All language subtitles for Breakfast.On.Pluto.2005.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Transferido de YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site oficial de filmes YIFY: YTS.MX 3 00:00:31,565 --> 00:00:33,934 * [Sugar Baby Love do The Rubettes tocando] 4 00:01:06,434 --> 00:01:08,102 [homem gritando] 5 00:01:10,037 --> 00:01:12,540 (homem) VOCÊ PODE JOGAR UM RÁPIDO. 6 00:01:12,606 --> 00:01:16,009 * MEU DOCINHO 7 00:01:16,076 --> 00:01:19,280 * MEU DOCINHO 8 00:01:19,347 --> 00:01:21,749 * NÃO QUERIA FAZER AZUL * 9 00:01:21,815 --> 00:01:23,517 Que tal, gatinho? 10 00:01:23,584 --> 00:01:25,653 Qual é a chance de um pouco hoje à noite? 11 00:01:25,719 --> 00:01:27,655 Oh, por que sim, é claro, meninos. 12 00:01:27,721 --> 00:01:29,056 DEIXEI ABRIR A PORTA DA FRENTE 13 00:01:29,123 --> 00:01:31,825 E TODOS PODEM PARAR E DAR-ME UM JAB. 14 00:01:33,093 --> 00:01:34,228 NÃO PRECISA, ENTÃO? 15 00:01:34,295 --> 00:01:36,730 VOCÊ INOCENTE, COM PUNHO, 16 00:01:36,797 --> 00:01:39,467 FILHOS DE HORNY DO MUNDO NATIVO. 17 00:01:39,533 --> 00:01:42,603 NÃO MUITAS PESSOAS SÃO, MUNCHKIN. 18 00:01:42,670 --> 00:01:46,574 NÃO MUITAS PESSOAS PODEM TOMAR O CONTO DE PATRICK BRADEN 19 00:01:46,640 --> 00:01:48,409 AKA SAINT KITTEN, 20 00:01:48,476 --> 00:01:52,813 QUE FORMARAM AS PASSARIAS, CARA ILUMINADA POR HALO DE FLASHBULBS 21 00:01:52,880 --> 00:01:57,218 AS, "OH!" Ela chorou: "Eu disse a você, do meu melhor lado, queridos." 22 00:01:57,285 --> 00:01:59,653 (Patrick) Eu nasci, você vê, Munchkin, 23 00:01:59,720 --> 00:02:02,790 EM UMA CIDADE PEQUENA PERTO DA FRONTEIRA IRLANDESA. 24 00:02:02,856 --> 00:02:06,126 Fui deixado em uma cesta em algumas portas 25 00:02:06,194 --> 00:02:08,396 E APENAS OS ROBINS SABEM POR QUE. 26 00:02:08,462 --> 00:02:11,732 Ah, mas então, eles conhecem os negócios de todos. 27 00:02:11,799 --> 00:02:14,735 AQUELOS ÓRGÃOS DE TRABALHO VERMELHOS. 28 00:02:14,802 --> 00:02:19,207 CADA SEGREDO ATRÁS DE CADA JANELA. 29 00:02:38,959 --> 00:02:40,127 [twittering] UH-OH, ATRÁS DE VOCÊ! 30 00:02:40,194 --> 00:02:42,996 * MEU DOCINHO 31 00:02:43,063 --> 00:02:46,300 * MEU DOCINHO 32 00:02:46,367 --> 00:02:49,303 * NÃO QUERIA FAZER AZUL * 33 00:02:49,370 --> 00:02:50,871 [twittering] ISSO PARECE COM PROBLEMAS. 34 00:02:50,938 --> 00:02:52,473 [twittering] OH, CARO! 35 00:02:54,041 --> 00:02:57,478 * MEU DOCINHO 36 00:02:57,545 --> 00:03:00,248 * MEU DOCINHO 37 00:03:00,314 --> 00:03:01,482 Vamos lá. 38 00:03:01,549 --> 00:03:04,285 * Eu não queria te machucar 39 00:03:06,354 --> 00:03:08,088 [bebê berrando] 40 00:03:11,124 --> 00:03:16,029 * PESSOAS, TENHO MEU CONSELHO 41 00:03:17,931 --> 00:03:23,136 * Se você ama alguém, não pense duas vezes * 42 00:03:23,203 --> 00:03:26,707 * AME SEU AMOR DO BEBÊ 43 00:03:26,774 --> 00:03:30,411 * MEU DOCINHO 44 00:03:30,478 --> 00:03:34,081 * AME-A DE QUALQUER FORMA 45 00:03:34,147 --> 00:03:37,685 * AME SEU CADA DIA * 46 00:03:48,462 --> 00:03:50,197 ROBINS! VOCÊ ACREDITARIA, PAI? 47 00:03:50,264 --> 00:03:51,799 BEIJAR NO CREME. 48 00:03:51,865 --> 00:03:54,234 Suponho que seja manhã de Natal, depois de tudo. 49 00:03:55,836 --> 00:03:57,671 O SEU PEQUENO ALMOÇO ESTÁ CERTO? 50 00:03:59,840 --> 00:04:02,743 BEM, ESTOU PRONTO PARA MASSA, ASSIM. DEUS ABENÇOE. 51 00:04:04,645 --> 00:04:06,046 DEUS ABENÇOE. 52 00:04:12,019 --> 00:04:14,522 Ele não foi ele mesmo ultimamente. 53 00:04:16,790 --> 00:04:19,427 [twittering] NÃO, ELE NÃO FOI A SI MESMO, 54 00:04:19,493 --> 00:04:21,362 [twittering] DESDE QUE O DOMICÍLIO LOURO DEIXOU. 55 00:04:21,429 --> 00:04:23,497 [twittering] Aquele que parecia a estrela do cinema 56 00:04:23,564 --> 00:04:25,799 [twittering] COM OS CURLS DE CORTE DE BOLHA. 57 00:04:25,866 --> 00:04:27,234 [twittering] MITZI GAYNOR! 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,081 APENAS O TRABALHO. (mulher na TV) MR. CORCEL? 59 00:04:41,148 --> 00:04:42,215 ROSA CORAL CUTEX. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,385 (Corcel) SIM. 61 00:04:44,452 --> 00:04:46,920 QUE ATMOSFERA CHARMOSA VOCÊ TEM AQUI. 62 00:04:47,855 --> 00:04:48,989 VOCÊ SE IMPORTA? 63 00:04:49,056 --> 00:04:49,990 (mulher) NADA. 64 00:04:50,057 --> 00:04:51,124 OBRIGADO. 65 00:04:51,191 --> 00:04:52,360 OOH, VOCÊ TEM UM ASSENTO DE AMOR? 66 00:04:52,426 --> 00:04:54,061 O ASSENTO DO AMOR? POR QUE NÃO? 67 00:04:56,530 --> 00:04:59,667 SR. LOVEJOY VÊ-LO EM UM MOMENTO. 68 00:04:59,733 --> 00:05:02,135 Ele está apenas parabenizando um de nossos casais felizes. 69 00:05:02,202 --> 00:05:04,104 Quão encorajador. SIM. 70 00:05:04,171 --> 00:05:06,374 Talvez você goste de um copo de trapaceiros? 71 00:05:06,440 --> 00:05:07,575 CAMPEÕES? AGORA VOCÊ ESTÁ FALANDO. 72 00:05:07,641 --> 00:05:10,878 OU UMA PEÇA DE BOLO DE CASAMENTO? 73 00:05:10,944 --> 00:05:12,780 NÃO, OBRIGADO. Acabei de tomar o café da manhã. 74 00:05:14,181 --> 00:05:15,449 (homem) MR. CORCEL? 75 00:05:17,851 --> 00:05:20,788 MEUS BONS SAPATOS! MEUS BONS SAPATOS, PEQUENO PIRRALHO! 76 00:05:20,854 --> 00:05:22,289 (Caroline) FAÇA MAIS, MAMMY. 77 00:05:22,356 --> 00:05:23,724 Ensine-o a não usar meu vestido novamente. 78 00:05:23,791 --> 00:05:26,226 Ele fará uma desgraça de nós? Bem, você não! 79 00:05:26,293 --> 00:05:27,728 VOCÊ realmente precisa? 80 00:05:27,795 --> 00:05:29,463 Eu vou marchar pra cima e pra baixo da rua 81 00:05:29,530 --> 00:05:31,131 E desonrá-lo em frente à cidade inteira. 82 00:05:31,198 --> 00:05:32,566 PROMESSA? 83 00:05:32,633 --> 00:05:34,702 BATE-O COM ELE, MA! DÊ-LHE A ESCOVA DE NOVO! 84 00:05:34,768 --> 00:05:36,770 DIGA: "EU NÃO SOU UMA MENINA." Eu não sou uma garota. 85 00:05:36,837 --> 00:05:38,338 "Eu sou um garoto. Eu não sou uma garota." 86 00:05:38,406 --> 00:05:39,840 Eu sou um garoto, não uma garota. 87 00:05:39,907 --> 00:05:41,108 DIGA ISSO CERTO. 88 00:05:41,174 --> 00:05:42,610 FAÇA-O DIZER CERTO, MA. 89 00:05:42,676 --> 00:05:45,379 Meu coração quebrou desde o dia amaldiçoado em que eu já o levei. 90 00:05:47,014 --> 00:05:48,749 (comentarista na TV) CURTO POR GARETH CAREY, 91 00:05:48,816 --> 00:05:50,083 AO LONGO DE ASA LONGA A TONY HADDON. 92 00:05:50,150 --> 00:05:52,720 TONY HADDON, 40 ANOS AGORA, DO ... 93 00:05:52,786 --> 00:05:55,055 Lá ele vai, a bola o atravessa em direção ao centro. 94 00:05:55,122 --> 00:05:57,124 E VINDO, ALFRED WHITNEY. Ele está lá. 95 00:05:57,190 --> 00:05:59,226 Bem abaixo de seus olhos está, Nick Bradley. 96 00:05:59,292 --> 00:06:00,994 A bola chega. QUEM CONSEGUIU? REID MORGAN. 97 00:06:01,061 --> 00:06:02,896 REID MORGAN COMEÇA OS 35 JARDINS ... 98 00:06:02,963 --> 00:06:04,998 O IRMÃO BARNABAS DIZ QUE TENTARÁ VOCÊ NA EQUIPE DE FUTEBOL 99 00:06:05,065 --> 00:06:06,700 E eu quero que você leia isso. 100 00:06:06,767 --> 00:06:09,002 CABEÇA ALTA E À DIREITA, E SIM, É ... 101 00:06:09,069 --> 00:06:11,171 Foi além da barra para o primeiro objetivo do jogo. 102 00:06:11,238 --> 00:06:12,305 [multidão aplaudindo na TV] 103 00:06:12,372 --> 00:06:13,474 ALMOFADA DA ALMOFADA. 104 00:06:14,908 --> 00:06:16,209 O PRIMEIRO OBJETIVO DO JOGO. 105 00:06:16,276 --> 00:06:18,612 PADDY GARDY LEVOU UM DESTE LADO. 106 00:06:18,679 --> 00:06:20,514 Tinha uma onda nele, e tinha que esperar 107 00:06:20,581 --> 00:06:22,349 ATÉ QUE OS UMPIROS TOMAM SUA DECISÃO 108 00:06:22,416 --> 00:06:24,251 Quanto a onde estava ou não. ISSO FOI. 109 00:06:24,317 --> 00:06:25,653 E eu chamo meus nomes de mãe. 110 00:06:25,719 --> 00:06:26,854 (Liam) Bem, você sabe, 111 00:06:26,920 --> 00:06:29,089 VOCÊ - VOCÊ - VOCÊ NÃO DEVE FAZER ISSO, MEU FILHO. 112 00:06:29,156 --> 00:06:30,424 O QUE VOCÊ LIGA? 113 00:06:31,224 --> 00:06:32,392 BURRO PELUDO. 114 00:06:33,293 --> 00:06:35,863 BURRO PELUDO E FURO DE BOCKEDY. 115 00:06:36,597 --> 00:06:38,031 E CONTAGENS. 116 00:06:38,098 --> 00:06:39,433 [limpa a garganta] 117 00:06:41,068 --> 00:06:42,069 [suspirando] 118 00:06:45,606 --> 00:06:47,107 [bip] 119 00:06:48,408 --> 00:06:50,210 FIQUE ONDE ESTÁ! VOCÊ NÃO DEVE PROCEDER. 120 00:06:50,277 --> 00:06:51,445 JESUS! 121 00:06:51,512 --> 00:06:53,046 Você não deve amaldiçoar. 122 00:06:53,113 --> 00:06:55,148 Se você amaldiçoar, será exterminado. 123 00:06:55,215 --> 00:06:56,216 FODA SANTA! 124 00:06:56,283 --> 00:06:57,751 VOCÊ FOI AVISADO, TERRA. 125 00:06:57,818 --> 00:06:59,219 AGORA VOCÊ DEVE MORRER! 126 00:06:59,286 --> 00:07:00,621 NÃO, DALEK, POR FAVOR. 127 00:07:06,494 --> 00:07:08,328 SALSICHAS, SALSICHAS, FIQUE ONDE ESTÁ. 128 00:07:08,395 --> 00:07:10,030 SIM SIM CLARO! POR FAVOR NÃO TIRO! 129 00:07:10,097 --> 00:07:11,499 [imitando o disparo de armas] 130 00:07:11,565 --> 00:07:12,633 (Charlie) Lawrence, vamos lá. 131 00:07:12,700 --> 00:07:14,334 Agora não, estou ocupado. ESTOU OCUPADO. 132 00:07:14,401 --> 00:07:15,569 VAMOS. 133 00:07:15,636 --> 00:07:16,804 ESTOU OCUPADO. 134 00:07:18,405 --> 00:07:20,307 OH, BOBINOS INGLESES, ESTOU MORTO. 135 00:07:21,074 --> 00:07:22,275 (Patrick) MORRE PELA IRLANDA? 136 00:07:22,342 --> 00:07:23,677 Sinto muito, mas me pareceu 137 00:07:23,744 --> 00:07:25,779 QUE ALGUÉM AQUI TIVERIA SAIR DE SEUS SENTIDOS. 138 00:07:25,846 --> 00:07:27,681 (Irwin) VOCÊ ESTÁ JOGANDO O JOGO OU NÃO, BRADEN? 139 00:07:27,748 --> 00:07:29,382 ME PLAY! MORRER PARA A IRLANDA. 140 00:07:29,449 --> 00:07:31,485 TERRENO, FIQUE ONDE VOCÊ ESTÁ! 141 00:07:31,552 --> 00:07:34,354 BEM, VAMOS INGLÊS, UM BOLETO, POR FAVOR. 142 00:07:34,421 --> 00:07:35,689 [Charlie rindo] 143 00:07:37,925 --> 00:07:40,594 E PRÓXIMO É O DASHING FEELY 144 00:07:40,661 --> 00:07:45,566 Ostentando uma jaqueta, chapéu da FEDORA e óculos de sol da GUCCI. 145 00:07:45,633 --> 00:07:46,734 SENHORA. 146 00:07:47,768 --> 00:07:49,269 [rindo] 147 00:07:51,639 --> 00:07:53,073 O próprio homem. 148 00:07:53,140 --> 00:07:54,608 [grunhindo] 149 00:07:54,675 --> 00:07:55,943 SUA MÃE ESTARÁ DE VOLTA. 