All language subtitles for Columbo - 09x06 - Murder in Malibu.dvdrip.Romanian.C.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,348 --> 00:00:02,337
Te căsătoreşti cu mine?
2
00:00:02,416 --> 00:00:03,906
Voi încerca să decid
mai repede, Wayne.
3
00:00:04,418 --> 00:00:05,680
Te urăsc.
4
00:00:08,355 --> 00:00:10,323
În această seară,
în COLUMBO
5
00:00:10,390 --> 00:00:12,950
Acesta este Wayne, cel cu care ea
avea de gând să se căsătorească.
6
00:00:13,260 --> 00:00:14,249
El este?
7
00:00:14,361 --> 00:00:15,487
Cine sunteţi?
8
00:00:15,562 --> 00:00:16,927
Sunt detectiv.
9
00:00:16,997 --> 00:00:18,021
Ca de obicei?
10
00:00:18,098 --> 00:00:19,087
Ca întotdeauna.
11
00:00:19,166 --> 00:00:22,101
Ce legătură ar putea exista între
decizia de a se căsători
12
00:00:22,235 --> 00:00:23,964
şi moartea sa?
13
00:00:24,338 --> 00:00:26,363
Noroc în Palm Springs.
14
00:00:27,240 --> 00:00:29,936
Dacă nu tu ai ucis-o...
atunci cine a făcut-o?
15
00:00:30,010 --> 00:00:32,043
Asta este.
Ştiu cine a făcut-o.
16
00:01:28,135 --> 00:01:31,663
Uită-te la asta.
Limuzine, femei chicotind.
17
00:01:32,707 --> 00:01:34,641
Dumnezeule.
18
00:01:34,709 --> 00:01:37,803
Şi tot entuziasmul ăsta
pentru o carte.
19
00:01:37,879 --> 00:01:39,176
În definitiv, o povestire.
20
00:01:39,246 --> 00:01:41,373
Hei, unde te duci?
Maşina mea e pe aleea aceea.
21
00:01:41,449 --> 00:01:43,507
După tot ceea ce
am auzit despre ea,
22
00:01:43,583 --> 00:01:46,781
vreau să văd cum
arată în carne şi oase.
23
00:01:47,889 --> 00:01:49,947
De ce e aşa
o mare afacere pentru tine.
24
00:01:50,758 --> 00:01:52,520
Romane romantice.
25
00:01:59,099 --> 00:02:01,329
Helen, vrei să aştepţi puţin?
26
00:02:07,107 --> 00:02:09,736
Nu e minunat cum apar
oamenii în fotografii?
27
00:02:09,810 --> 00:02:14,838
De fapt, câţi ani are cu adevărat?
49, 50? 55?
28
00:02:24,693 --> 00:02:26,683
Deci, e într-adevăr
destul de tânără.
29
00:02:26,927 --> 00:02:28,657
Am vrut să ştiu.
30
00:02:28,728 --> 00:02:30,161
Ei bine, eu mă întorc la birou.
31
00:02:30,232 --> 00:02:33,597
Hei, nu, nu, nu, nu.
De ce nu păstrezi inelul?
32
00:02:34,134 --> 00:02:36,763
S-ar putea să-ţi folosească
în vreo situaţie, cândva.
33
00:02:36,838 --> 00:02:38,327
Să nu faci glume pe seama mea!
34
00:02:38,406 --> 00:02:40,931
Helen! A fost frumos.
Într-adevăr.
35
00:02:41,641 --> 00:02:44,236
N-am avut niciodată
o relaţie aşa frumoasă.
36
00:02:45,912 --> 00:02:48,779
Da, probabil îţi închipui că
am să încep să plâng, nu?
37
00:02:48,849 --> 00:02:50,009
E doar o despărţire.
38
00:02:50,084 --> 00:02:53,485
Nu pentru mult timp.
Imediat ce voi avea propriul meu studio,
39
00:02:53,553 --> 00:02:55,521
Te voi face vedetă.
40
00:02:55,588 --> 00:02:56,851
Oh, da, sigur că aşa va fi.
41
00:02:56,924 --> 00:02:58,515
Vrei să pariezi?
44
00:03:04,432 --> 00:03:07,299
Uite...
Noroc în Palm Springs.
45
00:03:09,603 --> 00:03:10,934
La naiba cu tine.
46
00:03:44,537 --> 00:03:47,564
- Unde mergeţi, domnule.
- Să iau astea de la tine.
47
00:03:52,445 --> 00:03:54,380
Sper să vă bucuraţi de carte.
48
00:03:55,816 --> 00:03:57,284
Oh, m-ai mişcat.
49
00:03:58,519 --> 00:04:00,748
Wayne. În sfârşit.
50
00:04:01,421 --> 00:04:02,854
Ţi-am văzut maşina pe alee,
51
00:04:02,924 --> 00:04:05,187
dar nimeni nu mi-a putut spune
când vei fi aici,
52
00:04:05,258 --> 00:04:06,783
când te voi vedea.
53
00:04:06,860 --> 00:04:08,521
Bine ai venit acasă, puştoaico.
54
00:04:14,769 --> 00:04:18,205
Am sperat că îţi schimbi obiceiul
şi mă aştepţi la aeroport.
55
00:04:18,271 --> 00:04:21,331
Ce? Cu toţi ziariştii şi fotoreporterii
de acolo? Nu, mulţumesc.
56
00:04:21,409 --> 00:04:24,776
Poate dacă nu aş fi fost legat
de contabilul meu toată dimineaţa.
57
00:04:24,844 --> 00:04:27,574
Oricum, m-am gândit că Mavis va fi acolo
să se ocupe de bagaje.
58
00:04:27,649 --> 00:04:30,810
Wayne, dragă,
nu trebuie să-mi explici.
59
00:04:30,885 --> 00:04:33,216
Dacă vrei spune-mi
unde ai fost luni noaptea.
60
00:04:33,286 --> 00:04:35,187
Am încercat să te sun
de două ori din Denver.
61
00:04:35,255 --> 00:04:37,780
O dată după cină şi apoi
chiar înainte de culcare.
62
00:04:37,858 --> 00:04:39,916
Luni. Asta e noaptea când
m-a sunat agentul meu.
63
00:04:39,994 --> 00:04:42,087
A trebuit să plec în oraş pentru
a citi un scenariu de film.
64
00:04:43,296 --> 00:04:45,197
Wayne, asta e minunat.
65
00:04:45,266 --> 00:04:46,789
Oh, şi când începi
să lucrezi?
66
00:04:46,867 --> 00:04:48,528
Deoarece turul de prezentare
a cărţii mele,
67
00:04:48,602 --> 00:04:51,572
cu excepţia a două apariţii, e în afara LA,
dar dacă mergi la muncă...
68
00:04:51,638 --> 00:04:53,766
Hei, nici nu m-am hotărât
să accept încă.
69
00:04:53,840 --> 00:04:57,741
Oh, asta e bine. Atunci, duminică,
hai să zburăm în insulele Maui.
70
00:04:57,845 --> 00:04:58,902
Doar noi doi.
71
00:04:58,980 --> 00:05:01,175
Acolo nimeni nu va şti
cine suntem.
72
00:05:01,247 --> 00:05:02,714
Minunat.
73
00:05:02,781 --> 00:05:04,043
Nu, nu, aşteaptă, duminică.
74
00:05:04,118 --> 00:05:07,110
Dacă ajung în finală, s-ar putea
să fiu încă în Palm Springs.
75
00:05:07,187 --> 00:05:08,212
Palm Springs?
76
00:05:08,288 --> 00:05:09,278
Nu ţi-am spus?
77
00:05:09,356 --> 00:05:11,257
Am de gând să joc în
celebrul turneu de tenis.
78
00:05:11,324 --> 00:05:12,416
Nu e o veste mare?
79
00:05:12,493 --> 00:05:13,755
Oh, nu. Nu poţi.
80
00:05:13,827 --> 00:05:15,853
Oh, este o oportunitate
teribilă.
81
00:05:15,929 --> 00:05:18,295
Rocca, producătorul de film,
va fi şi el acolo.
82
00:05:18,366 --> 00:05:21,028
Nu e de ajuns să fi actor?
Ce altceva mai vrei să faci?
83
00:05:21,102 --> 00:05:23,696
Dragă, asta duce la
lucruri mai bune.
84
00:05:27,072 --> 00:05:29,599
Nu îţi dai seama că sunt
plecată de şase săptămâni?
85
00:05:29,677 --> 00:05:32,110
Da, dar acum eşti acasă.
Haide.
86
00:05:33,214 --> 00:05:36,341
Eşti obosită.
Ai nevoie de un masaj.
87
00:05:36,850 --> 00:05:38,977
Hei, am încălzit piscina
pentru tine.
88
00:05:39,052 --> 00:05:41,714
Wayne, nu poţi
ca de fiecare dată să...
89
00:05:41,789 --> 00:05:43,780
Uite, ce zici?
90
00:05:45,091 --> 00:05:46,718
Petunii.
91
00:05:47,060 --> 00:05:51,622
Ei bine, am împrumutat încă un grădinar
de la doamna Shannon pentru a fi gata la timp.
92
00:05:51,699 --> 00:05:53,962
Aceasta este culoarea
pe care ai vrut-o, nu-i aşa?
93
00:05:54,034 --> 00:05:56,596
Şi le-am pus pe cele albastre
de la mine.
94
00:05:57,437 --> 00:06:00,930
Sunt ca rochia pe care ai purtat-o
prima dată când te-am văzut.
95
00:06:08,015 --> 00:06:11,781
Sunt cele mai frumoase petunii
pe care le-am văzut vreodată.
96
00:06:12,285 --> 00:06:15,981
Doamna Shannon încă mai crede
că sunt doar trântor în casa ta.
97
00:06:16,425 --> 00:06:17,447
Nu mă surprinde.
98
00:06:17,525 --> 00:06:20,322
Ştii, dragă, sunt surdă
la dădăcelile ei.
99
00:06:20,428 --> 00:06:22,259
Relaxează-ţi umerii.
100
00:06:25,800 --> 00:06:29,064
Wayne, cu ce am greşit?
Ce nu mi-ai spus încă?
101
00:06:29,136 --> 00:06:31,103
De ce vrei să fugi
când am venit acasă?
102
00:06:31,172 --> 00:06:34,039
Eu nu fug.
Mă întorc marţi, cel târziu.
103
00:06:34,107 --> 00:06:37,475
Nu mă minţi. Ţi-am spus că
n-am să te ţin legat de mine,
104
00:06:37,544 --> 00:06:40,013
dar în ultimele şase săptămâni
poate ai cunoscut pe cineva?
105
00:06:40,080 --> 00:06:43,346
Pentru numele lui Dumnezeu, nu au fost
şase săptămâni, au fost cât şase ani.
106
00:06:43,417 --> 00:06:46,180
Nu a fost o singură zi sau noapte
în care să nu-mi fi dorit să fi venit cu mine.
107
00:06:46,253 --> 00:06:47,310
Puteai să vi.
108
00:06:47,388 --> 00:06:49,412
Ca ce?
Ca garda ta de corp?
109
00:06:53,359 --> 00:06:56,454
Theresa, căsătoreşte-te cu mine?
110
00:06:57,498 --> 00:06:58,657
Te rog.
111
00:06:58,732 --> 00:07:01,133
Ţi-am promis că-ţi voi da răspunsul
până la sfârşitul verii
112
00:07:01,202 --> 00:07:02,463
şi încă nu m-am gândit.
113
00:07:02,536 --> 00:07:04,731
De ce să trebuiască
să ne tot ascundem?
114
00:07:04,804 --> 00:07:06,466
Cred că e timp pierdut.
115
00:07:06,539 --> 00:07:10,341
Am putea face scufundări în Marea Egee
căutând comori sau am face un film...
116
00:07:10,410 --> 00:07:11,340
Oh, nu, te rog să...
117
00:07:11,411 --> 00:07:13,742
- Rezervăm în sudul Franţei...
- Te rog opreşte-te. Stop.
118
00:07:13,814 --> 00:07:18,216
Există atât de multe diferenţe. Nu doar de vârstă,
ci şi de altele ce trebuie luate în considerare.
119
00:07:18,285 --> 00:07:20,185
Nu, nu mă voi opri.
120
00:07:20,253 --> 00:07:22,188
Şi la dracu' cu
ceea ce spun alţii.
121
00:07:22,255 --> 00:07:25,054
Un lucru e sigur.
Nu pot să trăiesc cu tine
122
00:07:25,125 --> 00:07:27,821
şi în acelaşi timp fără tine.
123
00:07:44,043 --> 00:07:46,444
Voi încerca să mă decid
mai repede, Wayne.
124
00:07:46,781 --> 00:07:48,008
Voi încerca.
125
00:07:58,893 --> 00:08:00,485
- Bună ziua.
- Când vii la mine?
126
00:08:00,560 --> 00:08:02,255
Hei, ţi-am spus să
nu mă suni niciodată aici.
127
00:08:02,329 --> 00:08:04,229
Ai să vi?
128
00:08:04,296 --> 00:08:06,765
Da, desigur. Voi fi acolo.
Doar să-mi iau rămas bun.
129
00:08:06,834 --> 00:08:08,267
Ei bine, i-ai cerut?
130
00:08:08,335 --> 00:08:11,064
Soţul meu e atât de entuziasmat
cu privire la posibilitatea
131
00:08:11,138 --> 00:08:13,105
de obţine toate drepturile
la una din cărţile ei,
132
00:08:13,173 --> 00:08:14,606
cum ai sugerat.
133
00:08:14,674 --> 00:08:17,336
Mai întâi priorităţile.
De asta mai vorbim.
134
00:08:18,211 --> 00:08:20,237
Acum am
alte lucruri în minte.
135
00:08:20,314 --> 00:08:22,305
Şi eu am.
Nu vrei să te grăbeşti?
136
00:08:22,382 --> 00:08:23,644
Wayne?
137
00:08:23,717 --> 00:08:25,480
Oh, nu e nici o problemă.
138
00:08:30,624 --> 00:08:31,987
Wayne?
139
00:08:33,860 --> 00:08:35,384
Cine a fost?
140
00:08:35,461 --> 00:08:37,225
Doar un număr greşit.
141
00:08:37,297 --> 00:08:40,960
Oh, nu ai mai putea sta
măcar o jumătate de oră?
142
00:08:41,035 --> 00:08:43,265
Încă nu m-am îmbrăcat,
aşa că...
143
00:08:43,337 --> 00:08:47,569
Dragă, în Tahiti, nu o să
ne mai îmbrăcăm deloc.
144
00:08:50,176 --> 00:08:53,076
Mmm, Trebuie să plec.
Te sun eu.
145
00:08:59,385 --> 00:09:02,411
Dna Goren, de ce nu v-aţi
căsătorit niciodată?
146
00:09:05,859 --> 00:09:07,349
Cred că...
147
00:09:07,427 --> 00:09:09,896
Am fost întotdeauna
prea ocupată, cred.
148
00:09:10,597 --> 00:09:13,088
Ei bine, nu am găsit timp
pentru o relaţie.
149
00:09:13,167 --> 00:09:15,465
Credeţi că e uşor
să scri 24 de cărţi?
150
00:09:15,536 --> 00:09:18,094
Să ai trei dintre acestea pe lista
bestseller în acelaşi timp?
151
00:09:18,172 --> 00:09:21,038
Ştiţi de cât timp este nevoie
doar să citeşti 24 cărţi?
152
00:09:21,107 --> 00:09:24,737
Nu mai vorbesc de toate călătoriile
la şi de la bancă.
153
00:09:25,979 --> 00:09:29,142
Domnule, domnule.
Aţi citit toate cărţile ei?
154
00:09:29,215 --> 00:09:31,240
Coafeza mea, da.
155
00:09:31,317 --> 00:09:33,251
Dumneavoastră, doamna cu mărgele.
156
00:09:34,054 --> 00:09:37,114
D-nă Goren, am observat
că eroina dumneavoastră
157
00:09:37,190 --> 00:09:40,319
este ca multe dintre noi,
sau aşa sper.
158
00:09:40,393 --> 00:09:43,830
Dar, în cazul personajelor masculine
cine v-a inspirat
159
00:09:43,898 --> 00:09:47,265
sau aţi descris o experienţă personală?
160
00:09:48,167 --> 00:09:53,128
Ei bine, mama mea obişnuia
să ne ducă la filme vechi cu Errol Flynn,
161
00:09:53,206 --> 00:09:57,506
şi cred că am citit
Ivanhoe de vreo 50 de ori.
162
00:09:57,577 --> 00:10:01,207
Vreţi să spuneţi că aceia sunt
eroii dumneavoastră curajoşi?
163
00:10:01,814 --> 00:10:04,750
Vreau să spun,
aceia v-au inspirat?
164
00:10:04,818 --> 00:10:06,944
Dar asta e ceea ce defineşte
o poveste de dragoste, nu-i aşa?
165
00:10:07,020 --> 00:10:09,819
Să-ţi doreşti o viaţă ca în filme
în locul celai care este într-adevăr.
166
00:10:09,888 --> 00:10:11,550
Stai. Aşteptaţi!
167
00:10:12,392 --> 00:10:14,292
D-nă Goren,
eu nu te cred.
168
00:10:14,360 --> 00:10:16,419
Pentru că am fost
astăzi în librărie,
169
00:10:16,496 --> 00:10:20,933
şi imediat după ce mi-aţi scris o dedicaţie
v-am văzut vorbind cu un tip superb.
170
00:10:22,603 --> 00:10:28,097
Şi am observat că are genele lungi peste
acei frumoşi ochi albaştri.
171
00:10:28,174 --> 00:10:32,077
Ei bine, chiar aici,
la pagina 87 se spune,
172
00:10:32,145 --> 00:10:37,083
"El avea gene lungi şi păr ondulat,
de culoarea castanelor toamna."
173
00:10:37,151 --> 00:10:41,416
"Şi în ochii lui albaştri ca cerul
se oglindea iubirea. "
174
00:10:44,190 --> 00:10:48,854
Mai mult, cu acest domn v-am văzut
în fotografia de pe coperta revistei Enquirer.
175
00:10:48,929 --> 00:10:50,658
Spune-ne, Theresa.
176
00:10:50,730 --> 00:10:53,631
Oh, bine, da.
E un prieten de-al meu.
177
00:10:54,600 --> 00:10:57,034
Dar ce ne poţi spune despre
aceste gene?
178
00:10:57,105 --> 00:10:58,662
Hei, ce se întâmplă pe aici?
179
00:10:58,738 --> 00:11:00,172
Pentru Dna Goren,
domnule.
180
00:11:00,240 --> 00:11:02,265
Oh, da. Sigur că sunt.
Dragă, cine ţi le-a trimis?
181
00:11:02,342 --> 00:11:03,331
Oh, e secret.
182
00:11:03,409 --> 00:11:05,344
Sunt cumva de la el?
183
00:11:05,411 --> 00:11:06,571
Haide, spune-ne.
184
00:11:06,647 --> 00:11:08,637
Trebuie să fie indrăgostit
nebuneşte de tine.
185
00:11:08,717 --> 00:11:10,706
De ce nu v-aş spune?
186
00:11:11,117 --> 00:11:13,916
Spune doar că-i pare rău că nu e aici,
asta e tot.
187
00:11:15,822 --> 00:11:18,986
El întotdeauna spune doar
ceea ce poate fi spus.
188
00:11:19,093 --> 00:11:21,254
El, el, el.
Cine este el?
189
00:11:31,270 --> 00:11:34,762
Numele lui e Wayne.
Wayne Jennings.
190
00:11:34,842 --> 00:11:36,069
Uh-oh.
191
00:11:38,511 --> 00:11:40,707
Sunt cam emoţionată
192
00:11:41,881 --> 00:11:44,946
că trebuie să spun
ceea ce era doar în inima mea.
193
00:11:45,017 --> 00:11:46,979
De ce să nu ştie toată lumea?
194
00:11:47,353 --> 00:11:49,788
Wayne Jennings e
iubitul meu şi...
195
00:11:50,858 --> 00:11:53,690
tocmai am decis să ne căsătorim
cât mai curând posibil.
196
00:11:56,764 --> 00:11:57,752
Da, Jess?
197
00:11:57,831 --> 00:12:01,391
Ia-ţi fundul de pe birou
şi dă-mi-l pe Charlie Fisher.
198
00:12:16,316 --> 00:12:17,510
- Alo?
- Charlie.
199
00:12:17,583 --> 00:12:19,881
- Da, Jess, eu...
- Credeam că eşti pe teren.
200
00:12:19,952 --> 00:12:21,477
Ei bine, am fost, desigur,
dar...
201
00:12:21,554 --> 00:12:24,352
Ce se întâmplă?
Ce-ai făcut până acum?
202
00:12:24,424 --> 00:12:25,483
Acum, uite...
203
00:12:25,559 --> 00:12:27,754
Am reuşit să iau carneţelul
acela mic de însemnări.
