All language subtitles for Chuka.1967.1080p.BluRay.x264.DTS-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Ripped, corrected & synched by Fingersmaster. Enjoy! 1 00:00:49,200 --> 00:00:51,235 ...and I respectfully submit... 2 00:00:51,335 --> 00:00:53,270 that the devastation from the attack... 3 00:00:53,370 --> 00:00:57,406 on November 17 and 18, on Fort Clendennon... 4 00:00:58,342 --> 00:01:00,933 commanded by Colonel Stuart Valois... 5 00:01:02,680 --> 00:01:06,260 formerly with the Fifth Lancer Brigade, British Army in India... 6 00:01:06,650 --> 00:01:08,413 being so complete... 7 00:01:09,053 --> 00:01:11,536 even to the poisoning of the water well... 8 00:01:12,490 --> 00:01:14,685 that the post be abandoned... 9 00:01:14,859 --> 00:01:17,479 and no rebuilding and manning of Clendennon... 10 00:01:17,880 --> 00:01:19,086 be attempted. 11 00:01:20,130 --> 00:01:22,530 Information gathered from Hanu... 12 00:01:22,766 --> 00:01:25,835 War Chief of the Arapaho war party... 13 00:01:27,104 --> 00:01:31,402 captured with his followers, November 23, 1876... 14 00:01:32,243 --> 00:01:34,140 reveals that plans... 15 00:01:35,079 --> 00:01:39,072 for the attack had been under consideration for several months... 16 00:01:40,851 --> 00:01:43,937 and was motivated by lack of food... 17 00:01:44,488 --> 00:01:47,321 and insufficient equipment and supplies... 18 00:01:47,558 --> 00:01:50,288 for the Arapahos to care for themselves. 19 00:01:51,161 --> 00:01:54,853 Hanu's story is substantiated by the fact... 20 00:01:55,099 --> 00:01:57,795 that all food and stores in the fort... 21 00:01:58,068 --> 00:02:01,094 were found to have been removed... 22 00:02:02,239 --> 00:02:04,867 as well as the guns and ammunition. 23 00:02:07,378 --> 00:02:09,178 The single exception... 24 00:02:10,548 --> 00:02:12,209 being a handgun... 25 00:02:12,416 --> 00:02:14,919 that was discovered under the stairwell. 26 00:02:15,019 --> 00:02:17,849 Hanu further states that the revolver... 27 00:02:18,222 --> 00:02:20,813 belonged to a civilian. 28 00:02:21,525 --> 00:02:23,152 In Hanu's words... 29 00:02:23,494 --> 00:02:25,774 a strange, lone man... 30 00:02:27,231 --> 00:02:29,324 who had ridden in from the north. 31 00:08:21,285 --> 00:08:23,981 - You ladies all right? - Fine, thank you. 32 00:09:03,293 --> 00:09:04,760 Ladies... 33 00:09:07,531 --> 00:09:11,058 this won't take long at all. We'll be out of here in... 34 00:09:20,644 --> 00:09:22,579 - You got a crowbar? - Yeah. 35 00:09:22,679 --> 00:09:23,873 Get it. 36 00:10:14,931 --> 00:10:16,091 Lucky. 37 00:10:16,400 --> 00:10:19,494 I don't know lucky, but we all ought to be dead. 38 00:10:21,071 --> 00:10:24,802 Why don't we get this wheel on and get the hell out of here? 39 00:10:34,718 --> 00:10:36,379 Get up in there! 40 00:10:37,320 --> 00:10:38,412 Hike! 41 00:11:07,818 --> 00:11:09,342 Open the gates! 42 00:11:59,936 --> 00:12:02,666 - Carry on, Sergeant Hahnsbach. - Yes, sir! 43 00:12:03,006 --> 00:12:04,735 Carry on, Corporal! 44 00:12:18,855 --> 00:12:20,254 As you were. 45 00:12:21,124 --> 00:12:25,151 - Sir, the sentence has been carried out. - Very good, Sergeant. 46 00:12:27,464 --> 00:12:29,489 From this point forward... 47 00:12:29,799 --> 00:12:33,336 punishment for desertion will no longer be by whipping... 48 00:12:33,436 --> 00:12:35,301 but by a firing squad. 49 00:12:39,776 --> 00:12:42,506 - The troop is yours, Sergeant. - Yes, sir. 50 00:12:44,047 --> 00:12:46,447 Troop dismissed! 51 00:12:55,392 --> 00:12:58,190 Ladies, welcome to Fort Clendennon. 52 00:12:58,762 --> 00:13:02,632 I am Colonel Valois. This is my executive officer, Major Benson. 53 00:13:02,732 --> 00:13:03,926 Ladies. 54 00:13:04,968 --> 00:13:07,368 This is Señora Veronica Kleitz... 55 00:13:07,537 --> 00:13:10,335 and that there is Señorita Helena Chavez. 56 00:13:10,640 --> 00:13:12,403 This is the Colonel. 57 00:13:19,883 --> 00:13:22,215 A deserter, señora, and a thief. 58 00:13:23,320 --> 00:13:25,055 Please don't allow the actions... 59 00:13:25,155 --> 00:13:28,682 and, therefore, the discipline of one man to disturb you. 60 00:13:29,593 --> 00:13:31,328 In a lifetime, Colonel Valois... 61 00:13:31,428 --> 00:13:34,598 I've learned that one man is the image of all men. 62 00:13:34,698 --> 00:13:36,325 Have you, señora? 63 00:13:37,634 --> 00:13:41,605 And now, perhaps you'd like to freshen up before continuing your journey. 64 00:13:41,705 --> 00:13:43,240 - Major. - Colonel? 65 00:13:43,340 --> 00:13:46,810 I'm sure you would like to escort the ladies to my quarters. 66 00:13:46,910 --> 00:13:48,111 Thank you, Colonel. 67 00:13:48,211 --> 00:13:49,838 This way, ladies. 68 00:13:51,114 --> 00:13:52,274 Howdy. 69 00:13:54,584 --> 00:13:56,074 She kind of... 70 00:13:56,653 --> 00:13:59,383 cut your water off, didn't she, Colonel? 71 00:13:59,522 --> 00:14:01,615 You reek of whiskey, Trent. 72 00:14:01,925 --> 00:14:05,383 Not exactly the quality one looks for in a chief scout. 73 00:14:06,062 --> 00:14:07,427 Who's that? 74 00:14:09,633 --> 00:14:11,100 I don't know. 75 00:14:11,735 --> 00:14:13,930 Looks kind of mean, don't he? 76 00:14:15,939 --> 00:14:18,203 That, sir, is a hired gun... 77 00:14:20,210 --> 00:14:21,545 called Chuka. 78 00:14:21,645 --> 00:14:23,636 Begging your pardon, sir. 79 00:14:24,681 --> 00:14:26,283 What's he doing here, Baldwin? 80 00:14:26,383 --> 00:14:29,486 We met him on the trail, Sergeant. He helped us with a busted wheel. 81 00:14:29,586 --> 00:14:31,918 Well, that was nice of him, wasn't it? 82 00:14:32,889 --> 00:14:37,627 Right about that time, some Indians come out of the dust and give us a look. 83 00:14:37,727 --> 00:14:39,285 - A look? - Yep. 84 00:14:40,297 --> 00:14:42,632 You mean they didn't try to stop you? 85 00:14:42,732 --> 00:14:44,996 Nope, just give us a long look. 86 00:14:48,571 --> 00:14:49,663 Well? 87 00:14:51,274 --> 00:14:55,040 Well, Hanu. I told you what I thought a long time ago. 88 00:14:57,447 --> 00:15:01,178 Why don't you ask him? He just come through his territory. 89 00:15:01,584 --> 00:15:03,984 Maybe he smells better than I do. 90 00:15:05,488 --> 00:15:07,922 That wouldn't be difficult, Trent. 91 00:15:12,729 --> 00:15:16,460 Mister, this is the commanding officer of Fort Clendennon... 92 00:15:17,233 --> 00:15:19,098 Colonel Stuart Valois. 93 00:15:19,836 --> 00:15:24,040 Colonel, I'd like to stay here overnight if it's all right with you. Any place will do. 94 00:15:24,140 --> 00:15:25,869 Where are you from? 95 00:15:26,343 --> 00:15:27,877 Anywhere I happen to be. 96 00:15:27,977 --> 00:15:29,740 All right, Sergeant. 97 00:15:30,380 --> 00:15:33,577 Did you see anything unusual on your way in? 98 00:15:35,085 --> 00:15:38,922 If you mean that good-looking young chief, he was pretty unusual. 99 00:15:39,022 --> 00:15:41,547 Yes, I know about him. Anything else? 100 00:15:42,192 --> 00:15:46,463 A lot of starving old women, starving old men, little tiny kids. 101 00:15:46,563 --> 00:15:49,566 They're often hanging around the fort. We have to run them off. 102 00:15:49,666 --> 00:15:52,669 Why do you run them off? Why don't you feed them, Colonel? 103 00:15:52,769 --> 00:15:56,606 My orders are to see that they move south to new hunting grounds in the winter... 104 00:15:56,706 --> 00:15:58,174 back north in the summer. 105 00:15:58,274 --> 00:16:00,367 Nothing more, nothing less. 106 00:16:03,279 --> 00:16:06,544 Would you mind standing up when I'm talking to you? 107 00:16:12,222 --> 00:16:13,951 All right, Colonel. 108 00:16:15,658 --> 00:16:16,989 Thank you. 109 00:16:19,462 --> 00:16:21,692 I've discovered, Mr. Chuka... 110 00:16:22,198 --> 00:16:25,190 that to a savage, kindness means weakness. 111 00:16:25,535 --> 00:16:27,504 He'll despise you for it. 112 00:16:27,604 --> 00:16:30,707 The moment you turn your back, he'll put a knife in it. 113 00:16:30,807 --> 00:16:33,503 I offer you that piece of intelligence, sir. 114 00:16:33,943 --> 00:16:36,046 It might save your life one day. 115 00:16:36,146 --> 00:16:37,477 Colonel... 116 00:16:39,215 --> 00:16:42,352 they're awful hungry out there, and I think they're mean. 117 00:16:42,452 --> 00:16:45,555 And unless you give them food, or the rifles to hunt their own... 118 00:16:45,655 --> 00:16:48,191 they're going to come in here and take it. 119 00:16:48,291 --> 00:16:52,262 There's a little piece of intelligence that might save your life sometime. 120 00:16:52,362 --> 00:16:54,597 Did you see any kind of a patrol out there? 121 00:16:54,697 --> 00:16:57,427 I saw exactly what I told you, Sergeant. 122 00:16:57,767 --> 00:16:59,530 - Three troopers? - No. 123 00:17:02,205 --> 00:17:06,335 - You mind telling me where I bed down? - Yes. The stables. 124 00:17:08,845 --> 00:17:11,905 And there'll be no whiskey drinking or smoking. 