150 00:07:56,009 --> 00:07:57,044 OH 151 00:07:59,613 --> 00:08:01,815 ASSIM COMO ESTÁ PATRICK E A CASA DE BRADEN? 152 00:08:02,916 --> 00:08:05,485 Eles estão bem, sr. MUITO. 153 00:08:05,553 --> 00:08:08,321 Especialmente minha mãe, onde quer que ela esteja. 154 00:08:10,423 --> 00:08:12,560 Então, alguém lhe disse algo, PATRICK? 155 00:08:13,160 --> 00:08:15,428 Eles não precisam. 156 00:08:15,495 --> 00:08:18,265 CABELO PELUDO BRADEN ME DIZ TODOS OS DIAS. 157 00:08:18,331 --> 00:08:19,667 Ah, PATRICK, AGORA ... 158 00:08:20,634 --> 00:08:22,169 Sinto muito, sr. MUITO. 159 00:08:30,043 --> 00:08:33,714 Você sabe, eu a vi uma vez, sua verdadeira mãe, 160 00:08:33,781 --> 00:08:35,683 Muito tempo depois do dia em que saiu. 161 00:08:36,584 --> 00:08:37,985 Foi em Londres. 162 00:08:39,820 --> 00:08:42,089 EU ESTAVA TRABALHANDO PARA GENIE MCQUILLAN. 163 00:08:43,256 --> 00:08:45,626 EU ESTAVA VOLTANDO PARA CASA ATRAVÉS DE PICCADILLY 164 00:08:45,693 --> 00:08:49,797 E lá, passando, estava todo Bergin. 165 00:08:49,863 --> 00:08:52,499 (Benny) ADORÁVEL NO DIA EM QUE DEIXOU, JURO A DEUS. 166 00:08:57,771 --> 00:09:00,073 (Patrick) Você falou com ela, sr. SENTEMENTE? 167 00:09:00,140 --> 00:09:02,042 O QUE ELA DISSE? 168 00:09:02,109 --> 00:09:04,945 Eu chorei depois dela, Patrick, mas ela não ouviu. 169 00:09:06,079 --> 00:09:08,015 Londres engoliu-a. 170 00:09:10,117 --> 00:09:12,620 A MENINA MAIS BONITA DA CIDADE. 171 00:09:12,686 --> 00:09:14,622 A MAIOR CIDADE DO MUNDO ... 172 00:09:15,623 --> 00:09:17,257 Engoliu minha mãe. 173 00:09:21,228 --> 00:09:22,896 E o meu pai, sr. SENTEMENTE? 174 00:09:22,963 --> 00:09:24,397 Eu não sabia disso, filho. 175 00:09:24,464 --> 00:09:26,199 COISAS SER COMPLICADAS, VOCÊ SABE. 176 00:09:29,136 --> 00:09:30,570 O QUE ELA PARECIA? 177 00:09:36,143 --> 00:09:37,878 MITZI GAYNOR, FILHO. 178 00:09:37,945 --> 00:09:40,614 Aquele era o que ela parecia, MITZI. 179 00:09:43,684 --> 00:09:44,885 MITZI GAYNOR. 180 00:10:25,659 --> 00:10:27,394 [tiros na TV] 181 00:10:44,411 --> 00:10:48,448 BEM, FODA-ME ROSA COM UM BURRO PELUDO! 182 00:10:59,860 --> 00:11:03,230 EM NOME DO PAI E DO FILHO E DO ESPÍRITO SANTO, AMÉM. 183 00:11:18,011 --> 00:11:20,814 [sussurrando] Você vê, uma vez, 184 00:11:20,881 --> 00:11:23,416 Havia uma jovem nomeada EILY BERGIN 185 00:11:25,185 --> 00:11:28,956 Que não pareciam diferentes da estrela de cinema bem conhecida MITZI GAYNOR 186 00:11:29,022 --> 00:11:32,125 Quem cantou, vou lavar esse homem de fora do meu cabelo. 187 00:11:34,161 --> 00:11:37,397 E ela foi a Londres, a maior cidade do mundo, 188 00:11:37,464 --> 00:11:38,966 Que engoliu-a. 189 00:11:40,567 --> 00:11:43,703 MAS ANTES DE VANISHED, 190 00:11:43,771 --> 00:11:47,107 Acho que ela trabalhava como empregada doméstica de um padre, pai. 191 00:11:47,174 --> 00:11:50,110 Mas eu poderia estar errado lá, não poderia? 192 00:11:50,177 --> 00:11:52,445 Quero dizer, eu poderia estar errado. Afinal, eu ... 193 00:12:02,990 --> 00:12:06,026 Tudo o que eu queria era seu endereço. 194 00:12:06,093 --> 00:12:09,029 (Sr. Egan) HÁ ENTRE O PO E OS APENAS, MENINOS 195 00:12:09,096 --> 00:12:11,832 O CLIMA É SEMPRE O MESMO. 196 00:12:11,899 --> 00:12:13,934 A PAISAGEM NUNCA ALTERA 197 00:12:14,001 --> 00:12:17,170 E NO PAÍS ASSIM, VOCÊ PODE PARAR DE QUALQUER ESTRADA POR UM MOMENTO 198 00:12:17,237 --> 00:12:21,875 E OLHE UMA FAZENDA SENTADA NO MEIO DO MILHO E DO CÂMARA, 199 00:12:21,942 --> 00:12:25,779 E IMEDIATAMENTE NASCE UMA HISTÓRIA. 200 00:12:25,846 --> 00:12:28,415 Agora, quando você escrever seu ensaio para mim nesta manhã, 201 00:12:28,481 --> 00:12:31,484 QUALQUER FORMULÁRIO QUE UTILIZAR É DE SUA CONTA. 202 00:12:31,551 --> 00:12:35,455 PODE SER CHAMADO "EU PEGEI COM O ALCANCE DA PÁSCOA" 203 00:12:37,757 --> 00:12:40,427 "Eu era a namorada de Drácula" 204 00:12:40,493 --> 00:12:43,663 OU MESMO "UM DIA NA VIDA DE UM CARRO ANTIGO". 205 00:12:46,033 --> 00:12:49,136 Você tem uma hora, então aprenda a escrever. 206 00:13:11,124 --> 00:13:12,625 "DEUS NOS ABENÇOE. 207 00:13:13,827 --> 00:13:16,163 "É você mesmo ..." 208 00:13:16,229 --> 00:13:17,797 Ah, Deus nos abençoe. É você mesmo, senhora. 209 00:13:17,865 --> 00:13:19,166 É REALIZADO, PAI. 210 00:13:19,232 --> 00:13:20,533 (Patrick) ... OBSERVAÇÃO 211 00:13:20,600 --> 00:13:25,572 RANDY PAI LIAM 212 00:13:26,373 --> 00:13:29,209 AO ABRIR A PORTA 213 00:13:29,276 --> 00:13:31,411 A UMA JOVEM 214 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 QUEM TEM UMA SEMENTE SEMELHANTE 215 00:13:34,381 --> 00:13:36,917 PARA MITZI GAYNOR. 216 00:13:36,984 --> 00:13:39,019 VOCÊ É A SUBSTITUIÇÃO DA MRS. MCGLYNN? 217 00:13:39,086 --> 00:13:41,088 (Eily) EU SOU INDOED, PAI. 218 00:13:41,154 --> 00:13:42,755 DESTRUÍDA COM O LUMBAGO, ELA É. 219 00:13:42,822 --> 00:13:44,357 DESTRUÍDO, E É UM FATO. 220 00:13:44,424 --> 00:13:46,894 Mas com certeza ela voltará aos pés logo, por favor a Deus. 221 00:13:46,960 --> 00:13:48,728 POR FAVOR DEUS, AGORA. 222 00:13:49,863 --> 00:13:51,831 Mas me diga isso, 223 00:13:51,899 --> 00:13:54,467 EU COMECEI A DOTAR 224 00:13:54,534 --> 00:13:57,370 OU ME LEMBRE DE ALGUÉM ESPECIAL? 225 00:13:57,437 --> 00:14:00,974 QUANDO SENTIR UM MOVIMENTO 226 00:14:01,041 --> 00:14:04,811 Debaixo de suas calças pretas de sarja. 227 00:14:04,878 --> 00:14:06,947 Ah, pai, por favor, como eu poderia? 228 00:14:07,014 --> 00:14:08,916 QUANDO EU SAI DO MEU CAMINHO 229 00:14:08,982 --> 00:14:12,719 SABENDO QUE SEU DICKY DOODLE, NAOQUI POOPSTER QUE ELE É, 230 00:14:12,785 --> 00:14:14,454 DÁ O MAIS CLARO ENCORAJAMENTO, 231 00:14:14,521 --> 00:14:16,423 Seria muito ansioso para chegar até o erro. 232 00:14:16,489 --> 00:14:19,259 PARA BAIXO, MENINO! NAICKH DICKY. 233 00:14:19,326 --> 00:14:22,762 CAMOUFLAR A MIM E PARECER QUALQUER DURAÇÃO ORDINÁRIA DE CURATE VELHO. 234 00:14:22,829 --> 00:14:26,967 "E MAIS DEFINITIVAMENTE NÃO 235 00:14:27,034 --> 00:14:30,270 "UMA VISÃO PULVERIZADA COM PERFUME 236 00:14:30,337 --> 00:14:33,806 "NOMEADO MITZI GAYNOR 237 00:14:33,873 --> 00:14:37,978 "COM CABEÇA DE ENROLAMENTOS COM BOLHA 238 00:14:38,045 --> 00:14:42,615 "QUE FAZER PRIVADOS DE QUALQUER HOMEM. 239 00:14:42,682 --> 00:14:44,517 EU TENHO O UNIFORME PADRÃO, PAI. 240 00:14:44,584 --> 00:14:47,754 A CASA AZUL COM A ARCO NA PARTE TRASEIRA, 241 00:14:47,820 --> 00:14:50,523 AS MEIAS TAN, COR DO CHÁ VELHO, 242 00:14:50,590 --> 00:14:52,492 O CABELO VELHO, QUE DIZ A TODOS ELES MICKIES 243 00:14:52,559 --> 00:14:54,827 COM DEVER DE ESTAR DENTRO E USAR BLACK SERGE, 244 00:14:54,894 --> 00:14:56,696 "NENHUM MICKIES HOJE. 245 00:14:56,763 --> 00:14:58,298 "PARA BAIXO, MENINOS. É isso, meus doces, 246 00:14:58,365 --> 00:15:00,067 "Saia com você e diga suas orações." 247 00:15:00,133 --> 00:15:02,169 PEQUENO ALMOÇO, PAI? 248 00:15:02,235 --> 00:15:03,870 POR DEUS, E AGORA VOCÊ ESTÁ FALANDO. 249 00:15:05,105 --> 00:15:09,442 MICKEY É DEVIOUS 250 00:15:09,509 --> 00:15:12,679 E não importa quanto você diga a ele, 251 00:15:14,181 --> 00:15:16,849 Ele simplesmente não fica parado. 252 00:15:16,916 --> 00:15:19,286 MAS DRAB CASA VELHA 253 00:15:19,352 --> 00:15:22,990 E MEIAS COLORIDAS PARA CHÁ PODERÃO MANTER-LHE PARA BAIXO 254 00:15:23,056 --> 00:15:26,393 SE NÃO FOI PARA ESSA MANCHA PESKY. 255 00:15:27,727 --> 00:15:29,596 OH, ISTO É PODEROSO ALTO. 256 00:15:31,598 --> 00:15:33,000 Eu faria a prisão por outra pessoa. 257 00:15:33,066 --> 00:15:34,534 VOCÊ SABE ISSO, EILY? 258 00:15:34,601 --> 00:15:37,237 Vou fritar mais um pouco neste momento, depois, pai. 259 00:15:39,306 --> 00:15:41,241 VENHA AQUI, POUCO EILY. VOCÊ OUVIU UM 260 00:15:41,308 --> 00:15:42,775 SOBRE AMENDOIM EM CONFISSÃO? 261 00:15:42,842 --> 00:15:44,911 NÃO PAI. Pelo menos eu não penso assim. 262 00:15:44,978 --> 00:15:46,279 DIZ O SACERDOTE PARA OS JOVENS, 263 00:15:46,346 --> 00:15:48,481 "Você jogou amendoins no rio, também?" 264 00:15:48,548 --> 00:15:52,319 AO QUE A JOVEM DIZ: "NÃO PAI, EU SOU AMENDOIM". 265 00:15:52,986 --> 00:15:54,387 [rindo] 266 00:15:58,491 --> 00:16:00,527 (Patrick) Não é uma piada muito engraçada, 267 00:16:00,593 --> 00:16:04,131 Mas ela riu e riu. 268 00:16:04,197 --> 00:16:08,735 De fato, você poderia dizer que riu até chorar. 269 00:16:08,801 --> 00:16:10,637 OOPS! 270 00:16:10,703 --> 00:16:12,772 MINHA SAIA E CASA DE CASA ESTÃO MONTANDO. 271 00:16:12,839 --> 00:16:14,441 MELHOR ABORTO DESTA TAREFA UMA VEZ 272 00:16:14,507 --> 00:16:15,942 Ou poderíamos ter um clérigo explosivo 273 00:16:16,009 --> 00:16:18,045 ENCHER O AR COM ENERGIA SEXUAL PENDENTE. 274 00:16:18,111 --> 00:16:20,047 AH NÃO! O PADRE CRESCE ASAS NO ÚLTIMO MILAGRE. 275 00:16:20,113 --> 00:16:21,981 EILY! 276 00:16:22,049 --> 00:16:25,652 "QUANDO SE ENCONTROU POR SUAS SAIAS." 277 00:16:26,886 --> 00:16:29,156 Agora, pai, isso é outra piada? 278 00:16:29,222 --> 00:16:30,257 OW! 279 00:16:30,323 --> 00:16:31,858 [soluçando] Isso machuca, pai. 280 00:16:31,924 --> 00:16:34,661 FRANK SINATRA NÃO FARIA ISSO, PAI. 281 00:16:34,727 --> 00:16:37,230 NEM VIC DAMONE. 282 00:16:37,297 --> 00:16:39,366 Estou todo molhado, pai. 283 00:16:39,432 --> 00:16:41,934 O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO AQUI, PAI? 284 00:16:42,001 --> 00:16:44,871 VOCÊ ESTÁ JOGANDO SQUIDGY COM MEU LÍQUIDO FADA? 285 00:16:44,937 --> 00:16:47,407 MAS ERA LOGO PARA REALIZAR 286 00:16:47,474 --> 00:16:51,111 Não era líquido lúcido que ele estava brincando lá embaixo. 287 00:16:53,113 --> 00:16:55,715 O FIM. 288 00:16:56,649 --> 00:16:57,650 NO, 289 00:16:58,951 --> 00:17:01,354 Não era absolutamente líquido. 290 00:17:06,593 --> 00:17:08,228 "... PRIVADOS VÃO ESPALHAR." 291 00:17:08,895 --> 00:17:10,663 "PRIVADOS VÃO ... 292 00:17:10,730 --> 00:17:12,632 COMO VOCÊ OUSA? 293 00:17:12,699 --> 00:17:15,802 Quando eu disse, "desenvolva suas habilidades literárias" 294 00:17:15,868 --> 00:17:18,338 Eu não repito, não quero dizer isso. 295 00:17:19,506 --> 00:17:21,608 POR QUE VOCÊ ESCREVEU? 