Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Transferido de YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX
3
00:00:31,565 --> 00:00:33,934
* [Sugar Baby Love do The Rubettes tocando]
4
00:01:06,434 --> 00:01:08,102
[homem gritando]
5
00:01:10,037 --> 00:01:12,540
(homem) VOCÊ PODE JOGAR UM RÁPIDO.
6
00:01:12,606 --> 00:01:16,009
* MEU DOCINHO
7
00:01:16,076 --> 00:01:19,280
* MEU DOCINHO
8
00:01:19,347 --> 00:01:21,749
* NÃO QUERIA FAZER AZUL *
9
00:01:21,815 --> 00:01:23,517
Que tal, gatinho?
10
00:01:23,584 --> 00:01:25,653
Qual é a chance de um pouco hoje à noite?
11
00:01:25,719 --> 00:01:27,655
Oh, por que sim, é claro, meninos.
12
00:01:27,721 --> 00:01:29,056
DEIXEI ABRIR A PORTA DA FRENTE
13
00:01:29,123 --> 00:01:31,825
E TODOS PODEM PARAR E DAR-ME UM JAB.
14
00:01:33,093 --> 00:01:34,228
NÃO PRECISA, ENTÃO?
15
00:01:34,295 --> 00:01:36,730
VOCÊ INOCENTE, COM PUNHO,
16
00:01:36,797 --> 00:01:39,467
FILHOS DE HORNY DO MUNDO NATIVO.
17
00:01:39,533 --> 00:01:42,603
NÃO MUITAS PESSOAS SÃO, MUNCHKIN.
18
00:01:42,670 --> 00:01:46,574
NÃO MUITAS PESSOAS PODEM TOMAR O CONTO DE PATRICK BRADEN
19
00:01:46,640 --> 00:01:48,409
AKA SAINT KITTEN,
20
00:01:48,476 --> 00:01:52,813
QUE FORMARAM AS PASSARIAS, CARA ILUMINADA POR HALO DE FLASHBULBS
21
00:01:52,880 --> 00:01:57,218
AS, "OH!" Ela chorou: "Eu disse a você, do meu melhor lado, queridos."
22
00:01:57,285 --> 00:01:59,653
(Patrick) Eu nasci, você vê, Munchkin,
23
00:01:59,720 --> 00:02:02,790
EM UMA CIDADE PEQUENA PERTO DA FRONTEIRA IRLANDESA.
24
00:02:02,856 --> 00:02:06,126
Fui deixado em uma cesta em algumas portas
25
00:02:06,194 --> 00:02:08,396
E APENAS OS ROBINS SABEM POR QUE.
26
00:02:08,462 --> 00:02:11,732
Ah, mas então, eles conhecem os negócios de todos.
27
00:02:11,799 --> 00:02:14,735
AQUELOS ÓRGÃOS DE TRABALHO VERMELHOS.
28
00:02:14,802 --> 00:02:19,207
CADA SEGREDO ATRÁS DE CADA JANELA.
29
00:02:38,959 --> 00:02:40,127
[twittering] UH-OH, ATRÁS DE VOCÊ!
30
00:02:40,194 --> 00:02:42,996
* MEU DOCINHO
31
00:02:43,063 --> 00:02:46,300
* MEU DOCINHO
32
00:02:46,367 --> 00:02:49,303
* NÃO QUERIA FAZER AZUL *
33
00:02:49,370 --> 00:02:50,871
[twittering] ISSO PARECE COM PROBLEMAS.
34
00:02:50,938 --> 00:02:52,473
[twittering] OH, CARO!
35
00:02:54,041 --> 00:02:57,478
* MEU DOCINHO
36
00:02:57,545 --> 00:03:00,248
* MEU DOCINHO
37
00:03:00,314 --> 00:03:01,482
Vamos lá.
38
00:03:01,549 --> 00:03:04,285
* Eu não queria te machucar
39
00:03:06,354 --> 00:03:08,088
[bebê berrando]
40
00:03:11,124 --> 00:03:16,029
* PESSOAS, TENHO MEU CONSELHO
41
00:03:17,931 --> 00:03:23,136
* Se você ama alguém, não pense duas vezes *
42
00:03:23,203 --> 00:03:26,707
* AME SEU AMOR DO BEBÊ
43
00:03:26,774 --> 00:03:30,411
* MEU DOCINHO
44
00:03:30,478 --> 00:03:34,081
* AME-A DE QUALQUER FORMA
45
00:03:34,147 --> 00:03:37,685
* AME SEU CADA DIA *
46
00:03:48,462 --> 00:03:50,197
ROBINS! VOCÊ ACREDITARIA, PAI?
47
00:03:50,264 --> 00:03:51,799
BEIJAR NO CREME.
48
00:03:51,865 --> 00:03:54,234
Suponho que seja manhã de Natal, depois de tudo.
49
00:03:55,836 --> 00:03:57,671
O SEU PEQUENO ALMOÇO ESTÁ CERTO?
50
00:03:59,840 --> 00:04:02,743
BEM, ESTOU PRONTO PARA MASSA, ASSIM. DEUS ABENÇOE.
51
00:04:04,645 --> 00:04:06,046
DEUS ABENÇOE.
52
00:04:12,019 --> 00:04:14,522
Ele não foi ele mesmo ultimamente.
53
00:04:16,790 --> 00:04:19,427
[twittering] NÃO, ELE NÃO FOI A SI MESMO,
54
00:04:19,493 --> 00:04:21,362
[twittering] DESDE QUE O DOMICÍLIO LOURO DEIXOU.
55
00:04:21,429 --> 00:04:23,497
[twittering] Aquele que parecia a estrela do cinema
56
00:04:23,564 --> 00:04:25,799
[twittering] COM OS CURLS DE CORTE DE BOLHA.
57
00:04:25,866 --> 00:04:27,234
[twittering] MITZI GAYNOR!
58
00:04:39,112 --> 00:04:41,081
APENAS O TRABALHO. (mulher na TV) MR. CORCEL?
59
00:04:41,148 --> 00:04:42,215
ROSA CORAL CUTEX.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,385
(Corcel) SIM.
61
00:04:44,452 --> 00:04:46,920
QUE ATMOSFERA CHARMOSA VOCÊ TEM AQUI.
62
00:04:47,855 --> 00:04:48,989
VOCÊ SE IMPORTA?
63
00:04:49,056 --> 00:04:49,990
(mulher) NADA.
64
00:04:50,057 --> 00:04:51,124
OBRIGADO.
65
00:04:51,191 --> 00:04:52,360
OOH, VOCÊ TEM UM ASSENTO DE AMOR?
66
00:04:52,426 --> 00:04:54,061
O ASSENTO DO AMOR? POR QUE NÃO?
67
00:04:56,530 --> 00:04:59,667
SR. LOVEJOY VÊ-LO EM UM MOMENTO.
68
00:04:59,733 --> 00:05:02,135
Ele está apenas parabenizando um de nossos casais felizes.
69
00:05:02,202 --> 00:05:04,104
Quão encorajador. SIM.
70
00:05:04,171 --> 00:05:06,374
Talvez você goste de um copo de trapaceiros?
71
00:05:06,440 --> 00:05:07,575
CAMPEÕES? AGORA VOCÊ ESTÁ FALANDO.
72
00:05:07,641 --> 00:05:10,878
OU UMA PEÇA DE BOLO DE CASAMENTO?
73
00:05:10,944 --> 00:05:12,780
NÃO, OBRIGADO. Acabei de tomar o café da manhã.
74
00:05:14,181 --> 00:05:15,449
(homem) MR. CORCEL?
75
00:05:17,851 --> 00:05:20,788
MEUS BONS SAPATOS! MEUS BONS SAPATOS, PEQUENO PIRRALHO!
76
00:05:20,854 --> 00:05:22,289
(Caroline) FAÇA MAIS, MAMMY.
77
00:05:22,356 --> 00:05:23,724
Ensine-o a não usar meu vestido novamente.
78
00:05:23,791 --> 00:05:26,226
Ele fará uma desgraça de nós? Bem, você não!
79
00:05:26,293 --> 00:05:27,728
VOCÊ realmente precisa?
80
00:05:27,795 --> 00:05:29,463
Eu vou marchar pra cima e pra baixo da rua
81
00:05:29,530 --> 00:05:31,131
E desonrá-lo em frente à cidade inteira.
82
00:05:31,198 --> 00:05:32,566
PROMESSA?
83
00:05:32,633 --> 00:05:34,702
BATE-O COM ELE, MA! DÊ-LHE A ESCOVA DE NOVO!
84
00:05:34,768 --> 00:05:36,770
DIGA: "EU NÃO SOU UMA MENINA." Eu não sou uma garota.
85
00:05:36,837 --> 00:05:38,338
"Eu sou um garoto. Eu não sou uma garota."
86
00:05:38,406 --> 00:05:39,840
Eu sou um garoto, não uma garota.
87
00:05:39,907 --> 00:05:41,108
DIGA ISSO CERTO.
88
00:05:41,174 --> 00:05:42,610
FAÇA-O DIZER CERTO, MA.
89
00:05:42,676 --> 00:05:45,379
Meu coração quebrou desde o dia amaldiçoado em que eu já o levei.
90
00:05:47,014 --> 00:05:48,749
(comentarista na TV) CURTO POR GARETH CAREY,
91
00:05:48,816 --> 00:05:50,083
AO LONGO DE ASA LONGA A TONY HADDON.
92
00:05:50,150 --> 00:05:52,720
TONY HADDON, 40 ANOS AGORA, DO ...
93
00:05:52,786 --> 00:05:55,055
Lá ele vai, a bola o atravessa em direção ao centro.
94
00:05:55,122 --> 00:05:57,124
E VINDO, ALFRED WHITNEY. Ele está lá.
95
00:05:57,190 --> 00:05:59,226
Bem abaixo de seus olhos está, Nick Bradley.
96
00:05:59,292 --> 00:06:00,994
A bola chega. QUEM CONSEGUIU? REID MORGAN.
97
00:06:01,061 --> 00:06:02,896
REID MORGAN COMEÇA OS 35 JARDINS ...
98
00:06:02,963 --> 00:06:04,998
O IRMÃO BARNABAS DIZ QUE TENTARÁ VOCÊ NA EQUIPE DE FUTEBOL
99
00:06:05,065 --> 00:06:06,700
E eu quero que você leia isso.
100
00:06:06,767 --> 00:06:09,002
CABEÇA ALTA E À DIREITA, E SIM, É ...
101
00:06:09,069 --> 00:06:11,171
Foi além da barra para o primeiro objetivo do jogo.
102
00:06:11,238 --> 00:06:12,305
[multidão aplaudindo na TV]
103
00:06:12,372 --> 00:06:13,474
ALMOFADA DA ALMOFADA.
104
00:06:14,908 --> 00:06:16,209
O PRIMEIRO OBJETIVO DO JOGO.
105
00:06:16,276 --> 00:06:18,612
PADDY GARDY LEVOU UM DESTE LADO.
106
00:06:18,679 --> 00:06:20,514
Tinha uma onda nele, e tinha que esperar
107
00:06:20,581 --> 00:06:22,349
ATÉ QUE OS UMPIROS TOMAM SUA DECISÃO
108
00:06:22,416 --> 00:06:24,251
Quanto a onde estava ou não. ISSO FOI.
109
00:06:24,317 --> 00:06:25,653
E eu chamo meus nomes de mãe.
110
00:06:25,719 --> 00:06:26,854
(Liam) Bem, você sabe,
111
00:06:26,920 --> 00:06:29,089
VOCÊ - VOCÊ - VOCÊ NÃO DEVE FAZER ISSO, MEU FILHO.
112
00:06:29,156 --> 00:06:30,424
O QUE VOCÊ LIGA?
113
00:06:31,224 --> 00:06:32,392
BURRO PELUDO.
114
00:06:33,293 --> 00:06:35,863
BURRO PELUDO E FURO DE BOCKEDY.
115
00:06:36,597 --> 00:06:38,031
E CONTAGENS.
116
00:06:38,098 --> 00:06:39,433
[limpa a garganta]
117
00:06:41,068 --> 00:06:42,069
[suspirando]
118
00:06:45,606 --> 00:06:47,107
[bip]
119
00:06:48,408 --> 00:06:50,210
FIQUE ONDE ESTÁ! VOCÊ NÃO DEVE PROCEDER.
120
00:06:50,277 --> 00:06:51,445
JESUS!
121
00:06:51,512 --> 00:06:53,046
Você não deve amaldiçoar.
122
00:06:53,113 --> 00:06:55,148
Se você amaldiçoar, será exterminado.
123
00:06:55,215 --> 00:06:56,216
FODA SANTA!
124
00:06:56,283 --> 00:06:57,751
VOCÊ FOI AVISADO, TERRA.
125
00:06:57,818 --> 00:06:59,219
AGORA VOCÊ DEVE MORRER!
126
00:06:59,286 --> 00:07:00,621
NÃO, DALEK, POR FAVOR.
127
00:07:06,494 --> 00:07:08,328
SALSICHAS, SALSICHAS, FIQUE ONDE ESTÁ.
128
00:07:08,395 --> 00:07:10,030
SIM SIM CLARO! POR FAVOR NÃO TIRO!
129
00:07:10,097 --> 00:07:11,499
[imitando o disparo de armas]
130
00:07:11,565 --> 00:07:12,633
(Charlie) Lawrence, vamos lá.
131
00:07:12,700 --> 00:07:14,334
Agora não, estou ocupado. ESTOU OCUPADO.
132
00:07:14,401 --> 00:07:15,569
VAMOS.
133
00:07:15,636 --> 00:07:16,804
ESTOU OCUPADO.
134
00:07:18,405 --> 00:07:20,307
OH, BOBINOS INGLESES, ESTOU MORTO.
135
00:07:21,074 --> 00:07:22,275
(Patrick) MORRE PELA IRLANDA?
136
00:07:22,342 --> 00:07:23,677
Sinto muito, mas me pareceu
137
00:07:23,744 --> 00:07:25,779
QUE ALGUÉM AQUI TIVERIA SAIR DE SEUS SENTIDOS.
138
00:07:25,846 --> 00:07:27,681
(Irwin) VOCÊ ESTÁ JOGANDO O JOGO OU NÃO, BRADEN?
139
00:07:27,748 --> 00:07:29,382
ME PLAY! MORRER PARA A IRLANDA.
140
00:07:29,449 --> 00:07:31,485
TERRENO, FIQUE ONDE VOCÊ ESTÁ!
141
00:07:31,552 --> 00:07:34,354
BEM, VAMOS INGLÊS, UM BOLETO, POR FAVOR.
142
00:07:34,421 --> 00:07:35,689
[Charlie rindo]
143
00:07:37,925 --> 00:07:40,594
E PRÓXIMO É O DASHING FEELY
144
00:07:40,661 --> 00:07:45,566
Ostentando uma jaqueta, chapéu da FEDORA e óculos de sol da GUCCI.
145
00:07:45,633 --> 00:07:46,734
SENHORA.
146
00:07:47,768 --> 00:07:49,269
[rindo]
147
00:07:51,639 --> 00:07:53,073
O próprio homem.
148
00:07:53,140 --> 00:07:54,608
[grunhindo]
149
00:07:54,675 --> 00:07:55,943
SUA MÃE ESTARÁ DE VOLTA.
150
00:07:56,009 --> 00:07:57,044
OH
151
00:07:59,613 --> 00:08:01,815
ASSIM COMO ESTÁ PATRICK E A CASA DE BRADEN?
152
00:08:02,916 --> 00:08:05,485
Eles estão bem, sr. MUITO.
153
00:08:05,553 --> 00:08:08,321
Especialmente minha mãe, onde quer que ela esteja.
154
00:08:10,423 --> 00:08:12,560
Então, alguém lhe disse algo, PATRICK?
155
00:08:13,160 --> 00:08:15,428
Eles não precisam.
156
00:08:15,495 --> 00:08:18,265
CABELO PELUDO BRADEN ME DIZ TODOS OS DIAS.
157
00:08:18,331 --> 00:08:19,667
Ah, PATRICK, AGORA ...
158
00:08:20,634 --> 00:08:22,169
Sinto muito, sr. MUITO.
159
00:08:30,043 --> 00:08:33,714
Você sabe, eu a vi uma vez, sua verdadeira mãe,
160
00:08:33,781 --> 00:08:35,683
Muito tempo depois do dia em que saiu.
161
00:08:36,584 --> 00:08:37,985
Foi em Londres.
162
00:08:39,820 --> 00:08:42,089
EU ESTAVA TRABALHANDO PARA GENIE MCQUILLAN.
163
00:08:43,256 --> 00:08:45,626
EU ESTAVA VOLTANDO PARA CASA ATRAVÉS DE PICCADILLY
164
00:08:45,693 --> 00:08:49,797
E lá, passando, estava todo Bergin.
165
00:08:49,863 --> 00:08:52,499
(Benny) ADORÁVEL NO DIA EM QUE DEIXOU, JURO A DEUS.
166
00:08:57,771 --> 00:09:00,073
(Patrick) Você falou com ela, sr. SENTEMENTE?
167
00:09:00,140 --> 00:09:02,042
O QUE ELA DISSE?
168
00:09:02,109 --> 00:09:04,945
Eu chorei depois dela, Patrick, mas ela não ouviu.
169
00:09:06,079 --> 00:09:08,015
Londres engoliu-a.
170
00:09:10,117 --> 00:09:12,620
A MENINA MAIS BONITA DA CIDADE.
171
00:09:12,686 --> 00:09:14,622
A MAIOR CIDADE DO MUNDO ...
172
00:09:15,623 --> 00:09:17,257
Engoliu minha mãe.
173
00:09:21,228 --> 00:09:22,896
E o meu pai, sr. SENTEMENTE?
174
00:09:22,963 --> 00:09:24,397
Eu não sabia disso, filho.
175
00:09:24,464 --> 00:09:26,199
COISAS SER COMPLICADAS, VOCÊ SABE.
176
00:09:29,136 --> 00:09:30,570
O QUE ELA PARECIA?
177
00:09:36,143 --> 00:09:37,878
MITZI GAYNOR, FILHO.
178
00:09:37,945 --> 00:09:40,614
Aquele era o que ela parecia, MITZI.
179
00:09:43,684 --> 00:09:44,885
MITZI GAYNOR.
180
00:10:25,659 --> 00:10:27,394
[tiros na TV]
181
00:10:44,411 --> 00:10:48,448
BEM, FODA-ME ROSA COM UM BURRO PELUDO!
182
00:10:59,860 --> 00:11:03,230
EM NOME DO PAI E DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO, AMÉM.
183
00:11:18,011 --> 00:11:20,814
[sussurrando] Você vê, uma vez,
184
00:11:20,881 --> 00:11:23,416
Havia uma jovem nomeada EILY BERGIN
185
00:11:25,185 --> 00:11:28,956
Que não pareciam diferentes da estrela de cinema bem conhecida MITZI GAYNOR
186
00:11:29,022 --> 00:11:32,125
Quem cantou, vou lavar esse homem de fora do meu cabelo.
187
00:11:34,161 --> 00:11:37,397
E ela foi a Londres, a maior cidade do mundo,
188
00:11:37,464 --> 00:11:38,966
Que engoliu-a.
189
00:11:40,567 --> 00:11:43,703
MAS ANTES DE VANISHED,
190
00:11:43,771 --> 00:11:47,107
Acho que ela trabalhava como empregada doméstica de um padre, pai.
191
00:11:47,174 --> 00:11:50,110
Mas eu poderia estar errado lá, não poderia?
192
00:11:50,177 --> 00:11:52,445
Quero dizer, eu poderia estar errado. Afinal, eu ...
193
00:12:02,990 --> 00:12:06,026
Tudo o que eu queria era seu endereço.
194
00:12:06,093 --> 00:12:09,029
(Sr. Egan) HÁ ENTRE O PO E OS APENAS, MENINOS
195
00:12:09,096 --> 00:12:11,832
O CLIMA É SEMPRE O MESMO.
196
00:12:11,899 --> 00:12:13,934
A PAISAGEM NUNCA ALTERA
197
00:12:14,001 --> 00:12:17,170
E NO PAÍS ASSIM, VOCÊ PODE PARAR DE QUALQUER ESTRADA POR UM MOMENTO
198
00:12:17,237 --> 00:12:21,875
E OLHE UMA FAZENDA SENTADA NO MEIO DO MILHO E DO CÂMARA,
199
00:12:21,942 --> 00:12:25,779
E IMEDIATAMENTE NASCE UMA HISTÓRIA.
200
00:12:25,846 --> 00:12:28,415
Agora, quando você escrever seu ensaio para mim nesta manhã,
201
00:12:28,481 --> 00:12:31,484
QUALQUER FORMULÁRIO QUE UTILIZAR É DE SUA CONTA.
202
00:12:31,551 --> 00:12:35,455
PODE SER CHAMADO "EU PEGEI COM O ALCANCE DA PÁSCOA"
203
00:12:37,757 --> 00:12:40,427
"Eu era a namorada de Drácula"
204
00:12:40,493 --> 00:12:43,663
OU MESMO "UM DIA NA VIDA DE UM CARRO ANTIGO".
205
00:12:46,033 --> 00:12:49,136
Você tem uma hora, então aprenda a escrever.
206
00:13:11,124 --> 00:13:12,625
"DEUS NOS ABENÇOE.
207
00:13:13,827 --> 00:13:16,163
"É você mesmo ..."
208
00:13:16,229 --> 00:13:17,797
Ah, Deus nos abençoe. É você mesmo, senhora.
209
00:13:17,865 --> 00:13:19,166
É REALIZADO, PAI.
210
00:13:19,232 --> 00:13:20,533
(Patrick) ... OBSERVAÇÃO
211
00:13:20,600 --> 00:13:25,572
RANDY PAI LIAM
212
00:13:26,373 --> 00:13:29,209
AO ABRIR A PORTA
213
00:13:29,276 --> 00:13:31,411
A UMA JOVEM
214
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
QUEM TEM UMA SEMENTE SEMELHANTE
215
00:13:34,381 --> 00:13:36,917
PARA MITZI GAYNOR.
216
00:13:36,984 --> 00:13:39,019
VOCÊ É A SUBSTITUIÇÃO DA MRS. MCGLYNN?
217
00:13:39,086 --> 00:13:41,088
(Eily) EU SOU INDOED, PAI.
218
00:13:41,154 --> 00:13:42,755
DESTRUÍDA COM O LUMBAGO, ELA É.
219
00:13:42,822 --> 00:13:44,357
DESTRUÍDO, E É UM FATO.
220
00:13:44,424 --> 00:13:46,894
Mas com certeza ela voltará aos pés logo, por favor a Deus.
221
00:13:46,960 --> 00:13:48,728
POR FAVOR DEUS, AGORA.
222
00:13:49,863 --> 00:13:51,831
Mas me diga isso,
223
00:13:51,899 --> 00:13:54,467
EU COMECEI A DOTAR
224
00:13:54,534 --> 00:13:57,370
OU ME LEMBRE DE ALGUÉM ESPECIAL?
225
00:13:57,437 --> 00:14:00,974
QUANDO SENTIR UM MOVIMENTO
226
00:14:01,041 --> 00:14:04,811
Debaixo de suas calças pretas de sarja.
227
00:14:04,878 --> 00:14:06,947
Ah, pai, por favor, como eu poderia?
228
00:14:07,014 --> 00:14:08,916
QUANDO EU SAI DO MEU CAMINHO
229
00:14:08,982 --> 00:14:12,719
SABENDO QUE SEU DICKY DOODLE, NAOQUI POOPSTER QUE ELE É,
230
00:14:12,785 --> 00:14:14,454
DÁ O MAIS CLARO ENCORAJAMENTO,
231
00:14:14,521 --> 00:14:16,423
Seria muito ansioso para chegar até o erro.
232
00:14:16,489 --> 00:14:19,259
PARA BAIXO, MENINO! NAICKH DICKY.
233
00:14:19,326 --> 00:14:22,762
CAMOUFLAR A MIM E PARECER QUALQUER DURAÇÃO ORDINÁRIA DE CURATE VELHO.
234
00:14:22,829 --> 00:14:26,967
"E MAIS DEFINITIVAMENTE NÃO
235
00:14:27,034 --> 00:14:30,270
"UMA VISÃO PULVERIZADA COM PERFUME
236
00:14:30,337 --> 00:14:33,806
"NOMEADO MITZI GAYNOR
237
00:14:33,873 --> 00:14:37,978
"COM CABEÇA DE ENROLAMENTOS COM BOLHA
238
00:14:38,045 --> 00:14:42,615
"QUE FAZER PRIVADOS DE QUALQUER HOMEM.
239
00:14:42,682 --> 00:14:44,517
EU TENHO O UNIFORME PADRÃO, PAI.
240
00:14:44,584 --> 00:14:47,754
A CASA AZUL COM A ARCO NA PARTE TRASEIRA,
241
00:14:47,820 --> 00:14:50,523
AS MEIAS TAN, COR DO CHÁ VELHO,
242
00:14:50,590 --> 00:14:52,492
O CABELO VELHO, QUE DIZ A TODOS ELES MICKIES
243
00:14:52,559 --> 00:14:54,827
COM DEVER DE ESTAR DENTRO E USAR BLACK SERGE,
244
00:14:54,894 --> 00:14:56,696
"NENHUM MICKIES HOJE.
245
00:14:56,763 --> 00:14:58,298
"PARA BAIXO, MENINOS. É isso, meus doces,
246
00:14:58,365 --> 00:15:00,067
"Saia com você e diga suas orações."
247
00:15:00,133 --> 00:15:02,169
PEQUENO ALMOÇO, PAI?
248
00:15:02,235 --> 00:15:03,870
POR DEUS, E AGORA VOCÊ ESTÁ FALANDO.
249
00:15:05,105 --> 00:15:09,442
MICKEY É DEVIOUS
250
00:15:09,509 --> 00:15:12,679
E não importa quanto você diga a ele,
251
00:15:14,181 --> 00:15:16,849
Ele simplesmente não fica parado.
252
00:15:16,916 --> 00:15:19,286
MAS DRAB CASA VELHA
253
00:15:19,352 --> 00:15:22,990
E MEIAS COLORIDAS PARA CHÁ PODERÃO MANTER-LHE PARA BAIXO
254
00:15:23,056 --> 00:15:26,393
SE NÃO FOI PARA ESSA MANCHA PESKY.
255
00:15:27,727 --> 00:15:29,596
OH, ISTO É PODEROSO ALTO.
256
00:15:31,598 --> 00:15:33,000
Eu faria a prisão por outra pessoa.
257
00:15:33,066 --> 00:15:34,534
VOCÊ SABE ISSO, EILY?
258
00:15:34,601 --> 00:15:37,237
Vou fritar mais um pouco neste momento, depois, pai.
259
00:15:39,306 --> 00:15:41,241
VENHA AQUI, POUCO EILY. VOCÊ OUVIU UM
260
00:15:41,308 --> 00:15:42,775
SOBRE AMENDOIM EM CONFISSÃO?
261
00:15:42,842 --> 00:15:44,911
NÃO PAI. Pelo menos eu não penso assim.
262
00:15:44,978 --> 00:15:46,279
DIZ O SACERDOTE PARA OS JOVENS,
263
00:15:46,346 --> 00:15:48,481
"Você jogou amendoins no rio, também?"
264
00:15:48,548 --> 00:15:52,319
AO QUE A JOVEM DIZ: "NÃO PAI, EU SOU AMENDOIM".
265
00:15:52,986 --> 00:15:54,387
[rindo]
266
00:15:58,491 --> 00:16:00,527
(Patrick) Não é uma piada muito engraçada,
267
00:16:00,593 --> 00:16:04,131
Mas ela riu e riu.
268
00:16:04,197 --> 00:16:08,735
De fato, você poderia dizer que riu até chorar.
269
00:16:08,801 --> 00:16:10,637
OOPS!
270
00:16:10,703 --> 00:16:12,772
MINHA SAIA E CASA DE CASA ESTÃO MONTANDO.
271
00:16:12,839 --> 00:16:14,441
MELHOR ABORTO DESTA TAREFA UMA VEZ
272
00:16:14,507 --> 00:16:15,942
Ou poderíamos ter um clérigo explosivo
273
00:16:16,009 --> 00:16:18,045
ENCHER O AR COM ENERGIA SEXUAL PENDENTE.
274
00:16:18,111 --> 00:16:20,047
AH NÃO! O PADRE CRESCE ASAS NO ÚLTIMO MILAGRE.
275
00:16:20,113 --> 00:16:21,981
EILY!
276
00:16:22,049 --> 00:16:25,652
"QUANDO SE ENCONTROU POR SUAS SAIAS."
277
00:16:26,886 --> 00:16:29,156
Agora, pai, isso é outra piada?
278
00:16:29,222 --> 00:16:30,257
OW!
279
00:16:30,323 --> 00:16:31,858
[soluçando] Isso machuca, pai.
280
00:16:31,924 --> 00:16:34,661
FRANK SINATRA NÃO FARIA ISSO, PAI.
281
00:16:34,727 --> 00:16:37,230
NEM VIC DAMONE.
282
00:16:37,297 --> 00:16:39,366
Estou todo molhado, pai.
283
00:16:39,432 --> 00:16:41,934
O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO AQUI, PAI?