125 00:17:14,818 --> 00:17:17,343 - Understand? - I understand, Sergeant. 126 00:17:25,094 --> 00:17:27,221 He wasn't so mean after all. 127 00:17:27,597 --> 00:17:30,430 What he said made a lot of sense, Colonel. 128 00:17:30,533 --> 00:17:33,069 - All right, Sergeant. - Thank you, sir. 129 00:17:33,169 --> 00:17:34,938 My patrol is overdue. 130 00:17:35,038 --> 00:17:38,337 Your stage can't leave until my scout finds out why. 131 00:17:39,042 --> 00:17:41,738 Yes, sir. I'll get the ladies' baggage. 132 00:17:42,111 --> 00:17:44,705 - Better get started, Trent. - Yes, sir. I thought... 133 00:17:45,448 --> 00:17:49,119 I'd just get some chow and then I'd be on my way. 134 00:17:49,219 --> 00:17:50,487 Don't be too long. 135 00:17:50,587 --> 00:17:52,612 Thank you, sir. Thank you. 136 00:17:59,896 --> 00:18:04,128 If there's anything I can do to make you ladies comfortable, just... 137 00:18:12,141 --> 00:18:15,145 Just another saddle bum, looking for a free meal... 138 00:18:15,245 --> 00:18:16,579 and a place to sleep. 139 00:18:16,679 --> 00:18:17,839 Major? 140 00:18:19,682 --> 00:18:22,919 I wouldn't let him hear you call him no saddle bum. 141 00:18:23,019 --> 00:18:25,510 He's called Chuka, and he's fast... 142 00:18:25,855 --> 00:18:27,220 awful fast. 143 00:18:33,663 --> 00:18:35,893 - Señora? - Yes? 144 00:18:36,132 --> 00:18:38,828 I'm sorry, but we'll be here overnight. 145 00:18:39,435 --> 00:18:41,037 Here? I don't understand. 146 00:18:41,137 --> 00:18:44,072 The Colonel won't let the stage go through... 147 00:18:44,207 --> 00:18:47,410 and I guess he wants you to spend the night here in his quarters. 148 00:18:47,510 --> 00:18:49,842 Very well. Thank you, gentlemen. 149 00:18:50,146 --> 00:18:51,977 - Major. - Ladies. 150 00:18:57,487 --> 00:18:58,977 Aunt Veronica? 151 00:19:00,523 --> 00:19:02,821 Do you think there is a danger? 152 00:19:03,192 --> 00:19:06,389 No, I think Colonel Valois is just being cautious. 153 00:19:09,899 --> 00:19:12,231 Why didn't you say hello to him? 154 00:19:15,371 --> 00:19:17,464 What are you talking about? 155 00:19:18,174 --> 00:19:19,505 Mr. Chuka. 156 00:19:21,077 --> 00:19:22,544 You knew him. 157 00:19:23,947 --> 00:19:25,414 I could tell. 158 00:19:26,449 --> 00:19:28,474 The name is even familiar. 159 00:19:30,753 --> 00:19:33,586 I remember a story you told me long ago... 160 00:19:34,023 --> 00:19:36,924 about the young man on your father's rancho. 161 00:19:41,230 --> 00:19:44,324 There were many young men on my father's rancho. 162 00:19:44,701 --> 00:19:48,068 But now I mustn't think of young men or talk of them. 163 00:19:48,638 --> 00:19:50,128 I am promised. 164 00:19:50,940 --> 00:19:52,931 You have given your word. 165 00:19:55,211 --> 00:19:59,170 - My father has given his word. - It's exactly the same thing. 166 00:20:00,149 --> 00:20:02,879 You will do nothing against your father's wishes. 167 00:20:04,921 --> 00:20:06,723 As long as he keeps his place... 168 00:20:06,823 --> 00:20:10,159 I don't care what his reputation is as a gunfighter. 169 00:20:10,259 --> 00:20:13,296 - But, sir, this man is a bad... - At this moment, Sergeant... 170 00:20:13,396 --> 00:20:15,932 I'm more concerned with an overdue patrol... 171 00:20:16,032 --> 00:20:19,729 than I am with a single gunfighter sleeping in the stables! 172 00:20:20,236 --> 00:20:21,498 Yes, sir. 173 00:20:28,144 --> 00:20:30,669 - Have a drink, Otto. - Thank you, sir. 174 00:20:34,317 --> 00:20:36,217 What do you make of it? 175 00:20:38,988 --> 00:20:40,979 I don't like it, Colonel. 176 00:20:41,658 --> 00:20:43,285 Neither do I. 177 00:20:44,560 --> 00:20:46,289 Neither does Trent. 178 00:20:48,231 --> 00:20:52,035 I've warned the General at Fort Wallace half a dozen times. Look at this. 179 00:20:52,135 --> 00:20:55,002 "Hanu wouldn't dare." Or this one... 180 00:20:55,571 --> 00:20:58,575 "It would be suicide for Hanu to attempt anything... 181 00:20:58,675 --> 00:21:02,634 "with Forts Wallace, Dodge, Hays, Bascom, and Garland so close." 182 00:21:03,880 --> 00:21:06,007 And this is the best of all. 183 00:21:06,516 --> 00:21:10,953 "Your men could not be depended upon in a fight." 184 00:21:12,155 --> 00:21:14,123 They'll measure up, sir. 185 00:21:14,624 --> 00:21:16,615 Yes, of course, Sergeant. 186 00:21:17,860 --> 00:21:21,296 - After all, we've trained them, haven't we? - Yes, sir. 187 00:21:23,232 --> 00:21:27,036 The ladies, are they quite comfortable? Señora what's-her-name... 188 00:21:27,136 --> 00:21:30,037 Kleitz, sir. They're in your quarters, sir. 189 00:21:31,708 --> 00:21:33,699 They're in your quarters. 190 00:21:35,244 --> 00:21:36,302 Yes. 191 00:21:37,914 --> 00:21:41,351 I mean, if I send a dispatch rider for help... 192 00:21:41,451 --> 00:21:44,386 and then Hanu doesn't attack... 193 00:21:45,722 --> 00:21:47,523 Anyway, there's no guaranteeing... 194 00:21:47,623 --> 00:21:50,717 he'll get through if Hanu is planning something. 195 00:21:51,561 --> 00:21:55,895 I just wish I had a good British regiment under me instead of these... 196 00:21:56,132 --> 00:21:58,327 Everything will be fine, sir. 197 00:22:02,572 --> 00:22:03,903 Yes, Otto. 198 00:22:05,007 --> 00:22:06,770 I'm sure it will be. 199 00:22:08,644 --> 00:22:10,407 Just one more thing, Sergeant. 200 00:22:10,947 --> 00:22:13,182 As the ladies have to spend the night here... 201 00:22:13,282 --> 00:22:16,019 I'd like to make things as pleasant as possible for them. 202 00:22:16,119 --> 00:22:18,354 - How do you mean, sir? - We'll have a dinner party. 203 00:22:18,454 --> 00:22:21,389 Full complement of officers, best rations... 204 00:22:21,758 --> 00:22:24,794 and see that the mess waiters wash their gloves, will you? 205 00:22:24,894 --> 00:22:27,124 Yes, sir. Like old times, sir. 206 00:22:27,230 --> 00:22:28,993 And one more thing. 207 00:22:29,832 --> 00:22:31,561 Ask the gunfighter. 208 00:22:32,368 --> 00:22:36,498 - The saddle bum, sir? - Yes. Mr. Chuka. 209 00:22:37,774 --> 00:22:40,265 He won't exactly grace the table... 210 00:22:41,177 --> 00:22:42,940 but he intrigues me. 211 00:22:43,212 --> 00:22:45,271 I'll invite the ladies myself. 212 00:22:53,890 --> 00:22:56,222 Well, now, take it easy. I'm friendly. 213 00:22:56,893 --> 00:22:59,726 All right, come on out in the light. Let me see you. 214 00:23:08,971 --> 00:23:10,233 It's you. 215 00:23:10,606 --> 00:23:13,006 Hanu's got me jumping at shadows. 216 00:23:13,676 --> 00:23:15,511 Who are you? What do you do around here? 217 00:23:15,611 --> 00:23:16,976 Trent. 218 00:23:18,114 --> 00:23:19,479 Post scout. 219 00:23:21,684 --> 00:23:24,153 Kind of late in the day to be going out, ain't it? 220 00:23:24,253 --> 00:23:26,778 That's what they pay me for, mister. 221 00:23:28,624 --> 00:23:30,524 They pay you enough? 222 00:23:31,828 --> 00:23:34,262 I'm eating regular. How are you doing? 223 00:23:35,398 --> 00:23:37,263 If that satisfies you. 224 00:23:38,301 --> 00:23:41,361 Go on back in your stall and finish getting drunk. 225 00:23:42,471 --> 00:23:44,962 You got a big mouth for an old man. 226 00:23:50,680 --> 00:23:52,045 Tough, too. 227 00:24:04,493 --> 00:24:05,687 Thanks. 228 00:24:05,895 --> 00:24:08,420 Nobody's got an easy job, Mr. Trent. 229 00:24:10,366 --> 00:24:13,358 I don't know. Pretty good job here. 230 00:24:13,769 --> 00:24:17,507 When I get to see what Hanu fixed, I'll come back to good old Clendennon... 231 00:24:17,607 --> 00:24:20,872 for the winter months and curl up, nice and toasty... 232 00:24:21,510 --> 00:24:25,310 go down to Mexico for a blowout every now and then to get a little... 233 00:24:25,414 --> 00:24:27,405 Maybe I'll come with you. 234 00:24:29,418 --> 00:24:32,012 See you when you get back, Mr. Trent. 235 00:24:33,322 --> 00:24:34,687 Adios. 236 00:24:51,507 --> 00:24:53,270 - Open them up. - Right. 237 00:25:32,515 --> 00:25:34,608 - Well? - It's good. 238 00:25:35,284 --> 00:25:36,478 Thanks. 239 00:25:38,988 --> 00:25:40,080 Slim. 240 00:25:40,323 --> 00:25:42,814 How long you've been in Clendennon? 241 00:25:43,726 --> 00:25:47,830 After the first month or so, you forget about time. It's like jail. 242 00:25:47,930 --> 00:25:50,533 - You can always bust out of jail, can't you? - No. 243 00:25:50,633 --> 00:25:54,470 59 miles north to Granada, 63 south to Stone Creek... 244 00:25:54,570 --> 00:25:57,971 and all of it across hard land. Then you got him. 245 00:26:05,581 --> 00:26:08,233 A soldier deserts, looks bad for a commanding officer, 246 00:26:08,334 --> 00:26:09,452 even at Clendennon. 247 00:26:09,552 --> 00:26:11,621 And that there Hahnsbach... 248 00:26:11,721 --> 00:26:15,458 I guess he's the best professional soldier in the whole world. 249 00:26:15,558 --> 00:26:19,289 - Dismiss the troop, Corporal. - Troop dismissed! 250 00:26:20,029 --> 00:26:21,656 Stack your rifles. 