Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:03,650
LONTOO 1939
2
00:00:09,650 --> 00:00:12,770
Näitkö?
Ei pystynyt tekemään mitään.
3
00:00:13,130 --> 00:00:18,050
Hän on 9-vuotias. -Täytyy
oppia liikuttamaan jalkoja.
4
00:00:18,170 --> 00:00:21,890
Olet kuin pieni poika.
-Olen upseeri ja herrasmies.
5
00:00:22,130 --> 00:00:24,650
Ainakin olet upseeri.
6
00:00:26,210 --> 00:00:27,710
Minne matka?
7
00:00:27,711 --> 00:00:30,461
Tule takaisin.
Tulehan tähän.
8
00:00:36,650 --> 00:00:39,410
Oletko huolissasi?
-En tietenkään.
9
00:00:40,610 --> 00:00:43,010
Tulet kyllä takaisin.
10
00:00:46,370 --> 00:00:51,410
Viimeiset kolme viikkoa
ovat olleet elämäni parasta aikaa.
11
00:00:52,130 --> 00:00:55,090
Sinun tapaamisesi ja...
-Samoin.
12
00:01:15,770 --> 00:01:18,410
Mitä?
-Ei mitään.
13
00:01:19,370 --> 00:01:21,650
Mitä aioit sanoa?
14
00:01:22,130 --> 00:01:25,250
Jack?
-Se voi odottaa.
15
00:01:26,930 --> 00:01:28,730
Jack!
16
00:01:31,610 --> 00:01:33,770
Kukkia neidille.
17
00:01:34,490 --> 00:01:36,730
Minun hattuni.
18
00:01:59,810 --> 00:02:04,010
Neljä kuukautta myöhemmin
Biberachin sotavankileiri, Saksa
19
00:02:38,330 --> 00:02:40,490
Reitti selvä.
20
00:02:41,330 --> 00:02:43,490
Mennään sitten.
21
00:02:56,570 --> 00:02:59,090
Pakoon.
22
00:03:25,490 --> 00:03:27,770
Liikettä.
Selviämme tästä.
23
00:03:33,530 --> 00:03:36,890
Kumpaan suuntaan?
-Sinä olet upseeri.
24
00:03:37,010 --> 00:03:39,170
Etelään.
-Länteen.
25
00:03:39,410 --> 00:03:42,529
Mietitään vähän, missä ollaan.
26
00:03:42,730 --> 00:03:45,370
Kristus!
-McGrade, mitä aiot?
27
00:03:47,570 --> 00:03:49,730
Collins...
28
00:03:50,090 --> 00:03:52,490
Hän on kuollut, Jack.
Mennään.
29
00:04:35,210 --> 00:04:37,370
Jäiköhän hän kiinni?
30
00:04:39,530 --> 00:04:41,570
Tarkoitan McGradea.
31
00:04:43,970 --> 00:04:46,130
Mitä me nyt teemme?
32
00:04:48,050 --> 00:04:51,170
Rajalle on noin 60 kilometriä.
33
00:04:53,810 --> 00:04:57,290
Etelä on tuolla.
Täytyy mennä tien yli.
34
00:05:00,650 --> 00:05:03,050
Voitko huonosti, Jack?
35
00:05:03,410 --> 00:05:05,330
Jack?
36
00:05:06,410 --> 00:05:10,250
Sinun täytyy siistiytyä
ja saada jotain suuhusi.
37
00:06:19,970 --> 00:06:21,890
Tänne.
38
00:06:34,370 --> 00:06:36,290
Pannaan töpinäksi.
39
00:06:51,410 --> 00:06:53,330
Lopeta, McGrade.
40
00:06:53,570 --> 00:06:56,449
Teidän piti mennä etelään.
-Mentiinkin.
41
00:06:56,650 --> 00:06:59,770
Tulitte kuitenkin
50 kilometriä pohjoiseen.
42
00:06:59,810 --> 00:07:02,330
Tämä on Dillingen.
43
00:07:02,690 --> 00:07:07,370
Olette kiertäneet ympyrää.
Sitäkö Sandhurstissa opetettiin?
44
00:07:09,170 --> 00:07:10,970
Mennään.
45
00:07:19,250 --> 00:07:21,650
Pysykää paikoillanne.
46
00:07:25,730 --> 00:07:27,530
Hei, kamu.
47
00:07:30,530 --> 00:07:33,010
Istu.
48
00:07:35,570 --> 00:07:37,930
Hyvä poika.
49
00:07:46,970 --> 00:07:48,770
Hyvä poika.
50
00:08:03,650 --> 00:08:07,330
Onko teillä koiria?
-On aina ollut.
51
00:08:07,370 --> 00:08:11,450
Jälkikoiria, lintukoiria,
kettukoiria. -Siltä se näytti.
52
00:08:15,650 --> 00:08:19,490
Joskus tuntuu, että kaipaan koiria
enemmän kuin ihmisiä.
53
00:08:19,610 --> 00:08:22,090
Se oli pentu.
Helppo homma.
54
00:08:22,730 --> 00:08:26,330
Niinkö?
-Koirat eivät petä koskaan.
55
00:08:27,050 --> 00:08:31,130
Tottelevat aina.
Niin kuin armeijassa.
56
00:08:32,570 --> 00:08:35,450
Niin kuin armeijassa.
Nyt lähdetään.
57
00:08:35,690 --> 00:08:39,410
Odotetaan pimeää.
-Sanoin että lähdetään.
58
00:09:04,370 --> 00:09:07,370
Pimeään on vielä
kolme tuntia.
59
00:09:08,090 --> 00:09:11,690
Kun otetaan huomioon
kulunut aika ja nopeutemme, -
60
00:09:11,810 --> 00:09:15,250
sanoisin, että rajalle on
vain muutama kilometri.
61
00:09:15,290 --> 00:09:18,890
Te ette erota päätä perseestä.
-Turpa kiinni, McGrade.
62
00:09:19,010 --> 00:09:22,609
Sinulla oli onnea.
Moni hyvä mies jäi matkasta.
63
00:09:22,810 --> 00:09:26,330
Arvassa on se hyvä puoli,
että se tasaa mahdollisuudet.
64
00:09:26,450 --> 00:09:30,410
Meillä oli kaikilla onnea,
kun pääsimme pakoon.
65
00:09:31,730 --> 00:09:36,049
En voi olla ajattelematta Collinsia.
-Sinun on unohdettava hänet.
66
00:09:36,250 --> 00:09:38,330
Tunteilu pois.
67
00:09:39,410 --> 00:09:43,490
Olisi voinut tehdä vielä
niin paljon, -
68
00:09:43,850 --> 00:09:47,930
mutta yhdessä hetkessä
kaikki oli...
69
00:09:49,730 --> 00:09:51,650
Kuka siinä on?
70
00:09:55,010 --> 00:09:56,930
Lizzie Carter.
71
00:10:02,210 --> 00:10:06,050
Ei ole mikään koira.
Kaukana siitä.
72
00:10:09,410 --> 00:10:10,850
Nätti.
73
00:10:13,370 --> 00:10:15,650
Ainoa syy palata.
74
00:10:16,490 --> 00:10:19,250
Vaikka vain yhdeksi yöksi.
75
00:10:20,210 --> 00:10:25,970
Olisi pitänyt pyytää
Lizzie Carteria vaimokseni.
76
00:10:34,370 --> 00:10:39,490
Tiedättekö, miksi liityin armeijaan?
-Taistellaksesi hunneja vastaan.
77
00:10:39,650 --> 00:10:41,809
Tänne tai vankilaan.
78
00:10:42,010 --> 00:10:45,650
En välitä paskaakaan
armeijastanne, kapteeni.
79
00:10:45,770 --> 00:10:49,609
Joukko ikuisia pikkupoikia
leikkii tinasotilailla.
80
00:10:49,810 --> 00:10:52,810
Minulle riittää,
että päästään Sveitsiin.
81
00:10:52,970 --> 00:10:56,210
Te saatte jatkaa matkaanne.
82
00:10:58,370 --> 00:11:02,290
Hän haluaa tyttönsä.
Minä haluan pysyä hengissä.
83
00:11:02,690 --> 00:11:06,650
Eikö kukaan halua palata
taistelemaan sodassa?
84
00:11:21,290 --> 00:11:24,610
Tuolla on Sveitsi, piru vie.
85
00:12:08,450 --> 00:12:12,650
Rajavartioasema.
-Täytyy kiertää se tuolta.
86
00:12:13,490 --> 00:12:15,770
Kuuntelitko?
-Jep.
87
00:12:40,130 --> 00:12:43,010
Älkää missään tapauksessa
juosko.
88
00:13:01,370 --> 00:13:03,050
Vartijoita.
89
00:13:13,130 --> 00:13:15,770
Mitä aiotte,
herra kapteeni?
90
00:13:23,090 --> 00:13:27,530
Menemme tuonne sillan luo.
Yksi kerrallaan.
91
00:13:27,650 --> 00:13:29,810
Ei onnistu.
92
00:13:30,050 --> 00:13:33,130
Odottakaa tässä.
Yksi kerrallaan.
93
00:13:51,170 --> 00:13:53,810
Herra luutnantti.
-Mitä asiaa?
94
00:13:58,010 --> 00:14:00,050
Seis!
95
00:14:05,210 --> 00:14:07,610
Hakekaa heidät.
96
00:14:50,090 --> 00:14:51,890
Nilkka!
97
00:14:56,690 --> 00:15:00,410
Mene sinä. Harhautan niitä.
-Sinut ammutaan.
98
00:15:01,490 --> 00:15:03,050
Ehdimme kyllä.
99
00:15:03,410 --> 00:15:06,970
Etsi Lizzie Carter käsiisi.
Hän on ilmasuojelutehtävissä.
100
00:15:07,010 --> 00:15:10,370
Sano hänelle...
Sano vain hänelle.
101
00:15:15,290 --> 00:15:17,570
Seis tai ammun.
102
00:16:38,330 --> 00:16:39,970
Luoja!
103
00:16:48,770 --> 00:16:52,610
Kumartukaa, herrat.
-Ei ilman lääkäriä.
104
00:16:52,730 --> 00:16:56,090
Kumarru.
-Haluan myös papin.
105
00:17:25,970 --> 00:17:30,410
Päivää, hyvät herrat.
Tervetuloa Colditzin linnaan.
106
00:17:30,530 --> 00:17:34,370
Minä olen Fritz Werner,
turvallisuusupseeri.
107
00:17:34,730 --> 00:17:38,650
Tämä linna on kotinne
sodan loppuajan.
108
00:17:38,810 --> 00:17:43,010
Tämä on valittu erityisesti
teidänlaisillenne miehille.
109
00:17:43,130 --> 00:17:46,610
Itsepintaisille karkureille.
110
00:17:47,810 --> 00:17:51,769
Yritätte varmasti paeta täältäkin,
mutta se ei onnistu.
111
00:17:51,970 --> 00:17:54,490
Pakoa yrittävät ammutaan.
112
00:17:54,770 --> 00:17:59,450
Väsytte yrityksiinne.
Mitä pikemmin, sen parempi.
113
00:18:01,490 --> 00:18:04,010
Onko kysyttävää?
114
00:18:04,610 --> 00:18:06,890
Lähetänkö Englannista kortin, -
115
00:18:07,010 --> 00:18:11,170
joka esittää Buckinghamin palatsia
vai Trafalgar Squarea?
116
00:18:18,650 --> 00:18:20,570
Viekää pois.
117
00:18:40,370 --> 00:18:43,130
Hyvin ystävällistä, kiitos.
118
00:18:49,130 --> 00:18:53,690
Terveeks, pojat.
Teidän sotanne on ohi.
119
00:18:53,810 --> 00:18:57,530
Älkää välittäkö hänestä.
Minä olen Venning RAF:stä.
120
00:18:57,650 --> 00:19:01,610
Willis Scot's Guardsista.
-Jack Rose Queen's Royalsista.
121
00:19:01,850 --> 00:19:05,330
Rhett Barker
Kanadan ilmavoimista.
122
00:19:05,570 --> 00:19:07,730
Hyvää päivää...
123
00:19:08,450 --> 00:19:10,970
Tervetuloa joukkoon.
-Kiitos.
124
00:19:18,770 --> 00:19:21,170
BERN
SVEITSI
125
00:19:22,850 --> 00:19:27,290
Ensimmäinen vankileiristä
onnistuneesti paennut sotilaamme.
126
00:19:27,530 --> 00:19:30,730
Alikersantti Nicholas McGrade.
127
00:19:49,130 --> 00:19:51,890
Toivottavasti pihvi ei ole
liian raakaa.
128
00:19:55,850 --> 00:20:00,530
Huomenna täytyy alkaa miettiä
teidän saamistanne pois täältä.
129
00:20:00,890 --> 00:20:04,250
Poisko?
-Niin tietysti.
130
00:20:05,930 --> 00:20:07,850
En lähde minnekään.
131
00:20:07,970 --> 00:20:10,969
Olen tehnyt osani.
Tämä kelpaa minulle hyvin.
132
00:20:11,170 --> 00:20:13,850
Se ei ole mahdollista.
-Miksei?
133
00:20:13,970 --> 00:20:18,170
Brittisotilas ei voi jäädä
puolueettomaan maahan.
134
00:20:20,690 --> 00:20:24,650
Armeija taitaa olla minulle velkaa
puolen vuoden palkan.
135
00:20:24,770 --> 00:20:28,090
Saisikohan förskottia?
-Oikein hyvä.
136
00:20:29,810 --> 00:20:33,650
Missähän meidän
toinen pullomme viipyy?
137
00:20:33,770 --> 00:20:36,890
Niitä on yhtä paljon kuin meitä.
138
00:20:37,370 --> 00:20:42,050
Lähiseudun rautatieasemia
vartioidaan yötä päivää -
139
00:20:42,410 --> 00:20:46,730
ja lähimmän puolueettoman
maan rajalle on 650 kilometriä.
140
00:20:47,930 --> 00:20:51,050
Kuinka kauan olet ollut täällä?
-Pari viikkoa.
141
00:20:51,170 --> 00:20:53,410
Rhett on ollut kuukauden.
142
00:20:53,810 --> 00:20:56,209
Mistä te karkasitte?
-Biberachista.
143
00:20:56,410 --> 00:21:00,409
Minä karkasin Spangenbergistä
toisen lentäjän kanssa.
144
00:21:00,610 --> 00:21:03,770
Rajan lähellä törmäsimme
pariin saksalaiseen, -
145
00:21:03,890 --> 00:21:07,010
jotka eivät piitanneet
Geneven sopimuksesta.
146
00:21:07,130 --> 00:21:11,210
Kaverini tapettiin laakista.
Minä selvisin juuri ja juuri.
147
00:21:11,330 --> 00:21:17,570
Luoti ei osunut tärkeimpiin elimiin.
Morfiini hoiti loput.
148
00:21:24,170 --> 00:21:27,010
Tuo on Ullmann.
Verikoira.
149
00:21:27,770 --> 00:21:31,850
Puolalaiset vihaavat häntä.
Kohtelee heitä surkeasti.
150
00:21:32,690 --> 00:21:36,130
Yritämme häipyä täältä
heti huomisaamuna.
151
00:21:36,290 --> 00:21:38,090
Niin sitä pitää.
152
00:22:18,410 --> 00:22:20,410
Miten menee?
153
00:22:21,290 --> 00:22:23,290
Hei.
154
00:22:23,570 --> 00:22:27,050
Saanko tarjota lasillisen?
-Ei kiitos.
155
00:22:27,770 --> 00:22:31,850
Miksei?
-Odotan erästä ystävää.
156
00:22:33,770 --> 00:22:36,530
Järjestyykö?
-Tulen pian.
157
00:22:43,250 --> 00:22:45,410
Nicholas McGrade.
158
00:22:47,810 --> 00:22:50,810
Älkää pelätkö.
En minä pure.
159
00:22:56,450 --> 00:22:58,730
Valerie.
-Hauska tavata.
160
00:23:00,290 --> 00:23:04,610
Sinussa on tyyliä, Valerie.
Mitä saa olla?
161
00:23:10,250 --> 00:23:12,410
En kyllä ymmärtänyt.
162
00:23:12,650 --> 00:23:15,410
Ette ehkä tullut ajatelleeksi, -
163
00:23:15,530 --> 00:23:19,490
että neiti ei kaipaa
juopuneen öykkärin seuraa.
164
00:23:19,730 --> 00:23:21,770
Mitäs tämä on?
165
00:23:23,330 --> 00:23:26,450
Kärttääkö sveitsiläinen tappelua?
166
00:23:26,570 --> 00:23:30,049
Taidan nähdä unta.
Sveitsiläiset eivät tappele.
167
00:23:30,250 --> 00:23:33,970
He vain istuvat aidalla
ja korjaavat kelloja.
168
00:23:40,490 --> 00:23:42,290
Mikä yllätys.
169
00:24:13,250 --> 00:24:15,290
Antaa tulla vaan.
170
00:24:28,850 --> 00:24:32,690
Kiitos. Erinomaista.
Menkäähän nyt.
171
00:24:53,570 --> 00:24:57,890
Kävipä ikävästi.
Miten voitte?
172
00:24:59,690 --> 00:25:02,569
Lisää huonoja uutisia
ikävä kyllä.
173
00:25:02,770 --> 00:25:07,130
Tappelukumppaninne on jonkun
täkäläisen tuomarin poika.
174
00:25:07,250 --> 00:25:11,210
Hän vaatii kovinta rangaistusta.
-Ettekö voi auttaa?
175
00:25:11,450 --> 00:25:14,930
He luovuttavat teidät meille
sillä ehdolla, -
176
00:25:15,170 --> 00:25:18,370
että Britannian valtio
rankaisee teitä.
177
00:25:18,530 --> 00:25:23,690
Aiemmat tuomiot huomioon ottaen
tästä voi tulla ainakin 10 vuotta.