284
00:16:42,001 --> 00:16:44,871
VOCÊ ESTÁ JOGANDO SQUIDGY COM MEU LÍQUIDO FADA?
285
00:16:44,937 --> 00:16:47,407
MAS ERA LOGO PARA REALIZAR
286
00:16:47,474 --> 00:16:51,111
Não era líquido lúcido que ele estava brincando lá embaixo.
287
00:16:53,113 --> 00:16:55,715
O FIM.
288
00:16:56,649 --> 00:16:57,650
NO,
289
00:16:58,951 --> 00:17:01,354
Não era absolutamente líquido.
290
00:17:06,593 --> 00:17:08,228
"... PRIVADOS VÃO ESPALHAR."
291
00:17:08,895 --> 00:17:10,663
"PRIVADOS VÃO ...
292
00:17:10,730 --> 00:17:12,632
COMO VOCÊ OUSA?
293
00:17:12,699 --> 00:17:15,802
Quando eu disse, "desenvolva suas habilidades literárias"
294
00:17:15,868 --> 00:17:18,338
Eu não repito, não quero dizer isso.
295
00:17:19,506 --> 00:17:21,608
POR QUE VOCÊ ESCREVEU?
296
00:17:21,674 --> 00:17:23,210
Pensei que houvesse moral, senhor.
297
00:17:23,276 --> 00:17:25,044
UMA LIÇÃO, SE VOCÊ QUISER.
298
00:17:25,112 --> 00:17:26,679
MENINAS NO PERIGO MORTAL.
299
00:17:27,580 --> 00:17:29,149
SAIA DESTA SALA DE AULA, BRADEN!
300
00:17:29,216 --> 00:17:31,318
AO ESCRITÓRIO DO DEAN!
301
00:17:31,384 --> 00:17:33,353
OLÁ, TURMA. MEU NOME É SENHORITA GATINHO
302
00:17:33,420 --> 00:17:35,288
E gostaria de contar sobre os perigos
303
00:17:35,355 --> 00:17:37,190
De ser empregada doméstica de um padre,
304
00:17:37,257 --> 00:17:40,127
Especialmente quando você se parece com MITZI GAYNOR.
305
00:17:40,193 --> 00:17:42,695
MÃOS QUE PODEM ME DIZER QUEM É MITZI GAYNOR.
306
00:17:42,762 --> 00:17:45,632
Então, você vê, Patrick, estamos do seu lado.
307
00:17:45,698 --> 00:17:47,066
ESTAMOS AQUI PARA AJUDÁ-LO.
308
00:17:47,134 --> 00:17:48,668
Eu não acho que você entenda isso.
309
00:17:48,735 --> 00:17:50,603
BEM, NÃO, VOCÊ ESTÁ ERRADO, PAI. EU FAÇO.
310
00:17:50,670 --> 00:17:54,141
Então, se você pode pensar em algo que nos ajudaria a ajudá-lo, bem ...
311
00:17:56,343 --> 00:17:57,344
BEM,
312
00:17:58,778 --> 00:18:00,813
HÁ UMA COISA, PAI.
313
00:18:03,416 --> 00:18:04,451
EM VEZ DE PE ...
314
00:18:04,517 --> 00:18:06,119
SIM.
315
00:18:06,186 --> 00:18:09,589
... EU PEGARIA EM CASA ECONOMIA E CLASSE DE AGULHA.
316
00:18:10,890 --> 00:18:14,561
E VOCÊ PENSA QUE O AJUDARIA, UH,
317
00:18:14,627 --> 00:18:16,763
ABRA-SE E APLIQUE-SE?
318
00:18:20,733 --> 00:18:22,435
O QUE É, PATRICK?
319
00:18:22,502 --> 00:18:24,871
Ah, e você pode me chamar de gatinha, pai.
320
00:18:25,938 --> 00:18:27,140
GATINHO?
321
00:18:27,207 --> 00:18:30,710
SIM, PATRICK GATINHO BRADEN, APÓS SÃO GATINHO.
322
00:18:34,781 --> 00:18:38,685
Bem, agora, não havia gatinho de São Patrício.
323
00:18:38,751 --> 00:18:41,087
OH, NÃO, MAS HÁ UM CETTIN, PAI,
324
00:18:41,154 --> 00:18:43,190
E alguns já sabiam chamá-lo,
325
00:18:43,256 --> 00:18:45,358
Ou era dela,
326
00:18:45,425 --> 00:18:46,559
GATINHO.
327
00:18:48,995 --> 00:18:50,096
SÃO GATINHO?
328
00:18:50,163 --> 00:18:51,531
MM-HMM.
329
00:18:51,598 --> 00:18:54,066
ELE OU ERA UM ACÓLITO DE SÃO PATRICK.
330
00:18:54,133 --> 00:18:57,237
USE UM VESTIDO. COMO SAINT PATRICK, REALMENTE.
331
00:18:57,304 --> 00:18:59,239
UM VESTIDO PELUDO.
332
00:18:59,306 --> 00:19:01,073
Bastante arruinou sua complexidade.
333
00:19:01,140 --> 00:19:02,609
[Charlie ri]
334
00:19:02,675 --> 00:19:04,311
E ELES SÃO PARA SUA IRMÃ, PATRICK?
335
00:19:04,377 --> 00:19:05,978
MM-HMM.
336
00:19:06,045 --> 00:19:09,216
Oh, ela realmente precisa de um pouco de glamour em sua vida, Sra. COYLE.
337
00:19:10,517 --> 00:19:13,820
Mas então, não todos nós?
338
00:19:13,886 --> 00:19:15,288
(repórter na TV) O PROBLEMA QUEBRADO
339
00:19:15,355 --> 00:19:17,824
COMO MINISTRO DE ESTADO DA IRLANDA DO NORTE, MR. CHANNON,
340
00:19:17,890 --> 00:19:20,427
Estava visitando DERRY para ver empresários lá
341
00:19:20,493 --> 00:19:22,529
PELA SEGUNDA VEZ DENTRO DE UM MÊS.
342
00:19:24,163 --> 00:19:26,032
JESUS, MAMMY, ESTOU ESGOTADO.
343
00:19:27,334 --> 00:19:28,768
PELO MENOS TEM UM TRABALHO
344
00:19:28,835 --> 00:19:32,205
O que é mais do que desperdiçará YONDER é provável que tenha.
345
00:19:32,272 --> 00:19:34,241
AGORA, MAIS UMA QUEIXA DA ESCOLA
346
00:19:34,307 --> 00:19:37,176
E NÃO SERÁ BOM PARA VOCÊ, POR CRISTO, NÃO SERÁ.
347
00:19:38,077 --> 00:19:40,179
MAMMY?
348
00:19:40,247 --> 00:19:43,416
VOCÊ TEM O PREÇO DA DANÇA E UMA CHÁVENA DE CAFÉ?
349
00:19:43,483 --> 00:19:45,918
PREÇO DA DANÇA E UMA CHÁVENA DE CAFÉ?
350
00:19:45,985 --> 00:19:48,521
PREÇO DA DANÇA E UMA CHÁVENA DE CAFÉ?
351
00:19:48,588 --> 00:19:50,290
Bem, você acha que sou dinheiro?
352
00:19:50,357 --> 00:19:52,525
VOCÊ PENSA QUE EU SOU DINHEIRO, EH?
353
00:19:52,592 --> 00:19:53,626
EH, EH.
354
00:19:53,693 --> 00:19:55,228
VOCÊ APENAS ENTREGA O DINHEIRO?
355
00:19:55,295 --> 00:19:57,096
VOCÊ APENAS APARECE O DINHEIRO
356
00:19:57,163 --> 00:19:59,632
E PARE DE RESPONDER, SEU PORRA DA WHISKERY WHORE WHORE.
357
00:19:59,699 --> 00:20:03,169
AQUI. E NÃO ME PERGUNTE.
358
00:20:03,236 --> 00:20:05,071
Bem, muito obrigada, mamãe.
359
00:20:05,137 --> 00:20:07,574
MUITO OBRIGADO.
360
00:20:07,640 --> 00:20:10,577
* [Você é uma mulher tão bonita tocando]
361
00:20:12,111 --> 00:20:15,448
* Quando Deus criou uma mulher para mim *
362
00:20:16,983 --> 00:20:20,687
* ELE DEVE ESTAR EM UM MODO BONITO *
363
00:20:22,088 --> 00:20:26,759
* MOSTRAR O MUNDO O QUE UMA MULHER PODERIA SER *
364
00:20:26,826 --> 00:20:29,962
* Quando ele criou uma mulher como você *
365
00:20:30,029 --> 00:20:31,598
[garotas gritando]
366
00:20:31,664 --> 00:20:35,935
* Ele fez o sol sair dos seus olhos *
367
00:20:36,002 --> 00:20:41,474
* E FEZ A MOONGLOW EM TODO O SEU CABELO *
368
00:20:41,541 --> 00:20:45,945
* Ele colocou uma brisa suave de verão em seus suspiros *
369
00:20:46,012 --> 00:20:50,317
* Então você poderia respirar o verão no ar *
370
00:20:50,383 --> 00:20:52,084
NÃO. NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO.
371
00:20:52,151 --> 00:20:54,020
POR QUE NÃO?
372
00:20:54,086 --> 00:20:56,022
NÃO ESTOU OBRIGADO A DAR-LHE RAZÕES, MAS DAREI 2 DE QUALQUER FORMA.
373
00:20:56,088 --> 00:20:57,757
ELE E ELA.
374
00:20:57,824 --> 00:20:59,559
NÃO PRECISAMOS FAZER ISSO, PADDY?
375
00:20:59,626 --> 00:21:01,628
OH, O NOME DO PADDY. Bem, esse é o motivo 3.
376
00:21:01,694 --> 00:21:03,162
VOCÊ JÁ MONTOU UM HOMEM, LUKIE?
377
00:21:03,229 --> 00:21:04,631
NÃO, MAS EU MONTEU UM HOMEM QUE FEZ.
378
00:21:04,697 --> 00:21:05,832
[todos rindo]
379
00:21:05,898 --> 00:21:07,434
(Irwin) FODA-SE.
380
00:21:07,500 --> 00:21:08,568
TARDE.
381
00:21:08,635 --> 00:21:09,636
COMO VAI?
382
00:21:11,170 --> 00:21:12,905
MIKEY, VAI PEGAR AS RODAS.
383
00:21:16,142 --> 00:21:18,177
(segurança) Estou avisando, saia daqui!
384
00:21:18,244 --> 00:21:21,013
* COM UM ANJO AO SEU LADO
385
00:21:22,582 --> 00:21:24,050
FODA-OS E SEU ROB FORTE.
386
00:21:24,116 --> 00:21:25,685
Nós iremos para o vale.
387
00:21:25,752 --> 00:21:27,787
[motores de moto acelerando]
388
00:21:30,590 --> 00:21:33,225
DESCULPE-ME. PODEMOS TER UM ELEVADOR?
389
00:21:35,695 --> 00:21:36,796
[partida do motor]
390
00:21:36,863 --> 00:21:37,964
SUBIR EM.
391
00:21:38,665 --> 00:21:40,367
MUDAR.
392
00:21:40,433 --> 00:21:42,001
[Patrick grita]
393
00:21:42,068 --> 00:21:46,305
* VOCÊ SABE O QUE ELES ESQUECERAM DE FAZER *
394
00:21:46,373 --> 00:21:51,378
* Lá onde eles fizeram todas essas coisas celestiais *
395
00:21:51,444 --> 00:21:56,182
* Eles fizeram um anjo tão encantador quanto você *
396
00:21:56,248 --> 00:22:00,487
* MAS ESQUECERAM DE AJUSTAR VOCÊ COM ASAS *
397
00:22:02,522 --> 00:22:06,158
DRUIDAS, HOMEM. NÓS GOSTAMOS DOS CAVALEIROS DA FRONTEIRA.
398
00:22:06,225 --> 00:22:08,795
SAIBA TUDO SOBRE O CONTÍNUO ESPAÇO-ESPAÇO.
399
00:22:11,097 --> 00:22:13,733
NÃO, LAWRENCE! NÃO. EXCU - DESCULPE-ME, POR FAVOR.
400
00:22:13,800 --> 00:22:15,468
ABRA SEUS OLHOS.
401
00:22:15,535 --> 00:22:17,437
O QUE VOCÊ VÊ, BRO? SALSICHAS.
402
00:22:18,371 --> 00:22:19,972
NO STARS?
403
00:22:20,039 --> 00:22:21,841
ESTRELAS E SALSICHAS.
404
00:22:21,908 --> 00:22:23,576
[motociclistas rindo]
405
00:22:25,211 --> 00:22:26,979
(motociclista # 1) Agora você está falando.
406
00:22:27,046 --> 00:22:29,181
CONSEGUIU ATRÁS DA SUPERFÍCIE.
407
00:22:29,248 --> 00:22:31,718
SIM, SUPERFÍCIE.
408
00:22:31,784 --> 00:22:35,988
Vejo 4 campos verdes, BRITS em um deles.
409
00:22:37,590 --> 00:22:38,758
Não por muito tempo.
410
00:22:38,825 --> 00:22:40,627
Ei, sem política, cara.
411
00:22:40,693 --> 00:22:42,929
CAVALEIROS DE FRONTEIRA NÃO OS PERMITEM.
412
00:22:42,995 --> 00:22:45,798
ATOLAM A ESTRADA ASTRAL.
413
00:22:45,865 --> 00:22:49,335
Então, por que você se chama os cavaleiros da fronteira?
414
00:22:49,402 --> 00:22:52,204
PORQUE A ÚNICA FRONTEIRA QUE IMPORTA
415
00:22:52,271 --> 00:22:55,508
É O QUE ESTÁ NA FRENTE
416
00:22:56,375 --> 00:22:58,911
E O QUE VOCÊ DEIXOU ATRÁS.
417
00:22:58,978 --> 00:23:01,681
QUANDO EU MONTO NO MEU PORCO, VOCÊ PENSA QUE ESTOU MONTANDO NA ESTRADA?
418
00:23:01,748 --> 00:23:03,783
De jeito nenhum, cara.
419
00:23:03,850 --> 00:23:07,186
Estou viajando do passado para o futuro com um druida nas minhas costas.
420
00:23:09,556 --> 00:23:10,990
HOMEM DRUIDA OU MULHER DRUIDA?
421
00:23:11,057 --> 00:23:12,391
Isso não importa.
422
00:23:15,462 --> 00:23:17,296
O QUE IMPORTA É A VIAGEM.
423
00:23:20,232 --> 00:23:21,801
VOCÊ SABE PARA ONDE VAI, BEBÊ?
424
00:23:21,868 --> 00:23:23,035
ONDE?
425
00:23:24,336 --> 00:23:28,007
* VISITAREMOS AS ESTRELAS E A VIAGEM A MARTE *
426
00:23:29,041 --> 00:23:30,810
* ENCONTRANDO O NOSSO CAFÉ DA MANHÃ
427
00:23:32,078 --> 00:23:33,680
* EM PLUTO *
428
00:23:34,647 --> 00:23:36,015
PLUTÃO?
429
00:23:36,449 --> 00:23:37,584
PLUTÃO.
430
00:23:37,650 --> 00:23:39,285
[Latidos]
431
00:23:39,351 --> 00:23:43,490
NÃO, NÃO PLUTOU O CÃO. PLUTO O PLANETA.
432
00:23:43,556 --> 00:23:44,991
[gargalhar]
433
00:23:45,057 --> 00:23:49,128
Nomeado por PERCIVAL LOWELL E WILLIAM H. PICKERING,
434
00:23:50,863 --> 00:23:53,365
APÓS O REI INVISÍVEL DO SUBMUNDO.
435
00:23:57,737 --> 00:23:59,205
* [Me And My Arrow tocando]
436
00:23:59,271 --> 00:24:01,007
* DIRETA DO QUE ESTREITA
437
00:24:01,073 --> 00:24:02,842
Você pensa nisso.
438
00:24:03,710 --> 00:24:05,044
[Latidos]
439
00:24:05,111 --> 00:24:07,213
[todos rindo]
440
00:24:07,279 --> 00:24:09,749
* TODO MUNDO SABE
441
00:24:09,816 --> 00:24:11,851
* SOU EU E MINHA SETA
442
00:24:11,918 --> 00:24:13,352
Oh, me beije, Joseph.
443
00:24:13,419 --> 00:24:15,321
BEIJE-ME, JOSEPH HANRATTY.
444
00:24:15,387 --> 00:24:17,356
Eu vou bater no seu ...
445
00:24:17,423 --> 00:24:19,726
* EU E MINHA SETA
446
00:24:19,792 --> 00:24:22,629
* TOMANDO A ESTRADA ALTA
447
00:24:24,931 --> 00:24:26,666
(Dean) AGORA, MENINOS E MENINAS,
448
00:24:26,733 --> 00:24:31,337
UM RETIRO É HORA DE ORAÇÃO E REFLEXÃO.
449
00:24:31,403 --> 00:24:34,707
Alguns de vocês já devem ter notado que seus corpos são
450
00:24:35,474 --> 00:24:37,577
PASSANDO POR ALGUMAS MUDANÇAS
451
00:24:37,644 --> 00:24:41,147
E eu gostaria que você se sentisse livre para nos aproximar
452
00:24:41,213 --> 00:24:43,883
SOBRE QUALQUER PROBLEMA QUE PREOCUPE COM VOCÊ.
453
00:24:43,950 --> 00:24:48,320
ASSIM, DEIXEI ESTA CAIXA DE PROBLEMAS
454
00:24:48,387 --> 00:24:51,190
AQUI PELO TRILHO ALTAR.
455
00:24:51,257 --> 00:24:54,460
NENHUM PROBLEMA DEVE SER PRECLUÍDO.
456
00:24:54,527 --> 00:24:57,830
Afinal, é por isso que estamos aqui.
457
00:24:57,897 --> 00:24:59,265
* EU E MINHA SETA
458
00:24:59,331 --> 00:25:02,068
AGORA, TODOS SE LEMBRAM NA ÚLTIMA SEMANA, estávamos conversando ...
459
00:25:02,134 --> 00:25:05,404
* DIRETA DO QUE ESTREITA
460
00:25:07,173 --> 00:25:10,910
* ONDE QUER QUE NÓS VAMOS *
461
00:25:10,977 --> 00:25:13,713
VOCÊ NÃO VAI TRAZER MEU RETIRO EM DESCONTO, ME OUÇA?
462
00:25:13,780 --> 00:25:16,482
COMO OUSA. Como você ousa, você filhote de cachorro ...
463
00:25:16,549 --> 00:25:17,650
Senhor, você está me machucando.
464
00:25:22,188 --> 00:25:24,023
O QUE VOCÊ ESCREVEU NO PAPEL, PATRICK?
465
00:25:24,090 --> 00:25:25,491
NADA.
466
00:25:25,558 --> 00:25:27,126
NADA.
467
00:25:27,193 --> 00:25:29,929
APENAS, ELE CONHECE QUALQUER LUGAR QUE ALTERA UM BOM SEXO?
468
00:25:39,105 --> 00:25:40,640
[sinos da igreja tocando]
469
00:25:47,914 --> 00:25:49,115
[porta batendo]
470
00:25:49,181 --> 00:25:50,883
DISGRACED!
471
00:25:50,950 --> 00:25:53,786
DIVERTIDO NA FRENTE DA CIDADE INTEIRA, ASSIM NÓS! AI JESUS!
472
00:25:53,853 --> 00:25:55,387
(Caroline) COMO PODE FAZÊ-LO, PADDY?
473
00:25:55,454 --> 00:25:57,056
MAMMY TEM UM CORAÇÃO RUIM!
474
00:25:57,123 --> 00:25:58,457
E agora você o quebrou.
475
00:25:58,524 --> 00:25:59,792
(Ma Braden) OH, DEUS, OH, DEUS!
476
00:25:59,859 --> 00:26:02,528
JESUS CRISTO. MEU BRAÇO!
477
00:26:02,595 --> 00:26:04,196
Ela não é minha mãe.
478
00:26:04,263 --> 00:26:05,865
O QUE VOCÊ DISSE?
479
00:26:05,932 --> 00:26:07,333
Sinto muito, CAZ.
480
00:26:07,399 --> 00:26:09,468
Desculpe, mamãe, onde quer que esteja.
481
00:26:09,535 --> 00:26:11,771
OH, PARE-O, PATRICK, POR FAVOR!
482
00:26:11,838 --> 00:26:14,240
Por que você não para e deixa-nos seguir com nossas vidas?
483
00:26:14,306 --> 00:26:17,243
Sinto muito, CAZ. EU NUNCA QUIS TE MACHUCAR.
484
00:26:17,309 --> 00:26:18,945
Afinal, nós dois já passamos por isso--
485
00:26:19,011 --> 00:26:20,346
CAI FORA!
486
00:26:20,412 --> 00:26:23,382
Tire suas mãos de mim, você cria!
487
00:26:23,449 --> 00:26:27,286
OH, BOBINOS FIGGLY. QUAL É O PONTO?
488
00:26:27,353 --> 00:26:30,422
É isso aí, eu tentei o meu melhor. Estou desligado.
489
00:26:30,489 --> 00:26:32,058
* [Você está quebrando meu coração tocando]
490
00:26:32,124 --> 00:26:35,394
* Você está quebrando meu coração, você está aprendendo a dizer *
491
00:26:35,461 --> 00:26:37,529
* Então, foda-se
492
00:26:40,700 --> 00:26:44,771
* Tudo o que eu quero fazer é ter um bom tempo *
493
00:26:44,837 --> 00:26:46,906
VOCÊ VAI AO SCOTSFIELD, POR QUALQUER CHANCE?
494
00:26:46,973 --> 00:26:49,508
Nós seríamos melhores. Nós estamos jogando lá hoje à noite. Entre na parte de trás.
495
00:26:49,575 --> 00:26:54,213
* VOCÊ QUER BOOGALOO, CORRA PARA TRAMPS *
496
00:26:54,280 --> 00:26:55,882
* TENHA DANÇA OU DOIS
497
00:26:55,948 --> 00:26:57,650
OLÁ.
498
00:26:57,717 --> 00:27:01,387
* Você está quebrando meu coração, você está aprendendo a dizer *
499
00:27:01,453 --> 00:27:03,022
* MAS FODA VOCÊ
500
00:27:06,258 --> 00:27:10,196
* Você está quebrando meu coração, você está aprendendo a dizer *
501
00:27:10,262 --> 00:27:11,898
* OOH OOH *
502
00:27:11,964 --> 00:27:14,667
(Billy) O QUE VOCÊ ACHA DESSE PROBLEMA NO NORTE?
503
00:27:14,734 --> 00:27:16,368
Ah, acho que é um terror absoluto.
504
00:27:16,435 --> 00:27:17,670
VOCÊ PENSA ASSIM?
505
00:27:17,737 --> 00:27:18,905
(Patrick) Ah, eu faço isso.
506
00:27:18,971 --> 00:27:20,807
UM TERROR PARA O MUNDO VIVO, ASSIM É.
507
00:27:20,873 --> 00:27:23,509
Eu não acho que você se importa,
508
00:27:23,575 --> 00:27:25,411
MEU JOVEM BONITO.
509
00:27:25,477 --> 00:27:27,279
NÃO, EU SEI COMO É SÉRIO.
510
00:27:28,815 --> 00:27:31,417
Eles pensam que podem nos quebrar, não é?
511
00:27:31,483 --> 00:27:33,185
PENDURAR A ALMOFADA DO TETO.
512
00:27:33,252 --> 00:27:35,054
FODA-O DE UM HELICÓPTERO.
513
00:27:35,121 --> 00:27:37,790
DÊ-LHE UMA DOSE DE RUÍDO BRANCO.
514
00:27:37,857 --> 00:27:40,059
SHOVE ELECTRODES EM SEU BURRO.
515
00:27:40,126 --> 00:27:41,260
AGORA, REALMENTE, MR.
516
00:27:41,327 --> 00:27:45,197
HATCHETT. ELES ME CHAMAM BILLY HATCHETT.
517
00:27:45,264 --> 00:27:46,999
Prazer em conhecê-lo, sr. HATCHETT.
518
00:27:48,701 --> 00:27:51,470
VOCÊ REALMENTE NÃO SABE QUEM SOU, NÃO É?
519
00:27:51,537 --> 00:27:53,005
Eu não tive o prazer.
520
00:27:53,906 --> 00:27:55,374
Você ouve isso, senhoras?
521
00:27:55,441 --> 00:27:58,344
NUNCA OUVIA BILLY HATCHETT E OS MOHAWKS.
522
00:27:58,410 --> 00:28:00,780
* WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA *
523
00:28:00,847 --> 00:28:02,481
* WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA
524
00:28:02,548 --> 00:28:06,919
* PELOS BANCOS DO RIO
525
00:28:06,986 --> 00:28:11,490
* VIVA UMA DOCE INDIAN MAID
526
00:28:11,557 --> 00:28:15,394
* URSO RUNNING, POUCA POMBA BRANCA *
527
00:28:15,461 --> 00:28:17,196
[todos ululando]
528
00:28:26,572 --> 00:28:30,076
* HIAWATHA NÃO TAMBÉM MUITO *
529
00:28:30,142 --> 00:28:34,513
* SOBRE MINNIE HA-HA E SEU PROPRIETÁRIO TOQUE *
530
00:28:34,580 --> 00:28:38,184
* Até que ele o levou ao fluxo de prata *
531
00:28:38,250 --> 00:28:41,988
* Então ela sussurrou palavras como nunca ouvira *
532
00:28:42,054 --> 00:28:45,992
* QUE O FEZ TODO MALHADO DENTRO QUANDO DISSE *
533
00:28:46,058 --> 00:28:49,728
* WIG-WAM BAM, NÃO VAI FAZER MEU HOMEM *
534
00:28:49,796 --> 00:28:53,732
* WAM BAM BAM, NÃO TE PEGO SE EU POSSO *
535
00:28:53,800 --> 00:28:57,336
* WIG-WAM BAM, VAI FAZER VOCÊ COMPREENDER *
536
00:28:57,403 --> 00:29:01,207
* TENTE UM POUCO DE TOQUE, TENTE UM POUCO DEMAIS *
537
00:29:01,273 --> 00:29:04,143
* APENAS TENTE UM PEQUENO BAM WIG-WAM *
538
00:29:06,478 --> 00:29:10,116
* URSO RUNNING NUNCA SE IMPORTA COM SUCESSO *
539
00:29:10,182 --> 00:29:14,120
* SOBRE POUCA POMBA BRANCA E SEU AMOR TENDER *
540
00:29:14,186 --> 00:29:17,323
* Até que ele o levou ao fluxo de prata *
541
00:29:18,324 --> 00:29:19,859
* Ela disse tudo sobre ele
542
00:29:19,926 --> 00:29:22,094
* O QUE NÃO PODE VIVER SEM *
543
00:29:22,161 --> 00:29:26,065
* E FÊ-LO TODO FRACO DENTRO QUANDO DISSE *
544
00:29:26,132 --> 00:29:29,735
* WIG-WAM BAM, NÃO VAI FAZER MEU HOMEM *
545
00:29:29,802 --> 00:29:33,739
* WAM BAM BAM, NÃO TE PEGO SE EU POSSO *
546
00:29:33,806 --> 00:29:37,376
* WIG-WAM BAM, VAI FAZER VOCÊ COMPREENDER *
547
00:29:37,443 --> 00:29:40,880
* TENTE UM POUCO DE TOQUE, TENTE UM POUCO DEMAIS *
548
00:29:40,947 --> 00:29:43,850
* APENAS TENTE UM PEQUENO BAM WIG-WAM *
549
00:29:46,986 --> 00:29:49,721
(Billy) Então, você já esteve em algum lugar hoje à noite, pai?
550
00:29:50,756 --> 00:29:53,192
OU DEVO TE CHAMAR PATRICK?
551
00:29:55,227 --> 00:29:57,596
(Patrick) Você pode me chamar de gatinha, querida.
552
00:29:57,663 --> 00:29:58,697
GATINHO?
553
00:29:58,764 --> 00:30:00,166
MMM-HMM.
554
00:30:00,232 --> 00:30:02,201
APÓS SAINT CETTIN.
555
00:30:02,268 --> 00:30:05,571
ELE OU ERA UM ACÓLITO DE PATRICK, SÃO PATRICK.
556
00:30:06,638 --> 00:30:08,807
Então você tem que ficar em algum lugar, então?
557
00:30:10,342 --> 00:30:13,479
Mamãe me jogou para fora, estou com medo.
558
00:30:13,545 --> 00:30:16,782
Bem, eu sempre poderia, uh, colocá-lo na van.
559
00:30:16,849 --> 00:30:18,350
Não é muito, mas eu poderia.
560
00:30:19,285 --> 00:30:20,752
SR. HATCHETT!
561
00:30:25,858 --> 00:30:27,326
OBRIGADO.
562
00:30:30,997 --> 00:30:33,265
Você é bem-vindo, gatinha.
563
00:30:33,332 --> 00:30:34,566
* [Honey por Bobby Goldsboro tocando]
564
00:30:34,633 --> 00:30:37,436
* E, MEL, SENHORITA VOCÊ
565
00:30:37,503 --> 00:30:39,638
ESTOU FORA DO HOTEL, ENTÃO, GATINHA.