251 00:26:24,633 --> 00:26:25,691 You. 252 00:26:29,772 --> 00:26:32,174 You are talking to me, aren't you? 253 00:26:32,274 --> 00:26:34,810 The Colonel wants you to have supper with him. 254 00:26:34,910 --> 00:26:37,003 Officers' Mess, 8:00 sharp. 255 00:26:37,413 --> 00:26:39,921 Wear a clean shirt, if you've got one. 256 00:26:40,022 --> 00:26:41,851 You'll be dining with ladies. 257 00:26:41,951 --> 00:26:45,055 I'll keep me eye on the Colonel. He'll teach me how to behave. 258 00:26:45,755 --> 00:26:48,223 And shave, saddle bum! 259 00:27:01,037 --> 00:27:03,406 - Sentry. - Yes, sir. 260 00:27:03,506 --> 00:27:06,842 I want to know the moment Trent returns. Pass it on to your relief. 261 00:27:06,942 --> 00:27:08,204 Yes, sir. 262 00:27:08,477 --> 00:27:09,876 As you were! 263 00:27:12,681 --> 00:27:14,706 - Yes? - It's Colonel Valois. 264 00:27:15,217 --> 00:27:17,651 - May I come in, ladies? - Please do. 265 00:27:21,090 --> 00:27:23,659 It was kind of you, Colonel, to allow us your quarters. 266 00:27:23,759 --> 00:27:25,750 It's my pleasure, señora. 267 00:27:25,995 --> 00:27:28,555 And, may I add, a very rare one. 268 00:27:30,366 --> 00:27:35,071 Our little American stronghold in the West is seldom given the opportunity... 269 00:27:35,171 --> 00:27:39,164 to offer hospitality to two such charming ladies. 270 00:27:40,376 --> 00:27:42,678 I hope we haven't inconvenienced you. 271 00:27:42,778 --> 00:27:46,349 On the contrary, señora, I was hoping you would both do me the honor... 272 00:27:46,449 --> 00:27:48,150 of dining with me this evening. 273 00:27:48,250 --> 00:27:53,210 If you will, I will be my most unselfish and allow some of my officers to join us... 274 00:27:53,522 --> 00:27:55,424 and share in my pleasure. 275 00:27:55,524 --> 00:27:57,389 We'll be delighted to. 276 00:27:57,993 --> 00:27:59,722 Thank you, Colonel. 277 00:28:00,162 --> 00:28:01,823 Thank you, ladies. 278 00:28:09,905 --> 00:28:12,135 It's the conversation, señora. 279 00:28:13,709 --> 00:28:14,937 Colonel? 280 00:28:16,145 --> 00:28:17,772 The conversation. 281 00:28:20,483 --> 00:28:22,383 It will be wonderful... 282 00:28:22,952 --> 00:28:24,317 to dine... 283 00:28:24,920 --> 00:28:26,649 instead of to feed... 284 00:28:27,990 --> 00:28:29,959 which seems to be the routine... 285 00:28:30,059 --> 00:28:33,620 when men in a country like this are isolated. 286 00:28:35,898 --> 00:28:37,991 I miss the conversation... 287 00:28:39,435 --> 00:28:42,336 and the elegance of dining in mixed company. 288 00:28:48,210 --> 00:28:51,043 Your presence here this evening, señora... 289 00:28:51,480 --> 00:28:54,381 will allow me to reach back to some very... 290 00:28:55,284 --> 00:28:56,945 pleasant memories. 291 00:29:15,337 --> 00:29:16,861 Nobody saw you? 292 00:29:17,673 --> 00:29:21,131 Nobody except old Badger and Clyde here, and Slim. 293 00:29:22,044 --> 00:29:25,275 - You didn't see anything, did you, Slim? - Never do. 294 00:29:33,956 --> 00:29:35,150 Friend. 295 00:29:35,624 --> 00:29:36,852 Come on. 296 00:29:37,560 --> 00:29:39,687 Nobody going to hurt you. 297 00:29:42,932 --> 00:29:45,301 Prettier than the last one, isn't she, Major? 298 00:29:45,401 --> 00:29:48,170 Does she know she's got to stay here for a while? 299 00:29:48,270 --> 00:29:51,307 Wouldn't be easy getting in and out of the fort. 300 00:29:51,407 --> 00:29:54,035 She knows. She even kind of liked the idea. 301 00:29:54,877 --> 00:29:56,606 All right, get out. 302 00:29:58,013 --> 00:29:59,275 Yes, sir. 303 00:29:59,548 --> 00:30:03,006 Let's leave the Major to talk to the Indian, all right? 304 00:30:03,786 --> 00:30:08,348 You might even find out some information on what's going on, on the outside. 305 00:30:31,614 --> 00:30:34,583 - Good evening. - Good evening. 306 00:30:41,824 --> 00:30:45,260 - The years have treated you kindly, señora. - Thank you. 307 00:30:46,462 --> 00:30:49,090 I thought you might have forgotten me. 308 00:30:50,532 --> 00:30:51,692 No. 309 00:30:52,635 --> 00:30:54,626 I could never forget you. 310 00:30:54,903 --> 00:30:56,038 Did you want to? 311 00:30:56,138 --> 00:30:59,108 I think, if you remember rightly, I was forced to, señora. 312 00:30:59,208 --> 00:31:00,675 You blame me. 313 00:31:02,411 --> 00:31:04,113 No, I don't blame you. 314 00:31:04,213 --> 00:31:06,549 You were brought up to do what you were told... 315 00:31:06,649 --> 00:31:10,745 and you were told a common gringo Chuka boy couldn't come up to your level. 316 00:31:11,687 --> 00:31:13,678 You've become quite hard. 317 00:31:15,324 --> 00:31:19,124 Since I didn't measure up to your standard in life, Madama... 318 00:31:19,461 --> 00:31:22,624 I had to find a way to bring people down to mine. 319 00:31:24,767 --> 00:31:27,258 With your gun, I hear, Señor Chuka. 320 00:31:28,570 --> 00:31:30,629 With my gun, Señora Kleitz. 321 00:31:34,310 --> 00:31:35,800 Señora Kleitz. 322 00:31:40,916 --> 00:31:42,543 You are a vision. 323 00:31:43,452 --> 00:31:46,155 May I have the honor of escorting you to dinner? 324 00:31:46,255 --> 00:31:47,586 Thank you. 325 00:31:53,095 --> 00:31:54,494 Señor Chuka. 326 00:31:55,097 --> 00:31:58,334 I saw you from the window, when you said good evening to the Señora. 327 00:31:58,434 --> 00:32:00,925 Now you can say good evening to me. 328 00:32:01,437 --> 00:32:03,871 All right. Good evening, señorita. 329 00:32:04,606 --> 00:32:07,743 Perhaps you will escort me to the Officers' Mess? 330 00:32:07,843 --> 00:32:10,835 I've never had a pistolero take me to dinner. 331 00:32:12,381 --> 00:32:15,646 Tell me, señor, are you as bad as they say? 332 00:32:16,952 --> 00:32:19,648 No man is as bad as they say, señorita. 333 00:32:20,055 --> 00:32:23,292 When we saw you this morning, where were you going? 334 00:32:23,392 --> 00:32:24,620 Montana. 335 00:32:25,027 --> 00:32:26,619 To kill someone? 336 00:32:28,397 --> 00:32:32,768 Señora should've taught you that a little girl doesn't ask a man so many questions. 337 00:32:32,868 --> 00:32:34,770 The Señora has taught me. 338 00:32:34,870 --> 00:32:37,464 - It's just that I never learn. - I see. 339 00:32:40,275 --> 00:32:42,778 So I had to take a detail, a full detail... 340 00:32:42,878 --> 00:32:45,642 to retrieve the lady's clothing from the Indians. 341 00:32:46,382 --> 00:32:49,018 Major, I suspect you've been straying from the truth. 342 00:32:49,118 --> 00:32:51,552 Señora, I swear, the gospel truth. 343 00:32:52,020 --> 00:32:53,214 Señora. 344 00:32:54,723 --> 00:32:58,352 I daresay that one night, in years to come... 345 00:32:59,128 --> 00:33:03,666 you will remember another strange night on the American desert... 346 00:33:03,766 --> 00:33:06,200 when you dined at Fort Clendennon. 347 00:33:06,869 --> 00:33:09,371 We will indeed remember it, Colonel. 348 00:33:09,471 --> 00:33:11,132 I truly hope so... 349 00:33:11,573 --> 00:33:16,476 because a pleasant evening like this takes one away from reality. 350 00:33:17,379 --> 00:33:19,370 - Reality? - Yes, señora. 351 00:33:20,349 --> 00:33:21,577 Reality. 352 00:33:22,017 --> 00:33:25,043 Examine my executive officer... 353 00:33:26,021 --> 00:33:30,048 our immensely charming and witty Major Benson. 354 00:33:31,093 --> 00:33:33,926 He's a well-known gambler in Army circles. 355 00:33:34,530 --> 00:33:36,430 Many men I know gamble. 356 00:33:36,532 --> 00:33:38,022 Yes, señora... 357 00:33:38,233 --> 00:33:42,135 but not quite with Major Benson's style. 358 00:33:43,672 --> 00:33:45,974 You see, when the Major deals... 359 00:33:46,074 --> 00:33:49,011 cards appear from his sleeve, from his vest... 360 00:33:49,111 --> 00:33:51,238 from the bottom of the deck. 361 00:33:52,080 --> 00:33:54,071 But never, I might add... 362 00:33:54,683 --> 00:33:56,674 from the top of the deck. 363 00:33:58,420 --> 00:34:00,012 Major Benson... 364 00:34:01,390 --> 00:34:02,755 is a cheat. 365 00:34:07,296 --> 00:34:09,821 Your glass is empty, señora. Orderly! 366 00:34:10,065 --> 00:34:11,327 Yes, sir. 367 00:34:11,467 --> 00:34:13,992 There's nothing so warming to the soul... 368 00:34:14,837 --> 00:34:16,505 as a glass of good Madeira. 369 00:34:16,605 --> 00:34:18,197 Please allow me. 370 00:34:18,974 --> 00:34:23,001 Indeed, allow our good doctor the honor. 371 00:34:23,779 --> 00:34:25,576 - Dismissed. - Yes, sir. 372 00:34:25,747 --> 00:34:29,114 Who is only incidentally, a doctor. 373 00:34:30,252 --> 00:34:31,844 By profession... 374 00:34:32,888 --> 00:34:34,323 he's a coward... 375 00:34:34,423 --> 00:34:35,691 I protest! 376 00:34:35,791 --> 00:34:39,625 ...who let 36 men die as he slept. 377 00:34:40,496 --> 00:34:44,592 Isn't it fascinating, señora, what a uniform can conceal? 378 00:34:46,635 --> 00:34:47,966 Please. 379 00:34:48,704 --> 00:34:52,162 It becomes even more fascinating. Sit down, Lieutenant! 