178
00:25:24,050 --> 00:25:28,130
Ei syytä murheeseen.
Aina on olemassa konsteja.
179
00:25:28,370 --> 00:25:31,730
Kyllä me jotain keksimme.
180
00:25:32,090 --> 00:25:35,650
Sota murskaa toiset,
mutta tekee toisista vahvoja.
181
00:25:35,690 --> 00:25:38,290
Te kuulutte
jälkimmäiseen sakkiin.
182
00:25:38,450 --> 00:25:42,370
Vastenmielinen juonittelija,
taipumusta rikollisuuteen.
183
00:25:42,410 --> 00:25:45,290
Erinomaista upseeriainesta.
184
00:25:45,410 --> 00:25:49,490
Kun palaatte Lontooseen,
MI9 ottaa teihin yhteyttä.
185
00:25:49,610 --> 00:25:53,650
Everstiluutnantti Fordham.
Mainio mies.
186
00:25:53,930 --> 00:25:57,530
MI9?
-Hyvin salaista touhua.
187
00:25:57,890 --> 00:26:00,650
Teistä on heille paljon hyötyä.
188
00:26:01,010 --> 00:26:04,610
Järjestitte koko jutun.
-Järjestitte sen itse.
189
00:26:04,850 --> 00:26:07,370
Pää pystyyn.
Pääsette kotiin.
190
00:26:29,210 --> 00:26:30,890
Tuli toinen porukka.
191
00:26:33,050 --> 00:26:37,730
Lizzie-hyvä, kirjoitan nyt
toisesta leiristä.
192
00:26:39,650 --> 00:26:43,130
Pakenin edellisestä,
mutta päädyin tänne.
193
00:26:43,370 --> 00:26:46,010
Olot eivät ole ihan huonot.
194
00:26:46,490 --> 00:26:49,730
Ruoka ei ole hääviä,
mutta menettelee.
195
00:26:49,970 --> 00:26:53,930
Tammenterhokahvi ei ole
niin pahaa, miltä kuulostaa.
196
00:26:54,770 --> 00:26:59,210
Toiset kaverit ovat mukavia
ja tuemme toisiamme.
197
00:27:00,890 --> 00:27:06,650
Tämä paikka on jokin vanha linna
kuin Draculan tarinoista.
198
00:27:07,730 --> 00:27:10,010
Mitä sinulle kuuluu?
199
00:27:10,250 --> 00:27:13,610
Emme kuule paljon muuta
kuin saksalaisten uutisia.
200
00:27:13,730 --> 00:27:17,089
Sanovat, että Luftwaffe
on pommittanut Lontoota.
201
00:27:17,290 --> 00:27:19,570
Toivottavasti voit hyvin.
202
00:27:19,610 --> 00:27:21,370
Olen pahoillani, -
203
00:27:21,530 --> 00:27:25,730
mutta en ole kovin hyvä
tässä kirjeiden kirjoittamisessa.
204
00:27:26,210 --> 00:27:30,169
On niin paljon asioita,
jotka haluaisin sanoa sinulle...
205
00:27:30,370 --> 00:27:33,410
...jotka olisi pitänyt sanoa.
206
00:27:34,370 --> 00:27:38,090
Tiedän vain,
että kaipaan sinua valtavasti.
207
00:28:32,930 --> 00:28:36,170
Voinko auttaa? -Etsin
everstiluutnantti Fordhamia.
208
00:28:36,290 --> 00:28:38,210
Sisään ja vasemmalle.
209
00:28:52,970 --> 00:28:56,210
Oletteko alikersantti McGrade?
Seuratkaa minua.
210
00:29:00,770 --> 00:29:06,170
Tarvitsen oikeita osia. Ei mitään
rakennussarjasta otettuja.
211
00:29:06,290 --> 00:29:09,170
Ja keksejä.
Missä pirussa ne ovat?
212
00:29:10,610 --> 00:29:14,050
Alikersantti McGrade.
-Tosiaan.
213
00:29:16,370 --> 00:29:17,929
Kiitos, Mary.
214
00:29:18,130 --> 00:29:21,370
Tervetuloa MI9:ään
ja onneksi olkoon.
215
00:29:21,530 --> 00:29:25,610
Ensimmäinen paosta selvinnyt
sotavanki. Tiedättekö meistä?
216
00:29:25,730 --> 00:29:29,689
Kuka olisi kertonut?
Tämän on tarkoitus olla salaista.
217
00:29:29,890 --> 00:29:33,730
Tämä on MI9,
salaisen palvelun yksikkö.
218
00:29:33,890 --> 00:29:37,849
Oliko siinä kaikki? -Ajattelin,
että haluat tavata McGraden.
219
00:29:38,050 --> 00:29:41,050
Teette töitä yhdessä.
-Ajattelit väärin.
220
00:29:41,210 --> 00:29:44,170
Älä unohda niitä pirun osia.
221
00:29:45,770 --> 00:29:48,890
Erikoinen mies.
Mihin minä jäinkään?
222
00:29:49,010 --> 00:29:52,490
Tehtävämme on auttaa
teikäläisiä.
223
00:29:52,850 --> 00:29:56,450
Vankileiriltä karanneita
liittoutuneiden sotilaita.
224
00:29:56,570 --> 00:29:58,730
Tekee hyvää taistelutahdolle.
225
00:29:58,850 --> 00:30:01,370
Miten matka sujui?
-Hitaasti.
226
00:30:03,050 --> 00:30:06,530
Millainen Marseillesin
turvatalo oli?
227
00:30:06,650 --> 00:30:09,770
Olin viikon ilman ruokaa
liinavaatekirstussa.
228
00:30:10,010 --> 00:30:13,250
Emme voi lähettää teitä
matkaan tuosta vaan.
229
00:30:13,370 --> 00:30:16,610
Viihdyin siellä missä olin.
-Olemme sodassa.
230
00:30:16,850 --> 00:30:20,690
Teillä on vielä osanne siinä.
Onko selvä?
231
00:30:20,810 --> 00:30:23,690
Onko selvä,
alikersantti McGrade? -On.
232
00:30:23,810 --> 00:30:25,850
On mitä?
233
00:30:29,570 --> 00:30:32,690
Kyllä on,
herra everstiluutnantti.
234
00:30:33,530 --> 00:30:37,490
Olette tästä lähtien
luutnantti McGrade.
235
00:30:37,610 --> 00:30:41,690
Ensimmäinen kotiin karannut
ansaitsee ylennyksen.
236
00:30:41,810 --> 00:30:43,730
Voitte poistua.
237
00:30:49,130 --> 00:30:51,650
Huoneenne on täällä.
238
00:30:51,890 --> 00:30:55,490
Operaatiohuoneen ja
Warrenin työpajan vieressä.
239
00:30:55,970 --> 00:30:58,130
Ylhäällä oli parempi.
240
00:30:58,970 --> 00:31:02,690
Tarvitsetteko mitään?
-Ei kiitos.
241
00:31:03,290 --> 00:31:08,330
Onko teillä majapaikkaa?
-Ei. En tunne täältä ketään.
242
00:31:08,450 --> 00:31:13,010
Järjestän huoneen.
Tarvitsette myös asepuvun.
243
00:31:17,570 --> 00:31:22,250
Jätän teidät jatkamaan töitänne.
-On oikeastaan eräs tuttu.
244
00:31:23,930 --> 00:31:28,490
Lizzie Carter. Lupasin ystävälle
etsiä naisen käsiini.
245
00:31:28,610 --> 00:31:32,570
Hän on ilmasuojeluväessä.
-Ei pitäisi olla vaikeaa.
246
00:31:33,050 --> 00:31:36,410
Kiitoksia.
-Ei kestä, luutnantti.
247
00:31:46,970 --> 00:31:49,010
Jatkakaa.
248
00:31:49,730 --> 00:31:52,370
Alikersantti!
249
00:32:08,930 --> 00:32:11,450
Anteeksi, herra...
-Älkää häiritkö.
250
00:32:12,170 --> 00:32:16,250
Olen alikers...
luutnantti McGrade. -Tiedän.
251
00:32:25,850 --> 00:32:29,090
Mitä pirua te puuhaatte?
-Terä irtosi.
252
00:32:29,210 --> 00:32:33,170
Niin on tarkoituskin.
Saappaasta tulee kenkä.
253
00:32:33,290 --> 00:32:36,410
Sääryksistä saadaan liivi.
254
00:32:36,530 --> 00:32:40,490
Näppärää. -Ei ole.
Liian avonainen lentäjille.
255
00:32:40,610 --> 00:32:44,090
Mitä te haluatte?
Minulla on töitä.
256
00:32:44,450 --> 00:32:47,689
Hirveä haju.
-Pektiiniä.
257
00:32:47,890 --> 00:32:53,450
Kun sitä lisätään painomusteeseen,
voidaan painaa kartta silkille.
258
00:32:53,570 --> 00:32:58,490
Silkille. Pehmeää, kevyttä,
helppo piilottaa...
259
00:32:58,610 --> 00:33:02,330
Olette vielä typerämpi
kuin luulin.
260
00:33:03,290 --> 00:33:07,970
Tällaiselle olisi ollut käyttöä.
Olimme kuin joukko sokeita.
261
00:33:09,770 --> 00:33:13,970
Olin sotavankina.
Ensimmäinen kotiin selvinnyt.
262
00:33:14,090 --> 00:33:16,010
Tiedän.
263
00:33:16,250 --> 00:33:19,850
Miksi muuten kohtelisin
teitä niin hyvin?
264
00:33:19,970 --> 00:33:23,290
Haluatteko nähdä
kompassejani?
265
00:33:23,570 --> 00:33:25,610
Jack!
266
00:33:29,330 --> 00:33:31,370
Mitä?
267
00:33:32,330 --> 00:33:35,450
Tässä on viemäri.
-Tiedän.
268
00:33:36,290 --> 00:33:40,970
Ja tuolla on
käytöstä poistettu käymälä.
269
00:33:41,210 --> 00:33:45,170
Yan, tämä on Jack.
Yan on insinööri.
270
00:33:45,410 --> 00:33:50,569
Hän uskoo, että viemärin kautta
pääsee linnan ulkopuolelle.
271
00:33:50,770 --> 00:33:52,610
Täältäkö?
272
00:33:53,090 --> 00:33:55,370
Vilkaistaan.
273
00:34:00,050 --> 00:34:03,890
Näetkö?
-Hyvin huomattu.
274
00:34:04,010 --> 00:34:06,530
Yksi juttu vielä.
275
00:34:07,850 --> 00:34:12,770
Viemärissä on viemäriaukkoja
noin 50 metrin välein.
276
00:34:12,890 --> 00:34:17,770
Jos lähdemme oikeaan suuntaan,
voimme päätyä tuonne.
277
00:34:18,290 --> 00:34:21,050
Missä tulemme ulos?
278
00:34:21,770 --> 00:34:26,410
Tämä on ainoa ulostuloaukko,
jonka olemme löytäneet.
279
00:34:26,690 --> 00:34:30,530
Aukolla on aseistettu vartija
vuorokauden ympäri.
280
00:34:30,650 --> 00:34:33,770
Hän joko ampuu
tai tekee hälytyksen.
281
00:34:34,010 --> 00:34:38,570
On vain yksi vaihtoehto.
Lahjokaa vartija.
282
00:34:39,170 --> 00:34:41,570
Onnistuuko se?
283
00:34:42,290 --> 00:34:46,330
Aukkoa vartioi vuoroon
kolme miestä.
284
00:34:46,370 --> 00:34:50,090
Maier ja Pertl vaikuttavat
päättäväisiltä, -
285
00:34:50,210 --> 00:34:54,650
mutta Meisner on
heikon oloinen.
286
00:34:54,770 --> 00:34:59,810
Epäsiisti, kädet vapisevat,
pureskelee kynsiään.
287
00:35:00,530 --> 00:35:04,330
Tyytymätön oloonsa.
Häntä kannattaa yrittää.
288
00:35:04,490 --> 00:35:07,490
Se on kuitenkin
pelkkä arvaus.
289
00:35:18,050 --> 00:35:19,970
Pelataanko?
290
00:35:21,170 --> 00:35:25,370
Taidat olla peluri.
Olet pelannut sormuksesi.
291
00:35:25,490 --> 00:35:28,490
Eukko taitaa olla vihainen.
292
00:35:28,850 --> 00:35:32,930
Seuraavaksi menetät korvan.
Eukko puree sen irti.
293
00:35:41,090 --> 00:35:44,570
Paljonko tarvitset,
että saat sormuksen takaisin?
294
00:35:55,730 --> 00:35:57,370
Mene pois.
295
00:35:58,370 --> 00:36:00,890
Ala mennä.
296
00:36:04,970 --> 00:36:07,129
Venning.
-Täällä.
297
00:36:07,330 --> 00:36:09,050
Barker.
-Täällä.
298
00:36:09,170 --> 00:36:12,170
Fabbri...
Butler...
299
00:37:02,330 --> 00:37:05,450
Pidä loput.
-Taatusti pidänkin.
300
00:37:32,930 --> 00:37:35,570
Tuletko mukaan?
-En.
301
00:37:36,290 --> 00:37:38,570
Voitte mennä.
302
00:37:40,730 --> 00:37:44,570
Olet suurenmoinen ihminen.
-Niin olen.
303
00:37:45,290 --> 00:37:48,250
Oletko valmis, Jack?
-Olen.
304
00:38:00,650 --> 00:38:05,210
Etkö varmasti halua mukaan?
-Tuonneko? Pilailetko?
305
00:38:25,850 --> 00:38:28,970
Etkö ole jo tottunut siihen?
306
00:38:57,530 --> 00:39:00,170
Liikettä, Yan.
-Tullaan.
307
00:39:17,690 --> 00:39:21,410
Tuolla on rottia.
-Siellä on vankilan piha.
308
00:39:21,530 --> 00:39:24,770
Edessä on saksalaisten piha.
Mene vasemmalle.
309
00:39:25,010 --> 00:39:27,410
Mikä on vasemmalle?
310
00:39:32,810 --> 00:39:35,930
Mitä siellä on, Willis?
-Paikallanne.
311
00:39:37,010 --> 00:39:39,050
Varokaa johtoa.
312
00:40:04,130 --> 00:40:06,410
Willis?
313
00:40:08,810 --> 00:40:13,490
Jos menemme tästä alas,
emme pääse takaisin.
314
00:40:29,690 --> 00:40:31,850
Miten kävi, Jack?
315
00:40:35,570 --> 00:40:37,810
Willis?
316
00:40:38,810 --> 00:40:41,210
Näen päivänvaloa.
317
00:40:41,450 --> 00:40:44,810
Täältä pääsee ulos
toistakin kautta.
318
00:40:49,730 --> 00:40:52,690
Willis...
319
00:40:54,290 --> 00:40:56,410
Katso.
320
00:40:56,690 --> 00:40:59,090
Kymmenen metriä.
321
00:41:33,170 --> 00:41:35,090
Willis?
322
00:41:36,530 --> 00:41:40,130
Katsokaa.
Tulkaa tänne.
323
00:41:45,410 --> 00:41:47,690
Tulkaa tänne.
324
00:41:47,930 --> 00:41:50,770
Hän on löytänyt jotain, Jack.
325
00:41:51,890 --> 00:41:54,170
Täällä se viemäriaukko on.
326
00:41:54,290 --> 00:41:56,810
Oletko varma?
-Olen.
327
00:41:57,290 --> 00:42:01,250
Työnnän sinut ylös,
senkin rääpäle.
328
00:42:53,570 --> 00:42:56,810
Seis.
Kädet ylös.
329
00:42:57,290 --> 00:43:00,050
Polvillenne.
330
00:43:03,050 --> 00:43:05,690
No niin, herrat.
331
00:43:08,930 --> 00:43:11,090
Yrititte paeta.
332
00:43:12,170 --> 00:43:15,610
Te tosiaan yrititte paeta.
333
00:43:18,290 --> 00:43:20,930
Siltä tämä tulee näyttämään.
334
00:43:23,210 --> 00:43:25,490
Kääntykää ympäri.
335
00:43:27,530 --> 00:43:31,250
Kääntykää ympäri.
-Mitä te aiotte?
336
00:43:33,170 --> 00:43:35,210
Olette hullu.
337
00:43:38,090 --> 00:43:40,730
Ei helvetissä.
338
00:43:42,770 --> 00:43:45,410
Älkää ampuko.
339
00:43:49,730 --> 00:43:51,410
Tulta!
340
00:44:02,090 --> 00:44:05,450
Ensi kerralla emme ammu ohi.
341
00:44:30,530 --> 00:44:34,610
Luutnantti McGrade,
pyysitte jäljittämään ystävänne.
342
00:44:37,130 --> 00:44:42,050
Yöllä oli kovia pommituksia.
-Kiitos, Mary. Pidetään peukkuja.
343
00:45:18,410 --> 00:45:20,570
Hän nukkuu.
344
00:45:21,170 --> 00:45:23,690
Hän vain nukkuu.
345
00:45:26,450 --> 00:45:29,810
Hän vain nukkuu.
346
00:46:09,290 --> 00:46:10,610
Anteeksi.
347
00:46:10,730 --> 00:46:13,489
Voimmeko puhua?
-Odottakaa vuoroanne.
348
00:46:13,690 --> 00:46:16,369
Jos taloonne on osunut,
odotusaika on 12 tuntia.
349
00:46:16,570 --> 00:46:19,729
Jos omaisianne on kateissa,
puhukaa tuon rouvan kanssa.
350
00:46:19,930 --> 00:46:23,090
Oletteko Lizzie Carter?
-Olen. Mitä sitten?
351
00:46:23,450 --> 00:46:27,250
Tämä ei ehkä ole
oikea aika eikä paikka, -
352
00:46:27,410 --> 00:46:31,010
mutta minulla on tietoja
Jack Rosesta.
