All language subtitles for Dare.to.Be.Wild.2015.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-QOQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,755 --> 00:00:37,460 Ik wist welke kracht de natuur had. 2 00:00:43,472 --> 00:00:46,627 Hij droomde dat we de woestijn weer vruchtbaar konden maken. 3 00:01:20,759 --> 00:01:23,594 GEBASEERD OP HET WARE VERHAAL VAN MARY REYNOLDS 4 00:01:32,771 --> 00:01:36,140 Ik groeide op als onkruid in de wilde velden van Ierland... 5 00:01:37,943 --> 00:01:40,944 ...waar de laatste kliffen van Europa in de zee steken. 6 00:01:44,449 --> 00:01:48,317 Waar ik opgroeide, wisten we dat de mens de natuur is. 7 00:01:48,495 --> 00:01:51,864 De natuur en de mens zijn één. 8 00:02:02,551 --> 00:02:06,240 M'n geliefde haagdoorn. Door hem begreep ik de dingen... 9 00:02:07,639 --> 00:02:09,786 ...en opende de wereld zich voor me. 10 00:02:13,561 --> 00:02:17,630 Stel je eens voor dat alle natuur uit je jeugdherinneringen verdwenen is. 11 00:02:19,150 --> 00:02:21,214 Maar daar gaat dit verhaal niet over. 12 00:02:23,029 --> 00:02:24,607 Dit is mijn verhaal. 13 00:02:26,157 --> 00:02:27,307 Mary. 14 00:02:40,630 --> 00:02:42,208 Ik hou je in de gaten, juffrouw. 15 00:02:42,382 --> 00:02:44,529 Waar je wat uitspookt, maakt me niet uit... 16 00:02:44,717 --> 00:02:47,030 ...maar je blijft uit het Feeënveld. 17 00:03:19,627 --> 00:03:21,691 Wees maar niet bang. 18 00:03:25,258 --> 00:03:29,077 Stel je eens voor dat je een kind was dat nooit in feeën geloofde. 19 00:03:30,429 --> 00:03:33,086 Maar ik heb de geesten van de aarde gezien. 20 00:03:35,726 --> 00:03:37,624 Wees maar niet bang. 21 00:03:49,407 --> 00:03:52,776 Stel je eens voor dat alles wat ooit groeide of waarvan we leefden... 22 00:03:52,952 --> 00:03:54,446 ...in een woestijn veranderde. 23 00:04:01,752 --> 00:04:05,121 Niks aan de hand, Mary. Ik ben het maar. 24 00:04:05,297 --> 00:04:07,859 Je mocht hier niet in je eentje naartoe, had ik gezegd. 25 00:04:08,050 --> 00:04:11,324 Papa, ik heb de lichtjes gezien. - Dat weet ik. 26 00:04:12,513 --> 00:04:15,039 Toen ik klein was, heb ik ze ook gezien. 27 00:04:15,224 --> 00:04:19,008 De aarde leeft, net als wij. 28 00:04:19,186 --> 00:04:23,125 Deze kring is niet alleen door de natuur gemaakt, maar ook door de mens. 29 00:04:26,485 --> 00:04:28,383 We moeten het samen doen. 30 00:04:29,572 --> 00:04:30,660 Kom. 31 00:04:33,909 --> 00:04:37,100 M'n vader zei dat we de aarde aan het kapotmaken waren. 32 00:04:40,916 --> 00:04:43,692 Dat alles wat we zo koesterden, zou verdwijnen. 33 00:04:45,754 --> 00:04:48,316 Zelfs ons eigen Feeënveld was z'n magie kwijt. 34 00:04:49,758 --> 00:04:51,481 Rotzakken. 35 00:04:51,760 --> 00:04:53,219 Rotzakken. 36 00:04:55,389 --> 00:04:57,002 Stelletje rotzakken. 37 00:05:08,193 --> 00:05:10,755 Zo wil ik m'n haar ook laten verven. - Hoe? 38 00:05:11,864 --> 00:05:13,987 Nee, dat zou je niet staan. 39 00:05:16,618 --> 00:05:20,746 Van kinds af aan kon ik ontwerpen wat de natuur wilde. 40 00:05:22,374 --> 00:05:25,814 Ik wilde alleen maar dat de wereld kennismaakte met m'n ideeën. 41 00:05:26,003 --> 00:05:27,781 IK HEB MEER PERSONEEL NODIG 42 00:05:29,256 --> 00:05:31,782 Maar dan moest ik de natuur verruilen voor de stad. 43 00:05:33,385 --> 00:05:36,220 DUBLIN, IERLAND 44 00:05:54,698 --> 00:05:57,224 Ik twijfel over m'n haar. Misschien te veel kleur? 45 00:05:57,409 --> 00:06:00,742 Ik lijk op Marie Antoinette aan de drugs. Ik krijg die baan nooit. 46 00:06:00,912 --> 00:06:02,976 En die vioolmuziek? - Ik ben bang, Eve. 47 00:06:03,165 --> 00:06:05,311 Mary, je moet die baan krijgen. 48 00:06:05,500 --> 00:06:09,035 Ze levert bloemen aan beroemdheden. - En als ze me niet mag? 49 00:06:09,212 --> 00:06:12,118 Ze hoeft je niet te mogen, ze moet je in dienst nemen. 50 00:06:12,299 --> 00:06:14,576 Je zult Madonna ontmoeten. - Dat wil ik niet. 51 00:06:14,759 --> 00:06:17,072 Het draait allemaal om connecties. 52 00:06:17,262 --> 00:06:22,588 Zo breng je je ideeën aan de man en daarom ga je aanbellen. 53 00:06:26,062 --> 00:06:28,589 Ik hoop dat je een beetje zakelijk gekleed bent. 54 00:06:30,400 --> 00:06:34,433 Ik voel iets. - Hou toch eens op met die onzin. 55 00:06:44,664 --> 00:06:46,158 Haagdoorns in bloei. 56 00:06:48,710 --> 00:06:49,798 Mooi. 57 00:06:50,795 --> 00:06:52,574 Is alles in orde? - Ja. 58 00:06:54,340 --> 00:06:56,048 Ik ben op zoek naar Shah. 59 00:06:56,217 --> 00:06:57,367 Die is... 60 00:06:58,761 --> 00:06:59,850 ...binnen. 61 00:07:11,190 --> 00:07:14,465 Mary Reynolds, tuinarchitect. - Dat was werkelijk perfect... 62 00:07:14,652 --> 00:07:16,645 ...voor het groene bal, Christy. 63 00:07:25,496 --> 00:07:27,489 Hij ziet er aardig uit, niet? 64 00:07:27,665 --> 00:07:29,871 Hij gaat alleen uit met bijzondere vrouwen. 65 00:07:31,377 --> 00:07:33,441 Was hij maar een beetje... 66 00:07:38,176 --> 00:07:40,204 Zijn dit je ontwerpen? - Ja. 67 00:07:44,640 --> 00:07:49,053 Ik geloof dat de mens de natuur is. De natuur en de mens... 68 00:07:50,521 --> 00:07:53,226 ...zijn een en dezelfde. Harmonieus... - Dat klinkt leuk. 69 00:07:59,280 --> 00:08:00,810 Dat ziet er best goed uit. 70 00:08:06,162 --> 00:08:07,870 Heeft iemand anders ze gezien? 71 00:08:17,673 --> 00:08:22,406 Ik vind u een prachtige bloemist. - Lieverd, ik ben geen bloemist. 72 00:08:22,595 --> 00:08:26,592 Ik ben de beste tuinontwerpster. 73 00:08:26,766 --> 00:08:31,048 Het is de laatste tijd zo druk, dat ik wel wat hulp kan gebruiken. 74 00:08:34,523 --> 00:08:36,172 Ik wil u graag helpen. 75 00:08:39,820 --> 00:08:43,011 Dan moet die kleur wel weg. Hou het blond. 76 00:08:43,198 --> 00:08:45,345 Betekent dat dat ik de baan krijg? 77 00:08:45,534 --> 00:08:47,432 Laten we het zien als een proefperiode. 78 00:09:16,774 --> 00:09:18,102 Mary, zijn ze klaar? 79 00:09:23,363 --> 00:09:24,452 Dank je. 80 00:09:25,491 --> 00:09:28,515 Dr. Finch, wat moet uw tuin over u vertellen? 81 00:09:28,702 --> 00:09:30,849 Ik wil een verleidelijke tuin. 82 00:09:32,998 --> 00:09:36,497 U bent een man van uitstekende smaak. Wat moet uw tuin over u vertellen? 83 00:09:36,668 --> 00:09:40,108 Succes, prestige. 84 00:09:47,471 --> 00:09:50,211 Hier kun je niet wonen. Dit is niemandsland. 85 00:09:50,390 --> 00:09:52,736 De stad is niets voor mij. - Als je hier overlijdt... 86 00:09:52,809 --> 00:09:56,427 ...vinden ze je weken later pas. - Wat een prachtige haagdoorn. 87 00:09:56,605 --> 00:09:59,262 Weet je waar de haagdoorn voor staat? Hoop. 88 00:10:04,946 --> 00:10:07,888 Madden, je bent een internationale rockster. 89 00:10:08,074 --> 00:10:10,221 Wat moet je tuin over je zeggen? 90 00:10:10,410 --> 00:10:15,784 Ik wil dat m'n tuin heel sterk uitstraalt: red onze planeet. 91 00:10:15,957 --> 00:10:18,353 Ik zorg dat dat cool wordt. 92 00:10:23,632 --> 00:10:25,660 Toe maar, ik trakteer. 93 00:10:27,677 --> 00:10:31,710 Als we straks op kantoor zijn, gaan we ontwerpen maken voor Madden's tuin. 94 00:10:33,224 --> 00:10:35,751 Madden moet een tuin hebben die indruk maakt. 95 00:10:36,853 --> 00:10:39,344 Zullen we een keer met Madden gaan lunchen? 96 00:10:39,522 --> 00:10:40,672 Echt? 97 00:11:05,215 --> 00:11:06,744 Kijk, daar staat ze. 98 00:11:11,262 --> 00:11:12,591 Geweldig, toch? 99 00:11:14,224 --> 00:11:15,338 Mary... 100 00:11:16,559 --> 00:11:19,833 De cateringzaken zijn me niet komen aanwaaien. 101 00:11:20,021 --> 00:11:22,168 Laat je niet uitbuiten. - Jawel... 102 00:11:22,357 --> 00:11:26,105 ...maar met beroemdheden en mensen met invloed moet je geduld hebben. 103 00:11:26,277 --> 00:11:28,021 Dan moet je niet gaan drammen. 104 00:11:32,116 --> 00:11:34,429 Wil je alsjeblieft m'n tassen uitpakken? 