380 00:34:54,576 --> 00:34:57,545 What a charming dress, señorita. 381 00:34:58,280 --> 00:34:59,804 Charming dress. 382 00:35:00,282 --> 00:35:02,477 It's the most beautiful color. 383 00:35:03,352 --> 00:35:05,411 Paris, I presume? 384 00:35:07,489 --> 00:35:08,717 Lieutenant Daly. 385 00:35:12,761 --> 00:35:13,955 Treason. 386 00:35:15,764 --> 00:35:19,325 Can you imagine, ladies? Treason. 387 00:35:20,669 --> 00:35:22,838 - Colonel, I resent your remarks. - Resent? 388 00:35:22,938 --> 00:35:25,873 I merely state the record, Lieutenant. 389 00:35:26,575 --> 00:35:29,874 Señorita, a little sweet liqueur? 390 00:35:31,346 --> 00:35:33,749 I still have a bottle from London. 391 00:35:33,849 --> 00:35:35,384 I was acquitted. 392 00:35:35,484 --> 00:35:38,920 They were all court-martialed and acquitted, of course. 393 00:35:39,187 --> 00:35:42,918 - Sir, permission to be excused. - Permission denied, Captain. 394 00:35:46,261 --> 00:35:48,330 Perhaps you would like to... 395 00:35:48,430 --> 00:35:51,092 tell our guests how you could sleep... 396 00:35:51,333 --> 00:35:54,894 as your command was being wiped out. 397 00:35:58,206 --> 00:36:00,731 I hadn't had any sleep in four days. 398 00:36:01,510 --> 00:36:05,674 We were hemmed in by the Sioux. My eyelids felt like lead, and I... 399 00:36:07,950 --> 00:36:09,585 Do go on, Captain. 400 00:36:09,685 --> 00:36:12,950 Damn you! It happened just the way I'm telling you. 401 00:36:14,423 --> 00:36:16,857 Very impressive outburst, Captain. 402 00:36:17,993 --> 00:36:21,019 There's nothing sleepy about you now, is there? 403 00:36:21,630 --> 00:36:22,892 Sit down! 404 00:36:24,866 --> 00:36:27,664 - I really think... - Please, señora, please. 405 00:36:30,138 --> 00:36:32,868 You will miss the climax of our evening. 406 00:36:33,842 --> 00:36:35,810 Our pièce de résistance. 407 00:36:38,947 --> 00:36:42,217 And now to hear from our other guest... 408 00:36:42,317 --> 00:36:43,841 our gunfighter. 409 00:36:44,019 --> 00:36:46,419 Major, more brandy for Mr. Chuka. 410 00:36:48,690 --> 00:36:50,715 Now, tell me, Mr. Chuka... 411 00:36:51,593 --> 00:36:53,117 how many men... 412 00:36:53,762 --> 00:36:55,264 have you killed? 413 00:36:56,131 --> 00:36:58,934 - I really think it's time... - Listen, please, señora, please. 414 00:36:59,034 --> 00:37:00,540 It is merely dessous des cartes. 415 00:37:00,741 --> 00:37:02,435 Another sip of Madeira and listen. 416 00:37:03,705 --> 00:37:05,173 So sorry, Mr. Chuka. 417 00:37:05,273 --> 00:37:09,309 Dessous des cartes means "a peek beneath the cards." 418 00:37:09,645 --> 00:37:11,442 In French, of course. 419 00:37:17,619 --> 00:37:18,887 I'm so sorry, Colonel. 420 00:37:18,987 --> 00:37:21,790 That means, "peek as much as you like. I couldn't care less." 421 00:37:22,000 --> 00:37:23,805 In Arapaho, of course. 422 00:37:24,526 --> 00:37:26,753 Very kind of you, Mr. Chuka. 423 00:37:27,429 --> 00:37:31,659 Well then, how many men have you killed? 424 00:37:36,038 --> 00:37:38,029 I stopped counting at 16. 425 00:37:40,575 --> 00:37:42,566 Were they fair fights? 426 00:37:45,213 --> 00:37:46,544 Mr. Chuka! 427 00:37:47,749 --> 00:37:52,049 - I said, were they fair fights? - Fifteen were fair. 428 00:37:53,889 --> 00:37:57,950 And what is fair to you, Mr. Chuka? 429 00:37:58,160 --> 00:38:01,095 They were facing me. They had a chance at me. 430 00:38:02,030 --> 00:38:03,497 And the sixteenth? 431 00:38:05,067 --> 00:38:07,558 I shot him in the back of the head. 432 00:38:08,103 --> 00:38:11,273 But like the doctor here, I can't prove he stuck a knife in me... 433 00:38:11,373 --> 00:38:12,808 and was stealing my horse. 434 00:38:12,908 --> 00:38:15,344 So if I'd been part of your little army, Colonel... 435 00:38:15,444 --> 00:38:17,913 they'd have court-martialed me, too, wouldn't they? 436 00:38:18,013 --> 00:38:20,481 I'm very happy you say that, Mr. Chuka. 437 00:38:20,749 --> 00:38:22,944 What about our colonel, here? 438 00:38:24,219 --> 00:38:25,743 What has he... 439 00:38:54,583 --> 00:38:58,451 - We could've captured them. - And do what, make them talk? 440 00:38:58,720 --> 00:39:01,390 Look at that! That's an Arapaho dog soldier. 441 00:39:01,490 --> 00:39:04,526 You could tear his heart out, he'd tell you nothing. 442 00:39:04,626 --> 00:39:07,220 - Sergeant, search the post. - Yes, sir. 443 00:39:07,929 --> 00:39:10,699 All right, Hannagan. Let's get them up out of there. 444 00:39:10,799 --> 00:39:13,632 On the double! What are you men looking at? 445 00:39:13,869 --> 00:39:16,667 You're very proficient at it, aren't you? 446 00:39:17,272 --> 00:39:20,002 But your time will come, too. 447 00:39:21,009 --> 00:39:23,645 And you'll be just as dead as this one. 448 00:39:23,745 --> 00:39:25,940 Maybe you before me, Colonel. 449 00:39:26,414 --> 00:39:30,544 You're a lucky man. The arrow wasn't meant for Captain Carrol. 450 00:39:31,853 --> 00:39:33,980 Meaning it was meant for me? 451 00:39:34,456 --> 00:39:36,925 You must be very disappointed, Mr. Chuka. 452 00:39:37,025 --> 00:39:40,629 You drew a lot of blood in there, Colonel, from men who were your officers. 453 00:39:40,729 --> 00:39:42,097 You sure they're guilty? 454 00:39:42,197 --> 00:39:46,031 If there were any doubt, they would not be at Fort Clendennon. 455 00:39:47,869 --> 00:39:49,860 That sets me to thinking. 456 00:39:50,906 --> 00:39:54,342 What the hell are you doing here? What's your guilt? 457 00:40:01,516 --> 00:40:05,179 What are you standing around for? Come on, check that kitchen in there, too. 458 00:40:05,854 --> 00:40:07,617 Hold it, gunfighter. 459 00:40:09,858 --> 00:40:11,883 You may pull a fast gun... 460 00:40:13,028 --> 00:40:16,725 but as far as I'm concerned, you still sleep in the stable. 461 00:40:17,032 --> 00:40:21,169 When you speak to the Colonel, you keep a respectable mouth. 462 00:40:21,269 --> 00:40:25,330 He's the commanding officer of this post, and don't you forget it. 463 00:41:01,843 --> 00:41:04,573 Horse without a rider. Open the gates. 464 00:41:14,556 --> 00:41:17,252 Colonel, that's Lou Trent's horse, sir. 465 00:41:21,863 --> 00:41:24,661 That old beaver would never lose a horse. 466 00:41:25,133 --> 00:41:27,226 No. I don't think he would. 467 00:41:27,736 --> 00:41:29,465 Look at that, Jake. 468 00:41:31,573 --> 00:41:35,737 That's off an Arapaho war bridle, Colonel. He didn't lose his horse. 469 00:41:35,844 --> 00:41:37,835 They sent it back to you. 470 00:41:48,256 --> 00:41:53,061 With Hanu patrolling our perimeter, we have to face the reality of the position. 471 00:41:53,161 --> 00:41:55,630 I can get neither word out nor reinforcements in. 472 00:41:55,730 --> 00:41:59,668 Now, you're both experienced with Arapahos... 473 00:41:59,768 --> 00:42:02,771 and sufficiently skilled to scout in this region. 474 00:42:02,871 --> 00:42:06,466 You will each take one trooper and go into this area here. 475 00:42:07,375 --> 00:42:11,847 Penetrate as far as you can for one hour and then report back to the fort. 476 00:42:11,947 --> 00:42:14,883 I want to know the size and location of the hostiles... 477 00:42:14,983 --> 00:42:17,219 and their state or readiness to attack. 478 00:42:17,319 --> 00:42:18,650 Colonel... 479 00:42:19,387 --> 00:42:21,582 this is your fight, not mine. 480 00:42:22,290 --> 00:42:23,621 Mr. Chuka. 481 00:42:23,858 --> 00:42:26,383 Look, I'm not going to ride for you. 482 00:42:26,494 --> 00:42:28,663 That's not for you to decide. 483 00:42:28,763 --> 00:42:30,492 Like hell it ain't. 484 00:42:31,166 --> 00:42:32,963 I am in command here. 485 00:42:33,268 --> 00:42:36,829 I'll just hang back and protect the women. With you. 486 00:42:39,207 --> 00:42:42,143 You're under arrest. Major Benson, disarm... 487 00:42:42,243 --> 00:42:44,346 No. He wouldn't do anything foolish like that. 488 00:42:44,446 --> 00:42:46,175 - Major! - Don't move! 489 00:42:47,248 --> 00:42:48,943 Don't think. 490 00:42:49,918 --> 00:42:51,647 Just ease off. 491 00:42:57,859 --> 00:43:00,589 Colonel, I said I wouldn't ride for you. 492 00:43:01,796 --> 00:43:05,567 As long as you are on this post, you will do as I say. 493 00:43:05,667 --> 00:43:07,903 You're exactly right, so I'll just be on my way. 494 00:43:08,003 --> 00:43:09,371 No one leaves this fort. 495 00:43:09,471 --> 00:43:12,274 I'm going down to the stable, I'm going to get my horse... 496 00:43:12,374 --> 00:43:14,643 and ride out of here just like I came in. 497 00:43:14,743 --> 00:43:18,008 And I'll kill the first man who tries to stop me... 498 00:43:18,113 --> 00:43:21,310 and I'll get an even half dozen before you get me. 499 00:43:21,583 --> 00:43:23,210 Now listen to me. 500 00:43:34,396 --> 00:43:35,886 I'll kill him. 501 00:43:37,799 --> 00:43:39,824 Now tell him to move, Colonel. 502 00:43:45,173 --> 00:43:46,936 All right, Sergeant. 