:36,300
She invited a religious man.
313
00:36:37,100 --> 00:36:39,340
She asked him:
314
00:36:39,740 --> 00:36:44,060
"Why would you force girls
to marry before they turn 17?"
315
00:36:44,860 --> 00:36:47,180
He didn't know what to answer.
316
00:36:48,420 --> 00:36:52,020
That's why there are
more and more Jamilias.
317
00:37:19,460 --> 00:37:21,460
My name is Zarifa.
318
00:37:22,100 --> 00:37:24,860
I'll turn 55 this year.
319
00:37:26,420 --> 00:37:30,100
I'm married, I have three sons.
No daughter.
320
00:37:31,740 --> 00:37:34,940
I'm an accountant.
321
00:37:35,620 --> 00:37:38,060
I have worked all my life.
322
00:37:42,420 --> 00:37:44,900
Jamilia listens to her feelings.
323
00:37:45,060 --> 00:37:47,340
I don't blame her.
324
00:37:47,500 --> 00:37:49,620
Aïtmatov meant
that women are allowed
325
00:37:49,820 --> 00:37:54,060
to follow their feelings
and to be free.
326
00:37:56,620 --> 00:37:58,620
That's what I think.
327
00:38:01,340 --> 00:38:04,940
But she's a woman,
she has to face problems.
328
00:38:21,740 --> 00:38:25,020
When I think
about this character, Jamilia,
329
00:38:25,180 --> 00:38:27,060
it reminds me of my childhood.
330
00:38:27,460 --> 00:38:30,540
When Jamilia runs across the fields,
331
00:38:30,700 --> 00:38:33,460
when she walks
along with her brother-in-law,
332
00:38:33,980 --> 00:38:36,700
when she waits
for her husband's letters,
333
00:38:36,860 --> 00:38:39,580
when she takes care
of her mother-in-law,
334
00:38:39,740 --> 00:38:43,860
it is a great image of women.
335
00:38:44,020 --> 00:38:46,140
Everyone has a personal opinion,
but to me,
336
00:38:46,300 --> 00:38:48,740
Jamilia did the right thing.
337
00:40:39,940 --> 00:40:45,020
The girl is crying,
she says she's become a guest
338
00:40:45,700 --> 00:40:49,860
The fiancée has turned into a guest
339
00:41:04,180 --> 00:41:08,420
In her daughter's place,
the father will plant an almond tree
340
00:41:12,300 --> 00:41:17,100
When you'll see its branches bend,
think of your daughter
341
00:41:32,540 --> 00:41:38,100
You, girl, this song is for you
342
00:41:38,780 --> 00:41:44,620
You couldn't keep your secret,
you became a liar
343
00:41:45,380 --> 00:41:49,780
The fiancée became a liar
344
00:42:00,620 --> 00:42:05,220
A stallion gallops over the hills,
claiming the girl turned into a horse
345
00:42:05,620 --> 00:42:08,540
The fiancée turned into a horse
346
00:42:08,940 --> 00:42:13,460
In her new home, the girl cries
347
00:44:12,300 --> 00:44:15,820
I'm a Russian teacher.
348
00:44:16,740 --> 00:44:20,100
My name is Ranahon.
349
00:44:21,780 --> 00:44:24,860
I have two kids.
350
00:44:25,020 --> 00:44:27,540
I'm a simple woman.
351
00:44:39,500 --> 00:44:42,060
Jamilia was strong.
352
00:44:43,140 --> 00:44:46,780
It must have been tough for her,
at the time.
353
00:44:47,380 --> 00:44:51,660
They had not cut off with the past
and not entered modernity yet.
354
00:44:52,060 --> 00:44:55,300
That door was not closed,
and this one was not open yet.
355
00:44:55,660 --> 00:44:57,820
But she deployed inner strength.
356
00:44:58,340 --> 00:45:01,100
How many years has it been
since Jamilia has been published?
357
00:45:01,900 --> 00:45:03,980
50, 60 years?
358
00:45:06,180 --> 00:45:08,580
In spite of all these years,
359
00:45:08,900 --> 00:45:11,340
there are still frameworks for us women.