105 00:11:35,995 --> 00:11:37,193 Hoe was uw reis? 106 00:11:38,581 --> 00:11:40,289 Geweldig. 107 00:11:40,458 --> 00:11:42,984 Ik doe mee aan het summum van het tuinieren. 108 00:11:43,169 --> 00:11:45,695 Ik heb een Engelse lord ontmoet die dol is op tuinen. 109 00:11:45,880 --> 00:11:49,379 Hij wil m'n tuin in de Chelsea Flower Show sponsoren. 110 00:11:51,260 --> 00:11:53,288 De Chelsea Flower Show. 111 00:11:57,266 --> 00:11:59,093 Ben je afgevallen? 112 00:11:59,268 --> 00:12:04,250 Of kleed je je gewoon beter? Zo hoort dat, Mary. 113 00:12:04,440 --> 00:12:07,595 Voor een vrouw gaat het om handel. 114 00:12:07,860 --> 00:12:12,059 Jeugd en schoonheid voor rijkdom en macht. 115 00:12:12,239 --> 00:12:15,893 Dat is historisch en biologisch zo. Ik bedoel... 116 00:12:16,994 --> 00:12:19,450 ...wat verwacht jij van het leven? 117 00:12:20,956 --> 00:12:26,627 Ik zou nooit kunnen leven zonder klavers, varens, wilgen en gras. 118 00:12:37,723 --> 00:12:41,661 Shah nam me mee om de concurrentie te bekijken bij de Chelsea Flower Show. 119 00:12:41,852 --> 00:12:44,723 Volgend jaar wilden we met onze eigen tuin meedoen. 120 00:12:47,608 --> 00:12:50,134 Dat is een kans om m'n natuurdroom uit te dragen... 121 00:12:50,319 --> 00:12:53,854 ...op de meest prestigieuze tuinarchitectuurwedstrijd ter wereld. 122 00:12:59,328 --> 00:13:01,854 Ik kom eraan, schat. 123 00:13:02,039 --> 00:13:04,601 Ik ben bijna bij de viptuin. 124 00:13:08,295 --> 00:13:10,157 Pardon, mevrouw. - Eindelijk. 125 00:13:10,339 --> 00:13:12,735 Lieverd, je hebt de zon meegebracht. 126 00:14:01,390 --> 00:14:03,252 Een hoop onzin. 127 00:14:03,433 --> 00:14:05,829 Verwaande mensen met monocultuurontwerpen. 128 00:14:06,019 --> 00:14:09,554 Ze geven geen moer om de natuur en weten niet hoe we haar misbruiken. 129 00:14:13,360 --> 00:14:15,139 Hoe heet je ook alweer? 130 00:14:15,320 --> 00:14:17,182 Mary. Mary Reynolds. 131 00:14:17,447 --> 00:14:21,136 Het bloeiende haagdoornmeisje? - Niet echt. 132 00:14:21,326 --> 00:14:24,766 Wat doe jij hier? - Ik ben botanicus. 133 00:14:25,872 --> 00:14:28,707 Ik dacht dat je een rockende violist was of zo. 134 00:14:28,875 --> 00:14:32,624 Ik ben verslaafd aan planten. - Hou jij ook van wilde bloemen? 135 00:14:32,796 --> 00:14:35,571 Dat ook. - Daar ben ik blij om. 136 00:14:35,757 --> 00:14:37,216 Waarom? 137 00:14:37,384 --> 00:14:40,954 Gewoon, omdat ik alles weet van wilde bloemen. Echt alles. 138 00:14:41,137 --> 00:14:45,040 Weet je, ik ontwerp ontwerpen met wilde bloemen. 139 00:14:45,225 --> 00:14:47,716 Ik hou niet zo van ontwerpen, eerlijk gezegd. 140 00:14:47,894 --> 00:14:51,228 Mij interesseert alleen wat wilde bloemen zelf kunnen. 141 00:14:51,398 --> 00:14:55,680 Maar dat gaat hand in hand, net als binnen een huwelijk. 142 00:15:02,325 --> 00:15:07,865 Een huwelijk als in planten die binnen de biodiversiteit bij elkaar zijn, zoiets. 143 00:15:10,625 --> 00:15:13,151 Ik moet over bloemen praten met mensen die chrysanten... 144 00:15:13,336 --> 00:15:15,827 ...in hun borders van overblijvende planten willen. 145 00:15:16,923 --> 00:15:18,417 Succes met je ontwerpen. 146 00:15:35,650 --> 00:15:38,390 DUBLIN, IERLAND 147 00:16:15,022 --> 00:16:17,050 Wat heb jij toch geweldige ideeën. 148 00:16:17,233 --> 00:16:19,973 Haar nieuwe ontwerp voor m'n paradijselijke tuin... 149 00:16:20,152 --> 00:16:24,601 ...is ongelooflijk. 150 00:16:24,782 --> 00:16:28,530 O ja? En deze dan? Dit is m'n nieuwste, de Ierse Lucht. 151 00:16:28,703 --> 00:16:30,944 Slechts een raampje. 152 00:16:31,122 --> 00:16:34,028 Dit is m'n Keltisch Heiligdom. 153 00:16:34,208 --> 00:16:38,704 De mens tegenover de natuur. De natuur tegenover de mens. 154 00:16:38,879 --> 00:16:41,335 Onderling onafhankelijk, harmonieus. 155 00:16:41,507 --> 00:16:44,876 Geniaal. - Hou op. 156 00:16:45,052 --> 00:16:47,045 Dit moeten we m'n agent laten zien. 157 00:16:54,854 --> 00:16:55,978 Pardon. 158 00:16:57,606 --> 00:17:01,426 De uitgang? - Links. Rechts. 159 00:17:02,653 --> 00:17:05,310 Is alles in orde? - Ja, prima. 160 00:17:19,628 --> 00:17:22,190 Hoi Mary, er is iets groots op m'n pad gekomen. 161 00:17:22,381 --> 00:17:25,572 Ik kom niet meer naar Dublin, dus je hebt geen werk meer, vrees ik. 162 00:17:25,759 --> 00:17:28,155 Maar goed, het was dan ook een proefperiode. 163 00:17:28,345 --> 00:17:31,121 Goed, vergeet niet af te sluiten als je weggaat. 164 00:17:31,306 --> 00:17:34,082 Gooi de sleutels maar in de brievenbus. Doei. 165 00:17:38,355 --> 00:17:42,258 Ik heb geen werk meer en ze heeft m'n ontwerpboek gestolen. 166 00:17:42,442 --> 00:17:45,562 Alles waar ik om gaf, is weg. - Mary... 167 00:17:46,655 --> 00:17:49,810 ...je ideeën zitten in je hoofd en in je hart. 168 00:17:49,992 --> 00:17:52,269 Je hebt je ontwerpboek niet meer nodig... 169 00:17:52,452 --> 00:17:55,857 ...want elk nieuw ontwerp is weer beter dan je laatste ontwerp. 170 00:17:56,039 --> 00:17:58,530 Waarom laat ze me zomaar vallen? 171 00:17:58,709 --> 00:18:01,579 Er zijn miljoenen Charlottes die je willen uitbuiten. 172 00:18:01,753 --> 00:18:04,244 Die liggen daar geen moment wakker van. 173 00:18:04,423 --> 00:18:07,424 Maar er is maar één Mary Reynolds. 174 00:18:07,592 --> 00:18:11,531 Niemand kan wat jij kunt. Vergeet dat nooit. 175 00:19:15,243 --> 00:19:17,236 Chelsea Flower Show. 176 00:19:22,417 --> 00:19:25,916 Geloof dat het gebeurd is en het is daadwerkelijk gebeurd. 177 00:19:40,310 --> 00:19:45,126 Dank u voor m'n gouden medaille... 178 00:19:45,315 --> 00:19:47,177 ...voor tuinontwerpen... 179 00:19:48,943 --> 00:19:51,778 ...bij de Chelsea... 180 00:19:53,156 --> 00:19:54,270 ...Flower... 181 00:19:55,825 --> 00:19:56,914 ...Show. 182 00:20:11,257 --> 00:20:14,412 Nigel Hogg, alstublieft. - Wie bent u? 183 00:20:14,594 --> 00:20:19,042 Mary Reynolds uit Ierland. Ik wil me inschrijven voor de tuinierswedstrijd. 184 00:20:19,223 --> 00:20:20,587 Een momentje, alstublieft. 185 00:20:37,324 --> 00:20:40,978 Nigel Hogg, Chelsea. - Ik wil me inschrijven voor de wedstrijd. 186 00:20:41,162 --> 00:20:43,783 Staat u geregistreerd als tuincentrum? 187 00:20:45,166 --> 00:20:48,321 Nou, ik ben ontwerper. Ik heb al heel wat natuurtuinen ontworpen. 188 00:20:48,502 --> 00:20:52,072 U klinkt ontzettend jong. Chelsea is voor ervaren professionals. 189 00:20:52,256 --> 00:20:54,569 Ik wens u een fijne dag. 190 00:20:58,429 --> 00:21:02,462 Marigold, die mensen worden bijzonder hinderlijk. 191 00:21:02,641 --> 00:21:05,037 Verbind geen bellers meer door. 192 00:21:11,442 --> 00:21:14,182 Dank u voor m'n gouden medaille voor tuinontwerpen... 193 00:21:14,361 --> 00:21:15,974 ...bij de Chelsea Flower Show. 194 00:21:22,661 --> 00:21:24,061 Mr Hogg, alstublieft. 195 00:21:24,246 --> 00:21:26,488 Ik vrees dat hij nu niet beschikbaar is. 196 00:21:26,665 --> 00:21:29,666 Ik heb het inschrijfformulier nooit ontvangen. 197 00:21:29,835 --> 00:21:32,041 Pardon, schimmelallergie. 198 00:21:32,212 --> 00:21:34,703 Echt? Daartegen heb ik de perfecte kruiden. 199 00:21:34,882 --> 00:21:36,530 Ze groeien op de Wicklow Mountains. 200 00:21:37,843 --> 00:21:39,456 Alsjeblieft niet. - Pardon? 201 00:21:39,636 --> 00:21:42,033 Ik weet dat je er bent, Mary. Betalen moet je. 202 00:21:42,222 --> 00:21:45,627 Als zakenman maak ik kosten. De uiers van de koeien staan op knappen. 203 00:21:45,809 --> 00:21:49,427 Ik heb een nieuwe melkmachine nodig. Hun uiers zwellen op als ballonnen. 204 00:21:49,605 --> 00:21:51,846 Ik kom terug met de deurwaarder, begrepen? 205 00:22:00,282 --> 00:22:02,310 TELEFOON AFGESLOTEN BETAALACHTERSTAND 206 00:22:10,167 --> 00:22:11,365 Hoi, Séan. 207 00:22:11,543 --> 00:22:14,449 Mag ik een limonade en wat kleingeld voor de telefoon? 