503 00:44:11,766 --> 00:44:12,994 Chuka. 504 00:44:14,836 --> 00:44:17,572 - You better let me do that. - I can saddle my own horse. 505 00:44:17,672 --> 00:44:20,775 I know, but you'll need both hands because you got trouble coming. 506 00:44:20,875 --> 00:44:23,673 - What are you talking about? - Big trouble. 507 00:44:29,117 --> 00:44:30,584 Thanks, Jake. 508 00:44:36,558 --> 00:44:39,652 - What's this, a farewell delegation? - Mister... 509 00:44:40,295 --> 00:44:43,298 I warned you about being respectful to the Colonel... 510 00:44:43,398 --> 00:44:46,568 but that last bit in his office just finished it. 511 00:44:46,668 --> 00:44:48,761 Now, these men are my witnesses. 512 00:44:49,737 --> 00:44:51,473 Unarmed, right? 513 00:44:51,573 --> 00:44:55,043 What the hell is this tin-pot Colonel to you? You got to wet-nurse him? 514 00:44:55,143 --> 00:44:56,303 He's... 515 00:44:57,112 --> 00:45:00,309 He's my commanding officer, and I don't forget it. 516 00:45:01,549 --> 00:45:05,508 Now you can pull that gun of yours and shoot me where I stand... 517 00:45:05,753 --> 00:45:08,189 or defend yourself as best you can... 518 00:45:08,289 --> 00:45:11,918 'cause I intend to beat you into the ground with my fists. 519 00:45:12,160 --> 00:45:13,889 I'm waiting on you. 520 00:45:14,462 --> 00:45:18,296 I wouldn't want to keep a busy man like you waiting, Sergeant. 521 00:45:19,000 --> 00:45:21,195 - Watch the rest of them, Jake. - Right. 522 00:48:31,759 --> 00:48:34,462 I just saw the sergeant spit out a little bitty piece of tooth. 523 00:48:34,562 --> 00:48:36,894 I guess that makes you the winner? 524 00:48:37,198 --> 00:48:38,927 Give me that, Jake. 525 00:48:55,183 --> 00:48:57,310 Is there something I can do? 526 00:49:00,254 --> 00:49:03,791 No, I think I've had just about everything done for me... 527 00:49:03,891 --> 00:49:06,883 that could be done the last couple of minutes. 528 00:49:20,808 --> 00:49:22,537 Señora, tell me. 529 00:49:22,977 --> 00:49:24,035 Yes. 530 00:49:25,413 --> 00:49:27,313 That man you married... 531 00:49:28,549 --> 00:49:30,107 did you love him? 532 00:49:34,222 --> 00:49:37,589 - He was a decent person. - And highborn and rich. 533 00:49:39,093 --> 00:49:41,118 Were you in love with him? 534 00:49:42,730 --> 00:49:43,730 No. 535 00:49:44,532 --> 00:49:47,365 I was very unhappy when you were sent away. 536 00:49:49,370 --> 00:49:50,837 For yourself? 537 00:49:54,942 --> 00:49:56,136 For us. 538 00:50:05,253 --> 00:50:08,416 Señora, I'm going to leave the fort. I'm not coming back. 539 00:50:08,823 --> 00:50:11,693 I think you and the little señorita should come with me. 540 00:50:11,793 --> 00:50:13,124 - Now? - Now. 541 00:50:13,227 --> 00:50:14,696 Hanu's fighting for survival. 542 00:50:14,796 --> 00:50:17,799 He wants what's in this fort. The Colonel won't give it to him. 543 00:50:17,899 --> 00:50:20,001 - What should the Colonel do? - Get everybody out. 544 00:50:20,101 --> 00:50:23,571 Leave the buildings, the ammunition, the food, everything, to the Indians. 545 00:50:23,671 --> 00:50:26,541 But that would mean treason for an officer like the Colonel. 546 00:50:26,641 --> 00:50:29,143 And I'm sure he feels that we're safer inside the walls. 547 00:50:29,243 --> 00:50:33,043 You go along with that, the authority? The same as years ago, huh? 548 00:50:38,519 --> 00:50:41,249 Señora, there may not be another chance. 549 00:50:43,224 --> 00:50:44,623 Mr. Chuka. 550 00:50:47,228 --> 00:50:50,220 I'm sorry to interrupt you. Excuse me, señora. 551 00:50:52,800 --> 00:50:56,702 Sergeant Hahnsbach says that you might scout for us if we paid you. 552 00:50:56,971 --> 00:51:00,508 I said that one man might get past those Arapahos out there... 553 00:51:00,608 --> 00:51:03,634 if he's fast enough with a horse and a gun. 554 00:51:05,279 --> 00:51:07,747 All right, I like to be asked. 555 00:51:10,651 --> 00:51:12,175 I'm asking you. 556 00:51:13,588 --> 00:51:14,850 $200. 557 00:51:16,724 --> 00:51:20,194 Your pound of flesh will be waiting for you when you return. 558 00:51:20,294 --> 00:51:22,262 Now. Cash on the barrel. 559 00:51:24,999 --> 00:51:27,024 My office in five minutes. 560 00:51:32,607 --> 00:51:37,169 We require the signing of a pay voucher by any civilian employee. 561 00:51:37,945 --> 00:51:41,312 If you can't write, just make your mark. Regulations. 562 00:51:42,717 --> 00:51:45,914 - By the book, Colonel? - Yes, by the book. 563 00:51:47,221 --> 00:51:48,688 By the way... 564 00:51:49,290 --> 00:51:52,657 - what was that all about? - What was what all about? 565 00:51:54,061 --> 00:51:55,722 You and Hahnsbach. 566 00:51:57,164 --> 00:51:59,189 Nothing in particular. 567 00:52:00,668 --> 00:52:03,432 I gathered as much from the Sergeant. 568 00:52:16,751 --> 00:52:20,084 Chuka, the sights are honest. 569 00:52:20,288 --> 00:52:24,192 She'll kick like a mule till you get used to the extra power... 570 00:52:24,292 --> 00:52:25,860 but she'll put it where you want it. 571 00:52:25,960 --> 00:52:29,464 I'll leave that cannon to the expert, Jake. I'll stick with this one. 572 00:52:29,564 --> 00:52:31,054 Mr. Chuka? 573 00:52:32,466 --> 00:52:34,730 Yeah, Mr. Hahnsbach. 574 00:52:37,371 --> 00:52:38,565 Good luck. 575 00:52:46,180 --> 00:52:47,772 Open her up. 576 00:55:34,248 --> 00:55:36,341 You're loco. 577 00:55:37,752 --> 00:55:39,553 You're a dead man right now. 578 00:55:39,653 --> 00:55:42,850 Shut up. Keep down, just keep down. 579 00:55:42,957 --> 00:55:45,323 You got a long way to crawl. 580 00:55:45,693 --> 00:55:46,955 Keep down. 581 00:55:48,696 --> 00:55:51,298 My legs. You better get out of here while you can. 582 00:55:51,398 --> 00:55:54,856 Go on. I got a horse tethered on the other side of them rocks. 583 00:56:00,508 --> 00:56:03,068 There's one hell of a lot of them down there. 584 00:56:04,111 --> 00:56:07,274 Yeah, one hell of a lot of them down there, too. 585 00:57:07,141 --> 00:57:09,443 How long you figure before he's gonna hit the fort? 586 00:57:09,543 --> 00:57:12,273 This Hanu, he's some different kind of Indian. 587 00:57:12,546 --> 00:57:14,615 I think he's through training for war. 588 00:57:14,715 --> 00:57:17,218 I think he'll seal off the fort in a handful of hours. 589 00:57:17,318 --> 00:57:20,521 - He will, will he? Let's get going. - Why you going back to the fort? 590 00:57:20,621 --> 00:57:23,124 The Colonel paid me just like he paid you. Come on. 591 00:57:23,224 --> 00:57:27,160 Who is it? Who is it taking you back? The Señora? 592 00:57:27,328 --> 00:57:30,765 You got a big mouth for an old man. Come on, can you make it? 593 00:57:30,865 --> 00:57:33,634 I said I was a little lame, I didn't say I couldn't make it. 594 00:57:33,734 --> 00:57:35,099 You're still tough, too. 595 00:57:47,581 --> 00:57:50,151 So just see that that's done, Major, will you? 596 00:57:50,251 --> 00:57:51,479 Yes, Colonel. 597 00:57:55,122 --> 00:57:56,919 Major Benson. 598 00:57:58,959 --> 00:58:01,894 I'd like to talk to you for a minute if I could, sir. 599 00:58:01,996 --> 00:58:03,463 What is it, Spivey? 600 00:58:04,431 --> 00:58:08,731 I was just wondering what you think Hanu's gonna do. 601 00:58:08,869 --> 00:58:12,106 You wanted to talk to me to ask a ridiculous question like that? 602 00:58:12,206 --> 00:58:14,341 Wait a minute. 603 00:58:14,441 --> 00:58:18,412 You know you're talking to the boy that knows that you're no officer and gentleman. 604 00:58:18,512 --> 00:58:20,247 You had your money, now shut up. 605 00:58:20,347 --> 00:58:24,418 Me and Clyde and Badger have been working on them barrack bums back there... 606 00:58:24,518 --> 00:58:26,748 - and you wanna know something? - What? 607 00:58:26,987 --> 00:58:30,925 Any one of them, anybody over there... 608 00:58:31,025 --> 00:58:34,295 would cut the old Colonel's throat, just for a chaw of tobacco. 609 00:58:34,395 --> 00:58:36,625 What does that mean? 610 00:58:37,431 --> 00:58:39,456 Well, it means that... 611 00:58:39,767 --> 00:58:42,570 we've kind of been figuring on taking over the fort here... 612 00:58:42,670 --> 00:58:44,900 lock, stock and whiskey barrel. 613 00:58:46,106 --> 00:58:47,368 That's crazy. 614 00:58:47,708 --> 00:58:50,477 No, we just wanna stop all them poor troopers over there... 615 00:58:50,577 --> 00:58:54,911 from being slaughtered by them Arapahos, that's all. Including ourselves, right? 616 00:58:56,450 --> 00:58:58,077 Promote you to colonel. 617 00:58:58,519 --> 00:59:02,089 You can lead us right on out of here, right down that Glory Road to freedom. 618 00:59:02,189 --> 00:59:03,588 Now, how about it? 619 00:59:04,058 --> 00:59:06,322 You realize that's mutiny, don't you? 620 00:59:07,461 --> 00:59:11,363 You call it whatever you want, but you're gonna do it. 621 00:59:11,732 --> 00:59:14,368 'Cause if I decide to whisper into the Colonel's ear... 622 00:59:14,468 --> 00:59:18,405 that one of his lily-white officers has been rolling in the hay with Pocahontas... 