296 00:17:21,674 --> 00:17:23,210 Pensei que houvesse moral, senhor. 297 00:17:23,276 --> 00:17:25,044 UMA LIÇÃO, SE VOCÊ QUISER. 298 00:17:25,112 --> 00:17:26,679 MENINAS NO PERIGO MORTAL. 299 00:17:27,580 --> 00:17:29,149 SAIA DESTA SALA DE AULA, BRADEN! 300 00:17:29,216 --> 00:17:31,318 AO ESCRITÓRIO DO DEAN! 301 00:17:31,384 --> 00:17:33,353 OLÁ, TURMA. MEU NOME É SENHORITA GATINHO 302 00:17:33,420 --> 00:17:35,288 E gostaria de contar sobre os perigos 303 00:17:35,355 --> 00:17:37,190 De ser empregada doméstica de um padre, 304 00:17:37,257 --> 00:17:40,127 Especialmente quando você se parece com MITZI GAYNOR. 305 00:17:40,193 --> 00:17:42,695 MÃOS QUE PODEM ME DIZER QUEM É MITZI GAYNOR. 306 00:17:42,762 --> 00:17:45,632 Então, você vê, Patrick, estamos do seu lado. 307 00:17:45,698 --> 00:17:47,066 ESTAMOS AQUI PARA AJUDÁ-LO. 308 00:17:47,134 --> 00:17:48,668 Eu não acho que você entenda isso. 309 00:17:48,735 --> 00:17:50,603 BEM, NÃO, VOCÊ ESTÁ ERRADO, PAI. EU FAÇO. 310 00:17:50,670 --> 00:17:54,141 Então, se você pode pensar em algo que nos ajudaria a ajudá-lo, bem ... 311 00:17:56,343 --> 00:17:57,344 BEM, 312 00:17:58,778 --> 00:18:00,813 HÁ UMA COISA, PAI. 313 00:18:03,416 --> 00:18:04,451 EM VEZ DE PE ... 314 00:18:04,517 --> 00:18:06,119 SIM. 315 00:18:06,186 --> 00:18:09,589 ... EU PEGARIA EM CASA ECONOMIA E CLASSE DE AGULHA. 316 00:18:10,890 --> 00:18:14,561 E VOCÊ PENSA QUE O AJUDARIA, UH, 317 00:18:14,627 --> 00:18:16,763 ABRA-SE E APLIQUE-SE? 318 00:18:20,733 --> 00:18:22,435 O QUE É, PATRICK? 319 00:18:22,502 --> 00:18:24,871 Ah, e você pode me chamar de gatinha, pai. 320 00:18:25,938 --> 00:18:27,140 GATINHO? 321 00:18:27,207 --> 00:18:30,710 SIM, PATRICK GATINHO BRADEN, APÓS SÃO GATINHO. 322 00:18:34,781 --> 00:18:38,685 Bem, agora, não havia gatinho de São Patrício. 323 00:18:38,751 --> 00:18:41,087 OH, NÃO, MAS HÁ UM CETTIN, PAI, 324 00:18:41,154 --> 00:18:43,190 E alguns já sabiam chamá-lo, 325 00:18:43,256 --> 00:18:45,358 Ou era dela, 326 00:18:45,425 --> 00:18:46,559 GATINHO. 327 00:18:48,995 --> 00:18:50,096 SÃO GATINHO? 328 00:18:50,163 --> 00:18:51,531 MM-HMM. 329 00:18:51,598 --> 00:18:54,066 ELE OU ERA UM ACÓLITO DE SÃO PATRICK. 330 00:18:54,133 --> 00:18:57,237 USE UM VESTIDO. COMO SAINT PATRICK, REALMENTE. 331 00:18:57,304 --> 00:18:59,239 UM VESTIDO PELUDO. 332 00:18:59,306 --> 00:19:01,073 Bastante arruinou sua complexidade. 333 00:19:01,140 --> 00:19:02,609 [Charlie ri] 334 00:19:02,675 --> 00:19:04,311 E ELES SÃO PARA SUA IRMÃ, PATRICK? 335 00:19:04,377 --> 00:19:05,978 MM-HMM. 336 00:19:06,045 --> 00:19:09,216 Oh, ela realmente precisa de um pouco de glamour em sua vida, Sra. COYLE. 337 00:19:10,517 --> 00:19:13,820 Mas então, não todos nós? 338 00:19:13,886 --> 00:19:15,288 (repórter na TV) O PROBLEMA QUEBRADO 339 00:19:15,355 --> 00:19:17,824 COMO MINISTRO DE ESTADO DA IRLANDA DO NORTE, MR. CHANNON, 340 00:19:17,890 --> 00:19:20,427 Estava visitando DERRY para ver empresários lá 341 00:19:20,493 --> 00:19:22,529 PELA SEGUNDA VEZ DENTRO DE UM MÊS. 342 00:19:24,163 --> 00:19:26,032 JESUS, MAMMY, ESTOU ESGOTADO. 343 00:19:27,334 --> 00:19:28,768 PELO MENOS TEM UM TRABALHO 344 00:19:28,835 --> 00:19:32,205 O que é mais do que desperdiçará YONDER é provável que tenha. 345 00:19:32,272 --> 00:19:34,241 AGORA, MAIS UMA QUEIXA DA ESCOLA 346 00:19:34,307 --> 00:19:37,176 E NÃO SERÁ BOM PARA VOCÊ, POR CRISTO, NÃO SERÁ. 347 00:19:38,077 --> 00:19:40,179 MAMMY? 348 00:19:40,247 --> 00:19:43,416 VOCÊ TEM O PREÇO DA DANÇA E UMA CHÁVENA DE CAFÉ? 349 00:19:43,483 --> 00:19:45,918 PREÇO DA DANÇA E UMA CHÁVENA DE CAFÉ? 350 00:19:45,985 --> 00:19:48,521 PREÇO DA DANÇA E UMA CHÁVENA DE CAFÉ? 351 00:19:48,588 --> 00:19:50,290 Bem, você acha que sou dinheiro? 352 00:19:50,357 --> 00:19:52,525 VOCÊ PENSA QUE EU SOU DINHEIRO, EH? 353 00:19:52,592 --> 00:19:53,626 EH, EH. 354 00:19:53,693 --> 00:19:55,228 VOCÊ APENAS ENTREGA O DINHEIRO? 355 00:19:55,295 --> 00:19:57,096 VOCÊ APENAS APARECE O DINHEIRO 356 00:19:57,163 --> 00:19:59,632 E PARE DE RESPONDER, SEU PORRA DA WHISKERY WHORE WHORE. 357 00:19:59,699 --> 00:20:03,169 AQUI. E NÃO ME PERGUNTE. 358 00:20:03,236 --> 00:20:05,071 Bem, muito obrigada, mamãe. 359 00:20:05,137 --> 00:20:07,574 MUITO OBRIGADO. 360 00:20:07,640 --> 00:20:10,577 * [Você é uma mulher tão bonita tocando] 361 00:20:12,111 --> 00:20:15,448 * Quando Deus criou uma mulher para mim * 362 00:20:16,983 --> 00:20:20,687 * ELE DEVE ESTAR EM UM MODO BONITO * 363 00:20:22,088 --> 00:20:26,759 * MOSTRAR O MUNDO O QUE UMA MULHER PODERIA SER * 364 00:20:26,826 --> 00:20:29,962 * Quando ele criou uma mulher como você * 365 00:20:30,029 --> 00:20:31,598 [garotas gritando] 366 00:20:31,664 --> 00:20:35,935 * Ele fez o sol sair dos seus olhos * 367 00:20:36,002 --> 00:20:41,474 * E FEZ A MOONGLOW EM TODO O SEU CABELO * 368 00:20:41,541 --> 00:20:45,945 * Ele colocou uma brisa suave de verão em seus suspiros * 369 00:20:46,012 --> 00:20:50,317 * Então você poderia respirar o verão no ar * 370 00:20:50,383 --> 00:20:52,084 NÃO. NÃO NÃO NÃO NÃO NÃO. 371 00:20:52,151 --> 00:20:54,020 POR QUE NÃO? 372 00:20:54,086 --> 00:20:56,022 NÃO ESTOU OBRIGADO A DAR-LHE RAZÕES, MAS DAREI 2 DE QUALQUER FORMA. 373 00:20:56,088 --> 00:20:57,757 ELE E ELA. 374 00:20:57,824 --> 00:20:59,559 NÃO PRECISAMOS FAZER ISSO, PADDY? 375 00:20:59,626 --> 00:21:01,628 OH, O NOME DO PADDY. Bem, esse é o motivo 3. 376 00:21:01,694 --> 00:21:03,162 VOCÊ JÁ MONTOU UM HOMEM, LUKIE? 377 00:21:03,229 --> 00:21:04,631 NÃO, MAS EU MONTEU UM HOMEM QUE FEZ. 378 00:21:04,697 --> 00:21:05,832 [todos rindo] 379 00:21:05,898 --> 00:21:07,434 (Irwin) FODA-SE. 380 00:21:07,500 --> 00:21:08,568 TARDE. 381 00:21:08,635 --> 00:21:09,636 COMO VAI? 382 00:21:11,170 --> 00:21:12,905 MIKEY, VAI PEGAR AS RODAS. 383 00:21:16,142 --> 00:21:18,177 (segurança) Estou avisando, saia daqui! 384 00:21:18,244 --> 00:21:21,013 * COM UM ANJO AO SEU LADO 385 00:21:22,582 --> 00:21:24,050 FODA-OS E SEU ROB FORTE. 386 00:21:24,116 --> 00:21:25,685 Nós iremos para o vale. 387 00:21:25,752 --> 00:21:27,787 [motores de moto acelerando] 388 00:21:30,590 --> 00:21:33,225 DESCULPE-ME. PODEMOS TER UM ELEVADOR? 389 00:21:35,695 --> 00:21:36,796 [partida do motor] 390 00:21:36,863 --> 00:21:37,964 SUBIR EM. 391 00:21:38,665 --> 00:21:40,367 MUDAR. 392 00:21:40,433 --> 00:21:42,001 [Patrick grita] 393 00:21:42,068 --> 00:21:46,305 * VOCÊ SABE O QUE ELES ESQUECERAM DE FAZER * 394 00:21:46,373 --> 00:21:51,378 * Lá onde eles fizeram todas essas coisas celestiais * 395 00:21:51,444 --> 00:21:56,182 * Eles fizeram um anjo tão encantador quanto você * 396 00:21:56,248 --> 00:22:00,487 * MAS ESQUECERAM DE AJUSTAR VOCÊ COM ASAS * 397 00:22:02,522 --> 00:22:06,158 DRUIDAS, HOMEM. NÓS GOSTAMOS DOS CAVALEIROS DA FRONTEIRA. 398 00:22:06,225 --> 00:22:08,795 SAIBA TUDO SOBRE O CONTÍNUO ESPAÇO-ESPAÇO. 399 00:22:11,097 --> 00:22:13,733 NÃO, LAWRENCE! NÃO. EXCU - DESCULPE-ME, POR FAVOR. 400 00:22:13,800 --> 00:22:15,468 ABRA SEUS OLHOS. 401 00:22:15,535 --> 00:22:17,437 O QUE VOCÊ VÊ, BRO? SALSICHAS. 402 00:22:18,371 --> 00:22:19,972 NO STARS? 403 00:22:20,039 --> 00:22:21,841 ESTRELAS E SALSICHAS. 404 00:22:21,908 --> 00:22:23,576 [motociclistas rindo] 405 00:22:25,211 --> 00:22:26,979 (motociclista # 1) Agora você está falando. 406 00:22:27,046 --> 00:22:29,181 CONSEGUIU ATRÁS DA SUPERFÍCIE. 407 00:22:29,248 --> 00:22:31,718 SIM, SUPERFÍCIE. 408 00:22:31,784 --> 00:22:35,988 Vejo 4 campos verdes, BRITS em um deles. 409 00:22:37,590 --> 00:22:38,758 Não por muito tempo. 410 00:22:38,825 --> 00:22:40,627 Ei, sem política, cara. 411 00:22:40,693 --> 00:22:42,929 CAVALEIROS DE FRONTEIRA NÃO OS PERMITEM. 412 00:22:42,995 --> 00:22:45,798 ATOLAM A ESTRADA ASTRAL. 413 00:22:45,865 --> 00:22:49,335 Então, por que você se chama os cavaleiros da fronteira? 414 00:22:49,402 --> 00:22:52,204 PORQUE A ÚNICA FRONTEIRA QUE IMPORTA 415 00:22:52,271 --> 00:22:55,508 É O QUE ESTÁ NA FRENTE 416 00:22:56,375 --> 00:22:58,911 E O QUE VOCÊ DEIXOU ATRÁS. 417 00:22:58,978 --> 00:23:01,681 QUANDO EU MONTO NO MEU PORCO, VOCÊ PENSA QUE ESTOU MONTANDO NA ESTRADA? 418 00:23:01,748 --> 00:23:03,783 De jeito nenhum, cara. 419 00:23:03,850 --> 00:23:07,186 Estou viajando do passado para o futuro com um druida nas minhas costas. 420 00:23:09,556 --> 00:23:10,990 HOMEM DRUIDA OU MULHER DRUIDA? 421 00:23:11,057 --> 00:23:12,391 Isso não importa. 422 00:23:15,462 --> 00:23:17,296 O QUE IMPORTA É A VIAGEM. 423 00:23:20,232 --> 00:23:21,801 VOCÊ SABE PARA ONDE VAI, BEBÊ? 424 00:23:21,868 --> 00:23:23,035 ONDE? 425 00:23:24,336 --> 00:23:28,007 * VISITAREMOS AS ESTRELAS E A VIAGEM A MARTE * 426 00:23:29,041 --> 00:23:30,810 * ENCONTRANDO O NOSSO CAFÉ DA MANHÃ 427 00:23:32,078 --> 00:23:33,680 * EM PLUTO * 428 00:23:34,647 --> 00:23:36,015 PLUTÃO? 429 00:23:36,449 --> 00:23:37,584 PLUTÃO. 430 00:23:37,650 --> 00:23:39,285 [Latidos] 431 00:23:39,351 --> 00:23:43,490 NÃO, NÃO PLUTOU O CÃO. PLUTO O PLANETA. 432 00:23:43,556 --> 00:23:44,991 [gargalhar] 433 00:23:45,057 --> 00:23:49,128 Nomeado por PERCIVAL LOWELL E WILLIAM H. PICKERING, 434 00:23:50,863 --> 00:23:53,365 APÓS O REI INVISÍVEL DO SUBMUNDO. 435 00:23:57,737 --> 00:23:59,205 * [Me And My Arrow tocando] 436 00:23:59,271 --> 00:24:01,007 * DIRETA DO QUE ESTREITA 437 00:24:01,073 --> 00:24:02,842 Você pensa nisso. 438 00:24:03,710 --> 00:24:05,044 [Latidos] 439 00:24:05,111 --> 00:24:07,213 [todos rindo] 440 00:24:07,279 --> 00:24:09,749 * TODO MUNDO SABE 441 00:24:09,816 --> 00:24:11,851 * SOU EU E MINHA SETA 442 00:24:11,918 --> 00:24:13,352 Oh, me beije, Joseph. 443 00:24:13,419 --> 00:24:15,321 BEIJE-ME, JOSEPH HANRATTY. 444 00:24:15,387 --> 00:24:17,356 Eu vou bater no seu ... 