208 00:22:14,629 --> 00:22:17,535 Lokaal of internationaal? - Internationaal. 209 00:22:27,100 --> 00:22:28,749 Marigold, hoe is het met je? 210 00:22:30,270 --> 00:22:33,010 Dankzij jouw kruiden heeft m'n leven een impuls gekregen. 211 00:22:33,190 --> 00:22:35,502 Hoe kan ik je bedanken? - Dat is gemakkelijk. 212 00:22:35,692 --> 00:22:37,898 Kun je me een inschrijfformulier sturen? 213 00:22:38,069 --> 00:22:41,011 Inschrijvingen moeten maandag al binnen zijn. 214 00:22:42,199 --> 00:22:43,847 De Show is nog maanden ver weg. 215 00:22:47,037 --> 00:22:49,741 De inschrijving is heel uitvoerig. 216 00:22:49,915 --> 00:22:54,327 Vorm, idee en een toezegging van 250.000 pond. 217 00:22:57,380 --> 00:23:00,286 Dank je wel, dat zal wel lukken. 218 00:23:01,384 --> 00:23:03,840 Dit moest ons romantisch weekend op het land worden. 219 00:23:04,012 --> 00:23:06,503 Dit is het platteland. - En het is romantisch. 220 00:23:06,681 --> 00:23:09,765 Ik fax je nu het formulier. Vul het in... 221 00:23:09,934 --> 00:23:14,252 ...en stuur het me zo snel mogelijk terug. Dat heeft Hogg niet eens in de gaten. 222 00:23:14,439 --> 00:23:16,562 Onwijs bedankt. Ik zal dit niet vergeten. 223 00:23:18,568 --> 00:23:19,766 Jeetje, Mary. 224 00:23:19,944 --> 00:23:24,322 Je moet een sponsor hebben die 250.000 pond doneert. 225 00:23:24,491 --> 00:23:26,613 Ik vind wel een sponsor. - Binnen twee dagen? 226 00:23:26,784 --> 00:23:31,352 Neem de zaak van m'n familie in Beiroet. Die kan Chelsea toch niet bellen. 227 00:23:38,213 --> 00:23:40,704 Mary, trek iets moois aan. 228 00:23:40,882 --> 00:23:45,010 Je vlucht gaat om twee uur. Dan ben je uiterlijk om vijf uur in Chelsea. 229 00:23:46,012 --> 00:23:50,330 CHELSEA, LONDEN 230 00:23:56,898 --> 00:24:00,172 Marigold? Ik ben Mary, Mary Reynolds. 231 00:24:06,240 --> 00:24:07,770 Ik heb nog wat kruiden voor je. 232 00:24:09,368 --> 00:24:12,939 Geweldig. - Uit de groene heuvels van Ierland. 233 00:24:13,122 --> 00:24:14,451 Wat een feest. 234 00:24:30,348 --> 00:24:32,969 Ik hoop dat dat geen marihuana is. 235 00:24:34,727 --> 00:24:36,221 Kruidenthee. 236 00:24:37,688 --> 00:24:40,559 M'n schoonzus uit Cumbria heeft me die opgestuurd. 237 00:24:40,733 --> 00:24:42,192 Voor m'n verjaardag. 238 00:24:44,070 --> 00:24:47,474 Daar hoef je me niet aan te helpen herinneren. 239 00:24:58,375 --> 00:25:00,024 Hartelijk dank. - Mooi. 240 00:25:00,211 --> 00:25:02,702 Goed, we gaan voor je duimen. 241 00:25:05,966 --> 00:25:09,086 Je komst hiernaartoe is een verademing. 242 00:25:21,273 --> 00:25:26,599 Keltisch Heiligdom herinnert ons eraan hoe belangrijk de natuur is. 243 00:25:31,617 --> 00:25:34,807 De Stenen Maanpoort is een oversteek tussen de spirituele wereld... 244 00:25:34,995 --> 00:25:36,608 ...en de natuur. 245 00:25:38,457 --> 00:25:40,948 Het eeuwenoude eikenhouten pad leidt ons... 246 00:25:41,126 --> 00:25:45,065 ...zoals in de pre-Romeinse dagen, naar een vergeten tijd. 247 00:25:49,093 --> 00:25:51,548 De Kelten dachten dat de zon in het water onderging... 248 00:25:51,720 --> 00:25:54,460 ...dat dan haar helende kracht opnam. 249 00:25:54,640 --> 00:25:59,432 De granieten Keltische tronen verlenen hun kracht aan hen die erop zitten. 250 00:26:02,731 --> 00:26:05,756 Niemand kan doordringen tot de kern van de Rath... 251 00:26:05,943 --> 00:26:08,849 ...de heuvel die bedekt is met wilde bloemen... 252 00:26:09,029 --> 00:26:11,425 ...zonder het gewone achter zich te laten. 253 00:26:12,574 --> 00:26:16,263 Om te mediteren en diep na te denken, gaan we een magische plek binnen... 254 00:26:16,453 --> 00:26:19,015 ...waar we verbonden kunnen zijn met de natuur. 255 00:26:44,773 --> 00:26:47,643 U bent uitgekozen om deel te nemen aan de Chelsea Flower Show. 256 00:26:47,817 --> 00:26:49,775 De constructie begint over 80 dagen. 257 00:26:49,945 --> 00:26:53,278 Daarna heeft u drie weken om uw tuin te voltooien. 258 00:26:53,448 --> 00:26:54,978 Gefeliciteerd. 259 00:27:09,005 --> 00:27:12,825 Tweeduizend aanvragen voor slechts acht plaatsen en jou is het gelukt. 260 00:27:13,009 --> 00:27:15,286 Het is de grootste show voor ontwerpers ter wereld. 261 00:27:16,388 --> 00:27:17,716 Proost. 262 00:27:23,603 --> 00:27:26,509 Heb je enig idee hoe moeilijk het is... 263 00:27:26,689 --> 00:27:29,394 ...om zo veel geld bijeen te krijgen om een tuin te maken? 264 00:27:29,567 --> 00:27:33,185 Het gaat nu maar om één ding: geld. Je hebt heel veel geld nodig. 265 00:27:33,363 --> 00:27:35,925 Je moet bij je klanten beginnen. 266 00:27:52,548 --> 00:27:53,912 Wil je het ook eens proberen? 267 00:27:55,301 --> 00:27:56,416 Dat gaat niet. 268 00:27:58,805 --> 00:28:00,833 Dag, Madden. - Pas op voor de honden. 269 00:28:08,231 --> 00:28:12,015 Zoals je ziet, zijn de ronde vormen heel belangrijk voor het beekje. 270 00:28:12,193 --> 00:28:16,440 Maar ik wil een recht beekje. Hou jij ook van recht? 271 00:28:19,367 --> 00:28:22,308 Maar ik denk dat ronde vormen... 272 00:28:24,330 --> 00:28:27,734 ...meer vogels zullen aantrekken. - Hou je van vogels? 273 00:28:31,337 --> 00:28:32,950 Een fijne avond nog. 274 00:28:36,008 --> 00:28:39,792 Je tarieven, Mary. Je bent niet zo beroemd als Shah. 275 00:28:39,971 --> 00:28:43,719 Kun je niet gewoon wat tulpen neerzetten? Wat zou dat kosten? 276 00:28:43,891 --> 00:28:46,892 Ik geef een botoxfeestje. Ik kan je betalen met botox? 277 00:28:53,526 --> 00:28:57,773 Ik heb geen sponsors. Geen rooie cent. 278 00:28:57,947 --> 00:29:01,814 Andere deelnemers geven miljoenen uit. - Je hebt wilde bloemen nodig. 279 00:29:01,992 --> 00:29:07,117 Wat dacht je van bloemkwekerijen? - Vijfhonderd wilde bloemen? 280 00:29:07,289 --> 00:29:09,567 Kwekerijen hebben geen wilde bloemen... 281 00:29:09,750 --> 00:29:13,119 ...en de haagdoorns moeten minstens 200 jaar oud zijn. 282 00:29:13,295 --> 00:29:17,708 Ik heb ook geld nodig om alles van Ierland naar Engeland te vervoeren... 283 00:29:17,883 --> 00:29:21,157 ...en metselaars die die oude boerenstijl kunnen maken. 284 00:29:22,555 --> 00:29:27,596 Wie gaat mij ooit iets doneren? - Je moet aan iets gaan werken. 285 00:29:27,768 --> 00:29:28,892 Wacht eens. 286 00:29:30,854 --> 00:29:32,681 Ik heb wel metselaars gezien. 287 00:29:39,822 --> 00:29:44,733 Een prachtige muur, heren. Waar hebben jullie die oude boerenstijl geleerd? 288 00:29:44,910 --> 00:29:48,943 We zijn oude boeren. - Luister, het zit zo. 289 00:29:49,123 --> 00:29:53,500 Er is iets geweldigs gebeurd en jullie moeten zo'n muur metselen in Londen. 290 00:29:53,669 --> 00:29:57,868 M'n ontwerp is aanvaard voor de Chelsea Flower Show. 291 00:29:58,048 --> 00:30:00,444 Ik heb ook wilde bloemen en haagdoorns nodig. 292 00:30:00,634 --> 00:30:02,911 Dat kunnen we allemaal best. - Geweldig. 293 00:30:03,095 --> 00:30:04,803 Maar we gaan pas ergens naartoe... 294 00:30:04,972 --> 00:30:10,013 ...als de baas het een goed idee vindt. Hij is de baas en wij zijn de clan. 295 00:30:10,185 --> 00:30:12,676 Hij heeft n'shuma. 296 00:30:13,814 --> 00:30:17,598 Volgens de wijze rabbi Mamanodies... 297 00:30:18,944 --> 00:30:21,257 ...acht eeuwen geleden in Egypte... 298 00:30:21,446 --> 00:30:27,022 ...is n'shuma het hoogste niveau van de ziel. 299 00:30:27,202 --> 00:30:30,891 Maar weinig mensen hebben dat en niemand houdt het in bezit. 300 00:30:31,081 --> 00:30:33,394 Het is een soort ledenorganisatie... 301 00:30:33,583 --> 00:30:38,530 ...waar mensen door hun daden en motivatie toe mogen behoren. 302 00:30:38,714 --> 00:30:41,086 Goed, waar kan ik me aanmelden? 303 00:30:42,717 --> 00:30:47,783 Zo werkt het niet. - Goed, waar kan ik die man dan vinden? 304 00:30:47,973 --> 00:30:50,879 Je vindt de man en de rest van z'n Groene Engelen... 