566
00:30:39,705 --> 00:30:41,240
[Patrick miando]
567
00:30:42,875 --> 00:30:44,076
Eu ficaria a noite.
568
00:30:44,143 --> 00:30:46,212
Eu ficaria a noite, mas os meninos ...
569
00:30:46,278 --> 00:30:48,547
Os meninos podem ter a idéia errada.
570
00:30:48,614 --> 00:30:51,217
Não, eu tenho que ir. EU TENHO QUE IR.
571
00:30:51,283 --> 00:30:53,152
OH, POR FAVOR NÃO VAI AINDA.
572
00:30:53,219 --> 00:30:56,622
OH, GATINHA. EU TENHO QUE IR. TENHO MESMO.
573
00:30:56,688 --> 00:30:58,190
* ELA ESTAVA TRISTE
574
00:30:58,257 --> 00:31:00,126
* E TÃO PREOCUPADO que eu estivesse louco *
575
00:31:00,192 --> 00:31:02,494
BILLY! Billy, Billy.
576
00:31:05,631 --> 00:31:08,300
* Embora eu fingisse ser *
577
00:31:08,367 --> 00:31:10,069
É BOBBY GOLDSBORO.
578
00:31:10,136 --> 00:31:12,204
* Acho que você poderia dizer que viu através de mim *
579
00:31:12,271 --> 00:31:14,806
Usado para me ajudar a dormir.
580
00:31:14,873 --> 00:31:19,845
SUA ESPOSA MORRE. Você vê, ela morre quando está longe de casa.
581
00:31:21,347 --> 00:31:24,616
Oh, gatinha, eu tenho que ir agora.
582
00:31:24,683 --> 00:31:26,518
BILLY. TENHO MESMO.
583
00:31:26,585 --> 00:31:29,121
E FOI NA PRIMAVERA PRIMAVERA *
584
00:31:29,188 --> 00:31:31,090
SE VOCÊ ESTAVA LONGE COM A BANDA
585
00:31:31,157 --> 00:31:33,225
* Quando as flores florescem e ROBINS cantam, ela se afasta *
586
00:31:33,292 --> 00:31:37,496
E você veio para casa e me encontrou deitado ali,
587
00:31:39,031 --> 00:31:40,899
COMO A ESPOSA DO BOBBY ...
588
00:31:40,967 --> 00:31:43,702
* E ESTOU BOM
589
00:31:44,570 --> 00:31:45,837
E SOBRE ISSO?
590
00:31:45,904 --> 00:31:48,007
* E eu adoraria estar com você *
591
00:31:48,074 --> 00:31:49,875
QUE? Você me levaria ao hospital?
592
00:31:49,942 --> 00:31:52,144
OH, É claro que eu gostaria.
593
00:31:52,211 --> 00:31:53,479
É claro que eu, gatinho.
594
00:31:53,545 --> 00:31:57,049
Ah, eu gostaria que isso pudesse acontecer.
595
00:31:57,116 --> 00:31:58,617
(Urso correndo) Eu já vi isso tudo agora.
596
00:31:58,684 --> 00:32:00,987
Eu digo, estou fodendo, já vi tudo isso agora.
597
00:32:01,053 --> 00:32:02,821
ONDE O CARALHO VOCÊ ACHA QUE DESAPARECEU
598
00:32:02,888 --> 00:32:04,590
QUANDO ESTAVAMOS EM SAN FRANCISCO?
599
00:32:05,324 --> 00:32:07,493
Eu até trago flores para você.
600
00:32:07,559 --> 00:32:10,396
* AGORA TUDO QUE EU TENHO É MEMÓRIAS
601
00:32:10,462 --> 00:32:12,198
ROSAS?
602
00:32:12,264 --> 00:32:13,565
ROSAS.
603
00:32:15,534 --> 00:32:17,369
Oh, Billy.
604
00:32:18,570 --> 00:32:19,972
OH, GATINHA.
605
00:32:20,039 --> 00:32:21,373
BILLY.
606
00:32:21,440 --> 00:32:23,475
* ONDE MEL VIVA E MEL Joga *
607
00:32:23,542 --> 00:32:26,378
* E AMOR CRESCER *
608
00:32:26,445 --> 00:32:29,381
Pois eu te pergunto, Billy Bobby, o homem mais legal,
609
00:32:29,448 --> 00:32:31,883
O QUE É UMA BANDA INDIANA SEM UM SQUAW?
610
00:32:34,020 --> 00:32:35,787
"UM SQUAW?"
611
00:32:35,854 --> 00:32:37,356
[pessoas conversando]
612
00:32:39,591 --> 00:32:44,230
* JOVEM COMPARTILHE SEU FOGO COMIGO *
613
00:32:47,266 --> 00:32:51,970
* Meu coração está frio, minha alma está livre *
614
00:32:54,906 --> 00:32:58,944
* Eu sou um estranho na sua terra *
615
00:32:59,011 --> 00:33:03,415
* UM HOMEM PERDIDO, LIGUE-ME AREIA *
616
00:33:06,152 --> 00:33:10,889
* OH SENHOR MEU FOGO É MUITO PEQUENO *
617
00:33:13,792 --> 00:33:17,796
* NÃO AQUECERÁ O CORAÇÃO *
618
00:33:17,863 --> 00:33:19,098
[homem torcendo]
619
00:33:21,433 --> 00:33:25,537
* MAS PODEM ME LEVAR PELA MÃO *
620
00:33:25,604 --> 00:33:29,775
* ME ABRAÇA E EU TE LIGAREI A AREIA *
621
00:33:32,811 --> 00:33:37,316
* JOVEM COMPARTILHE SEU FOGO COMIGO *
622
00:33:40,486 --> 00:33:45,291
* Meu coração está frio, minha alma está livre *
623
00:33:46,258 --> 00:33:47,993
[freios guinchando]
624
00:33:48,060 --> 00:33:52,298
* Eu sou um estranho na sua terra *
625
00:33:52,364 --> 00:33:56,402
* UM HOMEM PERDIDO, LIGUE-ME AREIA *
626
00:33:57,369 --> 00:33:58,737
NOME POR FAVOR?
627
00:33:58,804 --> 00:34:01,340
GATINHO DA ALMOFADA. O QUE É SEU, QUERIDO?
628
00:34:01,407 --> 00:34:03,509
Eu poderia dizer que você era um paddy todo certo.
629
00:34:11,617 --> 00:34:13,352
E SOBRE GERONIMO?
630
00:34:13,419 --> 00:34:15,887
O QUE EU SABERIA? Eu sou apenas um mick.
631
00:34:15,954 --> 00:34:17,523
13 DO SEU LOTE TIROU EM DERRY.
632
00:34:17,589 --> 00:34:19,458
O QUE VOCÊ SABE SOBRE ISSO?
633
00:34:19,525 --> 00:34:22,294
Talvez você saiba cerca de 13 menos para lidar.
634
00:34:23,462 --> 00:34:25,131
Foda-se, companheiro.
635
00:34:29,535 --> 00:34:30,902
(Billy) FODA-SE.
636
00:34:36,808 --> 00:34:41,447
* OH, SENHOR, MEU FOGO ESTÁ QUEIMANDO ALTAMENTE *
637
00:34:44,383 --> 00:34:48,720
* Se deveria parar, senhor, eu morreria *
638
00:34:51,957 --> 00:34:56,195
* UMA ESTRELA TIRANDO A MINHA TERRA *
639
00:34:56,262 --> 00:34:58,497
* HOMEM WANDERING
640
00:34:58,564 --> 00:35:00,065
[homens gritando]
641
00:35:00,999 --> 00:35:03,202
(Billy) * AREIA
642
00:35:03,269 --> 00:35:06,405
SAIA DA FASE DO CARALHO, SUA CADELA ESTÚPIDA.
643
00:35:06,472 --> 00:35:08,307
[multidão protestando]
644
00:35:11,143 --> 00:35:16,548
* AGORA AQUECE-SE COM MEMÓRIA *
645
00:35:16,615 --> 00:35:21,153
(Billy) PATRICK, EU, EU - NÃO SEI COMO DIZER ISSO A VOCÊ.
646
00:35:21,220 --> 00:35:24,223
É - são os meninos, os meninos na banda.
647
00:35:24,290 --> 00:35:26,925
Eles sentem que uma cobra não está funcionando.
648
00:35:26,992 --> 00:35:28,360
[Patrick choraminga]
649
00:35:28,427 --> 00:35:30,262
(Patrick) PODERIA TER UM PONTO.
650
00:35:30,329 --> 00:35:32,898
Eles dizem que não se sente bem.
651
00:35:32,964 --> 00:35:35,534
Eu não sei, eles estão comigo há tanto tempo e ...
652
00:35:36,402 --> 00:35:38,870
[suspirando] Eu sinto muito.
653
00:35:38,937 --> 00:35:40,172
MAS TENHO UMA PEQUENA PROPOSTA.
654
00:35:40,239 --> 00:35:41,273
[ofegante]
655
00:35:41,340 --> 00:35:42,708
UM ANEL, TALVEZ?
656
00:35:42,774 --> 00:35:44,075
OH, PATRICK, PATRICK ...
657
00:35:44,142 --> 00:35:45,411
SHH.
658
00:35:45,477 --> 00:35:46,645
SHH.
659
00:35:46,712 --> 00:35:48,780
Eu disse para você não me chamar assim.
660
00:35:49,815 --> 00:35:52,518
Sinto muito, gatinha.
661
00:35:52,584 --> 00:35:55,687
* [Eu e a sra. Jones tocando]
662
00:35:55,754 --> 00:36:01,092
BOBBY BILLY, VOCÊ ME TRAZIA MUITO?
663
00:36:01,159 --> 00:36:03,262
Você sabe que eu deveria.
664
00:36:03,329 --> 00:36:04,596
(Patrick) O que eles seriam?
665
00:36:04,663 --> 00:36:06,097
Oh, pelo amor de Jesus.
666
00:36:06,164 --> 00:36:08,267
(Patrick) NO. NO, QUALITY STREET.
667
00:36:08,334 --> 00:36:09,835
(Billy) RUA DA QUALIDADE?
668
00:36:11,770 --> 00:36:16,041
* EU E SRA. JONES
669
00:36:19,445 --> 00:36:23,215
* TEMOS UMA COISA
670
00:36:23,282 --> 00:36:25,684
* INICIANDO
671
00:36:28,287 --> 00:36:29,555
Era da minha mãe.
672
00:36:29,621 --> 00:36:31,657
Ela me deixou em sua vontade.
673
00:36:31,723 --> 00:36:35,461
NINGUÉM FICA AQUI, E EU - PRECISO DE ALGUÉM PARA OLHAR DEPOIS, GATINHA.
674
00:36:35,527 --> 00:36:36,895
O QUE VOCÊ ACHA?
675
00:36:36,962 --> 00:36:39,498
CASA DE SONHOS E LONGE.
676
00:36:39,565 --> 00:36:43,702
Eu não o chamaria exatamente de uma casa, mas nos diria o que achou.
677
00:36:46,204 --> 00:36:48,840
* ENCONTRAMOS TODOS OS DIAS
678
00:36:48,907 --> 00:36:51,042
* AO MESMO CAFÉ
679
00:36:51,109 --> 00:36:52,711
OH, TER UMA CASA PEQUENA.
680
00:36:52,778 --> 00:36:56,047
À PRÓPRIA SAÚDE, TAMBOR E TODOS.
681
00:36:56,114 --> 00:37:00,151
Então, gatinha, posso entrar e visitá-lo agora e novamente?
682
00:37:00,218 --> 00:37:04,690
CURSO QUE VOCÊ PODE, SEU GRANDE, GRANDE E BONITO GOLDSBORO.
683
00:37:04,756 --> 00:37:06,858
Você nem precisa perguntar.
684
00:37:06,925 --> 00:37:11,663
* Enquanto a JUKEBOX toca nossas músicas favoritas *
685
00:37:11,730 --> 00:37:16,001
* EU E SRA.
686
00:37:16,067 --> 00:37:18,203
* SRA. JONES
687
00:37:18,270 --> 00:37:21,707
* SRA. JONES, SRA. JONES, SRA. JONES *
688
00:37:23,442 --> 00:37:27,078
* TEMOS UMA COISA
689
00:37:27,145 --> 00:37:30,181
* INICIANDO
690
00:37:35,354 --> 00:37:38,156
* Sabemos que está errado *
691
00:37:39,124 --> 00:37:41,893
* MAS É MUITO FORTE
692
00:37:41,960 --> 00:37:45,997
* DEIXAR IR AGORA
693
00:37:46,064 --> 00:37:49,267
Bem, bondade graciosa, ICKY-OAKIE MIM.
694
00:37:50,702 --> 00:37:55,574
* Temos que ter muito cuidado
695
00:37:57,309 --> 00:38:02,247
* QUE NÃO CONSTRUÍMOS NOSSAS ESPERANÇAS MUITO ALTA *
696
00:38:04,983 --> 00:38:07,319
* Porque ela conseguiu
697
00:38:07,386 --> 00:38:11,390
* SUAS PRÓPRIAS OBRIGAÇÕES
698
00:38:11,457 --> 00:38:15,126
* E ASSIM, ASSIM, EU
699
00:38:15,193 --> 00:38:16,462
QUE?
700
00:38:16,528 --> 00:38:17,896
O QUE HÁ COM DIANA ROSS?
701
00:38:17,963 --> 00:38:19,598
DEIXE-O SER, ELE NÃO SABE NADA.
702
00:38:19,665 --> 00:38:20,766
MANTÊ-LO ASSIM.
703
00:38:20,832 --> 00:38:22,868
NO PROBLEM.
704
00:38:22,934 --> 00:38:26,805
* SRA. JONES, SRA. JONES, SRA. JONES *
705
00:38:26,872 --> 00:38:27,906
[porta do carro batendo]
706
00:38:27,973 --> 00:38:29,207
[partida do motor do carro]
707
00:38:29,274 --> 00:38:32,277
* Temos uma coisa acontecendo *
708
00:38:32,344 --> 00:38:33,812
* O CAPITÃO HEELEY FOI LONGE
709
00:38:33,879 --> 00:38:35,681
* E sua esposa ficou no caminho da família *
710
00:38:35,747 --> 00:38:37,449
* E AS ÚNICAS PALAVRAS QUE ELE DIZIA SER *
711
00:38:37,516 --> 00:38:40,085
* "Culpa o exército britânico"
712
00:38:40,151 --> 00:38:41,887
* DEMAIS RA A LO
713
00:38:41,953 --> 00:38:43,689
* EU ME MENTEI O QUE FAZER *
714
00:38:43,755 --> 00:38:45,457
* EU TRABALHO MEU BILHETE EM CASA PARA VOCÊ *
715
00:38:45,524 --> 00:38:48,627
* E FODA-SE O EXÉRCITO BRITÂNICO *
716
00:38:48,694 --> 00:38:52,564
SE EU VOLUNTÁRIO, IRWIN, PODE TER VIDROS ROSA, POR FAVOR?
717
00:38:52,631 --> 00:38:55,266
VOCÊ NÃO PODE TOMAR QUALQUER SÉRIO?
718
00:38:55,333 --> 00:38:58,136
OH, SÉRIO, SÉRIO, SÉRIO.
719
00:38:58,203 --> 00:39:00,238
VOCÊ PODE TER EM BREVE O SUCESSO.
720
00:39:01,707 --> 00:39:03,609
TÃO PORRA, CHARLIE?
721
00:39:03,675 --> 00:39:06,177
EU VENDO NOTÍCIAS REPUBLICANAS. ALGUNS TRABALHOS PORRA, GRANDE NEGÓCIO.
722
00:39:06,244 --> 00:39:07,679
O QUE VOCÊ É, MINHA ESPOSA DO CARALHO?
723
00:39:07,746 --> 00:39:08,914
Você não mente para mim, IRWIN.
724
00:39:08,980 --> 00:39:10,516
NÃO ACREDITO NAS SUAS HISTÓRIAS.
725
00:39:10,582 --> 00:39:12,951
ESTOU ENVOLVIDO EM NADA! EU VENDO SEU PAPEL,
726
00:39:13,018 --> 00:39:14,720
POR TODA A DIFERENÇA QUE FAZ NESTE KIP.
727
00:39:14,786 --> 00:39:16,488
NINGUÉM DÁ UMA FODA!
728
00:39:16,555 --> 00:39:17,789
Logo o suficiente eles vão.
729
00:39:17,856 --> 00:39:19,157
Se eu descobrir que você está mentindo para mim,
730
00:39:19,224 --> 00:39:20,492
Eu vou terminar com você, eu juro!
731
00:39:20,559 --> 00:39:22,761
Sim, bem, termine comigo, veja se eu me importo!
732
00:39:22,828 --> 00:39:24,396
[sirene da polícia uivando]
733
00:39:31,403 --> 00:39:32,904
(oficial # 1) Venha, saia da estrada.
734
00:39:32,971 --> 00:39:34,440
HÁ UM VEÍCULO ATRAVÉS.
735
00:39:34,506 --> 00:39:36,207
VOLTAM. É PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA.
736
00:39:36,274 --> 00:39:38,076
[buzinas]
737
00:39:38,143 --> 00:39:39,711
[sirenes chorando]
738
00:39:41,547 --> 00:39:43,782
(oficial # 2) Tire essas pessoas da rua!
739
00:39:43,849 --> 00:39:47,252
Quero que todos se afastem da van vermelha!
740
00:39:47,318 --> 00:39:49,721
Vamos lá, gente. VOLTE, POR FAVOR. MOVER!
741
00:39:49,788 --> 00:39:52,691
(guarda) TRAGA-O COM CUIDADO AGORA. Sim, gentilmente.
742
00:39:52,758 --> 00:39:54,493
POR FAVOR, VOLTE.
743
00:39:54,560 --> 00:39:56,628
VOLTE.
744
00:39:56,695 --> 00:39:57,996
(oficial # 2) Agora deixe o exército ir trabalhar.
745
00:39:58,063 --> 00:39:59,631
VOLTE, AGORA, VOLTE.
746
00:40:01,399 --> 00:40:02,668
(oficial # 1) VOLTE E LIMPA A ÁREA.
747
00:40:02,734 --> 00:40:04,002
PODE EXISTIR OUTROS DISPOSITIVOS.
748
00:40:04,069 --> 00:40:05,336
(oficial # 2) VOCÊ PRECISA SABER AGORA. VOLTE AGORA.
749
00:40:05,403 --> 00:40:06,438
Afaste-se da rua.
750
00:40:06,505 --> 00:40:07,839
SAIA DA RUA AGORA.
751
00:40:07,906 --> 00:40:09,374
(oficial nº 1) APAGUE ESTA ÁREA PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA.
752
00:40:09,441 --> 00:40:10,542
VOLTE.
753
00:40:10,609 --> 00:40:11,610
[Lawrence grita]
754
00:40:11,677 --> 00:40:13,078
É UM DALEK. EXTERMINAR.
755
00:40:13,144 --> 00:40:14,312
LAWRENCE!
756
00:40:14,379 --> 00:40:16,181
EXTERMINAR. EXTERMINAR.
757
00:40:16,247 --> 00:40:18,684
EXTERMINAR. EXTERMINAR.
758
00:40:18,750 --> 00:40:19,885
(Lawrence) EXTERMINADO.
759
00:40:36,201 --> 00:40:37,603
[sinos da igreja tocando]
760
00:40:43,241 --> 00:40:44,710
[chilrear dos pássaros]
761
00:40:49,280 --> 00:40:52,050
(Liam) PÓS ARTE, E PÓS RETORNO ...
762
00:40:52,117 --> 00:40:53,284
[Sra. Chorando]
763
00:40:53,351 --> 00:40:55,420
ATÉ O SENHOR O LEVANTAR NO ÚLTIMO DIA.
764
00:40:55,487 --> 00:40:59,925
OramOS POR NOSSO IRMÃO LAWRENCE AO NOSSO SENHOR JESUS CRISTO
765
00:40:59,991 --> 00:41:03,428
QUEM DISSE: "EU SOU A RESSURREIÇÃO E A VIDA.
766
00:41:03,495 --> 00:41:06,565
"O homem que acredita em mim viverá até se morrer."
767
00:41:08,266 --> 00:41:12,003
NOSSO PAI, QUE ESTÁ NO CÉU, PERMITIDO SER O TEU NOME.
768
00:41:12,070 --> 00:41:13,739
Teu reino vem
769
00:41:13,805 --> 00:41:16,775
TUA SERÁ FEITO NA TERRA, COMO ESTÁ NO CÉU.
770
00:41:16,842 --> 00:41:19,010
O PÃO NOSSO DE CADA DIA NOS DAI HOJE...
771
00:41:49,941 --> 00:41:51,977
SÉRIO, SÉRIO.
772
00:41:52,043 --> 00:41:54,946
HORA DE ALGUM LIMPEZA DE MOLA SÉRIO.
773
00:41:58,349 --> 00:41:59,718
PORRA.
774
00:42:01,787 --> 00:42:03,088
NÃO SABE O QUE ISSO SIGNIFICA?
775
00:42:03,154 --> 00:42:05,791
DO - DO - VOCÊ SABE O QUE ESTES CARAS SÃO, PADDY?
776
00:42:05,857 --> 00:42:07,793
NÃO DEIXE ISTO ENTRE NÓS, BILLY.
777
00:42:07,859 --> 00:42:09,628
CALE-SE!
778
00:42:09,695 --> 00:42:11,697
[respirando profundamente]
779
00:42:11,763 --> 00:42:14,265
Jesus, que porra eu vou fazer?
780
00:42:15,934 --> 00:42:17,302
PORRA DE JESUS!
781
00:42:17,368 --> 00:42:19,470
Diga a eles que eu estava limpando a primavera, querida.
782
00:42:19,537 --> 00:42:20,806
ONDE ESTÃO, PADDY?
783
00:42:20,872 --> 00:42:22,874
Diga-me, onde estão?
784
00:42:22,941 --> 00:42:25,210
AGORA, O QUE É ISSO, MEU QUERIDO?
785
00:42:25,276 --> 00:42:27,913
AS ARMAS, VOCÊ PEQUENO PORRA, ONDE ESTÃO ELES?
786
00:42:27,979 --> 00:42:31,082
AS ARMAS! É TUDO DEMAIS! Não vá me foder.
787
00:42:31,149 --> 00:42:33,885
Oh, todo mundo está ficando sério.
788
00:42:33,952 --> 00:42:35,787
SÉRIO, SÉRIO, SÉRIO.
789
00:42:35,854 --> 00:42:37,656
Eu não estou brincando, PATRICK!
790
00:42:37,723 --> 00:42:38,890
ONDE ELES ESTÃO?
791
00:42:38,957 --> 00:42:40,626
Eu disse para você me chamar de gatinha.
792
00:42:49,868 --> 00:42:51,737
NÃO ME CONHECE.
793
00:42:51,803 --> 00:42:53,538
Você não sabe onde eu fui.
794
00:42:53,605 --> 00:42:57,475
E SE VIR, SE VAMOS PORRA, VOCÊ NÃO DIZ NADA.
795
00:42:57,542 --> 00:42:58,610
NÃO QUERO DIZER NADA.
796
00:42:58,677 --> 00:42:59,978
O QUE VOCÊ DIZ, QUERIDO.
797
00:43:00,045 --> 00:43:02,547
Você está fora da sua liga, PATRICK.
798
00:43:02,614 --> 00:43:04,349
Você não sabe com o que está lidando.
799
00:43:04,415 --> 00:43:05,651
NÃO SABE PORRA.
800
00:43:05,717 --> 00:43:09,320
OH, EU FAÇO. Eu sei, tudo bem.
801
00:43:09,387 --> 00:43:12,290
Eu sei que você estava apenas brincando sobre as rosas
802
00:43:12,357 --> 00:43:14,425
E DOCES, DEMAIS, PROVAVELMENTE.
803
00:43:14,492 --> 00:43:16,327
* [Tocando todos os dias]
804
00:43:19,497 --> 00:43:21,432
Mas foi bom quando durou.
805
00:43:23,568 --> 00:43:27,906
* E NÃO VAI MOSTRAR
806
00:43:28,840 --> 00:43:32,410
* E NINGUÉM SABERÁ
807
00:43:33,244 --> 00:43:37,015
* UMA PEQUENA ONDA
808
00:43:37,082 --> 00:43:41,152
* DIZER QUE VOCÊ SE COMPORTA *
809
00:43:41,219 --> 00:43:43,321
(Charlie) VOCÊ ESTÁ FELIZ AGORA?
810
00:43:43,388 --> 00:43:45,657
Você está feliz agora que conseguiu o que queria?
811
00:43:45,724 --> 00:43:48,026
Agora que eles explodiram aqui?
812
00:43:48,093 --> 00:43:50,128
SEUS AMIGOS REPUBLICANOS SÃO BONS E FELIZES
813
00:43:50,195 --> 00:43:52,698
Agora eles podem ver o que fizeram?
814
00:43:52,764 --> 00:43:55,500
QUE PORRA VOCÊ ESTÁ FALANDO SOBRE?
815
00:43:55,566 --> 00:43:58,670
Não tinha nada a ver com republicanos.
816
00:43:58,737 --> 00:44:01,539
Para que diabos eles iriam explodir em uma cidade do sul, hein?
817
00:44:03,809 --> 00:44:06,444
VOCÊ ME OUve, CHARLIE?
818
00:44:06,511 --> 00:44:08,613
E se você quer sair, diga isso.
819
00:44:18,356 --> 00:44:20,391
[trituração de cascalho]
820
00:44:33,371 --> 00:44:35,040
[batendo na porta]
821
00:44:35,106 --> 00:44:36,307
(Cavalo) ABRA A PORTA.
822
00:44:36,374 --> 00:44:37,642
[batendo continua]
823
00:44:37,709 --> 00:44:39,444
Eu não posso ir embora. VOLTE DE MANHÃ.
824
00:44:39,510 --> 00:44:41,279
(Jackie) ABRA, CADELA! ISSO É SÉRIO!
825
00:44:41,346 --> 00:44:42,547
ABRA A PORTA DO CARALHO!
826
00:44:42,613 --> 00:44:45,216
OK, OK, OK, OK, OK, OK. ESTOU CHEGANDO.
827
00:45:05,070 --> 00:45:06,404
(Jackie) ONDE OS COLOCOU?
828
00:45:06,471 --> 00:45:07,773
(Patrick) Estou com medo de não entender.
829
00:45:07,839 --> 00:45:10,541
AS ARMAS, NANCY MENINO. ONDE ELE COLOCOU AS ARMAS?
830
00:45:10,608 --> 00:45:11,943
OH, SIM, AS ARMAS.
831
00:45:12,010 --> 00:45:15,446
Oh, Billy enterrou-os fora apenas - apenas para ser seguro.
832
00:45:15,513 --> 00:45:16,614
IR.
833
00:45:19,918 --> 00:45:22,053
NÃO HÁ ARMAS DO CARALHO AQUI.
834
00:45:24,122 --> 00:45:25,523
OH! Eu acho que eles podem ser ...
835
00:45:25,590 --> 00:45:27,225
A PEQUENA CONTAGEM! Ele está tirando a mão de nós.
836
00:45:27,292 --> 00:45:28,526
...POR AQUI.
837
00:45:28,593 --> 00:45:31,229
Eu vou por ele! JURO A DEUS QUE EU O SOU!
838
00:45:33,832 --> 00:45:35,733
Diga adeus aos meus amigos, sim?
839
00:45:35,801 --> 00:45:38,136
CHARLIE VIVE NAS ALTURAS DO SOL E IRWIN ESTÁ ATRÁS DAS COSTAS.
840
00:45:38,203 --> 00:45:39,304
IRWIN QUEM?
841
00:45:39,370 --> 00:45:40,605
POR QUE IRWIN KERR, É CLARO.
842
00:45:40,671 --> 00:45:41,672
O VOLUNTÁRIO BIG-TIME.
843
00:45:41,739 --> 00:45:43,608
COMO VOCÊ SABE IRWIN KERR?
844
00:45:43,674 --> 00:45:45,143
OH NADA. DEIXA PRA LÁ.
845
00:45:45,210 --> 00:45:46,778
Bem, vamos lá.
846
00:45:46,845 --> 00:45:48,546
APENAS FAÇA. Não tenho mais nada a viver
847
00:45:48,613 --> 00:45:50,248
Neste mundo estúpido e sério.
848
00:45:50,315 --> 00:45:51,883
OH, FODA-O.
849
00:45:51,950 --> 00:45:53,919
DEIXE-O SER. Ele não vale a pena a bala, o menino mentiroso da babá.
850
00:45:53,985 --> 00:45:55,420
OH, O QUE HÁ COM NANCY MENINOS
851
00:45:55,486 --> 00:45:56,888
QUE VOCÊ NÃO PODE ESTAR NADA MATANDO-OS?
852
00:45:56,955 --> 00:45:57,989
Você mata todos os outros.
853
00:45:58,056 --> 00:45:59,090
Olha, eu estou fodendo te avisando.
854
00:45:59,157 --> 00:46:00,291
VOCÊ SABE O QUE ESTÁ FAZENDO AQUI?
855
00:46:00,358 --> 00:46:01,793
VOCÊ ESTÁ NO DOPE OU O QUE?
