All language subtitles for Deca-Dence - 01 [1080p]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,860 --> 00:00:31,150
Hey, Muro! Come here a sec.
2
00:00:31,150 --> 00:00:33,360
We found something.
3
00:00:35,360 --> 00:00:37,980
Wh-What is this?!
4
00:00:37,980 --> 00:00:40,440
Muro, it's exactly as you said.
5
00:00:40,440 --> 00:00:43,690
Yeah. There's something strange about our world.
6
00:00:43,690 --> 00:00:46,110
Some hidden secret...
7
00:00:46,110 --> 00:00:48,070
Daddy!
8
00:00:48,070 --> 00:00:50,980
Lookie! A weird animal!
9
00:00:51,940 --> 00:00:54,650
Natsume! What are you doing here?
10
00:00:54,650 --> 00:00:55,570
I, uh...
11
00:00:55,570 --> 00:00:57,730
Don't tell me you snuck into the car!
12
00:00:57,730 --> 00:00:58,570
Uh...
13
00:00:58,570 --> 00:01:01,610
I, um... um...
14
00:01:02,820 --> 00:01:04,650
Cut her a break, Muro.
15
00:01:04,650 --> 00:01:07,980
You tell her stories about
the surface every night.
16
00:01:07,980 --> 00:01:10,030
Of course she'd want to see it.
17
00:01:10,030 --> 00:01:11,900
Right, dear?
18
00:01:11,900 --> 00:01:13,150
Yeah!
19
00:01:13,150 --> 00:01:14,690
Sheesh.
20
00:01:16,440 --> 00:01:18,320
It's close! A Gadoll!
21
00:01:18,320 --> 00:01:19,570
Retreat! Hurry!
22
00:01:19,570 --> 00:01:21,570
Not our lucky day, is it?
23
00:01:27,940 --> 00:01:30,360
Crap. An avispine.
24
00:01:30,360 --> 00:01:32,230
Muro, it's catching up!
25
00:01:32,230 --> 00:01:34,530
Hold on tight, Natsume!
26
00:01:34,530 --> 00:01:35,940
Okay!
27
00:01:37,230 --> 00:01:38,440
The Gears!
28
00:01:38,440 --> 00:01:39,820
Hell yeah! We're saved!
29
00:01:39,820 --> 00:01:41,730
We can make it!
30
00:01:58,320 --> 00:02:00,400
Dammit! They got Ivan!
31
00:02:00,400 --> 00:02:02,610
Take my daughter! She's bleeding badly.
32
00:02:02,610 --> 00:02:03,260
Will do!
33
00:02:03,260 --> 00:02:05,690
We can't hold here.
34
00:02:05,690 --> 00:02:07,650
Natsume! Do you recognize me?
35
00:02:07,650 --> 00:02:08,780
Yeah...
36
00:02:08,780 --> 00:02:12,030
Stay strong! You're going
back to Deca-dence, okay?
37
00:02:12,030 --> 00:02:15,320
Natsume, Daddy's gonna be back soon, okay?
38
00:02:15,320 --> 00:02:16,780
Wait for me.
39
00:02:16,780 --> 00:02:18,150
Okay.
40
00:02:19,320 --> 00:02:20,820
Get going! Quickly!
41
00:02:20,820 --> 00:02:22,150
Yes, sir!
42
00:02:48,320 --> 00:02:54,480
Long ago, the mysterious Gadoll
suddenly arose as a threat to humanity.
43
00:02:54,480 --> 00:02:58,860
This led to the loss of over
90% of the world population.
44
00:02:58,860 --> 00:03:00,360
In this dire situation,
45
00:03:00,360 --> 00:03:04,940
the Gears, soldiers belonging to the
anti-Gadoll corps called The Power,
46
00:03:04,940 --> 00:03:10,480
pooled their great knowledge to build
the mobile fortress Deca-dence.
