Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Ripped, corrected & synched
by Fingersmaster. Enjoy!
1
00:00:49,200 --> 00:00:51,235
...and I respectfully submit...
2
00:00:51,335 --> 00:00:53,270
that the devastation from the attack...
3
00:00:53,370 --> 00:00:57,406
on November 17 and 18,
on Fort Clendennon...
4
00:00:58,342 --> 00:01:00,933
commanded by Colonel Stuart Valois...
5
00:01:02,680 --> 00:01:06,260
formerly with the Fifth Lancer Brigade,
British Army in India...
6
00:01:06,650 --> 00:01:08,413
being so complete...
7
00:01:09,053 --> 00:01:11,536
even to the poisoning of the water well...
8
00:01:12,490 --> 00:01:14,685
that the post be abandoned...
9
00:01:14,859 --> 00:01:17,479
and no rebuilding and manning
of Clendennon...
10
00:01:17,880 --> 00:01:19,086
be attempted.
11
00:01:20,130 --> 00:01:22,530
Information gathered from Hanu...
12
00:01:22,766 --> 00:01:25,835
War Chief of the Arapaho war party...
13
00:01:27,104 --> 00:01:31,402
captured with his followers,
November 23, 1876...
14
00:01:32,243 --> 00:01:34,140
reveals that plans...
15
00:01:35,079 --> 00:01:39,072
for the attack had been under consideration
for several months...
16
00:01:40,851 --> 00:01:43,937
and was motivated by lack of food...
17
00:01:44,488 --> 00:01:47,321
and insufficient equipment and supplies...
18
00:01:47,558 --> 00:01:50,288
for the Arapahos to care for themselves.
19
00:01:51,161 --> 00:01:54,853
Hanu's story is substantiated by the fact...
20
00:01:55,099 --> 00:01:57,795
that all food and stores in the fort...
21
00:01:58,068 --> 00:02:01,094
were found to have been removed...
22
00:02:02,239 --> 00:02:04,867
as well as the guns and ammunition.
23
00:02:07,378 --> 00:02:09,178
The single exception...
24
00:02:10,548 --> 00:02:12,209
being a handgun...
25
00:02:12,416 --> 00:02:14,919
that was discovered under the stairwell.
26
00:02:15,019 --> 00:02:17,849
Hanu further states that the revolver...
27
00:02:18,222 --> 00:02:20,813
belonged to a civilian.
28
00:02:21,525 --> 00:02:23,152
In Hanu's words...
29
00:02:23,494 --> 00:02:25,774
a strange, lone man...
30
00:02:27,231 --> 00:02:29,324
who had ridden in from the north.
31
00:08:21,285 --> 00:08:23,981
- You ladies all right?
- Fine, thank you.
32
00:09:03,293 --> 00:09:04,760
Ladies...
33
00:09:07,531 --> 00:09:11,058
this won't take long at all.
We'll be out of here in...
34
00:09:20,644 --> 00:09:22,579
- You got a crowbar?
- Yeah.
35
00:09:22,679 --> 00:09:23,873
Get it.
36
00:10:14,931 --> 00:10:16,091
Lucky.
37
00:10:16,400 --> 00:10:19,494
I don't know lucky,
but we all ought to be dead.
38
00:10:21,071 --> 00:10:24,802
Why don't we get this wheel on
and get the hell out of here?
39
00:10:34,718 --> 00:10:36,379
Get up in there!
40
00:10:37,320 --> 00:10:38,412
Hike!
41
00:11:07,818 --> 00:11:09,342
Open the gates!
42
00:11:59,936 --> 00:12:02,666
- Carry on, Sergeant Hahnsbach.
- Yes, sir!
43
00:12:03,006 --> 00:12:04,735
Carry on, Corporal!
44
00:12:18,855 --> 00:12:20,254
As you were.
45
00:12:21,124 --> 00:12:25,151
- Sir, the sentence has been carried out.
- Very good, Sergeant.
46
00:12:27,464 --> 00:12:29,489
From this point forward...
47
00:12:29,799 --> 00:12:33,336
punishment for desertion will
no longer be by whipping...
48
00:12:33,436 --> 00:12:35,301
but by a firing squad.
49
00:12:39,776 --> 00:12:42,506
- The troop is yours, Sergeant.
- Yes, sir.
50
00:12:44,047 --> 00:12:46,447
Troop dismissed!
51
00:12:55,392 --> 00:12:58,190
Ladies, welcome to Fort Clendennon.
52
00:12:58,762 --> 00:13:02,632
I am Colonel Valois. This is my
executive officer, Major Benson.
53
00:13:02,732 --> 00:13:03,926
Ladies.
54
00:13:04,968 --> 00:13:07,368
This is Señora Veronica Kleitz...
55
00:13:07,537 --> 00:13:10,335
and that there is
Señorita Helena Chavez.
56
00:13:10,640 --> 00:13:12,403
This is the Colonel.
57
00:13:19,883 --> 00:13:22,215
A deserter, señora, and a thief.
58
00:13:23,320 --> 00:13:25,055
Please don't allow the actions...
59
00:13:25,155 --> 00:13:28,682
and, therefore, the discipline
of one man to disturb you.
60
00:13:29,593 --> 00:13:31,328
In a lifetime, Colonel Valois...
61
00:13:31,428 --> 00:13:34,598
I've learned that one man
is the image of all men.
62
00:13:34,698 --> 00:13:36,325
Have you, señora?
63
00:13:37,634 --> 00:13:41,605
And now, perhaps you'd like to freshen
up before continuing your journey.
64
00:13:41,705 --> 00:13:43,240
- Major.
- Colonel?
65
00:13:43,340 --> 00:13:46,810
I'm sure you would like to
escort the ladies to my quarters.
66
00:13:46,910 --> 00:13:48,111
Thank you, Colonel.
67
00:13:48,211 --> 00:13:49,838
This way, ladies.
68
00:13:51,114 --> 00:13:52,274
Howdy.
69
00:13:54,584 --> 00:13:56,074
She kind of...
70
00:13:56,653 --> 00:13:59,383
cut your water off,
didn't she, Colonel?
71
00:13:59,522 --> 00:14:01,615
You reek of whiskey, Trent.
72
00:14:01,925 --> 00:14:05,383
Not exactly the quality one
looks for in a chief scout.
73
00:14:06,062 --> 00:14:07,427
Who's that?
74
00:14:09,633 --> 00:14:11,100
I don't know.
75
00:14:11,735 --> 00:14:13,930
Looks kind of mean, don't he?
76
00:14:15,939 --> 00:14:18,203
That, sir, is a hired gun...
77
00:14:20,210 --> 00:14:21,545
called Chuka.
78
00:14:21,645 --> 00:14:23,636
Begging your pardon, sir.
79
00:14:24,681 --> 00:14:26,283
What's he doing here, Baldwin?
80
00:14:26,383 --> 00:14:29,486
We met him on the trail, Sergeant.
He helped us with a busted wheel.
81
00:14:29,586 --> 00:14:31,918
Well, that was nice of him, wasn't it?
82
00:14:32,889 --> 00:14:37,627
Right about that time, some Indians
come out of the dust and give us a look.
83
00:14:37,727 --> 00:14:39,285
- A look?
- Yep.
84
00:14:40,297 --> 00:14:42,632
You mean they didn't try to stop you?
85
00:14:42,732 --> 00:14:44,996
Nope, just give us a long look.
86
00:14:48,571 --> 00:14:49,663
Well?
87
00:14:51,274 --> 00:14:55,040
Well, Hanu. I told you what
I thought a long time ago.
88
00:14:57,447 --> 00:15:01,178
Why don't you ask him? He just
come through his territory.
89
00:15:01,584 --> 00:15:03,984
Maybe he smells better than I do.
90
00:15:05,488 --> 00:15:07,922
That wouldn't be difficult, Trent.
91
00:15:12,729 --> 00:15:16,460
Mister, this is the commanding
officer of Fort Clendennon...
92
00:15:17,233 --> 00:15:19,098
Colonel Stuart Valois.
93
00:15:19,836 --> 00:15:24,040
Colonel, I'd like to stay here overnight if
it's all right with you. Any place will do.
94
00:15:24,140 --> 00:15:25,869
Where are you from?
95
00:15:26,343 --> 00:15:27,877
Anywhere I happen to be.
96
00:15:27,977 --> 00:15:29,740
All right, Sergeant.
97
00:15:30,380 --> 00:15:33,577
Did you see anything
unusual on your way in?
98
00:15:35,085 --> 00:15:38,922
If you mean that good-looking
young chief, he was pretty unusual.
99
00:15:39,022 --> 00:15:41,547
Yes, I know about him. Anything else?
100
00:15:42,192 --> 00:15:46,463
A lot of starving old women,
starving old men, little tiny kids.
101
00:15:46,563 --> 00:15:49,566
They're often hanging around the
fort. We have to run them off.
102
00:15:49,666 --> 00:15:52,669
Why do you run them off? Why
don't you feed them, Colonel?
103
00:15:52,769 --> 00:15:56,606
My orders are to see that they move south
to new hunting grounds in the winter...
104
00:15:56,706 --> 00:15:58,174
back north in the summer.
105
00:15:58,274 --> 00:16:00,367
Nothing more, nothing less.
106
00:16:03,279 --> 00:16:06,544
Would you mind standing
up when I'm talking to you?
107
00:16:12,222 --> 00:16:13,951
All right, Colonel.
108
00:16:15,658 --> 00:16:16,989
Thank you.
109
00:16:19,462 --> 00:16:21,692
I've discovered, Mr. Chuka...
110
00:16:22,198 --> 00:16:25,190
that to a savage,
kindness means weakness.
111
00:16:25,535 --> 00:16:27,504
He'll despise you for it.
112
00:16:27,604 --> 00:16:30,707
The moment you turn your
back, he'll put a knife in it.
113
00:16:30,807 --> 00:16:33,503
I offer you that piece
of intelligence, sir.
114
00:16:33,943 --> 00:16:36,046
It might save your life one day.
115
00:16:36,146 --> 00:16:37,477
Colonel...
116
00:16:39,215 --> 00:16:42,352
they're awful hungry out
there, and I think they're mean.
117
00:16:42,452 --> 00:16:45,555
And unless you give them food,
or the rifles to hunt their own...
118
00:16:45,655 --> 00:16:48,191
they're going to come
in here and take it.
119
00:16:48,291 --> 00:16:52,262
There's a little piece of intelligence
that might save your life sometime.
120
00:16:52,362 --> 00:16:54,597
Did you see any kind
of a patrol out there?
121
00:16:54,697 --> 00:16:57,427
I saw exactly what
I told you, Sergeant.
122
00:16:57,767 --> 00:16:59,530
- Three troopers?
- No.
123
00:17:02,205 --> 00:17:06,335
- You mind telling me where I bed down?
- Yes. The stables.
124
00:17:08,845 --> 00:17:11,905
And there'll be no whiskey
drinking or smoking.