623 00:59:18,505 --> 00:59:21,736 you're gonna face another court-martial for damn sure. 624 00:59:22,176 --> 00:59:24,644 You can't afford to do that now, can you? 625 00:59:24,745 --> 00:59:27,043 Especially the way he hates your guts. 626 00:59:27,915 --> 00:59:30,213 Almost as much as you hate his, right? 627 00:59:32,886 --> 00:59:34,979 All right, I'll do it. 628 00:59:35,456 --> 00:59:36,946 But I'm in command. 629 00:59:37,091 --> 00:59:39,693 That's fine. That's what I said, you're the Colonel. 630 00:59:39,793 --> 00:59:42,489 All soldiers need somebody to lead them, anyway. 631 00:59:44,431 --> 00:59:47,764 Now you think you can talk Lieutenant Daly into going along with you? 632 00:59:48,502 --> 00:59:49,937 Maybe. We'll see. 633 00:59:50,037 --> 00:59:52,406 All right, you see. But don't make us wait too long. 634 00:59:52,506 --> 00:59:53,905 Now don't rush me. 635 00:59:54,408 --> 00:59:56,808 I'm gonna do this in a military fashion. 636 00:59:57,411 --> 01:00:00,608 You're gonna do a mutiny in a military fashion? 637 01:00:01,515 --> 01:00:05,611 All right, you do it any way you want, I don't care, let's just do it. 638 01:00:12,493 --> 01:00:14,061 - Sergeant! - Yes! 639 01:00:14,161 --> 01:00:16,163 Two riders, Trent and the gunfighter. 640 01:00:16,263 --> 01:00:18,925 Well, don't just stand there, open up! Open up! 641 01:00:34,948 --> 01:00:36,472 Easy, easy. 642 01:00:37,051 --> 01:00:38,419 - Sergeant. - Yes, sir. 643 01:00:38,519 --> 01:00:40,587 - In my office. - Yes, sir. 644 01:00:40,687 --> 01:00:42,552 All right. 645 01:01:04,111 --> 01:01:05,373 Anything else? 646 01:01:06,213 --> 01:01:07,703 There's plenty else. 647 01:01:08,749 --> 01:01:11,151 Hanu was practicing to attack this post... 648 01:01:11,251 --> 01:01:14,948 and he's got tricks up his sleeve like you wouldn't believe for you. 649 01:01:15,489 --> 01:01:18,559 And his dog soldiers are the best disciplined I've ever seen. 650 01:01:18,659 --> 01:01:21,253 And you ain't got much time, Colonel. 651 01:01:24,498 --> 01:01:27,194 Any chance of cutting our way through? 652 01:01:27,601 --> 01:01:28,761 None. 653 01:01:30,070 --> 01:01:34,632 - A rider to Fort Wallace for help? - No, wouldn't get past the first ridge. 654 01:01:38,979 --> 01:01:42,149 You better come up with some tricks of your own, and fast. 655 01:01:42,249 --> 01:01:45,319 I am forced to remind you once again, Mr. Chuka... 656 01:01:45,419 --> 01:01:47,988 that I am still in command of this fort! 657 01:01:48,088 --> 01:01:52,582 And I'm forced to remind you, Colonel, that you're not in command of a fort. 658 01:01:53,227 --> 01:01:56,390 You're in command of a bunch of cavalry foul-ups... 659 01:01:56,563 --> 01:01:59,930 and unless you take action, you got a massacre on your hands. 660 01:02:03,070 --> 01:02:04,162 Sergeant. 661 01:02:06,473 --> 01:02:08,202 - Sir. - Yes, Major? 662 01:02:08,342 --> 01:02:11,478 The men are assembled outside. They wish to speak to you. 663 01:02:11,578 --> 01:02:13,102 It's urgent, Colonel. 664 01:02:19,553 --> 01:02:21,748 What do you figure that's all about? 665 01:02:26,527 --> 01:02:30,054 Attention! 666 01:02:32,432 --> 01:02:33,922 Never mind, Sergeant. 667 01:02:34,201 --> 01:02:35,896 I'm taking over command. 668 01:02:36,170 --> 01:02:38,272 We're not gonna wait here and get slaughtered. 669 01:02:38,372 --> 01:02:39,606 Major Benson... 670 01:02:39,706 --> 01:02:42,709 - you will place yourself under arrest. - I'm taking over command! 671 01:02:42,809 --> 01:02:45,479 I said you will place yourself under arrest. 672 01:02:45,579 --> 01:02:46,671 Colonel. 673 01:02:49,316 --> 01:02:53,854 Colonel, you might be able to buffalo these candy-striped officers of yours... 674 01:02:53,954 --> 01:02:55,080 but not me. 675 01:02:55,189 --> 01:02:57,024 Spivey, get back in your ranks. 676 01:02:57,124 --> 01:03:00,150 Hanu's coming, Colonel, and we're getting out of here. 677 01:03:06,833 --> 01:03:10,200 Now listen to me. Listen to me, all of you. 678 01:03:11,104 --> 01:03:15,404 You're here at Fort Clendennon because of some mistake in your past. 679 01:03:16,577 --> 01:03:20,911 But whatever you've done before won't come close to what you're about to do now. 680 01:03:21,081 --> 01:03:24,414 We've heard all that before. I said we're getting out. 681 01:03:25,519 --> 01:03:29,285 Now, you can leave, you can run, but you'll have to kill me first. 682 01:03:31,024 --> 01:03:33,727 You are soldiers in the United States Army! 683 01:03:33,827 --> 01:03:36,730 We're the scum of the United States Army, Colonel... 684 01:03:36,830 --> 01:03:39,094 and so are you, you gutless limey! 685 01:03:50,377 --> 01:03:52,868 Well, now I think you better listen to me. 686 01:03:53,046 --> 01:03:55,173 And you listen and listen good. 687 01:03:55,549 --> 01:03:58,677 I couldn't care less who you pick as your top dog. 688 01:03:59,052 --> 01:04:02,489 But Trent and me saw the whole of the Arapaho nation out there. 689 01:04:02,589 --> 01:04:05,626 Now unless you stick together and stop killing each other off... 690 01:04:05,726 --> 01:04:07,626 none of us have got a chance! 691 01:04:12,032 --> 01:04:13,226 Attention. 692 01:04:13,834 --> 01:04:15,927 I said, attention! 693 01:04:17,804 --> 01:04:19,772 - Sergeant. - Sir. 694 01:04:21,775 --> 01:04:23,477 Place Major Benson under arrest. 695 01:04:23,577 --> 01:04:27,138 Look, I just got through telling you, you need every man you got. 696 01:04:30,851 --> 01:04:34,947 Every man will go to his post. On the double! 697 01:04:40,360 --> 01:04:42,157 - Major Benson. - Colonel. 698 01:04:43,363 --> 01:04:46,093 - Write out a full report and sign it. - Yes, sir. 699 01:04:57,277 --> 01:04:59,302 Did you ever do that before? 700 01:05:02,549 --> 01:05:05,541 No, never. 701 01:05:07,287 --> 01:05:09,278 Tough the first time, ain't it? 702 01:05:12,159 --> 01:05:14,525 - Corporal Hannagan. - Yes, sir. 703 01:05:15,295 --> 01:05:16,728 Burial detail. 704 01:05:44,224 --> 01:05:46,784 Señor Chuka, may I speak to you a moment? 705 01:05:47,494 --> 01:05:48,552 Of course. 706 01:05:50,163 --> 01:05:51,732 I want to tell you how sorry I am... 707 01:05:51,832 --> 01:05:54,995 that I didn't let you take us with you when you offered. 708 01:05:58,638 --> 01:06:01,903 You see, I have a great responsibility toward Helena. 709 01:06:02,275 --> 01:06:05,540 She's very young and all of her life ahead of her. 710 01:06:08,281 --> 01:06:11,808 I feel you are the only one who could make it out of here alive. 711 01:06:13,220 --> 01:06:15,688 - Señora, I don't... - Please, let me finish. 712 01:06:16,289 --> 01:06:19,884 Before it's too late, could you take Helena with you? 713 01:06:22,062 --> 01:06:24,053 Señora, I think it is too late. 714 01:06:25,499 --> 01:06:29,196 And if it were possible to take one person with me, it would be you. 715 01:06:32,939 --> 01:06:35,339 If it's too late, why did you come back? 716 01:06:38,145 --> 01:06:39,635 The money. 717 01:06:41,882 --> 01:06:42,974 I see. 718 01:06:45,919 --> 01:06:47,284 No, you don't see. 719 01:06:48,922 --> 01:06:51,720 The money meant I wouldn't have to go to Montana. 720 01:06:53,360 --> 01:06:57,353 I thought perhaps I could persuade you to let me escort you to California. 721 01:06:59,533 --> 01:07:03,526 I thought, perhaps, I could find a way to make myself... 722 01:07:07,107 --> 01:07:08,574 presentable to you. 723 01:07:10,710 --> 01:07:14,771 As you said yourself, Mr. Chuka, now it's too late. 724 01:07:38,038 --> 01:07:41,269 Thank you, señora, for thinking only of me. 725 01:07:42,042 --> 01:07:44,211 But how could you be so cold to him? 726 01:07:44,311 --> 01:07:47,280 - He was only trying to tell... - I do not wish to discuss it. 727 01:07:47,380 --> 01:07:49,075 Why are you so offended? 728 01:07:49,950 --> 01:07:52,748 Because you know a pistolero is in love with you? 729 01:07:53,520 --> 01:07:57,047 I envy you. I only wish he felt that way about me. 730 01:07:57,924 --> 01:07:59,687 I would know what to do. 731 01:08:02,128 --> 01:08:03,618 Go to him, señora. 732 01:08:07,300 --> 01:08:08,767 It cannot be. 733 01:08:34,127 --> 01:08:36,652 What exactly you got there, Mr. Trent? 734 01:08:38,265 --> 01:08:41,168 Just a little something I got stashed away for a rainy day. 735 01:08:41,268 --> 01:08:43,065 Well, it ain't raining yet. 736 01:08:43,370 --> 01:08:44,496 It will. 737 01:08:45,338 --> 01:08:48,575 Just what exactly is that, Mr. Trent? Is that whiskey or gin? 738 01:08:48,675 --> 01:08:50,643 Tequila. You want a drop? 739 01:09:03,523 --> 01:09:06,515 Hey, I said a rainy day, not a flood. 740 01:09:09,529 --> 01:09:10,529 Good. 741 01:09:10,797 --> 01:09:12,532 You sure you've had enough? 