47
00:03:11,820 --> 00:03:14,150
The fortress utilized oxyone,
48
00:03:14,150 --> 00:03:18,820
the energy that flows through
a Gadoll's veins, to become a last bastion.
49
00:03:18,820 --> 00:03:25,690
Humanity's last remnants were provided
a living space in its oxyone storage tank.
50
00:03:25,690 --> 00:03:30,730
Hence this place became humanity's new world.
51
00:03:27,070 --> 00:03:29,320
Linmei
52
00:03:30,730 --> 00:03:32,690
Thenceforth, for hundreds of years,
53
00:03:30,810 --> 00:03:33,810
Fei
54
00:03:32,690 --> 00:03:37,570
we Tankers have lived in peace,
under the protection of the Gears.
55
00:03:37,570 --> 00:03:40,530
Tanker Orphanage
56
00:03:38,110 --> 00:03:44,820
A Tanker's role is to support the Gears,
so that they may focus on fighting.
57
00:03:45,780 --> 00:03:50,110
After the Gears fight,
we butcher the Gadoll meat,
58
00:03:50,110 --> 00:03:53,820
and if any armor is damaged, we repair it.
59
00:03:53,820 --> 00:03:56,070
Natsume
60
00:03:53,820 --> 00:03:58,320
To serve the Gears in this manner
is the Tanker way of life.
61
00:03:59,150 --> 00:04:01,980
What a wonderful recitation.
62
00:04:01,980 --> 00:04:04,610
Today you all leave this facility.
63
00:04:04,610 --> 00:04:08,230
Maintain the Tanker ethos as you
devote yourselves to the following jobs.
64
00:04:08,230 --> 00:04:10,980
Linmei, butchery worker.
65
00:04:10,980 --> 00:04:11,820
Yes!
66
00:04:11,820 --> 00:04:12,730
Wow.
67
00:04:12,730 --> 00:04:15,230
Marco, weaponry worker.
68
00:04:12,730 --> 00:04:13,820
That's Linmei for you.
69
00:04:13,820 --> 00:04:15,230
Congratulations!
70
00:04:15,230 --> 00:04:16,940
Yes, sir.
71
00:04:16,940 --> 00:04:18,730
Peth, dye worker.
72
00:04:18,730 --> 00:04:19,860
Yes, sir.
73
00:04:21,570 --> 00:04:23,190
My enlistment was refused?
74
00:04:23,190 --> 00:04:25,030
What's going on here?!
75
00:04:25,030 --> 00:04:28,280
Nobody said I couldn't join The Power!
76
00:04:28,280 --> 00:04:29,690
It wasn't refused.
77
00:04:29,690 --> 00:04:32,690
I just didn't receive a notice
of enlistment approval.
78
00:04:32,690 --> 00:04:35,320
How is that any different?
79
00:04:35,320 --> 00:04:38,230
I don't need to tell you why, do I?
80
00:04:38,230 --> 00:04:40,940
Sound mind and sound body.
81
00:04:40,940 --> 00:04:44,900
That is the requisite for
enlistment in The Power.
82
00:04:45,940 --> 00:04:50,070
Give up on being a soldier
and accept a different position.
83
00:04:52,530 --> 00:04:53,860
Welcome!
84
00:04:53,860 --> 00:04:55,570
It's 200 for 5.
85
00:04:55,570 --> 00:04:57,940
Too expensive! Make it 150.
86
00:04:57,940 --> 00:05:00,610
Gadoll sausage, jerky, and yamatoni .
87
00:05:00,610 --> 00:05:04,610
Hey, cheer up!
I bet you'll have another chance.
88
00:05:05,530 --> 00:05:07,400
I give thanks for my food.
89
00:05:11,360 --> 00:05:15,150
Oh, sorry. I thought you liked those.
90
00:05:15,150 --> 00:05:17,190
I was just trying to cheer you up.
91
00:05:17,190 --> 00:05:20,900
I mean, I heard you were
rejected from The Power!