445 00:24:17,423 --> 00:24:19,726 * EU E MINHA SETA 446 00:24:19,792 --> 00:24:22,629 * TOMANDO A ESTRADA ALTA 447 00:24:24,931 --> 00:24:26,666 (Dean) AGORA, MENINOS E MENINAS, 448 00:24:26,733 --> 00:24:31,337 UM RETIRO É HORA DE ORAÇÃO E REFLEXÃO. 449 00:24:31,403 --> 00:24:34,707 Alguns de vocês já devem ter notado que seus corpos são 450 00:24:35,474 --> 00:24:37,577 PASSANDO POR ALGUMAS MUDANÇAS 451 00:24:37,644 --> 00:24:41,147 E eu gostaria que você se sentisse livre para nos aproximar 452 00:24:41,213 --> 00:24:43,883 SOBRE QUALQUER PROBLEMA QUE PREOCUPE COM VOCÊ. 453 00:24:43,950 --> 00:24:48,320 ASSIM, DEIXEI ESTA CAIXA DE PROBLEMAS 454 00:24:48,387 --> 00:24:51,190 AQUI PELO TRILHO ALTAR. 455 00:24:51,257 --> 00:24:54,460 NENHUM PROBLEMA DEVE SER PRECLUÍDO. 456 00:24:54,527 --> 00:24:57,830 Afinal, é por isso que estamos aqui. 457 00:24:57,897 --> 00:24:59,265 * EU E MINHA SETA 458 00:24:59,331 --> 00:25:02,068 AGORA, TODOS SE LEMBRAM NA ÚLTIMA SEMANA, estávamos conversando ... 459 00:25:02,134 --> 00:25:05,404 * DIRETA DO QUE ESTREITA 460 00:25:07,173 --> 00:25:10,910 * ONDE QUER QUE NÓS VAMOS * 461 00:25:10,977 --> 00:25:13,713 VOCÊ NÃO VAI TRAZER MEU RETIRO EM DESCONTO, ME OUÇA? 462 00:25:13,780 --> 00:25:16,482 COMO OUSA. Como você ousa, você filhote de cachorro ... 463 00:25:16,549 --> 00:25:17,650 Senhor, você está me machucando. 464 00:25:22,188 --> 00:25:24,023 O QUE VOCÊ ESCREVEU NO PAPEL, PATRICK? 465 00:25:24,090 --> 00:25:25,491 NADA. 466 00:25:25,558 --> 00:25:27,126 NADA. 467 00:25:27,193 --> 00:25:29,929 APENAS, ELE CONHECE QUALQUER LUGAR QUE ALTERA UM BOM SEXO? 468 00:25:39,105 --> 00:25:40,640 [sinos da igreja tocando] 469 00:25:47,914 --> 00:25:49,115 [porta batendo] 470 00:25:49,181 --> 00:25:50,883 DISGRACED! 471 00:25:50,950 --> 00:25:53,786 DIVERTIDO NA FRENTE DA CIDADE INTEIRA, ASSIM NÓS! AI JESUS! 472 00:25:53,853 --> 00:25:55,387 (Caroline) COMO PODE FAZÊ-LO, PADDY? 473 00:25:55,454 --> 00:25:57,056 MAMMY TEM UM CORAÇÃO RUIM! 474 00:25:57,123 --> 00:25:58,457 E agora você o quebrou. 475 00:25:58,524 --> 00:25:59,792 (Ma Braden) OH, DEUS, OH, DEUS! 476 00:25:59,859 --> 00:26:02,528 JESUS ​​CRISTO. MEU BRAÇO! 477 00:26:02,595 --> 00:26:04,196 Ela não é minha mãe. 478 00:26:04,263 --> 00:26:05,865 O QUE VOCÊ DISSE? 479 00:26:05,932 --> 00:26:07,333 Sinto muito, CAZ. 480 00:26:07,399 --> 00:26:09,468 Desculpe, mamãe, onde quer que esteja. 481 00:26:09,535 --> 00:26:11,771 OH, PARE-O, PATRICK, POR FAVOR! 482 00:26:11,838 --> 00:26:14,240 Por que você não para e deixa-nos seguir com nossas vidas? 483 00:26:14,306 --> 00:26:17,243 Sinto muito, CAZ. EU NUNCA QUIS TE MACHUCAR. 484 00:26:17,309 --> 00:26:18,945 Afinal, nós dois já passamos por isso-- 485 00:26:19,011 --> 00:26:20,346 CAI FORA! 486 00:26:20,412 --> 00:26:23,382 Tire suas mãos de mim, você cria! 487 00:26:23,449 --> 00:26:27,286 OH, BOBINOS FIGGLY. QUAL É O PONTO? 488 00:26:27,353 --> 00:26:30,422 É isso aí, eu tentei o meu melhor. Estou desligado. 489 00:26:30,489 --> 00:26:32,058 * [Você está quebrando meu coração tocando] 490 00:26:32,124 --> 00:26:35,394 * Você está quebrando meu coração, você está aprendendo a dizer * 491 00:26:35,461 --> 00:26:37,529 * Então, foda-se 492 00:26:40,700 --> 00:26:44,771 * Tudo o que eu quero fazer é ter um bom tempo * 493 00:26:44,837 --> 00:26:46,906 VOCÊ VAI AO SCOTSFIELD, POR QUALQUER CHANCE? 494 00:26:46,973 --> 00:26:49,508 Nós seríamos melhores. Nós estamos jogando lá hoje à noite. Entre na parte de trás. 495 00:26:49,575 --> 00:26:54,213 * VOCÊ QUER BOOGALOO, CORRA PARA TRAMPS * 496 00:26:54,280 --> 00:26:55,882 * TENHA DANÇA OU DOIS 497 00:26:55,948 --> 00:26:57,650 OLÁ. 498 00:26:57,717 --> 00:27:01,387 * Você está quebrando meu coração, você está aprendendo a dizer * 499 00:27:01,453 --> 00:27:03,022 * MAS FODA VOCÊ 500 00:27:06,258 --> 00:27:10,196 * Você está quebrando meu coração, você está aprendendo a dizer * 501 00:27:10,262 --> 00:27:11,898 * OOH OOH * 502 00:27:11,964 --> 00:27:14,667 (Billy) O QUE VOCÊ ACHA DESSE PROBLEMA NO NORTE? 503 00:27:14,734 --> 00:27:16,368 Ah, acho que é um terror absoluto. 504 00:27:16,435 --> 00:27:17,670 VOCÊ PENSA ASSIM? 505 00:27:17,737 --> 00:27:18,905 (Patrick) Ah, eu faço isso. 506 00:27:18,971 --> 00:27:20,807 UM TERROR PARA O MUNDO VIVO, ASSIM É. 507 00:27:20,873 --> 00:27:23,509 Eu não acho que você se importa, 508 00:27:23,575 --> 00:27:25,411 MEU JOVEM BONITO. 509 00:27:25,477 --> 00:27:27,279 NÃO, EU SEI COMO É SÉRIO. 510 00:27:28,815 --> 00:27:31,417 Eles pensam que podem nos quebrar, não é? 511 00:27:31,483 --> 00:27:33,185 PENDURAR A ALMOFADA DO TETO. 512 00:27:33,252 --> 00:27:35,054 FODA-O DE UM HELICÓPTERO. 513 00:27:35,121 --> 00:27:37,790 DÊ-LHE UMA DOSE DE RUÍDO BRANCO. 514 00:27:37,857 --> 00:27:40,059 SHOVE ELECTRODES EM SEU BURRO. 515 00:27:40,126 --> 00:27:41,260 AGORA, REALMENTE, MR. 516 00:27:41,327 --> 00:27:45,197 HATCHETT. ELES ME CHAMAM BILLY HATCHETT. 517 00:27:45,264 --> 00:27:46,999 Prazer em conhecê-lo, sr. HATCHETT. 518 00:27:48,701 --> 00:27:51,470 VOCÊ REALMENTE NÃO SABE QUEM SOU, NÃO É? 519 00:27:51,537 --> 00:27:53,005 Eu não tive o prazer. 520 00:27:53,906 --> 00:27:55,374 Você ouve isso, senhoras? 521 00:27:55,441 --> 00:27:58,344 NUNCA OUVIA BILLY HATCHETT E OS MOHAWKS. 522 00:27:58,410 --> 00:28:00,780 * WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA * 523 00:28:00,847 --> 00:28:02,481 * WOOMBA, WOOMBA, WOOMBA 524 00:28:02,548 --> 00:28:06,919 * PELOS BANCOS DO RIO 525 00:28:06,986 --> 00:28:11,490 * VIVA UMA DOCE INDIAN MAID 526 00:28:11,557 --> 00:28:15,394 * URSO RUNNING, POUCA POMBA BRANCA * 527 00:28:15,461 --> 00:28:17,196 [todos ululando] 528 00:28:26,572 --> 00:28:30,076 * HIAWATHA NÃO TAMBÉM MUITO * 529 00:28:30,142 --> 00:28:34,513 * SOBRE MINNIE HA-HA E SEU PROPRIETÁRIO TOQUE * 530 00:28:34,580 --> 00:28:38,184 * Até que ele o levou ao fluxo de prata * 531 00:28:38,250 --> 00:28:41,988 * Então ela sussurrou palavras como nunca ouvira * 532 00:28:42,054 --> 00:28:45,992 * QUE O FEZ TODO MALHADO DENTRO QUANDO DISSE * 533 00:28:46,058 --> 00:28:49,728 * WIG-WAM BAM, NÃO VAI FAZER MEU HOMEM * 534 00:28:49,796 --> 00:28:53,732 * WAM BAM BAM, NÃO TE PEGO SE EU POSSO * 535 00:28:53,800 --> 00:28:57,336 * WIG-WAM BAM, VAI FAZER VOCÊ COMPREENDER * 536 00:28:57,403 --> 00:29:01,207 * TENTE UM POUCO DE TOQUE, TENTE UM POUCO DEMAIS * 537 00:29:01,273 --> 00:29:04,143 * APENAS TENTE UM PEQUENO BAM WIG-WAM * 538 00:29:06,478 --> 00:29:10,116 * URSO RUNNING NUNCA SE IMPORTA COM SUCESSO * 539 00:29:10,182 --> 00:29:14,120 * SOBRE POUCA POMBA BRANCA E SEU AMOR TENDER * 540 00:29:14,186 --> 00:29:17,323 * Até que ele o levou ao fluxo de prata * 541 00:29:18,324 --> 00:29:19,859 * Ela disse tudo sobre ele 542 00:29:19,926 --> 00:29:22,094 * O QUE NÃO PODE VIVER SEM * 543 00:29:22,161 --> 00:29:26,065 * E FÊ-LO TODO FRACO DENTRO QUANDO DISSE * 544 00:29:26,132 --> 00:29:29,735 * WIG-WAM BAM, NÃO VAI FAZER MEU HOMEM * 545 00:29:29,802 --> 00:29:33,739 * WAM BAM BAM, NÃO TE PEGO SE EU POSSO * 546 00:29:33,806 --> 00:29:37,376 * WIG-WAM BAM, VAI FAZER VOCÊ COMPREENDER * 547 00:29:37,443 --> 00:29:40,880 * TENTE UM POUCO DE TOQUE, TENTE UM POUCO DEMAIS * 548 00:29:40,947 --> 00:29:43,850 * APENAS TENTE UM PEQUENO BAM WIG-WAM * 549 00:29:46,986 --> 00:29:49,721 (Billy) Então, você já esteve em algum lugar hoje à noite, pai? 550 00:29:50,756 --> 00:29:53,192 OU DEVO TE CHAMAR PATRICK? 551 00:29:55,227 --> 00:29:57,596 (Patrick) Você pode me chamar de gatinha, querida. 552 00:29:57,663 --> 00:29:58,697 GATINHO? 553 00:29:58,764 --> 00:30:00,166 MMM-HMM. 554 00:30:00,232 --> 00:30:02,201 APÓS SAINT CETTIN. 555 00:30:02,268 --> 00:30:05,571 ELE OU ERA UM ACÓLITO DE PATRICK, SÃO PATRICK. 556 00:30:06,638 --> 00:30:08,807 Então você tem que ficar em algum lugar, então? 557 00:30:10,342 --> 00:30:13,479 Mamãe me jogou para fora, estou com medo. 558 00:30:13,545 --> 00:30:16,782 Bem, eu sempre poderia, uh, colocá-lo na van. 559 00:30:16,849 --> 00:30:18,350 Não é muito, mas eu poderia. 560 00:30:19,285 --> 00:30:20,752 SR. HATCHETT! 561 00:30:25,858 --> 00:30:27,326 OBRIGADO. 562 00:30:30,997 --> 00:30:33,265 Você é bem-vindo, gatinha. 563 00:30:33,332 --> 00:30:34,566 * [Honey por Bobby Goldsboro tocando] 564 00:30:34,633 --> 00:30:37,436 * E, MEL, SENHORITA VOCÊ 565 00:30:37,503 --> 00:30:39,638 ESTOU FORA DO HOTEL, ENTÃO, GATINHA. 566 00:30:39,705 --> 00:30:41,240 [Patrick miando] 567 00:30:42,875 --> 00:30:44,076 Eu ficaria a noite. 568 00:30:44,143 --> 00:30:46,212 Eu ficaria a noite, mas os meninos ... 569 00:30:46,278 --> 00:30:48,547 Os meninos podem ter a idéia errada. 570 00:30:48,614 --> 00:30:51,217 Não, eu tenho que ir. EU TENHO QUE IR. 571 00:30:51,283 --> 00:30:53,152 OH, POR FAVOR NÃO VAI AINDA. 572 00:30:53,219 --> 00:30:56,622 OH, GATINHA. EU TENHO QUE IR. TENHO MESMO. 573 00:30:56,688 --> 00:30:58,190 * ELA ESTAVA TRISTE 574 00:30:58,257 --> 00:31:00,126 * E TÃO PREOCUPADO que eu estivesse louco * 575 00:31:00,192 --> 00:31:02,494 BILLY! Billy, Billy. 576 00:31:05,631 --> 00:31:08,300 * Embora eu fingisse ser * 577 00:31:08,367 --> 00:31:10,069 É BOBBY GOLDSBORO. 578 00:31:10,136 --> 00:31:12,204 * Acho que você poderia dizer que viu através de mim * 579 00:31:12,271 --> 00:31:14,806 Usado para me ajudar a dormir. 580 00:31:14,873 --> 00:31:19,845 SUA ESPOSA MORRE. Você vê, ela morre quando está longe de casa. 581 00:31:21,347 --> 00:31:24,616 Oh, gatinha, eu tenho que ir agora. 582 00:31:24,683 --> 00:31:26,518 BILLY. TENHO MESMO. 583 00:31:26,585 --> 00:31:29,121 E FOI NA PRIMAVERA PRIMAVERA * 584 00:31:29,188 --> 00:31:31,090 SE VOCÊ ESTAVA LONGE COM A BANDA 585 00:31:31,157 --> 00:31:33,225 * Quando as flores florescem e ROBINS cantam, ela se afasta * 586 00:31:33,292 --> 00:31:37,496 E você veio para casa e me encontrou deitado ali, 587 00:31:39,031 --> 00:31:40,899 COMO A ESPOSA DO BOBBY ... 