742 01:09:12,632 --> 01:09:14,429 It's good. Thank you. 743 01:09:23,209 --> 01:09:24,972 Hey, you know... 744 01:09:27,247 --> 01:09:30,375 an old pistolero got me started on this stuff. 745 01:09:30,617 --> 01:09:32,551 - Oh, yeah? - Yeah. 746 01:09:40,460 --> 01:09:42,485 What the hell's going on here? 747 01:09:42,662 --> 01:09:44,391 Scout patrol's returning! 748 01:09:49,369 --> 01:09:51,234 Open the gates! 749 01:09:53,573 --> 01:09:56,940 Damn it, I said open those gates! Colonel! 750 01:09:57,077 --> 01:09:59,568 Colonel Valois! 751 01:10:00,180 --> 01:10:02,205 The patrol's returning, sir! 752 01:10:29,976 --> 01:10:32,579 What the hell is wrong with you? Those were our men. 753 01:10:32,679 --> 01:10:34,840 Turn them over and take a good look. 754 01:10:55,902 --> 01:10:57,267 How did you know? 755 01:10:57,504 --> 01:11:01,565 Last time I saw your scout patrol, Hanu was using them for target practice. 756 01:11:01,908 --> 01:11:03,273 Sorry, Sergeant. 757 01:11:17,090 --> 01:11:18,318 Hannagan! 758 01:11:20,160 --> 01:11:21,491 Get rid of them. 759 01:11:33,173 --> 01:11:37,906 Well, I told you that Hanu was a different kind of Indian. 760 01:11:38,678 --> 01:11:39,804 He's fancy. 761 01:11:40,213 --> 01:11:44,377 Yeah, but the real thing will come in the black of night, Chuka. 762 01:11:45,218 --> 01:11:47,209 Just like we don't expect, Lou. 763 01:11:48,221 --> 01:11:50,314 Can I have another little... 764 01:11:50,924 --> 01:11:52,789 Oh, sure. 765 01:11:53,026 --> 01:11:54,118 Thank you. 766 01:11:56,863 --> 01:12:00,667 Before we was interrupted, I was telling you how I got started on that stuff. 767 01:12:00,767 --> 01:12:02,102 Tequila. - Yeah. 768 01:12:02,202 --> 01:12:04,932 A pistolero down in Mexico got me started on it. 769 01:12:05,905 --> 01:12:09,500 And he was always bragging to me about a kid... 770 01:12:10,376 --> 01:12:14,870 that he'd learned everything he knew about guns to, and he knew a heap. 771 01:12:15,315 --> 01:12:19,513 Kid always worked around chuck wagons, so they called him Chuka. 772 01:12:20,787 --> 01:12:22,550 Well, what do you know. 773 01:12:23,790 --> 01:12:26,059 Well, the pistolero vamoosed from Mexico... 774 01:12:26,159 --> 01:12:29,529 left the kid there and that spring the kid went on the prod... 775 01:12:29,629 --> 01:12:30,960 nobody knew why. 776 01:12:31,831 --> 01:12:34,467 If you want somebody killed, and the price is right... 777 01:12:34,567 --> 01:12:38,298 you just call on that kid and he'd do her. Chuka. 778 01:12:40,173 --> 01:12:42,903 Oh, you got a big mouth for an old man, Lou. 779 01:12:43,610 --> 01:12:45,703 Brings back tender memories, huh? 780 01:12:49,616 --> 01:12:50,742 Yeah. 781 01:12:52,786 --> 01:12:55,254 I guess that's just the way it had to be. 782 01:13:08,668 --> 01:13:12,229 You're making a hell of a lot of noise with that cannon of yours. 783 01:13:12,572 --> 01:13:15,632 - What's going on out there? - Nothing. 784 01:13:18,378 --> 01:13:21,745 That old jaybird Hanu's showing us nothing but tail feathers. 785 01:13:22,415 --> 01:13:24,406 The real attack's gonna come later. 786 01:13:24,684 --> 01:13:27,585 - How many of them are there? - About 20. 787 01:13:28,454 --> 01:13:30,890 Are the boys in blue hitting anything? 788 01:13:30,990 --> 01:13:32,924 Yeah. Horses mostly. 789 01:13:33,493 --> 01:13:34,661 It figures. 790 01:13:34,761 --> 01:13:37,457 That's one thing I hate about fighting Indians. 791 01:13:39,098 --> 01:13:40,497 The horses killed. 792 01:13:42,402 --> 01:13:45,462 - Horses? - I love horses. 793 01:13:48,908 --> 01:13:50,705 Yeah, war scares them. 794 01:13:51,444 --> 01:13:53,469 Aggravates the hell out of them. 795 01:13:56,482 --> 01:13:58,450 I wanna get drunk. 796 01:14:02,689 --> 01:14:07,353 I'm gonna lie down right here, get drunk, and I'm gonna sleep it off. 797 01:14:11,231 --> 01:14:12,365 Yeah, what is it? 798 01:14:12,465 --> 01:14:15,161 You got an extra bottle of that there tequila? 799 01:14:15,568 --> 01:14:17,331 Well, has a dog got fleas? 800 01:14:17,804 --> 01:14:18,896 Well... 801 01:14:20,273 --> 01:14:22,798 I don't know what I'm saving it for, anyway. 802 01:14:34,454 --> 01:14:36,979 Wake me up when it's time to die. 803 01:14:38,625 --> 01:14:40,354 You scared of dying, Lou? 804 01:14:41,461 --> 01:14:44,794 Not particularly. It just comes at an inconvenient time. 805 01:15:06,753 --> 01:15:07,913 Sarge! 806 01:15:08,254 --> 01:15:09,380 Trouble. 807 01:15:22,669 --> 01:15:24,398 Colonel... 808 01:15:25,538 --> 01:15:27,130 we're sealed off, sir. 809 01:15:56,869 --> 01:15:58,393 I got to talk to you. 810 01:15:59,973 --> 01:16:03,676 You are obviously quite drunk, Mr. Chuka, but there's no need to apologize. 811 01:16:03,776 --> 01:16:05,545 I was just having a little drink myself. 812 01:16:05,645 --> 01:16:09,582 I've been drinking for a different reason, and I've come here for an answer. 813 01:16:09,682 --> 01:16:11,584 You've got to make a decision. 814 01:16:11,684 --> 01:16:14,244 You gotta get everybody the hell out of here! 815 01:16:15,154 --> 01:16:19,648 And just how the hell would you suggest I go about that? 816 01:16:20,727 --> 01:16:22,627 Make a show you're moving out. 817 01:16:23,262 --> 01:16:26,199 Mount up and leave, peaceful and orderly. 818 01:16:26,299 --> 01:16:29,097 And leave what Hanu wants, food and ammunition. 819 01:16:30,069 --> 01:16:34,374 Have a glass of cognac with me, Mr. Chuka, and don't butt into Army affairs... 820 01:16:34,474 --> 01:16:36,601 except, of course, when I pay you. 821 01:16:37,310 --> 01:16:42,248 And if my memory serves me correctly, you were off salary a few hours ago. 822 01:16:42,348 --> 01:16:45,249 Listen, I'm gonna convince you... 823 01:16:46,052 --> 01:16:48,543 you've got to get out of here! 824 01:16:49,722 --> 01:16:52,691 - You know, you do intrigue me, Mr. Chuka. - What? 825 01:16:52,925 --> 01:16:55,826 You're so proficient. 826 01:16:56,396 --> 01:17:00,162 A fine specimen of the jungle animal! 827 01:17:02,001 --> 01:17:04,026 What are you wandering on about? 828 01:17:04,470 --> 01:17:07,735 You got a fort full of trouble. You've got Hanu out there. 829 01:17:07,974 --> 01:17:09,642 You've lost six men dead already! 830 01:17:09,742 --> 01:17:11,869 I've seen too many dead men! 831 01:17:15,481 --> 01:17:19,165 This place will stink of death tomorrow, and there is absolutely nothing... 832 01:17:19,366 --> 01:17:20,449 ... I can do about it. 833 01:17:20,620 --> 01:17:22,747 By the book, Mr. Chuka. 834 01:17:23,423 --> 01:17:26,893 We will stand and fight and the outcome is in the hands of God Almighty. 835 01:17:26,993 --> 01:17:28,290 By the book? 836 01:17:29,095 --> 01:17:32,292 You got a doomed fort and you still go by the book? 837 01:17:32,999 --> 01:17:34,728 And what about the women? 838 01:17:37,470 --> 01:17:41,372 There's the point, Mr. Chuka, the women. 839 01:17:43,976 --> 01:17:46,001 Or rather, should I say... 840 01:17:47,814 --> 01:17:49,042 the woman. 841 01:17:51,784 --> 01:17:54,719 You have a great need for each other? 842 01:17:56,689 --> 01:17:58,418 And I envy you. 843 01:17:59,225 --> 01:18:01,159 I envy you more than you know. 844 01:18:03,262 --> 01:18:06,060 You're a hell of a lot drunker than I am, Valois. 845 01:18:07,533 --> 01:18:10,161 You asked me once why I'm here. 846 01:18:11,504 --> 01:18:13,665 What was my guilt. 847 01:18:16,175 --> 01:18:17,540 This is my guilt. 848 01:18:20,680 --> 01:18:23,672 The last time I was in a position like this... 849 01:18:24,550 --> 01:18:28,850 while my men fought, I lay dead drunk. 850 01:18:30,990 --> 01:18:33,390 I was cashiered from the British Army... 851 01:18:34,994 --> 01:18:36,359 branded a coward. 852 01:18:41,701 --> 01:18:46,661 Well, I was young, stupid, but I don't think I was a coward. 853 01:18:49,275 --> 01:18:51,038 And in a few hours... 854 01:18:53,212 --> 01:18:54,679 I'm going to find out. 855 01:18:55,948 --> 01:18:58,041 Find out some other time. 856 01:18:59,218 --> 01:19:01,209 These people don't have to die. 857 01:19:01,354 --> 01:19:03,515 We got to get these women out! 858 01:19:04,090 --> 01:19:06,058 I do understand, Mr. Chuka. 859 01:19:07,793 --> 01:19:09,988 You're in love with her, aren't you? 860 01:19:12,899 --> 01:19:15,424 I said you're in love with her, aren't you? 861 01:19:17,570 --> 01:19:19,231 All right... 862 01:19:19,972 --> 01:19:21,496 I'm in love with her. 863 01:19:26,078 --> 01:19:29,104 Then you'll just have to saddle up... 864 01:19:29,849 --> 01:19:31,918 and take your señora out of here. 865 01:19:32,018 --> 01:19:34,885 Because you know damn well we wouldn't get through. 866 01:19:37,056 --> 01:19:40,423 Hanu would think we were bringing the Army from Fort Wallace. 867 01:19:40,693 --> 01:19:44,185 Then you'll just have to stay and fight with us, Chuka... 