125
00:17:14,818 --> 00:17:17,343
- Understand?
- I understand, Sergeant.
126
00:17:25,094 --> 00:17:27,221
He wasn't so mean after all.
127
00:17:27,597 --> 00:17:30,430
What he said made a
lot of sense, Colonel.
128
00:17:30,533 --> 00:17:33,069
- All right, Sergeant.
- Thank you, sir.
129
00:17:33,169 --> 00:17:34,938
My patrol is overdue.
130
00:17:35,038 --> 00:17:38,337
Your stage can't leave
until my scout finds out why.
131
00:17:39,042 --> 00:17:41,738
Yes, sir. I'll get
the ladies' baggage.
132
00:17:42,111 --> 00:17:44,705
- Better get started, Trent.
- Yes, sir. I thought...
133
00:17:45,448 --> 00:17:49,119
I'd just get some chow
and then I'd be on my way.
134
00:17:49,219 --> 00:17:50,487
Don't be too long.
135
00:17:50,587 --> 00:17:52,612
Thank you, sir. Thank you.
136
00:17:59,896 --> 00:18:04,128
If there's anything I can do to
make you ladies comfortable, just...
137
00:18:12,141 --> 00:18:15,145
Just another saddle bum,
looking for a free meal...
138
00:18:15,245 --> 00:18:16,579
and a place to sleep.
139
00:18:16,679 --> 00:18:17,839
Major?
140
00:18:19,682 --> 00:18:22,919
I wouldn't let him hear
you call him no saddle bum.
141
00:18:23,019 --> 00:18:25,510
He's called Chuka, and he's fast...
142
00:18:25,855 --> 00:18:27,220
awful fast.
143
00:18:33,663 --> 00:18:35,893
- Señora?
- Yes?
144
00:18:36,132 --> 00:18:38,828
I'm sorry, but we'll
be here overnight.
145
00:18:39,435 --> 00:18:41,037
Here? I don't understand.
146
00:18:41,137 --> 00:18:44,072
The Colonel won't let
the stage go through...
147
00:18:44,207 --> 00:18:47,410
and I guess he wants you to spend
the night here in his quarters.
148
00:18:47,510 --> 00:18:49,842
Very well. Thank you, gentlemen.
149
00:18:50,146 --> 00:18:51,977
- Major.
- Ladies.
150
00:18:57,487 --> 00:18:58,977
Aunt Veronica?
151
00:19:00,523 --> 00:19:02,821
Do you think there is a danger?
152
00:19:03,192 --> 00:19:06,389
No, I think Colonel Valois
is just being cautious.
153
00:19:09,899 --> 00:19:12,231
Why didn't you say hello to him?
154
00:19:15,371 --> 00:19:17,464
What are you talking about?
155
00:19:18,174 --> 00:19:19,505
Mr. Chuka.
156
00:19:21,077 --> 00:19:22,544
You knew him.
157
00:19:23,947 --> 00:19:25,414
I could tell.
158
00:19:26,449 --> 00:19:28,474
The name is even familiar.
159
00:19:30,753 --> 00:19:33,586
I remember a story
you told me long ago...
160
00:19:34,023 --> 00:19:36,924
about the young man on
your father's rancho.
161
00:19:41,230 --> 00:19:44,324
There were many young
men on my father's rancho.
162
00:19:44,701 --> 00:19:48,068
But now I mustn't think of
young men or talk of them.
163
00:19:48,638 --> 00:19:50,128
I am promised.
164
00:19:50,940 --> 00:19:52,931
You have given your word.
165
00:19:55,211 --> 00:19:59,170
- My father has given his word.
- It's exactly the same thing.
166
00:20:00,149 --> 00:20:02,879
You will do nothing against
your father's wishes.
167
00:20:04,921 --> 00:20:06,723
As long as he keeps his place...
168
00:20:06,823 --> 00:20:10,159
I don't care what his
reputation is as a gunfighter.
169
00:20:10,259 --> 00:20:13,296
- But, sir, this man is a bad...
- At this moment, Sergeant...
170
00:20:13,396 --> 00:20:15,932
I'm more concerned with
an overdue patrol...
171
00:20:16,032 --> 00:20:19,729
than I am with a single
gunfighter sleeping in the stables!
172
00:20:20,236 --> 00:20:21,498
Yes, sir.
173
00:20:28,144 --> 00:20:30,669
- Have a drink, Otto.
- Thank you, sir.
174
00:20:34,317 --> 00:20:36,217
What do you make of it?
175
00:20:38,988 --> 00:20:40,979
I don't like it, Colonel.
176
00:20:41,658 --> 00:20:43,285
Neither do I.
177
00:20:44,560 --> 00:20:46,289
Neither does Trent.
178
00:20:48,231 --> 00:20:52,035
I've warned the General at Fort Wallace
half a dozen times. Look at this.
179
00:20:52,135 --> 00:20:55,002
"Hanu wouldn't dare." Or this one...
180
00:20:55,571 --> 00:20:58,575
"It would be suicide for Hanu
to attempt anything...
181
00:20:58,675 --> 00:21:02,634
"with Forts Wallace, Dodge, Hays,
Bascom, and Garland so close."
182
00:21:03,880 --> 00:21:06,007
And this is the best of all.
183
00:21:06,516 --> 00:21:10,953
"Your men could not be
depended upon in a fight."
184
00:21:12,155 --> 00:21:14,123
They'll measure up, sir.
185
00:21:14,624 --> 00:21:16,615
Yes, of course, Sergeant.
186
00:21:17,860 --> 00:21:21,296
- After all, we've trained them, haven't we?
- Yes, sir.
187
00:21:23,232 --> 00:21:27,036
The ladies, are they quite comfortable?
Señora what's-her-name...
188
00:21:27,136 --> 00:21:30,037
Kleitz, sir. They're in your quarters, sir.
189
00:21:31,708 --> 00:21:33,699
They're in your quarters.
190
00:21:35,244 --> 00:21:36,302
Yes.
191
00:21:37,914 --> 00:21:41,351
I mean, if I send a
dispatch rider for help...
192
00:21:41,451 --> 00:21:44,386
and then Hanu doesn't attack...
193
00:21:45,722 --> 00:21:47,523
Anyway, there's no guaranteeing...
194
00:21:47,623 --> 00:21:50,717
he'll get through if Hanu
is planning something.
195
00:21:51,561 --> 00:21:55,895
I just wish I had a good British regiment
under me instead of these...
196
00:21:56,132 --> 00:21:58,327
Everything will be fine, sir.
197
00:22:02,572 --> 00:22:03,903
Yes, Otto.
198
00:22:05,007 --> 00:22:06,770
I'm sure it will be.
199
00:22:08,644 --> 00:22:10,407
Just one more thing, Sergeant.
200
00:22:10,947 --> 00:22:13,182
As the ladies have to
spend the night here...
201
00:22:13,282 --> 00:22:16,019
I'd like to make things as
pleasant as possible for them.
202
00:22:16,119 --> 00:22:18,354
- How do you mean, sir?
- We'll have a dinner party.
203
00:22:18,454 --> 00:22:21,389
Full complement of officers, best rations...
204
00:22:21,758 --> 00:22:24,794
and see that the mess waiters
wash their gloves, will you?
205
00:22:24,894 --> 00:22:27,124
Yes, sir. Like old times, sir.
206
00:22:27,230 --> 00:22:28,993
And one more thing.
207
00:22:29,832 --> 00:22:31,561
Ask the gunfighter.
208
00:22:32,368 --> 00:22:36,498
- The saddle bum, sir?
- Yes. Mr. Chuka.
209
00:22:37,774 --> 00:22:40,265
He won't exactly grace the table...
210
00:22:41,177 --> 00:22:42,940
but he intrigues me.
211
00:22:43,212 --> 00:22:45,271
I'll invite the ladies myself.
212
00:22:53,890 --> 00:22:56,222
Well, now, take it easy. I'm friendly.
213
00:22:56,893 --> 00:22:59,726
All right, come on out in the light.
Let me see you.
214
00:23:08,971 --> 00:23:10,233
It's you.
215
00:23:10,606 --> 00:23:13,006
Hanu's got me jumping at shadows.
216
00:23:13,676 --> 00:23:15,511
Who are you?
What do you do around here?
217
00:23:15,611 --> 00:23:16,976
Trent.
218
00:23:18,114 --> 00:23:19,479
Post scout.
219
00:23:21,684 --> 00:23:24,153
Kind of late in the day
to be going out, ain't it?
220
00:23:24,253 --> 00:23:26,778
That's what they pay me for, mister.
221
00:23:28,624 --> 00:23:30,524
They pay you enough?
222
00:23:31,828 --> 00:23:34,262
I'm eating regular. How are you doing?
223
00:23:35,398 --> 00:23:37,263
If that satisfies you.
224
00:23:38,301 --> 00:23:41,361
Go on back in your stall
and finish getting drunk.
225
00:23:42,471 --> 00:23:44,962
You got a big mouth for an old man.
226
00:23:50,680 --> 00:23:52,045
Tough, too.
227
00:24:04,493 --> 00:24:05,687
Thanks.
228
00:24:05,895 --> 00:24:08,420
Nobody's got an easy job, Mr. Trent.
229
00:24:10,366 --> 00:24:13,358
I don't know. Pretty good job here.
230
00:24:13,769 --> 00:24:17,507
When I get to see what Hanu fixed,
I'll come back to good old Clendennon...
231
00:24:17,607 --> 00:24:20,872
for the winter months and
curl up, nice and toasty...
232
00:24:21,510 --> 00:24:25,310
go down to Mexico for a blowout
every now and then to get a little...
233
00:24:25,414 --> 00:24:27,405
Maybe I'll come with you.
234
00:24:29,418 --> 00:24:32,012
See you when you get back, Mr. Trent.
235
00:24:33,322 --> 00:24:34,687
Adios.
236
00:24:51,507 --> 00:24:53,270
- Open them up.
- Right.
237
00:25:32,515 --> 00:25:34,608
- Well?
- It's good.
238
00:25:35,284 --> 00:25:36,478
Thanks.
239
00:25:38,988 --> 00:25:40,080
Slim.
240
00:25:40,323 --> 00:25:42,814
How long you've been in Clendennon?
241
00:25:43,726 --> 00:25:47,830
After the first month or so, you
forget about time. It's like jail.
242
00:25:47,930 --> 00:25:50,533
- You can always bust out of jail, can't you?
- No.
243
00:25:50,633 --> 00:25:54,470
59 miles north to Granada,
63 south to Stone Creek...
244
00:25:54,570 --> 00:25:57,971
and all of it across hard land.
Then you got him.
245
00:26:05,581 --> 00:26:08,233
A soldier deserts,
looks bad for a commanding officer,
246
00:26:08,334 --> 00:26:09,452
even at Clendennon.
247
00:26:09,552 --> 00:26:11,621
And that there Hahnsbach...
248
00:26:11,721 --> 00:26:15,458
I guess he's the best professional
soldier in the whole world.