360
00:45:11,620 --> 00:45:15,100
Even if things have changed,
361
00:45:15,820 --> 00:45:19,420
even if now we graduate
and raise our kids,
362
00:45:19,580 --> 00:45:21,820
these frameworks still lock us up.
363
00:45:21,980 --> 00:45:25,260
Maybe I could not make
the same decision she did.
364
00:45:25,420 --> 00:45:30,020
Maybe I never felt such a strong love.
365
00:45:30,180 --> 00:45:35,220
Jamilia was primarily strong-minded
and true to herself.
366
00:45:35,380 --> 00:45:40,020
These two features
make me feel close to her.
367
00:45:40,380 --> 00:45:43,340
That's why I feel affection for her.
368
00:46:46,660 --> 00:46:48,540
Even if today,
things are very different,
369
00:46:48,700 --> 00:46:50,020
it's still true that
370
00:46:50,180 --> 00:46:53,340
a mother's relationship
to her daughter-in-law is hard.
371
00:46:53,500 --> 00:46:55,380
It sometimes happens,
372
00:46:55,540 --> 00:46:58,260
because you're a daughter-in-law
and because you're young,
373
00:46:58,420 --> 00:47:00,340
because you're a girl,
374
00:47:00,500 --> 00:47:02,380
and she is a mother,
375
00:47:02,540 --> 00:47:07,300
you cannot say a single word
even when it's painful.
376
00:47:07,460 --> 00:47:09,620
I know that, one day,
377
00:47:09,780 --> 00:47:11,460
I'll become a mother-in-law.
378
00:47:11,620 --> 00:47:14,420
My son will bring a daughter-in-law
at home.
379
00:47:34,500 --> 00:47:36,660
I wonder
380
00:47:37,180 --> 00:47:43,260
if I'll be patient enough
to put up with her tricks.
381
00:47:43,420 --> 00:47:46,260
I try to live, to move on,
to keep going.
382
00:47:46,420 --> 00:47:47,420
You only live once.
383
00:47:47,580 --> 00:47:50,420
Why would I lose my energy
on such trivialities?
384
00:48:07,060 --> 00:48:08,860
Jamilia was still a little girl.
385
00:48:09,020 --> 00:48:11,660
She was married to a man
she didn't even know.
386
00:48:11,820 --> 00:48:14,740
She didn't have time
to live with him.
387
00:48:14,900 --> 00:48:16,460
She was just a child.
388
00:48:16,620 --> 00:48:19,620
She had not loved enough,
or had fun enough.
389
00:48:20,220 --> 00:48:22,700
She had not enjoyed life.
390
00:48:23,980 --> 00:48:27,220
So she listened to her heart.
391
00:48:27,380 --> 00:48:29,620
She said:
"I have always loved you."
392
00:48:29,780 --> 00:48:32,500
Even if she'd met him
only a few days ago!
393
00:48:36,980 --> 00:48:38,740
This feeling was into her.
394
00:48:38,900 --> 00:48:41,780
It grew up, she could set it free
because she's so strong.
395
00:48:43,580 --> 00:48:45,980
My step-father
allowed me to work.
396
00:48:46,140 --> 00:48:48,340
He said that if I stayed home,
397
00:48:48,500 --> 00:48:52,060
I'd withdraw into myself.
398
00:48:52,220 --> 00:48:54,380
"Go meet people! Live!"
399
00:48:54,540 --> 00:48:57,500
It all depends
on who surrounds you.
400
00:48:58,860 --> 00:49:01,500
I don't agree with the idea
401
00:49:01,660 --> 00:49:05,340
that a woman's life
should be limited to her home.
402
00:49:10,900 --> 00:49:17,540
There is religion, national traditions
and family traditions.
403
00:49:17,700 --> 00:49:20,780
It all primarily depends
on family traditions.
404
00:49:21,100 --> 00:49:26,900
When a family picks what's best
in national and family traditions,
405
00:49:27,060 --> 00:49:28,740
everything is fine.
406
00:49:28,900 --> 00:49:30,140
I'm a teacher.
407
00:49:30,300 --> 00:49:32,860
In my daughter's class,
408
00:49:33,020 --> 00:49:35,980
out of 19 pupils,
409
00:49:37,580 --> 00:49:42,420
there were 7 girls.