92
00:05:20,900 --> 00:05:22,360
Hey now, Linmei!
93
00:05:22,360 --> 00:05:25,530
I wasn't rejected! The notice just didn't come!
94
00:05:25,530 --> 00:05:27,900
How is that different?
95
00:05:27,900 --> 00:05:31,360
As a soldier you'd be dead weight
with that arm, anyway.
96
00:05:31,360 --> 00:05:33,320
Isn't this for the best?
97
00:05:33,320 --> 00:05:37,980
I've been training like crazy!
I wouldn't be dead weight! You hear me?
98
00:05:37,980 --> 00:05:40,530
Sure, sure. Bye now.
99
00:05:41,480 --> 00:05:45,190
One day, she'll be butchering
Gadoll that I defeated.
100
00:05:53,280 --> 00:05:57,780
Hey, you know... I'm actually glad about it.
101
00:05:57,780 --> 00:05:59,780
Huh?
102
00:05:59,780 --> 00:06:02,150
I love your earnestness.
103
00:06:02,150 --> 00:06:06,030
But for a Tanker to become
a soldier is incredibly rare.
104
00:06:06,030 --> 00:06:08,030
And it's dangerous!
105
00:06:08,030 --> 00:06:10,650
Your father...
106
00:06:10,650 --> 00:06:14,940
What I mean is, I want you to stay alive.
107
00:06:16,110 --> 00:06:17,730
Thanks.
108
00:06:18,610 --> 00:06:20,110
Fei, look.
109
00:06:22,150 --> 00:06:25,360
The Gears are so lucky.
110
00:06:25,360 --> 00:06:28,860
I wish I'd been born into
a race of warriors, too.
111
00:06:28,860 --> 00:06:33,530
Listen, that's why you should leave
the Gadoll fighting to them, right?
112
00:06:33,530 --> 00:06:37,360
We can focus on--
Wait, what will you do?
113
00:06:37,360 --> 00:06:38,190
Huh?
114
00:06:38,190 --> 00:06:39,320
For a job!
115
00:06:39,320 --> 00:06:42,610
The director found you something, didn't he?
116
00:06:42,610 --> 00:06:45,190
Well, yeah...
117
00:06:54,900 --> 00:06:57,860
Mobile Fortress Deca-dence
118
00:06:57,980 --> 00:06:59,690
I'm so high up!
119
00:06:59,690 --> 00:07:00,900
Hey.
120
00:07:00,900 --> 00:07:04,030
U-Um, my name is Natsume.
121
00:07:04,030 --> 00:07:06,860
I start with the Kaburagi team today.
122
00:07:06,860 --> 00:07:08,860
Pleased to meet you.
123
00:07:08,360 --> 00:07:10,320
Kaburagi
124
00:07:08,860 --> 00:07:11,530
Uh-huh. Follow me.
125
00:07:14,650 --> 00:07:20,860
Um, excuse me, Mr. Kaburagi, sir.
What should I call you? Boss?
126
00:07:22,610 --> 00:07:24,190
Um...
127
00:07:25,480 --> 00:07:26,820
There. Off you go.
128
00:07:26,820 --> 00:07:28,070
Huh?
129
00:07:32,940 --> 00:07:34,940
Hey, what's the big idea?!
130
00:07:34,940 --> 00:07:37,400
Can't do the job if you freak out over that.
131
00:07:37,400 --> 00:07:39,480
Clean that.
132
00:07:39,480 --> 00:07:40,570
What?
133
00:07:40,570 --> 00:07:43,730
Dang, that reeks! What is this stuff?
134
00:07:43,730 --> 00:07:46,820
A clump of rotten Gadoll meat and mucus.
135
00:07:46,820 --> 00:07:48,190
Barf.
136
00:07:48,190 --> 00:07:53,360
I was told my job was armor repair--
137
00:07:50,360 --> 00:07:53,360
Rookies start with five years of cleaning.