204
00:12:27,827 --> 00:12:28,852
Mai trebuie să-l studiez.
205
00:12:28,929 --> 00:12:29,917
N-am terminat.
206
00:12:29,996 --> 00:12:31,930
Ai idee ce poate fi de folos?
207
00:12:31,999 --> 00:12:34,193
Jess, ia-o uşor.
Sunt sigur că voi găsi ceva.
208
00:12:34,267 --> 00:12:35,565
Ar fi bine.
209
00:12:35,636 --> 00:12:38,127
Nu-mi trebuie detalii,
ci doar rezultate.
210
00:12:38,205 --> 00:12:40,138
- De asta am nevoie!
- Tu eşti şefa.
211
00:12:40,207 --> 00:12:42,402
Da, ţi le voi obţine.
212
00:13:01,995 --> 00:13:03,053
Alo?
213
00:13:03,130 --> 00:13:04,654
Bună, Wayne.
214
00:13:04,731 --> 00:13:06,219
Bună şi ţie.
215
00:13:06,833 --> 00:13:10,462
Da, am încercat să te sun mai devreme,
dar cred că dormeai.
216
00:13:11,205 --> 00:13:14,264
Numai puţin că s-a încurcat
firul de la telefon.
217
00:13:16,008 --> 00:13:17,498
Acum e mai bine.
218
00:13:18,377 --> 00:13:20,903
Am ajuns aici mai târziu
în seara asta.
219
00:13:20,981 --> 00:13:23,380
Am lovit o piatră şi am avut
probleme cu o roată.
220
00:13:23,450 --> 00:13:25,350
Oh, şi am pierdut
transmisia la TV.
221
00:13:25,418 --> 00:13:28,946
Oricum nu puteam s-o văd
din cauza meciului de tenis.
222
00:13:29,188 --> 00:13:31,554
Apoi am fost cu
nişte băieţi la club.
223
00:13:31,625 --> 00:13:33,820
Nu am auzit ce ai spus despre căsătoria
cu mine până la aproximativ 02:00
224
00:13:33,893 --> 00:13:35,793
A spus-o barmanul,
de faţă cu toţi.
225
00:13:35,863 --> 00:13:39,128
Şi toată lumea
a început să ceară şampanie.
226
00:13:39,198 --> 00:13:40,757
Oh, dragă, te iubesc.
227
00:13:40,833 --> 00:13:42,391
Te iubesc atât de mult.
228
00:13:42,468 --> 00:13:44,298
Taci din gură, nemernicule.
229
00:13:44,371 --> 00:13:45,394
Ce?
230
00:13:45,472 --> 00:13:47,837
N-am să mă căsătoresc.
Nu sunt proastă.
231
00:13:47,907 --> 00:13:49,101
Theresa,
ţi-e rău, dragă?
232
00:13:49,175 --> 00:13:50,405
Ai băut?
233
00:13:50,476 --> 00:13:52,671
Vorbeşti de parcă ai fi sora ta.
234
00:13:52,746 --> 00:13:53,769
Nu!
235
00:13:54,181 --> 00:13:55,944
Nu te cred.
236
00:13:56,182 --> 00:13:57,650
Ascultă,
culcă-te.
237
00:13:57,717 --> 00:13:59,777
Vin acasă mâine noapte.
Vom vorbi despre asta.
238
00:13:59,853 --> 00:14:02,844
Nu, nu. Sunt curse care zboară
din Seattle mâine.
239
00:14:02,922 --> 00:14:05,756
Te dispreţuiesc!
Eşti un nemernic!
240
00:14:05,826 --> 00:14:08,419
Te urăsc!
Te urăsc!
241
00:16:06,179 --> 00:16:07,873
Bună ziua, vă vorbeşte Helen.
242
00:16:07,947 --> 00:16:09,210
Nu sunt acum acasă.
243
00:16:09,282 --> 00:16:10,807
Dar dacă îmi lăsaţi numele
244
00:16:10,883 --> 00:16:12,544
şi un număr de telefon
245
00:16:12,619 --> 00:16:14,483
vă voi suna eu
de îndată ce pot.
246
00:16:14,553 --> 00:16:16,248
Vă mulţumesc pentru aşteptare.
247
00:16:16,323 --> 00:16:20,315
Helen, sunt eu, Wayne. M-am oprit
în oraş pentru anumite probleme.
248
00:16:20,626 --> 00:16:24,290
Sper că mă poţi auzi,
cu traficul ăsta mare de pe autostradă.
249
00:16:24,363 --> 00:16:27,730
Ascultă, planurile mele s-au schimbat.
Sunt pe drum înapoi.
250
00:16:27,801 --> 00:16:30,292
Te sun mai târziu atunci când
voi putea, bine?
251
00:18:17,475 --> 00:18:19,411
Crezi că am
timp pentru micul dejun?
252
00:18:19,478 --> 00:18:22,209
Ceasul meu arată 7:15,
atâta e?
253
00:18:22,982 --> 00:18:24,780
Grozav. Mulţumesc, Mavis.
254
00:18:25,284 --> 00:18:28,276
Ei bine, te voi vedea în aproximativ
o oră şi jumătate sau cam aşa ceva.
255
00:18:28,354 --> 00:18:29,753
Oh, Mavis?
256
00:18:30,322 --> 00:18:32,791
Dar nu-i spune Theresei că vin.
257
00:18:46,006 --> 00:18:47,301
Ca de obicei?
258
00:18:47,374 --> 00:18:48,636
Ca întotdeauna.
259
00:18:49,009 --> 00:18:51,533
Oh, frumos mod
de a începe ziua.
260
00:20:14,493 --> 00:20:16,461
Columbo. Columbo.
261
00:20:17,029 --> 00:20:18,259
Schultz.
262
00:20:18,831 --> 00:20:21,892
Nu ştiu de ce te-au deranjat,
este un caz de rutină.
263
00:20:21,967 --> 00:20:23,902
Ei bine, căpitanul m-a trimis.
264
00:20:23,969 --> 00:20:26,733
El a cunoscut-o personal
pe D-na Gren.
265
00:20:28,975 --> 00:20:31,670
Mai bine opriţi acolo, băieţi.
El vrea, probabil, să o vadă.
266
00:20:31,745 --> 00:20:33,041
Tu ai mutat cadavrul?
267
00:20:33,113 --> 00:20:35,376
Ei bine, nimeni nu mi-a spus
că vei veni.
268
00:20:35,447 --> 00:20:36,607
Minunat.
269
00:20:36,683 --> 00:20:39,709
A fost găsită moartă
şi seiful deschis.
270
00:20:40,253 --> 00:20:43,847
Starea de rigor mortis nu se instalase încă,
probabil că s-a întâmplat în zori.
271
00:20:43,924 --> 00:20:46,392
A fost împuşcată o dată în spate
şi o dată în cap,
272
00:20:46,458 --> 00:20:50,087
Probabil cu un calibru mic.
Ambele gloanţe au rămas în corp.
273
00:20:50,163 --> 00:20:52,153
A fost împuşcată
de aproape,
274
00:20:52,231 --> 00:20:53,960
se vede fragmentarea craniului.
275
00:20:54,033 --> 00:20:56,627
Ai o poză cu ea în
poziţia în care ai găsit-o?
276
00:20:56,702 --> 00:20:58,398
Da, un moment vă rog.
277
00:20:59,405 --> 00:21:01,237
Ceva semne pe corpul ei?
278
00:21:01,307 --> 00:21:02,400
Nu am văzut nimic.
279
00:21:02,474 --> 00:21:04,032
Deci fără urme.
280
00:21:05,312 --> 00:21:06,972
Şosetele sunt bărbăteşti?
281
00:21:07,314 --> 00:21:08,974
Nu, locotenente,
sunt de damă.
282
00:21:09,048 --> 00:21:10,948
Sunt numite şosete trei sferturi.
283
00:21:11,952 --> 00:21:12,976
Şosete trei sferturi?
284
00:21:13,052 --> 00:21:14,144
Aici este poza,
locotenente.
285
00:21:14,220 --> 00:21:15,913
Oh, mulţumesc foarte mult.
286
00:21:15,989 --> 00:21:18,218
Vrei să-mi faci
o favoare, te rog?
287
00:21:18,291 --> 00:21:19,279
Sigur.
288
00:21:19,359 --> 00:21:22,351
Vrei mă scapi de aceste coji?
Mulţumesc mult.
289
00:21:22,428 --> 00:21:24,919
Bine, băieţi,
puteţi să o luaţi.
290
00:21:25,664 --> 00:21:29,260
Pantofi, un capot,
chiloţei, sutien...
291
00:21:30,002 --> 00:21:31,594
şi şosete trei sferturi.
292
00:21:32,405 --> 00:21:36,568
Foarte bine. Vrei să mergem în casă
acum şi să ne uităm la seif?
293
00:21:36,943 --> 00:21:38,465
Ah, sigur.
Mulţumesc mult.
294
00:21:38,545 --> 00:21:39,841
Urmaţi-mă.
295
00:21:41,280 --> 00:21:43,579
Aceasta este
o adevărată antichitate.
296
00:21:44,249 --> 00:21:46,774
Asigură securitatea mai mult
împotriva incendiului.
297
00:21:46,852 --> 00:21:49,378
D-na Goren l-a folosit pentru
a-şi păstra manuscrisele.
298
00:21:49,455 --> 00:21:52,982
Mai ţinea de asemenea şi unele bijuterii aici.
În valoare cam de 100.000 de dolari,
299
00:21:53,292 --> 00:21:55,193
după spusele secretarei.
Acestea au dispărut.
300
00:21:55,259 --> 00:21:56,785
Secretara ei este aici?
301
00:21:56,861 --> 00:22:00,025
Da. Ea e cea care a găsit cadavrul, atunci când
a venit, cu puţin înainte de 8:00.
302
00:22:00,101 --> 00:22:06,096
Înţeleg. Oare ea a observat că mai lipseşte
şi altceva? Doar bijuteriile, huh?
303
00:22:06,172 --> 00:22:07,799
Ei bine, până în prezent
mai lipseşte arma.
304
00:22:07,873 --> 00:22:09,135
Arma?
305
00:22:09,209 --> 00:22:12,701
Arma d-nei Goren. Un pistol mic
pe care-l ţinea în sertar aici.
306
00:22:12,779 --> 00:22:13,802
De unde ştii asta?
307
00:22:13,880 --> 00:22:16,781
Secretara ei ne-a spus.
Sertarul era deschis. Fără armă.
308
00:22:16,849 --> 00:22:18,578
Oh, are sens.
309
00:22:19,451 --> 00:22:21,078
Zici de sertarul ăsta?
310
00:22:21,154 --> 00:22:23,088
Ăsta este un pic deschis?
311
00:22:23,156 --> 00:22:26,718
Uh, da.
Vezi tu, eu aşa văd,
312
00:22:27,392 --> 00:22:30,192
ea s-a trezit devreme şi
a început să se îmbrace.
313
00:22:30,262 --> 00:22:32,492
A pornit televizorul.
314
00:22:32,966 --> 00:22:36,766
Când am ajuns aici, încă mergea.
Dar nu avea sunet.
315
00:22:36,835 --> 00:22:39,736
Cred că poate a auzit ceva
şi a redus sonorul.
316
00:22:39,805 --> 00:22:42,138
A venit aici
şi a luat arma
317
00:22:42,641 --> 00:22:44,632
şi a început să
se uite prin casă.
318
00:22:44,710 --> 00:22:48,442
A coborât la parter,
să cerceteze,
319
00:22:48,515 --> 00:22:50,506
şi a găsit pe cineva
umblând la seif.
320
00:22:50,582 --> 00:22:53,813
Acum, orice tip cu puţină experienţă poate
deschide un seif vechi de genul ăsta.
321
00:22:53,887 --> 00:22:55,376
Orice tip? Ce tip?
322
00:22:55,454 --> 00:22:58,981
Hoţul. El avea în mod evident
pistol, l-a îndreptat spre ea şi...
323
00:23:00,125 --> 00:23:02,151
La ce dracu' te uiţi?
324
00:23:02,227 --> 00:23:04,252
Oh, nimic. Chiloţei.
325
00:23:04,497 --> 00:23:07,863
Se pare că soţia mea poartă
aceeaşi marcă ca D-na Goren.
326
00:23:08,368 --> 00:23:10,962
Deci, a fost un jaf
care a mers rău.
327
00:23:11,036 --> 00:23:12,264
Bine.
328
00:23:13,139 --> 00:23:15,130
Ce zici de amprente?
329
00:23:15,207 --> 00:23:17,232
Doar ale d-nei Goren
şi sunt vechi.
330
00:23:17,310 --> 00:23:18,572
Cele de pe cadran.
331
00:23:18,644 --> 00:23:21,841
Cine a deschis ultima dată seiful
trebuie să fi purtat mănuşi.
332
00:23:23,383 --> 00:23:25,077
Aşa cum am spus,
un hoţ profesionist.
333
00:23:37,628 --> 00:23:41,690
Numele secretarei este Mavis.
Dar ea e încă tulburată.
334
00:23:43,969 --> 00:23:48,531
Ştii, Schultz. Trebuie să-ţi spun că
ai organizat cercetarea foarte bine.
335
00:23:48,607 --> 00:23:49,938
Mulţumesc.
336
00:23:51,710 --> 00:23:53,008
Oh, ia uite aici.
337
00:23:53,078 --> 00:23:54,238
Ce e?
338
00:23:54,314 --> 00:23:56,282
Asta e interesant.
339
00:23:56,716 --> 00:24:00,516
Asta e pentru că a intrat pe aici.
Nu există nici o amprentă.
340
00:24:00,586 --> 00:24:04,750
Nu, nu. Vreau să spun că un profesionist
care poate deschide un seif
341
00:24:05,624 --> 00:24:08,093
nu ar sparge geamul pentru
a deschide o uşă.
342
00:24:08,159 --> 00:24:09,388
Este cel mai rapid mod.
343
00:24:09,462 --> 00:24:11,258
Oricum, poate s-a grăbit
pentru a deschide seiful.
344
00:24:11,330 --> 00:24:12,558
Ce mai contează?
345
00:24:12,631 --> 00:24:15,760
Şi nepotul meu ar putea deschide
această uşă cu un simplu cuţit.
346
00:24:15,833 --> 00:24:17,166
Vi te rog afară?
347
00:24:17,237 --> 00:24:20,297
Am nişte băieţi acolo
ce caută amprente. Haide.
348
00:24:42,261 --> 00:24:45,890
Oh, scuză-mă, doamnă.
Ştiu cât de îndurerată sunteţi.
349
00:24:45,964 --> 00:24:48,956
Vreau să spun că ştiu cât de
ataşată aţi fost de d-na Goren.
350
00:24:49,035 --> 00:24:51,526
Soţia mea i-a citit toate
cărţile ei.
351
00:24:51,971 --> 00:24:53,528
De cât timp aţi
lucrat cu ea?
352
00:24:53,605 --> 00:24:54,698
De mulţi ani.
353
00:24:54,773 --> 00:24:56,435
Ei bine,
poate mă puteţi ajuta.
354
00:24:56,508 --> 00:24:58,774
Trebuie să-i cunoaşteţi obiceiurile.
355
00:24:58,844 --> 00:25:04,680
Am observat că ea purta şosete albe şi eu
au crezut că erau şosete pentru bărbaţi.
356
00:25:04,751 --> 00:25:07,447
Erau şosete trei sferturi.
I se păreau elegante.
357
00:25:07,520 --> 00:25:10,113
Înţeleg. Ei bine, asta
m-a prins cu garda jos.
358
00:25:10,190 --> 00:25:14,149
Nu m-am aşteptat şi mă întreb,
ea le purta în mod obişnuit...
359
00:25:14,226 --> 00:25:15,955
Nu, nu, nu, desigur.
360
00:25:16,028 --> 00:25:18,360
Sunt mult mai confortabile
cu pantaloni.
361
00:25:18,431 --> 00:25:21,228
Ah, cu pantaloni.
Acum, am înţeles.
362
00:25:21,302 --> 00:25:23,860
Un lucru mai mult, doamnă.
Este pe aici vreo scrumieră?
363
00:25:23,936 --> 00:25:26,200
Aş dori să scap de
aceste coji de ouă.
364
00:25:26,272 --> 00:25:28,331
- Da, desigur.
- Oh, Dumnezeule!
365
00:25:28,406 --> 00:25:30,068
Uh, doar un moment.
366
00:25:39,451 --> 00:25:40,612
Wayne.
367
00:25:43,322 --> 00:25:46,758
Îmi pare aşa de rău.
Îmi pare rău.
368
00:25:47,325 --> 00:25:49,727
Îmi pare rău.
369
00:25:53,131 --> 00:25:55,259
E groaznic ceea ce s-a întâmplat.
370
00:25:56,169 --> 00:25:57,966
Linişteşte-te, Mavis.
371
00:25:58,805 --> 00:26:02,366
E dureros, într-adevăr.
Îmi pare aşa de rău. Nu, nu.
372
00:26:02,441 --> 00:26:04,841
Dragă, linişteşte-te.
Şi eu mă stăpânesc.
373
00:26:04,910 --> 00:26:07,276
D-nă Thompson,
v-am adus cafeaua.
374
00:26:09,647 --> 00:26:12,015
Să mergem.
Voi fi bine.
375
00:26:17,056 --> 00:26:20,082
Sunteţi instructorul de tenis
al d-nei Goren.
376
00:26:20,158 --> 00:26:22,059
- Cine sunteţi?
- Oh, nu.
377
00:26:22,127 --> 00:26:26,121
Nu aţi văzut-o pe d-na Goren la televizor
noaptea trecută? El este Wayne.
378
00:26:26,766 --> 00:26:30,223
Wayne Jennings. Cel cu care ea spunea
că are de gând să se căsătorească.
379
00:26:30,603 --> 00:26:31,763
El este?
380
00:26:37,376 --> 00:26:38,434
Oh.
381
00:27:03,902 --> 00:27:06,370
Nu, nu va fi
nici o nuntă.
382
00:27:06,438 --> 00:27:08,804
Uite, dragă,
pot să te sun înapoi?
383
00:27:08,875 --> 00:27:11,468
Nu vreau să-ţi explic acum.
Tocmai plecam.
384
00:27:11,544 --> 00:27:13,135
Ceva s-a întâmplat.
385
00:27:13,212 --> 00:27:16,181
Ei bine, dacă tot ce am e doar
o înregistrare, la naiba, greşeşti.
386
00:27:16,248 --> 00:27:18,216
Mă descurc şi singură!
387
00:27:22,921 --> 00:27:24,582
Sună mai târziu.
388
00:27:24,657 --> 00:27:27,683
Oh, căpitane, îmi pare rău.
Nu am ştiut că eşti tu.
389
00:27:27,759 --> 00:27:30,092
Da, am primit
îngrozitoarea veste.
390
00:27:31,331 --> 00:27:33,958
Nu, nu, eu vă mulţumesc,
391
00:27:34,434 --> 00:27:37,527
şi ştiu că veţi face tot ce puteţi
pentru asta.
392
00:27:38,003 --> 00:27:39,903
Da, plec acum.
393
00:27:40,472 --> 00:27:43,135
Maşina ta e scoasă din garaj.
Este în faţă.
394
00:27:43,208 --> 00:27:47,475
Spunei lui Mickey doar că am plecat.
Nu ştii unde.
395
00:27:48,080 --> 00:27:49,707
Şi opreşte-te din plâns!
396
00:27:55,188 --> 00:27:56,518
Bine.
397
00:28:04,363 --> 00:28:05,796
Agenţia Jess McCurdy.
398
00:28:14,240 --> 00:28:16,765
Oh, aţi găsit
multe amprente?
399
00:28:17,209 --> 00:28:19,006
Oh. Ce mai faci, domnule?
400
00:28:19,077 --> 00:28:21,307
Amprente digitale?
Nu, domnule, nimic.
401
00:28:21,382 --> 00:28:24,713
Dar, dacă un tip a venit aici,
un hoţ profesionist,
402
00:28:25,451 --> 00:28:27,282
şi a trebuit să treacă pe lângă
toate aceste lucruri frumoase,
403
00:28:27,352 --> 00:28:30,981
nu e ciudat că nu a ales măcar una
să o ia şi să o pună în buzunar?
404
00:28:31,056 --> 00:28:32,081
Da, este ciudat.
405
00:28:32,157 --> 00:28:33,955
Este ciudat,
nu-i aşa, domnule?
406
00:28:34,026 --> 00:28:37,223
Oh, domnule Jennings, sper că
mă veţi ierta pentru presupunerea
407
00:28:37,295 --> 00:28:38,558
că eraţi instructor de tenis.
408
00:28:38,630 --> 00:28:39,858
Pur şi simplu nu ştiam.
409
00:28:39,931 --> 00:28:41,262
E în regulă,
locotenente.