249
00:26:15,558 --> 00:26:19,289
- Dismiss the troop, Corporal.
- Troop dismissed!
250
00:26:20,029 --> 00:26:21,656
Stack your rifles.
251
00:26:24,633 --> 00:26:25,691
You.
252
00:26:29,772 --> 00:26:32,174
You are talking to me, aren't you?
253
00:26:32,274 --> 00:26:34,810
The Colonel wants you
to have supper with him.
254
00:26:34,910 --> 00:26:37,003
Officers' Mess, 8:00 sharp.
255
00:26:37,413 --> 00:26:39,921
Wear a clean shirt, if you've got one.
256
00:26:40,022 --> 00:26:41,851
You'll be dining with ladies.
257
00:26:41,951 --> 00:26:45,055
I'll keep me eye on the Colonel.
He'll teach me how to behave.
258
00:26:45,755 --> 00:26:48,223
And shave, saddle bum!
259
00:27:01,037 --> 00:27:03,406
- Sentry.
- Yes, sir.
260
00:27:03,506 --> 00:27:06,842
I want to know the moment Trent returns.
Pass it on to your relief.
261
00:27:06,942 --> 00:27:08,204
Yes, sir.
262
00:27:08,477 --> 00:27:09,876
As you were!
263
00:27:12,681 --> 00:27:14,706
- Yes?
- It's Colonel Valois.
264
00:27:15,217 --> 00:27:17,651
- May I come in, ladies?
- Please do.
265
00:27:21,090 --> 00:27:23,659
It was kind of you, Colonel,
to allow us your quarters.
266
00:27:23,759 --> 00:27:25,750
It's my pleasure, señora.
267
00:27:25,995 --> 00:27:28,555
And, may I add, a very rare one.
268
00:27:30,366 --> 00:27:35,071
Our little American stronghold in the West
is seldom given the opportunity...
269
00:27:35,171 --> 00:27:39,164
to offer hospitality to
two such charming ladies.
270
00:27:40,376 --> 00:27:42,678
I hope we haven't inconvenienced you.
271
00:27:42,778 --> 00:27:46,349
On the contrary, señora, I was hoping
you would both do me the honor...
272
00:27:46,449 --> 00:27:48,150
of dining with me this evening.
273
00:27:48,250 --> 00:27:53,210
If you will, I will be my most unselfish
and allow some of my officers to join us...
274
00:27:53,522 --> 00:27:55,424
and share in my pleasure.
275
00:27:55,524 --> 00:27:57,389
We'll be delighted to.
276
00:27:57,993 --> 00:27:59,722
Thank you, Colonel.
277
00:28:00,162 --> 00:28:01,823
Thank you, ladies.
278
00:28:09,905 --> 00:28:12,135
It's the conversation, señora.
279
00:28:13,709 --> 00:28:14,937
Colonel?
280
00:28:16,145 --> 00:28:17,772
The conversation.
281
00:28:20,483 --> 00:28:22,383
It will be wonderful...
282
00:28:22,952 --> 00:28:24,317
to dine...
283
00:28:24,920 --> 00:28:26,649
instead of to feed...
284
00:28:27,990 --> 00:28:29,959
which seems to be the routine...
285
00:28:30,059 --> 00:28:33,620
when men in a country
like this are isolated.
286
00:28:35,898 --> 00:28:37,991
I miss the conversation...
287
00:28:39,435 --> 00:28:42,336
and the elegance of
dining in mixed company.
288
00:28:48,210 --> 00:28:51,043
Your presence here
this evening, señora...
289
00:28:51,480 --> 00:28:54,381
will allow me to reach
back to some very...
290
00:28:55,284 --> 00:28:56,945
pleasant memories.
291
00:29:15,337 --> 00:29:16,861
Nobody saw you?
292
00:29:17,673 --> 00:29:21,131
Nobody except old Badger
and Clyde here, and Slim.
293
00:29:22,044 --> 00:29:25,275
- You didn't see anything, did you, Slim?
- Never do.
294
00:29:33,956 --> 00:29:35,150
Friend.
295
00:29:35,624 --> 00:29:36,852
Come on.
296
00:29:37,560 --> 00:29:39,687
Nobody going to hurt you.
297
00:29:42,932 --> 00:29:45,301
Prettier than the last
one, isn't she, Major?
298
00:29:45,401 --> 00:29:48,170
Does she know she's got
to stay here for a while?
299
00:29:48,270 --> 00:29:51,307
Wouldn't be easy getting
in and out of the fort.
300
00:29:51,407 --> 00:29:54,035
She knows. She even
kind of liked the idea.
301
00:29:54,877 --> 00:29:56,606
All right, get out.
302
00:29:58,013 --> 00:29:59,275
Yes, sir.
303
00:29:59,548 --> 00:30:03,006
Let's leave the Major to
talk to the Indian, all right?
304
00:30:03,786 --> 00:30:08,348
You might even find out some information
on what's going on, on the outside.
305
00:30:31,614 --> 00:30:34,583
- Good evening.
- Good evening.
306
00:30:41,824 --> 00:30:45,260
- The years have treated you kindly, señora.
- Thank you.
307
00:30:46,462 --> 00:30:49,090
I thought you might have forgotten me.
308
00:30:50,532 --> 00:30:51,692
No.
309
00:30:52,635 --> 00:30:54,626
I could never forget you.
310
00:30:54,903 --> 00:30:56,038
Did you want to?
311
00:30:56,138 --> 00:30:59,108
I think, if you remember rightly,
I was forced to, señora.
312
00:30:59,208 --> 00:31:00,675
You blame me.
313
00:31:02,411 --> 00:31:04,113
No, I don't blame you.
314
00:31:04,213 --> 00:31:06,549
You were brought up to
do what you were told...
315
00:31:06,649 --> 00:31:10,745
and you were told a common gringo Chuka
boy couldn't come up to your level.
316
00:31:11,687 --> 00:31:13,678
You've become quite hard.
317
00:31:15,324 --> 00:31:19,124
Since I didn't measure up to
your standard in life, Madama...
318
00:31:19,461 --> 00:31:22,624
I had to find a way to
bring people down to mine.
319
00:31:24,767 --> 00:31:27,258
With your gun, I hear, Señor Chuka.
320
00:31:28,570 --> 00:31:30,629
With my gun, Señora Kleitz.
321
00:31:34,310 --> 00:31:35,800
Señora Kleitz.
322
00:31:40,916 --> 00:31:42,543
You are a vision.
323
00:31:43,452 --> 00:31:46,155
May I have the honor of
escorting you to dinner?
324
00:31:46,255 --> 00:31:47,586
Thank you.
325
00:31:53,095 --> 00:31:54,494
Señor Chuka.
326
00:31:55,097 --> 00:31:58,334
I saw you from the window,
when you said good evening to the Señora.
327
00:31:58,434 --> 00:32:00,925
Now you can say good evening to me.
328
00:32:01,437 --> 00:32:03,871
All right. Good evening, señorita.
329
00:32:04,606 --> 00:32:07,743
Perhaps you will escort
me to the Officers' Mess?
330
00:32:07,843 --> 00:32:10,835
I've never had a pistolero
take me to dinner.
331
00:32:12,381 --> 00:32:15,646
Tell me, señor, are
you as bad as they say?
332
00:32:16,952 --> 00:32:19,648
No man is as bad as
they say, señorita.
333
00:32:20,055 --> 00:32:23,292
When we saw you this morning,
where were you going?
334
00:32:23,392 --> 00:32:24,620
Montana.
335
00:32:25,027 --> 00:32:26,619
To kill someone?
336
00:32:28,397 --> 00:32:32,768
Señora should've taught you that a little girl
doesn't ask a man so many questions.
337
00:32:32,868 --> 00:32:34,770
The Señora has taught me.
338
00:32:34,870 --> 00:32:37,464
- It's just that I never learn.
- I see.
339
00:32:40,275 --> 00:32:42,778
So I had to take a detail, a full detail...
340
00:32:42,878 --> 00:32:45,642
to retrieve the lady's clothing
from the Indians.
341
00:32:46,382 --> 00:32:49,018
Major, I suspect
you've been straying from the truth.
342
00:32:49,118 --> 00:32:51,552
Señora, I swear, the gospel truth.
343
00:32:52,020 --> 00:32:53,214
Señora.
344
00:32:54,723 --> 00:32:58,352
I daresay that one night,
in years to come...
345
00:32:59,128 --> 00:33:03,666
you will remember another strange night
on the American desert...
346
00:33:03,766 --> 00:33:06,200
when you dined at Fort Clendennon.
347
00:33:06,869 --> 00:33:09,371
We will indeed remember it, Colonel.
348
00:33:09,471 --> 00:33:11,132
I truly hope so...
349
00:33:11,573 --> 00:33:16,476
because a pleasant evening like
this takes one away from reality.
350
00:33:17,379 --> 00:33:19,370
- Reality?
- Yes, señora.
351
00:33:20,349 --> 00:33:21,577
Reality.
352
00:33:22,017 --> 00:33:25,043
Examine my executive officer...
353
00:33:26,021 --> 00:33:30,048
our immensely charming
and witty Major Benson.
354
00:33:31,093 --> 00:33:33,926
He's a well-known
gambler in Army circles.
355
00:33:34,530 --> 00:33:36,430
Many men I know gamble.
356
00:33:36,532 --> 00:33:38,022
Yes, señora...
357
00:33:38,233 --> 00:33:42,135
but not quite with
Major Benson's style.
358
00:33:43,672 --> 00:33:45,974
You see, when the Major deals...
359
00:33:46,074 --> 00:33:49,011
cards appear from his sleeve,
from his vest...
360
00:33:49,111 --> 00:33:51,238
from the bottom of the deck.
361
00:33:52,080 --> 00:33:54,071
But never, I might add...
362
00:33:54,683 --> 00:33:56,674
from the top of the deck.
363
00:33:58,420 --> 00:34:00,012
Major Benson...
364
00:34:01,390 --> 00:34:02,755
is a cheat.
365
00:34:07,296 --> 00:34:09,821
Your glass is empty, señora.
Orderly!
366
00:34:10,065 --> 00:34:11,327
Yes, sir.
367
00:34:11,467 --> 00:34:13,992
There's nothing so warming to the soul...
368
00:34:14,837 --> 00:34:16,505
as a glass of good Madeira.
369
00:34:16,605 --> 00:34:18,197
Please allow me.
370
00:34:18,974 --> 00:34:23,001
Indeed, allow our good doctor the honor.
371
00:34:23,779 --> 00:34:25,576
- Dismissed.
- Yes, sir.
372
00:34:25,747 --> 00:34:29,114
Who is only incidentally, a doctor.
373
00:34:30,252 --> 00:34:31,844
By profession...
374
00:34:32,888 --> 00:34:34,323
he's a coward...
375
00:34:34,423 --> 00:34:35,691
I protest!
376
00:34:35,791 --> 00:34:39,625
...who let 36 men die as he slept.