138
00:08:09,780 --> 00:08:12,940
A Tanker search unit.
139
00:08:12,940 --> 00:08:15,480
I wonder if Kurenai is there.
140
00:08:16,610 --> 00:08:18,690
What're you doing?
141
00:08:18,690 --> 00:08:19,530
No idle hands.
142
00:08:19,530 --> 00:08:21,610
S-S-Sorry!
143
00:08:28,570 --> 00:08:31,690
Cleaning for five years ?
144
00:09:25,280 --> 00:09:29,820
Boss, you eat that every day, right?
Don't you ever get tired of it?
145
00:09:29,820 --> 00:09:31,530
Not an issue.
146
00:09:33,230 --> 00:09:36,400
Oh, then is that some kind
of highly nutritious milk? Or--
147
00:09:36,400 --> 00:09:38,360
Just water.
148
00:09:38,360 --> 00:09:39,980
Be quiet and eat.
149
00:09:41,570 --> 00:09:43,190
Help.
150
00:09:48,980 --> 00:09:50,650
Working hard?
151
00:09:51,900 --> 00:09:53,440
You okay?
152
00:09:53,440 --> 00:09:55,940
O-Oh, hello, Mr. Kennel, sir.
153
00:09:55,940 --> 00:09:58,150
It's Fennel, hun.
154
00:09:55,940 --> 00:09:57,910
Fennel
155
00:09:58,150 --> 00:10:00,610
How's work? Used to it yet?
156
00:10:00,610 --> 00:10:01,690
Yes, sir!
157
00:10:01,690 --> 00:10:06,150
Though the boss still barely speaks to me.
158
00:10:06,150 --> 00:10:11,320
Yeah. He was born like that,
and he'll be like that till he dies.
159
00:10:11,320 --> 00:10:15,150
So, wanna forget about him, and say...
160
00:10:15,150 --> 00:10:16,190
...grab a bite?
161
00:10:16,190 --> 00:10:17,730
Um, no, I...
162
00:10:17,730 --> 00:10:22,150
It can double as your welcome party!
We're off tomorrow, anyway.
163
00:10:22,150 --> 00:10:24,230
I don't know...
164
00:10:45,820 --> 00:10:47,690
Be a good boy, now.
165
00:10:52,360 --> 00:10:53,570
Good even--
166
00:10:54,860 --> 00:10:55,780
Huh?
167
00:10:55,780 --> 00:11:00,900
Hey! Boss! Open up!
168
00:11:00,900 --> 00:11:03,650
Don't pound the door with that. What is it?
169
00:11:03,650 --> 00:11:06,860
This was left at the office.
170
00:11:06,860 --> 00:11:08,150
Oh.
171
00:11:08,150 --> 00:11:10,070
Hey, wait!
172
00:11:11,440 --> 00:11:13,070
Um, you see, well, I...
173
00:11:13,070 --> 00:11:17,150
If it's all right, would you
throw me a welcoming party?
174
00:11:17,150 --> 00:11:18,400
What?
175
00:11:18,400 --> 00:11:23,400
We're off tomorrow,
and I made the preparations, so...
176
00:11:23,400 --> 00:11:25,110
I'll pass.
177
00:11:25,110 --> 00:11:28,110
What's your deal?
178
00:11:28,110 --> 00:11:30,940
Well, that lost item...
179
00:11:30,940 --> 00:11:32,650
...is yours , boss.
180
00:11:32,650 --> 00:11:36,610
And I noticed it and returned it.
181
00:11:37,980 --> 00:11:41,230
I took the trouble... to come out here.
182
00:11:50,650 --> 00:11:56,530
So then, for various reasons,
I didn't get to join The Power.
183
00:11:58,900 --> 00:12:00,730
Isn't that horrible?
184
00:12:00,730 --> 00:12:04,570
Say you'd become a soldier, then what?