410
00:28:41,333 --> 00:28:43,734
De fapt ce sunteţi?
Jucător profesionist?
411
00:28:43,802 --> 00:28:48,035
Există şi alte lucruri în viaţă în afară de tenis,
locotenente. Tenisul e doar un joc.
412
00:28:48,106 --> 00:28:51,633
De fapt, am fost la Palm Springs
să joc în celebrul turneu.
413
00:28:51,710 --> 00:28:55,737
Oh. Celebrul turneu.
Înţeleg. Am înţeles, domnule.
414
00:28:56,416 --> 00:28:58,280
Uh, mă întrebam...
415
00:28:58,951 --> 00:29:03,183
Este vreo scrumieră pe aici, domnule?
Aş dori să scap de aceste coji de ouă.
416
00:29:03,389 --> 00:29:05,982
E o scrumieră acolo pe masă.
417
00:29:09,996 --> 00:29:11,325
E vreo problemă, domnule?
418
00:29:11,397 --> 00:29:12,727
A dispărut.
419
00:29:14,699 --> 00:29:15,927
Oh, Doamne.
420
00:29:19,571 --> 00:29:22,540
Ar putea fi adevărat ce spuneai despre
tipul ăla, criminalul, locotenente.
421
00:29:22,607 --> 00:29:24,473
Era un Buddha verde
cu filigran de aur.
422
00:29:24,543 --> 00:29:26,737
Era chiar aici.
Nu putea rata asta.
423
00:29:26,813 --> 00:29:28,713
- Verde?
- Da, jad. Jad adevărat.
424
00:29:28,780 --> 00:29:31,840
A fost un cadou de la un
fan al Terezei, un maharani.
425
00:29:31,916 --> 00:29:33,545
Păi nu ştiu
nimic despre jad.
426
00:29:33,619 --> 00:29:36,280
Ei bine, nici eu.
Dar un hoţ profesionist s-ar putea.
427
00:29:36,354 --> 00:29:39,221
Şi mai ştiu că a fost
asigurată pentru 25.000 de dolari.
428
00:29:40,026 --> 00:29:42,391
25.000 de dolari?
429
00:29:42,460 --> 00:29:45,397
Ai auzit asta?
Începeţi să căutaţi mai bine.
430
00:29:45,463 --> 00:29:46,489
Voi verifica şi în alte camere.
431
00:29:46,564 --> 00:29:50,126
Dle Jennings, văd că aţi
putea fi de mare ajutor aici
432
00:29:50,203 --> 00:29:53,171
şi aş vrea să ştiu dacă mai e ceva
ce s-ar putea să lipsească.
433
00:29:53,238 --> 00:29:56,537
Am observat că mai
există o cameră la etaj
434
00:29:57,075 --> 00:29:58,838
cu o serie de lucruri
bărbăteşti în ea.
435
00:29:58,911 --> 00:30:00,434
Aia e camera mea.
436
00:30:01,280 --> 00:30:02,338
Oh, stăteai aici?
437
00:30:02,414 --> 00:30:04,405
Da, te surprinde?
438
00:30:04,816 --> 00:30:06,512
Oh, nu, domnule, nu.
439
00:30:06,586 --> 00:30:09,110
Uh, am putea arunca o privire?
440
00:30:10,188 --> 00:30:12,816
Dacă doreşti să urci.
Te rog.
441
00:30:24,936 --> 00:30:26,369
Fii invitatul meu.
442
00:30:27,739 --> 00:30:31,608
Doamne, toate acestea
sunt foarte frumoase.
443
00:30:32,011 --> 00:30:35,241
Nu este o simplă cameră,
luând în considerare tot ce e aici.
444
00:30:35,314 --> 00:30:36,575
Vrei să spui,
445
00:30:38,817 --> 00:30:40,614
că tu ai prins chestia asta?
446
00:30:40,686 --> 00:30:41,879
În Cabo San Lucas.
447
00:30:41,954 --> 00:30:44,422
Peste 100 de kilograme.
448
00:30:44,489 --> 00:30:45,980
Nu mai spune.
449
00:30:49,328 --> 00:30:50,988
Hei, ai făcut alpinism?
450
00:30:51,062 --> 00:30:52,586
Acolo eram pe stânca Sherpa.
451
00:30:52,663 --> 00:30:54,392
Am fotografiat de sus.
452
00:30:54,599 --> 00:30:56,157
Şi paraşutism?
Ăsta eşti tu?
453
00:30:56,234 --> 00:30:58,168
Da, şi aici sunt pe iaht.
454
00:30:58,237 --> 00:30:59,965
Am fost în croazieră
până în Noua Zeelandă.
455
00:31:00,039 --> 00:31:01,597
Wow.
456
00:31:02,807 --> 00:31:04,673
Vreau să spun că,
pentru cineva tânăr ca tine
457
00:31:04,743 --> 00:31:06,734
să faci lucruri atât de diverse
458
00:31:06,812 --> 00:31:10,248
şi să găseşti timp pentru
a câştiga banii necesari, e ceva.
459
00:31:11,616 --> 00:31:14,745
Am crezut că vrei doar să şti
dacă lipseşte ceva aici, locotenente.
460
00:31:49,555 --> 00:31:50,953
Cine este această doamnă?
461
00:31:51,023 --> 00:31:52,422
Este Jess McCurdy.
462
00:31:52,489 --> 00:31:54,720
McCurdy?
Oh, este impresarul ei.
463
00:31:54,793 --> 00:31:56,158
Sora ei.
464
00:31:56,795 --> 00:31:59,560
Oh, Jess, îmi pare teribil de rău.
465
00:31:59,631 --> 00:32:02,156
Termină cu prostiile.
Mi s-a spus ce s-a întâmplat.
466
00:32:02,235 --> 00:32:04,328
De ce nu eşti
în Palm Springs?
467
00:32:04,403 --> 00:32:06,371
Am primit un telefon
noaptea trecută.
468
00:32:06,438 --> 00:32:09,237
Cineva mi-a spui ceea ce
Theresa a spus la TV
469
00:32:09,674 --> 00:32:12,041
şi am vrut să mă întor aici
şi să-i fac o surpriză.
470
00:32:12,110 --> 00:32:13,202
Surpriză, ei?
471
00:32:13,279 --> 00:32:15,110
Desigur.
Să fiu cu ea!
472
00:32:15,180 --> 00:32:16,943
La naiba cu tenisul.
473
00:32:17,016 --> 00:32:19,609
Jess, am fost cele mai fericit
om din lume.
474
00:32:20,819 --> 00:32:23,152
Întreab-o pe Mavis. Am sunat-o
pe la 7:15 în această dimineaţă
475
00:32:23,221 --> 00:32:25,212
pe drum spre Los Angeles.
476
00:32:25,291 --> 00:32:29,226
Am rugat-o să nu-i spună Theresei.
Am vrut să fie o surpriză.
477
00:32:30,462 --> 00:32:32,623
Dumnezeule, dacă nu mă opream
în oraş pentru micul dejun
478
00:32:32,697 --> 00:32:34,858
şi pentru a cumpăra
toate aceste flori...
479
00:32:34,934 --> 00:32:36,958
Uită-te. Vezi şi tu.
480
00:32:39,705 --> 00:32:41,604
M-am oprit la o florărie.
481
00:32:42,041 --> 00:32:44,474
Am ales fiecare floare
pe care am cumpărat-o.
482
00:32:44,577 --> 00:32:47,570
Wayne, nu ştiai că Theresa
trebuia să plece în Seattle
483
00:32:47,646 --> 00:32:49,547
pentru o altă lansare de carte?
484
00:32:50,414 --> 00:32:54,146
Nu. Nu până când am vorbit
cu Mavis în această dimineaţă la telefon.
485
00:32:55,254 --> 00:32:57,484
Ea mi-a spus că Tereza va pleca
în această după-amiază,
486
00:32:57,555 --> 00:33:00,149
aşa că m-am gândit
să merg cu ea.
487
00:33:06,331 --> 00:33:08,323
Am vrut să-i dau acest inel.
488
00:33:09,834 --> 00:33:12,302
A fost inelul de nuntă
al bunicii mele.
489
00:33:27,953 --> 00:33:31,013
Ştii, şi eu am o maşină clasică,
de asemenea.
490
00:33:31,089 --> 00:33:33,080
Totuşi nu este că aceasta.
491
00:33:33,892 --> 00:33:35,723
Asta este
o adevărată frumuseţe.
492
00:33:36,528 --> 00:33:38,156
Văd că are o
anvelopă nouă.
493
00:33:39,664 --> 00:33:41,791
De import.
Marcă nouă de import.
494
00:33:41,866 --> 00:33:44,062
Eu sigur aş putea-o folosi
pe cea veche.
495
00:33:44,670 --> 00:33:48,662
O pereche, locotenente.
Întotdeauna cumpăr anvelope în pereche.
496
00:33:49,075 --> 00:33:50,838
Le-am cumpărat pe acestea
azi noapte.
497
00:33:50,909 --> 00:33:52,706
Am avut o explozie pe drum,
pe la Springs.
498
00:33:52,778 --> 00:33:54,074
Oh.
499
00:33:54,915 --> 00:33:58,008
Spune, te superi
dacă mă urc la volan?
500
00:33:58,083 --> 00:33:59,914
- Îmi dai voie?
- Sigur.
501
00:33:59,984 --> 00:34:03,852
Ştii, nu m-am mai aşezat până acum
într-o maşină ca asta.
502
00:34:08,861 --> 00:34:10,886
Oh, domnule Jennings.
503
00:34:10,962 --> 00:34:13,089
Asta da maşină.
504
00:34:13,631 --> 00:34:15,998
Cât timp aş face
505
00:34:16,067 --> 00:34:19,231
până la Palm Springs
într-un bolid ca aceasta?
506
00:34:20,805 --> 00:34:22,238
Depinde de trafic.
507
00:34:22,308 --> 00:34:24,207
Oh, traficul, ai dreptate.
508
00:34:25,175 --> 00:34:26,576
Bun.
509
00:34:27,178 --> 00:34:30,012
Şi asta este tot ce
s-a găsit aici?
510
00:34:30,081 --> 00:34:32,641
Paginile cu proiecte de la
ultimul manuscris?
511
00:34:32,718 --> 00:34:36,552
Asta a fost tot, după cum spune
secretara ei. Lipsesc doar bijuteriile.
512
00:34:37,222 --> 00:34:39,248
Nu să întâmplat
să observaţi
513
00:34:39,759 --> 00:34:41,522
un carneţel negru.
514
00:34:41,760 --> 00:34:45,025
Ştii, de tipul acela în care îţi faci
diferite însemnări şi notiţe.
515
00:34:45,096 --> 00:34:48,031
Uh, ar fi putut fi
oriunde în casă.
516
00:34:48,734 --> 00:34:50,792
În dormitor
sau în altă parte.
517
00:34:50,869 --> 00:34:51,928
Mă tem că nu.
518
00:34:52,003 --> 00:34:53,265
Am verificat
întreaga casă.
519
00:34:53,339 --> 00:34:55,636
Căutaţi un carneţel negru?
Este important?
520
00:34:55,707 --> 00:34:57,835
Nu, nu, doar mă
întrebam unde e...
521
00:34:58,344 --> 00:34:59,777
Cine sunteţi?
522
00:35:00,145 --> 00:35:01,579
Sunt detectiv.
523
00:35:01,647 --> 00:35:05,104
Dânsul e Locotenent Columbo.
El este responsabil de acest caz.
524
00:35:05,450 --> 00:35:06,941
Nu mai spune.
525
00:35:09,187 --> 00:35:11,247
Ei bine, dacă sora mea a fost
ucisă de un hoţ nebun,
526
00:35:11,322 --> 00:35:13,257
de ce nu eşti plecat să-l cauţi,
locotenente?
527
00:35:13,325 --> 00:35:15,554
Oh, eu am să plec
chiar acum, Dna McCurdy.
528
00:35:15,627 --> 00:35:17,254
Şi nu vă faceţi griji
529
00:35:17,329 --> 00:35:20,526
pentru că dacă nu-l găsesc
rapid pe ucigaşul surorii tale,
530
00:35:20,597 --> 00:35:23,193
soţia mea s-ar putea să
nu mă mai primească în casă.
531
00:35:23,268 --> 00:35:26,636
Deci, voi dispare
din faţa ta chiar acum.
532
00:35:29,375 --> 00:35:31,570
Oh, domnule Jennings,
533
00:35:32,110 --> 00:35:34,135
deja mi-aţi fost de mare ajutor,
534
00:35:34,212 --> 00:35:35,770
dar te rog, dacă poţi,
535
00:35:35,847 --> 00:35:37,212
arată-mi şi împrejurimile.
536
00:35:38,450 --> 00:35:40,110
Ei bine, du-te!
Fă-o!
537
00:35:47,192 --> 00:35:48,284
Care e numele lui?
538
00:35:48,728 --> 00:35:51,286
Oh, bietul băiat.
539
00:35:51,896 --> 00:35:54,524
Doamna Shannon,
locotenentul vrea să ştie
540
00:35:54,599 --> 00:35:57,296
dacă aţi văzut vre-un
străin pe aici în ultima vreme.
541
00:35:57,368 --> 00:36:00,235
Mai exact în această dimineaţă,
a fost cineva să se învârtă pe aici?
542
00:36:00,305 --> 00:36:02,535
Nu neapărat numai
un străin.
543
00:36:02,607 --> 00:36:05,041
Sau poate ai auzit vre-o maşină?
544
00:36:05,610 --> 00:36:06,701
Ce?
545
00:36:07,045 --> 00:36:08,274
Sau ai văzut, vreau să spun.
546
00:36:08,345 --> 00:36:09,371
Ah!
547
00:36:09,581 --> 00:36:13,245
Eu nu mă scol dimineaţa devreme.
Nu fac jogging.
548
00:36:13,818 --> 00:36:16,309
Oh, Wayne.
Cum poţi să suporţi?
549
00:36:16,754 --> 00:36:18,381
Poate când s-au ivit zorile?
550
00:36:18,958 --> 00:36:20,391
Sau poate un pic mai devreme?
551
00:36:20,458 --> 00:36:23,985
Domnul Jennings spune că tu şi soţul tău
plecaţi dimineaţa devreme.
552
00:36:24,062 --> 00:36:26,723
Oh, da, facem mai multe
mile în fiecare zi.
553
00:36:26,799 --> 00:36:28,994
Avem şansa să locuim
aproape de plajă, dar...
554
00:36:29,066 --> 00:36:33,095
Oh, facem drumul pe jos până
acolo şi înapoi, dar în dimineaţa asta... Uh...
555
00:36:34,372 --> 00:36:35,702
N-am văzut pe nimeni, cred.
556
00:36:35,774 --> 00:36:38,298
Sau o maşină?
Poate o maşină?
557
00:36:38,944 --> 00:36:41,240
Nu, nu pot afirma,
locotenente.
558
00:36:41,313 --> 00:36:42,608
N-a fost nimic.
559
00:36:42,681 --> 00:36:45,615
Ah, dar aţi spus că vă treziţi
dimineaţa devreme,
560
00:36:45,684 --> 00:36:46,707
la fel ca Dna Goren.
561
00:36:46,784 --> 00:36:50,344
Oh, aşa e. Problema este că
în această dimineaţă am dormit mai mult.
562
00:36:50,422 --> 00:36:52,890
Tata nu m-a trezit, aşa
cum o face de obicei.
563
00:36:52,957 --> 00:36:54,550
Nu-i aşa, tată?
564
00:36:54,626 --> 00:36:58,154
De ce să o fi făcut? Ninsoarea a ţinut
mai mult de o jumătate de oră.
565
00:36:58,229 --> 00:36:59,753
Ninsoare? Aici?
566
00:36:59,832 --> 00:37:01,195
De pe televizor.
567
00:37:01,800 --> 00:37:04,824
Ea a ratat emisiunea de yoga,
eu am ratat ştirile.
568
00:37:04,937 --> 00:37:06,461
Suntem pe cablu.
569
00:37:06,771 --> 00:37:09,069
Întotdeauna când lucrează la el
o fac dimineaţa.
570
00:37:09,140 --> 00:37:10,835
Vrei să spui că poate
a existat o echipă
571
00:37:10,910 --> 00:37:12,878
de la Compania de cablu
care a lucrat pe aici?
572
00:37:12,945 --> 00:37:15,538
Poate că da, la naiba! Mereu avem
probleme. Corect, Wayne?
573
00:37:15,613 --> 00:37:18,343
Acum, gata cu problemele, tată.
574
00:37:18,750 --> 00:37:20,616
Wayne, nu vreţi să staţi jos?
575
00:37:20,685 --> 00:37:22,209
Sunt sigur că pe locotenent
nu-l deranjază să aştepte puţin
576
00:37:22,287 --> 00:37:24,084
până când vă aduc
câte o ceaşcă de ceai.
577
00:37:24,155 --> 00:37:25,315
Locotenente,
sunteţi binevenit.
578
00:37:25,391 --> 00:37:26,914
Nu, nu, poate pentru el.
579
00:37:26,991 --> 00:37:29,084
Mulţumesc, doamnă.
Scuzaţi-mă.
580
00:37:30,461 --> 00:37:33,521
Eu într-adevăr nu mai pot rămâne.
Poate altădată.
581
00:37:33,599 --> 00:37:34,860
Oh, da. Bine.
582
00:37:50,215 --> 00:37:53,149
Oh, am ajuns acolo
un pic înainte de ivirea zorilor.
583
00:37:53,217 --> 00:37:55,448
Există un terminal de cablu
pe acest drum,
584
00:37:55,519 --> 00:37:57,580
unde sunt racordate
toate acele case.
585
00:37:57,655 --> 00:37:58,815
Care să fie problema.
586
00:37:58,890 --> 00:38:01,620
Vreo maşină?
Ai văzut vreo altă maşină?
587
00:38:01,693 --> 00:38:03,661
Nu, nu. Aşa cred.
588
00:38:03,728 --> 00:38:05,286
Cel puţin, nu am
observat lumini de faruri,
589
00:38:05,363 --> 00:38:09,094
şi nici zgomot de motor.
Sunt sigur că...
590
00:38:09,168 --> 00:38:12,193
Nici măcar maşini ale celor
ce locuiesc în acest cartier?
591
00:38:12,271 --> 00:38:13,294
Nu în această dimineaţă.
592
00:38:13,371 --> 00:38:14,929
Atunci poate că oameni?
593
00:38:15,006 --> 00:38:17,805
Oh, în unele zile am văzut un bărbat
şi o femeie, transpiraţi,
594
00:38:17,875 --> 00:38:19,102
alergând spre plajă.
595
00:38:19,178 --> 00:38:20,872
Aceea e o zonă liniştită.
596
00:38:20,946 --> 00:38:23,141
Imediat s-ar observa cineva diferit.
597
00:38:23,214 --> 00:38:26,912
Cum a fost ieri când am văzut
un om cu binoclu rătăcind pe câmp,
598
00:38:26,984 --> 00:38:30,251
dar asta a fost mult mai târziu.
M-am gândit că privea păsările.
599
00:38:30,321 --> 00:38:32,311
N-am văzut pe nimeni
de dimineaţă.
600
00:38:32,391 --> 00:38:35,188
Privitor de păsări?
Pe o proprietate privată?
601
00:38:35,260 --> 00:38:37,284
Uite, aici e jurnalul nostru de lucru.
602
00:38:38,097 --> 00:38:39,859
Ne spune el.
603
00:38:40,030 --> 00:38:42,023
Am parcat acolo
aproximativ 40 de minute.
604
00:38:42,100 --> 00:38:44,034
Deci, acest lucru ne-ar putea
fi de mare ajutor.
605
00:38:44,103 --> 00:38:45,364
Eu am fost la control.
606
00:38:45,437 --> 00:38:47,597
Partenerul meu a fost
cel care a urcat în coş.
607
00:38:47,673 --> 00:38:49,867
Ei bine, voi veni
înapoi să-l văd.
608
00:38:50,308 --> 00:38:52,573
Acum, voi merge să iau
un televizor mic.
609
00:38:56,948 --> 00:39:00,316
Dar, în cazul personajelor masculine
cine v-a inspirat
610
00:39:00,385 --> 00:39:03,752
sau aţi descris
o experienţă personală?
611
00:39:05,123 --> 00:39:09,584
Ei bine, mama mea obişnuia
să ne ducă la filme vechi cu Errol Flynn,
612
00:39:09,661 --> 00:39:14,031
şi cred că am citit
Ivanhoe de vreo 50 de ori.
613
00:39:14,098 --> 00:39:18,263
Vreţi să spuneţi că aceia sunt
eroii dumneavoastră curajoşi?
614
00:39:18,336 --> 00:39:21,203
Vreau să spun,
aceia v-au inspirat?
615
00:39:21,272 --> 00:39:22,364
Dar asta e ceea ce defineşte...