5 went to nurse school.
410
00:49:43,220 --> 00:49:46,420
Most likely,
none of them will ever work.
411
00:49:46,580 --> 00:49:49,140
They may stay home.
412
00:49:49,300 --> 00:49:52,380
But it's still better than nothing.
413
00:49:52,540 --> 00:49:56,980
These girls will gain knowledge
and pass it on to their children.
414
00:49:57,980 --> 00:50:00,020
The children will benefit from it.
415
00:50:00,180 --> 00:50:03,300
They won't grow up in the dark.
416
00:50:03,460 --> 00:50:05,460
They'll get a good education.
417
00:50:05,620 --> 00:50:08,780
They won't be limited
to tradition and religion.
418
00:50:08,940 --> 00:50:11,860
These girls will teach
things they learnt outside.
419
00:50:25,220 --> 00:50:29,700
I'm an optimistic person.
420
00:50:31,380 --> 00:50:33,940
You need to hang up
to every little thing.
421
00:50:34,100 --> 00:50:38,460
If you're sensitive to outside influence
you can break the frameworks.
422
00:50:38,860 --> 00:50:43,500
If we refuse to teach this, or that,
then we won't move on.
423
00:50:43,660 --> 00:50:45,700
There's a light
at the end of the tunnel.
424
00:50:59,380 --> 00:51:01,060
Hopefully she'll become an astronaut!
425
00:51:01,220 --> 00:51:02,980
Hopefully she'll be president!
426
00:51:04,900 --> 00:51:08,820
If a girl is strong
and professional enough,
427
00:51:09,020 --> 00:51:10,940
if she's useful,
428
00:51:11,420 --> 00:51:14,380
we have to bring her full support.
429
00:51:22,020 --> 00:51:24,220
I haven't talked like that for a while.
430
00:51:24,380 --> 00:51:25,580
When someone understands you,
431
00:51:25,740 --> 00:51:27,300
when you talk equal to equal,
432
00:51:27,460 --> 00:51:29,420
it is such a bliss.
433
00:52:05,500 --> 00:52:08,420
"If she had told me
she wanted to leave me,
434
00:52:08,580 --> 00:52:10,380
"I'd have followed her.
435
00:52:11,260 --> 00:52:13,380
"I'm not Jamilia,
436
00:52:13,540 --> 00:52:17,540
"but if she doesn't love you,
why force her?
437
00:52:25,060 --> 00:52:29,660
"I thought of killing
Jamilia and Daniar.
438
00:52:31,700 --> 00:52:35,420
"But if you're in love,
why would you kill her?
439
00:52:36,300 --> 00:52:39,380
"Pride matters more than love.
440
00:52:39,700 --> 00:52:42,660
"But love does exist!"
441
00:52:50,700 --> 00:52:54,820
I like everything in Jamilia.
442
00:52:59,060 --> 00:53:02,340
This book needs to be studied.
443
00:53:03,660 --> 00:53:06,540
My students
don't tell their parents everything.
444
00:53:06,700 --> 00:53:08,580
After my literature class,
445
00:53:08,740 --> 00:53:11,180
they talk to me
about their feelings.
446
00:53:11,340 --> 00:53:14,980
Every year, we play an Aïtmatov scene
on stage for the school play.
447
00:53:16,420 --> 00:53:18,020
This year, after the party,
448
00:53:18,220 --> 00:53:21,860
they brought the Jamilia
and Daniar song to me.
449
00:53:23,860 --> 00:53:29,580
"Summer is gone, here comes autumn,
summer gently flows by
450
00:53:30,380 --> 00:53:37,100
"I cannot express my love
but you can feel it
451
00:53:37,580 --> 00:53:41,300
"Jamilia, my beloved Jamilia,
452
00:53:41,500 --> 00:53:44,700
"I sing for you with my dombra
453
00:53:44,900 --> 00:53:48,700
"as if I were your Daniar"
454
00:53:53,140 --> 00:53:56,380
I could introduce them to love.
455
00:53:57,020 --> 00:53:59,940
Teenagers dream of loving one another.
456
00:54:00,740 --> 00:54:03,980
Boys talk to me
about their Jamilia.