185
00:12:04,570 --> 00:12:07,530
Why, what else?
186
00:12:07,530 --> 00:12:11,190
I want to work hard toward ending the fighting.
187
00:12:11,190 --> 00:12:12,610
Would've been futile.
188
00:12:12,610 --> 00:12:13,610
Huh?
189
00:12:13,610 --> 00:12:18,570
There are Tankers in The Power,
but not even 200.
190
00:12:18,570 --> 00:12:21,730
More importantly, the fight
against the Gadoll won't end.
191
00:12:21,730 --> 00:12:25,360
It's more efficient to serve
the Gears than to die in vain.
192
00:12:25,360 --> 00:12:29,650
But then nothing will ever change!
193
00:12:29,650 --> 00:12:32,530
Some things just can't be changed.
194
00:12:32,530 --> 00:12:34,190
Let it go.
195
00:12:34,190 --> 00:12:37,690
That's what everyone else says, too, boss.
196
00:12:37,690 --> 00:12:40,530
Humans are extinct out there.
197
00:12:40,530 --> 00:12:44,780
Isn't it more than enough to get to
live out a peaceful life in here?
198
00:12:44,780 --> 00:12:49,900
But if the Gadoll are gone,
then there will be true peace!
199
00:12:49,900 --> 00:12:55,360
Your dreams are your business,
but your job is to clean the armoring.
200
00:12:55,360 --> 00:12:59,070
Of course I'll do my job like I'm supposed to!
201
00:12:59,070 --> 00:13:02,610
But... I still want to be a soldier.
202
00:13:02,610 --> 00:13:06,820
An armor repairer has to
live as an armor repairer.
203
00:13:06,820 --> 00:13:09,780
That's reality.
204
00:13:09,780 --> 00:13:12,530
Are you telling me to have no ambitions?
205
00:13:12,530 --> 00:13:15,730
If that's how it sounded, then take it that way.
206
00:13:18,070 --> 00:13:19,400
Huh? The door...
207
00:13:19,400 --> 00:13:20,690
Stop!
208
00:13:21,650 --> 00:13:23,150
Excuse me?
209
00:13:23,150 --> 00:13:25,780
Talk's over. Go home.
210
00:13:25,780 --> 00:13:27,940
Oh, but I have to clean up.
211
00:13:27,940 --> 00:13:32,320
Forget about that. Go on now. Get going already.
212
00:13:36,440 --> 00:13:38,110
What's that?!
213
00:13:38,110 --> 00:13:40,480
Is it a Gadoll?
214
00:13:40,480 --> 00:13:42,360
How is one here?
215
00:13:43,780 --> 00:13:46,820
Now's my chance! Stay still!
216
00:13:50,530 --> 00:13:53,730
Stop. He's not dangerous.
217
00:13:53,730 --> 00:13:55,070
Huh?
218
00:14:12,820 --> 00:14:15,320
Where'd you find the little guy?
219
00:14:15,320 --> 00:14:17,400
I found him on the job.
220
00:14:17,400 --> 00:14:19,110
What's his name?
221
00:14:19,110 --> 00:14:20,440
He doesn't have one.
222
00:14:20,440 --> 00:14:23,860
What?! The poor thing!
223
00:14:26,690 --> 00:14:28,780
Oh, is this for me?
224
00:14:28,780 --> 00:14:30,780
Who's a good boy?
225
00:14:30,780 --> 00:14:33,820
That settles it. Your name will be Pipe.
226
00:14:33,820 --> 00:14:35,980
Don't go giving him some weird name.
227
00:14:35,980 --> 00:14:38,150
But I think he likes it.
228
00:14:40,820 --> 00:14:42,980
Didn't the Gadoll kill your father?
229
00:14:42,980 --> 00:14:46,480
Yeah... but he's not like the others.
230
00:14:49,030 --> 00:14:51,780
"Kaburagi"
231
00:15:21,860 --> 00:15:24,440
Chip successfully recovered.