377
00:34:40,496 --> 00:34:44,592
Isn't it fascinating, señora,
what a uniform can conceal?
378
00:34:46,635 --> 00:34:47,966
Please.
379
00:34:48,704 --> 00:34:52,162
It becomes even more fascinating.
Sit down, Lieutenant!
380
00:34:54,576 --> 00:34:57,545
What a charming dress, señorita.
381
00:34:58,280 --> 00:34:59,804
Charming dress.
382
00:35:00,282 --> 00:35:02,477
It's the most beautiful color.
383
00:35:03,352 --> 00:35:05,411
Paris, I presume?
384
00:35:07,489 --> 00:35:08,717
Lieutenant Daly.
385
00:35:12,761 --> 00:35:13,955
Treason.
386
00:35:15,764 --> 00:35:19,325
Can you imagine, ladies?
Treason.
387
00:35:20,669 --> 00:35:22,838
- Colonel, I resent your remarks.
- Resent?
388
00:35:22,938 --> 00:35:25,873
I merely state the record, Lieutenant.
389
00:35:26,575 --> 00:35:29,874
Señorita, a little sweet liqueur?
390
00:35:31,346 --> 00:35:33,749
I still have a bottle from London.
391
00:35:33,849 --> 00:35:35,384
I was acquitted.
392
00:35:35,484 --> 00:35:38,920
They were all court-martialed
and acquitted, of course.
393
00:35:39,187 --> 00:35:42,918
- Sir, permission to be excused.
- Permission denied, Captain.
394
00:35:46,261 --> 00:35:48,330
Perhaps you would like to...
395
00:35:48,430 --> 00:35:51,092
tell our guests how you could sleep...
396
00:35:51,333 --> 00:35:54,894
as your command was being wiped out.
397
00:35:58,206 --> 00:36:00,731
I hadn't had any sleep in four days.
398
00:36:01,510 --> 00:36:05,674
We were hemmed in by the Sioux.
My eyelids felt like lead, and I...
399
00:36:07,950 --> 00:36:09,585
Do go on, Captain.
400
00:36:09,685 --> 00:36:12,950
Damn you! It happened just
the way I'm telling you.
401
00:36:14,423 --> 00:36:16,857
Very impressive outburst, Captain.
402
00:36:17,993 --> 00:36:21,019
There's nothing sleepy
about you now, is there?
403
00:36:21,630 --> 00:36:22,892
Sit down!
404
00:36:24,866 --> 00:36:27,664
- I really think...
- Please, señora, please.
405
00:36:30,138 --> 00:36:32,868
You will miss the climax of our evening.
406
00:36:33,842 --> 00:36:35,810
Our pièce de résistance.
407
00:36:38,947 --> 00:36:42,217
And now to hear from
our other guest...
408
00:36:42,317 --> 00:36:43,841
our gunfighter.
409
00:36:44,019 --> 00:36:46,419
Major, more brandy for Mr. Chuka.
410
00:36:48,690 --> 00:36:50,715
Now, tell me, Mr. Chuka...
411
00:36:51,593 --> 00:36:53,117
how many men...
412
00:36:53,762 --> 00:36:55,264
have you killed?
413
00:36:56,131 --> 00:36:58,934
- I really think it's time...
- Listen, please, señora, please.
414
00:36:59,034 --> 00:37:00,540
It is merely dessous des cartes.
415
00:37:00,741 --> 00:37:02,435
Another sip of Madeira and listen.
416
00:37:03,705 --> 00:37:05,173
So sorry, Mr. Chuka.
417
00:37:05,273 --> 00:37:09,309
Dessous des cartes means
"a peek beneath the cards."
418
00:37:09,645 --> 00:37:11,442
In French, of course.
419
00:37:17,619 --> 00:37:18,887
I'm so sorry, Colonel.
420
00:37:18,987 --> 00:37:21,790
That means, "peek as much as you like.
I couldn't care less."
421
00:37:22,000 --> 00:37:23,805
In Arapaho, of course.
422
00:37:24,526 --> 00:37:26,753
Very kind of you, Mr. Chuka.
423
00:37:27,429 --> 00:37:31,659
Well then, how many
men have you killed?
424
00:37:36,038 --> 00:37:38,029
I stopped counting at 16.
425
00:37:40,575 --> 00:37:42,566
Were they fair fights?
426
00:37:45,213 --> 00:37:46,544
Mr. Chuka!
427
00:37:47,749 --> 00:37:52,049
- I said, were they fair fights?
- Fifteen were fair.
428
00:37:53,889 --> 00:37:57,950
And what is fair to you, Mr. Chuka?
429
00:37:58,160 --> 00:38:01,095
They were facing me.
They had a chance at me.
430
00:38:02,030 --> 00:38:03,497
And the sixteenth?
431
00:38:05,067 --> 00:38:07,558
I shot him in the back of the head.
432
00:38:08,103 --> 00:38:11,273
But like the doctor here,
I can't prove he stuck a knife in me...
433
00:38:11,373 --> 00:38:12,808
and was stealing my horse.
434
00:38:12,908 --> 00:38:15,344
So if I'd been part of
your little army, Colonel...
435
00:38:15,444 --> 00:38:17,913
they'd have court-martialed me, too,
wouldn't they?
436
00:38:18,013 --> 00:38:20,481
I'm very happy you say that, Mr. Chuka.
437
00:38:20,749 --> 00:38:22,944
What about our colonel, here?
438
00:38:24,219 --> 00:38:25,743
What has he...
439
00:38:54,583 --> 00:38:58,451
- We could've captured them.
- And do what, make them talk?
440
00:38:58,720 --> 00:39:01,390
Look at that!
That's an Arapaho dog soldier.
441
00:39:01,490 --> 00:39:04,526
You could tear his heart out,
he'd tell you nothing.
442
00:39:04,626 --> 00:39:07,220
- Sergeant, search the post.
- Yes, sir.
443
00:39:07,929 --> 00:39:10,699
All right, Hannagan.
Let's get them up out of there.
444
00:39:10,799 --> 00:39:13,632
On the double!
What are you men looking at?
445
00:39:13,869 --> 00:39:16,667
You're very proficient at it, aren't you?
446
00:39:17,272 --> 00:39:20,002
But your time will come, too.
447
00:39:21,009 --> 00:39:23,645
And you'll be just as dead as this one.
448
00:39:23,745 --> 00:39:25,940
Maybe you before me, Colonel.
449
00:39:26,414 --> 00:39:30,544
You're a lucky man.
The arrow wasn't meant for Captain Carrol.
450
00:39:31,853 --> 00:39:33,980
Meaning it was meant for me?
451
00:39:34,456 --> 00:39:36,925
You must be very disappointed, Mr. Chuka.
452
00:39:37,025 --> 00:39:40,629
You drew a lot of blood in there, Colonel,
from men who were your officers.
453
00:39:40,729 --> 00:39:42,097
You sure they're guilty?
454
00:39:42,197 --> 00:39:46,031
If there were any doubt,
they would not be at Fort Clendennon.
455
00:39:47,869 --> 00:39:49,860
That sets me to thinking.
456
00:39:50,906 --> 00:39:54,342
What the hell are you doing here?
What's your guilt?
457
00:40:01,516 --> 00:40:05,179
What are you standing around for?
Come on, check that kitchen in there, too.
458
00:40:05,854 --> 00:40:07,617
Hold it, gunfighter.
459
00:40:09,858 --> 00:40:11,883
You may pull a fast gun...
460
00:40:13,028 --> 00:40:16,725
but as far as I'm concerned,
you still sleep in the stable.
461
00:40:17,032 --> 00:40:21,169
When you speak to the Colonel,
you keep a respectable mouth.
462
00:40:21,269 --> 00:40:25,330
He's the commanding officer of
this post, and don't you forget it.
463
00:41:01,843 --> 00:41:04,573
Horse without a rider. Open the gates.
464
00:41:14,556 --> 00:41:17,252
Colonel, that's Lou
Trent's horse, sir.
465
00:41:21,863 --> 00:41:24,661
That old beaver would
never lose a horse.
466
00:41:25,133 --> 00:41:27,226
No. I don't think he would.
467
00:41:27,736 --> 00:41:29,465
Look at that, Jake.
468
00:41:31,573 --> 00:41:35,737
That's off an Arapaho war bridle,
Colonel. He didn't lose his horse.
469
00:41:35,844 --> 00:41:37,835
They sent it back to you.
470
00:41:48,256 --> 00:41:53,061
With Hanu patrolling our perimeter, we
have to face the reality of the position.
471
00:41:53,161 --> 00:41:55,630
I can get neither word
out nor reinforcements in.
472
00:41:55,730 --> 00:41:59,668
Now, you're both
experienced with Arapahos...
473
00:41:59,768 --> 00:42:02,771
and sufficiently skilled
to scout in this region.
474
00:42:02,871 --> 00:42:06,466
You will each take one trooper
and go into this area here.
475
00:42:07,375 --> 00:42:11,847
Penetrate as far as you can for one
hour and then report back to the fort.
476
00:42:11,947 --> 00:42:14,883
I want to know the size and
location of the hostiles...
477
00:42:14,983 --> 00:42:17,219
and their state or
readiness to attack.
478
00:42:17,319 --> 00:42:18,650
Colonel...
479
00:42:19,387 --> 00:42:21,582
this is your fight, not mine.
480
00:42:22,290 --> 00:42:23,621
Mr. Chuka.
481
00:42:23,858 --> 00:42:26,383
Look, I'm not going to ride for you.
482
00:42:26,494 --> 00:42:28,663
That's not for you to decide.
483
00:42:28,763 --> 00:42:30,492
Like hell it ain't.
484
00:42:31,166 --> 00:42:32,963
I am in command here.
485
00:42:33,268 --> 00:42:36,829
I'll just hang back and
protect the women. With you.
486
00:42:39,207 --> 00:42:42,143
You're under arrest.
Major Benson, disarm...
487
00:42:42,243 --> 00:42:44,346
No. He wouldn't do
anything foolish like that.
488
00:42:44,446 --> 00:42:46,175
- Major!
- Don't move!
489
00:42:47,248 --> 00:42:48,943
Don't think.
490
00:42:49,918 --> 00:42:51,647
Just ease off.
491
00:42:57,859 --> 00:43:00,589
Colonel, I said I
wouldn't ride for you.
492
00:43:01,796 --> 00:43:05,567
As long as you are on this
post, you will do as I say.
493
00:43:05,667 --> 00:43:07,903
You're exactly right, so
I'll just be on my way.
494
00:43:08,003 --> 00:43:09,371
No one leaves this fort.
495
00:43:09,471 --> 00:43:12,274
I'm going down to the stable,
I'm going to get my horse...
496
00:43:12,374 --> 00:43:14,643
and ride out of here
just like I came in.
497
00:43:14,743 --> 00:43:18,008
And I'll kill the first
man who tries to stop me...
498
00:43:18,113 --> 00:43:21,310
and I'll get an even half
dozen before you get me.