457
00:54:04,580 --> 00:54:07,660
But girls don't dare
to talk about their Daniar.
458
00:54:30,100 --> 00:54:32,140
I teach girls how to say
459
00:54:32,380 --> 00:54:35,820
"I like it" and "I don't like it".
"I want to" and "I don't want to".
460
00:54:36,420 --> 00:54:40,100
They won't see themselves
as heavy stones anymore.
461
00:54:40,500 --> 00:54:43,260
They'll form their own opinion.
462
00:55:29,940 --> 00:55:32,220
One of my students told me:
463
00:55:32,380 --> 00:55:34,900
"I have a few proposals.
464
00:55:35,060 --> 00:55:37,020
"Which one should I choose?"
465
00:55:37,180 --> 00:55:39,180
I told her to talk to me about them.
466
00:55:39,340 --> 00:55:40,900
"One of them is the son of a manager.
467
00:55:41,060 --> 00:55:42,660
"He's the son
of an important man.
468
00:55:43,300 --> 00:55:45,300
"He's rich. So is the other."
469
00:55:45,700 --> 00:55:49,740
Which one will permit you to study?
And to work after you get married?
470
00:56:13,300 --> 00:56:16,500
Dreams and thoughts gallop,
they're not still.
471
00:56:17,260 --> 00:56:19,060
They gallop like a horse.
472
00:58:37,660 --> 00:58:41,380
Most women
do not have this freedom.
473
00:58:47,780 --> 00:58:49,740
If we go out,
474
00:58:49,900 --> 00:58:52,660
we have to report
on each step we take.
475
00:58:53,380 --> 00:58:56,020
Especially now...
476
00:58:57,580 --> 00:59:00,100
I'd like more freedom.
477
00:59:01,260 --> 00:59:02,900
My schedule is sharp.
478
00:59:03,060 --> 00:59:05,740
If I could come home from school
a little later,
479
00:59:06,420 --> 00:59:08,700
I could work for myself.
480
00:59:08,860 --> 00:59:10,500
I'd like to come home when it suits me.
481
00:59:10,660 --> 00:59:14,700
At home, my in-laws
and my kids are waiting for me.
482
00:59:14,940 --> 00:59:16,900
They take all my time.
483
00:59:17,060 --> 00:59:21,940
Unfortunately, freedom...
mostly depends on time.
484
01:00:59,580 --> 01:01:01,580
"At the mill,
485
01:01:01,740 --> 01:01:05,780
"a mighty throng of old willows
rustled their leaves.
486
01:01:07,540 --> 01:01:09,460
"On the other side of the river,
487
01:01:09,660 --> 01:01:14,420
"the campfires of field workers
were fading.
488
01:01:16,700 --> 01:01:22,500
"The wind was heady
with the fragrance of apples,
489
01:01:22,660 --> 01:01:30,180
"the aroma of honeyed flowering corn
490
01:01:30,340 --> 01:01:36,420
"and the warm smell
of drying dung bricks.
491
01:01:38,260 --> 01:01:41,380
"For a long while,
Daniar let go and sang.
492
01:01:45,580 --> 01:01:50,940
"The quiet August night
was listening to him.
493
01:01:54,460 --> 01:01:59,300
"Suddenly, on the most high-pitched,
resonating note,
494
01:01:59,460 --> 01:02:04,300
"Daniar interrupted his song
and, with a hooting,
495
01:02:04,460 --> 01:02:08,780
"set his horse up at a gallop.
496
01:02:12,660 --> 01:02:17,500
"I thought Jamilia
would rush into his steps.
497
01:02:17,660 --> 01:02:19,140
"But she didn't move.
498
01:02:23,660 --> 01:02:26,300
"As if she kept lending an ear
499
01:02:30,500 --> 01:02:33,260
"to the sounds which were still alive,
500
01:02:37,700 --> 01:02:40,100
"floating somewhere into the air."
501
01:04:32,700 --> 01:04:36,620
I stayed for the children.
502
01:04:36,780 --> 01:04:39,900
We are 4 sisters.
503
01:04:42,780 --> 01:04:45,620
My sister's in-laws are mean.
504
01:04:45,780 --> 01:04:51,020
She has 6 children.