305 00:30:51,059 --> 00:30:55,436 ...in Future Forests in West Cork, op vier uur rijden van hier. 306 00:30:55,605 --> 00:30:57,633 Maar reken jezelf niet rijk, meisje. 307 00:30:57,816 --> 00:31:02,063 Hij houdt alleen echt van diepgewortelde wilde bloemen. 308 00:31:02,237 --> 00:31:04,692 Daar hou ik zelf ook enorm van. 309 00:32:05,633 --> 00:32:10,449 Goede genade. - Jezus. Doe die deur eens dicht, vriend. 310 00:32:17,645 --> 00:32:18,724 Gaat het? 311 00:32:22,316 --> 00:32:23,680 Wat doe je hier? 312 00:32:25,653 --> 00:32:28,393 Het zit zo... Ik heb echt je hulp nodig... 313 00:32:28,573 --> 00:32:31,277 ...en Future Forests is de enige plek op aarde... 314 00:32:31,450 --> 00:32:33,657 ...die alle wilde soorten heeft die ik nodig heb. 315 00:32:33,828 --> 00:32:36,568 Alleen jij weet hoe je oude haagdoorns vervoert. 316 00:32:36,747 --> 00:32:40,946 We weten allebei dat dat ontzettend moeilijk is. 317 00:32:41,127 --> 00:32:42,870 Dat was een flinke toespraak. 318 00:32:43,963 --> 00:32:46,454 Ben je alleen daarom helemaal hiernaartoe gekomen? 319 00:32:48,759 --> 00:32:52,199 Ik mag meedoen aan de Chelsea Flower Show. 320 00:32:53,389 --> 00:32:54,848 Ik heb je hulp nodig. 321 00:32:55,933 --> 00:32:57,997 We doen niet... 322 00:32:59,311 --> 00:33:03,345 ...aan shows, prijzen of loftuitingen. Tenminste, ik niet. 323 00:33:03,524 --> 00:33:07,972 Als je wil dat de Groene Engelen je helpen, moet je het ze zelf vragen. 324 00:33:09,488 --> 00:33:13,356 Ik ben laat voor de zuiveringsbijeenkomst en daar je duidelijk niet dood bent... 325 00:33:13,534 --> 00:33:14,803 ...moet ik... 326 00:33:15,911 --> 00:33:17,180 ...daarnaartoe. 327 00:33:21,041 --> 00:33:23,947 Goed, wat is ons eerste agendapunt? 328 00:33:24,128 --> 00:33:27,248 M'n vrienden mogen niet meer in het moeras poepen, pa. Dat is gênant. 329 00:33:27,423 --> 00:33:30,697 En achteloos de aarde vervuilen is niet raar? 330 00:33:31,969 --> 00:33:35,338 Wel of geen toilet? 331 00:33:36,473 --> 00:33:41,135 De I Tjingmunten zijn de autoriteit op het gebied van Gaiatisch determinisme. 332 00:33:41,312 --> 00:33:43,304 Laat de munten beslissen. 333 00:33:46,483 --> 00:33:49,757 De berg boven de wind. 334 00:33:50,821 --> 00:33:53,941 Iedereen om acht uur 's ochtends aanwezig op de Hoogste Heide. 335 00:33:57,870 --> 00:33:58,958 De volgende. 336 00:33:59,705 --> 00:34:02,540 We hebben vandaag een nieuweling in ons midden. 337 00:34:02,708 --> 00:34:05,709 Ze wil met ons praten over de Chelsea Flower Show. 338 00:34:08,797 --> 00:34:10,505 Hallo. 339 00:34:10,674 --> 00:34:14,423 Ik ben Mary. Ik weet dat niemand van jullie me kent... 340 00:34:14,595 --> 00:34:17,999 ...maar ik kom om jullie hulp vragen bij m'n tuinontwerp. 341 00:34:19,558 --> 00:34:24,469 Kijk, tuinen hebben tegenwoordig niets van het gevoel dat de natuur ons geeft. 342 00:34:24,646 --> 00:34:27,671 De mensen reizen de wereld af om mooie dingen te zien... 343 00:34:27,858 --> 00:34:30,420 ...maar hun tuinen zijn verre van mooi. 344 00:34:30,611 --> 00:34:34,608 Het zijn verzorgde gazons met pesticiden en onkruidverdelgers. 345 00:34:34,781 --> 00:34:37,972 Ze zouden vol moeten zijn met mos en klavers waar bijen dol op zijn... 346 00:34:38,160 --> 00:34:41,101 ...en maar een keer per jaar bijgehouden hoeven worden. 347 00:34:41,288 --> 00:34:45,226 Vaak doen onze tuinen geen recht aan de ware geest van de natuur. 348 00:34:45,417 --> 00:34:50,862 Stadsparken zijn net cosmetica. Even prachtig als een opgemaakt gezicht... 349 00:34:51,047 --> 00:34:52,755 ...maar ze zijn niet echt. 350 00:34:52,924 --> 00:34:57,966 Ze stralen geen levenskracht en sfeer uit, zoals de prachtige natuur... 351 00:34:58,138 --> 00:35:01,673 ...die steeds minder mensen nog kennen uit hun jeugd. 352 00:35:01,850 --> 00:35:04,626 Hoe kunnen we je helpen, Mary? 353 00:35:04,811 --> 00:35:07,018 M'n Keltisch Heiligdom moet laten zien... 354 00:35:07,189 --> 00:35:10,059 ...hoe belangrijk het is om de natuur te beschermen. 355 00:35:11,443 --> 00:35:16,176 Wat ik echt heel hard nodig heb, is een opdrachtgever die dit begrijpt... 356 00:35:16,364 --> 00:35:20,397 ...en me kan helpen om natuurtuinen populair te maken... 357 00:35:20,577 --> 00:35:24,195 ...zodat we de sfeer van de natuur voelen in een stadspark... 358 00:35:24,372 --> 00:35:27,706 ...of op een dakterras of in onze eigen achtertuin. 359 00:35:27,876 --> 00:35:32,538 Mijn tuin bij de Chelsea Flower Show kan dat allemaal bereiken. 360 00:35:32,714 --> 00:35:35,715 Laten we een reddingstouw uitgooien naar de natuur. 361 00:35:44,559 --> 00:35:49,600 Ik steun Mary's ontwerpen die tegen de tegenwoordige antituinen indruisen. 362 00:35:49,772 --> 00:35:55,348 Wie weet steekt Mary het kaarsje aan dat ons de weg voorwaarts laat zien. 363 00:35:55,528 --> 00:35:57,592 Het leidt ons naar nergens. 364 00:35:58,990 --> 00:36:04,400 Deze natuurtuin zal slechts een wonder zijn dat negen dagen duurt. 365 00:36:04,579 --> 00:36:07,604 We moeten de mensen bewust maken, zodat ze kunnen veranderen. 366 00:36:07,790 --> 00:36:10,815 Mary, wat we moeten doen, wat echt noodzakelijk is... 367 00:36:11,002 --> 00:36:13,943 ...is ons richten op onze waterprogramma's in Afrika. 368 00:36:14,130 --> 00:36:16,586 Laat het I Tjing beslissen. 369 00:36:21,054 --> 00:36:24,802 Nou, de munten zeggen ja. 370 00:36:24,974 --> 00:36:28,224 Onze middelen kunnen beter ingezet worden bij irrigatie... 371 00:36:28,394 --> 00:36:30,885 ...en herbebossing van de woestijn. 372 00:36:39,822 --> 00:36:42,764 Heb je ooit in een boomhut geslapen? - Nee. 373 00:36:49,665 --> 00:36:50,745 Geef me je hand. 374 00:36:52,084 --> 00:36:54,362 Hou je goed vast en stap erop. 375 00:37:10,269 --> 00:37:12,641 Je boft maar dat je hier woont. 376 00:37:12,813 --> 00:37:15,518 Mary, over daarstraks. 377 00:37:15,691 --> 00:37:20,104 Het gaat bij ons niet om tuinwedstrijden. - Maar wel om tuinen voor rocksterren? 378 00:37:21,697 --> 00:37:25,766 Ik doe aan al die beroemdheidonzin mee, omdat ik wel moet. 379 00:37:25,951 --> 00:37:28,015 Rocksterren betalen goed, begrijp je? 380 00:37:29,121 --> 00:37:30,390 Heel goed zelfs. 381 00:37:31,707 --> 00:37:33,949 Gaat het je om het geld? 382 00:37:34,126 --> 00:37:37,400 Het gaat om prioriteiten en beschikbaarheid. 383 00:37:38,589 --> 00:37:41,424 De metselaars hebben al werk tot september. 384 00:37:41,592 --> 00:37:44,427 Maar het gaat om de bedoeling achter het ontwerp. 385 00:37:44,595 --> 00:37:48,462 Is het je bedoeling om beroemd te worden? - Waarom denk je dat? 386 00:37:48,641 --> 00:37:51,915 Laten we zeggen dat ik de mens en de natuur goed aanvoel. 387 00:37:57,733 --> 00:37:59,975 Morgen laat ik je de echte natuur zien. 388 00:38:02,905 --> 00:38:08,765 Er gaat niets boven composteren in je eigen achtertuin. 389 00:38:08,952 --> 00:38:15,156 Ik verklaar het Future Forests Gedenktoilet voor geopend. 390 00:38:26,053 --> 00:38:27,452 Lachen naar het vogeltje. 391 00:38:29,014 --> 00:38:31,256 Christy, probeer er menselijk uit te zien. 392 00:38:37,564 --> 00:38:39,142 Speciaal voor u, mevrouw. 393 00:38:40,651 --> 00:38:41,765 Dank u. 394 00:38:45,197 --> 00:38:46,285 Kom. 395 00:38:50,535 --> 00:38:53,062 Hoe komen jullie aan al die wilde planten en bloemen? 396 00:38:53,246 --> 00:38:55,619 We volgen wegwerkers die snelwegen aanleggen... 397 00:38:55,791 --> 00:38:58,946 ...we bergen oude muren en brengen de wilde bloemen hiernaartoe. 398 00:39:00,045 --> 00:39:02,358 We houden zelfs 200 jaar oude haagdoorns in leven. 399 00:39:52,347 --> 00:39:53,711 Het is prachtig. 400 00:40:01,606 --> 00:40:06,398 Als iedereen de natuur eens kon voelen. Daar gaat het om in m'n tuin. 401 00:40:08,905 --> 00:40:13,353 Het enige doel van de Chelsea Flower Show is het imponeren van rijkelui... 