856
00:46:01,860 --> 00:46:05,030
Desejo que eu fosse, sr. HOMEM MATANDO. POR QUE VOCÊ TEM ALGUM?
857
00:46:05,096 --> 00:46:07,432
Você está fora da sua liga, sol.
858
00:46:07,498 --> 00:46:09,634
NÃO MAIS UMA VEZ. "FORA DA SUA LIGA, FORA DA SUA LIGA."
859
00:46:09,700 --> 00:46:11,837
"OH, VOCÊ ESTÁ SOBRE SUA CABEÇA. VOCÊ ESTÁ SOBRE SUA CABEÇA."
860
00:46:11,903 --> 00:46:13,371
OH, PELO CÉU!
861
00:46:13,438 --> 00:46:15,941
Certamente você tem uma bala para poupar entre jovens.
862
00:46:16,007 --> 00:46:17,742
AH, BOLLOCKS!
863
00:46:25,583 --> 00:46:26,717
ONDE ESTAMOS INDO?
864
00:46:26,784 --> 00:46:29,020
VOCÊ BATE-NOS, NÓS BATAMOS EM VOCÊ. É SIMPLES.
865
00:46:29,087 --> 00:46:30,688
(Jackie) Certo.
866
00:46:30,755 --> 00:46:33,091
(Cavalo) A bomba foi fabricada aqui e conduzida através da fronteira.
867
00:46:33,158 --> 00:46:35,827
(Jackie) BOBBY ANDERSON. GOSTA DE MATAR CATÓLICOS.
868
00:46:35,894 --> 00:46:38,096
Será a última bomba que ele fará.
869
00:46:38,163 --> 00:46:40,431
APAGUE AS LUZES. MANTÊ-LO EM EXECUÇÃO.
870
00:47:05,756 --> 00:47:07,558
[vidro quebrando]
871
00:47:07,625 --> 00:47:09,294
[tiros]
872
00:47:09,794 --> 00:47:11,162
OH SENHOR.
873
00:47:17,602 --> 00:47:19,104
[mulher gritando]
874
00:47:28,479 --> 00:47:30,781
Tira-nos daqui, certo?
875
00:47:31,416 --> 00:47:32,650
Qual é o cheiro?
876
00:47:32,717 --> 00:47:35,653
Ele se autodenominou. Você não ensina a treinar?
877
00:47:37,155 --> 00:47:38,489
O QUE VOCÊ PENSA, KERR?
878
00:47:38,556 --> 00:47:40,258
QUE PORRA VOCÊ PENSA ISSO?
879
00:47:45,763 --> 00:47:47,565
(Charlie) me diga que você não está falando sério.
880
00:47:47,632 --> 00:47:48,934
Você vê que há essa palavra novamente.
881
00:47:49,000 --> 00:47:50,268
ESTÁ EM TODA PARTE.
882
00:47:50,335 --> 00:47:52,770
MAS VOCÊ NÃO SABE UMA ALMA EM LONDRES, PAI.
883
00:47:52,837 --> 00:47:55,173
Só preciso de uma alma, Charlie.
884
00:47:59,477 --> 00:48:01,412
(Charlie) Você realmente acha que vai encontrá-la?
885
00:48:01,479 --> 00:48:03,581
QUANTAS BERGINAS TODAS PODEM EXISTIR?
886
00:48:03,648 --> 00:48:05,951
(Irwin) Talvez ela tenha mudado de nome.
887
00:48:06,017 --> 00:48:08,386
(Patrick) Ela não mudou seus olhos, IRWIN.
888
00:48:11,589 --> 00:48:13,091
Como você vai sobreviver?
889
00:48:16,861 --> 00:48:18,596
SÃO ANTÔNIO ME GUIARÁ.
890
00:48:19,998 --> 00:48:21,299
* [A música Moonbeam tocando]
891
00:48:21,366 --> 00:48:27,038
* VOCÊ JÁ ASSISTIU UM MOONBEAM *
892
00:48:27,105 --> 00:48:31,776
* COMO DESLIZA ATRAVÉS DO SEU WINDOWPANE *
893
00:48:34,445 --> 00:48:37,848
* OU COM UM POUCO DE CHUVA *
894
00:48:37,915 --> 00:48:41,319
* OU DANÇADO SOBRE O TEMPO *
895
00:48:41,386 --> 00:48:44,855
* OU SENTADO AO LONGO DE UM TREM EM MOVIMENTO *
896
00:48:44,922 --> 00:48:48,293
* E MARAVILHEI ONDE O TREM FOI *
897
00:48:48,359 --> 00:48:52,697
* OU EM CERCA COM BOCADOS *
898
00:48:52,763 --> 00:48:55,533
* EM TORNO DO SEU FUNDO
899
00:48:55,600 --> 00:49:00,138
* SOPRADO LÁ POR UM WINDBEAM
900
00:49:02,173 --> 00:49:06,911
* QUEM BUSCA O MOONBEAM *
901
00:49:06,978 --> 00:49:12,117
* QUEM FOI VISTO ATRAVÉS DAS TRILHAS *
902
00:49:12,183 --> 00:49:15,820
* DO WINDBEAM CARELESS
903
00:49:15,886 --> 00:49:18,656
* OU PASSAR PARA AS TRILHAS
904
00:49:18,723 --> 00:49:22,893
* DO TREM DE CARGA INTEGRAL *
905
00:49:22,960 --> 00:49:25,630
A coisa é, você vem para a cidade que nunca dorme
906
00:49:25,696 --> 00:49:28,033
E você acha que está aberto o tempo todo, mas dorme.
907
00:49:28,099 --> 00:49:29,600
COM LICENÇA?
908
00:49:30,368 --> 00:49:31,636
CLARO QUE SIM.
909
00:49:31,702 --> 00:49:33,304
UH, PROCURO MINHA MÃE, POR FAVOR.
910
00:49:33,371 --> 00:49:35,373
EILY BERGIN. UH, FANTASMA SENHORA.
911
00:49:37,542 --> 00:49:40,978
EU TENHO APENAS 2 BERGINS PARA 1956.
912
00:49:41,046 --> 00:49:44,649
BERGINA, ELLEN E BERGINA COM UM SIMPLES INICIAL E.
913
00:49:44,715 --> 00:49:47,785
Bem, é ela. Quero dizer, tem que ser um deles.
914
00:49:47,852 --> 00:49:51,622
UM É DO ALDGATE E O OUTRO DA LONDRES DO LESTE.
915
00:49:54,459 --> 00:49:56,561
VOCÊ VAI VOLTAR PARA CASA DEPOIS DE A ENCONTRAR?
916
00:49:56,627 --> 00:49:57,895
AH SIM, CLARO.
917
00:49:57,962 --> 00:49:59,430
Talvez ela venha comigo.
918
00:50:01,899 --> 00:50:04,035
E, filho, você me promete algo?
919
00:50:04,102 --> 00:50:05,170
SIM.
920
00:50:06,404 --> 00:50:08,173
SE CUIDA.
921
00:50:08,239 --> 00:50:09,907
Oh, eu vou, Sra. HENDERSON.
922
00:50:09,974 --> 00:50:11,076
OBRIGADO.
923
00:50:13,811 --> 00:50:16,147
* [Chirpy Chirpy Cheep Cheep tocando]
924
00:50:16,214 --> 00:50:18,249
* ONDE FOI SUA MAMÃ? *
925
00:50:18,316 --> 00:50:20,151
* ONDE FOI SUA MAMÃ? *
926
00:50:20,218 --> 00:50:22,220
* BEBÊ PEQUENO IDO
927
00:50:22,287 --> 00:50:23,888
* BEBÊ PEQUENO IDO
928
00:50:23,954 --> 00:50:26,057
* ONDE FOI SUA MAMÃ? *
929
00:50:26,124 --> 00:50:27,758
* ONDE FOI SUA MAMÃ? *
930
00:50:27,825 --> 00:50:31,396
* TÃO TÃO DISTANTE
931
00:50:31,462 --> 00:50:33,798
* ONDE ESTÁ SEU POPPA *
932
00:50:33,864 --> 00:50:35,266
* ONDE ESTÁ SEU POPPA *
933
00:50:35,333 --> 00:50:37,568
* BEBÊ PEQUENO IDO
934
00:50:37,635 --> 00:50:38,836
* BEBÊ PEQUENO IDO
935
00:50:38,903 --> 00:50:40,405
* ONDE ESTÁ SEU POPPA *
936
00:50:40,471 --> 00:50:42,973
NÃO, MATE, ELES BOTARAM AQUELAS CASAS ANOS ATRÁS.
937
00:50:43,040 --> 00:50:45,910
* TÃO TÃO DISTANTE
938
00:50:46,644 --> 00:50:50,715
* TÃO TÃO DISTANTE
939
00:50:52,317 --> 00:50:56,053
* Na noite passada, ouvi minha mãe cantando essa música *
940
00:50:56,121 --> 00:50:59,390
* OOH WEE CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP *
941
00:50:59,457 --> 00:51:03,294
* ACORDEI ESTA MANHÃ E MINHA MAMÃ FOI IDA *
942
00:51:03,361 --> 00:51:06,697
* OOH WEE CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP *
943
00:51:06,764 --> 00:51:10,435
* CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP CHIRP *
944
00:51:10,501 --> 00:51:12,770
* ONDE FOI SUA MAMÃ *
945
00:51:12,837 --> 00:51:14,439
* ONDE FOI SUA MAMÃ *
946
00:51:14,505 --> 00:51:16,574
* BEBÊ PEQUENO IDO
947
00:51:16,641 --> 00:51:18,109
* BEBÊ PEQUENO IDO
948
00:51:18,176 --> 00:51:20,211
* ONDE FOI SUA MAMÃ *
949
00:51:20,278 --> 00:51:21,779
* ONDE FOI SUA MAMÃ *
950
00:51:21,846 --> 00:51:25,516
* TÃO TÃO DISTANTE
951
00:51:25,583 --> 00:51:27,818
* ONDE ESTÁ SEU POPPA *
952
00:51:27,885 --> 00:51:29,320
* ONDE ESTÁ SEU POPPA *
953
00:51:29,387 --> 00:51:31,456
* BEBÊ PEQUENO IDO
954
00:51:31,522 --> 00:51:33,358
* BEBÊ PEQUENO IDO *
955
00:51:34,625 --> 00:51:35,626
EU ESTOU...
956
00:52:37,888 --> 00:52:39,390
[zumbindo]
957
00:52:43,127 --> 00:52:44,495
(John Joe) O HOMEM.
958
00:52:46,063 --> 00:52:47,465
SOBRE O TEMPO, TAMBÉM.
959
00:52:50,235 --> 00:52:51,769
[grunhindo]
960
00:52:51,836 --> 00:52:53,771
VOCÊ ESTÁ AQUI PARA O TRABALHO, KID?
961
00:52:57,242 --> 00:52:58,576
QUE TRABALHO?
962
00:52:58,643 --> 00:53:00,177
ISTO É SHOWBIZ, KID. Você tem que estar na bola.
963
00:53:00,245 --> 00:53:02,647
VOCÊ TENTA ISSO COM STEPHENSON, AGORA, NÃO TEM CHANCE DE PORRA.
964
00:53:02,713 --> 00:53:03,914
QUEM É STEPHENSON?
965
00:53:03,981 --> 00:53:05,316
Ele acha que está sob carga.
966
00:53:05,383 --> 00:53:07,385
RAF, MEUS BOLLOCKS! Vou dar-lhe RAF
967
00:53:07,452 --> 00:53:08,886
Você é irlandês, você é.
968
00:53:08,953 --> 00:53:11,222
TYREELIN, CONDADO CAVAN.
969
00:53:11,289 --> 00:53:13,458
Bem, então, Condado de Cavan,
970
00:53:13,524 --> 00:53:15,726
DÊ-NOS UMA CANÇÃO E VOCÊ ESTÁ EM CASA E SECA.
971
00:53:17,962 --> 00:53:20,598
* SUBTERRÂNEO, EXTERNO, LIVRE DE MULHERES *
972
00:53:20,665 --> 00:53:22,933
(ambos) * AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS *
973
00:53:23,000 --> 00:53:24,134
Bom homem, você tem.
974
00:53:24,201 --> 00:53:26,904
AGORA A DANÇA, OK? OK?
975
00:53:26,971 --> 00:53:28,973
Eu vou entrar.
976
00:53:29,039 --> 00:53:30,841
(John Joe) CERTO. HOP, 1. HOP, 2.
977
00:53:30,908 --> 00:53:33,043
HOP, 1, 2, 3.
978
00:53:33,110 --> 00:53:34,412
TOOSH, TOOSH, TOOSH.
979
00:53:34,479 --> 00:53:36,947
Bata, Bata, Bata. OK? Vá em frente.
980
00:53:37,014 --> 00:53:40,718
HOP, HOP 1, HOP 2, HOP 1, 2, 3.
981
00:53:40,785 --> 00:53:41,986
TOOSH, TOOSH, TOOSH.
982
00:53:42,052 --> 00:53:43,588
Bata, Bata, Bata. CERTO, PRONTO?
983
00:53:43,654 --> 00:53:45,923
DIREITA, HOP 1, HOP 2.
984
00:53:45,990 --> 00:53:47,024
Pelo amor de Deus, você vai esperar certo?
985
00:53:47,091 --> 00:53:48,626
1, 2, 3.
986
00:53:48,693 --> 00:53:52,062
(ambos) HOP 1, HOP 2. HOP, 1, 2, 3.
987
00:53:52,129 --> 00:53:53,431
(ambos) TOOSH, TOOSH, TOOSH.
988
00:53:53,498 --> 00:53:55,466
Bata, Bata. Bata para fora, Bata para fora.
989
00:53:56,634 --> 00:53:57,868
VENDA PARA MIM.
990
00:53:57,935 --> 00:53:59,437
* [A música Wombling tocando]
991
00:53:59,504 --> 00:54:02,740
* SUPERIOR, SUBTERRÂNEO, SEM MULHERES *
992
00:54:02,807 --> 00:54:05,476
* AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS *
993
00:54:05,543 --> 00:54:07,878
DÊ-LHE A BROCA, BULGÁRIA.
994
00:54:07,945 --> 00:54:09,213
JÁ BASTA.
995
00:54:09,280 --> 00:54:10,948
Você toma o croquete. CAPISSÃO?
996
00:54:11,015 --> 00:54:12,383
COMPREENDO. Eu tenho que rodar.
997
00:54:12,450 --> 00:54:14,319
CADA MANHÃ, 9:00, ESTÁ LÁ.
998
00:54:14,385 --> 00:54:17,488
* COISAS QUE OS DIAS DEPOIS DEIXAM ATRÁS *
999
00:54:17,555 --> 00:54:20,358
* TIO BULGÁRIA
1000
00:54:20,425 --> 00:54:22,427
* ELE PODE LEMBRAR OS DIAS
1001
00:54:22,493 --> 00:54:26,431
* Quando ele não estava por trás dos tempos *
1002
00:54:26,497 --> 00:54:28,666
* COM SEU MAPA DO MUNDO *
1003
00:54:28,733 --> 00:54:30,401
(Stephenson) BULGÁRIA?
1004
00:54:30,468 --> 00:54:32,403
Eu lhe disse antes, que são sua responsabilidade.
1005
00:54:32,470 --> 00:54:33,871
VOCÊ ESTÁ CABINANDO AQUI.
1006
00:54:33,938 --> 00:54:36,273
Bem, é isso .... FODA! PORRA!
1007
00:54:36,341 --> 00:54:38,008
VOU DAR-LHE RAF
1008
00:54:38,075 --> 00:54:40,210
Eu não quebrei nenhum maldito maleta! Eu não quebrei nenhum maldito maleta!
1009
00:54:40,277 --> 00:54:41,512
(Stephenson) MANTENHA LONGE DE MIM.
1010
00:54:41,579 --> 00:54:42,613
[ambos discutindo]
1011
00:54:42,680 --> 00:54:44,114
(Stephenson) COLOQUE ISSO!
1012
00:54:44,181 --> 00:54:46,617
(John Joe) Eu vou quebrar isso nas suas costas, seus idiotas!
1013
00:54:46,684 --> 00:54:48,586
Eu vou arrebentar ...
1014
00:54:48,653 --> 00:54:50,254
[garotos rindo]
1015
00:54:53,190 --> 00:54:54,825
"VOCÊ QUEBROU O MALLET", DIZ.
1016
00:54:54,892 --> 00:54:58,329
"TENHO QUE PEGAR DO SEU PAGAMENTO." Eu não quebrei nenhum maldito maleta.
1017
00:54:58,396 --> 00:54:59,864
Você me fodeu uma última vez.
1018
00:54:59,930 --> 00:55:01,899
RAF, MEUS BOLLOCKS! Esse é o fim da linha!
1019
00:55:01,966 --> 00:55:03,701
Chega disso, John Joe.
1020
00:55:04,902 --> 00:55:06,236
Cai fora, MOTHERFUCKER.
1021
00:55:06,303 --> 00:55:07,905
VOCÊ NÃO SABE O QUE ESTÁ LIDANDO COM AQUI!
1022
00:55:07,972 --> 00:55:10,074
De volta à lata, você quer saber o que eles usaram para dizer?
1023
00:55:10,140 --> 00:55:12,777
"Fique longe, cara. Ele está fora de onde os ônibus não circulam!"
1024
00:55:12,843 --> 00:55:14,612
VOCÊ ESTÁ FORA DA SUA LIGA AQUI, AMIGO.
1025
00:55:14,679 --> 00:55:17,214
OH, NÃO NOVAMENTE.
1026
00:55:17,281 --> 00:55:18,649
VOCÊ TEM QUE MOSTRAR ONDE ESTÁ.
1027
00:55:18,716 --> 00:55:20,985
Eles fodem com você, você fodem com eles.
1028
00:55:21,051 --> 00:55:23,654
VOCÊ FOGA-OS TÃO RUIM QUE FAZ QUE ELES DESEJAM QUE NUNCA NASCERAM.
1029
00:55:23,721 --> 00:55:24,889
VOCÊ QUER OUTRO TIRO?
1030
00:55:24,955 --> 00:55:26,424
Eu adoraria um BABYCHAM.
1031
00:55:27,324 --> 00:55:29,727
Você entendeu, KEMO SABE.
1032
00:55:29,794 --> 00:55:32,630
TOMMY, UM BABYCHAM, UM PODE.
1033
00:55:33,263 --> 00:55:34,365
POR FAVOR.
1034
00:55:34,432 --> 00:55:36,401
2 SEMANAS DE SEMANA, NA PATA.
1035
00:55:36,467 --> 00:55:39,203
VOCÊ FODA COM JOHN JOE KENNY, É UMA VEZ QUE VOCÊ FODA DEMAIS.
1036
00:55:39,269 --> 00:55:40,671
VOCÊ COMPREENDE COMPADRE?
1037
00:55:40,738 --> 00:55:42,373
ELE É DE CAVAN.
1038
00:55:42,440 --> 00:55:44,909
ASSIM, ONDE ESTÁ CAVAN?
1039
00:55:44,975 --> 00:55:46,577
AO LADO DO MONAGHAN.
1040
00:55:48,145 --> 00:55:49,279
ESTOU indo para uma mulher.
1041
00:55:49,346 --> 00:55:51,215
Se você quer vir, dê um grito, certo?
1042
00:55:51,281 --> 00:55:53,117
REALMENTE, TIO BULGÁRIA.
1043
00:55:53,183 --> 00:55:55,686
(John Joe e Patrick) * SUBTERRÂNEO, SUPERIOR, LIVRE DE MULHERES *
1044
00:55:55,753 --> 00:55:59,023
* AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS *
1045
00:55:59,089 --> 00:56:01,992
* SUBTERRÂNEO, EXTERNO, LIVRE DE MULHERES *
1046
00:56:02,059 --> 00:56:04,529
Fui uma mulher uma vez. VOCÊ SABIA DISSO?
1047
00:56:07,598 --> 00:56:10,635
Ei, você não pode dormir aqui, amor.
1048
00:56:10,701 --> 00:56:12,670
VOCÊ TEM UMA CASA PARA IR?
1049
00:56:14,204 --> 00:56:17,141
VOCÊ PODE OBTER UMA CABINE FORA.
1050
00:56:17,207 --> 00:56:22,046
Ah, eu acredito que tenho um pequeno, Elfin morando em Wimbledon comum.
1051
00:56:30,421 --> 00:56:31,889
[homens conversando]
1052
00:56:33,157 --> 00:56:34,925
OI!
1053
00:56:34,992 --> 00:56:37,127
VOCÊ FAZ NEGÓCIOS, FAÇA EM OUTRO LUGAR, AMOR.
1054
00:56:37,194 --> 00:56:38,963
ESTE PAVIMENTO TEM MEU NOME.
1055
00:56:39,029 --> 00:56:42,032
O que, orar, é seu nome? "CONCRETO"?
1056
00:56:42,099 --> 00:56:45,102
MEU NOME É "ARRANQUE OS OLHOS PARA FORA", "MORDER O NARIZ DA BOCA"
1057
00:56:45,169 --> 00:56:48,072
O QUE FAZ O QUE FAZER SE NÃO DESISTIR DO MEU PATCH.
1058
00:56:49,139 --> 00:56:51,275
TUDO CERTO, AMANTE?
1059
00:56:51,341 --> 00:56:52,943
ELA DANDO PROBLEMA, FILHO?
1060
00:56:53,010 --> 00:56:55,646
OH, SEM PROBLEMAS. Estávamos trocando nomes.
1061
00:56:57,748 --> 00:57:00,417
(prostituta) VÁ, SEU CARALHO NANCY!
1062
00:57:00,485 --> 00:57:02,853
NÃO PORRA VOLTE!
1063
00:57:02,920 --> 00:57:04,922
(Patrick) E SEU NOME É "RISCAR SEUS OLHOS PARA FORA
1064
00:57:04,989 --> 00:57:06,957
E MORDER O NARIZ DA SANGRIA ".
1065
00:57:07,024 --> 00:57:09,727
E MEU NOME É PATRICIA KITTEN BRADEN.
1066
00:57:09,794 --> 00:57:12,663
Prazer em conhecê-lo, PATRICIA KITTEN BRADEN.
1067
00:57:14,064 --> 00:57:16,033
APENAS O QUE VOCÊ ESTAVA VOLTANDO LÁ?
1068
00:57:16,100 --> 00:57:18,102
Eu estava procurando a senhora fantasma.
1069
00:57:18,168 --> 00:57:20,170
VOCÊ ENCONTROU A RUA CERTA, ENTÃO.
1070
00:57:20,237 --> 00:57:23,273
POR QUE, O QUE É CHAMADO? PANTOM LADY STREET?
1071
00:57:23,340 --> 00:57:24,775
Você poderia chamar assim.
1072
00:57:24,842 --> 00:57:27,077
E quem é essa senhora fantasma?
1073
00:57:27,144 --> 00:57:30,180
Bem, é minha mãe, realmente. Eu ligo para ela assim.
1074
00:57:30,247 --> 00:57:34,284
Para fingir que é uma história que está acontecendo com alguém, você vê.
1075
00:57:34,351 --> 00:57:36,186
E por que você finge isso?
1076
00:57:36,253 --> 00:57:39,323
Porque caso contrário, eu posso chorar e nunca parar.
1077
00:57:39,389 --> 00:57:42,059
Se você chorou, eu faria você parar.
1078
00:57:42,126 --> 00:57:43,761
OH, você faria?
1079
00:57:43,828 --> 00:57:46,597
OH, COMO TIPO, TIPO SENHOR.
1080
00:57:46,664 --> 00:57:48,966
SIM, DEFINITIVAMENTE FARIA VOCÊ PARAR.
1081
00:57:54,004 --> 00:57:56,406
(Sr. Silky String) E APENAS O QUE É QUE VOCÊ FAZ, ENTÃO?
1082
00:57:56,473 --> 00:58:00,845
(Patrick) Ah, isso e aquilo. SHOWBIZ, TIPO DE. CANTANDO.
1083
00:58:00,911 --> 00:58:02,913
O QUE VOCÊ GOSTA DE CANTAR?
1084
00:58:02,980 --> 00:58:04,549
Canto sobre o verdadeiro amor.
1085
00:58:05,249 --> 00:58:07,184
ISSO É BOM.
1086
00:58:07,251 --> 00:58:08,886
Você já encontrou isso?
1087
00:58:10,821 --> 00:58:12,957
Eu pensei que tinha uma vez.
1088
00:58:16,060 --> 00:58:17,962
Aqui está um sobre o verdadeiro amor.
1089
00:58:18,028 --> 00:58:19,463
* [Sentimentos de Morris Albert tocando no rádio]
1090
00:58:19,530 --> 00:58:21,131
* SENTIMENTOS
1091
00:58:22,299 --> 00:58:24,268
NUNCA OUVIR ESTE?
1092
00:58:24,334 --> 00:58:26,036
* NADA MAIS DO QUE SENTIMENTOS
1093
00:58:26,103 --> 00:58:27,872
AGRADÁVEL, NÃO É?
1094
00:58:27,938 --> 00:58:30,207
Eu apenas amo canções de amor.
1095
00:58:30,274 --> 00:58:33,410
* TENTANDO ESQUECER MINHA
1096
00:58:34,579 --> 00:58:36,213
TIRE.
1097
00:58:36,280 --> 00:58:37,948
* SENTIMENTOS DE AMOR
1098
00:58:38,015 --> 00:58:39,183
VOCÊ NÃO GOSTA?
1099
00:58:39,249 --> 00:58:41,018
Tire isso, tem uma boa moça.
1100
00:58:43,688 --> 00:58:45,389
COMO QUERER, SENHOR.
1101
00:58:48,458 --> 00:58:52,462
* ROLANDO NA MINHA CARA
1102
00:58:52,529 --> 00:58:53,964
AGORA, NÃO É MAIS CONFORTÁVEL?
1103
00:58:54,031 --> 00:58:55,032
SIM SENHOR.
1104
00:58:55,099 --> 00:58:57,434
* TENTANDO ESQUECER MINHA
1105
00:58:57,501 --> 00:59:00,537
É CLARO, MEU AMIGO AMOR E AMOR.
1106
00:59:00,605 --> 00:59:02,006
* SENTIMENTOS DE AMOR
1107
00:59:02,072 --> 00:59:04,909
AQUI, SENTE ISSO.
1108
00:59:05,843 --> 00:59:06,977
HMM.
1109
00:59:07,044 --> 00:59:09,647
* SENTIMENTOS
1110
00:59:09,714 --> 00:59:12,082
BOA SEDA DE MODA VELHA. HMM.
1111
00:59:12,149 --> 00:59:13,350
OLHA VOCÊ AQUI.
1112
00:59:13,984 --> 00:59:15,419
OBRIGADO.
1113
00:59:17,487 --> 00:59:21,659
* Eu gostaria de nunca ter te conhecido, garota *
1114
00:59:23,493 --> 00:59:26,296
* Você nunca mais voltará a ser bonito.
1115
00:59:28,365 --> 00:59:29,466
VOCÊ GOSTA DISSO?
1116
00:59:29,533 --> 00:59:30,635
É LINDO.
1117
00:59:30,701 --> 00:59:32,036
* SENTIMENTOS
1118
00:59:32,102 --> 00:59:33,337
GOSTO DISSO?
1119
00:59:33,403 --> 00:59:34,471
[buzina]
1120
00:59:34,538 --> 00:59:35,906
[grunhidos]
1121
00:59:37,074 --> 00:59:38,575
* SENTIMENTOS
1122
00:59:38,643 --> 00:59:40,077
[ofegante]
1123
00:59:43,180 --> 00:59:44,949
* SENTIMENTOS
1124
00:59:45,015 --> 00:59:48,653
(Patrick) MAS O VERDADEIRO AMOR SALVOU GATINHO DAS MÃOS DA BESTA
1125
00:59:48,719 --> 00:59:51,088
EM QUE PIOR DE TODOS OS CONTOS DE FADAS?
1126
00:59:51,155 --> 00:59:53,958
[gritando] NÃO, O QUE SALVOU GATINHO
1127
00:59:54,024 --> 00:59:56,794
Era seu spray de perfume precioso
1128
00:59:56,861 --> 01:00:00,731
COMPRADO POR 2,99 NAS LOJAS ROCHES NA HENRY STREET
1129
01:00:00,798 --> 01:00:05,335
ANTES DE DEIXAR SUA AMADA ESMERALDA ILHA.
1130
01:00:05,402 --> 01:00:08,806
* E sentimentos como eu nunca tive você *
1131
01:00:11,008 --> 01:00:14,078
* NO MEU CORAÇÃO *
1132
01:00:14,144 --> 01:00:15,345
Olá.
1133
01:00:17,815 --> 01:00:18,983
Sinto muito por interromper,
1134
01:00:19,049 --> 01:00:22,086
Mas você está bem, senhorita?
1135
01:00:24,822 --> 01:00:27,257
SIM, MUITO OBRIGADO.
1136
01:00:27,324 --> 01:00:31,561
APÓS CANSADO APÓS O TRABALHO DO MEU DIA DURO.
1137
01:00:31,628 --> 01:00:34,298
VOCÊ TEM SENTADO LÁ POR 4 HORAS AGORA.
1138
01:00:36,734 --> 01:00:39,236
Sim, ocupado na minha mesa.