232
00:15:24,440 --> 00:15:26,320
Good work.
233
00:15:26,320 --> 00:15:28,900
The error code is 411.
234
00:15:28,900 --> 00:15:33,940
Kaburagi, your rate of bug discovery
and recovery is remarkably low.
235
00:15:33,940 --> 00:15:35,860
Devote yourself more fully.
236
00:15:35,860 --> 00:15:39,480
All right, "The world must be rid of bugs."
237
00:15:40,610 --> 00:15:42,690
Kaburagi?
238
00:15:42,690 --> 00:15:45,110
The world must be rid of bugs.
239
00:15:45,110 --> 00:15:46,690
Good enough.
240
00:15:51,230 --> 00:15:53,650
I just can't accept it.
241
00:15:54,900 --> 00:15:58,980
You told me before not to have ambitions.
242
00:15:58,980 --> 00:16:02,070
Perhaps you're right, boss, but...
243
00:16:02,070 --> 00:16:07,030
...to me... that's the same as being dead.
244
00:16:07,030 --> 00:16:09,030
Whatever.
245
00:16:09,030 --> 00:16:10,780
Hey...
246
00:16:12,320 --> 00:16:13,650
Gadoll?!
247
00:16:17,230 --> 00:16:19,480
Command Room
248
00:16:18,360 --> 00:16:21,530
Commander General Minato,
a group of Gadoll detected.
249
00:16:21,530 --> 00:16:22,780
Report.
250
00:16:22,780 --> 00:16:24,070
Distance is 1500.
251
00:16:24,070 --> 00:16:26,690
Expected time of encounter is 0530.
252
00:16:26,690 --> 00:16:27,980
Six mid-size species:
253
00:16:27,980 --> 00:16:32,190
Octhulhu, avispine, seldurum,
spoonwormer, nemollis, and burrn.
254
00:16:32,190 --> 00:16:33,400
Sixty-five in total.
255
00:16:33,400 --> 00:16:35,610
The one large-size is a giland.
256
00:16:35,610 --> 00:16:37,530
Full speed halt!
257
00:16:37,530 --> 00:16:39,650
Prepare to activate Deca-dence.
258
00:16:38,070 --> 00:16:41,520
Minato
259
00:16:39,650 --> 00:16:41,860
Engage them here.
260
00:16:42,860 --> 00:16:45,070
Deca-dence full speed halt!
261
00:16:45,070 --> 00:16:46,610
Launching anchor!
262
00:16:50,320 --> 00:16:53,440
Deploying multilayer armors 1 through 4!
263
00:16:56,480 --> 00:16:58,530
Deca-dence fully moored!
264
00:16:58,530 --> 00:17:01,400
Open main sortie gate!
265
00:17:06,030 --> 00:17:07,360
We're deploying!
266
00:17:07,360 --> 00:17:09,280
Make it another good hunt!
267
00:17:09,280 --> 00:17:10,980
Whoa! It's huge!
268
00:17:10,980 --> 00:17:12,280
Don't chicken out!
269
00:17:12,280 --> 00:17:13,690
Who? Me?
270
00:17:13,690 --> 00:17:17,400
Cut the chatter, boys! Here we go!
271
00:17:14,110 --> 00:17:16,930
Kurenai
272
00:17:20,230 --> 00:17:23,150
Let's go! Let's go! Let's go!
273
00:17:23,150 --> 00:17:25,940
Non-combat personnel, take shelter immediately.
274
00:17:25,940 --> 00:17:27,190
Repeat.
275
00:17:27,190 --> 00:17:30,280
Non-combat personnel, take shelter immediately.
276
00:17:33,070 --> 00:17:36,070
--Get a move on! Hurry!
--Such a pain.
277
00:17:39,360 --> 00:17:40,480
What?
278
00:17:40,480 --> 00:17:44,730
Come on. Give me a break!
This is no time for a jam.