616
00:39:26,045 --> 00:39:28,274
E un prieten de-al meu.
617
00:39:28,781 --> 00:39:31,305
Dar ce ne poţi spune despre
aceste gene?
618
00:39:31,382 --> 00:39:33,282
- Locotenente?
- Da.
619
00:39:34,852 --> 00:39:37,150
Când secretara mi-a spus că
vreţi să vedeţi înregistrarea,
620
00:39:37,221 --> 00:39:39,121
Am fost plăcut impresionată.
621
00:39:39,825 --> 00:39:42,123
Acum, mi-a spus,
că o vedeţi din nou,
622
00:39:42,193 --> 00:39:43,455
iară şi iară.
623
00:39:43,529 --> 00:39:44,721
E atât de drăguţă.
624
00:39:44,797 --> 00:39:47,287
Am fost întotdeauna
prea ocupată, cred.
625
00:39:47,366 --> 00:39:49,993
Dacă nu te superi
poţi reduce sunetul?
626
00:39:50,701 --> 00:39:54,330
Oh, sigur.
Ce este butonul?
627
00:39:54,406 --> 00:39:57,397
Să ai trei dintre acestea pe lista
bestseller în acelaşi timp?
628
00:39:57,475 --> 00:40:00,569
Acum, ceea ce a spus despre copilărie
sora dumneavoastră
629
00:40:00,646 --> 00:40:02,113
a fost atât de frumos.
630
00:40:02,181 --> 00:40:04,909
Tereza era doar cu doi ani mai tânără
decât mine, locotenente.
631
00:40:04,983 --> 00:40:07,348
Oh, uite,
Nu am vrut...
632
00:40:07,417 --> 00:40:10,650
Nu, ştii, am şi eu
un frate mai mic.
633
00:40:10,722 --> 00:40:13,191
El este cu un an şi şapte luni
mai tânăr decât mine,
634
00:40:13,257 --> 00:40:15,588
dar l-am considerat
totdeauna un copil.
635
00:40:15,661 --> 00:40:17,355
Deci, am spus-o din obişnuinţă.
636
00:40:17,429 --> 00:40:20,591
Nu face nimic.
Dar ai dreptate, desigur.
637
00:40:21,699 --> 00:40:23,428
Nu ş-a făcut niciodată
operaţii estetice.
638
00:40:23,502 --> 00:40:25,264
Operaţii estetice? Ea?
639
00:40:26,704 --> 00:40:28,797
E o frumuseţe naturală.
640
00:40:29,874 --> 00:40:32,172
Şi e atât de plăcută
pentru toată lumea.
641
00:40:32,576 --> 00:40:34,204
Uite, chiar şi atunci când
întrebările sunt neplăcute,
642
00:40:34,278 --> 00:40:35,371
uite ce dulce este.
643
00:40:35,446 --> 00:40:37,937
Locotenente, m-am gândit că
ai să-l cauţi pe ucigaşul ei?
644
00:40:38,016 --> 00:40:39,039
Oh, îl caut, doamnă.
645
00:40:39,118 --> 00:40:41,677
Există doar câteva lucruri pe care vreau
să le înţeleg despre ea.
646
00:40:41,754 --> 00:40:42,947
Cum ar fi?
647
00:40:43,021 --> 00:40:45,079
Că ea niciodată nu se sfieşte
648
00:40:45,157 --> 00:40:47,590
să vorbească cu străinii.
649
00:40:48,526 --> 00:40:51,587
A fost întotdeauna zâna,
prinţesa familiei.
650
00:40:51,661 --> 00:40:53,562
Dar asta nu m-a deranjat,
chiar dacă din liceu,
651
00:40:53,631 --> 00:40:56,998
a fost remarcată şi a câştigat
toate premiile la limba engleză.
652
00:40:57,068 --> 00:41:00,060
Pentru că am descoperit
că ştiam cum se fac banii,
653
00:41:00,339 --> 00:41:01,566
pentru toată lumea.
654
00:41:01,639 --> 00:41:05,575
Şi ea a descoperit cât de mult
avea nevoie de mine.
655
00:41:06,177 --> 00:41:08,738
Scuzaţi-mă, doamnă.
Doar partea asta.
656
00:41:08,813 --> 00:41:12,112
Numele lui e Wayne.
Wayne Jennings.
657
00:41:15,553 --> 00:41:18,078
Sunt curios dacă
vorbea serios
658
00:41:18,156 --> 00:41:20,717
pentru că am observat,
că acest domn Jennings,
659
00:41:20,792 --> 00:41:23,022
cu siguranţă ştie cum să
cucerească femeile.
660
00:41:23,095 --> 00:41:24,288
Oh, te rog!
661
00:41:24,362 --> 00:41:26,159
Toate în afară de tine,
aşa e.
662
00:41:26,231 --> 00:41:27,629
Ei bine, ai fi dorit ca sora ta
să se căsătorească
663
00:41:27,698 --> 00:41:29,189
cu cineva cu
mult mai tânăr,
664
00:41:29,267 --> 00:41:30,529
fără un loc de muncă real,
665
00:41:30,602 --> 00:41:32,262
fără viitor şi fără
nici un ban?
666
00:41:32,336 --> 00:41:33,700
Acest Wayne,
nu are nimic.
667
00:41:33,772 --> 00:41:36,671
Ştii, mă întrebam
despre asta. Banii.
668
00:41:36,741 --> 00:41:39,505
Vreau să spun că ea trebuie
să fi avut destui.
669
00:41:39,577 --> 00:41:41,875
Dar el nu va primi nimic,
670
00:41:42,381 --> 00:41:44,678
exceptând cazul în care există
vreo asigurare.
671
00:41:44,749 --> 00:41:46,410
- Asigurare?
- Ei bine, am observat că
672
00:41:46,484 --> 00:41:47,951
oamenii care călătoresc mult,
673
00:41:48,020 --> 00:41:51,284
îşi fac asigurări suplimentare
pentru o mulţime de situaţii.
674
00:41:51,389 --> 00:41:54,450
Din câte ştiu, eu sunt
singurul beneficiar, locotenente.
675
00:41:54,525 --> 00:41:55,617
Ei bine, da, asta e
ceea ce vreau să spun.
676
00:41:55,693 --> 00:41:56,955
Deci, nu poate exista
vreo legătură
677
00:41:57,028 --> 00:42:00,485
între decizia ei de a se căsători
şi moartea ei.
678
00:42:01,065 --> 00:42:02,499
Ar putea exista?
679
00:42:05,970 --> 00:42:08,461
Wayne Jennings e
iubitul meu şi...
680
00:42:09,407 --> 00:42:11,136
tocmai am decis să ne căsătorim
cât mai curând posibil.
681
00:42:11,210 --> 00:42:13,676
Bine, locotenente,
încerci să-mi spui
682
00:42:13,745 --> 00:42:16,940
că există posibilitatea ca nu un hoţ
să fie cel care a ucis-o pe sora mea?
683
00:42:17,014 --> 00:42:19,882
Oh, nu, doamnă, eu nu
sugerez încă nimic.
684
00:42:19,951 --> 00:42:23,615
Nu am văzut nici măcar raportul
preliminar medico-legal. Nu...
685
00:42:23,688 --> 00:42:26,782
Vrei să şti de ce nu am aprobat
legătura cu Wayne,
686
00:42:26,858 --> 00:42:30,317
de ce m-am gândit el era teribil, teribil de
nepotrivit pentru sora mea?
687
00:42:30,394 --> 00:42:32,988
Vrei să auzi
ceea ce ştiu despre el?
688
00:42:33,064 --> 00:42:34,621
Fă-te comod.
689
00:42:34,700 --> 00:42:36,064
Pentru că va dura
690
00:42:36,134 --> 00:42:37,692
fiecare dintre aceste poveşti...
691
00:42:42,974 --> 00:42:45,000
Dragă, nu mă deranja acum.
692
00:42:45,443 --> 00:42:46,467
Oh.
693
00:42:47,245 --> 00:42:49,236
E pentru tine.
694
00:42:50,749 --> 00:42:52,614
Asta e locotenente.
695
00:42:53,251 --> 00:42:55,844
Schultz,
nu mă deranja acum.
696
00:42:57,189 --> 00:42:59,247
Foarte bine, ai găsit un
privitor de păsări.
697
00:43:00,458 --> 00:43:02,449
Deci, ce dacă el
nu vrea să vorbească?
698
00:43:02,927 --> 00:43:05,054
Ei bine, vorbim
despre asta mai târziu.
699
00:43:06,130 --> 00:43:08,530
Doar reţineţi-l acolo
şi aşteptaţi-mă pe mine.
700
00:43:09,935 --> 00:43:11,231
Cred că vom vorbi despre asta mai târziu.
701
00:43:11,303 --> 00:43:14,100
Trebuie să mă înapoiez
acasă. Scuză-mă.
702
00:43:46,269 --> 00:43:48,068
Care e numele tău complet?
703
00:43:49,307 --> 00:43:50,968
Unde locuieşti?
704
00:43:53,311 --> 00:43:55,303
De ce nu ai acte de identitate?
705
00:44:05,990 --> 00:44:07,685
Ce făceai acolo?
706
00:44:13,731 --> 00:44:15,391
Oh, ai ajuns.
707
00:44:15,768 --> 00:44:17,063
Acesta e tipul cu păsările?
708
00:44:17,135 --> 00:44:18,761
Da, dar nu ciripeşte.
709
00:44:18,837 --> 00:44:21,066
Vecinii l-au văzut în picioare
în afara maşinii lui,
710
00:44:21,139 --> 00:44:22,970
privind cu binoclul.
711
00:44:23,039 --> 00:44:26,031
L-am acuzat de violare de proprietate.
El doar a râs.
712
00:44:26,110 --> 00:44:27,509
S-a închis în carapace.
713
00:44:27,579 --> 00:44:29,511
Oh, este unul din aceia.
714
00:44:29,581 --> 00:44:32,549
Da. Şi ascultaţi
despre Palm Springs.
715
00:44:32,617 --> 00:44:34,447
Am căutat locul unde
a schimbat anvelopele.
716
00:44:34,519 --> 00:44:37,043
S-a confirmat
vânzarea anvelopelor.
717
00:44:37,121 --> 00:44:40,113
Oh, asta e grozav.
Poţi să restabileşti legătura?
718
00:44:40,190 --> 00:44:42,091
Da, dar cu cine vrei?
Vrei cu agentul nostru
719
00:44:42,159 --> 00:44:43,217
sau vrei să-l
sun pe acel tip?
720
00:44:43,295 --> 00:44:45,319
Nu, hai să le facem
pe toate împreună.
721
00:44:45,395 --> 00:44:48,092
D-na McCurdy e în camera de zi,
aşa că
722
00:44:48,166 --> 00:44:50,463
faceţi legătura în
camera de zi.
723
00:44:50,535 --> 00:44:52,934
Oh, şi unde e domnul Jennings?
Îl vreau şi pe el.
724
00:44:53,004 --> 00:44:54,699
Vreau să fie toţi.
725
00:44:55,539 --> 00:44:57,337
Sper că ştii
ce faci.
726
00:45:01,713 --> 00:45:04,476
Scuză-mă, locotenentul Columbo
vrea să vi jos.
727
00:45:04,549 --> 00:45:07,074
De ce vrea?
E ceva nou?
728
00:45:14,426 --> 00:45:17,293
A-ha. A-ha.
729
00:45:19,330 --> 00:45:21,127
El nu a fost înregistrat.
730
00:45:21,198 --> 00:45:22,291
A-ha.
731
00:45:22,366 --> 00:45:25,200
Da. Oh, asta e
bine sergent.
732
00:45:25,470 --> 00:45:27,300
Nu, asta e bine.
733
00:45:28,105 --> 00:45:30,233
Da, cred că am totul,
dar mai stai un minut,
734
00:45:30,307 --> 00:45:31,332
lasă-mă să verific.
735
00:45:31,409 --> 00:45:36,938
Dle Jennings, maşina ta are numărul
de înmatriculare WEJ 1221?
736
00:45:37,047 --> 00:45:38,880
- Aşa e.
- Da, ăsta e, sergent.
737
00:45:38,949 --> 00:45:40,678
Ei bine, mulţumesc din nou.
738
00:45:41,919 --> 00:45:43,547
Ce e, locotenente?
Primesc o amendă?
739
00:45:43,620 --> 00:45:45,987
Oh, nu, nu,
nimic de genul ăsta.
740
00:45:48,793 --> 00:45:51,227
Nu, m-am gândit
că doreşti să şti că
741
00:45:51,295 --> 00:45:53,526
poliţia din Palm Springs
a localizat garajul
742
00:45:53,597 --> 00:45:55,395
de unde ai cumpărat
acele anvelope ultima noapte
743
00:45:55,466 --> 00:45:57,127
şi au confirmat
ceea ce ai spus,
744
00:45:57,201 --> 00:45:58,225
fiecare amănunt.
745
00:45:58,302 --> 00:46:00,294
Desigur.
De ce nu ar fi aşa?
746
00:46:00,371 --> 00:46:01,838
Oh, motivul este că
747
00:46:01,907 --> 00:46:04,875
în cazul unei crime trebuie
să verificăm totul.
748
00:46:04,943 --> 00:46:06,000
Uh...
749
00:46:09,581 --> 00:46:12,572
Oh, bine, mai există
un amănunt aici
750
00:46:12,651 --> 00:46:14,982
pe care nu-l înţeleg.
Kilometrajul dvs..
751
00:46:15,052 --> 00:46:17,714
Tipul de la garaj l-a consemnat.
752
00:46:17,788 --> 00:46:20,154
Ştii, pentru garanţia anvelopelor
la uzură.
753
00:46:20,224 --> 00:46:22,419
76.000...
754
00:46:22,494 --> 00:46:25,122
Să vedem, dacă
scădem acum?
755
00:46:25,195 --> 00:46:26,823
Ce dracu tot vorbeşti,
locotenente?
756
00:46:28,032 --> 00:46:30,694
Ei bine, eu doar făceam
un calcul, atâta tot.
757
00:46:31,303 --> 00:46:33,065
Cred că ai spus că
758
00:46:33,137 --> 00:46:34,832
ai primit un telefon
târziu în ultima noapte
759
00:46:34,906 --> 00:46:36,839
şi care te-a făcut să
te urci în maşină
760
00:46:36,908 --> 00:46:39,433
şi să conduci de la Palm Springs
până aici.
761
00:46:39,977 --> 00:46:42,105
Şi apoi ai spus că ai oprit
în oraş să iei micul dejun.
762
00:46:42,178 --> 00:46:43,771
Da, aşa e.
Ţi-am spus că
763
00:46:43,848 --> 00:46:46,817
Wayne m-a sunat dintr-un
restaurant zgomotos din Los Angeles
764
00:46:46,884 --> 00:46:48,545
exact la 7:15.
765
00:46:48,620 --> 00:46:50,085
Stai jos, Mavis.
766
00:46:50,155 --> 00:46:52,019
- Ei bine, el a făcut-o.
- Stai jos.
767
00:46:52,422 --> 00:46:55,950
Da, dar dacă de la Palm Springs la
Los Angeles sunt 110 mile,
768
00:46:56,027 --> 00:46:59,587
în plus încă
20 aici, fac 130.
769
00:47:00,664 --> 00:47:04,429
Atunci când m-am uitat la
maşina dvs. de dimineaţă,
770
00:47:04,501 --> 00:47:06,698
s-a întâmplat să observ
kilometrajul.
771
00:47:06,903 --> 00:47:09,669
Şi când am scăzut kilometrajul
de la garaj,
772
00:47:09,739 --> 00:47:11,231
diferenţa e de 170.
773
00:47:13,577 --> 00:47:15,135
Mai mult cu 40 de mile.
774
00:47:15,213 --> 00:47:17,408
Ei bine, desigur.
Palm Springs este mare.
775
00:47:17,481 --> 00:47:19,506
Indian Wells, Palm Desert.
776
00:47:19,950 --> 00:47:22,851
Locotenente, după ce am cumpărat
anvelopele am plecat de la garaj,
777
00:47:22,920 --> 00:47:24,386
m-am dus să-i caut pe
prietenii de tenis,
778
00:47:24,455 --> 00:47:25,717
ne-am dus la un local,
779
00:47:25,789 --> 00:47:27,314
apoi înapoi la club.
780
00:47:27,391 --> 00:47:29,154
Patruzeci de mile este
nimic acolo.
781
00:47:29,226 --> 00:47:31,490
Oh, eu ştiu şi voi verifica,
nu vă faceţi griji.
782
00:47:31,562 --> 00:47:34,828
Pentru că mai există un aspect
ce mi s-a comunicat.
783
00:47:34,900 --> 00:47:38,199
La clubul de tenis şi la hotelul
unde au fost cazaţi jucătorii
784
00:47:38,269 --> 00:47:40,329
nu apare numele dvs.
în registru.
785
00:47:40,404 --> 00:47:41,770
- Deci, aş...
- Deci, ce?
786
00:47:41,839 --> 00:47:44,104
Ce te interesează
unde am stat eu
787
00:47:44,175 --> 00:47:46,939
sau unde m-am dus să beau ceva
în Palm Springs?
788
00:47:47,012 --> 00:47:49,810
Cred că ştiu unde a stat,
locotenente.
789
00:47:49,880 --> 00:47:50,938
Jess, nu te băga!
790
00:47:51,015 --> 00:47:52,381
De ce?
791
00:47:52,449 --> 00:47:56,215
Ai încercat să obţi un rol în noul film
al lui Paul Rocca, nu-i aşa?
792
00:47:57,022 --> 00:47:59,046
Şi ce-i cu asta?
793
00:48:00,958 --> 00:48:02,187
Aici.
794
00:48:02,992 --> 00:48:04,858
Sunt numerele
tuturor agenţiilor.
795
00:48:04,962 --> 00:48:06,724
- Mulţumesc mult.
- Nici o problemă.
796
00:48:06,798 --> 00:48:08,355
Jess, de ce trebuie să faci asta?
797
00:48:08,433 --> 00:48:09,491
De ce nu?
798
00:48:09,566 --> 00:48:11,761
Ei bine, nu-ţi dai seama că
sunt la fel de nefericit ca şi tine?
799
00:48:11,836 --> 00:48:14,737
Nu e vina mea că Tereza a murit.
Ce faci?
800
00:48:14,805 --> 00:48:16,397
Nu ai de gând să
apelezi acel numări?
801
00:48:16,473 --> 00:48:17,770
Nu e treaba voastră, la naiba!
802
00:48:19,009 --> 00:48:21,001
Căpitanului n-o să-i placă asta.
803
00:48:21,078 --> 00:48:24,643
Când un bulgăre de zăpadă începe
să se rostogolească, porneşte avalanşa.
804
00:48:42,066 --> 00:48:43,227
Alo?
805
00:48:43,468 --> 00:48:46,697
Bună ziua. Aş vrea să vorbesc
cu dl. Paul Rocca, vă rog.
806
00:48:47,371 --> 00:48:50,499
Îmi pare rău, domnul Rocca este
în New York, pentru câteva zile.
807
00:48:50,574 --> 00:48:53,773
Ei bine, aş vrea să iau legătura
cu domnul Wayne Jennings.
808
00:48:53,844 --> 00:48:55,539
Am înţeles
că domnul Jennings
809
00:48:55,613 --> 00:48:57,843
ş-a petrecut sejurul
acasă la dl. Rocca.
810
00:48:57,915 --> 00:49:00,543
Cine? Domnul Jennings?
811
00:49:01,486 --> 00:49:04,215
Oh, jucătorul de tenis,
Wayne Jennings.
812
00:49:05,557 --> 00:49:08,320
Ei bine, cred că soţul meu
ar fi putut să-i spună
813
00:49:08,392 --> 00:49:11,020
că poate folosi
pensiunea noastră.
814
00:49:12,663 --> 00:49:14,654
Dar totuşi nu poate fi
acolo acum.
815
00:49:14,732 --> 00:49:17,964
Sunt sigură că meciurile de tenis
au început deja.
816
00:49:18,034 --> 00:49:20,299
Oh, cred că u plecat de acolo
mult mai devreme.
817
00:49:20,371 --> 00:49:22,897
După cum am înţeles,
a primit un apel telefonic,
818
00:49:22,973 --> 00:49:25,408
poate cândva după miezul nopţii
azi noapte.
819
00:49:25,476 --> 00:49:28,673
Ei bine, cum aş putea să ştiu?
Cine sunteţi dumneavoastră?
820
00:49:28,746 --> 00:49:33,411
Oh, nu am spus? Locotenent Columbo,
Poliţia din Los Angeles.
821
00:49:33,916 --> 00:49:35,543
Ceea ce am vrut să
vă întreb despre el
822
00:49:35,620 --> 00:49:38,612
e dacă ştiţi ce oră
a primit telefonul?