353
00:46:32,930 --> 00:46:35,090
Jackista?
354
00:46:37,610 --> 00:46:39,730
Mennään tuonne.
355
00:46:41,690 --> 00:46:44,090
Luojan kiitos.
356
00:46:45,770 --> 00:46:49,130
Viimeisestä kirjeestä
on jo pari kuukautta.
357
00:46:49,250 --> 00:46:50,890
Ei mitään hätää.
358
00:46:51,050 --> 00:46:54,290
Nilkka nyrjähtänyt
ja jomotusta päässä.
359
00:46:54,890 --> 00:46:58,130
Miten hän..?
-Pakenimme yhdessä.
360
00:46:58,370 --> 00:47:02,810
Jack nyrjäytti nilkkansa ja
sai kiväärinperästä päähän.
361
00:47:03,050 --> 00:47:05,810
Minä pääsin pakoon.
Olen pahoillani.
362
00:47:07,130 --> 00:47:10,489
Tiedättekö, missä hän nyt on?
-En vielä.
363
00:47:10,690 --> 00:47:12,850
Olen yrittänyt ottaa selvää.
364
00:47:13,010 --> 00:47:17,450
Kuulun yksikköön,
joka yrittää auttaa sotavankeja.
365
00:47:17,570 --> 00:47:20,930
Jos kuulette jotain...
-Ilman muuta.
366
00:47:26,810 --> 00:47:28,850
Tämä on hirveää.
367
00:47:31,010 --> 00:47:32,890
Aivan hirveää.
368
00:47:33,410 --> 00:47:34,850
Ymmärrän.
369
00:47:36,170 --> 00:47:41,330
Jos se yhtään lohduttaa,
näytätte tekevän hyvää työtä.
370
00:47:41,450 --> 00:47:45,650
Kiitos, luutnantti...
-Nick McGrade.
371
00:47:48,770 --> 00:47:51,610
Minun täytyy mennä.
-Niin tietysti.
372
00:47:53,090 --> 00:47:58,610
Mistä tiesitte, miltä näytän?
-Jack esitteli kaikille kuvaanne.
373
00:47:58,970 --> 00:48:01,370
Kuva ei tee teille oikeutta.
374
00:48:01,610 --> 00:48:04,730
Tiesin, että olette ilmasuojelussa.
375
00:48:06,050 --> 00:48:09,769
Jack todellakin halusi,
että etsin teidät käsiini.
376
00:48:09,970 --> 00:48:12,370
Lizzie, sota ei ole loppunut.
377
00:48:13,010 --> 00:48:16,490
Anteeksi, luutnantti.
-Nick vaan.
378
00:48:16,850 --> 00:48:20,810
Mistä löydän teidät, jos..?
-Olemme täällä töissä.
379
00:48:21,050 --> 00:48:23,770
Kiitos vaivannäöstä.
-Ei kestä.
380
00:48:49,970 --> 00:48:52,130
Hyvä yritys, pojat.
381
00:48:54,170 --> 00:48:56,210
Rauhoittukaa.
382
00:48:56,930 --> 00:49:01,130
Sellaista sattuu.
Sakemanniin ei voi luottaa.
383
00:49:05,090 --> 00:49:06,890
Anteeksi.
384
00:49:10,010 --> 00:49:12,890
Sovinnon merkiksi.
385
00:49:15,050 --> 00:49:18,890
Mistä noita saa?
-Punaisen Ristin paketeista.
386
00:49:22,730 --> 00:49:26,050
Se ei ole ainoa muutos.
387
00:49:32,330 --> 00:49:35,929
Taivas!
-Kaikki karkureita.
388
00:49:36,130 --> 00:49:40,370
Sakemanni on päättänyt laittaa
kaikki samaan paikkaan.
389
00:49:40,490 --> 00:49:45,410
Löytyy tunnelintekijöitä, räätäleitä,
tiirikkamiehiä, insinöörejä.
390
00:49:45,530 --> 00:49:49,129
Tervetuloa karkurikouluun.
-Onko kukaan päässyt pois?
391
00:49:49,330 --> 00:49:54,170
Pari ranskalaista viikko sitten.
Kävi melkein liiankin helposti.
392
00:49:55,490 --> 00:49:59,330
Kuka tuo on?
-Kuuluisuus nimeltä Sawyer.
393
00:49:59,690 --> 00:50:01,969
Tunnettu taiteilija.
394
00:50:02,170 --> 00:50:04,330
Etkö ole kuullut hänestä?
395
00:50:04,490 --> 00:50:06,250
En minäkään.
396
00:50:06,410 --> 00:50:09,650
Maalasi muotokuvan kuninkaasta
ennen sotaa.
397
00:50:09,770 --> 00:50:13,970
Istuu koirien kanssa.
Ja hevostakin näkyy.
398
00:50:14,450 --> 00:50:19,010
Tule tervehtimään Leblancia.
Mukava mies fransmanniksi.
399
00:50:19,130 --> 00:50:22,450
Esittelen sinut
muutamalle muullekin.
400
00:50:25,130 --> 00:50:27,410
Sinun punkkasi on tässä.
401
00:50:29,210 --> 00:50:32,090
Hyvä.
-Riittää jo.
402
00:50:32,810 --> 00:50:36,290
Tämä on Nätti-Johnny Barnes.
403
00:50:36,770 --> 00:50:38,650
Hienosti tehty.
404
00:50:40,610 --> 00:50:45,170
Mullan. Harmiton veikko,
mutta älä koske hänen kirjoihinsa.
405
00:50:48,050 --> 00:50:50,210
Ronnie Hewitt.
406
00:50:51,050 --> 00:50:53,209
Neljä pakoyritystä.
407
00:50:53,410 --> 00:50:56,930
Tunnelin kautta, aidan läpi
ja upseerina esiintyen.
408
00:50:57,050 --> 00:51:00,410
Puhe paljasti minut.
409
00:51:00,530 --> 00:51:03,530
Hollantilaiset voivat ehkä
auttaa siinä.
410
00:51:15,530 --> 00:51:16,849
Sawyer?
411
00:51:17,050 --> 00:51:19,610
Jack Rose.
-Vastaus on ei.
412
00:51:19,730 --> 00:51:22,729
Et ole kuullut kysymystä.
-Kuulit että olen maalari.
413
00:51:22,930 --> 00:51:25,730
Haluat minun maalaavan
kuvan heilastasi -
414
00:51:25,850 --> 00:51:29,570
ja maksat siitä kymmenen
tupakkaa ja kahviannoksesi.
415
00:51:29,690 --> 00:51:31,610
Mene pois.
416
00:51:33,410 --> 00:51:36,649
Ehkä niin,
tai ehkä tulin kertomaan, -
417
00:51:36,850 --> 00:51:40,010
että kaikki Sawyer-nimiset
on armahdettu -
418
00:51:40,130 --> 00:51:45,650
ja että ulkopuolella odottaa auto,
joka vie sinut kotiin.
419
00:51:46,130 --> 00:51:48,410
Auto, joka lähti juuri.
420
00:51:49,850 --> 00:51:51,650
Hyvä yritys.
421
00:51:56,450 --> 00:52:00,530
Mikä se maksaisi?
-Tämä menee jo jankkaukseksi.
422
00:52:07,250 --> 00:52:11,410
Sytytin on hopeaa.
Sain sen isoisältäni.
423
00:52:13,250 --> 00:52:15,650
Et taida ymmärtää.
424
00:52:17,450 --> 00:52:19,610
Entä tämä sormus?
425
00:52:19,730 --> 00:52:22,250
Muuta minulla ei ole.
426
00:52:27,290 --> 00:52:29,450
Mene pois.
427
00:52:36,170 --> 00:52:38,650
Ota kuitenkin nämä.
428
00:52:45,890 --> 00:52:48,650
Hiiltä, tussia.
429
00:52:48,770 --> 00:52:51,290
Mistä saat tällaisia?
430
00:52:56,210 --> 00:53:00,169
Rhett Barker saa vartijoilta
melkein mitä tahansa.
431
00:53:00,370 --> 00:53:02,930
Ajattelin,
että niistä voi olla apua.
432
00:53:03,410 --> 00:53:06,410
Se siitä.
-Odota.
433
00:53:10,250 --> 00:53:14,210
Et taida ymmärtää,
mitä tämä tarkoittaa.
434
00:53:15,530 --> 00:53:18,530
Onko sinulla valokuva?
435
00:53:20,330 --> 00:53:23,210
Ei varsinaisesti.
436
00:53:25,970 --> 00:53:27,770
Juuri noin.
437
00:53:28,010 --> 00:53:31,130
Vähän pienempi kuitenkin.
438
00:53:32,930 --> 00:53:34,810
Täydellinen.
439
00:53:35,090 --> 00:53:40,370
Tukka on aaltoilevampi
ja tuoksuu suloiselta.
440
00:53:42,170 --> 00:53:46,450
En voi piirtää tuoksua.
-Et tietenkään.
441
00:53:46,850 --> 00:53:52,370
Ajattelen lähinnä jotain
tiettyä sävyä.
442
00:54:06,890 --> 00:54:10,610
Kannattiko se?
-Ilman muuta.
443
00:54:20,570 --> 00:54:24,010
Aiotko tuijottaa loppuikäsi
sitä pirun seinää?
444
00:54:24,170 --> 00:54:26,690
Jos on pakko.
-Pää pystyy, mies.
445
00:54:30,290 --> 00:54:32,330
Tule mukaan, Barnesy.
446
00:54:32,690 --> 00:54:34,850
Pelataan.
447
00:54:42,170 --> 00:54:46,010
Mikä hänen nimensä on?
-Lizzie.
448
00:54:47,090 --> 00:54:51,530
Riisutko Lizzieä koskaan mielessäsi,
kun katsot häntä?
449
00:54:51,650 --> 00:54:53,809
Lopeta.
450
00:54:54,010 --> 00:54:56,209
Olen tosissani.
451
00:54:56,410 --> 00:55:00,290
Katsot tyttöä ja ajattelet,
että jos katsot tarpeeksi tarkkaan, -
452
00:55:00,410 --> 00:55:04,610
näet vaatteiden läpi
ja näet kaikki salaisuudet.
453
00:55:04,730 --> 00:55:08,770
Mitä mikäkin pieni muoto
tarkoittaa.
454
00:55:12,410 --> 00:55:14,410
Myönnetään.
455
00:55:16,610 --> 00:55:21,890
Minä ajattelen niin tuosta seinästä.
-Varokaa. Willis on seonnut.
456
00:55:23,210 --> 00:55:26,210
Albertassa tämä on voittokäsi.
457
00:55:33,050 --> 00:55:34,730
Hei.
458
00:55:34,850 --> 00:55:37,490
Hyvä, että tavoitin teidät.
459
00:55:37,610 --> 00:55:41,170
Jill, tämä on luutnantti McGrade.
460
00:55:41,330 --> 00:55:45,650
En ollut varma, muistatteko minua.
-Tietysti muistan.
461
00:55:46,370 --> 00:55:48,850
Minä lähdenkin tästä.
462
00:55:50,330 --> 00:55:54,650
Oletteko kuullut Jackista?
-Mentäisiinkö lasilliselle?
463
00:55:55,250 --> 00:55:58,730
Olen väsynyt, mutta kertokaa
jos tiedätte jotain.
464
00:55:58,850 --> 00:56:00,970
Ei syytä huoleen.
465
00:56:01,250 --> 00:56:04,609
Luulemme tietävämme,
missä hän on.
466
00:56:04,810 --> 00:56:06,890
Voin saattaa teidät.
467
00:56:07,130 --> 00:56:10,009
Hän on Leipzigin lähellä
vankilassa, -
468
00:56:10,210 --> 00:56:13,490
josta saksalaisten mukaan
ei pysty karkaamaan.
469
00:56:13,730 --> 00:56:17,090
Jos se on totta, hän joutuu
olemaan siellä pitkään.
470
00:56:17,210 --> 00:56:20,570
Onko hän kuitenkin turvassa?
-Sikäli kuin tiedämme.
471
00:56:20,690 --> 00:56:24,890
Onko vai eikö ole?
Ettekö tiedä varmasti?
472
00:56:26,210 --> 00:56:29,809
Tilanne ei ole aina
niin yksinkertainen.
473
00:56:30,010 --> 00:56:32,570
Ymmärrätte varmasti sen.
-Tietysti.
474
00:56:34,010 --> 00:56:36,770
Kiitos kun tulitte kertomaan.
475
00:56:36,890 --> 00:56:39,290
Hei, Lizzie!
476
00:56:41,450 --> 00:56:45,529
Lähtekää lasilliselle.
Juhlitaan sitä, että Jack on elossa.
477
00:56:45,730 --> 00:56:48,050
En ole juhlatuulella.
478
00:56:48,170 --> 00:56:51,970
Sitä suuremmalla syyllä.
Ei pidä antaa tämän masentaa.
479
00:56:52,130 --> 00:56:55,210
Olitteko yöllä täällä,
kun pommitettiin? -En.
480
00:56:55,370 --> 00:56:57,890
Näytti pahalta.
-Se oli hirveää.
481
00:56:58,970 --> 00:57:01,370
Näin sellaista...
482
00:57:01,490 --> 00:57:06,050
Tavallisia ihmisiä kodeissaan.
Kaikki tuusan nuuskana.
483
00:57:07,730 --> 00:57:12,290
Anteeksi. -Älkää antako
niiden pirulaisten masentaa.
484
00:57:12,410 --> 00:57:15,290
Jos annatte,
silloin ne voittavat.
485
00:57:15,410 --> 00:57:18,170
Voisitte yhtä hyvin olla kuollut.
486
00:57:20,690 --> 00:57:24,610
Näin tuolla kulmassa
jonkin pubin tapaisen.
487
00:57:25,250 --> 00:57:28,970
Olen todella väsynyt.
Kiitos kun kävitte.
488
00:57:30,890 --> 00:57:34,010
Sanokaa vain Nick.
489
00:57:47,570 --> 00:57:49,090
West.
490
00:57:53,570 --> 00:57:55,490
Hewitt.
491
00:58:00,170 --> 00:58:01,730
Rose.
492
00:58:06,650 --> 00:58:08,290
Venning.
493
00:58:19,130 --> 00:58:21,050
Lizzieltä.
494
00:58:21,770 --> 00:58:25,130
McGrade pääsi kotiin
ja kertoi, missä olemme.
495
00:58:25,250 --> 00:58:27,889
Lizzie tietää,
että olemme turvassa.
496
00:58:28,090 --> 00:58:31,730
Sanoinhan, että se alikessu
onnistuu. -Ei ole enää alikessu.
497
00:58:31,850 --> 00:58:35,090
Lizzie nimittää häntä
luutnantti McGradeksi.
498
00:58:35,210 --> 00:58:38,450
Onneksi olkoon.
Pääsi pois täältä.
499
00:58:38,570 --> 00:58:42,650
Mekin pääsemme.
Meidän täytyy.
500
00:58:52,370 --> 00:58:55,970
Olen tehnyt sen.
Riisunut sen naisen.
501
00:58:57,410 --> 00:59:01,010
Hewitt, ota se
Venningin kaukoputki.
502
00:59:01,130 --> 00:59:04,970
Haluan näyttää yhden asian.
Mennään.
503
00:59:13,130 --> 00:59:16,730
Kolmannen kerroksen ikkunassa
ei ole koskaan valoja.
504
00:59:16,850 --> 00:59:20,170
Huonetta ei siis käytetä.
Katso heijastumaa.
505
00:59:20,330 --> 00:59:22,850
Näetkö?
-Enpä juuri.
506
00:59:23,090 --> 00:59:25,130
Apu on lähellä.
507
00:59:26,810 --> 00:59:29,090
Onko tulta?
508
00:59:33,530 --> 00:59:38,209
Huoneessa täytyy olla toinen ikkuna,
vartiotuvan katon suuntaan.
509
00:59:38,410 --> 00:59:41,450
Kun pääsemme sille katolle,
olemme vapaita.
510
00:59:41,570 --> 00:59:46,010
Miten pääsemme huoneeseen?
-Ullakon ja savupiipun kautta.
511
01:00:22,370 --> 01:00:25,130
Tämä se on.
Bingo!
512
01:00:26,210 --> 01:00:29,330
Taitaa olla parasta mennä
pää edeltä.
513
01:00:29,450 --> 01:00:32,690
Kruuna vai klaava?
-Kruuna.
514
01:00:34,010 --> 01:00:36,770
Sinä oletkin laihempi.
515
01:00:45,770 --> 01:00:47,690
Oletko valmis?
516
01:01:15,410 --> 01:01:17,090
Siinä.
517
01:02:01,610 --> 01:02:04,370
Se ei ole ikkuna,
vaan peili.
518
01:02:51,650 --> 01:02:54,970
Ei onnistu. Tuolla on
saksalaisten vartiotupa.
519
01:03:05,810 --> 01:03:08,330
Ei taida olla vaihtoehtoa.
520
01:03:08,570 --> 01:03:12,850
Esiinnymme vartijoina.
-Unohdat erään asian.
521
01:03:13,010 --> 01:03:16,010
Vartijoilla on saksalaiset
univormut.
522
01:03:16,130 --> 01:03:18,050
Tehdään sellaiset.
523
01:03:18,170 --> 01:03:22,250
Kyllä joku meistä osaa värkätä
saksalaisvarusteet.
524
01:03:25,010 --> 01:03:27,170
Pitäisi osata kieltäkin.
525
01:03:27,410 --> 01:03:31,690
Ottakaa joku hollantilainen mukaan.
He osaavat saksaa.
526
01:03:31,850 --> 01:03:35,650
Tony de Jongh on sopiva.
Etsin hänet käsiini.
527
01:05:10,010 --> 01:05:12,170
Teidän jälkeenne.