499
00:43:21,583 --> 00:43:23,210
Now listen to me.
500
00:43:34,396 --> 00:43:35,886
I'll kill him.
501
00:43:37,799 --> 00:43:39,824
Now tell him to move, Colonel.
502
00:43:45,173 --> 00:43:46,936
All right, Sergeant.
503
00:44:11,766 --> 00:44:12,994
Chuka.
504
00:44:14,836 --> 00:44:17,572
- You better let me do that.
- I can saddle my own horse.
505
00:44:17,672 --> 00:44:20,775
I know, but you'll need both hands
because you got trouble coming.
506
00:44:20,875 --> 00:44:23,673
- What are you talking about?
- Big trouble.
507
00:44:29,117 --> 00:44:30,584
Thanks, Jake.
508
00:44:36,558 --> 00:44:39,652
- What's this, a farewell delegation?
- Mister...
509
00:44:40,295 --> 00:44:43,298
I warned you about being
respectful to the Colonel...
510
00:44:43,398 --> 00:44:46,568
but that last bit in his
office just finished it.
511
00:44:46,668 --> 00:44:48,761
Now, these men are my witnesses.
512
00:44:49,737 --> 00:44:51,473
Unarmed, right?
513
00:44:51,573 --> 00:44:55,043
What the hell is this tin-pot Colonel
to you? You got to wet-nurse him?
514
00:44:55,143 --> 00:44:56,303
He's...
515
00:44:57,112 --> 00:45:00,309
He's my commanding officer,
and I don't forget it.
516
00:45:01,549 --> 00:45:05,508
Now you can pull that gun of
yours and shoot me where I stand...
517
00:45:05,753 --> 00:45:08,189
or defend yourself as best you can...
518
00:45:08,289 --> 00:45:11,918
'cause I intend to beat you
into the ground with my fists.
519
00:45:12,160 --> 00:45:13,889
I'm waiting on you.
520
00:45:14,462 --> 00:45:18,296
I wouldn't want to keep a busy
man like you waiting, Sergeant.
521
00:45:19,000 --> 00:45:21,195
- Watch the rest of them, Jake.
- Right.
522
00:48:31,759 --> 00:48:34,462
I just saw the sergeant spit out
a little bitty piece of tooth.
523
00:48:34,562 --> 00:48:36,894
I guess that makes you the winner?
524
00:48:37,198 --> 00:48:38,927
Give me that, Jake.
525
00:48:55,183 --> 00:48:57,310
Is there something I can do?
526
00:49:00,254 --> 00:49:03,791
No, I think I've had just
about everything done for me...
527
00:49:03,891 --> 00:49:06,883
that could be done the
last couple of minutes.
528
00:49:20,808 --> 00:49:22,537
Señora, tell me.
529
00:49:22,977 --> 00:49:24,035
Yes.
530
00:49:25,413 --> 00:49:27,313
That man you married...
531
00:49:28,549 --> 00:49:30,107
did you love him?
532
00:49:34,222 --> 00:49:37,589
- He was a decent person.
- And highborn and rich.
533
00:49:39,093 --> 00:49:41,118
Were you in love with him?
534
00:49:42,730 --> 00:49:43,730
No.
535
00:49:44,532 --> 00:49:47,365
I was very unhappy
when you were sent away.
536
00:49:49,370 --> 00:49:50,837
For yourself?
537
00:49:54,942 --> 00:49:56,136
For us.
538
00:50:05,253 --> 00:50:08,416
Señora, I'm going to leave
the fort. I'm not coming back.
539
00:50:08,823 --> 00:50:11,693
I think you and the little
señorita should come with me.
540
00:50:11,793 --> 00:50:13,124
- Now?
- Now.
541
00:50:13,227 --> 00:50:14,696
Hanu's fighting for survival.
542
00:50:14,796 --> 00:50:17,799
He wants what's in this fort.
The Colonel won't give it to him.
543
00:50:17,899 --> 00:50:20,001
- What should the Colonel do?
- Get everybody out.
544
00:50:20,101 --> 00:50:23,571
Leave the buildings, the ammunition,
the food, everything, to the Indians.
545
00:50:23,671 --> 00:50:26,541
But that would mean treason
for an officer like the Colonel.
546
00:50:26,641 --> 00:50:29,143
And I'm sure he feels that
we're safer inside the walls.
547
00:50:29,243 --> 00:50:33,043
You go along with that, the
authority? The same as years ago, huh?
548
00:50:38,519 --> 00:50:41,249
Señora, there may
not be another chance.
549
00:50:43,224 --> 00:50:44,623
Mr. Chuka.
550
00:50:47,228 --> 00:50:50,220
I'm sorry to interrupt
you. Excuse me, señora.
551
00:50:52,800 --> 00:50:56,702
Sergeant Hahnsbach says that you
might scout for us if we paid you.
552
00:50:56,971 --> 00:51:00,508
I said that one man might get
past those Arapahos out there...
553
00:51:00,608 --> 00:51:03,634
if he's fast enough
with a horse and a gun.
554
00:51:05,279 --> 00:51:07,747
All right, I like to be asked.
555
00:51:10,651 --> 00:51:12,175
I'm asking you.
556
00:51:13,588 --> 00:51:14,850
$200.
557
00:51:16,724 --> 00:51:20,194
Your pound of flesh will be
waiting for you when you return.
558
00:51:20,294 --> 00:51:22,262
Now. Cash on the barrel.
559
00:51:24,999 --> 00:51:27,024
My office in five minutes.
560
00:51:32,607 --> 00:51:37,169
We require the signing of a pay
voucher by any civilian employee.
561
00:51:37,945 --> 00:51:41,312
If you can't write, just
make your mark. Regulations.
562
00:51:42,717 --> 00:51:45,914
- By the book, Colonel?
- Yes, by the book.
563
00:51:47,221 --> 00:51:48,688
By the way...
564
00:51:49,290 --> 00:51:52,657
- what was that all about?
- What was what all about?
565
00:51:54,061 --> 00:51:55,722
You and Hahnsbach.
566
00:51:57,164 --> 00:51:59,189
Nothing in particular.
567
00:52:00,668 --> 00:52:03,432
I gathered as much from the Sergeant.
568
00:52:16,751 --> 00:52:20,084
Chuka, the sights are honest.
569
00:52:20,288 --> 00:52:24,192
She'll kick like a mule till you
get used to the extra power...
570
00:52:24,292 --> 00:52:25,860
but she'll put it where you want it.
571
00:52:25,960 --> 00:52:29,464
I'll leave that cannon to the expert,
Jake. I'll stick with this one.
572
00:52:29,564 --> 00:52:31,054
Mr. Chuka?
573
00:52:32,466 --> 00:52:34,730
Yeah, Mr. Hahnsbach.
574
00:52:37,371 --> 00:52:38,565
Good luck.
575
00:52:46,180 --> 00:52:47,772
Open her up.
576
00:55:34,248 --> 00:55:36,341
You're loco.
577
00:55:37,752 --> 00:55:39,553
You're a dead man right now.
578
00:55:39,653 --> 00:55:42,850
Shut up. Keep down, just keep down.
579
00:55:42,957 --> 00:55:45,323
You got a long way to crawl.
580
00:55:45,693 --> 00:55:46,955
Keep down.
581
00:55:48,696 --> 00:55:51,298
My legs. You better get
out of here while you can.
582
00:55:51,398 --> 00:55:54,856
Go on. I got a horse tethered
on the other side of them rocks.
583
00:56:00,508 --> 00:56:03,068
There's one hell of a
lot of them down there.
584
00:56:04,111 --> 00:56:07,274
Yeah, one hell of a lot
of them down there, too.
585
00:57:07,141 --> 00:57:09,443
How long you figure before
he's gonna hit the fort?
586
00:57:09,543 --> 00:57:12,273
This Hanu, he's some
different kind of Indian.
587
00:57:12,546 --> 00:57:14,615
I think he's through training for war.
588
00:57:14,715 --> 00:57:17,218
I think he'll seal off the
fort in a handful of hours.
589
00:57:17,318 --> 00:57:20,521
- He will, will he? Let's get going.
- Why you going back to the fort?
590
00:57:20,621 --> 00:57:23,124
The Colonel paid me just
like he paid you. Come on.
591
00:57:23,224 --> 00:57:27,160
Who is it? Who is it
taking you back? The Señora?
592
00:57:27,328 --> 00:57:30,765
You got a big mouth for an old
man. Come on, can you make it?
593
00:57:30,865 --> 00:57:33,634
I said I was a little lame, I
didn't say I couldn't make it.
594
00:57:33,734 --> 00:57:35,099
You're still tough, too.
595
00:57:47,581 --> 00:57:50,151
So just see that that's
done, Major, will you?
596
00:57:50,251 --> 00:57:51,479
Yes, Colonel.
597
00:57:55,122 --> 00:57:56,919
Major Benson.
598
00:57:58,959 --> 00:58:01,894
I'd like to talk to you for
a minute if I could, sir.
599
00:58:01,996 --> 00:58:03,463
What is it, Spivey?
600
00:58:04,431 --> 00:58:08,731
I was just wondering what
you think Hanu's gonna do.
601
00:58:08,869 --> 00:58:12,106
You wanted to talk to me to ask
a ridiculous question like that?
602
00:58:12,206 --> 00:58:14,341
Wait a minute.
603
00:58:14,441 --> 00:58:18,412
You know you're talking to the boy that
knows that you're no officer and gentleman.
604
00:58:18,512 --> 00:58:20,247
You had your money, now shut up.
605
00:58:20,347 --> 00:58:24,418
Me and Clyde and Badger have been
working on them barrack bums back there...
606
00:58:24,518 --> 00:58:26,748
- and you wanna know something?
- What?
607
00:58:26,987 --> 00:58:30,925
Any one of them, anybody over there...
608
00:58:31,025 --> 00:58:34,295
would cut the old Colonel's
throat, just for a chaw of tobacco.
609
00:58:34,395 --> 00:58:36,625
What does that mean?
610
00:58:37,431 --> 00:58:39,456
Well, it means that...
611
00:58:39,767 --> 00:58:42,570
we've kind of been figuring
on taking over the fort here...
612
00:58:42,670 --> 00:58:44,900
lock, stock and whiskey barrel.
613
00:58:46,106 --> 00:58:47,368
That's crazy.
614
00:58:47,708 --> 00:58:50,477
No, we just wanna stop all
them poor troopers over there...
615
00:58:50,577 --> 00:58:54,911
from being slaughtered by them Arapahos,
that's all. Including ourselves, right?
616
00:58:56,450 --> 00:58:58,077
Promote you to colonel.
617
00:58:58,519 --> 00:59:02,089
You can lead us right on out of here,
right down that Glory Road to freedom.
618
00:59:02,189 --> 00:59:03,588
Now, how about it?
619
00:59:04,058 --> 00:59:06,322
You realize that's mutiny, don't you?
620
00:59:07,461 --> 00:59:11,363
You call it whatever you
want, but you're gonna do it.