402 00:40:13,534 --> 00:40:18,161 ...en het beroemd maken van tuiniers. - Je bent een grote onbenul. 403 00:40:18,331 --> 00:40:21,830 Je hebt geen idee wat een goed ontwerp kan bereiken. Je weet nergens van. 404 00:40:22,001 --> 00:40:24,397 Jij zwemt de hele tijd in watervallen. 405 00:40:24,587 --> 00:40:26,734 Dat is voor de meeste mensen niet weggelegd. 406 00:40:26,923 --> 00:40:30,742 Mary, luister. Je bent hier duidelijk heel erg gepassioneerd mee bezig... 407 00:40:30,927 --> 00:40:35,624 ...maar je kunt daar in drie weken tijd geen natuurtuin aanleggen. 408 00:40:35,807 --> 00:40:37,870 Wel met jullie hulp. 409 00:40:38,059 --> 00:40:41,843 Dit is een kans om de manier van denken van mensen te veranderen. 410 00:40:42,021 --> 00:40:45,022 Niet alleen met mijn tuin, maar ook met jullie oases. 411 00:40:52,156 --> 00:40:56,355 Bij het bouwen kan ik je niet helpen. Dat is Christy's terrein. 412 00:40:56,536 --> 00:41:00,154 Maar ik kan je wel haagdoorns, wilde bloemen... 413 00:41:00,331 --> 00:41:03,985 ...hyacinten, varens en zelfs stenen muren bezorgen. 414 00:41:04,168 --> 00:41:07,502 Gereedschap, transport en kost en inwoning is een ander verhaal. 415 00:41:07,672 --> 00:41:10,412 Dat is op dit moment onmogelijk in te schatten. 416 00:41:10,591 --> 00:41:13,082 Het zal een aanzienlijk bedrag zijn. 417 00:41:33,405 --> 00:41:37,095 Ik kwam gedag zeggen. - Waar ga je naartoe? 418 00:41:37,284 --> 00:41:40,938 Ik moet naar Lalibela in Ethiopië. - Ethiopië? 419 00:41:41,121 --> 00:41:43,743 Ik moet Kaori spreken. - Wie? 420 00:41:43,916 --> 00:41:48,862 Dat is een Japanse schrijfster. Ze sponsort m'n bospark daar. 421 00:41:52,007 --> 00:41:55,412 Christy, je weet dat ik zonder jou niet aan Chelsea mee kan doen. 422 00:41:55,594 --> 00:41:56,683 Nou... 423 00:41:58,013 --> 00:41:59,591 ...ga dan mee naar Ethiopië. 424 00:42:01,308 --> 00:42:03,265 We kunnen wel een ontwerper gebruiken. 425 00:42:06,480 --> 00:42:10,549 Prima, bouw jij je paradijs maar in de woestijn. 426 00:42:10,734 --> 00:42:13,854 Begin maar in Egypte en eindig maar in Timboektoe. 427 00:42:14,029 --> 00:42:15,488 Helemaal in je eentje. 428 00:42:16,865 --> 00:42:18,229 Succes. 429 00:42:19,410 --> 00:42:23,858 ZESTIG DAGEN TOT DE TUINAANLEG 430 00:43:08,625 --> 00:43:10,333 Zorg dat hij bij me terugkomt. 431 00:43:15,841 --> 00:43:17,869 Zorg dat hij terugkomt om me te helpen. 432 00:43:34,276 --> 00:43:38,309 En prins Charles neemt het tegen je op bij de Chelsea Flower Show... 433 00:43:38,488 --> 00:43:42,901 ...met z'n Fysica Tuin. Mary, vertel ons eens iets over jouw tuin. 434 00:43:43,994 --> 00:43:47,742 Eigenlijk ontwerp ik vooral sferen en niet zozeer tuinen. 435 00:43:47,914 --> 00:43:51,034 Ik laat zien dat we plekken kunnen behouden waar de natuur leeft... 436 00:43:51,209 --> 00:43:54,234 ...en haar gang kan gaan in onze eigen achtertuinen. 437 00:43:54,421 --> 00:43:57,421 En ben je nog steeds op zoek naar een sponsor? 438 00:43:57,590 --> 00:44:01,339 Ja, eigenlijk wel en ik durf best toe te geven dat ik wanhopig ben. 439 00:44:01,511 --> 00:44:04,844 Hoeveel heb je nodig? - Tweehonderdvijftigduizend pond. 440 00:44:06,683 --> 00:44:10,301 Het is uniek dat je bent toegelaten om mee te strijden... 441 00:44:10,478 --> 00:44:16,018 ...met deze bijzondere tuin om de aandacht te vestigen op natuurlijke leefmilieus... 442 00:44:16,192 --> 00:44:18,564 ...en je kunt geen geld bijeen krijgen in Ierland? 443 00:44:19,654 --> 00:44:23,189 Iemand moet toch zien hoe belangrijk het is dat jouw tuin naar Chelsea gaat? 444 00:44:23,366 --> 00:44:27,814 Als dat niet zo is, is dat een schande voor dit land. 445 00:44:32,709 --> 00:44:35,235 Was dat live? - Helemaal. 446 00:44:36,462 --> 00:44:39,712 Hier, neem een glas wijn. - Nee, dank je. 447 00:44:41,676 --> 00:44:45,495 Je hebt de haagdoorns en de wilde bloemen van Future Forests. 448 00:44:45,680 --> 00:44:47,672 Dat is een teken dat je goed bezig bent. 449 00:44:47,849 --> 00:44:51,502 Ja, maar ik krijg de mensen en de spullen pas als Christy het goed vindt. 450 00:44:53,271 --> 00:44:54,979 Ik moet hem zien te overtuigen. 451 00:44:56,899 --> 00:44:59,022 Ik moet naar Ethiopië. 452 00:44:59,193 --> 00:45:00,427 Ethiopië? - Ja. 453 00:45:00,611 --> 00:45:02,924 Mary, je kunt niet zomaar naar Ethiopië. 454 00:45:03,114 --> 00:45:06,020 Het is geen dagtripje naar Dingle. - Ik zal wel moeten. 455 00:45:06,200 --> 00:45:08,976 Je kunt niet naar een jongen die toch niet snapt wat je wil. 456 00:45:09,161 --> 00:45:12,103 Hoe weet je dat zo zeker? - Begrijpt hij je soms wel dan? 457 00:45:13,416 --> 00:45:16,915 Nog niet. - Mary, zet hem uit je hoofd. 458 00:45:17,086 --> 00:45:21,997 Met dit tempo is er straks een leemte in Chelsea waar jouw tuin moet liggen. 459 00:45:23,426 --> 00:45:25,632 Dan zet je heel Ierland voor schut. 460 00:45:25,803 --> 00:45:27,926 Hij voelt de natuur net zo aan als ik. 461 00:45:28,097 --> 00:45:31,916 Die natuur blijft heus wel bestaan, of die verdomde Christy haar voelt of niet. 462 00:45:36,480 --> 00:45:41,142 Je bent verliefd op hem. - Doe eens niet zo gek. 463 00:45:41,318 --> 00:45:44,224 Als hij m'n visie hoort, snapt hij me wel. 464 00:45:44,405 --> 00:45:47,240 Dat zou kunnen. Zo is het met ons ook gegaan. 465 00:45:47,408 --> 00:45:50,978 Soms gebeuren de wonderbaarlijkste dingen. - Bemoei je er niet mee, Imad. 466 00:45:52,079 --> 00:45:53,657 Luister. 467 00:45:53,831 --> 00:45:57,164 Je kunt niet zomaar naar Ethiopië. Dan heb je inentingen nodig. 468 00:45:57,334 --> 00:45:59,398 Die heb ik al gehad. 469 00:45:59,587 --> 00:46:02,528 Alleen maar omdat je wist dat ik je het geld toch wel zou lenen. 470 00:46:02,715 --> 00:46:05,170 Je moet ingeënt worden tegen waanvoorstellingen. 471 00:46:06,260 --> 00:46:09,166 Een vrouw die in haar eentje reist, is niet zo'n goed idee. 472 00:46:09,346 --> 00:46:12,501 Je bent nog nooit buiten Ierland geweest. - Ik ben in Chelsea geweest. 473 00:46:13,892 --> 00:46:16,039 Weet Christy wel dat je komt? 474 00:46:22,443 --> 00:46:26,820 VEERTIG DAGEN TOT DE TUINAANLEG 475 00:46:39,376 --> 00:46:41,369 Mevrouw? - Mevrouw, mag ik uw tas dragen? 476 00:46:42,462 --> 00:46:43,791 Christy Collard? 477 00:46:50,220 --> 00:46:51,489 Dank je. 478 00:47:28,633 --> 00:47:31,504 Christy's huis. - Dank je wel. 479 00:47:33,471 --> 00:47:34,740 Dank u wel. 480 00:48:07,964 --> 00:48:09,672 Christy Collard, neem ik aan? 481 00:48:23,605 --> 00:48:25,253 Ongelooflijk dat je hier bent. 482 00:48:31,195 --> 00:48:33,224 Welkom in het fabelachtige Ethiopië. 483 00:48:36,200 --> 00:48:38,407 Kom, dan leid ik je rond. 484 00:48:43,708 --> 00:48:47,836 Je moet zien wat Kaori hier sponsort, zodat je het begrijpt. 485 00:48:51,632 --> 00:48:55,001 We hebben het rivierwater omgeleid, zodat het deze aanplant bereikt. 486 00:48:55,178 --> 00:48:58,997 De planten worden op de berghelling geplaatst, zodat die niet instort. 487 00:48:59,182 --> 00:49:01,637 Deze plantjes worden uiteindelijk bomen. 488 00:49:02,727 --> 00:49:04,755 Zo houden we woestijnvorming tegen. 489 00:49:11,861 --> 00:49:15,431 Het is een beginnetje, maar dit kan in heel Afrika plaatsvinden... 490 00:49:15,615 --> 00:49:17,144 ...dat ooit groen was. 491 00:49:19,118 --> 00:49:21,514 Dit land is door aanplanting teruggewonnen. 492 00:49:21,704 --> 00:49:23,282 Hier grazen periodiek dieren. 493 00:49:23,456 --> 00:49:26,077 Ze maken de bodem vruchtbaar en geven die weer leven. 494 00:49:27,293 --> 00:49:31,670 Al dat land en ook de bergen waren ooit groen. 495 00:49:33,424 --> 00:49:37,172 Alleen door de natuur na te bootsen, krijgen we de woestijn weer groen. 