528
01:05:14,330 --> 01:05:17,210
Hyvä, mutta selkä suorana.
529
01:05:19,130 --> 01:05:23,210
Lähdemme täältä kävellen,
ei marssien.
530
01:05:26,450 --> 01:05:28,730
Kas näin.
531
01:05:36,410 --> 01:05:39,290
Hieno homma.
532
01:05:47,090 --> 01:05:50,570
Näkeekö täällä?
-Melkein valmis.
533
01:05:55,370 --> 01:05:58,610
Parempaan en pysty.
-Helkkari.
534
01:05:59,090 --> 01:06:03,650
Miten teit leimat?
-Musteeseen kastetulla nauriilla.
535
01:06:04,130 --> 01:06:06,770
Ole hyvä.
-Anna olla.
536
01:06:10,370 --> 01:06:14,930
Sinullekin on tilaa. -Minusta
ei ole joukkuepelaajaksi.
537
01:06:15,050 --> 01:06:17,330
Kiitos kuitenkin.
538
01:06:18,650 --> 01:06:21,050
Kuka tuo on?
539
01:06:23,450 --> 01:06:27,610
Sähkömies Willie.
Hän tuli korjaamaan valot.
540
01:06:28,730 --> 01:06:30,730
Connor?
-Täällä.
541
01:06:31,010 --> 01:06:32,810
Hewitt?
-Täällä.
542
01:06:33,050 --> 01:06:34,850
Matthews?
-Täällä.
543
01:06:35,210 --> 01:06:37,210
Barnes?
-Täällä.
544
01:06:37,850 --> 01:06:39,890
Riddell?
-Täällä.
545
01:06:40,370 --> 01:06:42,649
Cochran?
-Täällä.
546
01:06:42,850 --> 01:06:44,809
Richards?
-Täällä.
547
01:06:45,010 --> 01:06:46,850
Barker?
-Täällä.
548
01:06:46,970 --> 01:06:48,890
Vert?
-Täällä.
549
01:06:49,010 --> 01:06:51,290
Leblanc?
-Täällä.
550
01:06:51,410 --> 01:06:53,690
Sawyer?
-Täällä.
551
01:06:59,570 --> 01:07:01,610
Olet myöhässä.
552
01:07:04,490 --> 01:07:06,530
Toitko kaiken?
553
01:07:07,370 --> 01:07:10,970
Hinta on noussut.
-Minulla ei ole enempää.
554
01:07:14,570 --> 01:07:17,210
Jotain jää sitten pois.
555
01:07:18,050 --> 01:07:19,690
Soljet...
556
01:07:22,730 --> 01:07:24,770
Asekotelo...
557
01:07:25,610 --> 01:07:27,770
Tai...
558
01:07:37,610 --> 01:07:40,490
Alat olla koukussa.
-Paraskin sanomaan.
559
01:08:27,650 --> 01:08:30,410
Miten menee?
560
01:08:31,250 --> 01:08:33,530
Onko mukava yö?
561
01:08:45,650 --> 01:08:47,330
Mitä nyt?
562
01:08:49,130 --> 01:08:51,650
Sähkökatko.
563
01:10:01,370 --> 01:10:04,490
Tämä on viimeinen kerta.
Menkää.
564
01:10:39,050 --> 01:10:42,770
Valmista tuli.
Vihdoinkin.
565
01:10:48,770 --> 01:10:52,010
Ettekö tervehdi
ylempää upseeria?
566
01:11:10,850 --> 01:11:13,130
Ei mitään ilmoitettavaa.
567
01:11:22,610 --> 01:11:25,010
Hyvältä näyttää.
568
01:11:43,010 --> 01:11:46,250
Missä upseerit ovat?
-En tiedä, herra luutnantti.
569
01:11:46,850 --> 01:11:49,009
Seis!
570
01:11:49,210 --> 01:11:52,370
Hän tarkoittaa meitä.
-Kävelkää rauhallisesti.
571
01:11:55,970 --> 01:11:58,130
Seis!
572
01:12:07,610 --> 01:12:09,770
Ei onnistu.
573
01:12:10,490 --> 01:12:12,410
Älkää liikkuko.
574
01:12:12,530 --> 01:12:14,210
Tony?
575
01:12:16,010 --> 01:12:17,810
Tony!
576
01:12:22,850 --> 01:12:24,650
Tony!
577
01:12:28,850 --> 01:12:31,250
Mitä täällä tapahtuu?
578
01:12:50,090 --> 01:12:52,810
Hyvä, mutta ei tarpeeksi hyvä.
579
01:12:55,970 --> 01:12:58,850
Tuokaa hänet pois sieltä.
580
01:12:58,970 --> 01:13:01,450
Huolehtikaa hänestä.
581
01:13:06,290 --> 01:13:08,570
Menkää.
582
01:14:27,410 --> 01:14:30,530
Paikkahan on täynnä
noita pirulaisia.
583
01:14:30,650 --> 01:14:35,690
Tämä näyttää hiukan erikoiselta,
mutta niin on tarkoituskin.
584
01:14:35,810 --> 01:14:40,610
Pakovälineistä ei ole pulaa.
Ongelma on niiden kätkeminen.
585
01:14:40,730 --> 01:14:43,490
Siinä tarvitaan näitä herroja.
586
01:14:45,170 --> 01:14:47,810
Krikettimaila.
587
01:14:47,930 --> 01:14:51,290
Kun vedetään päästä,
ulos tulee veitsi.
588
01:14:51,410 --> 01:14:55,570
Työnnetään takaisin sisään,
kahva lähtee irti.
589
01:14:55,730 --> 01:14:59,210
Sisällä on viila...
Ei olekaan.
590
01:15:00,770 --> 01:15:04,810
Käytin sitä äsken.
-Minä syyttäisin apulaista.
591
01:15:05,090 --> 01:15:07,250
Hammastahnaa.
592
01:15:07,730 --> 01:15:11,210
Irrotetaan korkki
ja puristetaan.
593
01:15:11,330 --> 01:15:15,010
Muuttuu hetken kuluttua
harmaaksi.
594
01:15:15,650 --> 01:15:19,330
Saksalaisten asepukujen
väriseksi.
595
01:15:21,410 --> 01:15:23,330
Papupurkki.
596
01:15:23,450 --> 01:15:26,090
Avataan ja...
Samperi.
597
01:15:26,210 --> 01:15:28,490
Paarinkantajat!
598
01:15:31,970 --> 01:15:36,169
Valepohja.
Sisällä pala silkkikangasta.
599
01:15:36,370 --> 01:15:39,410
Ohutta ja kevyttä.
Helppo piilottaa.
600
01:15:39,650 --> 01:15:44,090
Kankaalla on kaunis kuva,
mutta tämä ei ole nenäliina.
601
01:15:44,210 --> 01:15:48,890
Kuvassa näkyy tarkka reitti
Baijerin läpi Sveitsin rajalle.
602
01:15:49,010 --> 01:15:52,570
Tämä mies on nero
ja te olette kusipää.
603
01:15:52,610 --> 01:15:55,609
Rauhallisesti.
Asia tuli selväksi.
604
01:15:55,810 --> 01:15:58,810
Ei aivan.
Toisessa päässä on...
605
01:16:01,850 --> 01:16:05,090
Papuja.
Niin kuin purkissa lukee.
606
01:16:06,050 --> 01:16:08,210
Saanko saksanpähkinän?
607
01:16:08,450 --> 01:16:13,010
Tämä on tärkein pakoväline.
608
01:16:13,250 --> 01:16:16,490
Saksanpähkinäkö?
-Ei tietenkään.
609
01:16:16,610 --> 01:16:19,010
Kompassi.
610
01:16:20,090 --> 01:16:22,850
Hieno.
611
01:16:24,050 --> 01:16:28,250
Viimeisimpänä
vaan ei vähäisimpänä...
612
01:16:28,970 --> 01:16:35,210
British Museumin kätköistä
Colditzin linnan pohjapiirros.
613
01:16:36,410 --> 01:16:39,410
Hienoja tavaroita.
614
01:16:39,650 --> 01:16:44,890
Jos puolet saadaan läpi, Eurooppa
on täynnä vankikarkureita.
615
01:16:45,050 --> 01:16:47,690
Hieno esitys.
616
01:16:58,250 --> 01:17:01,250
Oli todella hieno esitys.
617
01:17:02,810 --> 01:17:05,929
Operaatiohuone kaipaa
pientä herättelyä.
618
01:17:06,130 --> 01:17:09,290
Ehkä te voisitte käydä siellä.
-Hyvä on.
619
01:17:09,770 --> 01:17:13,250
Bunny, lisää juotavaa.
-Kengännauhat.
620
01:17:14,090 --> 01:17:19,130
Jos pujottaa metallilangan
kengännauhaan, mikä on tulos?
621
01:17:19,250 --> 01:17:23,810
Saa sormet kipeiksi.
-Saa... Saha. Juuri niin.
622
01:17:23,930 --> 01:17:28,090
Ette ole niin typerä kuin
kaikki kuvittelevat, Fordham.
623
01:17:28,370 --> 01:17:31,610
Saanko poistua hetkeksi?
-Totta kai.
624
01:17:41,930 --> 01:17:44,090
Alahan kalppia.
625
01:17:46,130 --> 01:17:48,530
Tämäpä yllätys.
626
01:17:50,090 --> 01:17:53,330
Mennään, sotapoika.
Sinulla oli tuuria tänään.
627
01:17:54,170 --> 01:17:57,890
Saako istua?
-Paikka näyttää vapautuneen.
628
01:17:59,450 --> 01:18:04,570
Olisin voinut haluta jutella
äskeisin herran kanssa. -Et olisi.
629
01:18:05,690 --> 01:18:09,769
Ajattelit, että siinä vasta tollo,
mutta et kehdannut sanoa.
630
01:18:09,970 --> 01:18:11,810
Toisin kuin sinä.
631
01:18:11,930 --> 01:18:14,570
Tein vain velvollisuuteni.
632
01:18:14,930 --> 01:18:18,769
Luulin, ettet hyväksy tällaista.
-Noudatan neuvoasi.
633
01:18:18,970 --> 01:18:22,370
Olisit mielissäsi.
-Taatusti olenkin.
634
01:18:24,290 --> 01:18:27,770
Sain Jackilta kirjeen viime viikolla.
635
01:18:30,770 --> 01:18:34,610
Suurin osa tekstistä
oli sensuroitu.
636
01:18:34,730 --> 01:18:38,330
Oliko kaikki hyvin?
-Siltä tuntui.
637
01:18:40,250 --> 01:18:44,930
Hän esittää urheaa,
mutta sellainen Jack on.
638
01:18:46,010 --> 01:18:50,090
Et näytä kovin ilahtuneelta.
-Ilahduin kyllä.
639
01:18:51,650 --> 01:18:53,570
Tilanne vain on...
640
01:18:53,690 --> 01:18:56,690
Vaikeako?
-Niin.
641
01:18:58,610 --> 01:19:02,810
Tuntuu kuin eläisin joka päivä
kokonaisen elämän.
642
01:19:04,610 --> 01:19:07,730
Päässä liikkuu
niin paljon kaikenlaista.
643
01:19:08,690 --> 01:19:10,730
Joskus en edes...
644
01:19:12,290 --> 01:19:14,090
Antaa olla.
645
01:19:14,210 --> 01:19:18,490
Joskus et edes muista,
miltä hän näyttää.
646
01:19:19,730 --> 01:19:22,970
Ei siinä ole mitään omituista.
647
01:19:23,450 --> 01:19:27,050
Ei mitään hävettävää.
-On niin syyllinen olo.
648
01:19:27,290 --> 01:19:32,330
Ei mitään syytä. Nyt on sota.
Pitää silti nauttia elämästä.
649
01:19:33,770 --> 01:19:38,330
"Tai voisin
yhtä hyvin olla kuollut."
650
01:19:39,530 --> 01:19:42,290
Haluatko poskellesi?
651
01:19:43,490 --> 01:19:45,530
Saat maksaa tuosta.
652
01:19:47,810 --> 01:19:49,970
Tulet tanssimaan kanssani.
653
01:19:50,210 --> 01:19:52,490
Sitä pitää miettiä.
654
01:19:52,730 --> 01:19:57,890
Tulet, vaikka pitäisi kantaa
sinut tuolissa parketille.
655
01:21:09,290 --> 01:21:11,450
Minun pitäisi mennä.
On jo myöhä.
656
01:21:11,570 --> 01:21:14,930
Muututko muuten kurpitsaksi?
657
01:21:17,090 --> 01:21:19,010
Lizzie, odota.
658
01:21:19,370 --> 01:21:22,370
Voin saattaa sinut.
-Pääsen kyllä.
659
01:21:22,490 --> 01:21:26,570
Saatan vain kotiin.
-Haen laukkuni.
660
01:21:35,930 --> 01:21:40,130
Tulevat taas. Kuulostaa
niin vaarattomalta kaukaa.
661
01:21:40,370 --> 01:21:43,490
Lähestyy.
-Mennään pommisuojaan.
662
01:21:45,650 --> 01:21:49,250
Kaunista. -Miten voit sanoa niin?
Siellä kuolee ihmisiä.
663
01:21:49,370 --> 01:21:53,330
Vallankumouksessa kuolee aina.
-Haluatko vihollisen voittavan?
664
01:21:53,450 --> 01:21:57,610
Haluan meidän voittavan.
Tavallisten ihmisten.
665
01:21:58,250 --> 01:22:02,570
En ollut mitään ennen tätä.
Nyt minulla on merkitystä.
666
01:22:03,530 --> 01:22:07,250
Ovat aivan lähellä.
-Mennään pommisuojaan.
667
01:22:13,730 --> 01:22:15,770
Sattuiko sinuun?
668
01:22:26,210 --> 01:22:29,450
Seuraavalla kadulla on
pommisuoja.
669
01:22:40,130 --> 01:22:42,290
Mitä sinä teet?
Nick!
670
01:22:42,650 --> 01:22:44,810
Täytyy tuntea tämä.
671
01:22:44,930 --> 01:22:48,370
Mennä kaiken keskelle.
Tule.
672
01:22:56,570 --> 01:23:00,410
Tunnetko sydämesi lyönnit?
Se on elämää.
673
01:23:00,770 --> 01:23:04,730
Elämä takoo sisälläsi
ja haluaa päästä ulos.
674
01:23:05,330 --> 01:23:09,610
Kaikki räjäytetään pois.
Kaikki kuona ja saasta.
675
01:23:09,890 --> 01:23:13,130
Tehdään loppu kaikesta.
676
01:23:15,410 --> 01:23:19,810
Ei ole muita kuin me.
Voimme tehdä, mitä haluamme.
677
01:23:20,810 --> 01:23:23,570
Voimme olla, keitä haluamme.
678
01:23:24,650 --> 01:23:27,530
Voimme saada, mitä haluamme.
679
01:23:31,370 --> 01:23:33,410
Minä haluan sinut.
680
01:23:42,650 --> 01:23:44,570
Ei...
681
01:23:46,490 --> 01:23:48,530
Lizzie!
682
01:24:06,410 --> 01:24:09,410
Pyytäkää varmistamaan
sarjanumero.
683
01:24:09,530 --> 01:24:13,129
Joku on karannut Colditzista.
Päässyt Varsovaan saakka.
684
01:24:13,330 --> 01:24:15,490
Fordham selvittää nimeä.
685
01:24:18,170 --> 01:24:20,570
Rykmentti, arvo, nimi.
686
01:24:28,730 --> 01:24:32,690
King's Shropshiren
kevyt jalkaväkirykmentti.
687
01:24:34,250 --> 01:24:36,170
Kapteeni...
688
01:24:36,770 --> 01:24:39,410
...Edward Sawyer.
689
01:24:39,650 --> 01:24:43,450
Varmistakaa Genevestä,
että sellainen vanki on olemassa.
690
01:24:43,610 --> 01:24:46,970
Jos on, ottakaa yhteyttä
rykmenttiin.
691
01:24:47,330 --> 01:24:50,210
Kuka hoitaa Varsovan turvataloja?
-Rouva M.
692
01:24:50,330 --> 01:24:53,770
Ilmoittakaa miehestä.
-Mitä kautta tuotte hänet?
693
01:24:53,930 --> 01:24:58,010
Gdaskissa on amerikkalais-
agentti, jota olen halunnut käyttää.
694
01:24:58,130 --> 01:25:02,090
Jos hän saa miehen Itämerelle
ja veneellä Ruotsiin, -
695
01:25:02,210 --> 01:25:04,970
voimme noutaa hänet sieltä.
696
01:25:06,530 --> 01:25:08,530
Kuulostaa hyvältä.
697
01:25:08,570 --> 01:25:12,530
Piristykää. Tämä on
paras uutinen viikkoihin.
698
01:25:28,370 --> 01:25:30,730
Hävytön röyhkimys.
699
01:25:30,890 --> 01:25:33,850
"Nukutaan vaan vierekkäin.
Ei muuta."
700
01:25:34,010 --> 01:25:37,130
Niin kuin en ymmärtäisi mitään.
701
01:25:46,610 --> 01:25:50,930
Lopettakaa se nyhjääminen,
että päästään juttelemaan.
702
01:25:55,730 --> 01:25:59,090
Tämä taitaa olla sinun.
-Mietinkin missä se on.
703
01:25:59,210 --> 01:26:03,170
Se on vähän likainen.
-Vanha huivi.
704
01:26:07,730 --> 01:26:09,770
Lizzie.
705
01:26:12,890 --> 01:26:15,530
Katso tänne.
706
01:26:16,730 --> 01:26:19,730
Minulla on töitä.
-Eikä ole.
707
01:26:21,770 --> 01:26:24,770
Olisit voinut tapattaa meidät
viime yönä.
708
01:26:24,890 --> 01:26:27,490
Sehän oli upeaa.