588 00:31:40,967 --> 00:31:43,702 * E ESTOU BOM 589 00:31:44,570 --> 00:31:45,837 E SOBRE ISSO? 590 00:31:45,904 --> 00:31:48,007 * E eu adoraria estar com você * 591 00:31:48,074 --> 00:31:49,875 QUE? Você me levaria ao hospital? 592 00:31:49,942 --> 00:31:52,144 OH, É claro que eu gostaria. 593 00:31:52,211 --> 00:31:53,479 É claro que eu, gatinho. 594 00:31:53,545 --> 00:31:57,049 Ah, eu gostaria que isso pudesse acontecer. 595 00:31:57,116 --> 00:31:58,617 (Urso correndo) Eu já vi isso tudo agora. 596 00:31:58,684 --> 00:32:00,987 Eu digo, estou fodendo, já vi tudo isso agora. 597 00:32:01,053 --> 00:32:02,821 ONDE O CARALHO VOCÊ ACHA QUE DESAPARECEU 598 00:32:02,888 --> 00:32:04,590 QUANDO ESTAVAMOS EM SAN FRANCISCO? 599 00:32:05,324 --> 00:32:07,493 Eu até trago flores para você. 600 00:32:07,559 --> 00:32:10,396 * AGORA TUDO QUE EU TENHO É MEMÓRIAS 601 00:32:10,462 --> 00:32:12,198 ROSAS? 602 00:32:12,264 --> 00:32:13,565 ROSAS. 603 00:32:15,534 --> 00:32:17,369 Oh, Billy. 604 00:32:18,570 --> 00:32:19,972 OH, GATINHA. 605 00:32:20,039 --> 00:32:21,373 BILLY. 606 00:32:21,440 --> 00:32:23,475 * ONDE MEL VIVA E MEL Joga * 607 00:32:23,542 --> 00:32:26,378 * E AMOR CRESCER * 608 00:32:26,445 --> 00:32:29,381 Pois eu te pergunto, Billy Bobby, o homem mais legal, 609 00:32:29,448 --> 00:32:31,883 O QUE É UMA BANDA INDIANA SEM UM SQUAW? 610 00:32:34,020 --> 00:32:35,787 "UM SQUAW?" 611 00:32:35,854 --> 00:32:37,356 [pessoas conversando] 612 00:32:39,591 --> 00:32:44,230 * JOVEM COMPARTILHE SEU FOGO COMIGO * 613 00:32:47,266 --> 00:32:51,970 * Meu coração está frio, minha alma está livre * 614 00:32:54,906 --> 00:32:58,944 * Eu sou um estranho na sua terra * 615 00:32:59,011 --> 00:33:03,415 * UM HOMEM PERDIDO, LIGUE-ME AREIA * 616 00:33:06,152 --> 00:33:10,889 * OH SENHOR MEU FOGO É MUITO PEQUENO * 617 00:33:13,792 --> 00:33:17,796 * NÃO AQUECERÁ O CORAÇÃO * 618 00:33:17,863 --> 00:33:19,098 [homem torcendo] 619 00:33:21,433 --> 00:33:25,537 * MAS PODEM ME LEVAR PELA MÃO * 620 00:33:25,604 --> 00:33:29,775 * ME ABRAÇA E EU TE LIGAREI A AREIA * 621 00:33:32,811 --> 00:33:37,316 * JOVEM COMPARTILHE SEU FOGO COMIGO * 622 00:33:40,486 --> 00:33:45,291 * Meu coração está frio, minha alma está livre * 623 00:33:46,258 --> 00:33:47,993 [freios guinchando] 624 00:33:48,060 --> 00:33:52,298 * Eu sou um estranho na sua terra * 625 00:33:52,364 --> 00:33:56,402 * UM HOMEM PERDIDO, LIGUE-ME AREIA * 626 00:33:57,369 --> 00:33:58,737 NOME POR FAVOR? 627 00:33:58,804 --> 00:34:01,340 GATINHO DA ALMOFADA. O QUE É SEU, QUERIDO? 628 00:34:01,407 --> 00:34:03,509 Eu poderia dizer que você era um paddy todo certo. 629 00:34:11,617 --> 00:34:13,352 E SOBRE GERONIMO? 630 00:34:13,419 --> 00:34:15,887 O QUE EU SABERIA? Eu sou apenas um mick. 631 00:34:15,954 --> 00:34:17,523 13 DO SEU LOTE TIROU EM DERRY. 632 00:34:17,589 --> 00:34:19,458 O QUE VOCÊ SABE SOBRE ISSO? 633 00:34:19,525 --> 00:34:22,294 Talvez você saiba cerca de 13 menos para lidar. 634 00:34:23,462 --> 00:34:25,131 Foda-se, companheiro. 635 00:34:29,535 --> 00:34:30,902 (Billy) FODA-SE. 636 00:34:36,808 --> 00:34:41,447 * OH, SENHOR, MEU FOGO ESTÁ QUEIMANDO ALTAMENTE * 637 00:34:44,383 --> 00:34:48,720 * Se deveria parar, senhor, eu morreria * 638 00:34:51,957 --> 00:34:56,195 * UMA ESTRELA TIRANDO A MINHA TERRA * 639 00:34:56,262 --> 00:34:58,497 * HOMEM WANDERING 640 00:34:58,564 --> 00:35:00,065 [homens gritando] 641 00:35:00,999 --> 00:35:03,202 (Billy) * AREIA 642 00:35:03,269 --> 00:35:06,405 SAIA DA FASE DO CARALHO, SUA CADELA ESTÚPIDA. 643 00:35:06,472 --> 00:35:08,307 [multidão protestando] 644 00:35:11,143 --> 00:35:16,548 * AGORA AQUECE-SE COM MEMÓRIA * 645 00:35:16,615 --> 00:35:21,153 (Billy) PATRICK, EU, EU - NÃO SEI COMO DIZER ISSO A VOCÊ. 646 00:35:21,220 --> 00:35:24,223 É - são os meninos, os meninos na banda. 647 00:35:24,290 --> 00:35:26,925 Eles sentem que uma cobra não está funcionando. 648 00:35:26,992 --> 00:35:28,360 [Patrick choraminga] 649 00:35:28,427 --> 00:35:30,262 (Patrick) PODERIA TER UM PONTO. 650 00:35:30,329 --> 00:35:32,898 Eles dizem que não se sente bem. 651 00:35:32,964 --> 00:35:35,534 Eu não sei, eles estão comigo há tanto tempo e ... 652 00:35:36,402 --> 00:35:38,870 [suspirando] Eu sinto muito. 653 00:35:38,937 --> 00:35:40,172 MAS TENHO UMA PEQUENA PROPOSTA. 654 00:35:40,239 --> 00:35:41,273 [ofegante] 655 00:35:41,340 --> 00:35:42,708 UM ANEL, TALVEZ? 656 00:35:42,774 --> 00:35:44,075 OH, PATRICK, PATRICK ... 657 00:35:44,142 --> 00:35:45,411 SHH. 658 00:35:45,477 --> 00:35:46,645 SHH. 659 00:35:46,712 --> 00:35:48,780 Eu disse para você não me chamar assim. 660 00:35:49,815 --> 00:35:52,518 Sinto muito, gatinha. 661 00:35:52,584 --> 00:35:55,687 * [Eu e a sra. Jones tocando] 662 00:35:55,754 --> 00:36:01,092 BOBBY BILLY, VOCÊ ME TRAZIA MUITO? 663 00:36:01,159 --> 00:36:03,262 Você sabe que eu deveria. 664 00:36:03,329 --> 00:36:04,596 (Patrick) O que eles seriam? 665 00:36:04,663 --> 00:36:06,097 Oh, pelo amor de Jesus. 666 00:36:06,164 --> 00:36:08,267 (Patrick) NO. NO, QUALITY STREET. 667 00:36:08,334 --> 00:36:09,835 (Billy) RUA DA QUALIDADE? 668 00:36:11,770 --> 00:36:16,041 * EU E SRA. JONES 669 00:36:19,445 --> 00:36:23,215 * TEMOS UMA COISA 670 00:36:23,282 --> 00:36:25,684 * INICIANDO 671 00:36:28,287 --> 00:36:29,555 Era da minha mãe. 672 00:36:29,621 --> 00:36:31,657 Ela me deixou em sua vontade. 673 00:36:31,723 --> 00:36:35,461 NINGUÉM FICA AQUI, E EU - PRECISO DE ALGUÉM PARA OLHAR DEPOIS, GATINHA. 674 00:36:35,527 --> 00:36:36,895 O QUE VOCÊ ACHA? 675 00:36:36,962 --> 00:36:39,498 CASA DE SONHOS E LONGE. 676 00:36:39,565 --> 00:36:43,702 Eu não o chamaria exatamente de uma casa, mas nos diria o que achou. 677 00:36:46,204 --> 00:36:48,840 * ENCONTRAMOS TODOS OS DIAS 678 00:36:48,907 --> 00:36:51,042 * AO MESMO CAFÉ 679 00:36:51,109 --> 00:36:52,711 OH, TER UMA CASA PEQUENA. 680 00:36:52,778 --> 00:36:56,047 À PRÓPRIA SAÚDE, TAMBOR E TODOS. 681 00:36:56,114 --> 00:37:00,151 Então, gatinha, posso entrar e visitá-lo agora e novamente? 682 00:37:00,218 --> 00:37:04,690 CURSO QUE VOCÊ PODE, SEU GRANDE, GRANDE E BONITO GOLDSBORO. 683 00:37:04,756 --> 00:37:06,858 Você nem precisa perguntar. 684 00:37:06,925 --> 00:37:11,663 * Enquanto a JUKEBOX toca nossas músicas favoritas * 685 00:37:11,730 --> 00:37:16,001 * EU E SRA. 686 00:37:16,067 --> 00:37:18,203 * SRA. JONES 687 00:37:18,270 --> 00:37:21,707 * SRA. JONES, SRA. JONES, SRA. JONES * 688 00:37:23,442 --> 00:37:27,078 * TEMOS UMA COISA 689 00:37:27,145 --> 00:37:30,181 * INICIANDO 690 00:37:35,354 --> 00:37:38,156 * Sabemos que está errado * 691 00:37:39,124 --> 00:37:41,893 * MAS É MUITO FORTE 692 00:37:41,960 --> 00:37:45,997 * DEIXAR IR AGORA 693 00:37:46,064 --> 00:37:49,267 Bem, bondade graciosa, ICKY-OAKIE MIM. 694 00:37:50,702 --> 00:37:55,574 * Temos que ter muito cuidado 695 00:37:57,309 --> 00:38:02,247 * QUE NÃO CONSTRUÍMOS NOSSAS ESPERANÇAS MUITO ALTA * 696 00:38:04,983 --> 00:38:07,319 * Porque ela conseguiu 697 00:38:07,386 --> 00:38:11,390 * SUAS PRÓPRIAS OBRIGAÇÕES 698 00:38:11,457 --> 00:38:15,126 * E ASSIM, ASSIM, EU 699 00:38:15,193 --> 00:38:16,462 QUE? 700 00:38:16,528 --> 00:38:17,896 O QUE HÁ COM DIANA ROSS? 701 00:38:17,963 --> 00:38:19,598 DEIXE-O SER, ELE NÃO SABE NADA. 702 00:38:19,665 --> 00:38:20,766 MANTÊ-LO ASSIM. 703 00:38:20,832 --> 00:38:22,868 NO PROBLEM. 704 00:38:22,934 --> 00:38:26,805 * SRA. JONES, SRA. JONES, SRA. JONES * 705 00:38:26,872 --> 00:38:27,906 [porta do carro batendo] 706 00:38:27,973 --> 00:38:29,207 [partida do motor do carro] 707 00:38:29,274 --> 00:38:32,277 * Temos uma coisa acontecendo * 708 00:38:32,344 --> 00:38:33,812 * O CAPITÃO HEELEY FOI LONGE 709 00:38:33,879 --> 00:38:35,681 * E sua esposa ficou no caminho da família * 710 00:38:35,747 --> 00:38:37,449 * E AS ÚNICAS PALAVRAS QUE ELE DIZIA SER * 711 00:38:37,516 --> 00:38:40,085 * "Culpa o exército britânico" 712 00:38:40,151 --> 00:38:41,887 * DEMAIS RA A LO 713 00:38:41,953 --> 00:38:43,689 * EU ME MENTEI O QUE FAZER * 714 00:38:43,755 --> 00:38:45,457 * EU TRABALHO MEU BILHETE EM CASA PARA VOCÊ * 715 00:38:45,524 --> 00:38:48,627 * E FODA-SE O EXÉRCITO BRITÂNICO * 716 00:38:48,694 --> 00:38:52,564 SE EU VOLUNTÁRIO, IRWIN, PODE TER VIDROS ROSA, POR FAVOR? 717 00:38:52,631 --> 00:38:55,266 VOCÊ NÃO PODE TOMAR QUALQUER SÉRIO? 718 00:38:55,333 --> 00:38:58,136 OH, SÉRIO, SÉRIO, SÉRIO. 719 00:38:58,203 --> 00:39:00,238 VOCÊ PODE TER EM BREVE O SUCESSO. 720 00:39:01,707 --> 00:39:03,609 TÃO PORRA, CHARLIE? 721 00:39:03,675 --> 00:39:06,177 EU VENDO NOTÍCIAS REPUBLICANAS. ALGUNS TRABALHOS PORRA, GRANDE NEGÓCIO. 722 00:39:06,244 --> 00:39:07,679 O QUE VOCÊ É, MINHA ESPOSA DO CARALHO? 723 00:39:07,746 --> 00:39:08,914 Você não mente para mim, IRWIN. 724 00:39:08,980 --> 00:39:10,516 NÃO ACREDITO NAS SUAS HISTÓRIAS. 725 00:39:10,582 --> 00:39:12,951 ESTOU ENVOLVIDO EM NADA! EU VENDO SEU PAPEL, 726 00:39:13,018 --> 00:39:14,720 POR TODA A DIFERENÇA QUE FAZ NESTE KIP. 727 00:39:14,786 --> 00:39:16,488 NINGUÉM DÁ UMA FODA! 728 00:39:16,555 --> 00:39:17,789 Logo o suficiente eles vão. 729 00:39:17,856 --> 00:39:19,157 Se eu descobrir que você está mentindo para mim, 730 00:39:19,224 --> 00:39:20,492 Eu vou terminar com você, eu juro! 731 00:39:20,559 --> 00:39:22,761 Sim, bem, termine comigo, veja se eu me importo! 732 00:39:22,828 --> 00:39:24,396 [sirene da polícia uivando] 733 00:39:31,403 --> 00:39:32,904 (oficial # 1) Venha, saia da estrada. 734 00:39:32,971 --> 00:39:34,440 HÁ UM VEÍCULO ATRAVÉS. 735 00:39:34,506 --> 00:39:36,207 VOLTAM. É PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA. 736 00:39:36,274 --> 00:39:38,076 [buzinas] 737 00:39:38,143 --> 00:39:39,711 [sirenes chorando] 738 00:39:41,547 --> 00:39:43,782 (oficial # 2) Tire essas pessoas da rua! 739 00:39:43,849 --> 00:39:47,252 Quero que todos se afastem da van vermelha! 