496 00:49:38,763 --> 00:49:40,660 Dit park is daarvan het levende bewijs. 497 00:49:40,848 --> 00:49:44,217 Het bewijst dat we de klimaatverandering kunnen keren. 498 00:49:44,393 --> 00:49:46,516 Dit is een wonder, Christy. 499 00:49:46,687 --> 00:49:50,222 De bomen zorgen voor brandstof, veevoer, geneesmiddelen en leefruimte. 500 00:49:50,399 --> 00:49:53,175 Ze zorgen er ook voor dat de grond na de regen niet wegspoelt... 501 00:49:54,278 --> 00:49:56,425 ...maar we hebben miljoenen bomen nodig. 502 00:50:04,330 --> 00:50:07,580 Het eerste park legden we bij deze waterbron aan. 503 00:50:11,462 --> 00:50:14,581 Desta loopt elke dag twee uur lang om haar water te halen. 504 00:50:20,971 --> 00:50:22,679 En waar slaap ik? 505 00:50:24,767 --> 00:50:25,855 Daar. 506 00:50:28,562 --> 00:50:29,831 En waar slaap jij? 507 00:50:51,627 --> 00:50:53,370 Nu begrijp je dus... 508 00:50:54,838 --> 00:50:56,617 ...waarom dit werk belangrijker is. 509 00:50:59,301 --> 00:51:04,034 Beide projecten zijn belangrijk, Christy. Ze stimuleren elkaar. 510 00:51:04,222 --> 00:51:06,998 Zonder Chelsea kan het niemand iets schelen. 511 00:51:08,644 --> 00:51:10,422 Dat je dat niet inziet. 512 00:51:44,763 --> 00:51:46,625 Hier, deze heb je nodig. 513 00:52:05,784 --> 00:52:08,974 Deze kerken zijn in één rots uitgehouwen. 514 00:52:09,162 --> 00:52:12,816 Er is een legende dat de kerken overdag gebouwd zijn door werklui... 515 00:52:12,999 --> 00:52:15,620 ...en dat de engelen ze 's nachts voltooid hebben. 516 00:52:49,369 --> 00:52:51,432 Er hoort sfeer te zijn in dat park. 517 00:52:52,997 --> 00:52:54,147 Sfeer? 518 00:52:54,332 --> 00:52:57,273 Je moet meer hebben dan planten en een waterbron. 519 00:52:57,460 --> 00:53:00,165 Deze mensen worstelen om te overleven. 520 00:53:00,338 --> 00:53:04,241 Het park is een levensbron, maar als je wil dat men ervan gaat houden... 521 00:53:04,425 --> 00:53:07,794 ...moeten ze die plek koesteren. Een plek voor de gemeenschap. 522 00:53:45,383 --> 00:53:49,250 Je bent een goed mens, Christy. Een goed mens. 523 00:53:49,428 --> 00:53:55,632 Iedereen heeft water nodig. Het park, de planten, de ontwikkelaars. 524 00:53:55,810 --> 00:54:01,184 Elke druppel water is een stem... 525 00:54:01,357 --> 00:54:04,227 ...waarmee we weer burgemeester worden. 526 00:54:09,657 --> 00:54:11,435 Ze heeft geen idee waar ze mee bezig is. 527 00:54:11,617 --> 00:54:14,179 Ze moet hem haar gevoelens laten weten. 528 00:54:16,080 --> 00:54:18,286 Mooi. - Wat zei hij? 529 00:54:19,458 --> 00:54:22,293 Hij vindt je ideeën erg goed. 530 00:54:22,461 --> 00:54:25,545 Ze is een genie. Denk je dat ze je veel kinderen zal schenken? 531 00:54:27,383 --> 00:54:28,877 En wat zei hij nu? 532 00:54:30,052 --> 00:54:32,080 Dat je trots op ze moet zijn. 533 00:54:33,180 --> 00:54:34,295 Mooi. 534 00:54:35,974 --> 00:54:37,125 Dank u. 535 00:55:57,806 --> 00:56:01,625 Waarom ben je hiernaartoe gekomen? - Dat weet je best. 536 00:56:01,810 --> 00:56:02,960 Chelsea? 537 00:56:10,694 --> 00:56:13,944 Ik denk dat er een andere reden is. - Wat dan? 538 00:56:16,074 --> 00:56:18,814 Omdat geen enkele vrouw jou kan weerstaan? 539 00:56:18,993 --> 00:56:20,891 Ik ben niet een van je meisjes. 540 00:56:35,134 --> 00:56:37,092 TWINTIG DAGEN TOT DE TUINAANLEG 541 00:56:37,262 --> 00:56:39,005 Waarom heb je m'n ontwerp gebruikt? 542 00:56:43,142 --> 00:56:45,349 Je zei dat de mensen het mooi zouden vinden... 543 00:56:46,229 --> 00:56:48,755 ...en ik geloofde je. - Vind jij het mooi? 544 00:56:48,940 --> 00:56:50,064 Natuurlijk. 545 00:56:52,277 --> 00:56:53,510 Niet waar. 546 00:56:54,612 --> 00:56:56,439 Anders zou je me wel helpen. 547 00:56:57,615 --> 00:56:59,892 Chelsea is gewoon m'n wereldje niet. 548 00:57:04,038 --> 00:57:05,188 Het spijt me. 549 00:58:55,023 --> 00:58:56,103 Gaat het? 550 00:58:57,985 --> 00:58:59,728 Kom, we gaan naar binnen. 551 00:59:09,288 --> 00:59:11,185 Hou je been stil. 552 00:59:14,543 --> 00:59:16,666 Waarom ben je zo lief voor me? 553 00:59:17,963 --> 00:59:19,362 Zo ben ik. 554 01:04:00,410 --> 01:04:03,150 Ik wil je Afrika laten zien, zoals het kan zijn. 555 01:04:07,292 --> 01:04:09,154 Afrika zoals het ooit was. 556 01:04:29,272 --> 01:04:30,351 Gaat het? 557 01:04:33,109 --> 01:04:35,173 De bakermat van de mensheid. 558 01:04:37,447 --> 01:04:39,190 Dit wilde ik je laten zien. 559 01:04:40,408 --> 01:04:42,650 We kunnen woestijnvorming keren. 560 01:04:42,827 --> 01:04:44,950 Dat kost minder dan een gemiddelde oorlog. 561 01:04:46,581 --> 01:04:48,787 Volgens mij kun jij alles, Christy. 562 01:05:12,857 --> 01:05:14,185 De bomen. 563 01:05:16,069 --> 01:05:17,563 Er groeien weer bomen. 564 01:05:34,587 --> 01:05:36,235 Ik moet weer gaan. 565 01:05:37,799 --> 01:05:39,447 Ik moet Chelsea doen. 566 01:05:43,387 --> 01:05:46,092 Ik ben hierheen gekomen en ik heb me tegenover jou bewezen. 567 01:05:47,850 --> 01:05:48,965 Nu ben jij aan de beurt. 568 01:06:00,112 --> 01:06:04,608 TIEN DAGEN TOT DE TUINAANLEG 569 01:06:08,913 --> 01:06:10,442 Eve? - Je bent er weer. 570 01:06:10,623 --> 01:06:12,935 Ik heb je gemist. - En ik jou. 571 01:06:13,125 --> 01:06:15,189 Hoe zit het met Christy? 572 01:06:15,377 --> 01:06:18,284 Ik ben teruggekomen om m'n Heiligdom te bouwen... 573 01:06:18,464 --> 01:06:21,797 ...en ik heb nog steeds geen geld. - Hebben jij en Christy... 574 01:06:21,967 --> 01:06:24,458 Niet echt. - Niet echt? 575 01:06:24,637 --> 01:06:26,914 Er is iets gebeurd in Ethiopië, Eve. 576 01:06:28,015 --> 01:06:29,758 Ik ben niet meer bang. 577 01:06:29,934 --> 01:06:33,338 Niet voor Christy... Nergens meer voor. 578 01:06:34,396 --> 01:06:36,389 Ik heb alleen dat... 579 01:06:41,487 --> 01:06:44,488 Een sponsor. - Mary, ben je er nog? 580 01:06:44,657 --> 01:06:47,313 Je hebt grote indruk gemaakt op ons met je praatje... 581 01:06:47,493 --> 01:06:51,241 ...tijdens de Barbara Murphy Show. We willen je deze donatie doen... 582 01:06:51,413 --> 01:06:55,197 ...op voorwaarde dat je het Keltisch Heiligdom na Chelsea ontmantelt... 583 01:06:55,376 --> 01:07:01,070 ...en bij het Dublin Hospice weer opbouwt voor mensen met levensbedreigende ziektes. 584 01:07:01,256 --> 01:07:02,407 Succes. 585 01:07:10,474 --> 01:07:14,412 Je hebt de goden van de haagdoorn aan je zijde. 586 01:07:14,603 --> 01:07:18,007 We hebben haagdoorns, wilde bloemen... 587 01:07:18,190 --> 01:07:20,811 ...en we hebben een schapenwei die te vervoeren is... 588 01:07:20,984 --> 01:07:24,009 ...maar je moet nog steeds iemand hebben om het te bouwen. 589 01:07:24,196 --> 01:07:25,690 Laat dat maar aan mij over. 590 01:07:29,743 --> 01:07:32,199 Kom, ik moet je iets laten zien. 591 01:07:35,248 --> 01:07:39,151 Die schaapswei kunnen we op bakplaten naar Chelsea transporteren. 592 01:07:42,964 --> 01:07:46,333 Hoe wist je dat ik het geld had? - Volgens mij kun jij alles. 593 01:07:48,553 --> 01:07:51,175 Er is wel een probleem. We hebben 500 wilde bloemen... 594 01:07:51,348 --> 01:07:54,218 ...die over drie weken in Chelsea moeten bloeien. 595 01:07:54,393 --> 01:07:56,515 Volgens mij begrijp je niet hoeveel dat is. 596 01:07:57,604 --> 01:08:00,439 Geloof dat het gebeurd is en het is daadwerkelijk gebeurd. 597 01:08:08,323 --> 01:08:10,980 Hou de moed erin. 598 01:08:18,458 --> 01:08:21,234 We vervoerden een schaapswei van West Cork naar Chelsea. 599 01:08:21,419 --> 01:08:23,946 We hadden 500 wilde bloemen op bakplaten... 600 01:08:24,130 --> 01:08:28,164 ...acht 200 jaar oude haagdoorns die op tijd in bloei moesten staan... 601 01:08:28,343 --> 01:08:31,344 ...en 40 ton aan stukken oude muur. 602 01:08:31,513 --> 01:08:35,510 We probeerden het Keltisch Heiligdom in 21 dagen op te bouwen. 