-Se oli virhe.
709
01:26:27,650 --> 01:26:30,410
Ei ollut.
Tiedät sen.
710
01:26:30,530 --> 01:26:34,090
Annoin lupaukseni.
Rakastan Jackia.
711
01:26:34,370 --> 01:26:38,570
Et voi odottaa ikuisesti.
Jack ei ehkä tule takaisin.
712
01:26:40,970 --> 01:26:45,530
Tuo oli pahasti sanottu.
Hän tulee takaisin.
713
01:26:51,410 --> 01:26:53,450
Lizzie...
714
01:26:55,850 --> 01:26:58,130
Älä koske minuun.
715
01:26:58,970 --> 01:27:01,370
Sinun on parasta mennä.
716
01:27:01,730 --> 01:27:03,770
Haluan että lähdet.
717
01:27:04,010 --> 01:27:07,010
Älä tule tänne enää.
-Lizzie...
718
01:27:07,610 --> 01:27:11,570
Luutnantti McGrade,
haluan teidän lähtevän.
719
01:27:30,170 --> 01:27:32,330
Mary.
720
01:27:33,410 --> 01:27:36,050
Teettekö minulle palveluksen?
721
01:27:36,170 --> 01:27:39,530
Selvitättekö erään
Colditzin vangin rykmentin?
722
01:27:39,890 --> 01:27:42,890
Mikä nimi?
-Luutnantti Jack Rose.
723
01:27:46,490 --> 01:27:48,290
Ylös.
724
01:27:48,530 --> 01:27:51,170
Kuukausi on kulunut.
725
01:28:08,090 --> 01:28:11,210
Hyvin hoidettu, vanha veikko.
726
01:28:24,770 --> 01:28:27,530
McGrade. MI9.
727
01:28:28,850 --> 01:28:34,130
Kaikki kirjeet luutnantti Jack Roselt
Colditzin vankileiristä -
728
01:28:34,250 --> 01:28:37,970
ohjataan tästä lähtien minulle.
729
01:28:38,330 --> 01:28:42,650
Asia on salainen.
-Kyllä, herra luutnantti.
730
01:28:59,210 --> 01:29:03,650
...valittaen ilmoitan, että
luutnantti Jack Rose on kuollut...
731
01:30:56,810 --> 01:30:58,610
Hyvää yötä.
732
01:31:15,804 --> 01:31:19,283
Saanko palloni takaisin?
733
01:31:23,242 --> 01:31:25,842
Palloni on tuolla.
734
01:31:33,102 --> 01:31:34,662
Pallo.
735
01:31:34,953 --> 01:31:36,853
Anteeksi, se oli vain pallo.
736
01:31:38,502 --> 01:31:40,902
Piristy.
Kohta on joulu.
737
01:31:45,342 --> 01:31:50,862
Erityisen kiinnostavaa on Trotskin
määritelmä "neuvostosta".
738
01:31:52,302 --> 01:31:54,662
Roskat viedään torstaisin.
739
01:31:54,822 --> 01:31:57,941
Jos pääsisimme sisään
edellisiltana...
740
01:31:59,261 --> 01:32:01,781
Voisitteko olla ryntäilemättä.
741
01:32:01,901 --> 01:32:04,901
Meillä on tekemistä.
-Niin meilläkin.
742
01:32:06,101 --> 01:32:08,741
Eikö tuo ole vähän lapsellista?
743
01:32:08,861 --> 01:32:12,421
Säälittäviä koulupoikien
pakoleikkejä.
744
01:32:12,581 --> 01:32:16,541
Jos sinussa ei ole miestä,
se on sinun asiasi. -Mitä sanoit?
745
01:32:17,021 --> 01:32:20,621
Jatka vaan kommarijuttujasi.
Kaikki eivät ole antautuneet.
746
01:32:23,981 --> 01:32:27,461
Et näytä ymmärtävän,
että meille nauretaan.
747
01:32:27,701 --> 01:32:30,461
Ranskalaiset, hollantilaiset
ja puolalaiset -
748
01:32:30,581 --> 01:32:33,540
ovat saaneet miehiä ulos.
749
01:32:36,940 --> 01:32:38,860
Veredi.
-On.
750
01:32:39,100 --> 01:32:40,540
Vert.
-On.
751
01:32:41,260 --> 01:32:43,180
Leblanc.
-Täällä.
752
01:32:44,140 --> 01:32:47,140
Dupont...
De la Rochette...
753
01:32:47,860 --> 01:32:49,900
Katso Leblancia.
754
01:32:50,380 --> 01:32:54,820
Mitä hän haluaa?
-Luultavasti kunnolliset housut.
755
01:32:58,180 --> 01:33:00,300
Käsi ylös siellä.
756
01:33:03,580 --> 01:33:06,220
Siinä vasta herrasmies.
757
01:33:16,059 --> 01:33:18,419
Ensimmäinen oppitunti.
758
01:33:18,459 --> 01:33:22,659
Sika meni pöydän ohi.
-Sika meni pöydän ohi.
759
01:33:23,619 --> 01:33:27,579
Aiotte kuulemma paeta
roska-astioissa. -Totta.
760
01:33:28,419 --> 01:33:32,499
Mieheni ovat suunnitelleet
samanlaista pakoa.
761
01:33:36,699 --> 01:33:40,179
Asian voi ratkaista
vain yhdellä tavalla.
762
01:33:41,619 --> 01:33:43,539
Onnenraha.
763
01:33:51,218 --> 01:33:53,218
En voi uskoa sitä.
764
01:33:55,058 --> 01:33:57,298
En voi uskoa sitä.
765
01:33:58,418 --> 01:34:01,138
Se ei tarkoita aina onnea.
766
01:34:07,898 --> 01:34:10,178
Väistäkää.
767
01:34:21,338 --> 01:34:23,856
Mitä enemmän yrityksiä, -
768
01:34:24,057 --> 01:34:26,377
sitä vähemmän
mahdollisuuksia muille.
769
01:34:26,977 --> 01:34:29,617
Piruparat.
770
01:34:35,497 --> 01:34:39,217
Tulevat taas.
-Pois ikkunasta, Jill.
771
01:34:40,057 --> 01:34:44,457
Pitäisi mennä pommisuojaan.
-Tilanne on kohta ohi.
772
01:34:45,577 --> 01:34:47,857
Ja miksi menisimme?
773
01:34:49,177 --> 01:34:53,097
Jackin juttu on hirveä,
mutta et voi antaa periksi.
774
01:34:53,257 --> 01:34:57,937
Muuten ne tosiaan voittavat.
-Niin kaikki sanovat.
775
01:35:05,136 --> 01:35:07,776
Olitko sillä tavalla
Jackin kanssa?
776
01:35:11,976 --> 01:35:14,736
Olitko?
-En.
777
01:35:15,816 --> 01:35:17,976
Suutelitte kuitenkin.
778
01:35:18,936 --> 01:35:22,176
Oletko koskaan ollut
sillä tavalla? -En.
779
01:35:23,016 --> 01:35:26,616
Etkö sen toisenkaan kanssa?
-Kenen toisen?
780
01:35:27,336 --> 01:35:30,456
Luutnantti Nicholas McGraden.
781
01:35:30,936 --> 01:35:32,856
En ole.
782
01:35:33,096 --> 01:35:37,295
Oletteko kuitenkin suudelleet?
-Se ei kuulu sinulle.
783
01:35:37,655 --> 01:35:39,815
Tarkoittaa "kyllä".
784
01:35:44,735 --> 01:35:47,495
Sinun pitäisi tehdä se
hänen kanssaan.
785
01:35:47,615 --> 01:35:53,134
Säästät itseäsi jollekin unelma-
miehelle ja hän kuolee.
786
01:35:53,335 --> 01:35:56,975
Tai sinä kuolet
etkä ehdi tehdä sitä koskaan.
787
01:35:57,695 --> 01:36:01,415
Et koskaan.
Se on minusta traagista.
788
01:36:01,535 --> 01:36:04,415
Ja sekö ei koske sinua?
789
01:36:08,015 --> 01:36:09,935
Osui lähelle.
790
01:36:10,535 --> 01:36:14,934
Mennäänkö suojaan?
-Nyt on myöhäistä. Sammuta valot.
791
01:36:17,494 --> 01:36:20,494
Jos aikasi on
joka tapauksessa tullut...
792
01:36:31,174 --> 01:36:32,934
Anteeksi.
793
01:36:50,613 --> 01:36:53,013
Luojan kiitos,
että olet kunnossa.
794
01:36:54,093 --> 01:36:56,733
Kuulin, että taloonne osui.
795
01:37:11,013 --> 01:37:13,412
Naama ei näytä hyvältä.
796
01:37:13,613 --> 01:37:16,293
Ei mitään uutta siinä.
797
01:37:20,253 --> 01:37:22,773
En tunne jalkojani.
798
01:37:31,892 --> 01:37:33,692
Reipas tyttö.
799
01:37:44,372 --> 01:37:46,412
Kiitos kun tulit.
800
01:37:46,652 --> 01:37:50,612
Käsken sen Colen tulemaan
vikkelästi tänne.
801
01:37:51,092 --> 01:37:53,972
Kuulitko Jackista?
-Kuulin.
802
01:37:57,932 --> 01:38:00,212
Halusin tulla
tapaamaan sinua, -
803
01:38:00,452 --> 01:38:03,811
mutta en ollut varma,
olisitko halunnut sitä.
804
01:38:03,931 --> 01:38:06,451
En tiedä mitä tapahtui.
805
01:38:10,051 --> 01:38:14,491
Tietojemme mukaan hänet
ammuttiin pakoyrityksen aikana.
806
01:38:18,451 --> 01:38:22,771
Miten voit?
-En tiedä enää.
807
01:38:25,531 --> 01:38:29,731
Anteeksi.
-Hän oli rohkea ja hyvä mies.
808
01:38:30,931 --> 01:38:34,651
En olisi ikinä halunnut tällaista.
-Tiedän.
809
01:38:39,091 --> 01:38:41,370
Anteeksi.
-Lizzie...
810
01:38:58,650 --> 01:39:01,890
En pysty...
-Ymmärrän.
811
01:39:05,250 --> 01:39:07,650
Tiedät missä olen.
812
01:39:11,730 --> 01:39:13,170
Kiitos.
813
01:39:14,370 --> 01:39:18,329
Voimme kai silti tavata joskus?
Ystävinä.
814
01:39:30,689 --> 01:39:33,208
Taistelutahto on heikko.
815
01:39:33,409 --> 01:39:35,609
Meidän on saatava
enemmän miehiä ulos.
816
01:39:35,849 --> 01:39:39,689
Pakoreittien täytyy olla
ajan tasalla ja turvallisia.
817
01:39:39,809 --> 01:39:44,609
Pudotamme tiedät tänne.
Miehemme Agostini auttaa teitä.
818
01:39:44,969 --> 01:39:49,169
Turvatkaa nämä reitit Ranskaan.
Se lisää vaihtoehtoja.
819
01:39:49,289 --> 01:39:52,049
Minulla on töitä täällä.
Lähettäkää Cole.
820
01:39:52,409 --> 01:39:56,008
Hän ei kestäisi päivääkään.
Teidän täytyy mennä.
821
01:39:56,248 --> 01:39:59,968
Ovatko asianne kunnossa?
-Ovat.
822
01:40:00,328 --> 01:40:03,328
Se antaa uutta uskoa kaikille.
823
01:40:03,568 --> 01:40:08,088
Ette muuten ole enää kauan
ainoa tähtikarkuri.
824
01:40:08,848 --> 01:40:12,328
Joku on onnistunut
pakenemaan Colditzista.
825
01:40:44,367 --> 01:40:46,647
Kapteeni Sawyer, oletan.
826
01:40:46,767 --> 01:40:49,646
Jimmy Fordham.
Tervetuloa MI9:ään.
827
01:40:49,847 --> 01:40:52,287
Tuntuuko hyvältä palata?
-Oudolta.
828
01:40:52,407 --> 01:40:55,407
Olette siis taiteilija.
-Olin.
829
01:40:55,527 --> 01:40:59,127
Taito palaa varmasti.
Niin kuin pyörällä ajo.
830
01:41:00,447 --> 01:41:04,767
Tässä on McGrade,
joka pakeni Biberachista.
831
01:41:05,247 --> 01:41:09,806
McGrade on lähdössä sankari-
töihin. Otatte hänen paikkansa.
832
01:41:10,046 --> 01:41:11,726
Hän opastaa teitä.
833
01:41:11,846 --> 01:41:14,926
Ellways.
Odotinkin teitä.
834
01:41:15,446 --> 01:41:18,326
Esittelen paikkoja.
835
01:41:23,846 --> 01:41:25,886
Venning.
-Täällä.
836
01:41:26,846 --> 01:41:29,006
Rose.
-Täällä.
837
01:41:29,606 --> 01:41:32,126
Rose!
-Hän on tulossa.
838
01:41:33,086 --> 01:41:35,966
Willis.
-Kiitoksia.
839
01:41:37,166 --> 01:41:40,046
Onko se Lizzieltä?
-Joltain aivan oudolta.
840
01:41:40,166 --> 01:41:44,005
Joulu tuli etuajassa.
-Mennään sisään.
841
01:41:51,085 --> 01:41:53,244
Mikä tämä on?
842
01:41:53,445 --> 01:41:56,004
Mitä sinä sait?
-Äänilevyjä.
843
01:41:56,205 --> 01:41:57,805
Onko mitään hyviä?
844
01:41:57,925 --> 01:42:02,485
Papuja! Täällä on jo muutenkin
tarpeeksi paha haju.
845
01:42:02,725 --> 01:42:07,165
Pientä vaihtelua
Willisin tarjoomuksiin.
846
01:42:07,765 --> 01:42:11,725
Ei millään pahalla.
-Kaikki hyvin. Sain pähkinöitä.
847
01:42:25,284 --> 01:42:27,684
Surkeaa roinaa.
848
01:42:30,804 --> 01:42:33,084
Onkohan tämä parempi.
849
01:42:48,684 --> 01:42:49,884
Kartta.
850
01:42:50,964 --> 01:42:55,164
Kuka paketin lähettikään?
-Joku Katka Martta.
851
01:42:55,524 --> 01:42:58,123
Tunnetko sellaista?
852
01:42:58,403 --> 01:43:01,523
Minä kun luulin,
että britit keksivät sanaleikit.
853
01:43:01,763 --> 01:43:06,443
Te keksitte jutut,
mutta muut käyttävät niitä.
854
01:43:06,563 --> 01:43:09,563
"Matkakartta".
-Se on koodi.
855
01:43:12,803 --> 01:43:15,083
Tarkastakaa kaikki tavarat.
856
01:43:37,042 --> 01:43:39,562
Täällä on jotain sisällä.
857
01:43:43,162 --> 01:43:45,562
Mikä se on?
-Kaukoputki.
858
01:43:52,282 --> 01:43:55,041
Mitä muuta löytyi?
-Ei mitään.
859
01:43:55,242 --> 01:43:57,682
Nämä olivat pelkkiä levyjä.
860
01:44:14,121 --> 01:44:17,001
Takarivistä näkisi paremmin.
861
01:44:31,641 --> 01:44:35,001
Ihana elokuva.
-En kai kuorsannut?
862
01:44:37,161 --> 01:44:39,321
Voinko saattaa sinut kotiin?
863
01:44:44,361 --> 01:44:47,080
Iltaa.
-Iltaa, neiti Carter.
864
01:44:55,640 --> 01:44:57,200
Hyvää yötä.
865
01:44:57,320 --> 01:45:00,440
Et voi käyttäytyä noin.
866
01:45:00,560 --> 01:45:03,200
Minun on parasta mennä.
-Ei...
867
01:45:04,640 --> 01:45:08,200
Et voi hukata elämääsi
turhan takia.
868
01:45:08,960 --> 01:45:11,360
Elät muistoissa.
869
01:45:12,560 --> 01:45:16,400
Tarvitsen aikaa.
-Kellään ei ole nyt aikaa.
870
01:45:18,800 --> 01:45:22,040
Olen pahoillani.
-Minä lähden pois.
871
01:45:25,159 --> 01:45:26,959
Poisko?
872
01:45:28,759 --> 01:45:32,479
Komennukselle.
En voi sanoa enempää.
873
01:45:33,439 --> 01:45:38,479
Kuinka pitkäksi aikaa?
-Et näe enää Jackia.
874
01:45:39,919 --> 01:45:42,679
Et ehkä minuakaan.
875
01:46:17,958 --> 01:46:21,638
Vahvistuksia ranskalaisten
pakoyrityksen takia.
876
01:46:23,958 --> 01:46:26,478
Lisää aseita ja vartijoita.
877
01:46:30,078 --> 01:46:32,118
Mikä piru tuo on?
878
01:46:32,478 --> 01:46:36,278
Wilhelm Conrad Röntgen.
Saksalainen fyysikko.
879
01:46:36,438 --> 01:46:41,117
Keksi röntgensäteet.
-Aikovat läpivalaista paketit.
880
01:46:51,797 --> 01:46:55,237
Täytyy hakea paketit
ennen läpivalaisua.
881
01:46:56,357 --> 01:47:00,437
Taidan liittyä Mullanin
kommariporukoihin. -Älä luovuta.
882
01:47:12,797 --> 01:47:16,396
Helkkarin hölmö.
Melkein katkaisin sormeni.
883
01:47:16,756 --> 01:47:19,836
Mitä haluat?
-Olen lähdössä.
884
01:47:21,316 --> 01:47:23,596
Jätin sinulle viestin.
885
01:47:29,236 --> 01:47:32,316
Minut pudotetaan
Italian rajalle.
886
01:47:33,676 --> 01:47:36,036
Turvaan pakoreittejä.
887
01:47:36,196 --> 01:47:38,916
Pusunko haluat?