279
00:17:44,730 --> 00:17:46,230
Oh, shit! Oh, shit!
280
00:17:46,230 --> 00:17:47,820
Stay calm, Fennel.
281
00:17:47,820 --> 00:17:51,150
I know! I only have one year
of cleaning duty left!
282
00:17:51,150 --> 00:17:53,400
Hey! Stop!
283
00:17:53,400 --> 00:17:55,230
Mr. Fennel?
284
00:18:06,190 --> 00:18:08,530
--Let's go!
--Fire!
285
00:18:13,110 --> 00:18:15,150
Zones are open!
286
00:18:15,150 --> 00:18:16,780
Go! Go! Go!
287
00:18:16,780 --> 00:18:18,190
Kill 'em!
288
00:18:18,190 --> 00:18:20,070
Get 'em!
289
00:18:29,280 --> 00:18:31,030
Slow bastard!
290
00:18:38,860 --> 00:18:40,480
Over here!
291
00:18:57,610 --> 00:18:58,570
I need this.
292
00:18:58,570 --> 00:19:01,690
You piece of shit! This is your fault!
293
00:19:13,900 --> 00:19:16,070
B-Boss?
294
00:19:52,190 --> 00:19:53,360
Hey, check it out!
295
00:19:53,360 --> 00:19:55,570
Who's that? He's incredible!
296
00:20:09,110 --> 00:20:11,110
I-I'm alive.
297
00:20:11,110 --> 00:20:13,150
Incredible, bos--
298
00:20:17,780 --> 00:20:21,480
Take care of the last one, Minato.
299
00:20:21,480 --> 00:20:23,980
The giland has entered firing range.
300
00:20:23,980 --> 00:20:26,280
Fire blood-sucking harpoons.
301
00:20:36,730 --> 00:20:38,480
The giland set up its Zone!
302
00:20:38,480 --> 00:20:40,820
Beginning oxyone transfer.
303
00:20:46,940 --> 00:20:49,860
Activation preparations complete.
304
00:20:49,860 --> 00:20:51,570
Activate Deca-dence!
305
00:20:51,570 --> 00:20:52,940
Yes, sir!
306
00:20:54,400 --> 00:20:56,730
Activating upper armor.
307
00:20:58,400 --> 00:21:00,940
Retracting main core.
308
00:21:04,980 --> 00:21:07,400
Light-guiding pseudo fibers ignited!
309
00:21:09,400 --> 00:21:11,940
Activating the anti-shock harness.
310
00:21:17,360 --> 00:21:20,530
Anti-shock harness equipped!
311
00:21:22,820 --> 00:21:25,650
Beginning deployment of the Deca-dence Cannon!
312
00:21:30,030 --> 00:21:32,230
Deca-dence clasp complete.
313
00:21:32,230 --> 00:21:34,690
Preparing for coupling.
314
00:21:38,980 --> 00:21:43,320
Deca-dence Cannon activated.
Deploying anti-shock stand.
315
00:21:44,940 --> 00:21:47,440
Connecting nerve cables.
316
00:21:54,690 --> 00:21:56,780
Connection complete!
317
00:21:56,780 --> 00:22:00,480
Deca-dence Intercept Form
activation sequence complete!
318
00:23:16,610 --> 00:23:18,900
Unbelievable.
319
00:23:22,570 --> 00:23:25,030
I-I'm saved.
320
00:23:26,570 --> 00:23:29,280
Hell yeah!
321
00:23:34,280 --> 00:23:37,650
Annihilation of the large-size
Gadoll giland complete.
322
00:23:37,650 --> 00:23:40,780
Congratulations to all staff.
323
00:23:40,780 --> 00:23:46,070
Remember to refill on oxyone,
and be sure to conduct occasional reboots.
324
00:23:46,070 --> 00:23:47,150
That is all.
325
00:23:47,150 --> 00:23:49,150
Have a profitable day.
21802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.