740 00:39:47,318 --> 00:39:49,721 Vamos lá, gente. VOLTE, POR FAVOR. MOVER! 741 00:39:49,788 --> 00:39:52,691 (guarda) TRAGA-O COM CUIDADO AGORA. Sim, gentilmente. 742 00:39:52,758 --> 00:39:54,493 POR FAVOR, VOLTE. 743 00:39:54,560 --> 00:39:56,628 VOLTE. 744 00:39:56,695 --> 00:39:57,996 (oficial # 2) Agora deixe o exército ir trabalhar. 745 00:39:58,063 --> 00:39:59,631 VOLTE, AGORA, VOLTE. 746 00:40:01,399 --> 00:40:02,668 (oficial # 1) VOLTE E LIMPA A ÁREA. 747 00:40:02,734 --> 00:40:04,002 PODE EXISTIR OUTROS DISPOSITIVOS. 748 00:40:04,069 --> 00:40:05,336 (oficial # 2) VOCÊ PRECISA SABER AGORA. VOLTE AGORA. 749 00:40:05,403 --> 00:40:06,438 Afaste-se da rua. 750 00:40:06,505 --> 00:40:07,839 SAIA DA RUA AGORA. 751 00:40:07,906 --> 00:40:09,374 (oficial nº 1) APAGUE ESTA ÁREA PARA SUA PRÓPRIA SEGURANÇA. 752 00:40:09,441 --> 00:40:10,542 VOLTE. 753 00:40:10,609 --> 00:40:11,610 [Lawrence grita] 754 00:40:11,677 --> 00:40:13,078 É UM DALEK. EXTERMINAR. 755 00:40:13,144 --> 00:40:14,312 LAWRENCE! 756 00:40:14,379 --> 00:40:16,181 EXTERMINAR. EXTERMINAR. 757 00:40:16,247 --> 00:40:18,684 EXTERMINAR. EXTERMINAR. 758 00:40:18,750 --> 00:40:19,885 (Lawrence) EXTERMINADO. 759 00:40:36,201 --> 00:40:37,603 [sinos da igreja tocando] 760 00:40:43,241 --> 00:40:44,710 [chilrear dos pássaros] 761 00:40:49,280 --> 00:40:52,050 (Liam) PÓS ARTE, E PÓS RETORNO ... 762 00:40:52,117 --> 00:40:53,284 [Sra. Chorando] 763 00:40:53,351 --> 00:40:55,420 ATÉ O SENHOR O LEVANTAR NO ÚLTIMO DIA. 764 00:40:55,487 --> 00:40:59,925 OramOS POR NOSSO IRMÃO LAWRENCE AO NOSSO SENHOR JESUS ​​CRISTO 765 00:40:59,991 --> 00:41:03,428 QUEM DISSE: "EU SOU A RESSURREIÇÃO E A VIDA. 766 00:41:03,495 --> 00:41:06,565 "O homem que acredita em mim viverá até se morrer." 767 00:41:08,266 --> 00:41:12,003 NOSSO PAI, QUE ESTÁ NO CÉU, PERMITIDO SER O TEU NOME. 768 00:41:12,070 --> 00:41:13,739 Teu reino vem 769 00:41:13,805 --> 00:41:16,775 TUA SERÁ FEITO NA TERRA, COMO ESTÁ NO CÉU. 770 00:41:16,842 --> 00:41:19,010 O PÃO NOSSO DE CADA DIA NOS DAI HOJE... 771 00:41:49,941 --> 00:41:51,977 SÉRIO, SÉRIO. 772 00:41:52,043 --> 00:41:54,946 HORA DE ALGUM LIMPEZA DE MOLA SÉRIO. 773 00:41:58,349 --> 00:41:59,718 PORRA. 774 00:42:01,787 --> 00:42:03,088 NÃO SABE O QUE ISSO SIGNIFICA? 775 00:42:03,154 --> 00:42:05,791 DO - DO - VOCÊ SABE O QUE ESTES CARAS SÃO, PADDY? 776 00:42:05,857 --> 00:42:07,793 NÃO DEIXE ISTO ENTRE NÓS, BILLY. 777 00:42:07,859 --> 00:42:09,628 CALE-SE! 778 00:42:09,695 --> 00:42:11,697 [respirando profundamente] 779 00:42:11,763 --> 00:42:14,265 Jesus, que porra eu vou fazer? 780 00:42:15,934 --> 00:42:17,302 PORRA DE JESUS! 781 00:42:17,368 --> 00:42:19,470 Diga a eles que eu estava limpando a primavera, querida. 782 00:42:19,537 --> 00:42:20,806 ONDE ESTÃO, PADDY? 783 00:42:20,872 --> 00:42:22,874 Diga-me, onde estão? 784 00:42:22,941 --> 00:42:25,210 AGORA, O QUE É ISSO, MEU QUERIDO? 785 00:42:25,276 --> 00:42:27,913 AS ARMAS, VOCÊ PEQUENO PORRA, ONDE ESTÃO ELES? 786 00:42:27,979 --> 00:42:31,082 AS ARMAS! É TUDO DEMAIS! Não vá me foder. 787 00:42:31,149 --> 00:42:33,885 Oh, todo mundo está ficando sério. 788 00:42:33,952 --> 00:42:35,787 SÉRIO, SÉRIO, SÉRIO. 789 00:42:35,854 --> 00:42:37,656 Eu não estou brincando, PATRICK! 790 00:42:37,723 --> 00:42:38,890 ONDE ELES ESTÃO? 791 00:42:38,957 --> 00:42:40,626 Eu disse para você me chamar de gatinha. 792 00:42:49,868 --> 00:42:51,737 NÃO ME CONHECE. 793 00:42:51,803 --> 00:42:53,538 Você não sabe onde eu fui. 794 00:42:53,605 --> 00:42:57,475 E SE VIR, SE VAMOS PORRA, VOCÊ NÃO DIZ NADA. 795 00:42:57,542 --> 00:42:58,610 NÃO QUERO DIZER NADA. 796 00:42:58,677 --> 00:42:59,978 O QUE VOCÊ DIZ, QUERIDO. 797 00:43:00,045 --> 00:43:02,547 Você está fora da sua liga, PATRICK. 798 00:43:02,614 --> 00:43:04,349 Você não sabe com o que está lidando. 799 00:43:04,415 --> 00:43:05,651 NÃO SABE PORRA. 800 00:43:05,717 --> 00:43:09,320 OH, EU FAÇO. Eu sei, tudo bem. 801 00:43:09,387 --> 00:43:12,290 Eu sei que você estava apenas brincando sobre as rosas 802 00:43:12,357 --> 00:43:14,425 E DOCES, DEMAIS, PROVAVELMENTE. 803 00:43:14,492 --> 00:43:16,327 * [Tocando todos os dias] 804 00:43:19,497 --> 00:43:21,432 Mas foi bom quando durou. 805 00:43:23,568 --> 00:43:27,906 * E NÃO VAI MOSTRAR 806 00:43:28,840 --> 00:43:32,410 * E NINGUÉM SABERÁ 807 00:43:33,244 --> 00:43:37,015 * UMA PEQUENA ONDA 808 00:43:37,082 --> 00:43:41,152 * DIZER QUE VOCÊ SE COMPORTA * 809 00:43:41,219 --> 00:43:43,321 (Charlie) VOCÊ ESTÁ FELIZ AGORA? 810 00:43:43,388 --> 00:43:45,657 Você está feliz agora que conseguiu o que queria? 811 00:43:45,724 --> 00:43:48,026 Agora que eles explodiram aqui? 812 00:43:48,093 --> 00:43:50,128 SEUS AMIGOS REPUBLICANOS SÃO BONS E FELIZES 813 00:43:50,195 --> 00:43:52,698 Agora eles podem ver o que fizeram? 814 00:43:52,764 --> 00:43:55,500 QUE PORRA VOCÊ ESTÁ FALANDO SOBRE? 815 00:43:55,566 --> 00:43:58,670 Não tinha nada a ver com republicanos. 816 00:43:58,737 --> 00:44:01,539 Para que diabos eles iriam explodir em uma cidade do sul, hein? 817 00:44:03,809 --> 00:44:06,444 VOCÊ ME OUve, CHARLIE? 818 00:44:06,511 --> 00:44:08,613 E se você quer sair, diga isso. 819 00:44:18,356 --> 00:44:20,391 [trituração de cascalho] 820 00:44:33,371 --> 00:44:35,040 [batendo na porta] 821 00:44:35,106 --> 00:44:36,307 (Cavalo) ABRA A PORTA. 822 00:44:36,374 --> 00:44:37,642 [batendo continua] 823 00:44:37,709 --> 00:44:39,444 Eu não posso ir embora. VOLTE DE MANHÃ. 824 00:44:39,510 --> 00:44:41,279 (Jackie) ABRA, CADELA! ISSO É SÉRIO! 825 00:44:41,346 --> 00:44:42,547 ABRA A PORTA DO CARALHO! 826 00:44:42,613 --> 00:44:45,216 OK, OK, OK, OK, OK, OK. ESTOU CHEGANDO. 827 00:45:05,070 --> 00:45:06,404 (Jackie) ONDE OS COLOCOU? 828 00:45:06,471 --> 00:45:07,773 (Patrick) Estou com medo de não entender. 829 00:45:07,839 --> 00:45:10,541 AS ARMAS, NANCY MENINO. ONDE ELE COLOCOU AS ARMAS? 830 00:45:10,608 --> 00:45:11,943 OH, SIM, AS ARMAS. 831 00:45:12,010 --> 00:45:15,446 Oh, Billy enterrou-os fora apenas - apenas para ser seguro. 832 00:45:15,513 --> 00:45:16,614 IR. 833 00:45:19,918 --> 00:45:22,053 NÃO HÁ ARMAS DO CARALHO AQUI. 834 00:45:24,122 --> 00:45:25,523 OH! Eu acho que eles podem ser ... 835 00:45:25,590 --> 00:45:27,225 A PEQUENA CONTAGEM! Ele está tirando a mão de nós. 836 00:45:27,292 --> 00:45:28,526 ...POR AQUI. 837 00:45:28,593 --> 00:45:31,229 Eu vou por ele! JURO A DEUS QUE EU O SOU! 838 00:45:33,832 --> 00:45:35,733 Diga adeus aos meus amigos, sim? 839 00:45:35,801 --> 00:45:38,136 CHARLIE VIVE NAS ALTURAS DO SOL E IRWIN ESTÁ ATRÁS DAS COSTAS. 840 00:45:38,203 --> 00:45:39,304 IRWIN QUEM? 841 00:45:39,370 --> 00:45:40,605 POR QUE IRWIN KERR, É CLARO. 842 00:45:40,671 --> 00:45:41,672 O VOLUNTÁRIO BIG-TIME. 843 00:45:41,739 --> 00:45:43,608 COMO VOCÊ SABE IRWIN KERR? 844 00:45:43,674 --> 00:45:45,143 OH NADA. DEIXA PRA LÁ. 845 00:45:45,210 --> 00:45:46,778 Bem, vamos lá. 846 00:45:46,845 --> 00:45:48,546 APENAS FAÇA. Não tenho mais nada a viver 847 00:45:48,613 --> 00:45:50,248 Neste mundo estúpido e sério. 848 00:45:50,315 --> 00:45:51,883 OH, FODA-O. 849 00:45:51,950 --> 00:45:53,919 DEIXE-O SER. Ele não vale a pena a bala, o menino mentiroso da babá. 850 00:45:53,985 --> 00:45:55,420 OH, O QUE HÁ COM NANCY MENINOS 851 00:45:55,486 --> 00:45:56,888 QUE VOCÊ NÃO PODE ESTAR NADA MATANDO-OS? 852 00:45:56,955 --> 00:45:57,989 Você mata todos os outros. 853 00:45:58,056 --> 00:45:59,090 Olha, eu estou fodendo te avisando. 854 00:45:59,157 --> 00:46:00,291 VOCÊ SABE O QUE ESTÁ FAZENDO AQUI? 855 00:46:00,358 --> 00:46:01,793 VOCÊ ESTÁ NO DOPE OU O QUE? 856 00:46:01,860 --> 00:46:05,030 Desejo que eu fosse, sr. HOMEM MATANDO. POR QUE VOCÊ TEM ALGUM? 857 00:46:05,096 --> 00:46:07,432 Você está fora da sua liga, sol. 858 00:46:07,498 --> 00:46:09,634 NÃO MAIS UMA VEZ. "FORA DA SUA LIGA, FORA DA SUA LIGA." 859 00:46:09,700 --> 00:46:11,837 "OH, VOCÊ ESTÁ SOBRE SUA CABEÇA. VOCÊ ESTÁ SOBRE SUA CABEÇA." 860 00:46:11,903 --> 00:46:13,371 OH, PELO CÉU! 861 00:46:13,438 --> 00:46:15,941 Certamente você tem uma bala para poupar entre jovens. 862 00:46:16,007 --> 00:46:17,742 AH, BOLLOCKS! 863 00:46:25,583 --> 00:46:26,717 ONDE ESTAMOS INDO? 864 00:46:26,784 --> 00:46:29,020 VOCÊ BATE-NOS, NÓS BATAMOS EM VOCÊ. É SIMPLES. 865 00:46:29,087 --> 00:46:30,688 (Jackie) Certo. 866 00:46:30,755 --> 00:46:33,091 (Cavalo) A bomba foi fabricada aqui e conduzida através da fronteira. 867 00:46:33,158 --> 00:46:35,827 (Jackie) BOBBY ANDERSON. GOSTA DE MATAR CATÓLICOS. 868 00:46:35,894 --> 00:46:38,096 Será a última bomba que ele fará. 869 00:46:38,163 --> 00:46:40,431 APAGUE AS LUZES. MANTÊ-LO EM EXECUÇÃO. 870 00:47:05,756 --> 00:47:07,558 [vidro quebrando] 871 00:47:07,625 --> 00:47:09,294 [tiros] 872 00:47:09,794 --> 00:47:11,162 OH SENHOR. 873 00:47:17,602 --> 00:47:19,104 [mulher gritando] 874 00:47:28,479 --> 00:47:30,781 Tira-nos daqui, certo? 875 00:47:31,416 --> 00:47:32,650 Qual é o cheiro? 876 00:47:32,717 --> 00:47:35,653 Ele se autodenominou. Você não ensina a treinar? 877 00:47:37,155 --> 00:47:38,489 O QUE VOCÊ PENSA, KERR? 878 00:47:38,556 --> 00:47:40,258 QUE PORRA VOCÊ PENSA ISSO? 879 00:47:45,763 --> 00:47:47,565 (Charlie) me diga que você não está falando sério. 880 00:47:47,632 --> 00:47:48,934 Você vê que há essa palavra novamente. 881 00:47:49,000 --> 00:47:50,268 ESTÁ EM TODA PARTE. 882 00:47:50,335 --> 00:47:52,770 MAS VOCÊ NÃO SABE UMA ALMA EM LONDRES, PAI. 883 00:47:52,837 --> 00:47:55,173 Só preciso de uma alma, Charlie. 884 00:47:59,477 --> 00:48:01,412 (Charlie) Você realmente acha que vai encontrá-la? 885 00:48:01,479 --> 00:48:03,581 QUANTAS BERGINAS TODAS PODEM EXISTIR? 886 00:48:03,648 --> 00:48:05,951 (Irwin) Talvez ela tenha mudado de nome. 887 00:48:06,017 --> 00:48:08,386 (Patrick) Ela não mudou seus olhos, IRWIN. 