-En sinulta.
888
01:47:44,236 --> 01:47:46,516
Oletko sinä naimisissa?
889
01:47:46,756 --> 01:47:49,875
Tykkään vain pojista.
890
01:47:50,076 --> 01:47:52,155
Eikö sinulle kerrottu?
891
01:47:52,275 --> 01:47:56,475
Jos kaipaat isällisiä neuvoja,
täältä niitä ei heru.
892
01:47:56,955 --> 01:47:59,955
Ota kuitenkin mukaasi tällainen.
893
01:48:00,675 --> 01:48:04,995
Pullo amfetamiinia, suklaapala,
kaksi keitettyä makeista, -
894
01:48:05,235 --> 01:48:10,515
tulitikkuja, magnetoitu terä,
mallasmaitotabletti ja ongensiima.
895
01:48:10,635 --> 01:48:14,235
Et saa kalaa,
mutta housut pysyvät ylhäällä.
896
01:48:15,915 --> 01:48:17,235
Kiitos.
897
01:48:17,355 --> 01:48:21,675
Joudun muuten luultavasti
lähtemään muille maille.
898
01:48:22,515 --> 01:48:26,595
En siis ehkä ole täällä,
kun palaat. -Jos palaan.
899
01:48:27,914 --> 01:48:32,714
Tietysti sinä palaat.
Vain hyvät kuolevat nuorena.
900
01:48:37,154 --> 01:48:39,553
Maisie lähetti terveisiä.
901
01:48:39,754 --> 01:48:42,674
Tytöt tulevat käymään
heti kun pääsevät.
902
01:48:42,794 --> 01:48:45,754
Maisie..?
Se isorintainenko?
903
01:48:46,514 --> 01:48:50,834
Se, jonka kaverilla on pahan-
hajuinen hengitys ja isot hampaat.
904
01:48:54,674 --> 01:48:58,634
Onko se poika käynyt
katsomassa sinua? -Mikä niistä?
905
01:48:59,594 --> 01:49:01,834
Se Nickin kaveri.
906
01:49:02,234 --> 01:49:04,153
Cole.
907
01:49:09,313 --> 01:49:12,073
En pitänytkään hänestä.
908
01:49:13,993 --> 01:49:16,753
Sinä olet sentään...
909
01:49:21,793 --> 01:49:25,153
Älä itke.
Hän ei ole sen arvoinen.
910
01:49:27,073 --> 01:49:30,793
Minäkään en ole...
-Et ole mitä?
911
01:49:32,593 --> 01:49:34,633
Tehnyt sitä.
912
01:49:34,753 --> 01:49:38,313
Luulin... -Luulit sitä,
mitä minä halusin.
913
01:49:38,833 --> 01:49:42,792
Halusin olla edes jossakin
sinua parempi.
914
01:49:44,712 --> 01:49:49,992
Kukaan ei huoli minua nyt.
-Totta kai huolii.
915
01:50:07,512 --> 01:50:11,232
Ylin kerros, käytävän varrella.
-Kiitos.
916
01:51:17,830 --> 01:51:20,110
Tule takaisin, Nick.
917
01:51:21,190 --> 01:51:24,310
Minä tulen.
Voit uskoa sen.
918
01:51:24,670 --> 01:51:26,710
Tule takaisin.
919
01:52:04,269 --> 01:52:08,948
Lukko on ristin muotoinen.
-Miksei sitä pysty tiirikoimaan?
920
01:52:09,068 --> 01:52:12,308
Tavallisen lukon mekanismi
näyttää tältä.
921
01:52:12,428 --> 01:52:15,908
Pystymmekö murtamaan sen?
-Emme.
922
01:52:18,668 --> 01:52:23,308
Kuka olikaan se hollantilainen,
joka korjasi kellosi, Johnny?
923
01:52:23,348 --> 01:52:26,828
Joku van Door tai sinnepäin.
-Van den Berg.
924
01:52:27,068 --> 01:52:31,588
Eikö hän ole lukkoseppä? -Voit
kysyä, mutta et saa paljon irti.
925
01:52:31,988 --> 01:52:34,388
Hän on kuuromykkä.
926
01:52:40,028 --> 01:52:42,668
Lopettakaa heti.
927
01:52:48,547 --> 01:52:52,987
Hän voi auttaa pääsemään pakettien
luo. -Mitä hän haluaa siitä?
928
01:52:55,987 --> 01:52:59,067
Pakoon.
-Meidän kanssammeko?
929
01:53:00,307 --> 01:53:03,427
Aiomme kiivetä
kattoikkunan kautta harjalle -
930
01:53:03,547 --> 01:53:07,147
ja laskeutua 20 metriä
toiselle puolelle.
931
01:53:10,867 --> 01:53:14,947
Anna siinä ohjeita... -Hiljaa.
Hän osaa lukea huulilta.
932
01:53:18,907 --> 01:53:20,586
Hyvä on.
933
01:53:20,706 --> 01:53:22,746
Viikon päästä.
934
01:53:42,906 --> 01:53:44,226
Miten menee?
935
01:53:45,426 --> 01:53:48,066
Willis, sattuiko?
936
01:53:59,825 --> 01:54:01,745
Taas leikitään.
937
01:54:04,265 --> 01:54:08,825
Kolme miestä on päässyt pois,
ja sinä vaan esitelmöit Trotskysta.
938
01:54:08,945 --> 01:54:11,585
Sata on jäänyt kiinni.
939
01:54:35,344 --> 01:54:37,384
Säälittävää.
940
01:54:38,104 --> 01:54:41,584
Tiesitkö, että saksalaisilla
on propagandalehti, -
941
01:54:41,704 --> 01:54:45,304
jota lähetetään rintamalla
oleville joukoille?
942
01:54:45,424 --> 01:54:49,144
Siinä on kuvia teidän vale-
puvuistanne ja tunneleistanne.
943
01:54:49,264 --> 01:54:54,784
He käyttävät teitä hyväkseen.
-Kommari puhuu asiaa.
944
01:54:58,384 --> 01:55:00,384
Mieti sitä.
945
01:55:46,143 --> 01:55:48,062
Reitti selvä.
946
01:56:51,901 --> 01:56:56,101
Onko kaikki hyvin?
-On.
947
01:57:20,580 --> 01:57:22,740
Onnea matkaan, Venning.
948
01:58:17,578 --> 01:58:19,738
Tuolla ylhäällä.
949
01:58:22,018 --> 01:58:24,178
Älä ammu häntä.
950
01:58:24,658 --> 01:58:26,818
Hän on kuuro.
951
01:58:37,018 --> 01:58:40,258
Antakaa hänen kävellä
minun luokseni.
952
01:58:43,738 --> 01:58:45,538
Pahus.
953
01:58:52,377 --> 01:58:55,337
Onko tuo Jack Rose?
-Willis on hänen kanssaan.
954
01:59:08,697 --> 01:59:10,737
Tartu köyteen.
955
01:59:12,057 --> 01:59:13,977
Mitä siellä tapahtuu?
956
01:59:15,057 --> 01:59:17,217
Ota kiinni.
957
01:59:20,097 --> 01:59:22,497
Kiinni on.
958
01:59:36,416 --> 01:59:39,416
Toivottavasti olette
ylpeitä itsestänne.
959
01:59:42,536 --> 01:59:47,296
Kuolleen vangin, Van den Bergin,
ruumis on tutkittu.
960
01:59:48,896 --> 01:59:53,296
Mieheni eivät ampuneet häntä.
Ei löytynyt ampumahaavoja.
961
01:59:55,016 --> 01:59:58,136
Yksi pääsi pakoon,
yksi kuoli.
962
01:59:58,856 --> 02:00:02,336
Kuolema on täysin
teidän vastuullanne.
963
02:00:04,375 --> 02:00:07,015
Toivottavasti kestätte sen.
964
02:00:08,695 --> 02:00:12,775
Ja pidätte tapahtunutta
uhrauksen arvoisena.
965
02:00:13,255 --> 02:00:15,295
Viekää pois.
966
02:00:40,615 --> 02:00:44,214
25.
-Oli puhe 20:stä.
967
02:00:44,814 --> 02:00:46,494
Odota.
968
02:00:47,694 --> 02:00:50,694
Tuon loput.
Anna se.
969
02:00:50,934 --> 02:00:53,214
Tuon varmasti.
970
02:01:10,374 --> 02:01:12,894
Onnenraha...
971
02:01:35,933 --> 02:01:38,173
Täällä.
Vähän luettavaa.
972
02:01:47,333 --> 02:01:49,933
Missä vaatteeni ovat?
973
02:02:09,772 --> 02:02:11,572
Paskiaiset.
974
02:02:59,091 --> 02:03:01,331
Kuukausi on mennyt.
975
02:03:05,571 --> 02:03:07,930
Hyvin hoidettu.
976
02:03:29,930 --> 02:03:31,490
Menkää.
977
02:03:36,650 --> 02:03:38,690
Muuten...
978
02:03:39,890 --> 02:03:42,410
Päästimme kaikki pois.
979
02:03:42,530 --> 02:03:44,329
Paitsi teidät.
980
02:03:45,529 --> 02:03:47,929
Hyvää joulua.
981
02:03:55,609 --> 02:03:57,409
Tervetuloa takaisin.
982
02:03:57,529 --> 02:04:00,649
Onko jotain tekeillä?
-Kyllä vaan.
983
02:04:05,449 --> 02:04:08,689
Katsokaas,
ketkä liittyivät porukkaan.
984
02:04:10,969 --> 02:04:14,329
Kello kahdessa
neljännen talon ikkunassa.
985
02:04:14,449 --> 02:04:17,569
Varmaan sopivaa
eristyksistä päässeille.
986
02:04:18,289 --> 02:04:21,128
Näytteleekö vielä ryntäitään?
987
02:04:22,128 --> 02:04:25,928
Kaukoputki ei ole rietastelua varten.
Olemme sodassa.
988
02:04:26,088 --> 02:04:28,728
Olette jämähtäneet paikoillenne.
989
02:04:31,008 --> 02:04:34,248
Kerrotaan pojille
Kellerhausin jutusta.
990
02:04:38,568 --> 02:04:41,568
Missä kuva on?
-Ei ole aikaa sellaiseen.
991
02:04:43,248 --> 02:04:46,488
Missä minun kuvani on?
992
02:04:47,568 --> 02:04:49,608
Missä se on?
993
02:04:49,848 --> 02:04:53,208
Joku teistä paskiaisista...
-Rauhoitu, Jack.
994
02:04:53,928 --> 02:04:58,007
Tapan sinut.
-Herätät saksalaiset.
995
02:04:58,127 --> 02:05:02,687
Mitä sinä tällä teit?
-Pidin turvassa näiltä pojilta.
996
02:05:05,567 --> 02:05:09,407
Kerrotaan nyt pojille
Kellerhausin jutusta.
997
02:05:09,887 --> 02:05:12,767
Ne vain huiputtavat meitä.
998
02:05:13,607 --> 02:05:17,207
Kukaan ei pääse täältä.
-Venning pääsi.
999
02:05:17,447 --> 02:05:21,007
Entä Van den Berg?
-Sodassa kuolee ihmisiä.
1000
02:05:22,487 --> 02:05:24,967
Hänen ei olisi tarvinnut.
1001
02:05:27,047 --> 02:05:29,087
Entä Lizzie?
1002
02:05:32,207 --> 02:05:36,646
Luulin, että haluat hänen
luokseen niin pian kuin suinkin.
1003
02:05:37,366 --> 02:05:41,566
Tiedät mitä tapahtuu,
kun kissa on poissa. -Turpa kiinni.
1004
02:05:42,766 --> 02:05:45,046
Turpa kiinni nyt.
1005
02:05:47,326 --> 02:05:49,926
Sinun on ryhdistäydyttävä.
1006
02:05:50,086 --> 02:05:53,206
Lizzie ei ilahdu kun kuulee
että mies, jota hän odottaa, -
1007
02:05:53,326 --> 02:05:57,606
ei uskalla yrittää päästä
hänen luokseen.
1008
02:05:57,886 --> 02:05:59,686
Jack!
1009
02:06:02,446 --> 02:06:04,926
Mitä te tuijotatte?
1010
02:06:06,766 --> 02:06:11,684
Olimme Agostinin kanssa
kontillamme muurin vieressä.
1011
02:06:11,885 --> 02:06:14,924
Partio oli toisella puolella.
1012
02:06:15,125 --> 02:06:17,085
Miten pääsitte pois?
1013
02:06:17,325 --> 02:06:21,165
Tulimme jäteautossa.
75 kilometriä rajalta.
1014
02:06:22,725 --> 02:06:26,205
Kun istuu paskassa,
haisee...paskalta.
1015
02:06:27,405 --> 02:06:30,525
Sawyer, älä piileksi siellä.
1016
02:06:31,365 --> 02:06:34,125
Hienosti toimittu.
-Kiitos.
1017
02:06:34,485 --> 02:06:39,045
Juotavaa tälle miehelle.
Olut minun laskuuni.
1018
02:06:48,164 --> 02:06:50,804
Tulit takaisin.
-Niin tulin.
1019
02:06:58,004 --> 02:07:00,644
Olet niin kaunis.
1020
02:07:00,764 --> 02:07:03,884
Tulit silti oluelle ennen kuin
minua etsimään.
1021
02:07:04,004 --> 02:07:06,763
Olin juuri raportoimassa.
1022
02:07:06,964 --> 02:07:08,684
Minulla oli ikävä sinua.
1023
02:07:09,764 --> 02:07:13,004
Ja minulla sinua.
-Tule tapaamaan toisia.
1024
02:07:13,844 --> 02:07:18,244
Saanko esitellä,
maailman kaunein nainen.
1025
02:07:18,764 --> 02:07:21,244
Läsnä olevia lukuun ottamatta.
1026
02:07:21,404 --> 02:07:23,564
Lizzie Carter.
1027
02:07:24,164 --> 02:07:25,963
Otatko juotavaa?
-Kiitos.
1028
02:07:28,003 --> 02:07:31,003
Kuka hän on?
-McGraden tyttöystävä.
1029
02:07:31,123 --> 02:07:33,643
Tuplaviski.
-Kaksi viskiä.
1030
02:07:34,483 --> 02:07:37,963
Olen piirtänyt tytöstä kuvan.
Siitä tuli aika hyvä.
1031
02:07:38,083 --> 02:07:41,203
Yhdelle Colditzin vangille.
-Entiselle poikaystävälle.
1032
02:07:41,323 --> 02:07:45,043
McGrade iski tytön
miehen kuoleman jälkeen.
1033
02:07:45,523 --> 02:07:49,483
Onko Jack Rose kuollut?
-Yritti paeta ja ammuttiin.
1034
02:07:49,963 --> 02:07:52,603
Otatko vielä?
-Ei kiitos.
1035
02:08:01,242 --> 02:08:04,442
Taidan saada prenikan.
-Mitalinko?
1036
02:08:05,442 --> 02:08:08,082
Siitä ei saisi puhua vielä mitään.
1037
02:08:08,202 --> 02:08:10,482
Sinäkö?
-Miksen?
1038
02:08:10,602 --> 02:08:13,242
Sehän on hienoa.
1039
02:08:14,442 --> 02:08:17,442
Tiedätkö mitä?
Rakastan sotaa.
1040
02:08:17,682 --> 02:08:20,802
Älä sano noin.
Se tuo vain surua ja murhetta.
1041
02:08:21,162 --> 02:08:23,562
Olemmeko me surullisia?
1042
02:08:24,282 --> 02:08:27,042
Emme juuri nyt.
1043
02:08:27,762 --> 02:08:31,002
Juuri nyt olen hyvin onnellinen.
1044
02:08:32,682 --> 02:08:36,042
Emme olisi tässä ilman sotaa.
1045
02:08:36,882 --> 02:08:40,721
Ihmisiä on kuollut.
-Me olemme vielä täällä.
1046
02:08:42,521 --> 02:08:46,001
Taistelee ja selviää hengissä.
Sota muuttaa ihmistä.
1047
02:08:46,361 --> 02:08:49,481
Siinä on jotain kaunista.
-Mikä mitali se on?
1048
02:08:51,161 --> 02:08:53,801
Croix de Guerre.
Ranskalainen sotaristi.
1049
02:08:53,921 --> 02:08:57,521
Mitä sinä naurat?
-Älä ole noin kireä.
1050
02:08:58,601 --> 02:09:02,921
Kai sen täytyy olla ranskalainen.
Meidän osastoa ei ole olemassa.
1051
02:09:03,161 --> 02:09:06,761
Sinä olet olemassa.
Olen ylpeä sinusta.
1052
02:09:12,401 --> 02:09:15,160
Tästä syntyy jotain.
1053
02:09:19,000 --> 02:09:21,760
Aion olla täällä silloin.
1054
02:09:23,560 --> 02:09:25,360
Sinun kanssasi.
1055
02:09:35,200 --> 02:09:37,960
Rakastan sinua.
Luoja että rakastan sinua.
1056
02:09:38,080 --> 02:09:40,840
Älä jätä minua enää.
1057
02:09:43,360 --> 02:09:45,880
En ymmärtänyt sanaakaan.
1058
02:09:46,000 --> 02:09:49,680
Ranskan suurlähettiläs
on mukava mies.
1059
02:09:50,680 --> 02:09:54,759
Se oli hyvä esitys.
Kohotti taisteluhenkeä.
1060
02:09:55,719 --> 02:09:58,599
Arvaan jo:
"Hienosti tehty."
1061
02:09:59,439 --> 02:10:02,678
Häntä tuodaan nyt.
Otanko heti raportin?
1062
02:10:02,879 --> 02:10:05,798
Vaihdan pari sanaa.
Teillä on varmaan puhuttavaa.
1063
02:10:05,999 --> 02:10:09,519
Totta puhuen käytin itse
yhtä hänen konsteistaan.