603 01:08:35,684 --> 01:08:39,551 We probeerden de natuur te bouwen zoals nooit eerder was vertoond. 604 01:08:41,189 --> 01:08:43,217 We probeerden het onmogelijke. 605 01:08:44,317 --> 01:08:46,215 We waren knettergek. 606 01:08:49,197 --> 01:08:53,325 Waar zijn we in godsnaam? - Dit is het rusthuis van m'n tante Gilda. 607 01:08:53,493 --> 01:08:55,391 Het enige betaalbare in Chelsea. 608 01:09:13,638 --> 01:09:18,300 Dag, jongens. Ik ben Eve. Hallo, fijn dat jullie er zijn. 609 01:09:18,476 --> 01:09:19,875 Delen we soms een bed? 610 01:09:25,775 --> 01:09:28,895 Ik dacht, ik ga hier wel slapen... 611 01:09:29,987 --> 01:09:33,107 ...om het gekkenhuis van de woonkamer te vermijden. 612 01:09:33,282 --> 01:09:36,616 Geen probleem, maar je slaapt wel op de bank. 613 01:09:37,703 --> 01:09:39,910 Je moet je concentreren op het Heiligdom. 614 01:09:43,626 --> 01:09:45,025 Op niets anders. 615 01:09:53,553 --> 01:09:55,296 Voorzichtig. 616 01:10:00,935 --> 01:10:03,082 Hoe is dat tuig hier terechtgekomen? 617 01:10:03,271 --> 01:10:06,841 Een paardenstaart. Wat een gênante vertoning. 618 01:10:07,024 --> 01:10:11,152 Hun T-shirts zijn niet eens hetzelfde. - Maar dit is alleen de voorbereiding. 619 01:10:11,320 --> 01:10:14,060 Walgelijk. Kunnen we er niets tegen doen? 620 01:10:28,671 --> 01:10:30,129 Uwe Koninklijke Hoogheid. 621 01:10:31,257 --> 01:10:32,834 Dat is de tuin van prins Charles. 622 01:10:49,900 --> 01:10:53,234 Is dat ding met staal verstevigd? 623 01:10:53,404 --> 01:10:55,112 Die boog is prima. 624 01:10:55,281 --> 01:10:58,685 Die blijft wel 2000 jaar staan, net als bij de oude Romeinen. 625 01:10:58,867 --> 01:11:02,023 De oude Romeinen hadden geen aansprakelijkheidsprocedures. 626 01:11:02,204 --> 01:11:06,142 Men moet en zal zich aan de veiligheidsprocedures houden. 627 01:11:06,333 --> 01:11:10,497 We hebben een bouwkundig rapport ingediend en verstevigingen waren niet nodig. 628 01:11:10,671 --> 01:11:15,653 Juist. En u weet precies welk gewicht die boog kan dragen? 629 01:11:15,843 --> 01:11:17,551 Niet precies, nee. 630 01:11:17,719 --> 01:11:20,720 In dat geval, vriend... 631 01:11:20,889 --> 01:11:23,890 ...breek je die boog af of jullie worden gediskwalificeerd. 632 01:11:31,483 --> 01:11:32,598 Etters. 633 01:11:32,776 --> 01:11:37,343 Kunnen we die muur voor vanavond afbreken en morgen staal laten komen? 634 01:11:39,783 --> 01:11:41,361 We moeten doen wat hij wil. 635 01:11:41,535 --> 01:11:44,405 Waarom slaan we z'n hersens niet in met een grote steen? 636 01:11:51,420 --> 01:11:52,689 Wat doet zij hier? 637 01:11:56,341 --> 01:11:59,675 Ze kan de pot op. Ze kan me nu niets meer maken. 638 01:12:03,807 --> 01:12:07,176 TIEN DAGEN TOT DE BEOORDELING 639 01:12:07,352 --> 01:12:09,179 Grote genade. Nee. 640 01:12:10,981 --> 01:12:14,765 Ze zijn allemaal dood. - Nee, ze zijn niet dood. 641 01:12:14,943 --> 01:12:18,561 Alsjeblieft, niet doodgaan. Alsjeblieft. 642 01:12:18,738 --> 01:12:20,316 Ik haal een tuinslang. 643 01:12:23,743 --> 01:12:25,866 Prima, zet ze daar maar neer. 644 01:12:28,415 --> 01:12:31,819 Wat een perfecte timing. - Charlotte. 645 01:12:32,002 --> 01:12:34,528 Dit is mijn ontwerp. 646 01:12:37,632 --> 01:12:39,376 Een rozenbed. 647 01:12:39,551 --> 01:12:44,343 Je ligt in het midden en je kijkt omhoog naar de prachtige ronde hemel. 648 01:12:44,514 --> 01:12:47,669 Ik kan je hulp bij de indeling van de planten best gebruiken. 649 01:12:47,851 --> 01:12:50,721 Ik heb het heel erg druk. Sorry, Charlotte. 650 01:12:50,895 --> 01:12:53,517 Toe nou. Wat doe je hier nou eigenlijk echt? 651 01:12:53,690 --> 01:12:56,395 Hou je weer een praatje over wilde bloemen? 652 01:12:56,568 --> 01:12:58,026 Zoiets, ja. 653 01:12:59,737 --> 01:13:01,351 Luister, lieverd. 654 01:13:01,531 --> 01:13:04,437 Ik heb maar een paar wilde bloemen nodig voor op de verhogingen. 655 01:13:04,617 --> 01:13:07,452 En ik denk niet dat m'n verloofde er moeite mee heeft... 656 01:13:07,620 --> 01:13:10,242 ...om tien of meer oases aan te leggen... 657 01:13:10,415 --> 01:13:14,104 ...als je me die piepkleine gunst zou verlenen. 658 01:13:16,004 --> 01:13:17,154 Klinkt dat goed? 659 01:13:18,631 --> 01:13:19,865 Denk erover na. 660 01:13:44,741 --> 01:13:48,939 VIJF DAGEN TOT DE BEOORDELING 661 01:13:53,791 --> 01:13:56,068 Waar komt deze boom? - Mary... 662 01:13:56,252 --> 01:13:59,751 ...ik heb een partij hyacinten besteld voor op de oever rond de vijver. 663 01:13:59,922 --> 01:14:02,923 Dat heeft het nodig. - Ik wil geen grote stukken met één kleur. 664 01:14:03,092 --> 01:14:04,954 Gewoon wilde bloemen uit de schapenwei. 665 01:14:05,136 --> 01:14:08,291 Terwijl jullie staan te dubben, kan iemand de kluiten losmaken? 666 01:14:08,472 --> 01:14:11,177 Daar, schuin naar buiten. - Naar binnen. 667 01:14:11,350 --> 01:14:14,470 Mary, bij Chelsea draait het allemaal om uiterlijke vertoning. 668 01:14:14,645 --> 01:14:18,548 We willen je helpen, maar je moet je wel aan de basisprincipes houden. 669 01:14:18,733 --> 01:14:21,734 Pa, laat haar maar gewoon doen waar ze het beste in is, goed? 670 01:14:22,820 --> 01:14:27,517 Dit is een ramp. Het gaat nooit werken. 671 01:14:27,700 --> 01:14:30,262 Los de boom en zet hem schuin naar binnen neer. 672 01:14:37,042 --> 01:14:40,981 M'n arme haagdoorns. Ze zijn helemaal uitgeput. 673 01:14:50,472 --> 01:14:52,595 Jongens, ze leven nog. Kom. 674 01:15:03,986 --> 01:15:06,109 Denk je dat de haagdoorns het gaan redden? 675 01:15:08,615 --> 01:15:10,478 Ik weet het niet. 676 01:15:10,659 --> 01:15:13,530 Stel dat ze net op tijd in bloei staan voor de beoordeling. 677 01:15:13,704 --> 01:15:17,108 Nou, dan zou ik maar gaan bidden tot de haagdoorngoden. 678 01:15:18,751 --> 01:15:20,150 Meer kunnen we niet doen. 679 01:15:29,261 --> 01:15:31,633 Dag. Wie heeft hier de leiding? 680 01:15:31,805 --> 01:15:33,798 Dat ben ik, Mary Reynolds. 681 01:15:33,974 --> 01:15:38,600 Ik ben zeer onder de indruk. - Dank u wel, prins. 682 01:15:38,770 --> 01:15:41,961 Ik voel hier echt een harmonie met de natuur. 683 01:15:42,149 --> 01:15:44,106 Dit overtreft m'n stoutste dromen. 684 01:15:44,276 --> 01:15:46,672 Het is ontworpen als een plek om in te dromen. 685 01:15:47,779 --> 01:15:49,013 Dank u. 686 01:15:49,197 --> 01:15:51,060 Dit is precies wat ik wilde... 687 01:15:51,241 --> 01:15:55,274 ...maar die prachtige poort kan ik me niet herinneren in m'n ontwerp. 688 01:15:55,454 --> 01:15:58,360 Uw tuin is hiernaast. 689 01:15:58,540 --> 01:15:59,999 Het spijt me vreselijk. 690 01:16:00,167 --> 01:16:03,571 Ik voel me vereerd dat u mijn tuin abusievelijk voor de uwe houdt. 691 01:16:03,754 --> 01:16:05,532 Dat de mooiste tuin moge winnen. 692 01:16:07,215 --> 01:16:10,489 Uwe Koninklijke Hoogheid. - Hogg. 693 01:16:18,018 --> 01:16:22,644 Shah zegt dat u oases aanlegt in droge gebieden, Mr Collard. 694 01:16:22,814 --> 01:16:25,341 Ja, ik heb er een aangelegd... 695 01:16:25,525 --> 01:16:28,265 ...maar u begrijpt vast dat we er duizenden nodig hebben. 696 01:16:28,445 --> 01:16:32,513 U hebt in elk geval indruk gemaakt op m'n verloofde met haar groene vingers. 697 01:16:32,699 --> 01:16:37,646 En het aanleggen van oases is nu net iets wat m'n stichting ondersteunt. 698 01:16:37,829 --> 01:16:42,456 Dus wat kun je betekenen voor haar Rozentuin? 699 01:16:42,626 --> 01:16:45,117 M'n Rozenbed. 700 01:16:45,295 --> 01:16:48,628 Dan moet ik de ontwerpen bekijken. - Die heb ik bij me. 701 01:16:49,716 --> 01:16:51,044 Wacht even. 702 01:16:55,347 --> 01:16:58,881 De structuur die ik ontworpen heb, is werkelijk perfect. 703 01:16:59,059 --> 01:17:01,371 Ik weet alleen nog niet hoe ik moet beplanten. 704 01:17:01,561 --> 01:17:04,586 Rozen voor het bed. Wilde rozen, uiteraard. 