888 00:48:11,589 --> 00:48:13,091 Como você vai sobreviver? 889 00:48:16,861 --> 00:48:18,596 SÃO ANTÔNIO ME GUIARÁ. 890 00:48:19,998 --> 00:48:21,299 * [A música Moonbeam tocando] 891 00:48:21,366 --> 00:48:27,038 * VOCÊ JÁ ASSISTIU UM MOONBEAM * 892 00:48:27,105 --> 00:48:31,776 * COMO DESLIZA ATRAVÉS DO SEU WINDOWPANE * 893 00:48:34,445 --> 00:48:37,848 * OU COM UM POUCO DE CHUVA * 894 00:48:37,915 --> 00:48:41,319 * OU DANÇADO SOBRE O TEMPO * 895 00:48:41,386 --> 00:48:44,855 * OU SENTADO AO LONGO DE UM TREM EM MOVIMENTO * 896 00:48:44,922 --> 00:48:48,293 * E MARAVILHEI ONDE O TREM FOI * 897 00:48:48,359 --> 00:48:52,697 * OU EM CERCA COM BOCADOS * 898 00:48:52,763 --> 00:48:55,533 * EM TORNO DO SEU FUNDO 899 00:48:55,600 --> 00:49:00,138 * SOPRADO LÁ POR UM WINDBEAM 900 00:49:02,173 --> 00:49:06,911 * QUEM BUSCA O MOONBEAM * 901 00:49:06,978 --> 00:49:12,117 * QUEM FOI VISTO ATRAVÉS DAS TRILHAS * 902 00:49:12,183 --> 00:49:15,820 * DO WINDBEAM CARELESS 903 00:49:15,886 --> 00:49:18,656 * OU PASSAR PARA AS TRILHAS 904 00:49:18,723 --> 00:49:22,893 * DO TREM DE CARGA INTEGRAL * 905 00:49:22,960 --> 00:49:25,630 A coisa é, você vem para a cidade que nunca dorme 906 00:49:25,696 --> 00:49:28,033 E você acha que está aberto o tempo todo, mas dorme. 907 00:49:28,099 --> 00:49:29,600 COM LICENÇA? 908 00:49:30,368 --> 00:49:31,636 CLARO QUE SIM. 909 00:49:31,702 --> 00:49:33,304 UH, PROCURO MINHA MÃE, POR FAVOR. 910 00:49:33,371 --> 00:49:35,373 EILY BERGIN. UH, FANTASMA SENHORA. 911 00:49:37,542 --> 00:49:40,978 EU TENHO APENAS 2 BERGINS PARA 1956. 912 00:49:41,046 --> 00:49:44,649 BERGINA, ELLEN E BERGINA COM UM SIMPLES INICIAL E. 913 00:49:44,715 --> 00:49:47,785 Bem, é ela. Quero dizer, tem que ser um deles. 914 00:49:47,852 --> 00:49:51,622 UM É DO ALDGATE E O OUTRO DA LONDRES DO LESTE. 915 00:49:54,459 --> 00:49:56,561 VOCÊ VAI VOLTAR PARA CASA DEPOIS DE A ENCONTRAR? 916 00:49:56,627 --> 00:49:57,895 AH SIM, CLARO. 917 00:49:57,962 --> 00:49:59,430 Talvez ela venha comigo. 918 00:50:01,899 --> 00:50:04,035 E, filho, você me promete algo? 919 00:50:04,102 --> 00:50:05,170 SIM. 920 00:50:06,404 --> 00:50:08,173 SE CUIDA. 921 00:50:08,239 --> 00:50:09,907 Oh, eu vou, Sra. HENDERSON. 922 00:50:09,974 --> 00:50:11,076 OBRIGADO. 923 00:50:13,811 --> 00:50:16,147 * [Chirpy Chirpy Cheep Cheep tocando] 924 00:50:16,214 --> 00:50:18,249 * ONDE FOI SUA MAMÃ? * 925 00:50:18,316 --> 00:50:20,151 * ONDE FOI SUA MAMÃ? * 926 00:50:20,218 --> 00:50:22,220 * BEBÊ PEQUENO IDO 927 00:50:22,287 --> 00:50:23,888 * BEBÊ PEQUENO IDO 928 00:50:23,954 --> 00:50:26,057 * ONDE FOI SUA MAMÃ? * 929 00:50:26,124 --> 00:50:27,758 * ONDE FOI SUA MAMÃ? * 930 00:50:27,825 --> 00:50:31,396 * TÃO TÃO DISTANTE 931 00:50:31,462 --> 00:50:33,798 * ONDE ESTÁ SEU POPPA * 932 00:50:33,864 --> 00:50:35,266 * ONDE ESTÁ SEU POPPA * 933 00:50:35,333 --> 00:50:37,568 * BEBÊ PEQUENO IDO 934 00:50:37,635 --> 00:50:38,836 * BEBÊ PEQUENO IDO 935 00:50:38,903 --> 00:50:40,405 * ONDE ESTÁ SEU POPPA * 936 00:50:40,471 --> 00:50:42,973 NÃO, MATE, ELES BOTARAM AQUELAS CASAS ANOS ATRÁS. 937 00:50:43,040 --> 00:50:45,910 * TÃO TÃO DISTANTE 938 00:50:46,644 --> 00:50:50,715 * TÃO TÃO DISTANTE 939 00:50:52,317 --> 00:50:56,053 * Na noite passada, ouvi minha mãe cantando essa música * 940 00:50:56,121 --> 00:50:59,390 * OOH WEE CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP * 941 00:50:59,457 --> 00:51:03,294 * ACORDEI ESTA MANHÃ E MINHA MAMÃ FOI IDA * 942 00:51:03,361 --> 00:51:06,697 * OOH WEE CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP * 943 00:51:06,764 --> 00:51:10,435 * CHIRPY CHIRPY CHEEP CHEEP CHIRP * 944 00:51:10,501 --> 00:51:12,770 * ONDE FOI SUA MAMÃ * 945 00:51:12,837 --> 00:51:14,439 * ONDE FOI SUA MAMÃ * 946 00:51:14,505 --> 00:51:16,574 * BEBÊ PEQUENO IDO 947 00:51:16,641 --> 00:51:18,109 * BEBÊ PEQUENO IDO 948 00:51:18,176 --> 00:51:20,211 * ONDE FOI SUA MAMÃ * 949 00:51:20,278 --> 00:51:21,779 * ONDE FOI SUA MAMÃ * 950 00:51:21,846 --> 00:51:25,516 * TÃO TÃO DISTANTE 951 00:51:25,583 --> 00:51:27,818 * ONDE ESTÁ SEU POPPA * 952 00:51:27,885 --> 00:51:29,320 * ONDE ESTÁ SEU POPPA * 953 00:51:29,387 --> 00:51:31,456 * BEBÊ PEQUENO IDO 954 00:51:31,522 --> 00:51:33,358 * BEBÊ PEQUENO IDO * 955 00:51:34,625 --> 00:51:35,626 EU ESTOU... 956 00:52:37,888 --> 00:52:39,390 [zumbindo] 957 00:52:43,127 --> 00:52:44,495 (John Joe) O HOMEM. 958 00:52:46,063 --> 00:52:47,465 SOBRE O TEMPO, TAMBÉM. 959 00:52:50,235 --> 00:52:51,769 [grunhindo] 960 00:52:51,836 --> 00:52:53,771 VOCÊ ESTÁ AQUI PARA O TRABALHO, KID? 961 00:52:57,242 --> 00:52:58,576 QUE TRABALHO? 962 00:52:58,643 --> 00:53:00,177 ISTO É SHOWBIZ, KID. Você tem que estar na bola. 963 00:53:00,245 --> 00:53:02,647 VOCÊ TENTA ISSO COM STEPHENSON, AGORA, NÃO TEM CHANCE DE PORRA. 964 00:53:02,713 --> 00:53:03,914 QUEM É STEPHENSON? 965 00:53:03,981 --> 00:53:05,316 Ele acha que está sob carga. 966 00:53:05,383 --> 00:53:07,385 RAF, MEUS BOLLOCKS! Vou dar-lhe RAF 967 00:53:07,452 --> 00:53:08,886 Você é irlandês, você é. 968 00:53:08,953 --> 00:53:11,222 TYREELIN, CONDADO CAVAN. 969 00:53:11,289 --> 00:53:13,458 Bem, então, Condado de Cavan, 970 00:53:13,524 --> 00:53:15,726 DÊ-NOS UMA CANÇÃO E VOCÊ ESTÁ EM CASA E SECA. 971 00:53:17,962 --> 00:53:20,598 * SUBTERRÂNEO, EXTERNO, LIVRE DE MULHERES * 972 00:53:20,665 --> 00:53:22,933 (ambos) * AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS * 973 00:53:23,000 --> 00:53:24,134 Bom homem, você tem. 974 00:53:24,201 --> 00:53:26,904 AGORA A DANÇA, OK? OK? 975 00:53:26,971 --> 00:53:28,973 Eu vou entrar. 976 00:53:29,039 --> 00:53:30,841 (John Joe) CERTO. HOP, 1. HOP, 2. 977 00:53:30,908 --> 00:53:33,043 HOP, 1, 2, 3. 978 00:53:33,110 --> 00:53:34,412 TOOSH, TOOSH, TOOSH. 979 00:53:34,479 --> 00:53:36,947 Bata, Bata, Bata. OK? Vá em frente. 980 00:53:37,014 --> 00:53:40,718 HOP, HOP 1, HOP 2, HOP 1, 2, 3. 981 00:53:40,785 --> 00:53:41,986 TOOSH, TOOSH, TOOSH. 982 00:53:42,052 --> 00:53:43,588 Bata, Bata, Bata. CERTO, PRONTO? 983 00:53:43,654 --> 00:53:45,923 DIREITA, HOP 1, HOP 2. 984 00:53:45,990 --> 00:53:47,024 Pelo amor de Deus, você vai esperar certo? 985 00:53:47,091 --> 00:53:48,626 1, 2, 3. 986 00:53:48,693 --> 00:53:52,062 (ambos) HOP 1, HOP 2. HOP, 1, 2, 3. 987 00:53:52,129 --> 00:53:53,431 (ambos) TOOSH, TOOSH, TOOSH. 988 00:53:53,498 --> 00:53:55,466 Bata, Bata. Bata para fora, Bata para fora. 989 00:53:56,634 --> 00:53:57,868 VENDA PARA MIM. 990 00:53:57,935 --> 00:53:59,437 * [A música Wombling tocando] 991 00:53:59,504 --> 00:54:02,740 * SUPERIOR, SUBTERRÂNEO, SEM MULHERES * 992 00:54:02,807 --> 00:54:05,476 * AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS * 993 00:54:05,543 --> 00:54:07,878 DÊ-LHE A BROCA, BULGÁRIA. 994 00:54:07,945 --> 00:54:09,213 JÁ BASTA. 995 00:54:09,280 --> 00:54:10,948 Você toma o croquete. CAPISSÃO? 996 00:54:11,015 --> 00:54:12,383 COMPREENDO. Eu tenho que rodar. 997 00:54:12,450 --> 00:54:14,319 CADA MANHÃ, 9:00, ESTÁ LÁ. 998 00:54:14,385 --> 00:54:17,488 * COISAS QUE OS DIAS DEPOIS DEIXAM ATRÁS * 999 00:54:17,555 --> 00:54:20,358 * TIO BULGÁRIA 1000 00:54:20,425 --> 00:54:22,427 * ELE PODE LEMBRAR OS DIAS 1001 00:54:22,493 --> 00:54:26,431 * Quando ele não estava por trás dos tempos * 1002 00:54:26,497 --> 00:54:28,666 * COM SEU MAPA DO MUNDO * 1003 00:54:28,733 --> 00:54:30,401 (Stephenson) BULGÁRIA? 1004 00:54:30,468 --> 00:54:32,403 Eu lhe disse antes, que são sua responsabilidade. 1005 00:54:32,470 --> 00:54:33,871 VOCÊ ESTÁ CABINANDO AQUI. 1006 00:54:33,938 --> 00:54:36,273 Bem, é isso .... FODA! PORRA! 1007 00:54:36,341 --> 00:54:38,008 VOU DAR-LHE RAF 1008 00:54:38,075 --> 00:54:40,210 Eu não quebrei nenhum maldito maleta! Eu não quebrei nenhum maldito maleta! 1009 00:54:40,277 --> 00:54:41,512 (Stephenson) MANTENHA LONGE DE MIM. 1010 00:54:41,579 --> 00:54:42,613 [ambos discutindo] 1011 00:54:42,680 --> 00:54:44,114 (Stephenson) COLOQUE ISSO! 1012 00:54:44,181 --> 00:54:46,617 (John Joe) Eu vou quebrar isso nas suas costas, seus idiotas! 1013 00:54:46,684 --> 00:54:48,586 Eu vou arrebentar ... 1014 00:54:48,653 --> 00:54:50,254 [garotos rindo] 1015 00:54:53,190 --> 00:54:54,825 "VOCÊ QUEBROU O MALLET", DIZ. 1016 00:54:54,892 --> 00:54:58,329 "TENHO QUE PEGAR DO SEU PAGAMENTO." Eu não quebrei nenhum maldito maleta. 1017 00:54:58,396 --> 00:54:59,864 Você me fodeu uma última vez. 1018 00:54:59,930 --> 00:55:01,899 RAF, MEUS BOLLOCKS! Esse é o fim da linha! 1019 00:55:01,966 --> 00:55:03,701 Chega disso, John Joe. 1020 00:55:04,902 --> 00:55:06,236 Cai fora, MOTHERFUCKER. 1021 00:55:06,303 --> 00:55:07,905 VOCÊ NÃO SABE O QUE ESTÁ LIDANDO COM AQUI! 1022 00:55:07,972 --> 00:55:10,074 De volta à lata, você quer saber o que eles usaram para dizer? 1023 00:55:10,140 --> 00:55:12,777 "Fique longe, cara. Ele está fora de onde os ônibus não circulam!" 1024 00:55:12,843 --> 00:55:14,612 VOCÊ ESTÁ FORA DA SUA LIGA AQUI, AMIGO. 1025 00:55:14,679 --> 00:55:17,214 OH, NÃO NOVAMENTE. 1026 00:55:17,281 --> 00:55:18,649 VOCÊ TEM QUE MOSTRAR ONDE ESTÁ. 1027 00:55:18,716 --> 00:55:20,985 Eles fodem com você, você fodem com eles. 1028 00:55:21,051 --> 00:55:23,654 VOCÊ FOGA-OS TÃO RUIM QUE FAZ QUE ELES DESEJAM QUE NUNCA NASCERAM. 1029 00:55:23,721 --> 00:55:24,889 VOCÊ QUER OUTRO TIRO? 1030 00:55:24,955 --> 00:55:26,424 Eu adoraria um BABYCHAM. 1031 00:55:27,324 --> 00:55:29,727 Você entendeu, KEMO SABE. 1032 00:55:29,794 --> 00:55:32,630 TOMMY, UM BABYCHAM, UM PODE. 1033 00:55:33,263 --> 00:55:34,365 POR FAVOR. 1034 00:55:34,432 --> 00:55:36,401 2 SEMANAS DE SEMANA, NA PATA. 1035 00:55:36,467 --> 00:55:39,203 VOCÊ FODA COM JOHN JOE KENNY, É UMA VEZ QUE VOCÊ FODA DEMAIS. 1036 00:55:39,269 --> 00:55:40,671 VOCÊ COMPREENDE COMPADRE? 1037 00:55:40,738 --> 00:55:42,373 ELE É DE CAVAN. 1038 00:55:42,440 --> 00:55:44,909 ASSIM, ONDE ESTÁ CAVAN? 1039 00:55:44,975 --> 00:55:46,577 AO LADO DO MONAGHAN. 