Her husband doesn't work.
505
01:04:51,220 --> 01:04:57,460
She got sick and now has a goiter.
506
01:04:57,660 --> 01:05:01,420
Her husband drinks every day.
When he's drunk, he throws her out.
507
01:05:02,060 --> 01:05:05,700
None of your close ones help you
in such cases.
508
01:05:06,100 --> 01:05:08,860
One of her daughters
got married in a good family.
509
01:05:09,020 --> 01:05:14,700
They let my sister harvest nuts
with her daughter in the woods.
510
01:05:19,740 --> 01:05:22,740
My other sister has eight children.
511
01:05:22,900 --> 01:05:25,220
My brother has six children.
512
01:05:25,420 --> 01:05:26,620
I have five children.
513
01:05:26,780 --> 01:05:29,140
My other sister has five children too.
514
01:05:30,260 --> 01:05:32,380
My younger brother has seven children.
515
01:05:32,540 --> 01:05:36,940
Another brother is the father of six.
516
01:05:38,140 --> 01:05:43,260
One of my older brothers
is a grandad already.
517
01:05:45,180 --> 01:05:50,580
Another has six daughters
but no son.
518
01:05:50,780 --> 01:05:54,180
All his daughters are married,
except for one.
519
01:05:55,500 --> 01:05:59,340
When all their children are settled,
the parents die.
520
01:05:59,500 --> 01:06:04,100
Your mother-in-law won't let you be
until you give birth to a child.
521
01:06:04,260 --> 01:06:05,460
Shahzoda?
522
01:06:07,740 --> 01:06:10,700
Bring your daughter here.
523
01:08:33,220 --> 01:08:38,380
Our fathers and grand-fathers
are great Mullah.
524
01:08:39,060 --> 01:08:40,460
Women wear the hijab.
525
01:08:40,620 --> 01:08:42,156
They don't permit
their daughters to study.
526
01:08:42,180 --> 01:08:45,540
I was an excellent student.
527
01:08:46,300 --> 01:08:50,060
I had obtained a grant
to pursue my studies.
528
01:08:50,220 --> 01:08:53,700
I wanted to study physics,
like my dad.
529
01:08:53,900 --> 01:08:56,460
But it couldn't happen.
It was just a dream.
530
01:08:56,820 --> 01:08:59,940
My parents wanted me to go
to college of life,
531
01:09:00,500 --> 01:09:05,140
with its cooking pots permanent boiling
and its dishes constant tinkling.
532
01:09:11,340 --> 01:09:13,020
My name is Dilhumar.
533
01:09:13,500 --> 01:09:16,500
I come from a simple family.
534
01:09:16,820 --> 01:09:19,980
My dad was a teacher
and my mother a housewife.
535
01:09:20,540 --> 01:09:23,300
I was married when I was 19.
536
01:09:23,460 --> 01:09:28,660
I was 20 when my first son was born.
My husband is a year older than me.
537
01:09:29,100 --> 01:09:31,780
He respects me
and loves me very dearly.
538
01:09:31,940 --> 01:09:33,420
He is always polite with me.
539
01:09:33,580 --> 01:09:35,420
Even when I go out without telling him,
540
01:09:35,580 --> 01:09:38,460
he does not get angry,
beat me up or insult me.
541
01:09:38,620 --> 01:09:41,460
He is careful.
542
01:09:44,980 --> 01:09:47,260
There are many ordeals in life.
543
01:09:47,700 --> 01:09:51,500
These ordeals break you.
544
01:09:52,020 --> 01:09:54,460
I have two sons and a daughter.
545
01:09:59,180 --> 01:10:02,860
To my mother-in-law,
I'm not a good daughter-in-law.
546
01:10:03,020 --> 01:10:06,300
She was hoping
to have a good daughter-in-law.
547
01:10:14,340 --> 01:10:18,860
These days,
we collect nuts in the woods.
548
01:12:32,420 --> 01:12:36,980
I served my mother-in-law
for six years.
549
01:12:37,140 --> 01:12:40,220
She loved me as her own child.
550
01:12:41,580 --> 01:12:44,500
My brother-in-law
fell in love with my younger sister.