1139
01:00:40,671 --> 01:00:42,406
OCUPADO EM SUA MESA?
1140
01:00:43,473 --> 01:00:44,474
MMM-HMM.
1141
01:00:45,375 --> 01:00:47,077
ESCREVENDO MEU LIVRO PEQUENO.
1142
01:00:49,013 --> 01:00:50,447
SEU POUCO LIVRO?
1143
01:00:53,017 --> 01:00:54,451
QUE TIPO DE LIVRO?
1144
01:00:58,188 --> 01:00:59,489
Bem, é um ...
1145
01:00:59,556 --> 01:01:02,659
É um thriller de mistério, senhor.
1146
01:01:02,727 --> 01:01:04,862
SOBRE UMA MULHER QUE DESAPARECE.
1147
01:01:06,663 --> 01:01:09,399
POSSO PERGUNTAR O QUE É CHAMADO?
1148
01:01:11,468 --> 01:01:12,737
SIM.
1149
01:01:13,403 --> 01:01:14,671
É CHAMADO
1150
01:01:16,506 --> 01:01:17,975
PEGADAS NO CREME.
1151
01:01:19,744 --> 01:01:20,745
HMM.
1152
01:01:22,212 --> 01:01:25,182
Não, estou apenas brincando. AINDA NÃO TEM NOME
1153
01:01:25,249 --> 01:01:27,084
PORQUE NÃO SEI O QUE VAI ACONTECER,
1154
01:01:27,151 --> 01:01:28,853
SE O MISTÉRIO ESTÁ RESOLVIDO.
1155
01:01:29,887 --> 01:01:31,688
MAS A SENHORA TEM UM NOME?
1156
01:01:31,756 --> 01:01:32,757
UH-HUH.
1157
01:01:33,523 --> 01:01:34,959
SENHORA FANTASMA.
1158
01:01:36,293 --> 01:01:37,728
"FANTASMA SENHORA."
1159
01:01:40,497 --> 01:01:42,933
NÃO, EILY BERGIN DE SEU NOME REAL.
1160
01:01:43,000 --> 01:01:44,401
E ela era minha mãe.
1161
01:01:44,468 --> 01:01:46,103
SUA MÃE? SIM.
1162
01:01:46,170 --> 01:01:48,305
E então ela foi para a cidade de todas as cidades
1163
01:01:48,372 --> 01:01:50,941
Que nunca dorme do crepúsculo até o amanhecer.
1164
01:01:51,008 --> 01:01:53,210
Então, você acha que ela está aqui em Londres?
1165
01:01:53,277 --> 01:01:55,079
NÃO, EU SEI QUE ESTÁ AQUI EM LONDRES.
1166
01:01:55,145 --> 01:01:56,847
FANTÁSTICO!
1167
01:01:56,914 --> 01:01:58,148
[risadas]
1168
01:01:58,215 --> 01:02:01,418
O CONTO FANTÁSTICO DE EILY BERGIN.
1169
01:02:01,485 --> 01:02:03,888
Mal posso esperar para ouvir o final.
1170
01:02:03,954 --> 01:02:05,689
Mas você nem ouviu o começo.
1171
01:02:05,756 --> 01:02:07,424
Mal posso esperar para ouvir isso.
1172
01:02:10,027 --> 01:02:11,896
Então, você é um escritor, também, então, senhor?
1173
01:02:11,962 --> 01:02:13,630
OH, BOM SENHOR, NÃO.
1174
01:02:15,800 --> 01:02:18,668
MAS ALGO SIMILAR, TALVEZ.
1175
01:02:18,735 --> 01:02:22,539
ALGUMA COISA SIMILAR? Eu me pergunto o que poderia ser.
1176
01:02:26,476 --> 01:02:27,945
[Exclama Patrick]
1177
01:02:29,013 --> 01:02:31,615
VOCÊ É UM MÁGICO!
1178
01:02:31,681 --> 01:02:34,251
BERTIE VAUGHAN AO SEU SERVIÇO.
1179
01:02:36,086 --> 01:02:39,790
Agora, a primeira coisa que deve ser dita, Bernie mais querida,
1180
01:02:39,857 --> 01:02:44,228
É QUE VOCÊ NÃO UTILIZA ABSOLUTAMENTE A SEMELHANÇA A MARLON "MARGARINE" BRANDO.
1181
01:02:45,062 --> 01:02:46,964
Todos nós temos nossos dias de folga.
1182
01:02:48,332 --> 01:02:51,368
Então, conte-me mais sobre a senhora fantasma.
1183
01:02:51,435 --> 01:02:54,071
PORQUE? O QUÊ TEM PRA MIM?
1184
01:02:54,138 --> 01:02:56,140
Vou levá-lo para ver o meu show.
1185
01:02:56,206 --> 01:02:58,976
OH, É UM NEGÓCIO, MÁGICA.
1186
01:02:59,043 --> 01:03:03,881
ENTÃO, ONDE ESTÁVAMOS? SIM, A SENHORA FANTASMA.
1187
01:03:03,948 --> 01:03:06,450
EILY BERGIN CHEGOU EM DUBLIM
1188
01:03:06,516 --> 01:03:08,886
E APENAS percebeu que seu barco não navegava
1189
01:03:08,953 --> 01:03:10,554
POR OUTRAS 4 HORAS.
1190
01:03:21,598 --> 01:03:23,767
LO E BEHOLD, NÃO UM RISCO.
1191
01:03:23,834 --> 01:03:25,269
(Bertie) Obrigado, meus queridos.
1192
01:03:27,337 --> 01:03:28,572
PEGUE UMA CARTA.
1193
01:03:29,339 --> 01:03:30,941
QUALQUER UM?
1194
01:03:31,008 --> 01:03:33,077
VENHA JUNTO, MADAM, ESCOLHA UM CARTÃO.
1195
01:03:33,143 --> 01:03:34,544
QUALQUER CARTÃO.
1196
01:03:39,483 --> 01:03:40,684
OH MEU DEUS!
1197
01:03:40,750 --> 01:03:42,887
Ah, sim, Blimey.
1198
01:03:42,953 --> 01:03:44,521
"OH, MEU DEUS" É CERTO.
1199
01:03:44,588 --> 01:03:48,525
EU ACREDITO QUE VOCÊ ESCOLHEU OS 101 DE CORAÇÕES.
1200
01:03:48,592 --> 01:03:50,627
Obrigado, meu caro, eu vou cuidar disso.
1201
01:03:50,694 --> 01:03:52,429
[pessoas aplaudindo]
1202
01:03:52,496 --> 01:03:54,098
* [Os moinhos de vento da sua mente tocando]
1203
01:03:54,164 --> 01:03:56,066
TEMPO, CURSO.
1204
01:03:56,133 --> 01:03:57,935
A HORA. OH
1205
01:03:58,002 --> 01:04:00,971
Parece que acabou, vocês adoráveis.
1206
01:04:02,272 --> 01:04:06,443
Vamos lá, me ajude, por favor, meus amores.
1207
01:04:06,510 --> 01:04:11,115
Alguém lá fora disposto a encontrar o grande relógio?
1208
01:04:11,181 --> 01:04:12,883
* COMO UM CARROSSEL QUE ESTÁ VIRANDO *
1209
01:04:12,950 --> 01:04:15,619
* ANÉIS CORRENTES À LUA *
1210
01:04:17,087 --> 01:04:19,723
Olá, jovem senhora. OLÁ.
1211
01:04:19,789 --> 01:04:23,093
E QUAL É A HISTÓRIA POR TRÁS DOS OLHOS AZUIS BONITOS?
1212
01:04:23,160 --> 01:04:26,696
* E O MUNDO É COMO UMA MAÇÃ VOLTA SILENCIOSA NO ESPAÇO *
1213
01:04:26,763 --> 01:04:29,199
Qual é o seu nome, jovem senhora?
1214
01:04:29,266 --> 01:04:31,835
PATRICIA KITTEN BRADEN.
1215
01:04:31,902 --> 01:04:33,971
E de onde você é, meus queridos?
1216
01:04:34,038 --> 01:04:35,305
IRLANDA.
1217
01:04:35,372 --> 01:04:38,608
MANTENHA O OLHO NO RELÓGIO, JOVEM PATRICIA.
1218
01:04:40,277 --> 01:04:42,112
O mundo inteiro está lá.
1219
01:04:44,048 --> 01:04:45,815
TICK-TOCK.
1220
01:04:45,882 --> 01:04:47,817
* COMO UM TÚNEL QUE VOCÊ SEGUE *
1221
01:04:47,884 --> 01:04:50,120
SWING-SWONG.
1222
01:04:50,187 --> 01:04:51,755
* PARA UM TÚNEL PRÓPRIO
1223
01:04:51,821 --> 01:04:53,590
E, ouso dizer
1224
01:04:54,224 --> 01:04:55,659
DING-DONG.
1225
01:04:55,725 --> 01:04:57,394
* ABAIXO PARA UMA CAVERNA
1226
01:04:57,461 --> 01:05:00,864
E DEIXE O GRANDE RELÓGIO GUIAR VOCÊ.
1227
01:05:02,399 --> 01:05:05,936
* COMO UMA PORTA QUE MANTÉM-SE REVOLVENDO *
1228
01:05:06,003 --> 01:05:09,839
* EM UM SONHO ESQUECIDO
1229
01:05:10,907 --> 01:05:13,743
* OU AS ONDAS DE UMA PEDRA *
1230
01:05:13,810 --> 01:05:17,114
E O QUE O TRAZ PARA NOSSOS GRANDES METROPOLIS?
1231
01:05:17,181 --> 01:05:19,549
ESTOU PROCURANDO MINHA MAMÃE.
1232
01:05:19,616 --> 01:05:22,586
OH E PARA ONDE FOI A MAMÃE?
1233
01:05:23,553 --> 01:05:25,089
A cidade engoliu-a.
1234
01:05:25,155 --> 01:05:27,857
Oh, que legal.
1235
01:05:27,924 --> 01:05:29,859
Bem, ele fará isso com as pessoas.
1236
01:05:31,828 --> 01:05:35,265
MAS VOCÊ SABE O QUE, PATRICIA?
1237
01:05:35,332 --> 01:05:38,202
Eu acho que vejo sua mãe. ONDE?
1238
01:05:38,268 --> 01:05:41,471
PORQUÊ, AQUI POR AQUELA MESA AO JUKEBOX.
1239
01:05:42,072 --> 01:05:43,607
MAMMY!
1240
01:05:43,673 --> 01:05:45,242
[pessoas rindo]
1241
01:05:47,077 --> 01:05:49,779
EM SEGUNDO PENSAMENTO, PATRICIA,
1242
01:05:49,846 --> 01:05:52,882
ELA NÃO É SUA MÃE, É SUA GRANDE IDA.
1243
01:05:52,949 --> 01:05:55,252
Essa é sua mãe lá.
1244
01:05:55,685 --> 01:05:57,021
MAMMY?
1245
01:05:58,555 --> 01:06:00,024
MAMMY!
1246
01:06:00,690 --> 01:06:02,159
Mamãe.
1247
01:06:02,226 --> 01:06:03,893
[pessoas rindo]
1248
01:06:05,129 --> 01:06:07,331
NA REALIDADE,
1249
01:06:07,397 --> 01:06:10,934
PATRICIA, ESTE É O SEU 2º PRIMO RONNIE, APENAS FORA DOS ESFREGOS
1250
01:06:12,469 --> 01:06:13,870
DE FATO,
1251
01:06:15,105 --> 01:06:17,307
SUA MAMÃ ESTÁ AQUI.
1252
01:06:19,043 --> 01:06:20,844
AQUI EM ESTÁGIO.
1253
01:06:21,745 --> 01:06:23,480
Venha para a mamãe.
1254
01:06:24,548 --> 01:06:26,483
Venha para a mamãe.
1255
01:06:27,284 --> 01:06:29,353
Venha para a mamãe.
1256
01:06:29,419 --> 01:06:31,721
(Bertie) VENHA PARA A MAMÃE.
1257
01:06:31,788 --> 01:06:35,692
[pessoas rindo] VOCÊ AMA SUA MAMÃ E SUA PAPOILA.
1258
01:06:35,759 --> 01:06:36,960
[chorando]
1259
01:06:37,027 --> 01:06:39,863
É BOM TER VOCÊ DE VOLTA, QUERIDA.
1260
01:06:39,929 --> 01:06:41,931
E mamãe nunca mais vai embora.
1261
01:06:41,998 --> 01:06:43,233
NUNCA.
1262
01:06:44,401 --> 01:06:45,435
NUNCA.
1263
01:06:46,270 --> 01:06:48,638
NUNCA, eu prometo. NUNCA.
1264
01:06:50,540 --> 01:06:51,908
[exclama]
1265
01:06:54,944 --> 01:06:56,480
[pessoas rindo]
1266
01:06:57,614 --> 01:06:59,516
[pessoas aplaudindo]
1267
01:07:07,457 --> 01:07:09,259
* [bateria batendo]
1268
01:07:09,326 --> 01:07:11,961
APENAS ME CHAME VELAS SAWBONES.
1269
01:07:15,031 --> 01:07:16,300
[exclama]
1270
01:07:17,534 --> 01:07:19,169
[pessoas rindo]
1271
01:07:21,405 --> 01:07:22,739
Você está bem, querida?
1272
01:07:23,307 --> 01:07:24,641
SIM.
1273
01:07:27,611 --> 01:07:28,978
[suspira]
1274
01:07:29,045 --> 01:07:30,547
[caixa rangendo]
1275
01:07:32,982 --> 01:07:34,684
[pessoas aplaudindo]
1276
01:07:36,486 --> 01:07:39,923
AQUELES DE DISPOSIÇÃO NERVOSA
1277
01:07:39,989 --> 01:07:43,160
DEVE FECHAR AGORA SEUS OLHOS.
1278
01:07:48,064 --> 01:07:49,666
OH CÉUS.
1279
01:07:49,733 --> 01:07:50,734
[gemendo]
1280
01:07:57,441 --> 01:07:59,243
Você está bem, gatinho?
1281
01:07:59,309 --> 01:08:00,710
OH ...
1282
01:08:00,777 --> 01:08:03,147
Não, eu sou realmente muito sincero.
1283
01:08:03,213 --> 01:08:04,781
[pessoas rindo]
1284
01:08:07,551 --> 01:08:09,519
[suspira]
1285
01:08:09,586 --> 01:08:12,222
[pessoas rindo] Acho que vejo o problema.
1286
01:08:12,289 --> 01:08:13,290
OOH.
1287
01:08:27,271 --> 01:08:28,438
[pessoas exclamando]
1288
01:08:28,505 --> 01:08:29,806
[exclamando]
1289
01:08:34,578 --> 01:08:35,579
[suspira]
1290
01:08:37,181 --> 01:08:38,915
GEE, OBRIGADO, CUPIDO.
1291
01:08:50,994 --> 01:08:53,797
E A OUTRA COISA SOBRE A PHANTOM LADY ERA, BERTIE,
1292
01:08:53,863 --> 01:08:57,567
Ela percebeu, na cidade que nunca dorme ...
1293
01:08:57,634 --> 01:08:59,769
O que ela percebeu, gatinha?
1294
01:08:59,836 --> 01:09:04,474
QUE TODAS AS MÚSICAS QUE OUVIRAM, TODAS AS CANÇÕES DE AMOR,
1295
01:09:04,541 --> 01:09:06,876
Bem, eles eram apenas músicas.
1296
01:09:06,943 --> 01:09:08,712
O que há de errado com isso?
1297
01:09:08,778 --> 01:09:10,514
Nada, se você não acredita neles.
1298
01:09:11,515 --> 01:09:13,250
Mas ela viu, você viu.
1299
01:09:13,317 --> 01:09:15,985
ELA ACREDITOU NA NOITE ENCANTADA
1300
01:09:16,052 --> 01:09:20,156
E ela - e acreditava que uma pequena nuvem passava por cima
1301
01:09:20,224 --> 01:09:23,092
E chocou-se em sua flor.
1302
01:09:23,159 --> 01:09:26,763
E ela até acreditava que havia café da manhã para ter.
1303
01:09:26,830 --> 01:09:27,831
ONDE?
1304
01:09:28,965 --> 01:09:31,034
NO PLUTO.
1305
01:09:31,100 --> 01:09:35,004
OS MISTERIOSOS E GERAIS RESÍDUOS DE PLUTO.
1306
01:09:37,574 --> 01:09:42,612
(Bertie) Você sabe, gatinha, tomei uma decisão há muito tempo.
1307
01:09:42,679 --> 01:09:45,382
(Patrick) Que decisão foi essa?
1308
01:09:45,449 --> 01:09:49,386
QUE EU NÃO ESTAVA DESTINADO AO LADO SENTIMENTAL DAS COISAS.
1309
01:09:51,187 --> 01:09:52,822
MAS...
1310
01:09:52,889 --> 01:09:57,160
Mas se eu me deixei cair para alguém,
1311
01:09:58,762 --> 01:10:00,697
Eu acho que seria uma garota como você.
1312
01:10:00,764 --> 01:10:02,299
BERTIE, POR FAVOR, TENHO QUE PARAR VOCÊ.
1313
01:10:02,366 --> 01:10:03,800
Há algo que você deve saber.
1314
01:10:03,867 --> 01:10:06,536
Ou talvez o que eu devo dizer,
1315
01:10:08,204 --> 01:10:09,873
SERIA UMA MENINA ...
1316
01:10:11,541 --> 01:10:13,277
A NÃO MILHÃO DE MILHAS DE ...
1317
01:10:13,343 --> 01:10:14,711
NÃO, POR FAVOR NÃO.
1318
01:10:14,778 --> 01:10:16,380
... ONDE ESTOU DE PÉ.
1319
01:10:18,014 --> 01:10:19,015
NO.
1320
01:10:22,686 --> 01:10:24,654
Qual é o problema, princesa?
1321
01:10:27,190 --> 01:10:29,626
Bem, você vê, a coisa é, Bernie, eu sou,
1322
01:10:30,927 --> 01:10:33,563
NÃO ESTOU ... SIM?
1323
01:10:34,230 --> 01:10:35,231
UM...
1324
01:10:36,533 --> 01:10:38,034
Eu não sou uma garota.
1325
01:10:38,935 --> 01:10:40,904
Ah, eu sabia disso, princesa.
1326
01:10:42,539 --> 01:10:43,607
VOCÊ FEZ?
1327
01:10:43,673 --> 01:10:44,874
CLARO.
1328
01:10:46,142 --> 01:10:47,611
O QUE EU DISSE FOI
1329
01:10:48,978 --> 01:10:51,180
SERIA UMA MENINA COMO VOCÊ.
1330
01:10:57,487 --> 01:11:00,156
[pessoas rindo]
1331
01:11:00,223 --> 01:11:03,259
(Bertie) Eu acredito que vejo mamãe por lá.
1332
01:11:06,229 --> 01:11:07,597
(Bertie) MAMMY!
1333
01:11:11,668 --> 01:11:15,872
Na verdade, ela apenas entrou. HÁ.
1334
01:11:17,040 --> 01:11:18,808
[as pessoas continuam rindo]
1335
01:11:19,609 --> 01:11:20,910
MAMMY! Mamãe.
1336
01:11:21,545 --> 01:11:22,912
BASTARDS!
1337
01:11:24,080 --> 01:11:26,015
Pensa que você pode tirar sarro dela?
1338
01:11:27,283 --> 01:11:28,852
Você está vindo comigo.
1339
01:11:32,789 --> 01:11:34,190
ESPERAR!
1340
01:11:34,257 --> 01:11:36,726
(Bertie) POR FAVOR, NÃO ME DEIXE.
1341
01:11:36,793 --> 01:11:39,162
E o príncipe da magia?
1342
01:11:39,228 --> 01:11:40,497
POR FAVOR, NÃO VÁ.
1343
01:11:40,564 --> 01:11:42,332
ALGUM PRÍNCIPE DE MÁGICA PORRA.
1344
01:11:42,399 --> 01:11:45,301
NÃO, TALVEZ EU DEVE ... ELE NÃO SIGNIFICA MAU, CHARLIE.
1345
01:11:45,369 --> 01:11:48,237
Pelo amor de Cristo, pai, o que está acontecendo com você?
1346
01:11:49,105 --> 01:11:50,340
GATINHO!
1347
01:12:00,584 --> 01:12:03,152
* [Children Of The Revolution de T-Rex tocando em estéreo]
1348
01:12:03,219 --> 01:12:04,954
* DEIXE TUDO PENDURAR
1349
01:12:05,021 --> 01:12:09,526
* Mas você não engana os filhos da revolução *
1350
01:12:09,593 --> 01:12:14,631
* NÃO, VOCÊ NÃO VAI ENGOLIR OS FILHOS DA REVOLUÇÃO *
1351
01:12:14,698 --> 01:12:17,300
* NÃO NÃO NÃO *
1352
01:12:17,367 --> 01:12:18,468
(Patrick) Desculpe-me.
1353
01:12:25,575 --> 01:12:28,512
JOHN JOE. JOHN JOE!
1354
01:12:28,578 --> 01:12:29,579
JOHN JOE!
1355
01:12:30,046 --> 01:12:31,080
[risadas]
1356
01:12:31,147 --> 01:12:33,383
NÃO É MAIS UMA MULHER.
1357
01:12:33,450 --> 01:12:35,485
NÃO ME FALE COM AS MULHERES DO CARALHO!
1358
01:12:35,552 --> 01:12:37,487
ESTOU NA TORRE DE LONDRES AGORA.
1359
01:12:38,755 --> 01:12:43,092
HA. 30 SMACKERS NA PATA, MENINO, SEM PERGUNTAS.
1360
01:12:43,159 --> 01:12:45,228
Ei, eles estão procurando uma rainha Mary de Scott.
1361
01:12:45,294 --> 01:12:46,362
VOCÊ QUERIA ELE?
1362
01:12:46,430 --> 01:12:48,932
Eles cortariam minha cabeça, certamente.
1363
01:12:48,998 --> 01:12:51,768
E AQUI ESTÁ O HOMEM A FAZER POR VOCÊ. HÃ?
1364
01:12:51,835 --> 01:12:52,902
(risos)
1365
01:12:52,969 --> 01:12:54,404
SORRISO, hein?
1366
01:12:54,471 --> 01:12:55,472
(risos)
1367
01:13:19,963 --> 01:13:21,665
[pessoas conversando]
1368
01:13:34,310 --> 01:13:35,512
ONDE ESTÁ IRWIN?
1369
01:13:35,579 --> 01:13:36,613
OH
1370
01:13:36,680 --> 01:13:39,315
Ele e sua maldita revolução.
1371
01:13:52,395 --> 01:13:53,730
Como você o carregou?
1372
01:13:53,797 --> 01:13:55,098
INFERIOR DO MEU SACO DE DORMIR.
1373
01:13:57,366 --> 01:13:59,903
NÃO HÁ MUITO SONO COM ESTE BEBÊ.
1374
01:14:01,037 --> 01:14:02,972
Então você ainda não a viu?
1375
01:14:04,641 --> 01:14:07,010
ELA - ELA ESTÁ AQUI, EM ALGUM LUGAR.
1376
01:14:07,076 --> 01:14:09,846
EU SEI ISSO. Eu apenas sei, CHARLIE.
1377
01:14:09,913 --> 01:14:11,447
CIDADE GRANDE DO PORRA.
1378
01:14:13,249 --> 01:14:15,051
Eu estou perdendo IRWIN, você sabe.
1379
01:14:16,252 --> 01:14:17,320
COMO?
1380
01:14:18,488 --> 01:14:21,457
Ele está fazendo algo. EU SEI ISSO.
1381
01:14:23,159 --> 01:14:24,794
Ele tem esses segredos.
1382
01:14:27,096 --> 01:14:28,998
(Patrick) Então, por que você veio, CHARLIE?
1383
01:14:29,065 --> 01:14:30,734
Não era apenas me ver.
1384
01:14:32,201 --> 01:14:34,337
Isso tinha algo a ver com o IRWIN?
1385
01:14:36,773 --> 01:14:38,241
Você pode dizer isso.
1386
01:14:42,245 --> 01:14:43,479
ESTOU GRÁVIDA.
1387
01:14:48,051 --> 01:14:49,719
JESUS, CHARLIE.
1388
01:14:51,555 --> 01:14:52,789
ELE SABE?
1389
01:14:54,691 --> 01:14:56,526
VOCÊ SABE TUDO QUE SABE.
1390
01:14:57,727 --> 01:14:59,162
OU CUIDADOS.
1391
01:15:08,204 --> 01:15:10,707
Mas você não veio aqui para ter o bebê?
1392
01:15:13,777 --> 01:15:15,679
Vim aqui para me livrar dele.
1393
01:15:23,352 --> 01:15:25,288
Você precisa dizer a ele, Charlie.
1394
01:15:26,623 --> 01:15:28,925
NÃO POSSO.
1395
01:15:28,992 --> 01:15:30,927
[porta se abrindo] Ele está todo fodido. ELE É ...
1396
01:15:33,129 --> 01:15:36,232
Então, como estão os desamparados?
1397
01:15:38,067 --> 01:15:40,169
SEM ABRIGO SÃO BEM.
1398
01:15:40,236 --> 01:15:43,306
É O QUE O MANTÊM ATRASADO, GATINHO,
1399
01:15:43,372 --> 01:15:45,108
TRABALHANDO COM OS DESABRIGADOS.
1400
01:15:45,842 --> 01:15:47,110
Certo, IRWIN?
1401
01:16:04,894 --> 01:16:06,696
NÃO POSSO TER, PADDY?
1402
01:16:06,763 --> 01:16:08,164
(Patrick) NO.
1403
01:16:09,365 --> 01:16:11,100
NÃO, VOCÊ NÃO PODE.
1404
01:16:14,203 --> 01:16:16,505
IRWIN ENVOLVIDO NA MERDA NÃO QUERO PENSAR.
1405
01:16:16,572 --> 01:16:18,041
EU SEI.
1406
01:16:18,107 --> 01:16:19,943
O QUE ACONTECEU, PADDY?
1407
01:16:20,009 --> 01:16:21,811
Você sabe o que quero dizer, não é?
1408
01:16:22,979 --> 01:16:26,950
Seria um desastre absoluto, como eu.
1409
01:16:29,518 --> 01:16:33,389
Agora, quero que você leia este folheto.
1410
01:16:33,456 --> 01:16:36,626
ESCLARA TODOS OS ASPECTOS DO PROCEDIMENTO DE TERMINAÇÃO.
1411
01:16:37,694 --> 01:16:39,562
TERMINAÇÃO?
1412
01:16:39,629 --> 01:16:41,665
VOCÊ SIGNIFICA QUE ESTA É UMA CLÍNICA DE ABORTO?
1413
01:16:41,731 --> 01:16:44,100
SIM, É CLARO.
1414
01:16:44,167 --> 01:16:46,569
OH Pensei que fosse uma clínica de fertilidade.
1415
01:16:48,071 --> 01:16:49,639
[porta fechando]
1416
01:16:53,609 --> 01:16:56,345
Eu acho que ela mudou de idéia. OBRIGADO.
1417
01:16:56,412 --> 01:16:57,781
* [Para os bons tempos de Kris Kristofferson tocando]
1418
01:16:57,847 --> 01:17:00,884
* NÃO PARECE TÃO TRISTE
1419
01:17:04,220 --> 01:17:05,755
* EU SEI QUE ACABOU
1420
01:17:05,822 --> 01:17:09,025
Você disse que seria um desastre como você.
1421
01:17:09,092 --> 01:17:11,795
[risos] Pior, provavelmente.
1422
01:17:11,861 --> 01:17:14,063
MAS EU TE AMO, SEU PORRA DO DESASTRE.
1423
01:17:14,731 --> 01:17:16,099
Oh, Charlie.
1424
01:17:16,165 --> 01:17:18,434
* Manter ligado
1425
01:17:21,004 --> 01:17:23,439
* Vamos apenas ficar contentes
1426
01:17:23,506 --> 01:17:25,441
(Charlie) Promete que você não vai perder de novo?
1427
01:17:25,508 --> 01:17:27,276
EU PROMETO.
1428
01:17:27,343 --> 01:17:28,477
* GASTAR JUNTOS
1429
01:17:28,544 --> 01:17:29,545
DIGA À ELE.
1430
01:17:31,247 --> 01:17:32,348
DIGA-ME O QUE?
1431
01:17:32,415 --> 01:17:33,649
* NÃO É NECESSÁRIO ASSISTIR AS PONTES *
1432
01:17:33,717 --> 01:17:35,518
CHARLIE ESTÁ JUNTO AS SANDINISTAS.
1433
01:17:35,584 --> 01:17:36,920
NÃO É CHARLIE?
1434
01:17:36,986 --> 01:17:38,521
SANDINISTAS? MMM-HMM.
1435
01:17:38,587 --> 01:17:40,056
Eles são uma banda de rock.
1436
01:17:40,123 --> 01:17:41,490
NÃO SÃO CHARLIE?
1437
01:17:41,557 --> 01:17:42,859
ONDE POSSO CHEGAR A VOCÊ?
1438
01:17:42,926 --> 01:17:45,094
* Coloque sua cabeça
1439
01:17:45,161 --> 01:17:47,030
Experimente o circo de Cambridge.