705 01:17:04,773 --> 01:17:08,343 Maar ook nog rozen op de verhogingen is zo afgezaagd. Wat vind jij? 706 01:17:10,361 --> 01:17:12,734 Je moet ons helpen. 707 01:17:17,994 --> 01:17:20,141 Uw ontwerpen zijn... 708 01:17:22,373 --> 01:17:23,523 ...perfect. 709 01:18:14,800 --> 01:18:19,083 Vergeet die twee dopjes chloor niet om bacteriën te voorkomen. 710 01:18:19,263 --> 01:18:20,971 Dat zullen we doen. Bedankt, Stan. 711 01:18:34,612 --> 01:18:36,141 Alsjeblieft, ga in bloei staan. 712 01:18:37,239 --> 01:18:39,303 Laat de wereld zien hoe mooi jullie zijn. 713 01:18:41,077 --> 01:18:42,227 Alsjeblieft. 714 01:18:54,048 --> 01:18:57,915 NOG 32 UUR TOT DE BEOORDELING 715 01:19:19,323 --> 01:19:22,099 Op jullie, die deze tuin tot leven gewekt hebben. 716 01:19:22,284 --> 01:19:28,204 Jong, oud, Iers, Brits, Joods, Arabisch en Amerikaans. 717 01:19:29,291 --> 01:19:30,619 Dank jullie wel. 718 01:19:32,169 --> 01:19:35,573 Op het onkruid, op de vrije natuur. 719 01:19:45,015 --> 01:19:50,840 DAG VAN VOORVERTONING VOOR DE ROYAL HORTICULTURAL SOCIETY 720 01:19:57,110 --> 01:19:58,199 Warmte. 721 01:20:45,200 --> 01:20:47,442 Ik zei toch dat ze me niet zouden laten zakken? 722 01:22:03,820 --> 01:22:07,758 Het is maar onkruid. Vanwaar toch al die opwinding? 723 01:22:07,949 --> 01:22:09,037 Prachtig. 724 01:22:09,116 --> 01:22:11,987 Zulke plekken kan ik me nog uit m'n kinderjaren herinneren. 725 01:22:12,161 --> 01:22:14,818 Maak een buiging, mensen. Mary Reynolds. 726 01:22:16,916 --> 01:22:22,456 Mag ik een handtekening, alstublieft? Voor m'n dochter. Ze leert voor hovenier. 727 01:22:22,630 --> 01:22:29,238 Weet u, ik weet dat u de wereld gaat veranderen. Een klein beetje. 728 01:22:29,428 --> 01:22:32,263 Dank u. - Goed gedaan, Mary. 729 01:22:39,355 --> 01:22:43,174 TIEN UUR TOT DE BEOORDELING 730 01:23:02,253 --> 01:23:04,494 Ik ben je eeuwig dankbaar, Christy Collard. 731 01:23:11,720 --> 01:23:14,247 Dat is de verstuiver. Zet hem uit. 732 01:23:16,475 --> 01:23:18,871 Nu word ik zeker gediskwalificeerd. 733 01:23:29,405 --> 01:23:30,519 Wat is er aan de hand? 734 01:23:31,615 --> 01:23:35,743 Hoeveel ontsmettingsmiddel zit erin? - Twee flessen, zoals je gezegd had. 735 01:23:35,911 --> 01:23:38,438 Twee doppen. Twee kleine dopjes. 736 01:23:38,622 --> 01:23:40,520 Morgenochtend vroeg komt de jury. 737 01:23:41,792 --> 01:23:43,784 We zouden toch niet hebben gewonnen. 738 01:23:45,045 --> 01:23:49,078 Het is je gelukt mij uit Ethiopië te krijgen. Dit los je ook wel op. 739 01:23:50,717 --> 01:23:53,493 Met een pomp kunnen we de vijver op tijd verversen... 740 01:23:53,679 --> 01:23:56,798 ...en de zeepbelresten van de planten van de anderen poetsen. 741 01:23:57,724 --> 01:23:58,813 Kom. 742 01:24:15,993 --> 01:24:20,809 Je doet nu officieel mee aan de wedstrijd. 743 01:24:53,321 --> 01:24:56,476 De Groene Engelen wachten op je. Ik zorg wel voor de tuin. 744 01:24:59,119 --> 01:25:01,182 Ik hou van je, Mary Reynolds. 745 01:25:03,248 --> 01:25:04,612 Meer dan van wat dan ook. 746 01:28:04,344 --> 01:28:08,033 Deelnemers mogen niet bij de beoordeling aanwezig zijn. 747 01:28:08,223 --> 01:28:10,287 Ja, het spijt me. Uiteraard. 748 01:28:23,905 --> 01:28:25,898 De mens reist de hele wereld over... 749 01:28:26,074 --> 01:28:29,443 ...om plekken van de schone ongerepte natuur te bezoeken. 750 01:28:30,537 --> 01:28:34,036 Toch schenkt de moderne tuin maar weinig aandacht aan de eenvoud... 751 01:28:34,207 --> 01:28:36,449 ...en de schoonheid van dergelijke omgevingen. 752 01:28:38,044 --> 01:28:43,240 Die bijzondere plekken moeten we beschermen en behouden. 753 01:28:44,676 --> 01:28:49,552 Elk op z'n eigen manier, voordat ze voor altijd zullen verdwijnen. 754 01:29:25,550 --> 01:29:27,258 De beoordeling zit er bijna op. 755 01:29:27,427 --> 01:29:30,452 Wie wint dit jaar de gouden medailles op de Chelsea Flower Show? 756 01:29:30,638 --> 01:29:33,794 Ik ben Dainah Murphy van CCN vanuit Chelsea, Londen. 757 01:29:47,989 --> 01:29:50,729 We komen te laat. - Hoe laat is het? 758 01:29:50,909 --> 01:29:52,557 Het helpt niet als ik dat vertel. 759 01:29:56,581 --> 01:30:00,021 Eén medaille is voor Mary Reynolds. 760 01:30:06,174 --> 01:30:07,632 Daar is ze. 761 01:30:28,196 --> 01:30:30,437 Proficiat, Mary. - Dank u. 762 01:30:30,615 --> 01:30:33,734 Goed gedaan, Mary. Deze kant op. 763 01:30:38,206 --> 01:30:39,569 Je kunt het best. 764 01:30:55,473 --> 01:30:59,292 Dank u voor de gouden medaille op het onderdeel tuinarchitectuur... 765 01:30:59,477 --> 01:31:01,505 ...op de Chelsea Flower Show. 766 01:31:30,049 --> 01:31:31,792 Een sprookjesjurk. 767 01:31:31,967 --> 01:31:36,095 Ik ben eraan begonnen op de dag dat ik me inschreef voor Chelsea. 768 01:31:36,263 --> 01:31:37,793 Ben je zenuwachtig? 769 01:31:40,392 --> 01:31:41,471 Jokkebrok. 770 01:31:47,775 --> 01:31:52,057 Uw kaartjes? - We hebben geen kaartjes gekregen. 771 01:31:52,237 --> 01:31:55,179 Dit is Mary Reynolds, de winnares van de gouden medaille. 772 01:31:55,365 --> 01:31:57,762 Als u niet op de lijst staat, staat u niet op de lijst. 773 01:31:59,536 --> 01:32:00,651 Dat is belachelijk. 774 01:32:01,830 --> 01:32:04,107 Laat ons... - Laat maar. Kom, Christy. 775 01:32:11,507 --> 01:32:13,713 Je zult altijd m'n feeënkoningin blijven. 776 01:32:15,010 --> 01:32:18,414 Misschien vinden ze je ideeën raar. Misschien steken ze de draak met je. 777 01:32:18,597 --> 01:32:19,795 Maar ooit... 778 01:32:22,559 --> 01:32:24,338 Ooit komen ze naar jou. 779 01:32:35,489 --> 01:32:36,613 Ga maar. 780 01:33:04,684 --> 01:33:09,311 Als ze de kans krijgt, zal de natuur altijd naar ons terugkeren. 781 01:33:13,151 --> 01:33:15,013 Wat er nog is, kunnen we beschermen... 782 01:33:15,195 --> 01:33:17,472 ...en wat verloren is, kunnen we terugbrengen. 783 01:33:22,035 --> 01:33:27,539 Stel dat je de wereld kon veranderen. Gewoon, een klein beetje. 784 01:33:31,127 --> 01:33:33,369 Ik ben begonnen door een zaadje te planten. 785 01:33:36,424 --> 01:33:39,366 MARY REYNOLDS IS DE JONGSTE VROUW DIE EEN GOUDEN MEDAILLE WON 786 01:33:39,552 --> 01:33:42,043 SINDS HET BEGIN VAN DE CHELSEA FLOWER SHOW IN 1913 787 01:33:42,222 --> 01:33:45,341 NADAT ZE IN 2002 GEWONNEN HAD, SPONSORDE DE BRITSE REGERING HAAR 788 01:33:45,517 --> 01:33:48,886 BIJ DE AANLEG VAN EEN BIODIVERSE TUIN IN DE ROYAL BOTANIC GARDENS 789 01:33:50,522 --> 01:33:53,641 MARY VECHT VOOR HET BEHOUD VAN NATUURLIJKE LEEFOMGEVINGEN 790 01:33:53,816 --> 01:33:57,185 DOOR DE NATUUR TERUG TE BRENGEN NAAR STADSPARKEN EN UW EIGEN TUIN 791 01:33:57,362 --> 01:34:01,430 ZE BEHOORT TOT DE TIEN BESTE LANDSCHAPSARCHITECTEN OOIT 792 01:34:03,117 --> 01:34:07,151 CHRISTY COLLARD WERKT NOG STEEDS BIJ Z'N FAMILIEBEDRIJF FUTURE FORESTS 793 01:34:07,330 --> 01:34:09,643 MARY EN HIJ ZIJN GOEDE VRIENDEN GEBLEVEN 794 01:34:09,832 --> 01:34:14,115 SAMEN VRAGEN ZE AANDACHT VOOR DE NATUUR EN HERSTELLEN HAAR 795 01:34:15,421 --> 01:34:20,546 HET FUTARO FUND FOR FORESTS VAN SCHRIJFSTER KAORI NIITSUMA 796 01:34:20,718 --> 01:34:27,171 BEWIJST IN ETHIOPIË DAT DE WOESTIJN WEER GROEN KAN WORDEN 797 01:34:30,686 --> 01:34:32,999 DE MENS REIST DE HELE WERELD OVER 798 01:34:33,189 --> 01:34:36,558 OM PLEKKEN VAN DE SCHONE ONGEREPTE NATUUR TE BEZOEKEN 799 01:34:36,734 --> 01:34:40,518 TOCH SCHENKT DE MODERNE TUIN WEINIG AANDACHT AAN DE EENVOUD 800 01:34:40,696 --> 01:34:43,602 EN DE SCHOONHEID VAN DERGELIJKE OMGEVINGEN 801 01:34:43,783 --> 01:34:46,973 DIE BIJZONDERE PLEKKEN MOETEN WE BESCHERMEN EN BEHOUDEN 802 01:34:47,161 --> 01:34:50,696 ELK OP Z'N EIGEN MANIER, VOORDAT ZE VOOR ALTIJD ZULLEN VERDWIJNEN 803 01:34:50,873 --> 01:34:54,562 MARY REYNOLDS' AANVRAAG IN NOVEMBER 2001 62521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.