868 01:19:44,564 --> 01:19:47,158 and protect your señora as best you can. 869 01:19:49,468 --> 01:19:51,163 But you can't win! 870 01:19:53,172 --> 01:19:54,662 I think I can. 871 01:19:57,310 --> 01:20:00,837 I'm sorry we couldn't have talked longer. You do intrigue me. 872 01:20:02,448 --> 01:20:04,177 Dismissed, Mr. Chuka. 873 01:20:07,520 --> 01:20:09,249 You're mad, Valois. 874 01:20:11,123 --> 01:20:13,489 You're stark raving mad. 875 01:24:08,928 --> 01:24:11,556 Hannagan, it's gonna be light in a little while. 876 01:24:11,657 --> 01:24:13,165 Get everybody to their posts. 877 01:24:13,265 --> 01:24:14,493 Right, Sarge. 878 01:24:18,037 --> 01:24:19,502 You're up early. 879 01:24:20,306 --> 01:24:21,916 I always get up early. 880 01:24:22,017 --> 01:24:23,867 I didn't want to miss nothing. 881 01:24:26,812 --> 01:24:29,110 We was just talking about guns, Sarge. 882 01:24:30,749 --> 01:24:32,683 Talking about guns? 883 01:24:35,554 --> 01:24:37,351 By the way, Baldwin... 884 01:24:38,157 --> 01:24:40,955 how high does that cannon of yours rise on a shot? 885 01:24:41,727 --> 01:24:44,389 Only about an inch to 30 yards. 886 01:24:46,065 --> 01:24:47,327 Interesting. 887 01:24:48,334 --> 01:24:50,928 - Hey, Sarge. - Yeah? 888 01:24:52,571 --> 01:24:54,766 It ain't like you to be socializing. 889 01:24:56,575 --> 01:25:00,033 You're a pretty good cook, Slim, and I don't bother you. 890 01:25:00,679 --> 01:25:03,045 You do your job, and I'll be doing mine. 891 01:25:04,383 --> 01:25:05,441 Yes, sir. 892 01:25:12,024 --> 01:25:13,321 Morning. 893 01:25:13,459 --> 01:25:15,895 Well! Somebody else up early. 894 01:25:15,995 --> 01:25:19,226 Want some nourishment? Give him some nourishment, Slim. 895 01:25:19,598 --> 01:25:21,823 Don't give me that big mouth this morning, Lou. 896 01:25:22,801 --> 01:25:26,505 - I'm just nervous, like the rest of you. - I'm sorry to hear that. 897 01:25:26,605 --> 01:25:29,124 We was just sitting around slugging coffee, Chuka, 898 01:25:29,225 --> 01:25:30,971 and talking about guns. 899 01:25:31,777 --> 01:25:34,302 Yeah, Chuka. Why don't you sit down and talk? 900 01:25:41,120 --> 01:25:44,989 I know you gotta deliver that extra coffee, but I thought maybe we'd chew the... 901 01:25:45,791 --> 01:25:47,418 Now, hold it. 902 01:25:47,626 --> 01:25:50,424 I ain't interfering, and I ain't being nasty. 903 01:25:51,430 --> 01:25:52,661 Matter of fact... 904 01:25:53,232 --> 01:25:57,032 I'd just like to ask a question that's been kind of bothering me. 905 01:25:58,837 --> 01:26:01,806 Just how fast can you move that weapon of yours? 906 01:26:04,577 --> 01:26:07,105 You put tequila in the Sergeant's coffee, Lou? 907 01:26:07,479 --> 01:26:08,810 No. 908 01:26:08,981 --> 01:26:11,609 No, I'd like to know. Just how fast? 909 01:26:12,284 --> 01:26:14,309 Quicker than you can bat an eye. 910 01:26:14,687 --> 01:26:16,154 That's pretty fast. 911 01:26:16,589 --> 01:26:18,324 Draw and hit at the same time? 912 01:26:18,424 --> 01:26:21,291 Draw and hit at the same time. Accurate. 913 01:26:21,560 --> 01:26:23,790 Now, wait a minute, Chuka. 914 01:26:24,630 --> 01:26:29,294 Look, let's just say we're funning, huh? 915 01:26:32,204 --> 01:26:34,195 Let's just see how fast you are. 916 01:26:40,646 --> 01:26:41,704 Draw! 917 01:26:45,951 --> 01:26:47,043 Bang. 918 01:26:49,388 --> 01:26:52,084 You just got killed, Hahnsbach. 919 01:26:55,294 --> 01:26:57,558 Yeah, but I got my question answered. 920 01:27:00,633 --> 01:27:03,002 You know, Sarge, I want to ask you a question. 921 01:27:03,102 --> 01:27:04,770 And I ain't being nasty, either... 922 01:27:04,870 --> 01:27:06,337 but I wanna know... 923 01:27:07,740 --> 01:27:10,538 why do you keep backing up that colonel of yours? 924 01:27:10,709 --> 01:27:13,412 - Well, he is our commanding officer. - That's not enough. 925 01:27:13,512 --> 01:27:15,946 Why do you stick with that idiot? 926 01:27:21,353 --> 01:27:24,049 - Don't say that. - Why, Hahnsbach? 927 01:27:30,529 --> 01:27:31,933 He's a good commander. 928 01:27:32,124 --> 01:27:33,999 He knows what the Army's all about. 929 01:27:34,099 --> 01:27:35,332 He's educated. 930 01:27:35,868 --> 01:27:39,326 He comes from way up there, you know, them lords and ladies. 931 01:27:40,906 --> 01:27:42,897 Well, he knows. 932 01:27:43,008 --> 01:27:46,011 I ain't never said anything to anybody about this before. 933 01:27:47,513 --> 01:27:50,546 I got a pretty fair idea of what's gonna happen today. 934 01:27:51,817 --> 01:27:54,882 And I got a pretty fair idea what we're all gonna be doing. 935 01:27:56,255 --> 01:27:57,882 You listen to me, Slim. 936 01:28:00,192 --> 01:28:03,684 You breathe one word of this, of what I'm saying... 937 01:28:04,630 --> 01:28:06,029 and I'll kill you. 938 01:28:21,580 --> 01:28:23,514 We were in the Sudan together. 939 01:28:25,551 --> 01:28:27,815 I was just a raw recruit then. 940 01:28:28,320 --> 01:28:32,552 Soldiering because that's what I knew I wanted to do. 941 01:28:34,326 --> 01:28:37,090 The Colonel, he was a captain then. 942 01:28:38,297 --> 01:28:40,527 We were out on patrol... 943 01:28:41,600 --> 01:28:45,764 and I made a bad mistake... 944 01:28:47,940 --> 01:28:49,202 and... 945 01:28:51,343 --> 01:28:53,106 Well, anyway... 946 01:28:54,313 --> 01:28:56,247 in order to save my life... 947 01:28:57,382 --> 01:29:01,512 the Colonel, he got captured by the natives. 948 01:29:06,258 --> 01:29:09,694 And they worked on him with knives, you know? 949 01:29:12,164 --> 01:29:15,998 And when they finished with him... 950 01:29:22,407 --> 01:29:27,344 he wasn't a full, whole man anymore. 951 01:29:35,254 --> 01:29:37,620 And he did all that to save me. 952 01:29:41,727 --> 01:29:44,423 That's why I'll serve him as long as I live. 953 01:29:54,940 --> 01:29:56,532 Now do you understand? 954 01:29:59,378 --> 01:30:00,470 I understand. 955 01:30:13,492 --> 01:30:15,016 Colonel? 956 01:30:17,062 --> 01:30:19,121 Sir? 957 01:30:27,739 --> 01:30:30,640 Sir, the men have been placed, and all's ready, sir. 958 01:30:33,145 --> 01:30:34,510 Very good, Otto. 959 01:30:37,816 --> 01:30:38,874 Sir? 960 01:30:39,718 --> 01:30:41,811 Will there be anything else, sir? 961 01:30:44,289 --> 01:30:45,916 No thank you, Sergeant. 962 01:31:39,011 --> 01:31:40,979 Is there any hope? 963 01:31:41,413 --> 01:31:43,881 There's every hope in the world. 964 01:31:45,918 --> 01:31:49,046 We found something I've been searching for all my life. 965 01:31:49,755 --> 01:31:51,484 I'm gonna keep it. 966 01:31:55,894 --> 01:31:57,327 Aunt Veronica. 967 01:31:58,797 --> 01:32:01,322 Will you hear my confession now, please? 968 01:32:43,976 --> 01:32:45,577 - Hannagan. - Yes, sir. 969 01:32:45,677 --> 01:32:48,339 Put two men up on the west wall. 970 01:33:09,001 --> 01:33:12,061 Now, listen to me... 971 01:33:12,537 --> 01:33:14,266 and try and understand me. 972 01:33:14,840 --> 01:33:16,831 You can get out. 973 01:33:19,077 --> 01:33:20,510 Try and understand. 974 01:33:21,680 --> 01:33:24,843 You're one of them. You can get out. 975 01:34:18,503 --> 01:34:20,571 Get down and get those horses out of there! 976 01:34:20,672 --> 01:34:22,200 Come on, men. On the double! 977 01:34:22,707 --> 01:34:25,198 Get that fire out. Get those horses out! 978 01:37:30,128 --> 01:37:32,824 It happened too quickly, Chuka. 979 01:37:33,865 --> 01:37:35,833 I didn't have time. 980 01:37:36,968 --> 01:37:37,968 I didn't have... 981 01:38:18,009 --> 01:38:19,806 Come down here! 982 01:39:07,292 --> 01:39:08,554 Colonel. 983 01:43:04,162 --> 01:43:09,065 The owner of the gun has not been found, nor has his body been identified. 984 01:43:11,936 --> 01:43:15,507 In regard to the request through the United States Secretary of State... 985 01:43:15,607 --> 01:43:18,142 by his Excellency, the Mexican Ambassador... 986 01:43:18,242 --> 01:43:22,647 for information as to the whereabouts of the Mexican citizens... 987 01:43:22,747 --> 01:43:25,477 Señora Kleitz and Señorita Chavez... 988 01:43:27,418 --> 01:43:30,148 Hanu remembers two women... 989 01:43:30,688 --> 01:43:33,521 but will give no further information. 990 01:43:35,360 --> 01:43:38,659 But one thing to conclude my report: 991 01:43:39,764 --> 01:43:43,860 We found a freshly finished grave inside the walls of the fort. 992 01:43:46,671 --> 01:43:50,107 I did not wish to assume the responsibility... 993 01:43:50,541 --> 01:43:53,442 nor commit the sacrilege of exhumation... 994 01:43:54,345 --> 01:43:58,782 for there's a cross at its head. It's a very small grave. 995 01:43:59,884 --> 01:44:01,108 Signed... 996 01:44:01,986 --> 01:44:05,517 Captain Robert R. Foster, Fourth Cavalry, United States Army. 997 01:44:49,000 --> 01:44:50,500 -- English -- 76345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.