1440
01:17:48,732 --> 01:17:51,300
* EM MEU TRAVESSEIRO
1441
01:17:52,902 --> 01:17:54,503
(mulher) OBRIGADO.
1442
01:17:54,570 --> 01:17:57,173
* Mantenha seu calor
1443
01:17:57,240 --> 01:18:01,878
* E ORGANISMO PRÓXIMO À MINHA *
1444
01:18:01,945 --> 01:18:03,579
Vejo você, pai.
1445
01:18:05,581 --> 01:18:10,820
* Ouça o sussurro das gotas de chuva *
1446
01:18:10,887 --> 01:18:15,391
* BLOWIN 'SOFT CONTRA A JANELA *
1447
01:18:18,094 --> 01:18:21,731
* E ACREDITE QUE VOCÊ ME AMA *
1448
01:18:21,798 --> 01:18:24,033
* MAIS UMA VEZ
1449
01:18:27,103 --> 01:18:29,372
* PELOS BONS TEMPOS
1450
01:18:32,742 --> 01:18:34,710
* VOU COMPRAR
1451
01:18:37,781 --> 01:18:41,450
* VOCÊ ENCONTRARÁ OUTRO
1452
01:18:41,517 --> 01:18:43,552
[pessoas conversando]
1453
01:18:43,619 --> 01:18:45,321
* E eu estarei aqui *
1454
01:18:45,388 --> 01:18:46,389
* [Mundo dos sonhos tocando]
1455
01:18:46,455 --> 01:18:49,025
* MUNDO DOS SONHOS
1456
01:18:49,092 --> 01:18:51,594
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1457
01:18:51,660 --> 01:18:53,797
* Eu devo estar sonhando, querida *
1458
01:18:53,863 --> 01:18:55,765
Você e eu, querida. O QUE VOCÊ DISSE?
1459
01:18:55,832 --> 01:18:57,633
Eu não sei o que dizer.
1460
01:18:57,700 --> 01:19:00,069
* MUNDO DOS SONHOS
1461
01:19:00,136 --> 01:19:01,771
CRISTO, VOCÊ É UM SOPRO!
1462
01:19:01,838 --> 01:19:03,572
10 de 10, SHERLOCK.
1463
01:19:08,711 --> 01:19:12,448
* ALGUÉM ME LEVA POR QUE NÃO ME ACORDA *
1464
01:19:12,515 --> 01:19:14,450
* EU DEVO ESTAR SONHANDO
1465
01:19:16,119 --> 01:19:19,022
* NÃO, NÃO, NÃO VÁ
1466
01:19:19,088 --> 01:19:23,092
* EU PRECISO DE MAIS UMA POSSIBILIDADE DE ACABAR COM VOCÊ *
1467
01:19:23,159 --> 01:19:25,461
* NÃO, NÃO, NÃO VÁ
1468
01:19:25,528 --> 01:19:27,496
VOCÊ GOSTA DE UMA BEBIDA OU ALGO?
1469
01:19:27,563 --> 01:19:29,465
* MUNDO DOS SONHOS
1470
01:19:29,532 --> 01:19:32,635
CAMPARI E SODA, SE VOCÊ NÃO MENTE.
1471
01:19:32,701 --> 01:19:34,337
Claro que não.
1472
01:19:34,403 --> 01:19:36,572
Eu não tinha perguntado de outra maneira, eu deveria?
1473
01:19:36,639 --> 01:19:38,541
CAMPARI E SODA, POR FAVOR, MATE.
1474
01:19:38,607 --> 01:19:40,709
* MUNDO DOS SONHOS
1475
01:19:40,776 --> 01:19:44,480
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1476
01:19:44,547 --> 01:19:46,015
(barman) Aí você vai, companheiro.
1477
01:19:47,116 --> 01:19:48,117
FELICIDADES.
1478
01:19:49,152 --> 01:19:50,854
[pessoas conversando]
1479
01:19:54,123 --> 01:19:55,224
OBRIGADO.
1480
01:19:57,526 --> 01:19:59,462
MULTIDÃO ESTA NOITE.
1481
01:19:59,528 --> 01:20:00,864
AI SIM.
1482
01:20:00,930 --> 01:20:02,298
APOIADORES DE FUTEBOL?
1483
01:20:02,365 --> 01:20:04,600
NÃO, ENGENHEIROS REAIS.
1484
01:20:04,667 --> 01:20:06,735
OH, SOLDADOS.
1485
01:20:06,802 --> 01:20:09,138
APENAS VOLTE DE UM TOUR DE DEVER.
1486
01:20:09,205 --> 01:20:11,908
ADEN? CHIPRE? Não, deixe-me adivinhar.
1487
01:20:11,975 --> 01:20:15,278
PORRA ULSTER.
1488
01:20:15,344 --> 01:20:17,380
Não tenho nada contra a mente irlandesa, apesar de tudo.
1489
01:20:17,446 --> 01:20:19,215
Eu ouço que eles são muito amigáveis.
1490
01:20:19,282 --> 01:20:21,017
NÃO SEI. TALVEZ.
1491
01:20:23,586 --> 01:20:26,755
SÃO OS POLÍTICOS O QUE FODEM, POR ISSO, NÃO É?
1492
01:20:26,822 --> 01:20:28,925
* MUNDO DOS SONHOS
1493
01:20:30,927 --> 01:20:32,661
VOCÊ QUER DANÇAR?
1494
01:20:32,728 --> 01:20:34,297
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1495
01:20:34,363 --> 01:20:35,764
SIM, EU ADORARIA.
1496
01:20:37,934 --> 01:20:40,336
* MUNDO DOS SONHOS
1497
01:20:40,403 --> 01:20:43,406
* Estou envolvido em um mundo dos sonhos *
1498
01:20:46,542 --> 01:20:48,978
* [Honey por Bobby Goldsboro tocando]
1499
01:20:50,413 --> 01:20:51,447
VOCÊ ESTÁ BEM?
1500
01:20:51,514 --> 01:20:54,217
AI SIM. SUPER.
1501
01:20:55,851 --> 01:20:57,820
Você parece um pouco tenso.
1502
01:20:57,887 --> 01:20:59,322
* NÃO ERA GRANDE
1503
01:20:59,388 --> 01:21:01,324
HMM.
1504
01:21:01,390 --> 01:21:02,825
Você faria algo por mim?
1505
01:21:02,892 --> 01:21:04,393
* Eu ri para ela e ela ficou louca *
1506
01:21:04,460 --> 01:21:05,628
SIM CLARO.
1507
01:21:05,694 --> 01:21:08,464
* O PRIMEIRO DIA EM QUE A PLANTOU *
1508
01:21:08,531 --> 01:21:10,566
VOCÊ FINGIRIA O BOBBY DO SEU NOME?
1509
01:21:12,368 --> 01:21:13,436
BOBBY WHO?
1510
01:21:13,502 --> 01:21:15,304
* Ela sempre foi jovem no coração *
1511
01:21:15,371 --> 01:21:16,705
BOBBY GOLDSBORO.
1512
01:21:16,772 --> 01:21:18,841
* KINDA DUMB E KINDA SMART *
1513
01:21:18,908 --> 01:21:20,809
É SUA CANÇÃO, VOCÊ VÊ.
1514
01:21:22,678 --> 01:21:23,846
BOBBY É, ENTÃO.
1515
01:21:23,913 --> 01:21:25,581
* E eu a surpreendi com um filhote de cachorro *
1516
01:21:25,648 --> 01:21:30,086
Tudo o que você precisa fazer é plantar uma pequena árvore,
1517
01:21:30,153 --> 01:21:32,055
E ME SURPREENDE COM UM FILHOTE DE CACHORRO,
1518
01:21:33,522 --> 01:21:34,790
Vou abraçar seu pescoço.
1519
01:21:34,857 --> 01:21:36,259
* E COM CERTEZA A EMBARRASSARIA *
1520
01:21:36,325 --> 01:21:38,561
* Quando eu entrei do trabalho atrasado *
1521
01:22:00,416 --> 01:22:02,051
[pessoas tossindo]
1522
01:22:09,458 --> 01:22:11,460
[sirene de ambulância uivando]
1523
01:22:24,940 --> 01:22:26,442
[as pessoas continuam tossindo]
1524
01:22:26,509 --> 01:22:29,278
(policial # 1) VOLTAR. IR PARA O FINAL DE TRÁS.
1525
01:22:29,345 --> 01:22:31,280
Consiga tantos homens quanto puder.
1526
01:22:31,347 --> 01:22:33,649
(paramédico) Tudo bem, meu amor, nós vamos tirar você daqui.
1527
01:22:33,716 --> 01:22:36,252
(policial # 2) Vamos lá, meu amor. VOCÊ AGUENTA?
1528
01:22:39,222 --> 01:22:41,124
É ISSO AÍ.
1529
01:22:41,190 --> 01:22:42,591
(policial # 1) Tantas pessoas quanto nós podemos sair pela porta.
1530
01:22:42,658 --> 01:22:44,227
(paramédico) TOMA MEU OMBRO, AMOR.
1531
01:22:44,293 --> 01:22:46,195
Você está bem, companheiro, eu tenho você.
1532
01:22:46,262 --> 01:22:47,363
Minhas calças justas.
1533
01:22:47,430 --> 01:22:49,065
FÁCIL FÁCIL. ESTAMENTE LÁ PARA LÁ. ESTÁVEL.
1534
01:22:49,132 --> 01:22:50,833
MINHAS CALÇAS! ELES ESTÃO EM FITA.
1535
01:22:50,899 --> 01:22:52,268
Você está vivo, amor, essa é a principal coisa.
1536
01:22:52,335 --> 01:22:53,669
VAMOS.
1537
01:22:53,736 --> 01:22:56,072
Eu sei o que tenho que fazer, tenho que ter um novo par.
1538
01:22:56,139 --> 01:22:58,574
Não há outra maneira, estou com medo.
1539
01:23:01,777 --> 01:23:03,679
(paramédico) MANTENHA AINDA, QUERIDO. NÃO TENTE E SE MOVE, OK?
1540
01:23:03,746 --> 01:23:05,914
(paramédico) POR FAVOR, DEIXE-NOS AGORA!
1541
01:23:05,981 --> 01:23:08,451
(policial # 3) ASSISTA. CUIDADO.
1542
01:23:08,517 --> 01:23:10,586
Eu disse a você, do meu melhor lado, queridos.
1543
01:23:10,653 --> 01:23:12,788
(policial # 1) TRAGA A OUTRA AMBULÂNCIA. DESACELERE.
1544
01:23:13,522 --> 01:23:15,924
É ISSO AÍ. LENTAMENTE AGORA.
1545
01:23:15,991 --> 01:23:18,027
(paramédico) Vamos lá, saia da frente, POR FAVOR!
1546
01:23:18,094 --> 01:23:19,728
VAMOS.
1547
01:23:19,795 --> 01:23:21,064
FORA DO CAMINHO.
1548
01:23:21,130 --> 01:23:23,199
(mulher) POR FAVOR, ENFERMEIRA, ELE ESTÁ COM MUITA DOR.
1549
01:23:23,266 --> 01:23:24,800
[pessoas conversando]
1550
01:23:24,867 --> 01:23:28,304
NÃO, SÃO DIOR CRISTÃO. VOCÊ realmente precisa?
1551
01:23:29,405 --> 01:23:30,639
[rindo]
1552
01:23:30,706 --> 01:23:32,041
[câmera clicando]
1553
01:23:34,943 --> 01:23:36,845
[homem batendo]
1554
01:23:36,912 --> 01:23:38,347
(risos)
1555
01:23:38,414 --> 01:23:42,485
Quão tolo você consegue, colocando um "X" em todo o meu WEENIE.
1556
01:23:42,551 --> 01:23:47,456
Não é tão idiota quanto 11 pessoas fodidas por pedaços,
1557
01:23:47,523 --> 01:23:49,825
VOCÊ TORCEU PEQUENA CONTAGEM!
1558
01:23:49,892 --> 01:23:53,896
(Wallis) PORRA ASSASSINATO IRLANDÊS, CARALHADO!
1559
01:23:53,962 --> 01:23:55,398
[grunhidos]
1560
01:23:56,899 --> 01:24:00,236
Sinto muito, você ligou?
1561
01:24:00,303 --> 01:24:02,405
Eu não consigo ver exatamente onde você está.
1562
01:24:02,471 --> 01:24:04,673
Estou aqui, você vê.
1563
01:24:04,740 --> 01:24:08,544
MILHÕES DE MILHAS AQUI COM SIRIUS GUARDANDO MINHA CABEÇA.
1564
01:24:08,611 --> 01:24:10,246
Diga a ele o que ele quer saber!
1565
01:24:10,313 --> 01:24:11,480
[calça]
1566
01:24:11,547 --> 01:24:15,084
Oh, é grátis. Todo mundo pensa que está frio aqui
1567
01:24:15,151 --> 01:24:16,619
MAS É REALMENTE MUITO QUENTE.
1568
01:24:16,685 --> 01:24:20,456
SIM, É QUENTE BRINCAR COM PLUTO.
1569
01:24:20,523 --> 01:24:21,724
EH, PLUTO.
1570
01:24:21,790 --> 01:24:23,459
[ambos ofegando]
1571
01:24:23,526 --> 01:24:27,530
NÃO TENTE O BLARNEY PORRA NÓS, PADDY!
1572
01:24:27,596 --> 01:24:31,033
Sabemos que você plantou a porra da bomba!
1573
01:24:31,100 --> 01:24:33,502
MAS É CLARO, MEU QUERIDO.
1574
01:24:33,569 --> 01:24:35,971
Por que, eu plantei centenas deles.
1575
01:24:36,038 --> 01:24:39,074
(Wallis) VOCÊ TEM AGORA? BEM, PLANTA ISTO!
1576
01:24:43,779 --> 01:24:45,714
Olá, oficial.
1577
01:24:46,249 --> 01:24:47,916
ESTOU AQUI.
1578
01:24:47,983 --> 01:24:51,053
APENAS VIRAR À ESQUERDA.
1579
01:24:51,120 --> 01:24:54,523
* Vamos viajar para Marte e visitar *
1580
01:24:54,590 --> 01:24:56,759
CRISTO, EU NÃO POSSO FICAR ISTO!
1581
01:24:56,825 --> 01:25:01,530
ESCUTE, FILHO, POR QUE VOCÊ NÃO FAZ UMA DECLARAÇÃO?
1582
01:25:03,132 --> 01:25:05,168
UMA DECLARAÇÃO, OFICIAL?
1583
01:25:05,234 --> 01:25:06,702
Por que você não disse isso?
1584
01:25:06,769 --> 01:25:10,439
AÍ GAROTO. NÃO HÁ PONTO PARA DIFICULDAR TODOS NÓS.
1585
01:25:10,506 --> 01:25:12,007
CLARO QUE NÃO.
1586
01:25:12,074 --> 01:25:14,143
Afinal, somos todos amigos aqui.
1587
01:25:20,816 --> 01:25:25,721
Vamos começar por onde você estava na quinta-feira, 17 de outubro.
1588
01:25:27,590 --> 01:25:29,658
[sussurrando] EU ESTAVA NA MINHA CÉLULA
1589
01:25:29,725 --> 01:25:32,695
TRABALHANDO COM MINHA UNIDADE DE SERVIÇO ATIVO.
1590
01:25:32,761 --> 01:25:34,963
MAS EU ESTAVA TRABALHANDO OCUPADO.
1591
01:25:35,564 --> 01:25:37,099
DESCOBERTA? HMM.
1592
01:25:37,166 --> 01:25:39,134
* [Por que vale a pena jogar por Buffalo Springfield]
1593
01:25:39,202 --> 01:25:42,605
* HÁ UM HOMEM COM UMA PISTOLA DE LÁ *
1594
01:25:42,671 --> 01:25:45,508
OH, está tudo voltando para mim agora. PENA E PAPEL, POR FAVOR.
1595
01:25:45,574 --> 01:25:48,377
* Me dizendo que eu tenho que tomar cuidado *
1596
01:25:48,444 --> 01:25:51,914
* Acho que é hora de pararmos, crianças, o que é que soa *
1597
01:25:51,980 --> 01:25:55,251
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1598
01:25:55,318 --> 01:25:59,755
(Patrick) PATRICIA KITTEN, AKA GARGANTA PROFUNDA,
1599
01:25:59,822 --> 01:26:04,627
PENETRARAM OS MAIS RECENTES RECESSOS DO FILHO REPUBLICANO ...
1600
01:26:04,693 --> 01:26:07,162
* HÁ LINHAS DE BATALHA EM DESENHO *
1601
01:26:07,230 --> 01:26:10,666
COM SEU SPRAY SECRETO ANTITERRORISTA
1602
01:26:10,733 --> 01:26:14,803
NOMEADO APÓS O NÚMERO AFORTUNADO DE GABRIELLE COCO CHANEL.
1603
01:26:14,870 --> 01:26:17,240
* FALANDO SUA MENTE
1604
01:26:17,306 --> 01:26:19,608
(líder) A ESTABILIDADE DA SEMTEX SERÁ COMPROMETIDA.
1605
01:26:19,675 --> 01:26:22,811
(Patrick) Oh, mas, Senhor, ela estava doente daquele preto.
1606
01:26:22,878 --> 01:26:24,613
[todos exclamando]
1607
01:26:24,680 --> 01:26:27,983
O QUE HÁ COM OS LUTADORES DA LIBERDADE E A COUTURA DE QUALQUER FORMA?
1608
01:26:28,951 --> 01:26:30,719
* Ei, o que é isso?
1609
01:26:30,786 --> 01:26:33,088
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1610
01:26:33,155 --> 01:26:35,491
* PARE, EI, O QUE É SOM *
1611
01:26:35,558 --> 01:26:37,826
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1612
01:26:37,893 --> 01:26:40,229
* PARE, EI, O QUE É SOM *
1613
01:26:40,296 --> 01:26:42,865
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1614
01:26:42,931 --> 01:26:45,234
VOCÊ TEM SUPORTE AO FUSÍVEL E CARREGADOR DE BOOSTER.
1615
01:26:45,301 --> 01:26:47,970
O QUE POSSO DIZER? NÓS TEMOS AQUI A PLACA DE PRESSÃO--
1616
01:26:52,040 --> 01:26:54,710
* PARE, EI, O QUE É SOM *
1617
01:26:54,777 --> 01:26:56,745
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1618
01:26:56,812 --> 01:26:58,046
* PARE *
1619
01:26:58,113 --> 01:26:59,482
* PARE, EI, O QUE É SOM *
1620
01:26:59,548 --> 01:27:01,750
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1621
01:27:01,817 --> 01:27:03,852
* PARE, EI, O QUE É SOM *
1622
01:27:03,919 --> 01:27:06,755
* Todo mundo olha o que está acontecendo *
1623
01:27:08,324 --> 01:27:09,958
* [Honey por Bobby Goldsboro tocando]
1624
01:27:10,025 --> 01:27:12,695
* UM DIA EM QUE EU NÃO ESTAVA EM CASA *
1625
01:27:12,761 --> 01:27:15,631
* Enquanto ela estava lá e sozinha *
1626
01:27:15,698 --> 01:27:17,833
* OS ANJOS VIRAM
1627
01:27:20,269 --> 01:27:23,839
* Agora, tudo o que tenho são memórias de mel *
1628
01:27:23,906 --> 01:27:28,411
* E ACORDO NOITES E LIGUE O NOME *
1629
01:27:30,979 --> 01:27:33,282
* AGORA MINHA VIDA É UMA FASE VAZIA *
1630
01:27:33,349 --> 01:27:36,285
[soluçando] * ONDE MEL VIVA E MEL JOGUE *
1631
01:27:36,352 --> 01:27:38,153
* E AMOR CRESCER
1632
01:27:40,556 --> 01:27:42,825
* E uma pequena nuvem passa por cima *
1633
01:27:42,891 --> 01:27:44,727
ESTÁ AQUI ALGUÉM?
1634
01:27:44,793 --> 01:27:46,762
POR QUE NÃO VAI FALAR CONOSCO?
1635
01:27:46,829 --> 01:27:49,898
ELE OU NÃO, VESTIDO COMO UMA MULHER, É PEGADO POR SUA PRÓPRIA BOMBA?
1636
01:27:49,965 --> 01:27:52,468
NÓS TÊMEMOS 6 DIAS AGORA. 7 é o máximo.
1637
01:27:52,535 --> 01:27:54,002
* QUE GRANDE CRESCIMENTO
1638
01:27:54,069 --> 01:27:56,572
* Mas o amigo não demorou muito *
1639
01:27:56,639 --> 01:27:58,307
* NÃO ERA GRANDE *
1640
01:28:01,477 --> 01:28:02,811
[ambos exclamam]
1641
01:28:04,112 --> 01:28:05,914
(Wallis) PADDY?
1642
01:28:05,981 --> 01:28:07,249
[Patrick gemendo]
1643
01:28:07,316 --> 01:28:09,184
VOCÊ ESTÁ BEM?
1644
01:28:09,251 --> 01:28:11,086
BEM. ABSOLUTAMENTE MARAVILHOSO.
1645
01:28:12,688 --> 01:28:14,690
ENCONTRE-NOS A MEIO DIA, ALMOÇO, PADDY?
1646
01:28:14,757 --> 01:28:16,392
Diga-nos por que você veio aqui.
1647
01:28:17,726 --> 01:28:19,995
Bem, bem, eu estava apenas procurando alguém.
1648
01:28:20,062 --> 01:28:21,564
Eu estava procurando EILY BERGIN.
1649
01:28:21,630 --> 01:28:23,065
QUEM EILY BERGIN, PADDY?
1650
01:28:25,601 --> 01:28:27,570
Ela se foi agora.
1651
01:28:27,636 --> 01:28:30,272
A maior cidade do mundo engoliu-a.
1652
01:28:30,339 --> 01:28:33,409
Ela poderia nos ajudar com nossas perguntas, pai?
1653
01:28:33,476 --> 01:28:34,743
Ela poderia me ajudar com a minha.
1654
01:28:34,810 --> 01:28:37,780
VOCÊ QUER QUE A ENCONTRAM? VOCÊ TEM UM ENDEREÇO?
1655
01:28:39,247 --> 01:28:40,949
Você poderia experimentar a casa que desapareceu.
1656
01:28:41,016 --> 01:28:42,451
A CASA QUE DESAPARECEU.
1657
01:28:44,387 --> 01:28:47,022
[rindo] OH, CRISTO.
1658
01:28:47,089 --> 01:28:49,024
Acho que estamos perdendo tudo.
1659
01:28:56,699 --> 01:28:58,467
Vamos dormir um pouco agora, pai.
1660
01:28:58,534 --> 01:29:00,769
Nós vamos dormir um pouco.
1661
01:29:00,836 --> 01:29:04,907
Olha, acho que podemos ter cometido um erro.
1662
01:29:06,375 --> 01:29:07,476
POLICIAL?
1663
01:29:07,543 --> 01:29:09,412
O QUE É AGORA?
1664
01:29:09,478 --> 01:29:11,647
(Patrick) SE VOCÊ VOLTE PARA CASA DO ESCRITÓRIO
1665
01:29:11,714 --> 01:29:14,417
E você me achou deitado no chão,
1666
01:29:14,483 --> 01:29:16,752
Você me levaria ao hospital?
1667
01:29:16,819 --> 01:29:18,787
Bem, é claro que eu gostaria.
1668
01:29:18,854 --> 01:29:21,223
E você me carregaria como se estivesse fazendo agora?
1669
01:29:22,057 --> 01:29:23,959
BEM, SIM.
1670
01:29:24,026 --> 01:29:29,465
Então, se eu não fosse um terrorista transversal, você se casaria comigo?
1671
01:29:29,532 --> 01:29:31,434
Não, pelo amor de Deus.
1672
01:29:33,502 --> 01:29:35,237
[batendo na porta]
1673
01:29:39,842 --> 01:29:43,078
BEM, O OFICIAL WALLIS VAI SER UM HOMEM FELIZ OU O QUE?
1674
01:29:43,145 --> 01:29:46,181
AJUDAMOS VOCÊ A MUITO TEMPO POR TODAS AS CONTAS. VEJA.
1675
01:29:46,749 --> 01:29:48,083
OH
1676
01:29:48,150 --> 01:29:50,318
OH, NÃO, VOCÊ NÃO PODE.
1677
01:29:50,385 --> 01:29:53,221
VOCÊ NÃO PODE. Não quando eu estou me estabelecendo tão bem.
1678
01:29:58,093 --> 01:30:00,663
Tire sua cabeça do meu ombro, filho.
1679
01:30:02,264 --> 01:30:03,999
[assobios]
1680
01:30:04,066 --> 01:30:06,435
Você não entende, pai. NÃO PODEMOS MANTER VOCÊ AQUI.
1681
01:30:06,502 --> 01:30:08,504
É IMPOSSÍVEL. Nós não podíamos nem mesmo se quiséssemos.
1682
01:30:08,571 --> 01:30:10,172
Foda-se, eu vou em um feriado prolongado.
1683
01:30:10,238 --> 01:30:11,640
A ESPOSA DIZ QUE PRECISO.
1684
01:30:11,707 --> 01:30:12,975
VAMOS!
1685
01:30:13,041 --> 01:30:16,311
Vamos lá, apenas por um dia. NÃO O MATARIA.
1686
01:30:16,378 --> 01:30:18,847
DESCULPE, PAI. É IMPOSSÍVEL.
1687
01:30:18,914 --> 01:30:20,549
OK, MEIO DIA, POR FAVOR?
1688
01:30:20,616 --> 01:30:22,084
NO.
1689
01:30:25,053 --> 01:30:27,255
Olha, você me pensa em perguntar?
1690
01:30:27,322 --> 01:30:29,057
Eu quero dizer, por que você quer ...
1691
01:30:29,124 --> 01:30:31,560
Eu quero dizer, isso não faz sentido.
1692
01:30:31,627 --> 01:30:33,529
Apenas me faz sentir seguro.
1693
01:30:33,596 --> 01:30:34,730
SEGURO?
1694
01:30:34,797 --> 01:30:35,998
Sim, você vê, na célula,
1695
01:30:36,064 --> 01:30:40,002
Às vezes, acho que minhas pernas estão girando no ar
1696
01:30:40,068 --> 01:30:43,271
E estou flutuando no espaço, e estou sozinho.
1697
01:30:43,338 --> 01:30:45,541
"ESTRONHA GALÁTICA", eu ouvi isso.
1698
01:30:45,608 --> 01:30:47,309
POR FAVOR, ROUPA.
1699
01:30:48,811 --> 01:30:51,947
Eu só quero pertencer.
1700
01:30:52,014 --> 01:30:56,752
Eu seria o seu melhor prisioneiro. COZINHA E LIMPO E LIMPO - VARIA
1701
01:30:56,819 --> 01:31:00,088
E eu - eu ferveria todos os uniformes. EU...
1702
01:31:00,155 --> 01:31:01,957
Ei, pai! SÓ QUERO...
1703
01:31:04,593 --> 01:31:05,961
[geme]
1704
01:31:06,028 --> 01:31:08,396
NÃO, TENHO MEDO DE ESTAR ADEQUADO AGORA.
1705
01:31:16,104 --> 01:31:19,441
Tudo bem, vá pegar esse ônibus lá.
1706
01:31:20,208 --> 01:31:21,944
CONTINUE!
1707
01:31:22,010 --> 01:31:23,512
* [O amor é uma coisa esplêndida]
1708
01:31:23,579 --> 01:31:28,150
* O AMOR É UMA COISA MUITO ESPLENDORADA *
1709
01:31:32,688 --> 01:31:36,058
JENNIFER JONES E WILLIAM HOLDEN.
1710
01:31:36,124 --> 01:31:39,928
* QUE SÓ CRESCE NA PRIMAVERA *
1711
01:31:39,995 --> 01:31:42,330
O AMOR É UMA COISA DE MUITOS SPLENDORED?
1712
01:31:44,499 --> 01:31:45,868
* O AMOR É O CAMINHO DA NATUREZA
1713
01:31:45,934 --> 01:31:48,070
JÁ ALGUMA VEZ ESTIVESTE APAIXONADO?
1714
01:31:48,136 --> 01:31:50,873
* DE DAR
1715
01:31:52,941 --> 01:31:54,743
Uma vez que pensei que era.
1716
01:31:55,510 --> 01:31:57,312
Ele era um homem de sorte.
1717
01:31:57,379 --> 01:32:01,817
* A COROA DOURADA QUE FAZ UM HOMEM *
1718
01:32:01,884 --> 01:32:02,918
Eu pago você.
1719
01:32:02,985 --> 01:32:05,921
* UM REI
1720
01:32:05,988 --> 01:32:08,390
Eu te daria o que você quisesse.
1721
01:32:10,058 --> 01:32:12,194
O que você quisesse, eu te daria.