823
00:49:39,391 --> 00:49:41,483
Acesta ar fi fost chiar înainte
de a pleca din Palm Springs.
824
00:49:41,558 --> 00:49:43,583
Dacă ştiţi ora
la care a fost.
825
00:49:45,262 --> 00:49:47,958
Ei bine, eu nu ştiam
că a plecat.
826
00:49:49,233 --> 00:49:50,996
Uh, s-a întâmplat ceva?
827
00:49:51,069 --> 00:49:53,093
Domnul Jennings este bine,
nu-i aşa?
828
00:49:53,170 --> 00:49:54,900
Oh, el e bine, cred.
829
00:49:54,972 --> 00:49:57,702
Bine, doamnă,
îmi va explica altcineva.
830
00:49:58,174 --> 00:50:00,200
- De ce nu spui adevărul?
- V-am spus adevărul.
831
00:50:00,278 --> 00:50:03,371
Nu, nu, minţi.
Spune adevărul!
832
00:50:03,481 --> 00:50:05,813
De ce nu-i ceri
să spună adevărul?
833
00:50:05,882 --> 00:50:07,145
Cum ştii că minte, doamnă?
834
00:50:07,217 --> 00:50:10,550
Acel apel telefonic, locotenente,
a fost puţin după ora 3:00 dimineaţa.
835
00:50:10,622 --> 00:50:11,645
Ce vorbeşti?
836
00:50:11,722 --> 00:50:13,349
Şi nu a fost
un prieten al Terezei
837
00:50:13,425 --> 00:50:15,619
care i-a spus ceea ce
ea a spus la televizor.
838
00:50:15,693 --> 00:50:17,958
A telefonat chiar Theresa!
839
00:50:18,028 --> 00:50:19,119
Oh, asta e ridicol.
840
00:50:19,197 --> 00:50:21,222
Ţi-a spus că te urăşte
841
00:50:21,298 --> 00:50:23,926
şi că ea niciodată, niciodată
nu se va căsători cu tine.
842
00:50:24,002 --> 00:50:25,263
Asta e o minciună.
843
00:50:25,336 --> 00:50:27,133
Ţi-a spus că nu vrea
să te mai vadă.
844
00:50:27,205 --> 00:50:29,400
Oh, taci. Ţi-a spus
că ş-a dat seama
845
00:50:29,473 --> 00:50:31,373
ce prostia naibii făcuse!
846
00:50:31,442 --> 00:50:33,535
Cum ştii aceste lucruri,
doamnă?
847
00:50:33,610 --> 00:50:37,102
Pentru numele lui Dumnezeu,
pentru că am fost aici cu ea când a sunat.
848
00:50:37,181 --> 00:50:38,705
Acum să spună adevărul!
849
00:50:38,781 --> 00:50:40,409
L-am spus şi nu am de gând
să mai repet
850
00:50:40,484 --> 00:50:42,043
atâta timp cât e ea aici.
Scoate-o de aici!
851
00:50:42,119 --> 00:50:43,409
Nu plec nicăieri, mincinosule.
852
00:50:43,444 --> 00:50:44,212
Ieşi de aici chiar acum!
853
00:50:44,288 --> 00:50:45,277
Un mincinos!
854
00:50:45,356 --> 00:50:47,847
Bine, calmaţi-vă.
Calmaţi-vă acum.
855
00:50:47,925 --> 00:50:49,517
Acum, Dna McCurdy,
856
00:50:50,394 --> 00:50:53,454
acest domn de aici este, evident,
un detectiv particular.
857
00:50:54,298 --> 00:50:56,425
Lucrează cumva pentru tine?
858
00:50:56,534 --> 00:50:57,626
L-am angajat
cu câteva zile în urmă.
859
00:50:57,700 --> 00:50:58,896
Îmi pare rău de situaţie,
Charlie.
860
00:50:58,968 --> 00:51:00,129
Spune-le
tot ce ştii.
861
00:51:00,204 --> 00:51:02,435
Da, mă bucur că
am scăpat de eşafod.
862
00:51:03,141 --> 00:51:05,974
Nu pot spune mai multe despre
domnul Jennings, locotenente.
863
00:51:06,044 --> 00:51:09,274
Dar e ceva despre maşina lui
ce s-ar putea să vă intereseze.
864
00:51:09,346 --> 00:51:11,780
Tipul care distribuie ziarele
poate confirma.
865
00:51:11,848 --> 00:51:14,818
I-am plătit câţiva dolari
pentru a-mi spune ce a văzut pe aici.
866
00:51:14,885 --> 00:51:17,081
După puţin timp am primit
un telefon de la el.
867
00:51:17,154 --> 00:51:19,520
Mi-a spus că a văzut Jaguarul
domnului Jennings în această dimineaţă,
868
00:51:19,591 --> 00:51:20,922
undeva în jurul orei 7:00.
869
00:51:20,991 --> 00:51:22,186
Ce? Unde?
870
00:51:22,259 --> 00:51:24,091
La un kilometru sau doi de aici.
871
00:51:24,161 --> 00:51:26,756
Mi-a spus că l-a depăşit
pe el când mergea
872
00:51:26,830 --> 00:51:28,162
pe drumul de sud.
873
00:51:28,232 --> 00:51:29,757
Mergea de aici spre oraş.
874
00:51:32,237 --> 00:51:33,635
L-ai prins?
875
00:51:36,207 --> 00:51:38,106
Jess, ajută-mă!
876
00:51:38,176 --> 00:51:39,904
Nu ştiu cum s-a întâmplat,
877
00:51:39,977 --> 00:51:42,070
eu doar voiam să iau
arma din dormitorul ei,
878
00:51:42,146 --> 00:51:44,808
şi un carneţel negru
plin cu minciuni despre mine.
879
00:51:44,882 --> 00:51:47,078
Am intrat aici şi am găsit-o
880
00:51:47,151 --> 00:51:49,382
acolo, pe podea,
lângă seiful deschis.
881
00:51:49,452 --> 00:51:50,977
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
882
00:51:51,055 --> 00:51:53,147
Eram înspăimântat.
Trebuie să mă...
883
00:51:54,691 --> 00:51:57,353
Oh, Doamne,
Nu ştiam ce să fac.
884
00:51:58,363 --> 00:51:59,990
Oh, Dumnezeule!
885
00:52:03,834 --> 00:52:06,269
Nu am văzut niciodată un tip
relaxat aşa de repede.
886
00:52:07,538 --> 00:52:09,631
- Miranda?
- Ai ghicit bine.
887
00:52:15,246 --> 00:52:18,476
Bine. Ai dreptul
să nu spui nimic.
888
00:52:19,917 --> 00:52:21,818
- Ai dreptul...
- Locotenente.
889
00:52:21,884 --> 00:52:23,683
- Ai dreptul la un avocat...
- Locotenente.
890
00:52:23,755 --> 00:52:25,346
Nu întrerupeţi.
891
00:52:26,090 --> 00:52:28,353
Tocmai a sosit raportul balistic.
892
00:52:28,425 --> 00:52:30,155
Dacă renunţi la dreptul
893
00:52:30,227 --> 00:52:32,786
de a rămâne tăcut,
tot ce spui poate fi...
894
00:52:32,929 --> 00:52:36,525
Schultz! Schultz, opreşte-te!
Schultz!
895
00:52:39,336 --> 00:52:42,794
Raportul preliminar al autopsiei spune că
dna Goren a fost împuşcată de două ori,
896
00:52:43,140 --> 00:52:45,166
o dată în inimă
cu arma ei,
897
00:52:45,242 --> 00:52:46,834
de calibru mic, 25.
898
00:52:47,145 --> 00:52:50,137
Ăsta e pistolul despre care Dl. Jennings
tocmai ne-a spus că l-a luat.
899
00:52:50,747 --> 00:52:52,737
Dar nu a fost pistolul
care a ucis-o.
900
00:52:52,817 --> 00:52:55,444
Ceea ce a ucis-o a fost
o lovitură în cap.
901
00:52:55,720 --> 00:52:57,584
Şi care, spun cei de la balistică,
902
00:52:57,654 --> 00:53:00,646
a fost la o armă diferită,
de calibrul 22.
903
00:53:01,358 --> 00:53:03,952
Şi a fost tras cu ceva timp
mai devreme.
904
00:53:05,496 --> 00:53:07,930
Cu peste o jumătate de oră
mai devreme, de fapt.
905
00:53:08,565 --> 00:53:12,934
Concluzia, conform raportului
este aceea că
906
00:53:14,671 --> 00:53:17,538
oricine a împuşcat-o pe d-na Goren
în inimă mai târziu,
907
00:53:18,242 --> 00:53:21,109
cu pistolul ei de calibrul 25,
doar...
908
00:53:25,215 --> 00:53:27,080
a împuşcat un cadavru.
909
00:53:32,824 --> 00:53:34,313
Ce s-a întâmplat?
910
00:53:34,825 --> 00:53:36,189
A leşinat.
911
00:53:54,044 --> 00:53:56,204
Doamnă McCurdy, vă rog,
912
00:53:56,281 --> 00:53:57,974
puteţi aştepta un minut, doamnă?
Vă rog.
913
00:53:59,284 --> 00:54:00,410
Doamnă.
914
00:54:00,483 --> 00:54:01,849
Locotenente,
915
00:54:02,785 --> 00:54:05,722
pot să merg la superiorii tăi
dacă nu este el?
916
00:54:05,789 --> 00:54:07,347
Oh, da, bine,
Este adevărat că experţii
917
00:54:07,424 --> 00:54:10,222
au concluzionat aşa într-un caz
neobişnuit ca aceasta.
918
00:54:10,294 --> 00:54:12,558
Dar mai sunt întrebări
pe care vreau să vi le pun.
919
00:54:12,629 --> 00:54:13,857
Desigur.
920
00:54:13,932 --> 00:54:16,628
Vrei să ştii de ce nu v-am spus
despre telefonul Terezei.
921
00:54:16,700 --> 00:54:18,133
Ei bine, cum aş fi putut?
922
00:54:18,202 --> 00:54:21,103
Cel puţin până când am avut
şansa de a vorbi cu Wayne.
923
00:54:21,172 --> 00:54:24,628
Adică, cine ar crede că el
a fost capabil de a o ucide?
924
00:54:25,543 --> 00:54:30,070
Nu contează cât de lacom
sau ambiţios este un om infidel.
925
00:54:30,513 --> 00:54:33,505
În plus, toată lumea a spus
că a fost un jaf.
926
00:54:36,186 --> 00:54:39,212
Oh, Doamne.
Ce fac acum?
927
00:54:40,524 --> 00:54:41,617
Oh...
928
00:54:41,959 --> 00:54:43,391
Îl duc la secţie, cred.
929
00:54:43,460 --> 00:54:45,826
O mulţime de reporteri
vor apare.
930
00:54:45,897 --> 00:54:47,261
Să-l aresteze?
931
00:54:47,331 --> 00:54:49,458
Oh, nu să-l aresteze,
doamnă.
932
00:54:49,766 --> 00:54:52,701
Nici o lege nu pedepseşte
împuşcarea unui cadavru.
933
00:54:56,206 --> 00:55:00,006
Nu, e în regulă, băieţi.
Voi fi bine. Merg.
934
00:55:10,687 --> 00:55:14,782
Doamnă, nu aţi răspuns la întrebarea
pe care doream să v-o pun.
935
00:55:16,127 --> 00:55:19,027
Vă daţi seama, nu-i aşa,
că acum eu trebuie să reiau
936
00:55:19,096 --> 00:55:20,563
totul de la început?
937
00:55:22,233 --> 00:55:23,324
Ei bine?
938
00:55:23,399 --> 00:55:26,426
Ei bine, ce aţi făcut aici
noaptea trecută?
939
00:55:27,204 --> 00:55:29,068
Am ieşit aseară târziu.
940
00:55:29,140 --> 00:55:32,404
Am condus şi am ajuns aici noaptea trecută
un pic după miezul nopţii.
941
00:55:33,043 --> 00:55:34,772
Luminile erau aprinse.
942
00:55:35,012 --> 00:55:37,572
Am găsit-o pe Theresa
răvăşită şi plângând,
943
00:55:37,648 --> 00:55:39,014
şi frământându-şi mintea
cum să scape de el.
944
00:55:39,082 --> 00:55:41,846
I-am trimis prin Charlie
un carneţel negru.
945
00:55:42,420 --> 00:55:45,479
N-ar fi trebuit să-l trimit.
Ea a luat totul prea în serios.
946
00:55:45,757 --> 00:55:48,918
Oricum, după ce ea a dat
acel telefon,
947
00:55:48,993 --> 00:55:51,256
am reuşit să o culc
în patul ei
948
00:55:51,328 --> 00:55:55,459
şi am plecat de aici pentru a merge
acasă, pe la aproximativ ora 03:00.
949
00:55:55,532 --> 00:55:56,693
Eşti mulţumit, locotenente?
950
00:56:16,420 --> 00:56:20,414
Atunci când un bulgăre de zăpadă nu începe
să se rostogolească,
951
00:56:22,393 --> 00:56:23,485
împinge-l.
952
00:56:54,791 --> 00:56:57,488
Locotenente, îmi pare rău
că te-am făcut să aştepţi.
953
00:56:57,561 --> 00:56:59,461
Dar e mult de lucru pe aici.
954
00:56:59,529 --> 00:57:02,124
Oh, bine, doctore,
nu te voi deranja mult timp.
955
00:57:02,199 --> 00:57:04,599
Vreau să vorbesc cu tine
despre d-na Goren.
956
00:57:04,668 --> 00:57:06,192
Da, este al naibii de tragic.
A fost o femeie frumoasă.
957
00:57:06,269 --> 00:57:07,668
Ştii, soţia mea
i-a citit toate cărţile.
958
00:57:07,738 --> 00:57:09,831
Ea va veni la tine ţipând, dacă
nu înhaţi pe cineva în curând.
959
00:57:09,907 --> 00:57:12,500
Vreau să vă asiguraţi
cu privire la ora decesului.
960
00:57:12,575 --> 00:57:15,739
Ar putea să fi fost
mai devreme de 3:30?
961
00:57:16,279 --> 00:57:17,803
Uite, n-ai primit
raportul preliminar?
962
00:57:17,881 --> 00:57:19,611
Împuşcătura din cap,
a ucis-o.
963
00:57:19,683 --> 00:57:21,913
A fost pe la 05:30
cel mai devreme.
964
00:57:21,985 --> 00:57:25,182
Oh. Ei bine, dar împuşcătura
din inima ei?
965
00:57:25,255 --> 00:57:28,554
Aceasta nu cumva
s-a întâmplat mai întâi?
966
00:57:28,625 --> 00:57:30,821
Nu, absolut nu.
Ştii, e foarte clar
967
00:57:30,894 --> 00:57:33,363
pentru că nu s-a observat
sângerare internă
968
00:57:33,430 --> 00:57:35,261
în zona inimii.
E sigur.
969
00:57:35,333 --> 00:57:37,096
Sunt surprins că
nu ţi-ai notat.
970
00:57:37,167 --> 00:57:38,759
Ei bine, de fapt,
doctore, ştii...
971
00:57:38,834 --> 00:57:40,267
Ei bine, oricum,
laboratorul a confirmat.
972
00:57:40,337 --> 00:57:43,363
Era moartă cu cel puţin o jumătate de oră
înainte de a fi împuşcată a doua oară.
973
00:57:43,440 --> 00:57:44,737
Uite...
974
00:57:44,808 --> 00:57:46,672
am putea merge aici
975
00:57:46,744 --> 00:57:49,577
şi să termin cu un tip care
a încercat să bea un baril de băutură.
976
00:57:49,646 --> 00:57:50,841
Mai e ceva,
doctore.
977
00:57:50,914 --> 00:57:52,814
Când d-na Goren
a fost găsită,
978
00:57:52,884 --> 00:57:54,249
ştii ea avea toată
lenjeria de corp?
979
00:57:54,318 --> 00:57:55,409
Da, bineînţeles.
980
00:57:55,485 --> 00:57:56,543
Da, dar cum să spun,
981
00:57:56,620 --> 00:57:59,487
eşti sigur că lenjeria era
în regulă
982
00:57:59,555 --> 00:58:02,218
sau putea cineva să
o fi bruscat?
983
00:58:02,292 --> 00:58:04,726
Molestată sexual?
Nu, nu, nu.
984
00:58:04,795 --> 00:58:05,921
Bineînţeles că nu.
985
00:58:06,396 --> 00:58:08,830
Uh, nu, nu sunt semne
de contuzii,
986
00:58:08,900 --> 00:58:12,097
nu sunt lovituri
sau escoriaţii.
987
00:58:12,168 --> 00:58:14,137
Haide înăuntru şi vorbim
în timp ce eu termin.
988
00:58:14,204 --> 00:58:15,832
Bine.
989
00:58:20,210 --> 00:58:22,805
Mulţumesc, doctore.
E suficient până acum.
990
00:58:30,387 --> 00:58:32,014
Oh, îmi pare rău.
991
00:58:33,156 --> 00:58:35,124
Oh, dragă,
Îmi pare aşa de rău.
992
00:58:41,432 --> 00:58:44,930
Mickey, cred că ţi-am spus să te duci
acasă cu o jumătate de oră în urmă.
993
00:58:45,001 --> 00:58:45,863
Ştiu.
994
00:58:45,936 --> 00:58:48,570
Dar am decis să nu plec.
Nu, până nu te linişteşti.
995
00:58:48,638 --> 00:58:50,634
Oh, pentru numele lui Dumnezeu.
996
00:58:50,706 --> 00:58:52,504
Jess, e aproape 7:30.
997
00:58:53,109 --> 00:58:55,510
Cei de la curăţenie
sunt deja aici.
998
00:58:55,946 --> 00:58:59,143
Deci, de ce nu mă laşi
să te duc eu acasă,
999
00:58:59,216 --> 00:59:01,582
şi voi avea grijă să-ţi trimit
maşina ta acasă, dimineaţă?
1000
00:59:01,651 --> 00:59:04,414
Oh, nu fi prostuţă.
Sunt perfect în regulă.
1001
00:59:04,488 --> 00:59:07,615
Se pare că uitându-te iară şi iară
peste această înregistrare
1002
00:59:07,691 --> 00:59:09,819
nu faci decât să te simţi mai rău.
1003
00:59:09,892 --> 00:59:12,987
Şi în afară de asta
nici nu ai mâncat încă.
1004
00:59:13,263 --> 00:59:14,825
Ştii, asta s-a întâmplat din cauza mea.
1005
00:59:14,899 --> 00:59:17,992
Poate cineva a urmărit-o
acasă după emisiune.
1006
00:59:18,301 --> 00:59:19,359
Ce?
1007
00:59:22,405 --> 00:59:24,737
Oh, mă îndoiesc că...
1008
00:59:26,443 --> 00:59:28,638
Dar presupun că
e un fel de uşurare
1009
00:59:28,712 --> 00:59:31,339
că cel puţin ştim
că nu el a fost cel care
1010
00:59:32,516 --> 00:59:33,880
a omorât-o.
1011
00:59:35,285 --> 00:59:37,550
Nu sunt bucuroasă
să spun asta.
1012
00:59:38,455 --> 00:59:42,688
Dar este, nu-i aşa?
E o uşurare, vreau să spun.
1013
00:59:46,162 --> 00:59:49,621
Asigură-te că ai oprit asta
înainte de a pleca.
1014
00:59:59,442 --> 01:00:02,606
Dr. Clay. Eşti nevoie de dvs.
în zona de recepţie.
1015
01:00:02,679 --> 01:00:05,671
Dr. Clay, vă rugăm să veniţi
la recepţie.
1016
01:00:15,059 --> 01:00:17,357
Dr. Wilson, vă rugăm
să ridicaţi telefonul.
1017
01:00:17,426 --> 01:00:19,554
Ho, ho, ho,
atât e bine. Mulţumesc.
1018
01:00:23,500 --> 01:00:25,525
Îmi pare rău, domnule.
Vizitele nu sunt permise.
1019
01:00:25,602 --> 01:00:27,126
Nu, totul e bine.
E poliţist.
1020
01:00:27,203 --> 01:00:30,401
Oh, bine, poate doriţi să plec
pentru a discuta cu domnul Jennings.
1021
01:00:30,473 --> 01:00:32,270
Nu, nu, doar am trecut pe aici.
1022
01:00:32,342 --> 01:00:34,333
Bună, de ce nu îţi torni un pahar
de vin şi apoi să mă execuţi?
1023
01:00:34,411 --> 01:00:36,846
Mulţumesc, domnule,
dar beau numai bere.
1024
01:00:36,913 --> 01:00:38,813
Bine, du-te scumpo.
1025
01:00:43,353 --> 01:00:47,353
Băiete, aici e sigur diferit de salonul unde
am stat pentru operaţia mea de hernie.
1026
01:00:47,423 --> 01:00:49,984
A fost ideea avocatul meu,
să stau aici peste noapte,
1027
01:00:50,060 --> 01:00:51,120
să scap de reporteri.