621
00:59:11,732 --> 00:59:14,368
'Cause if I decide to whisper
into the Colonel's ear...
622
00:59:14,468 --> 00:59:18,405
that one of his lily-white officers has
been rolling in the hay with Pocahontas...
623
00:59:18,505 --> 00:59:21,736
you're gonna face another
court-martial for damn sure.
624
00:59:22,176 --> 00:59:24,644
You can't afford to
do that now, can you?
625
00:59:24,745 --> 00:59:27,043
Especially the way he hates your guts.
626
00:59:27,915 --> 00:59:30,213
Almost as much as you hate his, right?
627
00:59:32,886 --> 00:59:34,979
All right, I'll do it.
628
00:59:35,456 --> 00:59:36,946
But I'm in command.
629
00:59:37,091 --> 00:59:39,693
That's fine. That's what
I said, you're the Colonel.
630
00:59:39,793 --> 00:59:42,489
All soldiers need somebody
to lead them, anyway.
631
00:59:44,431 --> 00:59:47,764
Now you think you can talk Lieutenant
Daly into going along with you?
632
00:59:48,502 --> 00:59:49,937
Maybe. We'll see.
633
00:59:50,037 --> 00:59:52,406
All right, you see. But
don't make us wait too long.
634
00:59:52,506 --> 00:59:53,905
Now don't rush me.
635
00:59:54,408 --> 00:59:56,808
I'm gonna do this in
a military fashion.
636
00:59:57,411 --> 01:00:00,608
You're gonna do a mutiny
in a military fashion?
637
01:00:01,515 --> 01:00:05,611
All right, you do it any way you
want, I don't care, let's just do it.
638
01:00:12,493 --> 01:00:14,061
- Sergeant!
- Yes!
639
01:00:14,161 --> 01:00:16,163
Two riders, Trent and the gunfighter.
640
01:00:16,263 --> 01:00:18,925
Well, don't just stand
there, open up! Open up!
641
01:00:34,948 --> 01:00:36,472
Easy, easy.
642
01:00:37,051 --> 01:00:38,419
- Sergeant.
- Yes, sir.
643
01:00:38,519 --> 01:00:40,587
- In my office.
- Yes, sir.
644
01:00:40,687 --> 01:00:42,552
All right.
645
01:01:04,111 --> 01:01:05,373
Anything else?
646
01:01:06,213 --> 01:01:07,703
There's plenty else.
647
01:01:08,749 --> 01:01:11,151
Hanu was practicing
to attack this post...
648
01:01:11,251 --> 01:01:14,948
and he's got tricks up his sleeve
like you wouldn't believe for you.
649
01:01:15,489 --> 01:01:18,559
And his dog soldiers are the
best disciplined I've ever seen.
650
01:01:18,659 --> 01:01:21,253
And you ain't got much time, Colonel.
651
01:01:24,498 --> 01:01:27,194
Any chance of cutting our way through?
652
01:01:27,601 --> 01:01:28,761
None.
653
01:01:30,070 --> 01:01:34,632
- A rider to Fort Wallace for help?
- No, wouldn't get past the first ridge.
654
01:01:38,979 --> 01:01:42,149
You better come up with some
tricks of your own, and fast.
655
01:01:42,249 --> 01:01:45,319
I am forced to remind you
once again, Mr. Chuka...
656
01:01:45,419 --> 01:01:47,988
that I am still in
command of this fort!
657
01:01:48,088 --> 01:01:52,582
And I'm forced to remind you, Colonel,
that you're not in command of a fort.
658
01:01:53,227 --> 01:01:56,390
You're in command of a
bunch of cavalry foul-ups...
659
01:01:56,563 --> 01:01:59,930
and unless you take action, you
got a massacre on your hands.
660
01:02:03,070 --> 01:02:04,162
Sergeant.
661
01:02:06,473 --> 01:02:08,202
- Sir.
- Yes, Major?
662
01:02:08,342 --> 01:02:11,478
The men are assembled outside.
They wish to speak to you.
663
01:02:11,578 --> 01:02:13,102
It's urgent, Colonel.
664
01:02:19,553 --> 01:02:21,748
What do you figure that's all about?
665
01:02:26,527 --> 01:02:30,054
Attention!
666
01:02:32,432 --> 01:02:33,922
Never mind, Sergeant.
667
01:02:34,201 --> 01:02:35,896
I'm taking over command.
668
01:02:36,170 --> 01:02:38,272
We're not gonna wait
here and get slaughtered.
669
01:02:38,372 --> 01:02:39,606
Major Benson...
670
01:02:39,706 --> 01:02:42,709
- you will place yourself under arrest.
- I'm taking over command!
671
01:02:42,809 --> 01:02:45,479
I said you will place
yourself under arrest.
672
01:02:45,579 --> 01:02:46,671
Colonel.
673
01:02:49,316 --> 01:02:53,854
Colonel, you might be able to buffalo
these candy-striped officers of yours...
674
01:02:53,954 --> 01:02:55,080
but not me.
675
01:02:55,189 --> 01:02:57,024
Spivey, get back in your ranks.
676
01:02:57,124 --> 01:03:00,150
Hanu's coming, Colonel, and
we're getting out of here.
677
01:03:06,833 --> 01:03:10,200
Now listen to me.
Listen to me, all of you.
678
01:03:11,104 --> 01:03:15,404
You're here at Fort Clendennon
because of some mistake in your past.
679
01:03:16,577 --> 01:03:20,911
But whatever you've done before won't
come close to what you're about to do now.
680
01:03:21,081 --> 01:03:24,414
We've heard all that before.
I said we're getting out.
681
01:03:25,519 --> 01:03:29,285
Now, you can leave, you can run,
but you'll have to kill me first.
682
01:03:31,024 --> 01:03:33,727
You are soldiers in
the United States Army!
683
01:03:33,827 --> 01:03:36,730
We're the scum of the United
States Army, Colonel...
684
01:03:36,830 --> 01:03:39,094
and so are you, you gutless limey!
685
01:03:50,377 --> 01:03:52,868
Well, now I think you
better listen to me.
686
01:03:53,046 --> 01:03:55,173
And you listen and listen good.
687
01:03:55,549 --> 01:03:58,677
I couldn't care less who
you pick as your top dog.
688
01:03:59,052 --> 01:04:02,489
But Trent and me saw the whole
of the Arapaho nation out there.
689
01:04:02,589 --> 01:04:05,626
Now unless you stick together
and stop killing each other off...
690
01:04:05,726 --> 01:04:07,626
none of us have got a chance!
691
01:04:12,032 --> 01:04:13,226
Attention.
692
01:04:13,834 --> 01:04:15,927
I said, attention!
693
01:04:17,804 --> 01:04:19,772
- Sergeant.
- Sir.
694
01:04:21,775 --> 01:04:23,477
Place Major Benson under arrest.
695
01:04:23,577 --> 01:04:27,138
Look, I just got through telling
you, you need every man you got.
696
01:04:30,851 --> 01:04:34,947
Every man will go to
his post. On the double!
697
01:04:40,360 --> 01:04:42,157
- Major Benson.
- Colonel.
698
01:04:43,363 --> 01:04:46,093
- Write out a full report and sign it.
- Yes, sir.
699
01:04:57,277 --> 01:04:59,302
Did you ever do that before?
700
01:05:02,549 --> 01:05:05,541
No, never.
701
01:05:07,287 --> 01:05:09,278
Tough the first time, ain't it?
702
01:05:12,159 --> 01:05:14,525
- Corporal Hannagan.
- Yes, sir.
703
01:05:15,295 --> 01:05:16,728
Burial detail.
704
01:05:44,224 --> 01:05:46,784
Señor Chuka,
may I speak to you a moment?
705
01:05:47,494 --> 01:05:48,552
Of course.
706
01:05:50,163 --> 01:05:51,732
I want to tell you how sorry I am...
707
01:05:51,832 --> 01:05:54,995
that I didn't let you take
us with you when you offered.
708
01:05:58,638 --> 01:06:01,903
You see, I have a great
responsibility toward Helena.
709
01:06:02,275 --> 01:06:05,540
She's very young and all
of her life ahead of her.
710
01:06:08,281 --> 01:06:11,808
I feel you are the only one who
could make it out of here alive.
711
01:06:13,220 --> 01:06:15,688
- Señora, I don't...
- Please, let me finish.
712
01:06:16,289 --> 01:06:19,884
Before it's too late,
could you take Helena with you?
713
01:06:22,062 --> 01:06:24,053
Señora, I think it is too late.
714
01:06:25,499 --> 01:06:29,196
And if it were possible to take
one person with me, it would be you.
715
01:06:32,939 --> 01:06:35,339
If it's too late,
why did you come back?
716
01:06:38,145 --> 01:06:39,635
The money.
717
01:06:41,882 --> 01:06:42,974
I see.
718
01:06:45,919 --> 01:06:47,284
No, you don't see.
719
01:06:48,922 --> 01:06:51,720
The money meant I wouldn't
have to go to Montana.
720
01:06:53,360 --> 01:06:57,353
I thought perhaps I could persuade
you to let me escort you to California.
721
01:06:59,533 --> 01:07:03,526
I thought, perhaps, I could
find a way to make myself...
722
01:07:07,107 --> 01:07:08,574
presentable to you.
723
01:07:10,710 --> 01:07:14,771
As you said yourself, Mr. Chuka,
now it's too late.
724
01:07:38,038 --> 01:07:41,269
Thank you, señora, for
thinking only of me.
725
01:07:42,042 --> 01:07:44,211
But how could you be so cold to him?
726
01:07:44,311 --> 01:07:47,280
- He was only trying to tell...
- I do not wish to discuss it.
727
01:07:47,380 --> 01:07:49,075
Why are you so offended?
728
01:07:49,950 --> 01:07:52,748
Because you know a pistolero
is in love with you?
729
01:07:53,520 --> 01:07:57,047
I envy you. I only wish
he felt that way about me.
730
01:07:57,924 --> 01:07:59,687
I would know what to do.
731
01:08:02,128 --> 01:08:03,618
Go to him, señora.
732
01:08:07,300 --> 01:08:08,767
It cannot be.
733
01:08:34,127 --> 01:08:36,652
What exactly you got there, Mr. Trent?
734
01:08:38,265 --> 01:08:41,168
Just a little something I got
stashed away for a rainy day.
735
01:08:41,268 --> 01:08:43,065
Well, it ain't raining yet.
736
01:08:43,370 --> 01:08:44,496
It will.
737
01:08:45,338 --> 01:08:48,575
Just what exactly is that, Mr.
Trent? Is that whiskey or gin?
738
01:08:48,675 --> 01:08:50,643
Tequila. You want a drop?
739
01:09:03,523 --> 01:09:06,515
Hey, I said a rainy day, not a flood.
740
01:09:09,529 --> 01:09:10,529
Good.
741
01:09:10,797 --> 01:09:12,532
You sure you've had enough?
742
01:09:12,632 --> 01:09:14,429
It's good. Thank you.