1722
01:32:12,260 --> 01:32:17,165
* UMA VEZ EM UM MONTE ALTO E VENTOSO *
1723
01:32:18,734 --> 01:32:22,037
* NA NÉVOA DA MANHÃ
1724
01:32:22,104 --> 01:32:24,740
* DOIS AMANTES BEIJADOS
1725
01:32:24,807 --> 01:32:29,544
* E O MUNDO AINDA AINDA
1726
01:32:29,612 --> 01:32:32,581
* ENTÃO SEUS DEDOS TOCARAM
1727
01:32:32,648 --> 01:32:35,450
* MEU CORAÇÃO SILENCIOSO
1728
01:32:35,517 --> 01:32:40,856
* E ENSINOU COMO CANTAR
1729
01:32:40,923 --> 01:32:44,226
* SIM, VERDADEIRO AMOR
1730
01:32:44,292 --> 01:32:49,231
* MUITAS COISAS DESPORTIVAS
1731
01:33:12,087 --> 01:33:14,489
Aquele é meu mamãe! Aquele é meu mamãe!
1732
01:33:16,759 --> 01:33:18,560
COM LICENÇA! DESCULPE-ME.
1733
01:33:19,862 --> 01:33:22,297
DESCULPE-ME. DESCULPE-ME. DESCULPE-ME.
1734
01:33:22,364 --> 01:33:26,068
* COMO CANTAR
1735
01:33:26,134 --> 01:33:28,336
DESCULPE-ME. Desculpe-me, desculpe-me.
1736
01:33:28,403 --> 01:33:30,706
* SIM, VERDADEIRO AMOR
1737
01:33:30,773 --> 01:33:35,744
* MUITAS COISAS DESPORTIVAS *
1738
01:33:39,081 --> 01:33:40,282
OLÁ!
1739
01:33:56,364 --> 01:33:57,933
[suspirando]
1740
01:34:11,346 --> 01:34:13,015
[mulheres conversando]
1741
01:34:14,950 --> 01:34:17,820
OLÁ SENHOR. POSSO SER ASSISTENTE?
1742
01:34:17,886 --> 01:34:22,357
Eu não faço nada pesado, além de que eu seria mais ...
1743
01:34:22,424 --> 01:34:24,659
Eu poderia ter você preso, você sabe.
1744
01:34:24,727 --> 01:34:26,995
Bem, ICKY-OAKIE MIM.
1745
01:34:27,595 --> 01:34:28,797
ENTRAR.
1746
01:34:32,935 --> 01:34:35,403
ESTA NÃO É VIDA PARA UM JOVEM COMO VOCÊ, PATRICK.
1747
01:34:35,470 --> 01:34:36,872
BEM, CUFF ME ENTÃO.
1748
01:34:36,939 --> 01:34:38,774
Leve-me para minha célula doce.
1749
01:34:38,841 --> 01:34:40,709
NO.
1750
01:34:40,776 --> 01:34:43,578
Ah, espere, você não é um atirador real, é? QUE LEGAL.
1751
01:34:43,645 --> 01:34:45,981
NÃO, NÃO É ... NÃO É MAIS ISSO.
1752
01:34:46,048 --> 01:34:47,916
É MUITO MAIS SÉRIO DO QUE PATRICK.
1753
01:34:47,983 --> 01:34:50,085
Bem, é claro, é sério.
1754
01:34:50,152 --> 01:34:51,553
TUDO É SÉRIO.
1755
01:34:51,619 --> 01:34:54,056
OH, VOCÊ VAI MORRER LÁ, PADDY!
1756
01:34:58,226 --> 01:34:59,461
EU SEI.
1757
01:35:05,167 --> 01:35:08,103
POR QUE NÃO TENTA E OBTER UM TRABALHO REGULAR?
1758
01:35:08,170 --> 01:35:11,774
BEM, PARA DIZER A VERDADE, INSPETOR, NÃO ESTOU UTILIZÁVEL.
1759
01:35:11,840 --> 01:35:13,341
Então eu me reuni.
1760
01:35:16,912 --> 01:35:18,413
INFERNO PORRA.
1761
01:35:24,086 --> 01:35:25,520
[puxando o freio]
1762
01:35:26,421 --> 01:35:27,923
VENHA COMIGO.
1763
01:35:33,929 --> 01:35:35,730
*[Música, tocando]
1764
01:35:35,798 --> 01:35:39,567
UM GRUPO DE MENINAS SAIU DA RUA, PATRICK.
1765
01:35:39,634 --> 01:35:41,904
CONFIGURAR UM COOPER.
1766
01:35:41,970 --> 01:35:43,338
O QUE SIGNIFICA "COOP"?
1767
01:35:43,405 --> 01:35:45,473
VOCÊ SABE, GOSTA DE ...
1768
01:35:45,540 --> 01:35:47,309
UMA UNIÃO, VOCÊ PODE CHAMAR.
1769
01:35:49,344 --> 01:35:50,545
MENINAS?
1770
01:35:51,880 --> 01:35:53,982
OLÁ. VAMOS.
1771
01:35:55,851 --> 01:36:00,055
NÃO É IDEAL, MAS É SEGURO
1772
01:36:00,122 --> 01:36:01,556
E JURÍDICO.
1773
01:36:01,623 --> 01:36:02,991
CASANDRA.
1774
01:36:03,058 --> 01:36:04,559
*[Música, tocando]
1775
01:36:04,626 --> 01:36:06,528
DEUSA DA DESTRUIÇÃO.
1776
01:36:08,663 --> 01:36:11,266
MENINAS? OLÁ. (tudo) OLÁ!
1777
01:36:11,333 --> 01:36:12,467
ESTE É PATRICK.
1778
01:36:12,534 --> 01:36:14,036
OLÁ, PATRICK. OLÁ.
1779
01:36:14,102 --> 01:36:16,238
Ele é meu amigo, então seja gentil. OLÁ, SAM.
1780
01:36:16,304 --> 01:36:19,141
SOMOS SEMPRE AGRADÁVEIS. PATRICK, VOCÊ QUER JOGAR POKER?
1781
01:36:19,207 --> 01:36:20,575
AMOR POKER.
1782
01:36:20,642 --> 01:36:21,776
Sim, vamos colocá-lo dentro
1783
01:36:21,844 --> 01:36:22,878
(Wallis) Você está bem?
1784
01:36:22,945 --> 01:36:24,146
VOCÊ ESTÁ TRABALHANDO CONOSCO?
1785
01:36:24,212 --> 01:36:25,848
ACREDITO QUE SIM. Se você me tem.
1786
01:36:25,914 --> 01:36:27,315
NÓS SOMOS UM GRUPO AGRADÁVEL AQUI.
1787
01:36:27,382 --> 01:36:29,384
NENHUMA AMIGA OU NADA AQUI. OLHE SEU CABELO.
1788
01:36:29,451 --> 01:36:31,119
HMM. ENTÃO, DE ONDE VOCÊ É?
1789
01:36:31,186 --> 01:36:32,354
(Patrick) Ah, CAVAN.
1790
01:36:32,420 --> 01:36:33,688
AH MUITO BEM. Eu sou de Dublin.
1791
01:36:33,755 --> 01:36:34,789
VOCÊ VAI BEM AQUI.
1792
01:36:34,857 --> 01:36:36,324
VOCÊ GOSTA DE NÓS MENINAS.
1793
01:36:36,391 --> 01:36:37,860
Então você definitivamente vai gostar aqui.
1794
01:36:43,498 --> 01:36:46,434
(Patrick) CARO CHARLIE, DESCULPE EU NÃO ESTOU EM TOQUE
1795
01:36:46,501 --> 01:36:49,237
E espero que tudo esteja indo bem com você.
1796
01:36:49,304 --> 01:36:51,073
Como está o galo?
1797
01:36:51,139 --> 01:36:53,842
Escrevendo apenas para dizer que recebi um novo endereço.
1798
01:36:53,909 --> 01:36:56,945
É XANADU NA RUA COMPTON VELHA
1799
01:36:57,012 --> 01:36:59,647
E VOCÊ PODE ME CHEGAR LÁ A QUALQUER MOMENTO.
1800
01:36:59,714 --> 01:37:03,551
ESTOU SALVANDO COMO LOUCO PARA VÊ-LO QUANDO ACONTECE EM ...
1801
01:37:03,618 --> 01:37:07,555
O QUE É ISSO? 4 MESES, 2 SEMANAS E 3 DIAS.
1802
01:37:08,423 --> 01:37:10,025
OLÁ.
1803
01:37:10,092 --> 01:37:11,726
(homem) MOSTRE-ME OS SEUS BAZOOZUMS.
1804
01:37:11,793 --> 01:37:13,028
EU IMPLORO SEU PERDÃO?
1805
01:37:13,095 --> 01:37:14,262
VOCÊ SABE.
1806
01:37:14,329 --> 01:37:16,198
[homem respirando pesadamente]
1807
01:37:18,800 --> 01:37:20,402
O QUE É ISSO?
1808
01:37:20,468 --> 01:37:24,206
Agora, escute, senhor, não podemos todos ter grandes bazoozums.
1809
01:37:24,272 --> 01:37:27,175
Alguns de nós são o que você pode chamar de desenvolvimento.
1810
01:37:27,242 --> 01:37:28,343
SVELTE?
1811
01:37:28,410 --> 01:37:30,845
SIM. Essa é uma palavra sueca, eu acredito.
1812
01:37:31,914 --> 01:37:33,715
HÁ TAMBÉM UM FRANCÊS.
1813
01:37:33,781 --> 01:37:35,350
Sim, me dê o francês.
1814
01:37:35,417 --> 01:37:36,618
GAMINA.
1815
01:37:36,684 --> 01:37:37,752
GAMINA?
1816
01:37:37,819 --> 01:37:40,055
Sim, e é isso que sou, senhor.
1817
01:37:40,122 --> 01:37:43,425
A SVELTE GAMINE.
1818
01:37:43,491 --> 01:37:48,730
* QUANTO CUSTA AQUELE CÃOZINHO NA JANELA? *
1819
01:37:48,796 --> 01:37:52,634
* Aquele com a cauda caída *
1820
01:37:52,700 --> 01:37:56,571
NÃO "WAGGLY", "WAGGEDY". "CAUDA DE WAGGEDY."
1821
01:37:57,739 --> 01:37:59,707
Caro senhor invisível, eu sei minha música
1822
01:37:59,774 --> 01:38:01,809
E estou disposto a apostar 10 vezes
1823
01:38:01,876 --> 01:38:03,878
QUALQUER PREÇO PATÉTICO QUE VOCÊ PAGO AQUI
1824
01:38:03,946 --> 01:38:06,548
Que a cauda do cão é irregular.
1825
01:38:08,150 --> 01:38:10,185
Agora eu quero ouvir você latir.
1826
01:38:15,257 --> 01:38:17,692
* [Os moinhos de vento da sua mente por Dusty Springfield tocando]
1827
01:38:17,759 --> 01:38:19,461
* Rodopiando silenciosamente no espaço *
1828
01:38:19,527 --> 01:38:20,762
* COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA *
1829
01:38:20,828 --> 01:38:22,430
OLÁ.
1830
01:38:22,497 --> 01:38:24,099
POR FAVOR, NÃO FAÇA ISSO.
1831
01:38:24,166 --> 01:38:27,602
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *
1832
01:38:27,669 --> 01:38:29,337
COMO QUERER, SENHOR.
1833
01:38:31,139 --> 01:38:33,708
* CHAVES QUE JINGLE NO SEU BOLSO *
1834
01:38:33,775 --> 01:38:36,844
Eu não faço esse tipo de coisa muitas vezes.
1835
01:38:36,911 --> 01:38:40,382
Tudo bem, senhor, temos muito tempo.
1836
01:38:40,448 --> 01:38:42,951
* POR QUE O VERÃO FOI TÃO RAPIDAMENTE? *
1837
01:38:43,018 --> 01:38:46,421
* Foi algo que você disse? *
1838
01:38:46,488 --> 01:38:47,956
Eu conheci um garoto como você uma vez.
1839
01:38:48,023 --> 01:38:50,692
Oh, eu não sou um garoto, senhor, sou uma garota.
1840
01:38:51,994 --> 01:38:53,928
OH, você é uma garota.
1841
01:38:54,429 --> 01:38:56,664
SIM.
1842
01:38:56,731 --> 01:38:58,933
VOCÊ PODE ME CHAMAR PATRICIA.
1843
01:38:59,001 --> 01:39:01,669
Esse é o meu nome, senhor.
1844
01:39:01,736 --> 01:39:06,274
POSSO CONHECER UMA HISTÓRIA, PATRICIA?
1845
01:39:06,341 --> 01:39:08,876
Oh, por favor. Histórias são o que eu amo.
1846
01:39:09,544 --> 01:39:10,612
VOCÊ AMA HISTÓRIAS?
1847
01:39:10,678 --> 01:39:13,848
HISTÓRIAS DE AMOR.
1848
01:39:13,915 --> 01:39:16,184
AINDA MAIS DE MISTÉRIOS.
1849
01:39:16,251 --> 01:39:18,920
NÃO FAÇA ISSO, POR FAVOR, POR FAVOR.
1850
01:39:21,456 --> 01:39:24,192
MUITO BEM, SENHOR, TODOS OS OUTROS.
1851
01:39:24,259 --> 01:39:27,629
* VOCÊ ESTÁ SUBMETIDAMENTE CONSCIENTE
1852
01:39:27,695 --> 01:39:30,632
Certa vez, havia um menino
1853
01:39:30,698 --> 01:39:33,001
QUE NUNCA CONHECE SEU PAI E MÃE.
1854
01:39:33,068 --> 01:39:35,570
OH QUÃO TRISTE. COMO INDISPENSAMENTE TRISTE.
1855
01:39:35,637 --> 01:39:38,006
ELE FOI UM MENINO TRISTE INDESEJÁVEL?
1856
01:39:38,073 --> 01:39:39,274
* COMO UM CÍRCULO EM UMA ESPIRAL
1857
01:39:39,341 --> 01:39:40,742
Ele não parecia.
1858
01:39:40,808 --> 01:39:43,611
NÃO, ELE RIU. Ele riu muito.
1859
01:39:43,678 --> 01:39:47,949
TALVEZ O TIPO DE RISCA QUE DESGASTA LÁGRIMAS?
1860
01:39:49,484 --> 01:39:53,555
Talvez a risada fosse a única maneira de ...
1861
01:39:53,621 --> 01:39:55,957
* COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA *
1862
01:39:56,024 --> 01:39:58,060
Lidar com ...
1863
01:39:58,126 --> 01:39:59,861
[homem suspirando]
1864
01:39:59,927 --> 01:40:02,964
POR FAVOR CONTINUE. LIDAR COM...
1865
01:40:03,031 --> 01:40:05,700
PARA LIDAR COM SUAS CIRCUNSTÂNCIAS.
1866
01:40:08,870 --> 01:40:12,040
Você parece entender bem esse garoto, senhor.
1867
01:40:13,075 --> 01:40:14,776
Eu - eu conhecia seu pai.
1868
01:40:17,345 --> 01:40:18,446
E?
1869
01:40:19,381 --> 01:40:21,149
E
1870
01:40:21,216 --> 01:40:24,886
PELO SEU PAI O AMOU MUITO,
1871
01:40:24,952 --> 01:40:29,657
NUNCA PODERIA DIZER AO MENINO QUANTO ...
1872
01:40:30,325 --> 01:40:31,793
QUANTO?
1873
01:40:31,859 --> 01:40:33,428
* [Na chuva pela dramaturgia tocando]
1874
01:40:33,495 --> 01:40:34,862
UM...
1875
01:40:34,929 --> 01:40:38,133
Ele nunca poderia dizer ao garoto o quanto ele o amava.
1876
01:40:39,467 --> 01:40:41,836
Bem, isso não pode ser uma história verdadeira. NÃO PODE SER.
1877
01:40:41,903 --> 01:40:43,305
POR QUE NÃO?
1878
01:40:43,371 --> 01:40:45,607
POR QUE NÃO PODE DIZER AO MENINO QUANTO O AMAU?
1879
01:40:45,673 --> 01:40:47,275
Porque ele não sabia como.
1880
01:40:48,576 --> 01:40:50,545
Ele tinha as palavras para muitas coisas, você vê,
1881
01:40:50,612 --> 01:40:53,548
Mas ele não tinha palavras para isso.
1882
01:40:53,615 --> 01:40:55,783
EXISTEM SOMENTE 3 PALAVRAS PARA ISSO.
1883
01:40:55,850 --> 01:40:57,319
Eles são fáceis de dizer.
1884
01:40:57,385 --> 01:40:58,720
Às vezes eles são.
1885
01:40:58,786 --> 01:41:00,088
* NA CHUVA
1886
01:41:00,155 --> 01:41:03,158
OUTRAS VEZES, NÃO ESTÃO. OUTRAS VEZES, ELES SÃO ...
1887
01:41:03,225 --> 01:41:05,193
ELES SÃO IMPOSSÍVEIS.
1888
01:41:05,260 --> 01:41:06,528
* QUERO IR PARA FORA
1889
01:41:06,594 --> 01:41:09,397
E ele - ele também amava a mãe do menino,
1890
01:41:09,464 --> 01:41:11,833
MAS ISSO FOI IGUALMENTE IMPOSSÍVEL.
1891
01:41:13,635 --> 01:41:14,902
E...
1892
01:41:18,106 --> 01:41:20,208
PARA ELE NUNCA DISSE AO MENINO?
1893
01:41:20,275 --> 01:41:23,010
* Eu acho que vou chorar
1894
01:41:23,077 --> 01:41:26,548
Ele nunca disse a ele e depois o menino saiu
1895
01:41:26,614 --> 01:41:30,985
E vieram para a Inglaterra, e o pai tinha ...
1896
01:41:33,421 --> 01:41:39,494
* Eu não quero que você me veja chorar *
1897
01:41:39,561 --> 01:41:45,267
MUITO TEMPO PARA PENSAR EM TODAS AS COISAS,
1898
01:41:45,333 --> 01:41:49,837
TODAS AS COISAS QUE PODERAM TER SIDO, DEVERAM TER SIDO.
1899
01:41:49,904 --> 01:41:52,740
Ele tinha o tempo todo no mundo para pensar.
1900
01:41:53,975 --> 01:41:56,644
E O QUE ELE PENSOU?
1901
01:41:56,711 --> 01:41:59,046
Ele pensou, imaginou talvez,
1902
01:41:59,113 --> 01:42:01,416
QUE O MENINO CHEGOU À INGLATERRA
1903
01:42:01,483 --> 01:42:03,385
PROCURANDO SUA MÃE.
1904
01:42:05,787 --> 01:42:08,623
E qual era o nome de sua mãe?
1905
01:42:08,690 --> 01:42:11,359
O nome dela era todo. EILY BERGIN.
1906
01:42:11,426 --> 01:42:12,760
OH DEUS.
1907
01:42:12,827 --> 01:42:16,097
E ASSIM, O PAI PENSOU NA COISA QUE ELE PODERIA FAZER
1908
01:42:16,164 --> 01:42:19,267
Foi dizer a ele onde poderia encontrar sua mãe.
1909
01:42:19,334 --> 01:42:22,204
* Você não verá um único traço *
1910
01:42:22,270 --> 01:42:24,038
ONDE ENCONTRAR A PHANTOM LADY?
1911
01:42:24,105 --> 01:42:25,373
HÃ? QUE?
1912
01:42:25,440 --> 01:42:27,375
POR FAVOR CONTINUE.
1913
01:42:28,610 --> 01:42:31,045
Ela se casou, teve 2 filhos.
1914
01:42:31,112 --> 01:42:32,814
Provavelmente não quer vê-lo.
1915
01:42:32,880 --> 01:42:34,349
MAS ONDE VIVE?
1916
01:42:34,416 --> 01:42:35,817
* DEIXE-ME IR, DEIXE-ME IR, DEIXE-ME IR *
1917
01:42:35,883 --> 01:42:39,287
19 SPENCER RISE, EM KILBURN.
1918
01:42:42,390 --> 01:42:44,526
* NA CHUVA *
1919
01:43:00,442 --> 01:43:02,877
Porque você sabe o que eu quero, eu quero inglês,
1920
01:43:02,944 --> 01:43:04,746
QUERO CONSERVAR,
1921
01:43:04,812 --> 01:43:07,915
QUERO FINCHLEY ORIENTAL ... SIM.
1922
01:43:07,982 --> 01:43:11,419
... EU QUERO PODEROSO. HMM.
1923
01:43:12,320 --> 01:43:13,721
VOCÊ PENSA QUE FUNCIONA?
1924
01:43:13,788 --> 01:43:15,790
Eu acho que você parece melhor do que ela.
1925
01:43:15,857 --> 01:43:18,192
Eu pareço melhor que ela, não? VOCÊ FAZ.
1926
01:43:19,794 --> 01:43:22,430
* [Madame George por Van Morrison tocando]
1927
01:43:32,440 --> 01:43:35,176
* PARA BAIXO NA AVENIDA DE CHIPRE
1928
01:43:37,512 --> 01:43:41,483
* COM AS VISÕES INFANTIS SALVANDO EM VISTA *
1929
01:43:45,152 --> 01:43:48,523
* CLICANDO, CLACKING DO SAPATO DE ALTO PULSO *
1930
01:43:51,926 --> 01:43:56,030
* FORD, FITZROY E MADAME GEORGE *
1931
01:44:00,568 --> 01:44:03,137
* MARCHANDO COM O MENINO SOLDADO ATRÁS *
1932
01:44:03,204 --> 01:44:05,373
VOCÊ PRECISA DE AJUDA, SENHORITA?
1933
01:44:05,440 --> 01:44:06,841
UH ...
1934
01:44:06,908 --> 01:44:11,779
SIM, II-ESTOU FAZENDO UMA PESQUISA POR TELECOM BRITÂNICO.
1935
01:44:11,846 --> 01:44:13,615
UM...
1936
01:44:13,681 --> 01:44:16,384
VOCÊ SABE ONDE ESTÁ 19 SPENCER RISE?
1937
01:44:16,451 --> 01:44:18,353
Essa é a minha casa. HÁ.
1938
01:44:18,420 --> 01:44:20,121
É SEU...
1939
01:44:20,187 --> 01:44:22,156
VOCÊ NÃO PODE LER NÚMEROS?
1940
01:44:22,223 --> 01:44:24,125
OH, SIM, POSSO LER NÚMEROS.
1941
01:44:25,192 --> 01:44:27,895
Então, qual é a pesquisa?
1942
01:44:27,962 --> 01:44:31,165
Bem, é, é sobre telefones.
1943
01:44:32,233 --> 01:44:33,801
D-VOCÊ TEM UM TELEFONE?
1944
01:44:33,868 --> 01:44:35,303
Todo mundo tem um telefone.
1945
01:44:35,370 --> 01:44:37,405
NÃO, NÃO TODOS, JOVEM.
1946
01:44:37,472 --> 01:44:39,641
Algumas pessoas não conseguem se identificar.
1947
01:44:39,707 --> 01:44:41,208
Bem, nós podemos.
1948
01:44:42,477 --> 01:44:44,111
ENTENDO.
1949
01:44:44,178 --> 01:44:47,248
* Ido por cigarros e jogos nas lojas *
1950
01:44:47,315 --> 01:44:48,916
E qual é o seu nome?
1951
01:44:48,983 --> 01:44:50,585
PATRICK DO MEU NOME.
1952
01:44:50,652 --> 01:44:52,587
* FELIZ TOMADA MADAME GEORGE
1953
01:44:52,654 --> 01:44:53,921
PATRICK.
1954
01:44:54,522 --> 01:44:56,924
PATRICK.
1955
01:44:56,991 --> 01:44:58,960
E quantos telefones você tem, PATRICK?
1956
01:44:59,026 --> 01:45:01,463
VOCÊ NÃO DEVE PERGUNTAR A MINHA MÃE?
1957
01:45:02,664 --> 01:45:05,333
SIM. SIM, DE CURSO EU DEVO.
1958
01:45:05,400 --> 01:45:06,901
UM...
1959
01:45:06,968 --> 01:45:08,269
E onde eu a encontraria?
1960
01:45:10,271 --> 01:45:13,240
MÃE, HÁ UMA SENHORA AGRADÁVEL AQUI FAZENDO UMA PESQUISA ...
1961
01:45:13,307 --> 01:45:16,344
* Sim, é quando você cai
1962
01:45:17,379 --> 01:45:19,280
VOCÊ É ... OH, MEU DEUS!
1963
01:45:21,516 --> 01:45:23,551
* É QUANDO VOCÊ CAI *
1964
01:45:23,618 --> 01:45:25,019
(Eily) Você está se sentindo melhor, amor?
1965
01:45:25,086 --> 01:45:26,153
Oh, obrigado.
1966
01:45:26,220 --> 01:45:27,489
MAIS CHÁ?
1967
01:45:27,555 --> 01:45:28,756
NÃO, OBRIGADO.
1968
01:45:30,992 --> 01:45:35,697
Então, o que é essa pesquisa, então?
1969
01:45:35,763 --> 01:45:38,466
(Inglês Patrick) Oh, é sobre telefones, mãe.
1970
01:45:38,533 --> 01:45:40,835
TELEFONES? COM TELECOM?
1971
01:45:41,736 --> 01:45:43,571
SIM, TELECOM BRITÂNICO.
1972
01:45:49,511 --> 01:45:50,512
UM...
1973
01:45:52,246 --> 01:45:53,948
VOCÊ É UM DOMÍNIO MULTI-TELEFONE?
1974
01:45:54,015 --> 01:45:56,283
SIM. SIM, TEMOS 3.
1975
01:45:56,350 --> 01:45:59,821
UH, UM NO QUARTO, UM NA COZINHA E UM NO ESCRITÓRIO DE GEOFFREY.
1976
01:46:02,424 --> 01:46:03,925
GEOFFREY ...
1977
01:46:04,759 --> 01:46:06,293
É MEU MARIDO.
1978
01:46:06,360 --> 01:46:07,361
OH
1979
01:46:10,364 --> 01:46:11,399
UM...
1980
01:46:13,635 --> 01:46:14,836
SORRY. UM...
1981
01:46:18,205 --> 01:46:20,274
Com que frequência o seu telefone é usado?
1982
01:46:21,876 --> 01:46:26,013
MUITO. LAURA NUNCA DESLIGA.
1983
01:46:26,080 --> 01:46:27,314
LAURA?
1984
01:46:28,816 --> 01:46:31,385
MINHA FILHA. ELA É 13. OH.
1985
01:46:32,153 --> 01:46:34,789
Eu vejo, eu vejo.
1986
01:46:34,856 --> 01:46:37,291
VOCÊ NÃO TEM MUITO USO PARA O TELEFONE, PATRICK?
1987
01:46:37,358 --> 01:46:39,226
NÃO, NÃO SUPORTO. MMM-HMM.
1988
01:46:42,630 --> 01:46:43,631
UM...
1989
01:46:45,633 --> 01:46:47,702
BEM, SENHORITA ...
1990
01:46:47,769 --> 01:46:50,037
J-JOHNSON. DELIA JOHNSTON.
1991
01:46:50,104 --> 01:46:51,405
JOHNSTON.
1992
01:46:53,007 --> 01:46:55,376
Se você tiver outras perguntas, não hesite em ligar.
1993
01:46:56,978 --> 01:47:00,047
NÃO, acho que tenho mais do que suficiente, obrigado.
1994
01:47:05,286 --> 01:47:07,722
OBRIGADO PELO CHÁ. OH, você é bem-vindo.
1995
01:47:08,890 --> 01:47:10,057
TCHAU.
1996
01:47:29,911 --> 01:47:32,146
(Patrick inglês) NÃO DEVE TER UM UNIFORME?
1997
01:47:33,280 --> 01:47:35,917
NÃO, NÃO DEVO TER UM UNIFORME.
1998
01:47:35,983 --> 01:47:38,653
OS HOMENS QUE COLOCAM OS TELEFONES TÊM UM UNIFORME.
1999
01:47:38,720 --> 01:47:40,187
ELES, AGORA?
2000
01:47:40,254 --> 01:47:42,023
NÃO SÃO DA TELECOM?
2001
01:47:42,089 --> 01:47:43,891
SIM, ELES ESTÃO.
2002
01:47:43,958 --> 01:47:46,327
ENTÃO COMO CHEGAMOS A TELECOM NÃO SABEM QUANTOS TELEFONES TEMOS?
2003
01:47:46,393 --> 01:47:48,830
BEM, PORQUE É DE UM DIFERENTE DEPARTAMENTO.
2004
01:47:48,896 --> 01:47:51,733
Por que você não telefona e faz as perguntas?
2005
01:47:51,799 --> 01:47:54,235
PORQUE NÃO HÁ NADA COMO O TOQUE PESSOAL, AGORA, EXISTE?
2006
01:47:54,301 --> 01:47:55,603
POR QUE NÃO--
2007
01:47:55,670 --> 01:47:59,841
JOVEM, EU TENHO SENTIR QUE VOCÊ NÃO GOSTA DE MIM
2008
01:47:59,907 --> 01:48:02,343
VOCÊ ESTÁ ERRADO. Eu acho que você é legal.
2009
01:48:04,345 --> 01:48:06,881
[tremendo] Bem, acho que você é legal também.
2010
01:48:06,948 --> 01:48:09,216
Por que você está chorando?
2011
01:48:09,283 --> 01:48:11,586
É CONJUNCTIVITIS.
2012
01:48:11,653 --> 01:48:13,621
(Charlie) EU ENVIEI SEU ENDEREÇO AO PAI LIAM,
2013
01:48:13,688 --> 01:48:15,189
E espero que você não pense.