1028
01:00:51,194 --> 01:00:52,991
A aranjat cu medicii.
1029
01:00:53,063 --> 01:00:54,758
Oh, şi eu eram îngrijorat,
de asemenea.
1030
01:00:54,832 --> 01:00:58,962
Pentru că am fost şocat când
pur şi simplu v-aţi prăbuşit.
1031
01:00:59,536 --> 01:01:02,597
Vreau să spun că un tip care
escaladează munţii şi schiază...
1032
01:01:02,672 --> 01:01:06,073
Locotenente, n-ai venit ca să
treci în revistă viaţa mea.
1033
01:01:06,142 --> 01:01:08,873
Dar nu îţi dai seama
ce şoc am avut?
1034
01:01:10,081 --> 01:01:12,207
Tereza ştia că
eu nu eram perfect.
1035
01:01:12,549 --> 01:01:15,017
Ştia că m-am învârtit printre
multe femei
1036
01:01:15,085 --> 01:01:16,677
dar ea chiar
mă iubea.
1037
01:01:16,754 --> 01:01:18,448
Da, ştii,
am observat.
1038
01:01:18,521 --> 01:01:20,318
Femeile pare-se că sunt
atrase de tine.
1039
01:01:20,390 --> 01:01:22,552
Dar asta nu
înseamnă nimic.
1040
01:01:22,759 --> 01:01:25,159
Şi Theresa ştia asta
despre mine, dar
1041
01:01:25,229 --> 01:01:27,788
nu se poate ca după ce a citit
câteva lucruri murdare într-un carneţel
1042
01:01:27,864 --> 01:01:30,196
brusc să se despartă de mine?
1043
01:01:30,267 --> 01:01:32,030
M-a ameninţat că va scrie
o carte despre mine,
1044
01:01:32,101 --> 01:01:34,764
ce va deveni un bestseller
glumă în viaţa sa.
1045
01:01:35,839 --> 01:01:38,604
Îţi spun că atunci când am
a intrat în dormitorul ei
1046
01:01:39,642 --> 01:01:41,735
ca să-mi recuperez carneţelul
1047
01:01:42,546 --> 01:01:44,410
şi arma.
1048
01:01:44,980 --> 01:01:46,608
Le-am luat
din sertar.
1049
01:01:46,682 --> 01:01:48,618
Ştii, m-am gândit că
1050
01:01:48,853 --> 01:01:52,151
ea a coborât
pentru că a auzit ceva.
1051
01:01:52,255 --> 01:01:54,156
Oh, dacă n-ar fi fost aşa
1052
01:01:54,225 --> 01:01:56,250
acum ar putea fi încă în viaţă.
1053
01:01:57,961 --> 01:02:00,259
Nu înţelegi?
Le-am luat
1054
01:02:01,031 --> 01:02:04,194
şi când am găsit-o stând lângă
seiful deschis,
1055
01:02:04,267 --> 01:02:08,330
şi bucăţi rupte din scrisorile mele de dragoste
erau împrăştiate peste tot pe podea,
1056
01:02:08,402 --> 01:02:09,669
ceva s-a rupt în mine...
1057
01:02:10,373 --> 01:02:12,534
Totul e scris în mărturisirea mea.
1058
01:02:12,609 --> 01:02:13,940
Poate că nu aţi citit-o.
1059
01:02:14,011 --> 01:02:16,672
În mărturisirea ta ai spus că
nu îţi aminteşti dacă
1060
01:02:16,746 --> 01:02:18,975
ai tras o dată sau
de două ori.
1061
01:02:19,050 --> 01:02:21,078
Cum să-mi dau seama?
Nu ştiam ce făceam.
1062
01:02:21,150 --> 01:02:22,044
Nu înţelegi?
1063
01:02:22,118 --> 01:02:24,109
Cu siguranţă
încercerci iar să induci în eroare.
1064
01:02:24,188 --> 01:02:26,179
Şti bine că nu s-a găsit
1065
01:02:26,256 --> 01:02:28,987
nici o scrisoare ruptă pe podea.
1066
01:02:29,092 --> 01:02:31,617
Desigur, pentru că
le-am ars.
1067
01:02:32,295 --> 01:02:35,230
Erau încă nişte
cărbuni în şemineu.
1068
01:02:36,867 --> 01:02:40,165
Am strâns toate bucăţile de hârtie
şi le-am ars, la dracu'.
1069
01:02:40,235 --> 01:02:43,502
Bine, vreau doar să te mai întreb un singur lucru
despre carneţelul lui Charlie,
1070
01:02:43,573 --> 01:02:45,974
şi nu vreau să-mi spui
ce scria în el, domnule.
1071
01:02:46,042 --> 01:02:47,372
E prea supărător.
1072
01:02:47,444 --> 01:02:50,379
Ştiu ce scria.
Charlie mi-a spus deja.
1073
01:02:50,614 --> 01:02:54,071
Dar nu ai spus ce ai făcut cu
acel carneţel.
1074
01:02:54,452 --> 01:02:58,411
Locotenente, am rugat-o pe
Helen să vă sune la birou pentru asta.
1075
01:02:58,788 --> 01:02:59,949
Helen?
1076
01:03:00,023 --> 01:03:01,285
Acelea erau datoriile mele.
1077
01:03:01,358 --> 01:03:03,826
Ea e femeia pe care am sunat-o
şi i-am lăsat un mesaj
1078
01:03:03,893 --> 01:03:05,361
venind de la Palm Springs.
1079
01:03:08,198 --> 01:03:11,326
Oricum, ce-am făcut cu
blestematul de carnet,
1080
01:03:12,635 --> 01:03:15,798
l-am aruncat într-un tomberon
pe drumul meu spre micul dejun,
1081
01:03:16,138 --> 01:03:19,575
o prostie la fel de mare ca tot
ceea ce am făcut după aceea.
1082
01:03:19,642 --> 01:03:23,373
Să o sun pe Mavis,
să cumpăr toate acele flori.
1083
01:03:26,949 --> 01:03:30,442
Da. De ce nu
dormi acum şi...
1084
01:03:32,123 --> 01:03:34,023
Vreau să spun că
1085
01:03:34,224 --> 01:03:37,818
Va veni o maşină să te ia în jurul orei
10:00 mâine dimineaţă.
1086
01:03:39,729 --> 01:03:42,220
De ce? Căpitanul dumneavoastră
mi-a spus că sunt liber să plec.
1087
01:03:42,298 --> 01:03:43,788
Oh, desigur.
1088
01:03:44,667 --> 01:03:47,227
Dar acum mi-am dat seama
1089
01:03:48,471 --> 01:03:52,805
că tu eşti singura persoană pe care pot conta
să mă ajute să găsesc adevăratul criminal.
1090
01:03:53,877 --> 01:03:56,710
Şi o vom face,
nu-ţi face griji.
1091
01:04:16,299 --> 01:04:18,267
Şi dl Jennings
a lăsat un mesaj?
1092
01:04:18,335 --> 01:04:21,861
Da, a sunat la ora
6:25 în această dimineaţă.
1093
01:04:21,939 --> 01:04:23,166
Şi cum ştii asta?
1094
01:04:23,239 --> 01:04:24,433
Maşina.
1095
01:04:24,507 --> 01:04:26,304
Vedeţi e înregistrat
şi timpul convorbirii.
1096
01:04:26,376 --> 01:04:27,900
Oh, da, văd.
1097
01:04:27,978 --> 01:04:29,911
Apelul lui este următorul.
1098
01:04:29,979 --> 01:04:33,072
Helen, sunt eu, Wayne. M-am oprit
în oraş pentru anumite probleme.
1099
01:04:33,149 --> 01:04:36,118
Sper că mă poţi auzi, cu
traficul ăsta mare de pe autostradă.
1100
01:04:36,186 --> 01:04:37,881
Ascultă, planurile mele s-au schimbat.
1101
01:04:37,954 --> 01:04:39,580
Sunt pe drum înapoi
la Tereza.
1102
01:04:39,657 --> 01:04:42,591
Te sun mai târziu atunci când
voi putea, bine?
1103
01:04:42,659 --> 01:04:46,322
Auziţi cât de repede vorbeşte?
Cum părea agitat?
1104
01:04:46,397 --> 01:04:48,728
S-ar putea spune că
în acea dimineaţă
1105
01:04:48,798 --> 01:04:51,927
când a telefonat,
abia ieşise din storcător.
1106
01:04:52,001 --> 01:04:53,229
Storcător?
1107
01:04:53,603 --> 01:04:55,697
Wayne este, de obicei,
atât de calm.
1108
01:04:55,772 --> 01:04:58,502
Întotdeauna ştia
să se descurce cu
1109
01:04:58,575 --> 01:05:02,409
izbucnirile ei emoţionale,
şi schimbările de stări sufleteşti,
1110
01:05:02,479 --> 01:05:04,674
de nepotolit...
1111
01:05:07,584 --> 01:05:09,142
Taci, Helen.
1112
01:05:10,154 --> 01:05:12,747
Cred că tu cam
cam ţi la el.
1113
01:05:13,489 --> 01:05:15,856
Ei bine, sunt realistă,
atâta tot.
1114
01:05:16,559 --> 01:05:18,493
Iau ceea ce pot obţine.
1115
01:05:18,796 --> 01:05:20,285
Aici. 06:25
1116
01:05:20,363 --> 01:05:21,991
Oh, mai bine
îmi notez.
1117
01:05:22,064 --> 01:05:23,997
Oh, nu, puteţi lua banda, dacă doriţi.
1118
01:05:24,067 --> 01:05:25,261
Oh, mulţumesc.
1119
01:05:25,335 --> 01:05:27,201
Nu cumva ştii ce a vrut
să spună când a spus
1120
01:05:27,269 --> 01:05:29,363
că el va suna înapoi mai târziu?
1121
01:05:29,439 --> 01:05:30,633
Nu. De ce?
1122
01:05:30,707 --> 01:05:34,905
Oh, probabil nu e important.
Există un alt lucru.
1123
01:05:34,979 --> 01:05:37,810
Văd la uşa ta că
vindeţi asigurări.
1124
01:05:37,881 --> 01:05:42,112
Am verificat-o deja pe
d-na Goren la agenţii de asigurări,
1125
01:05:42,185 --> 01:05:46,714
şi ei spun că singurul beneficiar
al asigurărilor ei de viaţă,
1126
01:05:47,191 --> 01:05:49,351
este sora ei. D-na McCurdy.
1127
01:05:49,892 --> 01:05:51,325
Toate, exceptând una.
1128
01:05:51,494 --> 01:05:52,619
Oh?
1129
01:05:53,197 --> 01:05:57,229
Când Wayne ş-a făcut prima asigurare de viaţă,
încercând să o impresioneze,
1130
01:05:57,332 --> 01:05:59,265
a trecut-o pe ea ca beneficiar.
1131
01:05:59,335 --> 01:06:01,768
Şi când a auzit d-na Goren
asta, mi-a trimis o notă
1132
01:06:01,839 --> 01:06:04,204
spunând că şi ea vrea
acelaşi lucru.
1133
01:06:04,308 --> 01:06:07,276
Nu a vrut să-şi deranjeze
agenţii ei cu asta.
1134
01:06:07,610 --> 01:06:10,841
Dacă Wayne a insistat ca
ea să fie beneficiarul
1135
01:06:11,848 --> 01:06:13,508
atunci, natural,
1136
01:06:14,385 --> 01:06:17,945
marea doamnă trebuia să-i
întoarcă marele gest.
1137
01:06:18,021 --> 01:06:21,582
Dacă nu te superi îmi poţi spune
cam la cât se ridică pliţele astea?
1138
01:06:21,658 --> 01:06:25,150
Uite, locotenente, Wayne deja mi-a spus
că el nu-şi va opri nici un ban.
1139
01:06:25,228 --> 01:06:28,924
Orice sumă îi va reveni o va dona
pentru actele de caritate începute de Tereza.
1140
01:06:30,167 --> 01:06:31,497
Bine.
1141
01:06:31,567 --> 01:06:33,160
Dar, dacă trebuie să ştiţi,
1142
01:06:33,237 --> 01:06:34,999
poliţele sunt
destul de impresionante.
1143
01:06:35,805 --> 01:06:37,294
Un milion de dolari.
1144
01:06:37,907 --> 01:06:41,810
Un milion de dolari?
Oh, întradevăr impresionant.
1145
01:07:23,052 --> 01:07:25,145
Scuză-mă, locotenente.
Ţi-am trimis acasă maşina.
1146
01:07:25,222 --> 01:07:27,155
Am venit aici cu maşina mea,
am făcut bine?
1147
01:07:27,223 --> 01:07:29,851
Oh, sigur, domnule.
Eşti liber să faci ce vrei.
1148
01:07:29,927 --> 01:07:33,090
Vei fi fericit să şti că tocmai
am găsit alt glonţ.
1149
01:07:33,162 --> 01:07:35,289
Era îngropat acolo, în cenuşă.
1150
01:07:35,365 --> 01:07:36,389
Alt glonţ?
1151
01:07:36,466 --> 01:07:38,162
Din arma d-nei Goren,
1152
01:07:38,233 --> 01:07:40,498
cel de-al doilea foc despre care
ai spus că nu-ţi aminteşti
1153
01:07:40,571 --> 01:07:41,968
dacă l-ai tras sau nu?
1154
01:07:42,039 --> 01:07:44,370
Şi toate urmele au
sensul lor.
1155
01:07:44,440 --> 01:07:45,998
Ai spus că ai venit
de acolo
1156
01:07:46,074 --> 01:07:50,477
şi intrând în cameră, ai văzut-o în genunchi,
rezemată de seiful deschis.
1157
01:07:50,546 --> 01:07:53,277
N-ai avut idee că ea deja
fusese împuşcată.
1158
01:07:53,616 --> 01:07:56,176
Ai văzut scrisorile de dragoste
rupte pe podea.
1159
01:07:56,252 --> 01:07:58,652
Ai presupus că ea le-a luat
din seif şi le-a rupt
1160
01:07:59,489 --> 01:08:01,719
şi într-o furie oarbă,
ai împuşcat-o.
1161
01:08:01,858 --> 01:08:05,555
Şi unul dintre acele gloanţe
a ratat doar un pic ţinta,
1162
01:08:05,628 --> 01:08:09,565
a ricoşat din aceste pietre
drept în şemineu.
1163
01:08:09,632 --> 01:08:12,158
Şi asta ar trebui
să mă facă fericit?
1164
01:08:12,368 --> 01:08:15,235
Ei bine, se explică un pic mai mult
ceea ce s-a întâmplat, asta-i tot.
1165
01:08:15,304 --> 01:08:16,362
Mare lucru.
1166
01:08:16,438 --> 01:08:18,635
Oh, vorbind de gloanţe,
1167
01:08:18,708 --> 01:08:20,767
cel tras mai devreme
1168
01:08:20,842 --> 01:08:23,710
de adevăratul criminal
a fost tras în cap.
1169
01:08:23,780 --> 01:08:28,409
Ei bine, raportul balistic spune că a fost
de calibrul 22 şi că e un pistol foarte popular.
1170
01:08:28,485 --> 01:08:30,007
Nu mai spune.
1171
01:08:30,120 --> 01:08:33,247
Domnule, am spus asta, pentru că
am observat în camera dumneavoastră
1172
01:08:33,322 --> 01:08:35,120
o panoplie cu arme de colecţie
1173
01:08:35,190 --> 01:08:37,489
şi mă întrebam
dacă atunci când ai spus
1174
01:08:37,559 --> 01:08:39,358
că nimic nu lipseşte de acolo...
1175
01:08:39,428 --> 01:08:41,090
Nu, locotenente,
nu lipseşte.
1176
01:08:41,164 --> 01:08:42,927
Ucigaşul trebuie să fi avut
propria sa armă.
1177
01:08:43,000 --> 01:08:44,488
Acum, te rog să plecăm dracu
din această cameră.
1178
01:08:44,567 --> 01:08:45,625
Îmi dă frisoane.
1179
01:08:45,702 --> 01:08:48,635
Oh, îmi pare rău, domnule.
Da, putem merge în altă cameră.
1180
01:08:48,738 --> 01:08:51,969
Pentru ce? Poate să ne uităm la acei
"culegători de cireşe" parcaţi pe drum.
1181
01:08:52,042 --> 01:08:53,770
Oh, sunt deja aici?
1182
01:08:53,843 --> 01:08:56,937
Oh, hai să mergem. Ei ar putea fi
cei mai buni martori ai noştri.
1183
01:08:59,148 --> 01:09:01,549
Martori? Cum aşa?
1184
01:09:03,051 --> 01:09:04,712
Bine, porneşte, Ron.
1185
01:09:07,690 --> 01:09:09,487
Nu vă faceţi griji
pentru acest lucru.
1186
01:09:09,559 --> 01:09:11,856
Ne poate ridica pe toţi.
Spune-le, McGee.
1187
01:09:11,928 --> 01:09:13,623
Ei bine, va fi puţin aglomerat,
atâta tot.
1188
01:09:13,697 --> 01:09:14,958
Dar, dacă doriţi să vedeţi
ceea ce am văzut...
1189
01:09:15,031 --> 01:09:16,794
Ai dreptate şi am nevoie de tine
ca să-mi spui
1190
01:09:16,866 --> 01:09:18,628
unde să mă uit.
1191
01:09:18,835 --> 01:09:20,598
Mai bine îţi pui asta pe cap,
locotenente.
1192
01:09:20,670 --> 01:09:22,728
Nu, mulţumesc.
Nu-mi trebuie.
1193
01:09:22,806 --> 01:09:23,965
Va fi rău.
1194
01:09:24,040 --> 01:09:25,700
Hei, o iau eu.
1195
01:09:26,075 --> 01:09:28,203
Bine, Ron, adu-o jos.
1196
01:09:31,481 --> 01:09:33,449
Pare cam şubredă,
nu-i aşa?
1197
01:09:33,517 --> 01:09:36,144
Nu trebuie să
vă faceţi griji pentru asta.
1198
01:09:36,652 --> 01:09:37,642
Vom fi în regulă.
1199
01:09:37,752 --> 01:09:39,915
Pe aici, locotenente.
Ne îngrămădim.
1200
01:09:39,989 --> 01:09:41,616
Să vedem. Tipii spun că
1201
01:09:41,691 --> 01:09:44,023
nu au observat nici o
maşină pe drum
1202
01:09:44,094 --> 01:09:47,119
tot timpul cât ieri
au lucrat acolo.
1203
01:09:52,269 --> 01:09:53,633
Toată lumea la bord?
1204
01:09:57,941 --> 01:10:00,773
Deci ăsta e locul unde
aţi parcat ieri camionul tot timpul?
1205
01:10:00,844 --> 01:10:03,277
Ce? Camionul?
Da. Tot timpul.
1206
01:10:03,346 --> 01:10:05,144
Uită-te la branşamente.
1207
01:10:06,283 --> 01:10:12,243
Şi asta a fost de la 05:50
până la aproximativ 6:25.
1208
01:10:12,321 --> 01:10:14,687
Atunci am plecat de aici.
1209
01:10:14,757 --> 01:10:16,657
La aproximativ acea oră
m-am oprit în Los Angeles
1210
01:10:16,726 --> 01:10:18,659
venind de la Palm Springs
şi am sunat-o pe Helen.
1211
01:10:18,729 --> 01:10:20,252
Doar un pic după.
Era 6:30.
1212
01:10:20,329 --> 01:10:21,819
6:30, aşa e.
1213
01:10:21,898 --> 01:10:24,868
Acum, în cele 40 de minute
cât a durat asta, domnule,
1214
01:10:24,933 --> 01:10:26,425
unde eraţi, exact.
1215
01:10:26,502 --> 01:10:28,663
Am fost chiar acolo sus.
Chiar lângă acel stâlp.
1216
01:10:28,738 --> 01:10:30,398
Se vede terminalul acolo.
1217
01:10:30,473 --> 01:10:33,534
Dar ne-am dus înainte şi înapoi
de câteva ori până la celălalt stâlp.
1218
01:10:35,244 --> 01:10:36,904
Acel stâlp de acolo.
1219
01:10:36,980 --> 01:10:38,640
Vedeţi cablurile acelea?
1220
01:10:38,715 --> 01:10:41,410
Acum, uitaţi-vă acolo?
Acela e cablul d-nei Goren.
1221
01:10:41,484 --> 01:10:44,920
Se vede întreaga aleea de aici de sus.
Chiar şi o parte din garaj.
1222
01:10:44,988 --> 01:10:46,421
Chiar aşa?
1223
01:10:46,489 --> 01:10:48,457
Şi acolo e casa doamnei Shannon.
1224
01:10:48,524 --> 01:10:50,516
Se vede acolo, jos.
1225
01:10:50,694 --> 01:10:52,889
Acolo doamna
locuieşte cu tatăl ei.