743
01:09:23,209 --> 01:09:24,972
Hey, you know...
744
01:09:27,247 --> 01:09:30,375
an old pistolero got me
started on this stuff.
745
01:09:30,617 --> 01:09:32,551
- Oh, yeah?
- Yeah.
746
01:09:40,460 --> 01:09:42,485
What the hell's going on here?
747
01:09:42,662 --> 01:09:44,391
Scout patrol's returning!
748
01:09:49,369 --> 01:09:51,234
Open the gates!
749
01:09:53,573 --> 01:09:56,940
Damn it, I said open those gates!
Colonel!
750
01:09:57,077 --> 01:09:59,568
Colonel Valois!
751
01:10:00,180 --> 01:10:02,205
The patrol's returning, sir!
752
01:10:29,976 --> 01:10:32,579
What the hell is wrong with you?
Those were our men.
753
01:10:32,679 --> 01:10:34,840
Turn them over and take a good look.
754
01:10:55,902 --> 01:10:57,267
How did you know?
755
01:10:57,504 --> 01:11:01,565
Last time I saw your scout patrol,
Hanu was using them for target practice.
756
01:11:01,908 --> 01:11:03,273
Sorry, Sergeant.
757
01:11:17,090 --> 01:11:18,318
Hannagan!
758
01:11:20,160 --> 01:11:21,491
Get rid of them.
759
01:11:33,173 --> 01:11:37,906
Well, I told you that Hanu
was a different kind of Indian.
760
01:11:38,678 --> 01:11:39,804
He's fancy.
761
01:11:40,213 --> 01:11:44,377
Yeah, but the real thing will
come in the black of night, Chuka.
762
01:11:45,218 --> 01:11:47,209
Just like we don't expect, Lou.
763
01:11:48,221 --> 01:11:50,314
Can I have another little...
764
01:11:50,924 --> 01:11:52,789
Oh, sure.
765
01:11:53,026 --> 01:11:54,118
Thank you.
766
01:11:56,863 --> 01:12:00,667
Before we was interrupted, I was telling
you how I got started on that stuff.
767
01:12:00,767 --> 01:12:02,102
Tequila.
- Yeah.
768
01:12:02,202 --> 01:12:04,932
A pistolero down in Mexico
got me started on it.
769
01:12:05,905 --> 01:12:09,500
And he was always bragging
to me about a kid...
770
01:12:10,376 --> 01:12:14,870
that he'd learned everything he knew
about guns to, and he knew a heap.
771
01:12:15,315 --> 01:12:19,513
Kid always worked around chuck
wagons, so they called him Chuka.
772
01:12:20,787 --> 01:12:22,550
Well, what do you know.
773
01:12:23,790 --> 01:12:26,059
Well, the pistolero
vamoosed from Mexico...
774
01:12:26,159 --> 01:12:29,529
left the kid there and that
spring the kid went on the prod...
775
01:12:29,629 --> 01:12:30,960
nobody knew why.
776
01:12:31,831 --> 01:12:34,467
If you want somebody killed,
and the price is right...
777
01:12:34,567 --> 01:12:38,298
you just call on that kid
and he'd do her. Chuka.
778
01:12:40,173 --> 01:12:42,903
Oh, you got a big mouth
for an old man, Lou.
779
01:12:43,610 --> 01:12:45,703
Brings back tender memories, huh?
780
01:12:49,616 --> 01:12:50,742
Yeah.
781
01:12:52,786 --> 01:12:55,254
I guess that's just the way it had to be.
782
01:13:08,668 --> 01:13:12,229
You're making a hell of a lot of
noise with that cannon of yours.
783
01:13:12,572 --> 01:13:15,632
- What's going on out there?
- Nothing.
784
01:13:18,378 --> 01:13:21,745
That old jaybird Hanu's showing
us nothing but tail feathers.
785
01:13:22,415 --> 01:13:24,406
The real attack's gonna come later.
786
01:13:24,684 --> 01:13:27,585
- How many of them are there?
- About 20.
787
01:13:28,454 --> 01:13:30,890
Are the boys in blue hitting anything?
788
01:13:30,990 --> 01:13:32,924
Yeah. Horses mostly.
789
01:13:33,493 --> 01:13:34,661
It figures.
790
01:13:34,761 --> 01:13:37,457
That's one thing I hate
about fighting Indians.
791
01:13:39,098 --> 01:13:40,497
The horses killed.
792
01:13:42,402 --> 01:13:45,462
- Horses?
- I love horses.
793
01:13:48,908 --> 01:13:50,705
Yeah, war scares them.
794
01:13:51,444 --> 01:13:53,469
Aggravates the hell out of them.
795
01:13:56,482 --> 01:13:58,450
I wanna get drunk.
796
01:14:02,689 --> 01:14:07,353
I'm gonna lie down right here, get drunk,
and I'm gonna sleep it off.
797
01:14:11,231 --> 01:14:12,365
Yeah, what is it?
798
01:14:12,465 --> 01:14:15,161
You got an extra bottle
of that there tequila?
799
01:14:15,568 --> 01:14:17,331
Well, has a dog got fleas?
800
01:14:17,804 --> 01:14:18,896
Well...
801
01:14:20,273 --> 01:14:22,798
I don't know what I'm saving it for, anyway.
802
01:14:34,454 --> 01:14:36,979
Wake me up when it's time to die.
803
01:14:38,625 --> 01:14:40,354
You scared of dying, Lou?
804
01:14:41,461 --> 01:14:44,794
Not particularly.
It just comes at an inconvenient time.
805
01:15:06,753 --> 01:15:07,913
Sarge!
806
01:15:08,254 --> 01:15:09,380
Trouble.
807
01:15:22,669 --> 01:15:24,398
Colonel...
808
01:15:25,538 --> 01:15:27,130
we're sealed off, sir.
809
01:15:56,869 --> 01:15:58,393
I got to talk to you.
810
01:15:59,973 --> 01:16:03,676
You are obviously quite drunk, Mr. Chuka,
but there's no need to apologize.
811
01:16:03,776 --> 01:16:05,545
I was just having a little drink myself.
812
01:16:05,645 --> 01:16:09,582
I've been drinking for a different reason,
and I've come here for an answer.
813
01:16:09,682 --> 01:16:11,584
You've got to make a decision.
814
01:16:11,684 --> 01:16:14,244
You gotta get everybody the hell out of here!
815
01:16:15,154 --> 01:16:19,648
And just how the hell would
you suggest I go about that?
816
01:16:20,727 --> 01:16:22,627
Make a show you're moving out.
817
01:16:23,262 --> 01:16:26,199
Mount up and leave,
peaceful and orderly.
818
01:16:26,299 --> 01:16:29,097
And leave what Hanu wants,
food and ammunition.
819
01:16:30,069 --> 01:16:34,374
Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka,
and don't butt into Army affairs...
820
01:16:34,474 --> 01:16:36,601
except, of course, when I pay you.
821
01:16:37,310 --> 01:16:42,248
And if my memory serves me correctly,
you were off salary a few hours ago.
822
01:16:42,348 --> 01:16:45,249
Listen, I'm gonna convince you...
823
01:16:46,052 --> 01:16:48,543
you've got to get out of here!
824
01:16:49,722 --> 01:16:52,691
- You know, you do intrigue me, Mr. Chuka.
- What?
825
01:16:52,925 --> 01:16:55,826
You're so proficient.
826
01:16:56,396 --> 01:17:00,162
A fine specimen of the jungle animal!
827
01:17:02,001 --> 01:17:04,026
What are you wandering on about?
828
01:17:04,470 --> 01:17:07,735
You got a fort full of trouble.
You've got Hanu out there.
829
01:17:07,974 --> 01:17:09,642
You've lost six men dead already!
830
01:17:09,742 --> 01:17:11,869
I've seen too many dead men!
831
01:17:15,481 --> 01:17:19,165
This place will stink of death tomorrow,
and there is absolutely nothing...
832
01:17:19,366 --> 01:17:20,449
... I can do about it.
833
01:17:20,620 --> 01:17:22,747
By the book, Mr. Chuka.
834
01:17:23,423 --> 01:17:26,893
We will stand and fight and the
outcome is in the hands of God Almighty.
835
01:17:26,993 --> 01:17:28,290
By the book?
836
01:17:29,095 --> 01:17:32,292
You got a doomed fort and
you still go by the book?
837
01:17:32,999 --> 01:17:34,728
And what about the women?
838
01:17:37,470 --> 01:17:41,372
There's the point,
Mr. Chuka, the women.
839
01:17:43,976 --> 01:17:46,001
Or rather, should I say...
840
01:17:47,814 --> 01:17:49,042
the woman.
841
01:17:51,784 --> 01:17:54,719
You have a great need for each other?
842
01:17:56,689 --> 01:17:58,418
And I envy you.
843
01:17:59,225 --> 01:18:01,159
I envy you more than you know.
844
01:18:03,262 --> 01:18:06,060
You're a hell of a lot drunker
than I am, Valois.
845
01:18:07,533 --> 01:18:10,161
You asked me once why I'm here.
846
01:18:11,504 --> 01:18:13,665
What was my guilt.
847
01:18:16,175 --> 01:18:17,540
This is my guilt.
848
01:18:20,680 --> 01:18:23,672
The last time I was in
a position like this...
849
01:18:24,550 --> 01:18:28,850
while my men fought, I lay dead drunk.
850
01:18:30,990 --> 01:18:33,390
I was cashiered from the British Army...
851
01:18:34,994 --> 01:18:36,359
branded a coward.
852
01:18:41,701 --> 01:18:46,661
Well, I was young, stupid,
but I don't think I was a coward.
853
01:18:49,275 --> 01:18:51,038
And in a few hours...
854
01:18:53,212 --> 01:18:54,679
I'm going to find out.
855
01:18:55,948 --> 01:18:58,041
Find out some other time.
856
01:18:59,218 --> 01:19:01,209
These people don't have to die.
857
01:19:01,354 --> 01:19:03,515
We got to get these women out!
858
01:19:04,090 --> 01:19:06,058
I do understand, Mr. Chuka.
859
01:19:07,793 --> 01:19:09,988
You're in love with her, aren't you?
860
01:19:12,899 --> 01:19:15,424
I said you're in love
with her, aren't you?
861
01:19:17,570 --> 01:19:19,231
All right...
862
01:19:19,972 --> 01:19:21,496
I'm in love with her.
863
01:19:26,078 --> 01:19:29,104
Then you'll just have to saddle up...
864
01:19:29,849 --> 01:19:31,918
and take your señora out of here.
865
01:19:32,018 --> 01:19:34,885
Because you know damn well
we wouldn't get through.
866
01:19:37,056 --> 01:19:40,423
Hanu would think we were bringing
the Army from Fort Wallace.
867
01:19:40,693 --> 01:19:44,185
Then you'll just have to stay
and fight with us, Chuka...
868
01:19:44,564 --> 01:19:47,158
and protect your
señora as best you can.