2014
01:48:15,256 --> 01:48:17,091
Ele foi muito gentil comigo, gatinha,
2015
01:48:17,158 --> 01:48:19,460
E preciso de toda a bondade que posso obter.
2016
01:48:19,527 --> 01:48:22,630
A FILIAL ESPECIAL LEVANTOU-ME EM UMA CARGA DOPE, VOCÊ VÊ.
2017
01:48:22,697 --> 01:48:25,232
E eles usaram isso para chegar a IRWIN.
2018
01:48:26,267 --> 01:48:30,538
ELES LEVARAM CHARLIE À TAÇA DO NARCÓTICO.
2019
01:48:30,605 --> 01:48:33,107
Eles disseram que teriam o bebê na prisão, se eu não ...
2020
01:48:33,174 --> 01:48:35,242
(Jackie) Se você não fez o quê, IRWIN?
2021
01:48:38,512 --> 01:48:41,315
SE EU NÃO OS INFORMAR SOBRE OPERAÇÕES.
2022
01:48:43,484 --> 01:48:45,019
FAZ VOCÊ. NÃO VOCÊ FAZ.
2023
01:48:45,086 --> 01:48:48,122
NÃO POSSO. Eu fui para a escola com o irmão.
2024
01:48:48,189 --> 01:48:50,224
Ei, senhor, você ouviu o homem caverniano?
2025
01:48:50,291 --> 01:48:51,292
QUE HOMEM DE CAVAN?
2026
01:48:51,358 --> 01:48:52,927
HOMEM DE CAVAN EM--
2027
01:48:52,994 --> 01:48:53,995
[batendo]
2028
01:48:59,166 --> 01:49:00,301
* [Cyprus Avenue de Van Morrison tocando]
2029
01:49:00,367 --> 01:49:02,069
* E eu sou pego mais uma vez *
2030
01:49:04,438 --> 01:49:08,142
* ACIMA DA AVENIDA DE CHIPRE
2031
01:49:14,816 --> 01:49:17,619
* TRAVADO MAIS UMA VEZ
2032
01:49:20,021 --> 01:49:23,625
* ACIMA DA AVENIDA DE CHIPRE
2033
01:49:29,697 --> 01:49:33,701
* E eu sou conquistado em um assento de carro *
2034
01:49:35,236 --> 01:49:38,105
* NÃO É UMA COISA QUE EU POSSO FAZER
2035
01:49:43,510 --> 01:49:45,012
O QUE LIGAREI?
2036
01:49:45,079 --> 01:49:46,580
* EU POSSO IR LOUCO
2037
01:49:46,648 --> 01:49:47,882
PAI.
2038
01:49:48,750 --> 01:49:50,051
[tremendo]
2039
01:49:51,619 --> 01:49:53,520
VOCÊ ME CHAMA "PAI". ENTRE.
2040
01:50:01,395 --> 01:50:03,765
NÃO POSSO.
2041
01:50:03,831 --> 01:50:06,801
Eu orei, você sabe. Eu rezei para que você voltasse.
2042
01:50:08,535 --> 01:50:10,104
VOCÊ A ENCONTROU?
2043
01:50:10,171 --> 01:50:13,741
[tremendo] SIM. NÃO. MAIS OU MENOS.
2044
01:50:16,410 --> 01:50:18,012
ONDE ESTÁ CHARLIE?
2045
01:50:19,246 --> 01:50:21,248
Ela está no andar de cima. VAMOS.
2046
01:50:24,518 --> 01:50:26,053
* E MEUS PÉS NÃO PODEM MANTER AINDA *
2047
01:50:26,120 --> 01:50:28,155
APÓS A CARGA DE DROGAS, EXISTEM PROBLEMAS EM CASA
2048
01:50:28,222 --> 01:50:30,557
Então eu a levei.
2049
01:50:30,624 --> 01:50:33,260
ELA COME DURA UMA COISA, VOCÊ SABE. Ela está perdendo tempo.
2050
01:50:41,335 --> 01:50:43,104
TALVEZ VOCÊ POSSA...
2051
01:50:44,471 --> 01:50:45,940
ONDE DORMIR, PAI?
2052
01:50:46,007 --> 01:50:47,374
OH, NÃO SE PREOCUPE COM MIM.
2053
01:50:52,113 --> 01:50:53,180
CHARLIE.
2054
01:50:57,218 --> 01:50:59,553
(Charlie) É VOCÊ GATINHO?
2055
01:50:59,620 --> 01:51:03,825
CHARLIE. TOMAR FÁCIL AGORA.
2056
01:51:04,892 --> 01:51:07,328
CRUZ DA SWANN.
2057
01:51:07,394 --> 01:51:09,396
ELES COLOCAM UM SACO DE COBRE SOBRE SUA CABEÇA.
2058
01:51:09,463 --> 01:51:11,632
Hush, Charlie.
2059
01:51:11,699 --> 01:51:14,201
Meus pais me disseram para voltar de onde eu vim.
2060
01:51:14,268 --> 01:51:16,738
Não pense nisso, Charlie.
2061
01:51:16,804 --> 01:51:19,340
SEU BEBÊ, ISSO É TUDO QUE IMPORTA AGORA.
2062
01:51:20,942 --> 01:51:22,944
E estou aqui para ajudá-lo.
2063
01:51:27,749 --> 01:51:30,184
* [Voe, Robin, Voe jogando pela Convenção de Prata]
2064
01:51:33,187 --> 01:51:35,656
* VOAR, ROBIN, VOAR
2065
01:51:38,025 --> 01:51:40,427
* VOAR, ROBIN, VOAR
2066
01:51:42,764 --> 01:51:45,166
* VOAR, ROBIN, VOAR
2067
01:51:47,534 --> 01:51:50,437
* PARA CIMA, PARA O CÉU
2068
01:51:54,175 --> 01:51:56,310
ROBINS, PAI. VOCÊ ACREDITARIA?
2069
01:51:56,377 --> 01:51:57,711
BEIJAR NO CREME.
2070
01:51:57,779 --> 01:52:00,081
Tenho certeza que as coisas ruins devem passar fome.
2071
01:52:00,147 --> 01:52:01,148
TA.
2072
01:52:11,492 --> 01:52:13,060
* VOAR, ROBIN, VOAR *
2073
01:52:13,127 --> 01:52:16,831
VOCÊ TEM OS OLHOS DA MÃE, SABE disso, PATRICK?
2074
01:52:16,898 --> 01:52:19,801
COR DO OCEANO ALÉM DO PONTO DE ROSSES.
2075
01:52:23,805 --> 01:52:25,539
Você a levou para lá?
2076
01:52:30,011 --> 01:52:31,412
MUITAS VEZES.
2077
01:52:34,315 --> 01:52:36,517
As coisas poderiam ter sido tão diferentes.
2078
01:52:36,583 --> 01:52:37,584
SHH.
2079
01:52:38,485 --> 01:52:40,254
NÃO DIZ NADA.
2080
01:52:42,489 --> 01:52:44,859
PORQUE, VOCÊ SABE, A COISA MAIS ESTRANHA ...
2081
01:52:45,659 --> 01:52:47,161
Eu estava procurando por ela,
2082
01:52:48,930 --> 01:52:50,564
MAS EU ENCONTREI VOCÊ.
2083
01:52:54,768 --> 01:52:58,005
* [Quanto custa esse cachorrinho na janela por Pattie Page tocando]
2084
01:52:59,807 --> 01:53:03,845
* QUANTO É ESSE CACHORRO NA JANELA *
2085
01:53:03,911 --> 01:53:06,480
(Sra. Clarke) NÃO, NO FINAL, FOI UM LANÇAMENTO ABENÇOADO.
2086
01:53:06,547 --> 01:53:08,182
(lojista) ERA UMA MULHER ADORÁVEL.
2087
01:53:08,249 --> 01:53:10,517
Ela nunca perdeu um dia em massa.
2088
01:53:10,584 --> 01:53:13,320
Quando a abriram, encontraram uma massa tão grande quanto um melão.
2089
01:53:13,387 --> 01:53:15,689
UM MELÃO? QUE GRANDE?
2090
01:53:15,756 --> 01:53:18,993
Talvez fosse um grapefruit. Eu os misturo.
2091
01:53:19,060 --> 01:53:23,630
Portanto, não somos exatamente abençoados com escolha, pai, querido.
2092
01:53:23,697 --> 01:53:26,767
E HÁ QUALQUER REGRA QUE DIZ QUE QUANDO VOCÊ ESTÁ GRÁVIDO,
2093
01:53:26,834 --> 01:53:28,836
VOCÊ PRECISA VESTIR COMO UMA SENHORA LOLLIPOP?
2094
01:53:28,903 --> 01:53:30,437
Não conheço essa regra, Patrick.
2095
01:53:30,504 --> 01:53:32,373
NÃO, ASSIM EU PENSEI.
2096
01:53:34,441 --> 01:53:37,744
ESTE POUCO NÚMERO HIPPY PODE LHE DAR O ELEVADOR QUE NECESSITA.
2097
01:53:37,811 --> 01:53:38,946
(Liam) HMM. MUITO AGRADÁVEL.
2098
01:53:39,013 --> 01:53:41,782
(Patrick) VELUDO, PAI. COMO GRAMA ESMAGADA.
2099
01:53:41,849 --> 01:53:43,517
Oh, olhe, pai.
2100
01:53:47,889 --> 01:53:50,224
OH, PODEMOS TENTAR A PELE DE PRATA, MISSUS?
2101
01:53:51,025 --> 01:53:52,793
É PARA SI MESMO?
2102
01:53:52,860 --> 01:53:54,862
* Aquele com a cauda caída *
2103
01:53:54,929 --> 01:53:57,364
25 BABYGROS COLORIDOS DIFERENTES.
2104
01:53:57,431 --> 01:53:59,901
4 URSOS DE PELUCHE, POSSO ENTENDER,
2105
01:53:59,967 --> 01:54:02,136
Mas eu ainda não preciso de um carrinho de bebê, gatinha.
2106
01:54:02,203 --> 01:54:04,038
VOCÊ IRÁ.
2107
01:54:04,105 --> 01:54:05,706
ONDE VOCÊ RECEBEU O DINHEIRO?
2108
01:54:06,407 --> 01:54:09,043
Oh, cantando. AHEM.
2109
01:54:09,110 --> 01:54:12,546
* QUANTO CUSTA AQUELE CÃOZINHO NA JANELA? *
2110
01:54:12,613 --> 01:54:16,317
* [Charlie cantarolando] * Aquele com a sacada-- *
2111
01:54:16,383 --> 01:54:18,852
É WAGGEDY OU WAGGLY, CHARLIE?
2112
01:54:18,920 --> 01:54:20,121
WAGGLY.
2113
01:54:20,821 --> 01:54:22,924
NÃO, ESPERE UM MINUTO.
2114
01:54:22,990 --> 01:54:24,158
OH PAI?
2115
01:54:24,225 --> 01:54:25,759
YOO-HOO. (Liam) Oh, sim.
2116
01:54:25,826 --> 01:54:27,929
VOCÊ CONHECE O CACHORRINHO COM A CAUDA?
2117
01:54:27,995 --> 01:54:30,864
É WAGGLY OU WAGGEDY?
2118
01:54:30,932 --> 01:54:32,233
A MÚSICA?
2119
01:54:33,100 --> 01:54:35,336
UM, WAGGEDY, PARECE LEMBRAR.
2120
01:54:35,402 --> 01:54:37,004
SUA MÃE NUNCA PAROU DE CANTA-LO.
2121
01:54:37,071 --> 01:54:38,439
(Liam) AYE, CAUDA DE WAGGEDY.
2122
01:54:38,505 --> 01:54:39,873
WAGGEDY.
2123
01:54:39,941 --> 01:54:42,776
(ambos) * QUANTO É ESSE CACHORRO NA JANELA? *
2124
01:54:42,843 --> 01:54:43,844
[Latidos]
2125
01:54:43,911 --> 01:54:47,881
(todos) * Aquele com a cauda caída *
2126
01:54:47,949 --> 01:54:51,585
* QUANTO CUSTA AQUELE CÃOZINHO NA JANELA? *
2127
01:54:51,652 --> 01:54:54,721
(Sra. Clarke) OH, JESUS CRISTO E SUA SANTA MÃE.
2128
01:54:54,788 --> 01:54:56,958
POR QUE O BISPO NÃO FAZ ALGO? O BISPO!
2129
01:54:57,024 --> 01:54:59,326
O BISPO QUE TEMOS NÃO VALE A PENA.
2130
01:54:59,393 --> 01:55:00,928
[twittering] (Robin # 1) O que ela disse?
2131
01:55:00,995 --> 01:55:02,596
[twittering] (robin # 2) O BISPO NÃO VALE A PENA!
2132
01:55:02,663 --> 01:55:04,231
[twittering] (robin # 1) AGORA MENTE SUA MISSUS DE IDIOMA!
2133
01:55:14,741 --> 01:55:16,743
VOCÊ SABE ALGO, THOMAS?
2134
01:55:16,810 --> 01:55:20,014
Há momentos em que eu gostaria de ser um condutor de ônibus.
2135
01:56:07,061 --> 01:56:09,196
PATRICK!
2136
01:56:09,263 --> 01:56:11,265
CHARLIE!
2137
01:56:33,554 --> 01:56:35,356
[bombeiros conversando]
2138
01:57:37,184 --> 01:57:38,919
[Charlie conversando]
2139
01:57:41,155 --> 01:57:43,357
(Charlie) ... O ESTADO DE BEM-ESTAR E TUDO.
2140
01:57:43,424 --> 01:57:45,492
Não pode ficar aqui, de qualquer maneira.
2141
01:57:45,559 --> 01:57:47,261
Mas você vem e nos vê, pai?
2142
01:57:47,328 --> 01:57:48,529
DEPOIS DO BEBÊ--
2143
01:57:48,595 --> 01:57:50,197
BEM, A ÚNICA PARÓQUIA QUE FOI OFERECIDA
2144
01:57:50,264 --> 01:57:53,734
ESTÁ EM KILBURN, ASSIM VOCÊ PODE VER MUITO MIM.
2145
01:58:02,509 --> 01:58:04,578
SALVAR MINHA VIDA, PAI.
2146
01:58:06,680 --> 01:58:07,981
E MEU.
2147
01:58:13,720 --> 01:58:16,056
HOMEM GRANDE, GRANDE E FIREPROOF.
2148
01:58:32,773 --> 01:58:34,375
[Charlie gritando]
2149
01:58:34,441 --> 01:58:37,411
(Patrick) Vamos lá, Charlie, empurre! EMPURRAR!
2150
01:58:37,478 --> 01:58:40,080
Bem, eu estou empurrando, gatinha, foda-se!
2151
01:58:40,147 --> 01:58:42,183
Estou empurrando! RESPIRAR.
2152
01:58:42,249 --> 01:58:43,317
JESUS!
2153
01:58:43,384 --> 01:58:44,618
VAMOS.
2154
01:58:44,685 --> 01:58:46,653
Está me assustando!
2155
01:58:46,720 --> 01:58:50,224
* [Sugar Baby Love pelas Rubettes tocando]
2156
01:58:51,091 --> 01:58:52,426
[tagarelando]
2157
01:58:56,430 --> 01:58:59,266
Ei, você é a senhora do telefone.
2158
01:59:00,066 --> 01:59:01,935
AH BEM.
2159
01:59:02,002 --> 01:59:05,772
SE NÃO É O MENINO DA CASA MULTI-TELEFONE.
2160
01:59:05,839 --> 01:59:07,274
O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO AQUI?
2161
01:59:07,341 --> 01:59:11,312
A MÃE ESTÁ COM O MÉDICO. ELA, VOCÊ SABE, TEM UM PÃO NA LAREIRA.
2162
01:59:13,380 --> 01:59:15,249
EU ACHO QUE VOCÊ SIGNIFICA O FORNO, JOVEM.
2163
01:59:15,316 --> 01:59:17,284
OK, então, o forno.
2164
01:59:17,351 --> 01:59:18,785
Qual é o seu nome?
2165
01:59:18,852 --> 01:59:20,487
* MEU DOCINHO
2166
01:59:20,554 --> 01:59:23,457
* NÃO QUERIA FAZER AZUL *
2167
01:59:23,524 --> 01:59:25,559
SENHORA FANTASMA.
2168
01:59:25,626 --> 01:59:26,860
Esse é um nome engraçado.
2169
01:59:26,927 --> 01:59:28,995
EU SEI DISSO. Eu sou uma senhora engraçada.
2170
01:59:30,331 --> 01:59:31,932
É SEU BEBÊ?
2171
01:59:31,998 --> 01:59:34,701
Não, é dela.
2172
01:59:34,768 --> 01:59:36,337
* Eu não queria te machucar *
2173
01:59:36,403 --> 01:59:38,205
Ela está checando sua lareira.
2174
01:59:38,272 --> 01:59:39,806
(risos)
2175
01:59:39,873 --> 01:59:41,675
NÃO É ELA? SIM ELA É.
2176
01:59:41,742 --> 01:59:43,444
[bebê arrulhando]
2177
01:59:43,510 --> 01:59:45,912
CHARLIE, QUERIDA, ISTO É--
2178
01:59:45,979 --> 01:59:47,514
PATRICK.
2179
01:59:47,581 --> 01:59:49,950
ESTE É MEU JOVEM AMIGO PATRICK.
2180
01:59:50,016 --> 01:59:51,952
Então, como está a sua lareira?
2181
01:59:52,018 --> 01:59:53,053
OH
2182
01:59:53,119 --> 01:59:55,289
MINHA LAREIRA É 100%.
2183
01:59:55,356 --> 02:00:00,794
E SEU POUCO BOLO É MUITO BOM, TAMBÉM, NÃO É? SIM VOCÊ É.
2184
02:00:00,861 --> 02:00:04,097
* COMEÇA OS MESMOS ERROS
2185
02:00:04,164 --> 02:00:06,333
* COMO EU E VOCÊ
2186
02:00:06,400 --> 02:00:10,237
PATRICK, SUA MÃE. Você seria melhor.
2187
02:00:10,771 --> 02:00:12,573
ESTÁ BEM.
2188
02:00:12,639 --> 02:00:16,510
PATRICK, VOCÊ DIZ A ELE QUE
2189
02:00:16,577 --> 02:00:21,147
A SENHORA DO TELEFONE DIZ QUE ESPERANÇA QUE É UMA MENINA DESTA VEZ.
2190
02:00:21,214 --> 02:00:23,149
ESTÁ BEM. ESTÁ BEM.
2191
02:00:27,588 --> 02:00:31,292
* AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ *
2192
02:00:31,358 --> 02:00:34,328
* AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ *
2193
02:00:34,395 --> 02:00:37,764
* AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ *
2194
02:00:37,831 --> 02:00:39,600
[twittering] Ela não parece nada com MITZI GAYNOR.
2195
02:00:39,666 --> 02:00:41,535
[twittering] O QUE VOCÊ SABE SOBRE MITZI GAYNOR?
2196
02:00:41,602 --> 02:00:42,903
[twittering] NADA. MAS COMO OSCAR WILDE DISSE ...
2197
02:00:42,969 --> 02:00:44,271
* MEU DOCINHO
2198
02:00:44,338 --> 02:00:46,106
[twittering] "EU AMO FALAR SOBRE NADA.
2199
02:00:46,172 --> 02:00:47,908
[twittering] "É A ÚNICA COISA QUE EU CONHEÇO QUALQUER COISA."
2200
02:00:47,974 --> 02:00:51,144
* NÃO QUERIA FAZER AZUL *
2201
02:00:53,179 --> 02:00:55,482
* AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ *
2202
02:00:55,549 --> 02:00:58,819
* MEU DOCINHO
2203
02:00:58,885 --> 02:01:01,955
* MEU DOCINHO
2204
02:01:02,022 --> 02:01:06,192
* Eu não queria te machucar
2205
02:01:06,259 --> 02:01:11,064
* AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ *
2206
02:01:15,902 --> 02:01:17,771
* SIGA MEU CONSELHO
2207
02:01:19,172 --> 02:01:21,274
* SE VOCÊ AMA ALGUÉM
2208
02:01:22,776 --> 02:01:24,411
* NÃO PENSE DUAS VEZES
2209
02:01:24,478 --> 02:01:28,048
* AME SEU AMOR DO BEBÊ
2210
02:01:28,114 --> 02:01:30,183
* MEU DOCINHO *
2211
02:01:30,250 --> 02:01:32,018
* [Café da manhã em Plutão tocando]
2212
02:01:32,085 --> 02:01:36,690
* VÁ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA *
2213
02:01:36,757 --> 02:01:41,895
* E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS *
2214
02:01:41,962 --> 02:01:46,333
* VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR *
2215
02:01:47,334 --> 02:01:51,271
* HÁ MUITO PARA VER
2216
02:01:52,573 --> 02:01:57,911
* SE VOCÊ NÃO PODE VOAR ALTAMENTE, NÃO PRECISA SENTIR BAIXO *
2217
02:01:57,978 --> 02:02:03,283
* O MUNDO É FELIZ *
2218
02:02:03,350 --> 02:02:08,822
* OLHE PARA O CÉU E LÁ EM ONDE VOCÊ VAI *
2219
02:02:08,889 --> 02:02:14,027
* FLUTUANTE PACIENTE AO REDOR
2220
02:02:14,094 --> 02:02:19,099
* NÃO SE IMPORTA A CUIDAR E SEM CORRIDAS PARA EXECUTAR *
2221
02:02:19,165 --> 02:02:23,236
* VOANDO NO AR
2222
02:02:24,738 --> 02:02:29,676
* SEM HORA DE MUDAR E SEM HORA DE APRENDER *
2223
02:02:29,743 --> 02:02:35,348
* E SEM HORA DE PERGUNTAR ONDE *
2224
02:02:35,416 --> 02:02:40,587
* EM LUA, TODOS ESTAMOS LÁ EM BREVE *
2225
02:02:40,654 --> 02:02:45,325
* ASSISTIR À TERRA ABAIXO *
2226
02:02:45,392 --> 02:02:51,197
* Vamos viajar para Marte e visitar as estrelas *
2227
02:02:51,264 --> 02:02:56,537
* ENCONTRANDO O PEQUENO ALMOÇO NO PLUTO *
2228
02:02:56,603 --> 02:03:01,542
* VÁ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA *
2229
02:03:01,608 --> 02:03:05,779
* E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS *
2230
02:03:07,147 --> 02:03:12,453
* VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR *
2231
02:03:12,519 --> 02:03:16,490
* HÁ MUITO PARA VER
2232
02:03:38,845 --> 02:03:44,050
* NÃO SE IMPORTA A CUIDAR E SEM CORRIDAS PARA EXECUTAR *
2233
02:03:44,117 --> 02:03:48,021
* VOANDO NO AR
2234
02:03:49,456 --> 02:03:54,427
* SEM HORA DE MUDAR E SEM HORA DE APRENDER *
2235
02:03:54,495 --> 02:03:59,700
* E SEM HORA DE PERGUNTAR ONDE *
2236
02:03:59,766 --> 02:04:05,205
* EM LUA, TODOS ESTAMOS LÁ EM BREVE *
2237
02:04:05,271 --> 02:04:10,276
* ASSISTIR À TERRA ABAIXO *
2238
02:04:10,343 --> 02:04:15,849
* Vamos viajar para Marte e visitar as estrelas *
2239
02:04:15,916 --> 02:04:20,954
* ENCONTRANDO O PEQUENO ALMOÇO NO PLUTO *
2240
02:04:21,021 --> 02:04:26,092
* VÁ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA *
2241
02:04:26,159 --> 02:04:31,331
* E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS *
2242
02:04:31,397 --> 02:04:36,637
* VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR *
2243
02:04:36,703 --> 02:04:40,907
* HÁ MUITO PARA VER *
2244
02:05:13,473 --> 02:05:15,241
* [Os moinhos de vento da sua mente por Dusty Springfield tocando]
2245
02:05:15,308 --> 02:05:18,178
* REDONDO, COMO UM CÍRCULO EM UMA ESPIRAL *
2246
02:05:18,244 --> 02:05:21,214
* COMO UMA RODA DENTRO DE UMA RODA *
2247
02:05:21,281 --> 02:05:24,017
* NUNCA TERMINAR OU COMEÇAR
2248
02:05:24,084 --> 02:05:27,153
* EM UM ROLO DE SEMPRE GIRAR
2249
02:05:27,220 --> 02:05:30,256
* COMO UMA BOLA DE NEVE EM UMA MONTANHA *
2250
02:05:30,323 --> 02:05:33,359
* OU UM BALÃO DE CARNAVAL
2251
02:05:33,426 --> 02:05:35,662
* COMO UM CARROSSEL QUE ESTÁ VIRANDO *
2252
02:05:35,729 --> 02:05:39,032
* ANÉIS CORRENTES À LUA *
2253
02:05:39,099 --> 02:05:41,835
* COMO UM RELÓGIO cujas mãos estão varrendo *
2254
02:05:41,902 --> 02:05:45,205
* PASSA OS MINUTOS DE SUA CARA *
2255
02:05:45,271 --> 02:05:47,908
* E O MUNDO É COMO UMA MAÇÃ *
2256
02:05:47,974 --> 02:05:52,178
* Rodopiando silenciosamente no espaço
2257
02:05:52,245 --> 02:05:56,850
* COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA *
2258
02:05:56,917 --> 02:06:01,822
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *
2259
02:06:08,662 --> 02:06:11,998
* COMO UM TÚNEL QUE VOCÊ SEGUE *
2260
02:06:12,065 --> 02:06:15,969
* PARA UM TÚNEL PRÓPRIO
2261
02:06:17,103 --> 02:06:20,406
* ABAIXO PARA UMA CAVERNA *
2262
02:06:20,473 --> 02:06:25,145
* ONDE O SOL NUNCA BRILHOU *
2263
02:06:25,211 --> 02:06:28,949
* COMO UMA PORTA QUE MANTÉM-SE REVOLVENDO *
2264
02:06:29,015 --> 02:06:32,853
* EM UM SONHO ESQUECIDO
2265
02:06:33,920 --> 02:06:37,023
* OU AS ONDAS DE UMA PEDRA *
2266
02:06:37,090 --> 02:06:41,962
* ALGUÉM LANÇA EM UM FLUXO *
2267
02:06:42,028 --> 02:06:45,398
* COMO UM RELÓGIO cujas mãos estão varrendo *
2268
02:06:45,465 --> 02:06:50,303
* PASSA OS MINUTOS DE SUA CARA *
2269
02:06:50,370 --> 02:06:53,707
* E O MUNDO É COMO UMA MAÇÃ *
2270
02:06:53,774 --> 02:06:58,311
* Rodopiando silenciosamente no espaço *
2271
02:06:58,378 --> 02:07:01,848
* COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA *
2272
02:07:01,915 --> 02:07:06,720
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *
2273
02:07:10,223 --> 02:07:13,226
* CHAVES QUE JINGLE NO SEU BOLSO *
2274
02:07:13,293 --> 02:07:17,831
* PALAVRAS QUE TALHAM EM SUA CABEÇA *
2275
02:07:17,898 --> 02:07:21,434
* POR QUE O VERÃO FOI TÃO RAPIDAMENTE *
2276
02:07:21,501 --> 02:07:25,839
* Foi algo que você disse *
2277
02:07:25,906 --> 02:07:29,009
* AMANTES CAMINHAM AO LONGO DA COSTA
2278
02:07:29,075 --> 02:07:34,014
* E DEIXE SUA PEGADA NA AREIA *
2279
02:07:34,080 --> 02:07:37,617
* É o som do tambor distante *
2280
02:07:37,684 --> 02:07:42,222
* APENAS OS DEDOS DA SUA MÃO *
2281
02:07:42,288 --> 02:07:45,658
* FOTOS QUE PENDURAM EM UM CORREDOR *
2282
02:07:45,726 --> 02:07:50,063
* E O FRAGMENTO DE UMA CANÇÃO *
2283
02:07:50,130 --> 02:07:53,867
* NOMES E FACES RECONHECIDOS *
2284
02:07:53,934 --> 02:07:58,404
* MAS A QUEM PERTENCEM? *
2285
02:07:58,471 --> 02:08:01,875
* Quando você sabia que estava acabado *
2286
02:08:01,942 --> 02:08:06,579
* VOCÊ ESTÁ SUBMETIDAMENTE CONSCIENTE
2287
02:08:06,646 --> 02:08:10,583
* QUE AS FOLHAS DE OUTONO ESTAVAM GIRANDO *
2288
02:08:10,650 --> 02:08:14,921
* À COR DO SEU CABELO
2289
02:08:14,988 --> 02:08:17,924
* COMO UM CÍRCULO EM UMA ESPIRAL
2290
02:08:17,991 --> 02:08:20,961
* COMO UMA RODA DENTRO DE UMA RODA *
2291
02:08:21,027 --> 02:08:24,230
* NUNCA TERMINAR OU COMEÇAR *
2292
02:08:24,297 --> 02:08:27,233
* EM UM ROLO DE SEMPRE GIRAR
2293
02:08:27,300 --> 02:08:31,738
* COMO AS IMAGENS SÃO DESENCADEADAS
2294
02:08:31,805 --> 02:08:36,442
* COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA *
2295
02:08:36,509 --> 02:08:41,281
* NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *164653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.