1226
01:10:52,961 --> 01:10:56,922
Dar, observaţi, locotenente?
Se vede tot drumul de aici.
1227
01:10:58,801 --> 01:11:00,063
Acum aţi înţeles
de ce suntem atât de siguri
1228
01:11:00,137 --> 01:11:02,297
că nu a fost nici o maşină care
să vină sau să plece?
1229
01:11:02,371 --> 01:11:05,499
Şi panorama se vede
mult mai bine de aici.
1230
01:11:06,109 --> 01:11:09,373
Vedeţi, am lucrat ieri
la acest cablu... Oh, Isuse.
1231
01:11:09,445 --> 01:11:11,437
Oh, la naiba!
Ce naiba e asta?
1232
01:11:11,514 --> 01:11:13,209
Sunt ciori.
Au cuiburi aici.
1233
01:11:13,282 --> 01:11:15,750
M-au spurcat şi pe mine ieri.
1234
01:11:21,324 --> 01:11:25,420
Ei bine, cel puţin acum ştim că ucigaşul
nu a venit sau a plecat cu maşina, aşa-i?
1235
01:11:25,494 --> 01:11:26,961
Cât timp am fost noi aici.
1236
01:11:27,030 --> 01:11:29,190
Da, dar uitaţi-vă în jur.
Vedeţi toţi arbuştii şi tufişurile?
1237
01:11:29,265 --> 01:11:31,027
Îi vedeţi.
1238
01:11:31,101 --> 01:11:33,691
Oricine ar fi putut fi ascuns vederii
dacă mergea pe jos.
1239
01:11:33,769 --> 01:11:35,262
Noi nu l-am fi observat.
1240
01:11:35,738 --> 01:11:38,332
Ah, pe jos.
S-ar putea.
1241
01:11:39,407 --> 01:11:43,469
Spune, şti cumva unde
ar putea fi sora ei, d-na McCurdy?
1242
01:11:44,080 --> 01:11:46,275
Un sfert de milă
mai jos de plajă.
1243
01:12:23,285 --> 01:12:26,220
Mă căutaţi pentru
ceva, locotenente?
1244
01:12:26,522 --> 01:12:27,682
Ce?
1245
01:12:28,392 --> 01:12:30,484
Oh. Ce mai faci?
1246
01:12:31,027 --> 01:12:33,791
E în regulă.
Lasă-l înăuntru, Rosa.
1247
01:12:49,512 --> 01:12:51,604
O, sigur e plăcut
să stai aici.
1248
01:12:51,681 --> 01:12:53,308
Ei bine, mulţumesc.
1249
01:12:53,649 --> 01:12:55,641
Ai venit doar să-mi spui asta?
1250
01:12:55,717 --> 01:12:57,516
Ei bine, nu.
1251
01:12:57,753 --> 01:12:59,947
Oh, dar am fost să verific
noi variante
1252
01:13:00,023 --> 01:13:01,545
referitoare la caz.
1253
01:13:01,625 --> 01:13:02,887
Bine.
1254
01:13:02,957 --> 01:13:04,687
Vrei să stai jos şi să bei ceva?
1255
01:13:04,760 --> 01:13:06,322
Oh, mulţumesc, doamnă.
Mai bine nu.
1256
01:13:06,395 --> 01:13:07,790
Am hainele pline de nisip.
1257
01:13:07,863 --> 01:13:09,490
Locotenente,
fă-te comod.
1258
01:13:09,565 --> 01:13:10,963
Oh, mulţumesc
foarte mult, doamnă.
1259
01:13:11,067 --> 01:13:13,092
Ştiu ce am vrut să te întreb.
1260
01:13:13,169 --> 01:13:16,968
Ai spus că ai fost cu sora ta
în noaptea când a murit.
1261
01:13:17,039 --> 01:13:19,735
La ce oră ai spus
că ai plecat? Era 3:00?
1262
01:13:19,809 --> 01:13:21,800
Da, asta e ceea ce am spus.
1263
01:13:22,011 --> 01:13:25,002
Întreb doar pentru că ea
s-a dus la culcare atât de târziu
1264
01:13:25,081 --> 01:13:28,016
şi, ştii, în zori era
deja pe jumătate îmbrăcată.
1265
01:13:28,085 --> 01:13:29,780
Obişnuia să se trezească
aşa devreme?
1266
01:13:29,852 --> 01:13:32,082
Da, Theresa întotdeauna
se trezea devreme.
1267
01:13:32,221 --> 01:13:35,214
În plus, ea se pregătea
să meargă la Seattle, îţi aminteşti?
1268
01:13:35,291 --> 01:13:37,226
Trebuia să-şi pregătească
o mulţime de lucruri.
1269
01:13:37,293 --> 01:13:39,056
Tu ai aranjat asta,
nu-i aşa?
1270
01:13:39,128 --> 01:13:41,562
Ce?
Lansarea de carte?
1271
01:13:41,630 --> 01:13:43,427
Am presupus că ai făcut-o.
1272
01:13:43,499 --> 01:13:45,865
Vreau să spun, având în vedere
cum trebuie să te fi simţit
1273
01:13:45,936 --> 01:13:48,836
atunci când ai văzut-o spunând
toate acele lucruri la televizor,
1274
01:13:48,904 --> 01:13:52,101
despre căsătoria cu acel om
şi dragostea pentru el şi...
1275
01:13:52,174 --> 01:13:55,370
Uită-te. Am vrut să plece
cât mai departe de el
1276
01:13:55,445 --> 01:13:57,912
şi cât mai repede posibil.
E bine?
1277
01:13:58,080 --> 01:14:01,242
Cred că da, doamnă,
dacă ar fi fost sora mea mai mică.
1278
01:14:01,318 --> 01:14:03,684
Ea a fost o naivă înnăscută,
locotenente.
1279
01:14:03,752 --> 01:14:07,211
Întotdeauna a greşit
când a analizat bărbaţii.
1280
01:14:07,289 --> 01:14:09,280
Oh, ştiu că el este atractiv,
dar ea nu ştia
1281
01:14:09,358 --> 01:14:10,791
cum să se poarte
cu un om ca ăsta.
1282
01:14:10,860 --> 01:14:13,727
Ea nu ştia cum să-l folosească
şi apoi să scape de el.
1283
01:14:13,796 --> 01:14:18,324
Ei bine, ea era mereu înţelegătoare
şi manierată, doamnă.
1284
01:14:19,068 --> 01:14:21,161
Cu excepţia cazului când
a citit carnetul Dl. Jennings
1285
01:14:21,237 --> 01:14:22,864
şi s-a revoltat
prin telefon.
1286
01:14:22,938 --> 01:14:25,372
Ce dracu vrei să spui cu asta?
1287
01:14:25,441 --> 01:14:28,502
Mi-am permis să verific convorbirile
la compania de telefonie.
1288
01:14:28,576 --> 01:14:31,012
Cele la distanţe lungi
s-au dat de aici.
1289
01:14:31,079 --> 01:14:32,308
De unde?
1290
01:14:33,349 --> 01:14:34,374
De aici?
1291
01:14:34,450 --> 01:14:36,350
Ei bine, sunt sigur că
e doar o greşeală.
1292
01:14:36,418 --> 01:14:37,943
Ştii, cu toate
calculatoarele alea...
1293
01:14:38,020 --> 01:14:40,147
Dar, până acum, cel puţin,
nu pare a fi
1294
01:14:40,222 --> 01:14:43,214
vreo înregistrare a telefonului
la Palm Springs.
1295
01:14:43,392 --> 01:14:45,657
Nu de la casa surorii
dumneavoastră, cel puţin.
1296
01:14:45,727 --> 01:14:47,696
Aşa am ajuns să mă întreb...
1297
01:14:48,096 --> 01:14:49,962
şi am înţeles că trebuie,
d-nă McCurdy,
1298
01:14:50,032 --> 01:14:52,001
să rezolv problema singur.
1299
01:14:52,067 --> 01:14:55,265
Când soţia mea vede
că mă frământă ceva...
1300
01:14:55,336 --> 01:14:59,899
nu insistă cu întrebări pentru că
ştie că până la urmă îi voi spune.
1301
01:15:01,110 --> 01:15:03,840
Şi am mai observat ceva din
declaraţia domnului Jennings,
1302
01:15:03,913 --> 01:15:07,406
după toate cuvintele acelea îngrozitoare
spuse de sora ta el a zis:
1303
01:15:07,483 --> 01:15:10,452
Vorbeşti de parcă ai fi sora ta.
1304
01:15:10,519 --> 01:15:13,551
Mi-am adus aminte de
o întâmplare petrecută
1305
01:15:14,022 --> 01:15:17,086
atunci când fratele meu
mai mare era la liceu.
1306
01:15:17,160 --> 01:15:20,720
El s-a străduit să obţină numerele
de telefon de la o mulţime de fete.
1307
01:15:21,565 --> 01:15:23,794
Atunci eu am descoperit că
atunci când vorbesc la telefon
1308
01:15:23,866 --> 01:15:25,731
ceva mai sacadat
1309
01:15:25,802 --> 01:15:28,099
şi mormăi, vocea mea
seamănă cu a lui,
1310
01:15:28,537 --> 01:15:31,438
şi apoi, uau.
1311
01:15:31,507 --> 01:15:33,537
Am reuşit să aflu
o mulţime de lucruri
1312
01:15:33,609 --> 01:15:35,642
şi ceea ce obişnuiau
fetele să-i spună.
1313
01:15:36,277 --> 01:15:38,009
Oh, a fost foarte
educativ.
1314
01:15:38,081 --> 01:15:39,946
Dar a fost şi uşor să le păcălesc.
1315
01:15:40,015 --> 01:15:44,112
Bine, bine!
M-ai prins, la naiba!
1316
01:15:50,092 --> 01:15:51,423
Îmi pare rău.
1317
01:15:51,560 --> 01:15:52,891
La dracu, asta e.
1318
01:15:52,963 --> 01:15:54,589
Tu nu eşti rău.
1319
01:15:57,665 --> 01:16:00,396
Dar nu e nevoie să
verifici înregistrările.
1320
01:16:01,538 --> 01:16:04,471
Da, eu sunt cea care i-a telefonat
în acea dimineaţă.
1321
01:16:04,540 --> 01:16:07,304
Oh, dragă, te iubesc.
Te iubesc atât de mult.
1322
01:16:07,377 --> 01:16:08,570
Taci din gură, nemernicule.
1323
01:16:08,644 --> 01:16:09,668
Ce?
1324
01:16:09,745 --> 01:16:12,442
N-am să mă căsătoresc cu tine.
Eu nu sunt aşa proastă.
1325
01:16:13,114 --> 01:16:14,610
Theresa, ce s-a întâmplat, dragă?
1326
01:16:14,782 --> 01:16:15,644
Ai băut?
1327
01:16:15,719 --> 01:16:17,743
Vorbeşti de parcă ai fi sora ta.
1328
01:16:17,820 --> 01:16:18,809
Nu!
1329
01:16:18,889 --> 01:16:21,050
Eu nu te cred.
Ascultă, mai bine culcă-te.
1330
01:16:21,122 --> 01:16:22,989
Vin acasă mâine noapte
şi vom vorbi despre asta.
1331
01:16:23,058 --> 01:16:26,221
Nu mai veni înapoi.
Te urăsc. Te urăsc.
1332
01:16:30,733 --> 01:16:32,792
Dar înţelege-mă.
1333
01:16:33,269 --> 01:16:35,396
Vezi tu, am discutat cu ea.
1334
01:16:35,871 --> 01:16:38,169
Am implorat-o,
i-am adus dovezi.
1335
01:16:38,273 --> 01:16:39,970
Am făcut totul.
1336
01:16:40,808 --> 01:16:42,743
Dar ea pur şi simplu nu asculta.
1337
01:16:45,214 --> 01:16:47,706
Aproape că ne-am îmbătat
amândouă
1338
01:16:51,420 --> 01:16:53,388
şi cât de cât am convins-o.
1339
01:16:55,557 --> 01:16:56,888
Ea mi-a spus că
1340
01:16:58,626 --> 01:17:00,821
după ce a declarat că
se va căsători cu el, va pleca la Seattle,
1341
01:17:00,897 --> 01:17:02,159
şi nu va face nimic altceva,
dar că atâta poate face.
1342
01:17:03,299 --> 01:17:04,789
Ea pur şi simplu nu-i putea spune.
1343
01:17:04,867 --> 01:17:06,095
Nu putea pune capăt relaţiei.
1344
01:17:06,168 --> 01:17:09,227
Aram aşa de supărată,
aşa de supărată.
1345
01:17:10,673 --> 01:17:12,903
Am culcat-o în pat
şi m-am dus acasă.
1346
01:17:12,975 --> 01:17:15,135
Şi cum eram supărată,
am luat telefonul...
1347
01:17:17,446 --> 01:17:19,346
Eu nu trebuia să fi băut.
1348
01:17:19,415 --> 01:17:20,404
D-nă McCurdy?
1349
01:17:20,481 --> 01:17:22,713
Oh, Doamne, Rosa,
pleacă de aici.
1350
01:17:23,219 --> 01:17:25,311
Da, doamnă,
dar am vrut doar să spun
1351
01:17:25,388 --> 01:17:27,219
că e căutat la telefon
locotenentul Columbo.
1352
01:17:27,288 --> 01:17:30,521
Bine, bine, va răspunde de aici.
Bine. Du-te.
1353
01:17:49,878 --> 01:17:53,075
Am o surpriză pentru tine.
Haide, să-ţi spun.
1354
01:17:56,118 --> 01:17:59,576
Bine, Schultz, dacă aşa e
fă o plimbare până acolo.
1355
01:17:59,788 --> 01:18:02,086
Oh, eşti deja?
Vin şi eu imediat.
1356
01:18:03,393 --> 01:18:06,259
Au găsit un pistol.
Va trebui să plec. Uh...
1357
01:18:06,895 --> 01:18:09,955
Uite, eu...
Cred că ştiu cât de dureros este.
1358
01:18:10,033 --> 01:18:12,830
Te rog, locotenente.
Te rog.
1359
01:18:13,569 --> 01:18:14,867
Du-te.
1360
01:18:41,697 --> 01:18:43,528
Dumnezeule, arăţi îngrozitor.
1361
01:18:43,599 --> 01:18:45,590
Cum ai ajuns aici?
1362
01:18:46,835 --> 01:18:49,168
De cât timp eşti aici?
Rosa!
1363
01:18:49,237 --> 01:18:51,699
Am trimis-o să facă
un comision
1364
01:18:51,775 --> 01:18:54,803
cu puţin înainte de a afla
de telefonul tău împuţit.
1365
01:18:56,712 --> 01:18:57,873
Al tău.
1366
01:18:58,414 --> 01:19:00,405
Dumnezeu, de ce nu am ghicit?
1367
01:19:00,716 --> 01:19:02,343
Pleacă de aici.
1368
01:19:02,585 --> 01:19:03,778
Ţi-am spus să ieşi.
1369
01:19:03,853 --> 01:19:05,979
Nu, nu am de gând să plec.
1370
01:19:08,490 --> 01:19:10,754
După mica ta farsă cu telefonul
nu am de gând să plec.
1371
01:19:10,826 --> 01:19:11,917
Oh, Doamne.
1372
01:19:11,994 --> 01:19:13,051
Toată viaţa te vei gândi
1373
01:19:13,129 --> 01:19:14,754
că din vina ta Tereza a murit,
nu-i aşa?
1374
01:19:14,830 --> 01:19:17,231
Pentru că ai făcut
ceea ce ai făcut.
1375
01:19:17,432 --> 01:19:20,062
Până aici.
Haide, ieşi afară!
1376
01:19:20,135 --> 01:19:23,366
Dar nu am omorât-o. Trebuia doar
să mă faci să cred că am făcut-o.
1377
01:19:23,439 --> 01:19:25,966
Opreşte-te. Dă-mi drumul.
Lasă-mă în pace!
1378
01:19:26,042 --> 01:19:28,136
Nu, până când nu mă asculţi, Jess.
1379
01:19:29,211 --> 01:19:31,941
Cineva a ucis-o, nu?
Ei bine, tu ai făcut-o?
1380
01:19:32,014 --> 01:19:34,074
Bineînţeles că nu.
E stupid ce spui.
1381
01:19:34,149 --> 01:19:36,743
Uită-te la mine, Jess.
Vezi?
1382
01:19:37,453 --> 01:19:39,683
Ştiu agonia
pe care o simţi.
1383
01:19:39,756 --> 01:19:41,586
Eşti ciuruită de vinovăţie.
1384
01:19:41,657 --> 01:19:43,557
Şi ai făcut lucrurile
astea oribile
1385
01:19:43,625 --> 01:19:45,889
numai pentru că
eu am iubit-o.
1386
01:19:46,628 --> 01:19:50,530
Pentru ultima dată,
ia-ţi mâinile de pe mine.
1387
01:19:50,599 --> 01:19:52,562
Ne merităm unul pe altul,
Jess.
1388
01:19:53,469 --> 01:19:55,001
Poate avem nevoie unul
de altul acum,
1389
01:19:55,036 --> 01:19:57,631
pentru a menţine ura în noi
înşine pentru totdeauna.
1390
01:19:57,706 --> 01:20:00,140
Wayne Jennings,
te-am urât
1391
01:20:00,209 --> 01:20:04,240
din momentul în care am făcut greşeala
să-ţi permit să te întâlneşti cu sora mea.
1392
01:20:04,312 --> 01:20:05,137
Tu mi-ai prezentat-o.
1393
01:20:05,214 --> 01:20:06,204
A fost o greşeală.
1394
01:20:06,280 --> 01:20:07,270
Ţi-am cerut voie.
1395
01:20:07,349 --> 01:20:08,646
A fost o greşeală!
1396
01:20:08,718 --> 01:20:11,687
Te-ai gândit vreodată de ce eşti
atât de supărată, Jess?
1397
01:20:11,753 --> 01:20:14,415
De ce ai devenit rea
după ce mi-ai prezentat-o?
1398
01:20:18,193 --> 01:20:20,093
Nemernicule prost!
1399
01:20:21,096 --> 01:20:23,690
Jessica, am văzut
cum m-ai privit.
1400
01:20:23,765 --> 01:20:26,290
Cum m-ai privit de fiecare dată
când eram cu ea.
1401
01:20:26,368 --> 01:20:28,700
Am văzut cum
mă urmăreai.
1402
01:20:28,937 --> 01:20:30,734
Cum mă doreai.
1403
01:20:32,974 --> 01:20:34,272
Te urăsc.
1404
01:20:58,301 --> 01:21:01,030
Da, a fost îngropat în grămada
aia de gunoaie de acolo.
1405
01:21:01,103 --> 01:21:02,899
Detectorul de metale nu ne-a folosit
aşa că am folosit un câine.
1406
01:21:02,972 --> 01:21:04,063
Câine?
1407
01:21:04,139 --> 01:21:05,401
Corect. Pistolul a fost
folosit de curând.
1408
01:21:05,474 --> 01:21:08,705
Încă se mai simte mirosul.
Şi e de calibrul 22.
1409
01:21:08,776 --> 01:21:11,371
Unul dintre băieţii noştri a şi plecat
cu el la laborator pentru analiză.
1410
01:21:11,446 --> 01:21:14,176
Acest drum nu cumva duce
la casa doamnei Goren?
1411
01:21:14,249 --> 01:21:17,574
Aşa e. Este drumul pe care
poţi merge pe jos de la casa Goren
1412
01:21:17,652 --> 01:21:19,184
până aici pe plajă.
1413
01:21:19,288 --> 01:21:22,052
Şi sora ei locuieşte la
a cincea casă mai încolo?
1414
01:21:22,124 --> 01:21:26,151
Aşa e. Deci, vom şti dacă ucigaşul
s-a deplasat pe aici pe jos.
1415
01:21:26,828 --> 01:21:29,854
în cazul în care se dovedeşte că
acea armă este arma crimei...
1416
01:21:31,167 --> 01:21:32,690
Cred că voi merge
iar la morgă.
1417
01:21:44,011 --> 01:21:45,740
Ce cauţi,
locotenente?
1418
01:21:45,815 --> 01:21:46,940
Nu ştiu.
1419
01:21:47,015 --> 01:21:49,780
Doar ceva ce
am observat înainte.
1420
01:21:52,288 --> 01:21:54,586
Vezi ceva alb chiar acolo?
1421
01:21:55,057 --> 01:21:56,456
Da, sigur. Ce e?
1422
01:21:56,525 --> 01:21:58,425
Fotograful ar fi trebuit să
menţină obiectivul curat.
1423
01:21:58,492 --> 01:22:00,791
Nu cred că e de la obiectiv.
1424
01:22:01,063 --> 01:22:03,531
Hei, vrei să vezi ceva
cu adevărat interesant?