1064
02:10:09,639 --> 02:10:13,719
McGrade ei tiedä uutista,
koska oli hakemassa prenikkaa.
1065
02:10:13,839 --> 02:10:17,319
Tänne on taas tulossa
mies Colditzista.
1066
02:10:25,959 --> 02:10:30,598
Venning, mukava nähdä.
-Sawyer, senkin veijari.
1067
02:10:33,758 --> 02:10:37,838
Poikia jurppi, etteivät nähneet
sinua valepuvussa.
1068
02:10:37,958 --> 02:10:41,078
Se oli mestariteos.
Varsinkin viikset.
1069
02:10:44,558 --> 02:10:49,918
Oli ikävä kuulla Jack Rosesta.
Ammuttiin, kun yritti paeta.
1070
02:10:52,718 --> 02:10:55,838
Etkö tiennyt?
-Oletko varma?
1071
02:10:56,438 --> 02:11:00,638
En ole nähnyt mitään virallista,
mutta sellaista puhutaan.
1072
02:11:01,238 --> 02:11:03,278
Ikävä juttu.
1073
02:11:05,317 --> 02:11:08,637
Oliko Tom Willis mukana?
1074
02:11:08,917 --> 02:11:12,037
Kai sinä jotain tiedät?
1075
02:11:18,877 --> 02:11:22,837
Onko kaikki hyvin?
-Olisiko hetki aikaa?
1076
02:11:25,357 --> 02:11:27,037
Anteeksi, herrat.
1077
02:11:27,877 --> 02:11:29,197
Rose?
1078
02:11:29,317 --> 02:11:32,877
Ammuttiin paetessaan.
-Se Colditzin mies.
1079
02:11:33,157 --> 02:11:36,637
Venning kysyy,
tiedämmekö asiasta enempää.
1080
02:11:36,757 --> 02:11:39,157
Ei minun tietääkseni.
1081
02:11:39,277 --> 02:11:43,116
Te kai tunnette hänen
tyttöystävänsä. -Jotenkin.
1082
02:11:43,236 --> 02:11:46,476
Ajattelin, että hän on voinut
kuulla jotain.
1083
02:11:46,596 --> 02:11:50,556
Älkää sotkeko häntä tähän.
-En tietenkään.
1084
02:11:50,676 --> 02:11:53,316
Hän on kokenut kovia.
1085
02:11:53,436 --> 02:11:57,516
Romahti täysin,
kun kuuli Jackin kuolemasta.
1086
02:11:58,356 --> 02:12:02,196
Olen yrittänyt pitää hänet
erossa näistä asioista.
1087
02:12:02,556 --> 02:12:06,756
Ymmärrän.
Parasta antaa olla sitten.
1088
02:12:15,396 --> 02:12:20,795
Jack hyvä, jos olet elossa
ja luet tämän kirjeen, -
1089
02:12:21,755 --> 02:12:25,555
on ilmeisesti tapahtunut
hirveä vääryys.
1090
02:12:26,675 --> 02:12:29,795
Täällä Lontoossa on luultu
yli vuoden ajan, -
1091
02:12:29,915 --> 02:12:33,515
että olet kuollut yrittäessäsi
karata Colditzista.
1092
02:12:33,635 --> 02:12:38,674
Viimeaikaiset tapahtumat ovat
saaneet minut tutkimaan asiaa.
1093
02:12:38,875 --> 02:12:41,795
Rykmenttisi mukaan
olet mennyttä.
1094
02:12:41,915 --> 02:12:46,955
Kysyin sitten Sveitsin konsulaatista,
jossa on tiedot sotavangeista.
1095
02:12:47,075 --> 02:12:50,515
Siellä ei tiedetä mitään
kuolemastasi.
1096
02:12:51,995 --> 02:12:54,834
Joku on tietysti voinut
tehdä virheen, -
1097
02:12:54,994 --> 02:12:59,914
mutta aloin miettiä, kuka voisi
hyötyä oletetusta kuolemastasi.
1098
02:13:00,874 --> 02:13:05,074
Siinä tullaan tämän kirjeen
vaikeimpaan osaan.
1099
02:13:06,154 --> 02:13:10,834
Tuoksuu hyvältä, Jacky.
Jos harrastaisin vedonlyöntiä...
1100
02:13:13,114 --> 02:13:15,874
Ei ole hänen käsialaansa.
1101
02:13:18,634 --> 02:13:23,634
Hän ei ole kirjoittanut minulle
moneen kuukauteen.
1102
02:13:42,873 --> 02:13:45,633
Sieltä tulee Haamu-Jack.
1103
02:13:46,593 --> 02:13:49,953
Rauhassa.
-Meidän on puhuttava.
1104
02:13:50,193 --> 02:13:51,993
Nyt.
1105
02:14:00,153 --> 02:14:02,753
Minun on päästävä pois.
Mitä on vireillä?
1106
02:14:02,913 --> 02:14:05,753
Et voi käydä
komentelemaan minua.
1107
02:14:06,033 --> 02:14:08,872
Lue tämä.
-Enpä taida.
1108
02:14:27,632 --> 02:14:29,312
Olen pahoillani.
1109
02:14:33,992 --> 02:14:35,912
Mitä on vireillä?
1110
02:14:36,632 --> 02:14:40,832
Tilanne on vähän muuttunut
huilailuvaiheesi aikana.
1111
02:14:41,432 --> 02:14:45,390
Kaikki anomukset menevät
komitean käsittelyyn.
1112
02:14:45,591 --> 02:14:49,231
Suunnitelmat käsitellään
järjestyksessä. -Ei ole aikaa.
1113
02:14:49,351 --> 02:14:52,111
On kyse minun elämästäni.
1114
02:14:52,231 --> 02:14:55,351
Sinun on odotettava vuoroasi.
-En voi.
1115
02:14:55,471 --> 02:15:00,271
Odota vuoroasi niin kuin muutkin,
luutnantti Rose.
1116
02:15:04,591 --> 02:15:06,151
Odota.
1117
02:15:11,431 --> 02:15:15,631
Hyvä on,
mutta sano yksi asia.
1118
02:15:16,951 --> 02:15:19,231
Kuka on seuraava?
1119
02:15:21,390 --> 02:15:25,230
Kuka on seuraava jonossa?
-Minä.
1120
02:15:35,070 --> 02:15:38,550
Mary. Tyttäreni.
-Nätti.
1121
02:15:40,350 --> 02:15:43,350
Minun isäni.
-Kaluunaherra.
1122
02:15:43,590 --> 02:15:45,510
Prikaatinkomentaja.
1123
02:15:45,630 --> 02:15:50,030
Aloitti viime sodassa torven-
soittajana ja yleni vähitellen.
1124
02:15:50,310 --> 02:15:54,270
Minun isäni on kirjanpitäjä
tai kauppamatkustaja.
1125
02:15:54,390 --> 02:15:58,589
Äiti oli... -Oli oltava huippu
tai sai remmistä.
1126
02:15:58,709 --> 02:16:02,909
Koulussa, peleissä...
Jopa partiossa.
1127
02:16:03,629 --> 02:16:05,549
Ennen ensimmäistä leiriä -
1128
02:16:05,669 --> 02:16:10,589
minun piti pystyttää veljen kanssa
teltta pihalle silmät sidottuina.
1129
02:16:10,949 --> 02:16:13,709
Piti olla aina paras.
1130
02:16:15,269 --> 02:16:17,309
Aina paras.
1131
02:16:22,469 --> 02:16:24,989
Ellen pääse täältä...
1132
02:16:34,109 --> 02:16:36,508
Tom Willis,
Jan Novak.
1133
02:16:36,748 --> 02:16:39,388
Jan kuuluu Puolan
maanalaiseen.
1134
02:16:39,628 --> 02:16:43,108
Hän auttaa ottamaan yhteyttä
pakoverkostoon.
1135
02:16:43,228 --> 02:16:45,628
Alikersantti tulkkaa.
1136
02:16:47,428 --> 02:16:49,708
Onko paperit?
-On.
1137
02:16:51,268 --> 02:16:54,508
Kuinka hyvin osaat saksaa?
-En yhtään.
1138
02:16:56,068 --> 02:16:58,668
Tarvitset apua Leipzigissa.
1139
02:17:03,628 --> 02:17:07,588
Mene Leipzigissa
Pyhän Augustinuksen kirkkoon.
1140
02:17:07,708 --> 02:17:10,108
Tapaat siellä saattajan.
1141
02:17:15,507 --> 02:17:18,507
Hän puhuu puolestasi
saksaa junassa -
1142
02:17:18,867 --> 02:17:22,107
ja vie sinut
Varsovaan turvataloon.
1143
02:17:22,227 --> 02:17:24,987
Miten aiot lähteä huomenna?
1144
02:17:26,427 --> 02:17:30,507
Pieni ikkuna koilliskulmassa
komendantin huoneessa.
1145
02:17:30,747 --> 02:17:34,667
Siitä seinää pitkin penkereelle
ja metsään.
1146
02:17:38,187 --> 02:17:41,187
Onnea.
-Kiitos.
1147
02:19:41,423 --> 02:19:43,343
Cochran.
-Täällä.
1148
02:19:43,463 --> 02:19:45,383
Richards.
-Täällä.
1149
02:19:45,503 --> 02:19:47,063
Rayburn.
-Täällä.
1150
02:19:58,583 --> 02:20:00,383
Leblanc.
-Täällä.
1151
02:20:01,343 --> 02:20:03,263
Dupont.
-Täällä.
1152
02:20:03,863 --> 02:20:05,663
De la Rochette.
-Täällä.
1153
02:20:30,862 --> 02:20:32,422
Barker.
-Täällä.
1154
02:20:32,542 --> 02:20:33,862
Butler.
-Täällä.
1155
02:20:34,822 --> 02:20:36,142
Willis.
-Täällä.
1156
02:20:36,502 --> 02:20:37,942
Rose.
-Täällä.
1157
02:20:40,582 --> 02:20:41,902
Blackwell.
-Täällä.
1158
02:20:42,262 --> 02:20:43,902
Turnbull.
-Täällä.
1159
02:21:42,260 --> 02:21:44,300
Onko tulta, Willis?
1160
02:21:45,500 --> 02:21:48,619
Joku yrittää karkuun.
-Kuulostaa itämuurilta.
1161
02:21:48,820 --> 02:21:50,420
Onko se meikäläisiä?
1162
02:22:01,940 --> 02:22:03,740
Se on Rose.
1163
02:22:07,819 --> 02:22:10,339
Anna mennä, Jack.
1164
02:23:00,018 --> 02:23:02,298
Barker!
1165
02:23:03,138 --> 02:23:05,498
Sinä tiesit, perkele.
1166
02:23:06,138 --> 02:23:09,858
Piti päästä tytön luo.
Eikö Englannissa katsota elokuvia?
1167
02:23:09,978 --> 02:23:12,618
Se oli minun pakoni.
1168
02:23:13,938 --> 02:23:17,298
Viimeinen tilaisuuteni.
1169
02:23:39,857 --> 02:23:42,497
Heti riviin!
1170
02:24:02,656 --> 02:24:04,336
Helkkari.
1171
02:24:21,496 --> 02:24:23,416
Saanko paperit?
1172
02:24:46,455 --> 02:24:51,615
Voisi kuvitella, että ne saisivat
edes junat lähtemään ajoissa.
1173
02:24:52,695 --> 02:24:55,415
Kaikkeahan sitä luvataan.
1174
02:24:57,255 --> 02:25:00,015
Onko teillä
sattumoisin kynää?
1175
02:25:00,135 --> 02:25:03,015
Onko nuorella herralla kynää?
1176
02:25:03,375 --> 02:25:07,455
Haluan kirjoittaa
lipunmyyjän nimen muistiin.
1177
02:25:09,014 --> 02:25:11,174
Paperit.
1178
02:25:24,494 --> 02:25:28,454
Vauhtia. -Luuletteko,
että tuo pyssynheiluttelu auttaa?
1179
02:25:28,574 --> 02:25:32,134
En löydä papereita
yhtään sen nopeammin.
1180
02:25:32,534 --> 02:25:34,934
Niiden pitää olla esillä.
1181
02:25:35,054 --> 02:25:39,334
Ja teidän pitää parantaa
käytöstapojanne.
1182
02:25:58,453 --> 02:26:00,693
Loistouutinen.
1183
02:26:02,053 --> 02:26:05,613
Oletteko kuullut?
-Sanoivat, että joku Colditzista.
1184
02:26:05,773 --> 02:26:09,373
Onko tietoa nimestä?
-Luutnantti Jack Rose.
1185
02:26:09,613 --> 02:26:11,293
Hienoa.
1186
02:26:11,893 --> 02:26:13,693
Onneksi olkoon.
1187
02:26:14,053 --> 02:26:17,053
Tiedättekö, missä hän on?
-Emme ole varmoja.
1188
02:26:17,173 --> 02:26:20,973
Ilmeisesti menossa Leipzigiin.
Puolalaiset auttavat häntä.
1189
02:26:21,133 --> 02:26:24,612
Otanko asian hoitaakseni?
-Minä voisin hoitaa tämän.
1190
02:26:24,732 --> 02:26:29,052
Rose auttoi tahtomattaan
minun pakoani Colditzista.
1191
02:26:29,292 --> 02:26:32,172
Onko jotain sitä vastaan?
-Ei ole.
1192
02:26:32,292 --> 02:26:34,692
Ryhtykää toimeen sitten.
1193
02:28:23,409 --> 02:28:26,769
Willis? -Jack Rose.
Willis ei päässyt.
1194
02:28:27,249 --> 02:28:29,969
Suunnitelmiin tuli muutos.
1195
02:28:35,409 --> 02:28:37,929
Tule.
Täällä ei ole turvallista.
1196
02:29:01,688 --> 02:29:03,128
Ei.
1197
02:29:06,608 --> 02:29:10,688
Pysy poissa ikkunasta.
Palaan pian.
1198
02:29:16,808 --> 02:29:18,607
Hän on ottanut yhteyttä.
1199
02:29:18,808 --> 02:29:22,688
Paikka on täynnä saksalaisia.
Joutuvat pitämään häntä hetken.
1200
02:29:22,808 --> 02:29:25,927
Vievätkö Varsovaan?
-Toivottavasti.
1201
02:29:54,487 --> 02:29:56,287
Sawyer.
1202
02:29:59,767 --> 02:30:02,966
Meidän täytyy puhua.
-Niinkö?
1203
02:30:06,846 --> 02:30:09,605
Eikö tämä ole
aika melodramaattista?
1204
02:30:09,806 --> 02:30:11,966
Jack Rose.
Ala puhua.
1205
02:30:12,126 --> 02:30:16,566
Puhu sinä. -Älä rupea
temppuilemaan minun kanssani.
1206
02:30:18,606 --> 02:30:20,366
Hyvä on.
1207
02:30:22,206 --> 02:30:24,846
Luulen,
että rakastuit Rosen tyttöön, -
1208
02:30:25,086 --> 02:30:27,606
mutta tyttö oli
uskollinen Roselle.
1209
02:30:27,726 --> 02:30:31,206
Tulit ehkä epätoivoiseksi
ja jouduit paniikkiin.
1210
02:30:31,326 --> 02:30:35,046
Huijasit Rosen kuoleman,
että saisit tytön. -Niinkö luulet?
1211
02:30:35,166 --> 02:30:37,926
Joku ainakin huijasi.
1212
02:30:47,885 --> 02:30:49,805
Mitä aiot tehdä?
1213
02:30:50,765 --> 02:30:52,565
En mitään.
1214
02:30:52,685 --> 02:30:56,405
Asia ei kuulu enää minulle.
Olen tehnyt osani.
1215
02:30:56,645 --> 02:30:58,925
Mitä tarkoitat?
1216
02:30:59,045 --> 02:31:02,365
Miten niin olet tehnyt osasi?
1217
02:31:05,285 --> 02:31:10,205
Olet kertonut hänelle.
-Hän olisi kuitenkin saanut selville.
1218
02:31:11,045 --> 02:31:14,885
Kenelle muulle olet kertonut?
-En kenellekään.
1219
02:31:15,724 --> 02:31:18,844
Sinä ja Rose
saatte selvittää asian.
1220
02:31:20,524 --> 02:31:22,684
Nyt on myöhäistä.
1221
02:31:24,964 --> 02:31:27,844
Mitä sinä oikein ajattelit?
1222
02:31:28,324 --> 02:31:30,844
Toivoitko, ettei Rose palaisi?
1223
02:31:30,964 --> 02:31:34,804
Vai ajattelitko, että kun hän
näkee sinut tyttönsä kanssa, -
1224
02:31:35,044 --> 02:31:38,004
hän antaa asian olla
ja tarjoaa tuopin?
1225
02:31:39,364 --> 02:31:43,444
Hän oli täysin tytön lumoissa.
Pakotti piirtämään kuvan hänestä.
1226
02:31:43,684 --> 02:31:46,564
Hän muisti joka sentin kasvoista.
-Turpa kiinni.
1227
02:31:46,684 --> 02:31:50,164
Jokaisen suortuvan ja kesakon.
-Turpa kiinni.
1228
02:31:58,683 --> 02:32:01,443
Sawyer?
1229
02:32:08,043 --> 02:32:09,563
Sawyer!
1230
02:33:27,121 --> 02:33:29,521
Ei hätää.
Minä tässä.
1231
02:33:29,641 --> 02:33:32,761
Mennään, ystävä.
Juna tulee pian.
1232
02:33:39,361 --> 02:33:41,881
Osa vangeista siirretään.
1233
02:33:42,001 --> 02:33:45,200
Wehrmachtin ylijohto
on päättänyt, -
1234
02:33:45,360 --> 02:33:48,840
että tästä lähtien Oflag 4C:ssä
eli Colditzin linnassa -
1235
02:33:48,960 --> 02:33:52,080
pidetään vain brittiläisiä
ja amerikkalaisia sotilaita.