869
01:19:49,468 --> 01:19:51,163
But you can't win!
870
01:19:53,172 --> 01:19:54,662
I think I can.
871
01:19:57,310 --> 01:20:00,837
I'm sorry we couldn't have
talked longer. You do intrigue me.
872
01:20:02,448 --> 01:20:04,177
Dismissed, Mr. Chuka.
873
01:20:07,520 --> 01:20:09,249
You're mad, Valois.
874
01:20:11,123 --> 01:20:13,489
You're stark raving mad.
875
01:24:08,928 --> 01:24:11,556
Hannagan,
it's gonna be light in a little while.
876
01:24:11,657 --> 01:24:13,165
Get everybody to their posts.
877
01:24:13,265 --> 01:24:14,493
Right, Sarge.
878
01:24:18,037 --> 01:24:19,502
You're up early.
879
01:24:20,306 --> 01:24:21,916
I always get up early.
880
01:24:22,017 --> 01:24:23,867
I didn't want to miss nothing.
881
01:24:26,812 --> 01:24:29,110
We was just talking about guns, Sarge.
882
01:24:30,749 --> 01:24:32,683
Talking about guns?
883
01:24:35,554 --> 01:24:37,351
By the way, Baldwin...
884
01:24:38,157 --> 01:24:40,955
how high does that cannon
of yours rise on a shot?
885
01:24:41,727 --> 01:24:44,389
Only about an inch to 30 yards.
886
01:24:46,065 --> 01:24:47,327
Interesting.
887
01:24:48,334 --> 01:24:50,928
- Hey, Sarge.
- Yeah?
888
01:24:52,571 --> 01:24:54,766
It ain't like you to be socializing.
889
01:24:56,575 --> 01:25:00,033
You're a pretty good cook,
Slim, and I don't bother you.
890
01:25:00,679 --> 01:25:03,045
You do your job, and
I'll be doing mine.
891
01:25:04,383 --> 01:25:05,441
Yes, sir.
892
01:25:12,024 --> 01:25:13,321
Morning.
893
01:25:13,459 --> 01:25:15,895
Well! Somebody else up early.
894
01:25:15,995 --> 01:25:19,226
Want some nourishment?
Give him some nourishment, Slim.
895
01:25:19,598 --> 01:25:21,823
Don't give me that big mouth
this morning, Lou.
896
01:25:22,801 --> 01:25:26,505
- I'm just nervous, like the rest of you.
- I'm sorry to hear that.
897
01:25:26,605 --> 01:25:29,124
We was just sitting around
slugging coffee, Chuka,
898
01:25:29,225 --> 01:25:30,971
and talking about guns.
899
01:25:31,777 --> 01:25:34,302
Yeah, Chuka.
Why don't you sit down and talk?
900
01:25:41,120 --> 01:25:44,989
I know you gotta deliver that extra coffee,
but I thought maybe we'd chew the...
901
01:25:45,791 --> 01:25:47,418
Now, hold it.
902
01:25:47,626 --> 01:25:50,424
I ain't interfering,
and I ain't being nasty.
903
01:25:51,430 --> 01:25:52,661
Matter of fact...
904
01:25:53,232 --> 01:25:57,032
I'd just like to ask a question
that's been kind of bothering me.
905
01:25:58,837 --> 01:26:01,806
Just how fast can you
move that weapon of yours?
906
01:26:04,577 --> 01:26:07,105
You put tequila in the
Sergeant's coffee, Lou?
907
01:26:07,479 --> 01:26:08,810
No.
908
01:26:08,981 --> 01:26:11,609
No, I'd like to know. Just how fast?
909
01:26:12,284 --> 01:26:14,309
Quicker than you can bat an eye.
910
01:26:14,687 --> 01:26:16,154
That's pretty fast.
911
01:26:16,589 --> 01:26:18,324
Draw and hit at the same time?
912
01:26:18,424 --> 01:26:21,291
Draw and hit at the same time.
Accurate.
913
01:26:21,560 --> 01:26:23,790
Now, wait a minute, Chuka.
914
01:26:24,630 --> 01:26:29,294
Look, let's just say we're funning, huh?
915
01:26:32,204 --> 01:26:34,195
Let's just see how fast you are.
916
01:26:40,646 --> 01:26:41,704
Draw!
917
01:26:45,951 --> 01:26:47,043
Bang.
918
01:26:49,388 --> 01:26:52,084
You just got killed, Hahnsbach.
919
01:26:55,294 --> 01:26:57,558
Yeah, but I got my question answered.
920
01:27:00,633 --> 01:27:03,002
You know, Sarge,
I want to ask you a question.
921
01:27:03,102 --> 01:27:04,770
And I ain't being nasty, either...
922
01:27:04,870 --> 01:27:06,337
but I wanna know...
923
01:27:07,740 --> 01:27:10,538
why do you keep backing up
that colonel of yours?
924
01:27:10,709 --> 01:27:13,412
- Well, he is our commanding officer.
- That's not enough.
925
01:27:13,512 --> 01:27:15,946
Why do you stick with that idiot?
926
01:27:21,353 --> 01:27:24,049
- Don't say that.
- Why, Hahnsbach?
927
01:27:30,529 --> 01:27:31,933
He's a good commander.
928
01:27:32,124 --> 01:27:33,999
He knows what the Army's all about.
929
01:27:34,099 --> 01:27:35,332
He's educated.
930
01:27:35,868 --> 01:27:39,326
He comes from way up there,
you know, them lords and ladies.
931
01:27:40,906 --> 01:27:42,897
Well, he knows.
932
01:27:43,008 --> 01:27:46,011
I ain't never said anything
to anybody about this before.
933
01:27:47,513 --> 01:27:50,546
I got a pretty fair idea of
what's gonna happen today.
934
01:27:51,817 --> 01:27:54,882
And I got a pretty fair idea
what we're all gonna be doing.
935
01:27:56,255 --> 01:27:57,882
You listen to me, Slim.
936
01:28:00,192 --> 01:28:03,684
You breathe one word of this,
of what I'm saying...
937
01:28:04,630 --> 01:28:06,029
and I'll kill you.
938
01:28:21,580 --> 01:28:23,514
We were in the Sudan together.
939
01:28:25,551 --> 01:28:27,815
I was just a raw recruit then.
940
01:28:28,320 --> 01:28:32,552
Soldiering because that's
what I knew I wanted to do.
941
01:28:34,326 --> 01:28:37,090
The Colonel, he was a captain then.
942
01:28:38,297 --> 01:28:40,527
We were out on patrol...
943
01:28:41,600 --> 01:28:45,764
and I made a bad mistake...
944
01:28:47,940 --> 01:28:49,202
and...
945
01:28:51,343 --> 01:28:53,106
Well, anyway...
946
01:28:54,313 --> 01:28:56,247
in order to save my life...
947
01:28:57,382 --> 01:29:01,512
the Colonel,
he got captured by the natives.
948
01:29:06,258 --> 01:29:09,694
And they worked on him
with knives, you know?
949
01:29:12,164 --> 01:29:15,998
And when they finished with him...
950
01:29:22,407 --> 01:29:27,344
he wasn't a full, whole man anymore.
951
01:29:35,254 --> 01:29:37,620
And he did all that to save me.
952
01:29:41,727 --> 01:29:44,423
That's why I'll serve him as long as I live.
953
01:29:54,940 --> 01:29:56,532
Now do you understand?
954
01:29:59,378 --> 01:30:00,470
I understand.
955
01:30:13,492 --> 01:30:15,016
Colonel?
956
01:30:17,062 --> 01:30:19,121
Sir?
957
01:30:27,739 --> 01:30:30,640
Sir, the men have been placed,
and all's ready, sir.
958
01:30:33,145 --> 01:30:34,510
Very good, Otto.
959
01:30:37,816 --> 01:30:38,874
Sir?
960
01:30:39,718 --> 01:30:41,811
Will there be anything else, sir?
961
01:30:44,289 --> 01:30:45,916
No thank you, Sergeant.
962
01:31:39,011 --> 01:31:40,979
Is there any hope?
963
01:31:41,413 --> 01:31:43,881
There's every hope in the world.
964
01:31:45,918 --> 01:31:49,046
We found something
I've been searching for all my life.
965
01:31:49,755 --> 01:31:51,484
I'm gonna keep it.
966
01:31:55,894 --> 01:31:57,327
Aunt Veronica.
967
01:31:58,797 --> 01:32:01,322
Will you hear my
confession now, please?
968
01:32:43,976 --> 01:32:45,577
- Hannagan.
- Yes, sir.
969
01:32:45,677 --> 01:32:48,339
Put two men up on the west wall.
970
01:33:09,001 --> 01:33:12,061
Now, listen to me...
971
01:33:12,537 --> 01:33:14,266
and try and understand me.
972
01:33:14,840 --> 01:33:16,831
You can get out.
973
01:33:19,077 --> 01:33:20,510
Try and understand.
974
01:33:21,680 --> 01:33:24,843
You're one of them. You can get out.
975
01:34:18,503 --> 01:34:20,571
Get down and get those horses out of there!
976
01:34:20,672 --> 01:34:22,200
Come on, men. On the double!
977
01:34:22,707 --> 01:34:25,198
Get that fire out.
Get those horses out!
978
01:37:30,128 --> 01:37:32,824
It happened too quickly, Chuka.
979
01:37:33,865 --> 01:37:35,833
I didn't have time.
980
01:37:36,968 --> 01:37:37,968
I didn't have...
981
01:38:18,009 --> 01:38:19,806
Come down here!
982
01:39:07,292 --> 01:39:08,554
Colonel.
983
01:43:04,162 --> 01:43:09,065
The owner of the gun has not been
found, nor has his body been identified.
984
01:43:11,936 --> 01:43:15,507
In regard to the request through the
United States Secretary of State...
985
01:43:15,607 --> 01:43:18,142
by his Excellency,
the Mexican Ambassador...
986
01:43:18,242 --> 01:43:22,647
for information as to the whereabouts
of the Mexican citizens...
987
01:43:22,747 --> 01:43:25,477
Señora Kleitz and Señorita Chavez...
988
01:43:27,418 --> 01:43:30,148
Hanu remembers two women...
989
01:43:30,688 --> 01:43:33,521
but will give no further information.
990
01:43:35,360 --> 01:43:38,659
But one thing to conclude my report:
991
01:43:39,764 --> 01:43:43,860
We found a freshly finished grave
inside the walls of the fort.
992
01:43:46,671 --> 01:43:50,107
I did not wish to assume the responsibility...
993
01:43:50,541 --> 01:43:53,442
nor commit the sacrilege of exhumation...
994
01:43:54,345 --> 01:43:58,782
for there's a cross at its head.
It's a very small grave.
995
01:43:59,884 --> 01:44:01,108
Signed...
996
01:44:01,986 --> 01:44:05,517
Captain Robert R. Foster,
Fourth Cavalry, United States Army.
997
01:44:49,000 --> 01:44:50,500
-- English --
76345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.