551
01:12:44,660 --> 01:12:48,420
My parents turned him down: they had
already arranged a wedding for her.
552
01:12:48,580 --> 01:12:50,060
So he kidnapped her,
553
01:12:50,220 --> 01:12:53,940
and my mother-in-law rejected me.
554
01:12:54,860 --> 01:12:57,300
Two years of quarrels followed.
555
01:12:57,460 --> 01:12:59,980
I got sick.
556
01:13:00,140 --> 01:13:03,220
I lost sight.
557
01:13:18,900 --> 01:13:21,380
My parents immediately left
to rescue my sister,
558
01:13:21,540 --> 01:13:26,220
but she'll bear the marks
of this kidnapping all her life.
559
01:13:26,500 --> 01:13:29,340
Women have to face
so many hardships.
560
01:13:41,820 --> 01:13:44,660
If you don't act, it's problematic.
561
01:13:44,820 --> 01:13:48,500
And if you do, it also is.
562
01:14:01,340 --> 01:14:03,860
I decided to write my memoirs.
563
01:14:04,180 --> 01:14:08,060
I was halfway through it
when my husband found my text.
564
01:14:08,580 --> 01:14:11,140
I was out at the village then.
565
01:14:11,740 --> 01:14:15,020
He took it and burnt it.
566
01:14:16,620 --> 01:14:20,260
They publish books at the village.
567
01:14:21,180 --> 01:14:24,340
I wanted to meet the editor.
568
01:14:25,700 --> 01:14:27,460
My husband told me:
569
01:14:27,620 --> 01:14:29,460
"Why do you write?
570
01:14:29,620 --> 01:14:31,500
"You're happy with me.
571
01:14:31,660 --> 01:14:34,580
"I take care of you.
My father respects you.
572
01:14:34,980 --> 01:14:38,140
"Quarrels between mothers-in-law
and daughters-in-law are common.
573
01:14:38,380 --> 01:14:42,020
"I live for you and for my children."
574
01:14:51,660 --> 01:14:56,420
Mothers need to have daughters.
575
01:14:56,580 --> 01:14:59,140
I wish I'll marry my daughter
to a nice family,
576
01:14:59,300 --> 01:15:02,660
and I could teach her many things.
577
01:15:04,460 --> 01:15:06,500
If you don't have a daughter,
who will you talk to?
578
01:15:06,660 --> 01:15:08,740
You can't tell anyone anything.
579
01:15:08,900 --> 01:15:11,500
You can't talk to your sons.
580
01:15:12,060 --> 01:15:16,060
My mother-in-law has no daughter.
You need to understand her.
581
01:16:23,180 --> 01:16:31,180
"For a woman,
the most dangerous place is home."
582
01:19:46,340 --> 01:19:53,340
"The space within a cup of tea
is not broad enough for me."
583
01:20:10,620 --> 01:20:14,060
They say October 11th
584
01:20:14,220 --> 01:20:16,940
is International Day of the Girl Child
585
01:20:17,100 --> 01:20:19,460
This is our day
586
01:20:19,620 --> 01:20:21,940
Girls are endowed
with great strength
587
01:20:22,100 --> 01:20:24,580
We're girls
588
01:20:24,740 --> 01:20:26,980
Our main goal is equality
589
01:20:27,140 --> 01:20:32,860
to protect our rights
590
01:20:33,020 --> 01:20:35,140
We're told how to dress
591
01:20:35,300 --> 01:20:37,500
Our behaviour
is submitted to criticism
592
01:20:37,660 --> 01:20:39,580
Our rights aren't protected
593
01:20:39,740 --> 01:20:42,260
We're not listened to
594
01:20:42,420 --> 01:20:44,740
The child girl's rights
are not guaranteed
595
01:20:44,900 --> 01:20:51,100
In our society,
violence is a common thing
596
01:20:51,380 --> 01:20:53,700
We belong to society
597
01:20:53,860 --> 01:20:55,660
We are the power of the people
598
01:20:55,820 --> 01:20:57,860
We are useful too
599
01:20:58,020 --> 01:21:06,020
We carry our projects out,
here and now
600
01:22:27,700 --> 01:22:32,700
Subtitles: Cloé Tralci
44969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.