1236
02:33:52,320 --> 02:33:55,440
Hollantilaiset upseerit
siirretään Stanislauhun, -
1237
02:33:55,560 --> 02:33:58,080
ranskalaiset Lyypekkiin.
1238
02:33:58,320 --> 02:34:01,440
Siirto toteutetaan välittömästi.
1239
02:34:01,680 --> 02:34:03,960
Siinä kaikki.
1240
02:34:34,199 --> 02:34:36,559
Sanoin, että järjestän sinut ulos.
1241
02:34:36,599 --> 02:34:38,879
Työkalut, paperit, radio
ja tunneli, -
1242
02:34:38,999 --> 02:34:41,639
jota he ovat kaivaneet
yli vuoden.
1243
02:34:41,759 --> 02:34:45,359
Kuinka paljon hän jäi sinulle velkaa?
-Rahanko lisäksi?
1244
02:34:45,959 --> 02:34:49,079
Talon, vaimon ja
vanhimman tyttären.
1245
02:34:49,439 --> 02:34:52,799
Ranskalaisten ei pitäisi
harrastaa uhkapeliä.
1246
02:34:53,639 --> 02:34:55,558
Onko huono olo?
1247
02:34:56,038 --> 02:34:58,678
Pelkkää flunssaa.
Ei tässä mitään.
1248
02:34:59,518 --> 02:35:01,398
Taitaa olla matti.
1249
02:35:13,918 --> 02:35:15,438
Meisner?
1250
02:35:15,478 --> 02:35:17,838
Missä pirussa sinä..?
1251
02:35:20,878 --> 02:35:24,478
Hän joutuu
teloitusryhmän eteen.
1252
02:35:24,838 --> 02:35:27,078
Hän jätti tämän.
1253
02:35:34,557 --> 02:35:36,317
Ei vielä.
1254
02:35:38,157 --> 02:35:41,037
Teemme toisenlaisen sopimuksen.
1255
02:35:41,277 --> 02:35:44,397
En ole kiinnostunut
Saksan markoista.
1256
02:35:57,837 --> 02:36:01,197
Erinomaista.
Välitän tiedon eteenpäin.
1257
02:36:05,157 --> 02:36:07,557
Huomenta.
-Huomenta.
1258
02:36:08,637 --> 02:36:11,996
Eikö Sawyer ole vielä tullut?
-Ei.
1259
02:36:12,116 --> 02:36:14,636
Hän ei yleensä myöhästele.
1260
02:36:17,996 --> 02:36:21,116
Kuuluuko mitään?
-Hän on päässyt Varsovaan.
1261
02:36:21,356 --> 02:36:24,476
Minne siellä?
-Turvataloon.
1262
02:36:24,596 --> 02:36:29,756
Mihin niistä? -Kapteeni Sawyer
halusi pitää sen salassa.
1263
02:36:29,876 --> 02:36:33,716
Miten sitten suunnittelen
miehen siirron Puolasta?
1264
02:36:34,796 --> 02:36:36,836
Olinpa typerä.
1265
02:36:38,516 --> 02:36:41,276
Haen kapteeni Sawyerin mapin.
1266
02:37:03,235 --> 02:37:05,275
Onnea.
-Kiitos.
1267
02:37:11,635 --> 02:37:13,315
Tulkaa sisään.
1268
02:37:22,794 --> 02:37:24,714
Tyttäreni.
1269
02:37:52,674 --> 02:37:55,434
Oletko englantilainen?
-Olen. Jack Rose.
1270
02:37:55,674 --> 02:37:58,434
Mike Bell. Mistä tulet?
-Colditzista.
1271
02:38:01,193 --> 02:38:02,513
Kunau.
1272
02:38:04,433 --> 02:38:07,273
Hohnstein.
-Ei herätetä häntä.
1273
02:38:08,153 --> 02:38:10,673
Käy istumaan.
-Kiitos.
1274
02:38:15,953 --> 02:38:19,553
Kuinka kauan sinä olet ollut täällä?
-Kuusi viikkoa.
1275
02:38:38,392 --> 02:38:40,312
Lizzie.
1276
02:38:42,352 --> 02:38:44,392
Onneksi olet täällä.
1277
02:38:45,712 --> 02:38:47,752
Enkelini.
1278
02:38:49,072 --> 02:38:51,352
Onko kaikki hyvin?
1279
02:38:52,312 --> 02:38:54,712
Voimmeko puhua?
1280
02:39:00,472 --> 02:39:02,992
Menetkö kanssani naimisiin?
1281
02:39:06,232 --> 02:39:09,712
Enkö saa tehdä sinusta
kunniallista naista?
1282
02:39:15,471 --> 02:39:17,271
Saat.
1283
02:39:32,991 --> 02:39:36,230
Lähdetään pois tästä
typerästä pikku maasta.
1284
02:39:36,431 --> 02:39:39,231
Haluan aloittaa alusta.
Mennään Amerikkaan.
1285
02:39:39,471 --> 02:39:42,951
Rauhoitu.
-Pois tämän saastan keskeltä.
1286
02:39:43,191 --> 02:39:45,911
Jonnekin,
missä voi hengittää.
1287
02:39:50,341 --> 02:39:53,270
Haluan olla siellä
missä sinä olet.
1288
02:40:41,389 --> 02:40:44,629
Mitä tuo on?
-Tekevät pistokokeita.
1289
02:40:49,549 --> 02:40:51,109
Älä liiku.
1290
02:40:53,149 --> 02:40:55,029
Äiti!
1291
02:42:26,506 --> 02:42:28,066
Helvetti.
1292
02:42:28,306 --> 02:42:31,186
Murhattu?
-Siltä näyttää.
1293
02:42:31,306 --> 02:42:33,106
Mies parka.
1294
02:42:33,226 --> 02:42:34,906
Teillä oli asiaa.
1295
02:42:35,506 --> 02:42:38,746
Sawyer on löytynyt.
Hänet on ilmeisesti murhattu.
1296
02:42:38,986 --> 02:42:41,706
Miksi joku olisi halunnut
tappaa hänet?
1297
02:42:41,986 --> 02:42:44,746
Varsovan turvatalosta.
1298
02:42:49,546 --> 02:42:51,466
Menetimme heidät.
1299
02:43:00,345 --> 02:43:02,265
Miten minä selitän tämän?
1300
02:43:02,385 --> 02:43:05,265
Olisiko joku pettänyt heidät?
-Varmasti.
1301
02:43:05,385 --> 02:43:08,865
Voisiko tämä liittyä mitenkään
Sawyeriin?
1302
02:43:09,105 --> 02:43:11,625
Hän hoiti sitä reittiä.
1303
02:43:11,745 --> 02:43:15,945
Miksi Sawyer olisi halunnut Rosen
hengiltä? -Miten niin Rosen?
1304
02:43:16,905 --> 02:43:19,025
Tai ketään heistä.
1305
02:43:19,185 --> 02:43:22,545
Eikö Sawyer ollut
Rosen kanssa Colditzissa?
1306
02:43:22,665 --> 02:43:24,705
Katsokaa mitä löytyy.
1307
02:43:25,545 --> 02:43:28,185
Taitaa olla haukkujen aika.
1308
02:43:28,905 --> 02:43:32,624
Tehän hoiditte pakoa sinä yönä.
-Mitä sitten?
1309
02:43:33,944 --> 02:43:39,344
Ajattelin vain, että jotain saattoi
tulla ilmi. -Olisin kai raportoinut.
1310
02:43:53,024 --> 02:43:54,784
Liikettä.
1311
02:43:59,384 --> 02:44:02,624
Mitä pirua sinä puet yllesi?
1312
02:44:05,264 --> 02:44:08,383
Onko kaikki hyvin?
-On.
1313
02:44:13,783 --> 02:44:18,343
Ehdit vielä muuttaa mielesi.
-On muita hommia.
1314
02:44:22,903 --> 02:44:24,703
Kiitos.
1315
02:45:21,101 --> 02:45:22,901
Seis!
1316
02:45:47,621 --> 02:45:49,301
Tom.
1317
02:45:52,301 --> 02:45:53,821
Tom.
1318
02:45:54,581 --> 02:45:57,700
Ihailen sinnikkyyttäsi.
1319
02:46:05,620 --> 02:46:07,540
Viekää.
1320
02:46:39,099 --> 02:46:40,779
En voi!
1321
02:46:41,859 --> 02:46:43,779
Jack?
1322
02:46:45,099 --> 02:46:47,019
Jack?
1323
02:47:06,219 --> 02:47:08,979
Paras uutinen viikkoihin.
1324
02:47:10,058 --> 02:47:12,458
McGrade.
Piristykää.
1325
02:47:12,698 --> 02:47:15,938
Yksi mies selvisi sittenkin
Varsovan sekasorrosta.
1326
02:47:16,178 --> 02:47:18,698
Jack Rose?
-Kertoiko joku?
1327
02:47:18,818 --> 02:47:20,698
Arvasin vain.
1328
02:47:21,098 --> 02:47:24,698
Milloin hän tulee?
-Kone laskeutuu näillä hetkillä.
1329
02:47:24,818 --> 02:47:29,218
Hän nosti metelin Tukholmassa ja
pääsi Punaisen Ristin koneeseen.
1330
02:47:29,258 --> 02:47:30,698
McGrade?
1331
02:47:45,098 --> 02:47:48,457
Eversti Fordham haluaa
teiltä ensin raportin.
1332
02:47:48,577 --> 02:47:52,057
Sen jälkeen voitte tehdä,
mitä haluatte.
1333
02:48:21,577 --> 02:48:25,256
Oletteko jo kuullut?
-Katsokaa tätä.
1334
02:48:30,216 --> 02:48:32,136
McGrade.
Taivaan tähden.
1335
02:48:41,496 --> 02:48:43,896
MI9.
Kaksi upseeria.
1336
02:49:03,815 --> 02:49:05,855
Luutnantti!
1337
02:49:13,295 --> 02:49:15,455
Nick.
-Kerää tavarasi.
1338
02:49:15,575 --> 02:49:17,815
Mitä nyt?
-Me lähdemme.
1339
02:49:17,855 --> 02:49:21,815
Nytkö? -Vien sinut pois
niin kuin oli puhe.
1340
02:49:22,055 --> 02:49:24,815
Mikä on hullusti?
-Ei mikään.
1341
02:49:24,935 --> 02:49:28,655
Emme voi lähteä nyt.
-Meidän täytyy.
1342
02:49:30,215 --> 02:49:33,095
Jotain on tapahtunut.
-Ei ole.
1343
02:49:33,335 --> 02:49:35,695
Älä valehtele minulle.
1344
02:49:35,974 --> 02:49:39,934
Sinun on lähdettävä mukaan,
jos rakastat minua.
1345
02:49:42,094 --> 02:49:45,414
Jos olet tehnyt jotain,
sinun on kerrottava.
1346
02:49:45,814 --> 02:49:49,654
Haluan vain sinut.
Muulla ei ole väliä.
1347
02:49:49,894 --> 02:49:52,534
Millään ei ole väliä
ilman sinua.
1348
02:49:53,494 --> 02:49:55,894
Muistatko sen pommitusyön?
1349
02:49:56,134 --> 02:49:59,974
Voimme olla mitä haluamme
ja saada mitä haluamme.
1350
02:50:00,934 --> 02:50:05,494
Vain me kaksi.
Emme tarvitse ketään muuta.
1351
02:50:06,574 --> 02:50:08,934
Missä tavarasi ovat?
1352
02:50:09,454 --> 02:50:12,094
Mene hakemaan ne.
1353
02:50:12,813 --> 02:50:14,853
Luota minuun.
1354
02:50:16,053 --> 02:50:17,973
Rakastan sinua.
1355
02:50:20,853 --> 02:50:23,613
Luota minuun.
-Olet hullu.
1356
02:50:53,252 --> 02:50:56,132
Myöhästyit, Jack.
-Missä hän on?
1357
02:50:56,252 --> 02:50:59,972
Poissa. Menetimme hänet
kumpikin. -Valehtelet.
1358
02:51:00,572 --> 02:51:03,212
Tiedän.
Paha tapa.
1359
02:51:04,292 --> 02:51:07,532
Tapan sinut.
-Epäilen.
1360
02:51:08,612 --> 02:51:10,892
Nick?
-Hiljaa.
1361
02:51:11,132 --> 02:51:14,132
Kenen kanssa sinä puhut?
-Ulos täältä.
1362
02:51:18,332 --> 02:51:22,532
En halua tappaa sinua,
mutta olen valmis siihen.
1363
02:51:22,892 --> 02:51:27,091
Siitä vaan.
Tulen takaisin yhä uudestaan.
1364
02:51:28,891 --> 02:51:30,811
Et tällä kertaa.
1365
02:51:30,931 --> 02:51:35,011
Mitä Lizzie tekee, jos tapat minut?
-Mitä tahansa mitä pyydän.
1366
02:51:35,251 --> 02:51:38,251
Hän rakastaa minua.
Hän on minun.
1367
02:51:38,371 --> 02:51:40,531
Sinä myöhästyit.
1368
02:51:40,891 --> 02:51:43,651
En löydä takkiani.
1369
02:51:48,931 --> 02:51:50,371
Jack..?
1370
02:51:52,051 --> 02:51:53,971
Hae laukkusi.
1371
02:51:55,531 --> 02:51:57,691
Sinäkö se olet?
1372
02:51:59,491 --> 02:52:03,090
Tulin sinun luoksesi.
-Vauhtia, Lizzie.
1373
02:52:05,130 --> 02:52:09,810
Mitä sinä teet? -Hän sanoi sinulle,
että olen kuollut.
1374
02:52:09,930 --> 02:52:15,330
Sitten hän antoi ilmi joukon
viattomia ihmisiä natseille.
1375
02:52:16,290 --> 02:52:19,530
Hän on valehdellut ja tappanut...
-Nick!
1376
02:52:19,770 --> 02:52:22,770
Hän puhuu paskaa.
Hae laukkusi.
1377
02:52:22,890 --> 02:52:25,650
Hän on pelkkää saastaa.
1378
02:52:26,010 --> 02:52:27,810
Hae laukkusi.
1379
02:52:32,010 --> 02:52:33,930
Lopeta.
1380
02:52:39,090 --> 02:52:41,249
Hän on minun.
-Ei!
1381
02:53:11,369 --> 02:53:12,929
Seis.
1382
02:53:13,409 --> 02:53:16,888
Pankaa ase pois, McGrade.
1383
02:53:42,688 --> 02:53:44,848
Rakastan sinua.
1384
02:54:08,007 --> 02:54:10,287
Senkin sika.
1385
02:54:50,486 --> 02:54:52,766
He pääsivät läpi.
1386
02:55:01,886 --> 02:55:06,086
Jenkit ovat tulleet rajan yli.
Kohta pääsemme täältä.
1387
02:55:13,405 --> 02:55:15,925
Huono juttu.
1388
02:55:26,605 --> 02:55:28,405
Hei, Peter.
1389
02:56:23,483 --> 02:56:26,003
Seis!
1390
02:57:17,362 --> 02:57:21,562
Fritz Werner, numero 324576.
1391
02:57:23,602 --> 02:57:27,562
Minä olen nyt teidän vankinne.
1392
02:58:02,481 --> 02:58:04,401
Lizzie?
1393
02:58:04,641 --> 02:58:08,961
Hän on taas täällä.
Kuten joka päivä tällä viikolla.
1394
02:58:09,081 --> 02:58:12,440
Mitä hän mahtaa tehdä
kaikilla kukilla.
1395
02:58:32,480 --> 02:58:34,880
Hei.
-Hei.
1396
02:58:37,040 --> 02:58:41,600
Olen harjoitellut tätä monta viikkoa
enkä edes tiedä, mistä alkaisin.
1397
02:58:41,840 --> 02:58:44,320
Minun täytyy sanoa tämä.
1398
02:58:47,119 --> 02:58:51,079
Olimme lapsia silloin,
kun kaikki tämä alkoi.
1399
02:58:52,759 --> 02:58:57,199
En tiedä, olenko minä vieläkään
mikään mies. -Olet sinä.
1400
02:59:01,399 --> 02:59:03,439
Istutaanko?
1401
02:59:08,479 --> 02:59:12,559
Jokainen teki mitä täytyi.
Ei ollut mitään sääntöjä.
1402
02:59:14,239 --> 02:59:16,999
Nyt on jatkettava elämää.
1403
02:59:19,999 --> 02:59:23,358
Meillä oli unelma.
-Tiedän.
1404
02:59:24,078 --> 02:59:26,478
Tiedän kaiken unelmista.
1405
02:59:28,278 --> 02:59:31,358
Minun unelmani oli
kuva sinusta.
1406
02:59:31,998 --> 02:59:36,198
Se ei ollut sinä.
Sinä olet nyt sinä.
1407
02:59:37,038 --> 02:59:40,158
Kaiken tapahtuneen jälkeen -
1408
02:59:41,598 --> 02:59:44,478
minä rakastan sinua yhä.
1409
02:59:47,478 --> 02:59:51,918
Luulin, etten näe sinua
enää koskaan. -Tiedän.
1410
02:59:53,598 --> 02:59:55,398
Ymmärrän.
1411
02:59:59,717 --> 03:00:03,197
En tiedä, kuinka paljon
minulla riittää rakkautta.
1412
03:00:08,597 --> 03:00:11,957
Kestäköön kuinka kauan tahansa.
1413
03:00:19,757 --> 03:00:22,237
Minun on mentävä.
-Tietysti.
1414
03:00:28,517 --> 03:00:32,237
Olisi kuitenkin hauska,
jos toisit vielä kukkia.
1415
03:00:32,357 --> 03:00:34,997
Voinko tuoda huomenna?
98586
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.