1425
01:22:03,599 --> 01:22:06,067
Organul ăsta e de la
un caz de otrăvire.
1426
01:22:06,135 --> 01:22:08,194
Uită-te la zona gri-violet...
1427
01:22:08,270 --> 01:22:10,932
Mai bine mi-ai arăta nişte haine.
1428
01:22:11,273 --> 01:22:13,571
Cele ale doamnei din cazul
la care lucrez.
1429
01:22:14,644 --> 01:22:16,611
Scuze, locotenente.
Nu am ştiut că eşti aşa de grăbit.
1430
01:22:16,678 --> 01:22:18,043
Acum sunt.
1431
01:22:18,446 --> 01:22:20,608
M-am hotărât.
1432
01:23:03,926 --> 01:23:06,086
Ce dracu' faci?
1433
01:23:06,728 --> 01:23:08,218
Oh, Schultz.
1434
01:23:08,663 --> 01:23:09,653
Ei bine, de fapt...
1435
01:23:09,731 --> 01:23:11,631
Nu minţi,
nu-ţi cer asta.
1436
01:23:12,100 --> 01:23:13,590
Raportul balistic confirmă
1437
01:23:13,670 --> 01:23:15,399
că e 22-ul care
a ucis-o, bine.
1438
01:23:15,469 --> 01:23:17,700
Deci, ce facem acum?
Mai pieptănăm plaja?
1439
01:23:17,773 --> 01:23:20,241
Am cerut deja încă
zece băieţi pentru asta.
1440
01:23:20,410 --> 01:23:22,707
Trebuie să plec să o văd
din nou pe sora ei.
1441
01:23:23,112 --> 01:23:24,271
Ce?
1442
01:24:22,604 --> 01:24:24,264
Dar ea nu e acasă.
1443
01:24:24,372 --> 01:24:26,466
A plecat la scurt timp după ce
aţi fost aici, locotenente.
1444
01:24:26,541 --> 01:24:28,532
Cu câteva ore în urmă.
1445
01:24:28,611 --> 01:24:30,772
Bine. Cu domnul Jennings, atunci?
1446
01:24:30,845 --> 01:24:33,815
Oh, este cu ea.
Au plecat împreună.
1447
01:24:34,082 --> 01:24:36,483
Scuzaţi-mă, doamnă, dar
ambele lor maşini sunt aici,
1448
01:24:36,550 --> 01:24:38,246
le-am văzut eu.
1449
01:24:38,353 --> 01:24:41,186
Ei bine, Dna McCurdy
are o mulţime de maşini.
1450
01:24:41,624 --> 01:24:44,251
Au luat Rolls-ul.
Dl. Jennings l-a condus.
1451
01:24:44,326 --> 01:24:45,987
I-am văzut plecând.
1452
01:24:46,061 --> 01:24:47,426
Rolls-ul?
1453
01:24:47,696 --> 01:24:50,222
Bine, şi unde s-au dus?
1454
01:24:51,132 --> 01:24:53,068
Ei bine, am auzit-o
pe doamna
1455
01:24:53,135 --> 01:24:55,501
vorbind la telefon cu casa de modă
din Beverly Hills.
1456
01:24:56,438 --> 01:24:59,236
Acum să vedem.
La umeri vom face mici retuşuri...
1457
01:24:59,308 --> 01:25:00,433
Nu, nu, nu,
nu e bine.
1458
01:25:00,508 --> 01:25:01,498
Dar...
1459
01:25:01,576 --> 01:25:03,271
Nu pot purta asta oricum.
1460
01:25:07,182 --> 01:25:10,310
Oh, te rog, mă face să arăt
ca un pudel francez.
1461
01:25:10,386 --> 01:25:12,980
Nu, nu. E nevoie doar de o culoare
mai deschisă, atâta tot.
1462
01:25:13,053 --> 01:25:14,783
Am putea vedea ceva
în culori mai deschise, vă rog?
1463
01:25:14,857 --> 01:25:16,448
Desigur, domnule.
1464
01:25:19,127 --> 01:25:21,618
Wayne, eu nu pot purta
lucruri de genul ăsta!
1465
01:25:21,696 --> 01:25:23,220
Ba poţi, desigur.
1466
01:25:23,298 --> 01:25:25,392
Încearcă ceva diferit
cu părul tău.
1467
01:25:25,467 --> 01:25:26,833
Şi ştii ceea ce ar arăta
fabulos cu asta?
1468
01:25:26,902 --> 01:25:29,063
- Ce?
- Un sacou negru.
1469
01:25:29,137 --> 01:25:30,195
Doamnă!
1470
01:25:30,272 --> 01:25:32,297
Hei, opreşte-te
să mai dai ordine.
1471
01:25:33,174 --> 01:25:34,904
Oh, uite,
îmi pare rău.
1472
01:25:34,976 --> 01:25:37,706
Sunt doar confuză.
Totul e confuz.
1473
01:25:38,847 --> 01:25:41,611
În plus, am de gând
să plec şi să scap
1474
01:25:41,683 --> 01:25:44,049
de oameni, de reporteri,
de televiziune. M-am săturat...
1475
01:25:44,119 --> 01:25:47,282
Hei, voi avea grijă de toate
astea, nu-ţi face griji.
1476
01:25:47,354 --> 01:25:49,481
Şi voi avea grijă
şi de tine.
1477
01:25:49,558 --> 01:25:52,254
M-am gândit că ţi-ar face plăcere
să luăm o cină romantică.
1478
01:25:52,327 --> 01:25:53,851
Aşa că trebuie haine noi.
1479
01:25:53,929 --> 01:25:56,090
Bine, sunt doar...
1480
01:25:56,231 --> 01:25:58,426
Vreau să plecăm de aici
înainte să-mi pierd minţile.
1481
01:26:00,100 --> 01:26:01,898
Fac cum spui tu...
1482
01:26:04,072 --> 01:26:05,699
Oh, Doamne.
1483
01:26:10,712 --> 01:26:12,202
Oh, aici eraţi.
1484
01:26:12,280 --> 01:26:15,010
V-am căutat peste tot.
1485
01:26:15,083 --> 01:26:16,141
Ce mai este, locotenente?
1486
01:26:16,219 --> 01:26:17,515
Ai un suspect nou?
1487
01:26:17,586 --> 01:26:19,450
Ei bine, am găsit pistolul.
1488
01:26:19,788 --> 01:26:21,380
Ţi-am spus asta.
1489
01:26:21,623 --> 01:26:22,885
Înseamnă ceva?
1490
01:26:22,958 --> 01:26:24,516
Ah, da, domnule.
Este arma crimei.
1491
01:26:24,593 --> 01:26:25,787
Este?
1492
01:26:25,995 --> 01:26:28,520
Dar vreau să ştiţi
că în final, am realizat
1493
01:26:28,596 --> 01:26:29,791
că nu a fost un hoţ
1494
01:26:29,864 --> 01:26:31,527
sau ceva de genul ăsta.
1495
01:26:31,600 --> 01:26:33,067
De ce?
1496
01:26:33,134 --> 01:26:34,897
Ei bine, ştiam,
domnule Jennings,
1497
01:26:34,971 --> 01:26:36,995
că atunci când ai împuşcat-o
pe d-na Goren cu arma ei
1498
01:26:37,072 --> 01:26:38,197
ea era moartă de ceva vreme.
1499
01:26:38,273 --> 01:26:40,537
Da, desigur, locotenente.
Dar nu trebuie să mai repeţi?
1500
01:26:40,609 --> 01:26:43,044
Nu vezi că d-na McCurdy
a suferit destul şi încă suferă?
1501
01:26:43,111 --> 01:26:45,477
Vreau doar să vă spun
că d-na Goren
1502
01:26:45,547 --> 01:26:48,175
nu a fost împuşcată
într-o luptă cu un intrus.
1503
01:26:48,249 --> 01:26:49,649
Ei bine, dacă n-a fost un hoţ
sau intrus...
1504
01:26:49,719 --> 01:26:50,810
Doar un minut, Jess.
1505
01:26:50,886 --> 01:26:53,285
Nu mai spune nici un cuvânt
până când îţi contactezi avocatul.
1506
01:26:53,355 --> 01:26:55,380
Ceea ce am încercat
să spun, doamna McCurdy,
1507
01:26:55,457 --> 01:26:58,551
este faptul că sora ta a fost
împuşcată cu sânge rece.
1508
01:26:58,627 --> 01:27:00,218
Poate chiar în timp ce
încă dormea.
1509
01:27:00,296 --> 01:27:01,284
Dormea?
1510
01:27:01,363 --> 01:27:02,591
Cine ar face aşa ceva?
1511
01:27:02,664 --> 01:27:04,599
Jess, nu trebuie
să vorbeşti cu el.
1512
01:27:04,665 --> 01:27:05,893
D-nă McCurdy,
doar un singur lucru
1513
01:27:05,967 --> 01:27:08,231
vreau să ştiu
despre sora ta.
1514
01:27:08,304 --> 01:27:11,295
Ea purta şosete albe,
trei sferturi,
1515
01:27:11,606 --> 01:27:12,903
şi secretara ei mi-a spus
1516
01:27:12,974 --> 01:27:17,206
că purta aceste şosete atunci când
purta pantaloni. Este adevărat?
1517
01:27:17,279 --> 01:27:20,180
Secretara ei ştia mai bine.
Ce-i cu asta?
1518
01:27:21,017 --> 01:27:22,506
Purta pantaloni frecvent?
1519
01:27:22,583 --> 01:27:23,642
Nu.
1520
01:27:23,852 --> 01:27:24,876
Atunci când îi purta?
1521
01:27:24,953 --> 01:27:26,215
Oh, atunci când avea treabă
prin casă
1522
01:27:26,288 --> 01:27:28,084
şi voia să fie mai lejeră.
1523
01:27:28,157 --> 01:27:30,624
Purta pantaloni şi atunci când
călătorea cu avionul?
1524
01:27:30,692 --> 01:27:33,285
Tereza purta mereu pantaloni
atunci când călătorea cu avionul.
1525
01:27:33,362 --> 01:27:34,692
Ei bine, asta este.
Ştiu cine a făcut-o.
1526
01:27:34,763 --> 01:27:37,027
Ce dracu vrei să spui?
1527
01:27:37,098 --> 01:27:38,793
Tu, domnule Jennings.
1528
01:27:38,867 --> 01:27:40,266
Cred că te-ai gândit
1529
01:27:40,336 --> 01:27:41,996
că ai putea conduce
înapoi la Palm Springs
1530
01:27:42,071 --> 01:27:45,040
dimineaţa devreme, când traficul
nu e intens pe autostradă.
1531
01:27:45,106 --> 01:27:46,834
Ai fi putut ajunge
acolo la tenis
1532
01:27:46,909 --> 01:27:50,367
înainte de orele 9:00 şi nimeni nu
ar fi ştiut că ai fost plecat.
1533
01:27:50,444 --> 01:27:51,935
Ţi-ai ieşit din minţi.
1534
01:27:52,013 --> 01:27:56,143
Nu am ajuns în Los Angeles
până la 06:25, îţi aminteşti?
1535
01:27:56,218 --> 01:27:58,481
Şi atunci i-am telefonat
lui Helen şi i-am lăsat un mesaj.
1536
01:27:58,553 --> 01:28:02,579
Sigur, pe un robot care ştiai
că va înregistra ora.
1537
01:28:02,657 --> 01:28:04,591
Şi vorbeai tare
1538
01:28:04,659 --> 01:28:06,683
pentru ca să se audă
cu tot zgomotul acela mare
1539
01:28:06,762 --> 01:28:08,957
de la traficul de pe autostradă.
1540
01:28:09,029 --> 01:28:10,792
Dar analizând sunetul în laborator
singurul zgomot de fond
1541
01:28:10,866 --> 01:28:14,062
ce se putea auzi şti care era?
1542
01:28:14,135 --> 01:28:15,329
Ciori.
1543
01:28:15,738 --> 01:28:16,863
Ciori.
1544
01:28:16,939 --> 01:28:18,461
Ştii, acele păsări?
1545
01:28:18,541 --> 01:28:21,771
La fel ca cele pe care le-am deranjat
atunci când am fost cu tipii de la cablu.
1546
01:28:21,843 --> 01:28:24,936
Când am ajuns acasă la Tereza,
pe la la 7:00.
1547
01:28:25,014 --> 01:28:26,674
acei băieţi plecaseră deja.
1548
01:28:26,749 --> 01:28:29,215
O, nu, domnule, ai ajuns acolo
înainte de a fi sosit ei.
1549
01:28:29,285 --> 01:28:31,275
Şi ai omorât-o.
1550
01:28:31,420 --> 01:28:32,784
Apoi, când băieţii
de la cablu au venit,
1551
01:28:32,854 --> 01:28:35,287
ai fost prins în capcană,
nu ai mai putut pleca fără să fi văzut.
1552
01:28:35,358 --> 01:28:37,325
Deci, trebuia să
stai acolo şi să aştepţi.
1553
01:28:37,392 --> 01:28:40,190
Acum, nu mai puteai ajunge la
Palm Springs suficient de devreme,
1554
01:28:40,261 --> 01:28:42,320
pentru că traficul s-a aglomerat.
1555
01:28:42,397 --> 01:28:43,625
- Wayne...
- O face înadins.
1556
01:28:43,698 --> 01:28:44,961
Voi demonta fiecare cuvânt.
Relaxează-te.
1557
01:28:45,033 --> 01:28:48,696
Şi acum, domnule Jennings,
încerci o nouă jonglerie.
1558
01:28:48,770 --> 01:28:51,604
Eşti expert în a renunţa la un plan
şi a trece rapid la altul.
1559
01:28:52,408 --> 01:28:54,341
În cazul în care cei de la cablu
nu plecau,
1560
01:28:54,409 --> 01:28:56,376
ai mai împuşcat-o cu arma ei,
o armă diferită,
1561
01:28:56,444 --> 01:28:59,902
ştiind că dacă vei fi prins,
ai putea mărturisi în final.
1562
01:29:00,181 --> 01:29:02,979
Şi nimeni nu te-ar fi suspectat
că ai omorât-o pe d-na Goren
1563
01:29:03,051 --> 01:29:04,986
nu o dată, ci de două ori.
1564
01:29:05,052 --> 01:29:06,042
Oh, Doamne.
1565
01:29:06,122 --> 01:29:07,611
Asta e o minciună.
1566
01:29:08,189 --> 01:29:09,780
Nimic din toate astea nu poţi dovedi.
1567
01:29:09,858 --> 01:29:13,487
Îmi pare rău, domnule, dar aşa s-a întâmplat
şi pot dovedi fiecare detaliu.
1568
01:29:13,561 --> 01:29:17,019
Pentru că am fost la morgă
şi am făcut o descoperire.
1569
01:29:17,198 --> 01:29:18,995
Sora ta nu purta chiloţi.
1570
01:29:19,066 --> 01:29:20,227
Nu purta ce?
1571
01:29:20,301 --> 01:29:23,701
Chiloţi. Cel care a împuşcat-o,
a îmbrăcat-o aşa.
1572
01:29:23,906 --> 01:29:26,305
Şi acea persoană a trebuit să fie
foarte apropiată de ea.
1573
01:29:26,374 --> 01:29:29,172
Destul de apropiată încât să ştie
că ea urma să plece cu avionul
1574
01:29:29,243 --> 01:29:30,939
şi că purta pantaloni
în asemenea ocazie.
1575
01:29:31,011 --> 01:29:33,878
Ei bine, Mavis ştia,
locotenente. Şi eu am ştiut.
1576
01:29:33,948 --> 01:29:35,973
Oh, nu putea să
fi fost o femeie.
1577
01:29:36,051 --> 01:29:37,814
Pentru că persoana
a făcut o mare greşeală.
1578
01:29:37,886 --> 01:29:40,319
Şi acest fel de greşeală
numai un bărbat o poate face.
1579
01:29:40,389 --> 01:29:41,412
Eşti nebun.
1580
01:29:41,489 --> 01:29:42,751
Taci.
1581
01:29:45,694 --> 01:29:46,855
Ce greşeală?
1582
01:29:46,927 --> 01:29:47,952
Vă voi arăta aici.
1583
01:29:48,029 --> 01:29:49,018
Bine.
1584
01:29:49,098 --> 01:29:51,066
Aşa era îmbrăcată când am găsit-o.
1585
01:29:51,165 --> 01:29:54,602
În lenjeria ei şi halat de baie,
cu partea dreaptă a ei expusă.
1586
01:29:54,669 --> 01:29:56,136
Da, am văzut asta.
1587
01:29:56,203 --> 01:29:59,367
Dar nu vedeţi o mică pată albă
pe coapsa dreaptă?
1588
01:30:00,775 --> 01:30:01,866
Abia.
1589
01:30:01,943 --> 01:30:04,138
Asta e ce m-a deranjat
pe mine de două zile.
1590
01:30:04,212 --> 01:30:05,406
Pur şi simplu
nu e în regulă.
1591
01:30:05,480 --> 01:30:06,640
Dă-mi asta!
1592
01:30:06,715 --> 01:30:09,581
Dar era foarte mică,
aşa că am mărit zona asta.
1593
01:30:11,319 --> 01:30:13,788
Acum pot spune
ceea ce era în realitate.
1594
01:30:15,557 --> 01:30:17,719
Ei bine,
e doar o etichetă,
1595
01:30:17,791 --> 01:30:19,520
prinsă sub betelie.
1596
01:30:19,594 --> 01:30:21,562
O etichetă.
Ce ridicol poţi fi?
1597
01:30:21,629 --> 01:30:24,962
Ei bine, domnule Jennings,
Cred că nimeni nu ştie totul despre o femeie,
1598
01:30:25,033 --> 01:30:26,500
nici chiar tu.
1599
01:30:26,801 --> 01:30:28,665
Permiteţi-mi să văd din nou.
1600
01:30:37,011 --> 01:30:40,138
Nemernicule!
Te omor.
1601
01:30:40,215 --> 01:30:42,843
Te omor!
Te omor!
1602
01:30:44,919 --> 01:30:46,579
Ai ucis-o!
1603
01:30:49,758 --> 01:30:53,088
Bine, citeşte-i drepturile.
Suspect de omor.
1604
01:31:06,574 --> 01:31:07,905
Doamnă.
1605
01:31:08,576 --> 01:31:11,306
Maţina ta este aici,
parcată afară.
1606
01:31:12,381 --> 01:31:15,076
Dar vă vom conduce acasă
într-una din maşinile noastre.
1607
01:31:15,517 --> 01:31:17,418
Mulţumesc, locotenente.
1608
01:31:22,656 --> 01:31:25,820
Columbo,
nu înţeleg.
1609
01:31:25,894 --> 01:31:30,160
Ce dracu este greşit cu această
etichtă din poză, la naiba?
1610
01:31:30,231 --> 01:31:32,563
Ei bine, dă-mi voie să îţi arăt aici,
la aceşti chiloţei.
1611
01:31:32,634 --> 01:31:34,101
Ţine asta.
1612
01:31:36,404 --> 01:31:38,372
Oh, bine,
asta este Vanity Fair,
1613
01:31:38,439 --> 01:31:39,770
dar eticheta e la fel.
1614
01:31:39,841 --> 01:31:41,332
Eticheta e pusă în acelaşi loc.
1615
01:31:41,408 --> 01:31:44,572
Americanii a stabilit să fie pusă
întotdeauna pe stânga.
1616
01:31:44,646 --> 01:31:46,408
Soţia mea mi-a spus că
1617
01:31:46,514 --> 01:31:49,311
chiloţii d-nei Goren
erau Maidenform.
1618
01:31:49,884 --> 01:31:51,441
I-am văzut
în sertarul ei.
1619
01:31:51,520 --> 01:31:52,679
Asta e ceea ce
poartă şi soţia mea.
1620
01:31:52,754 --> 01:31:55,746
Şi la chiloţii Maidenform eticheta
e întotdeauna pe stânga.
1621
01:31:56,790 --> 01:31:59,920
Tocmai am văzut chiloţii
la morgă. Pe partea stângă.
1622
01:32:00,695 --> 01:32:03,323
Dar în fotografia cu
poziţia corpului,
1623
01:32:03,397 --> 01:32:05,696
eticheta este pe partea dreaptă.
1624
01:32:06,233 --> 01:32:09,795
Deci, cum putea eticheta
să se învârtă
1625
01:32:10,773 --> 01:32:14,004
jumătate de cerc
încât să ajungă acolo?
1626
01:32:14,776 --> 01:32:16,971
Ei bine, există
un singur răspuns.
1627
01:32:17,377 --> 01:32:19,778
Chiloţei au fost
puşi cu faţa în spate.
1628
01:32:20,148 --> 01:32:23,846
Şi nu cred că ea ar fi făcut
aşa ceva, nu?
1629
01:32:44,400 --> 01:32:50,400
Traducerea şi adaptarea:
Lucian Mircea Stoenac (Toto)
128662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.