1040 00:55:48,145 --> 00:55:49,279 ESTOU indo para uma mulher. 1041 00:55:49,346 --> 00:55:51,215 Se você quer vir, dê um grito, certo? 1042 00:55:51,281 --> 00:55:53,117 REALMENTE, TIO BULGÁRIA. 1043 00:55:53,183 --> 00:55:55,686 (John Joe e Patrick) * SUBTERRÂNEO, SUPERIOR, LIVRE DE MULHERES * 1044 00:55:55,753 --> 00:55:59,023 * AS MULHERES DE WIMBLEDON COMMON SOMOS * 1045 00:55:59,089 --> 00:56:01,992 * SUBTERRÂNEO, EXTERNO, LIVRE DE MULHERES * 1046 00:56:02,059 --> 00:56:04,529 Fui uma mulher uma vez. VOCÊ SABIA DISSO? 1047 00:56:07,598 --> 00:56:10,635 Ei, você não pode dormir aqui, amor. 1048 00:56:10,701 --> 00:56:12,670 VOCÊ TEM UMA CASA PARA IR? 1049 00:56:14,204 --> 00:56:17,141 VOCÊ PODE OBTER UMA CABINE FORA. 1050 00:56:17,207 --> 00:56:22,046 Ah, eu acredito que tenho um pequeno, Elfin morando em Wimbledon comum. 1051 00:56:30,421 --> 00:56:31,889 [homens conversando] 1052 00:56:33,157 --> 00:56:34,925 OI! 1053 00:56:34,992 --> 00:56:37,127 VOCÊ FAZ NEGÓCIOS, FAÇA EM OUTRO LUGAR, AMOR. 1054 00:56:37,194 --> 00:56:38,963 ESTE PAVIMENTO TEM MEU NOME. 1055 00:56:39,029 --> 00:56:42,032 O que, orar, é seu nome? "CONCRETO"? 1056 00:56:42,099 --> 00:56:45,102 MEU NOME É "ARRANQUE OS OLHOS PARA FORA", "MORDER O NARIZ DA BOCA" 1057 00:56:45,169 --> 00:56:48,072 O QUE FAZ O QUE FAZER SE NÃO DESISTIR DO MEU PATCH. 1058 00:56:49,139 --> 00:56:51,275 TUDO CERTO, AMANTE? 1059 00:56:51,341 --> 00:56:52,943 ELA DANDO PROBLEMA, FILHO? 1060 00:56:53,010 --> 00:56:55,646 OH, SEM PROBLEMAS. Estávamos trocando nomes. 1061 00:56:57,748 --> 00:57:00,417 (prostituta) VÁ, SEU CARALHO NANCY! 1062 00:57:00,485 --> 00:57:02,853 NÃO PORRA VOLTE! 1063 00:57:02,920 --> 00:57:04,922 (Patrick) E SEU NOME É "RISCAR SEUS OLHOS PARA FORA 1064 00:57:04,989 --> 00:57:06,957 E MORDER O NARIZ DA SANGRIA ". 1065 00:57:07,024 --> 00:57:09,727 E MEU NOME É PATRICIA KITTEN BRADEN. 1066 00:57:09,794 --> 00:57:12,663 Prazer em conhecê-lo, PATRICIA KITTEN BRADEN. 1067 00:57:14,064 --> 00:57:16,033 APENAS O QUE VOCÊ ESTAVA VOLTANDO LÁ? 1068 00:57:16,100 --> 00:57:18,102 Eu estava procurando a senhora fantasma. 1069 00:57:18,168 --> 00:57:20,170 VOCÊ ENCONTROU A RUA CERTA, ENTÃO. 1070 00:57:20,237 --> 00:57:23,273 POR QUE, O QUE É CHAMADO? PANTOM LADY STREET? 1071 00:57:23,340 --> 00:57:24,775 Você poderia chamar assim. 1072 00:57:24,842 --> 00:57:27,077 E quem é essa senhora fantasma? 1073 00:57:27,144 --> 00:57:30,180 Bem, é minha mãe, realmente. Eu ligo para ela assim. 1074 00:57:30,247 --> 00:57:34,284 Para fingir que é uma história que está acontecendo com alguém, você vê. 1075 00:57:34,351 --> 00:57:36,186 E por que você finge isso? 1076 00:57:36,253 --> 00:57:39,323 Porque caso contrário, eu posso chorar e nunca parar. 1077 00:57:39,389 --> 00:57:42,059 Se você chorou, eu faria você parar. 1078 00:57:42,126 --> 00:57:43,761 OH, você faria? 1079 00:57:43,828 --> 00:57:46,597 OH, COMO TIPO, TIPO SENHOR. 1080 00:57:46,664 --> 00:57:48,966 SIM, DEFINITIVAMENTE FARIA VOCÊ PARAR. 1081 00:57:54,004 --> 00:57:56,406 (Sr. Silky String) E APENAS O QUE É QUE VOCÊ FAZ, ENTÃO? 1082 00:57:56,473 --> 00:58:00,845 (Patrick) Ah, isso e aquilo. SHOWBIZ, TIPO DE. CANTANDO. 1083 00:58:00,911 --> 00:58:02,913 O QUE VOCÊ GOSTA DE CANTAR? 1084 00:58:02,980 --> 00:58:04,549 Canto sobre o verdadeiro amor. 1085 00:58:05,249 --> 00:58:07,184 ISSO É BOM. 1086 00:58:07,251 --> 00:58:08,886 Você já encontrou isso? 1087 00:58:10,821 --> 00:58:12,957 Eu pensei que tinha uma vez. 1088 00:58:16,060 --> 00:58:17,962 Aqui está um sobre o verdadeiro amor. 1089 00:58:18,028 --> 00:58:19,463 * [Sentimentos de Morris Albert tocando no rádio] 1090 00:58:19,530 --> 00:58:21,131 * SENTIMENTOS 1091 00:58:22,299 --> 00:58:24,268 NUNCA OUVIR ESTE? 1092 00:58:24,334 --> 00:58:26,036 * NADA MAIS DO QUE SENTIMENTOS 1093 00:58:26,103 --> 00:58:27,872 AGRADÁVEL, NÃO É? 1094 00:58:27,938 --> 00:58:30,207 Eu apenas amo canções de amor. 1095 00:58:30,274 --> 00:58:33,410 * TENTANDO ESQUECER MINHA 1096 00:58:34,579 --> 00:58:36,213 TIRE. 1097 00:58:36,280 --> 00:58:37,948 * SENTIMENTOS DE AMOR 1098 00:58:38,015 --> 00:58:39,183 VOCÊ NÃO GOSTA? 1099 00:58:39,249 --> 00:58:41,018 Tire isso, tem uma boa moça. 1100 00:58:43,688 --> 00:58:45,389 COMO QUERER, SENHOR. 1101 00:58:48,458 --> 00:58:52,462 * ROLANDO NA MINHA CARA 1102 00:58:52,529 --> 00:58:53,964 AGORA, NÃO É MAIS CONFORTÁVEL? 1103 00:58:54,031 --> 00:58:55,032 SIM SENHOR. 1104 00:58:55,099 --> 00:58:57,434 * TENTANDO ESQUECER MINHA 1105 00:58:57,501 --> 00:59:00,537 É CLARO, MEU AMIGO AMOR E AMOR. 1106 00:59:00,605 --> 00:59:02,006 * SENTIMENTOS DE AMOR 1107 00:59:02,072 --> 00:59:04,909 AQUI, SENTE ISSO. 1108 00:59:05,843 --> 00:59:06,977 HMM. 1109 00:59:07,044 --> 00:59:09,647 * SENTIMENTOS 1110 00:59:09,714 --> 00:59:12,082 BOA SEDA DE MODA VELHA. HMM. 1111 00:59:12,149 --> 00:59:13,350 OLHA VOCÊ AQUI. 1112 00:59:13,984 --> 00:59:15,419 OBRIGADO. 1113 00:59:17,487 --> 00:59:21,659 * Eu gostaria de nunca ter te conhecido, garota * 1114 00:59:23,493 --> 00:59:26,296 * Você nunca mais voltará a ser bonito. 1115 00:59:28,365 --> 00:59:29,466 VOCÊ GOSTA DISSO? 1116 00:59:29,533 --> 00:59:30,635 É LINDO. 1117 00:59:30,701 --> 00:59:32,036 * SENTIMENTOS 1118 00:59:32,102 --> 00:59:33,337 GOSTO DISSO? 1119 00:59:33,403 --> 00:59:34,471 [buzina] 1120 00:59:34,538 --> 00:59:35,906 [grunhidos] 1121 00:59:37,074 --> 00:59:38,575 * SENTIMENTOS 1122 00:59:38,643 --> 00:59:40,077 [ofegante] 1123 00:59:43,180 --> 00:59:44,949 * SENTIMENTOS 1124 00:59:45,015 --> 00:59:48,653 (Patrick) MAS O VERDADEIRO AMOR SALVOU GATINHO DAS MÃOS DA BESTA 1125 00:59:48,719 --> 00:59:51,088 EM QUE PIOR DE TODOS OS CONTOS DE FADAS? 1126 00:59:51,155 --> 00:59:53,958 [gritando] NÃO, O QUE SALVOU GATINHO 1127 00:59:54,024 --> 00:59:56,794 Era seu spray de perfume precioso 1128 00:59:56,861 --> 01:00:00,731 COMPRADO POR 2,99 NAS LOJAS ROCHES NA HENRY STREET 1129 01:00:00,798 --> 01:00:05,335 ANTES DE DEIXAR SUA AMADA ESMERALDA ILHA. 1130 01:00:05,402 --> 01:00:08,806 * E sentimentos como eu nunca tive você * 1131 01:00:11,008 --> 01:00:14,078 * NO MEU CORAÇÃO * 1132 01:00:14,144 --> 01:00:15,345 Olá. 1133 01:00:17,815 --> 01:00:18,983 Sinto muito por interromper, 1134 01:00:19,049 --> 01:00:22,086 Mas você está bem, senhorita? 1135 01:00:24,822 --> 01:00:27,257 SIM, MUITO OBRIGADO. 1136 01:00:27,324 --> 01:00:31,561 APÓS CANSADO APÓS O TRABALHO DO MEU DIA DURO. 1137 01:00:31,628 --> 01:00:34,298 VOCÊ TEM SENTADO LÁ POR 4 HORAS AGORA. 1138 01:00:36,734 --> 01:00:39,236 Sim, ocupado na minha mesa. 1139 01:00:40,671 --> 01:00:42,406 OCUPADO EM SUA MESA? 1140 01:00:43,473 --> 01:00:44,474 MMM-HMM. 1141 01:00:45,375 --> 01:00:47,077 ESCREVENDO MEU LIVRO PEQUENO. 1142 01:00:49,013 --> 01:00:50,447 SEU POUCO LIVRO? 1143 01:00:53,017 --> 01:00:54,451 QUE TIPO DE LIVRO? 1144 01:00:58,188 --> 01:00:59,489 Bem, é um ... 1145 01:00:59,556 --> 01:01:02,659 É um thriller de mistério, senhor. 1146 01:01:02,727 --> 01:01:04,862 SOBRE UMA MULHER QUE DESAPARECE. 1147 01:01:06,663 --> 01:01:09,399 POSSO PERGUNTAR O QUE É CHAMADO? 1148 01:01:11,468 --> 01:01:12,737 SIM. 1149 01:01:13,403 --> 01:01:14,671 É CHAMADO 1150 01:01:16,506 --> 01:01:17,975 PEGADAS NO CREME. 1151 01:01:19,744 --> 01:01:20,745 HMM. 1152 01:01:22,212 --> 01:01:25,182 Não, estou apenas brincando. AINDA NÃO TEM NOME 1153 01:01:25,249 --> 01:01:27,084 PORQUE NÃO SEI O QUE VAI ACONTECER, 1154 01:01:27,151 --> 01:01:28,853 SE O MISTÉRIO ESTÁ RESOLVIDO. 1155 01:01:29,887 --> 01:01:31,688 MAS A SENHORA TEM UM NOME? 1156 01:01:31,756 --> 01:01:32,757 UH-HUH. 1157 01:01:33,523 --> 01:01:34,959 SENHORA FANTASMA. 1158 01:01:36,293 --> 01:01:37,728 "FANTASMA SENHORA." 1159 01:01:40,497 --> 01:01:42,933 NÃO, EILY BERGIN DE SEU NOME REAL. 1160 01:01:43,000 --> 01:01:44,401 E ela era minha mãe. 1161 01:01:44,468 --> 01:01:46,103 SUA MÃE? SIM. 1162 01:01:46,170 --> 01:01:48,305 E então ela foi para a cidade de todas as cidades 1163 01:01:48,372 --> 01:01:50,941 Que nunca dorme do crepúsculo até o amanhecer. 1164 01:01:51,008 --> 01:01:53,210 Então, você acha que ela está aqui em Londres? 1165 01:01:53,277 --> 01:01:55,079 NÃO, EU SEI QUE ESTÁ AQUI EM LONDRES. 1166 01:01:55,145 --> 01:01:56,847 FANTÁSTICO! 1167 01:01:56,914 --> 01:01:58,148 [risadas] 1168 01:01:58,215 --> 01:02:01,418 O CONTO FANTÁSTICO DE EILY BERGIN. 1169 01:02:01,485 --> 01:02:03,888 Mal posso esperar para ouvir o final. 1170 01:02:03,954 --> 01:02:05,689 Mas você nem ouviu o começo. 1171 01:02:05,756 --> 01:02:07,424 Mal posso esperar para ouvir isso. 1172 01:02:10,027 --> 01:02:11,896 Então, você é um escritor, também, então, senhor? 1173 01:02:11,962 --> 01:02:13,630 OH, BOM SENHOR, NÃO. 1174 01:02:15,800 --> 01:02:18,668 MAS ALGO SIMILAR, TALVEZ. 1175 01:02:18,735 --> 01:02:22,539 ALGUMA COISA SIMILAR? Eu me pergunto o que poderia ser. 1176 01:02:26,476 --> 01:02:27,945 [Exclama Patrick] 1177 01:02:29,013 --> 01:02:31,615 VOCÊ É UM MÁGICO! 1178 01:02:31,681 --> 01:02:34,251 BERTIE VAUGHAN AO SEU SERVIÇO. 1179 01:02:36,086 --> 01:02:39,790 Agora, a primeira coisa que deve ser dita, Bernie mais querida, 1180 01:02:39,857 --> 01:02:44,228 É QUE VOCÊ NÃO UTILIZA ABSOLUTAMENTE A SEMELHANÇA A MARLON "MARGARINE" BRANDO. 1181 01:02:45,062 --> 01:02:46,964 Todos nós temos nossos dias de folga. 1182 01:02:48,332 --> 01:02:51,368 Então, conte-me mais sobre a senhora fantasma. 1183 01:02:51,435 --> 01:02:54,071 PORQUE? O QUÊ TEM PRA MIM? 1184 01:02:54,138 --> 01:02:56,140 Vou levá-lo para ver o meu show. 1185 01:02:56,206 --> 01:02:58,976 OH, É UM NEGÓCIO, MÁGICA. 1186 01:02:59,043 --> 01:03:03,881 ENTÃO, ONDE ESTÁVAMOS? SIM, A SENHORA FANTASMA. 1187 01:03:03,948 --> 01:03:06,450 EILY BERGIN CHEGOU EM DUBLIM 1188 01:03:06,516 --> 01:03:08,886 E APENAS percebeu que seu barco não navegava 1189 01:03:08,953 --> 01:03:10,554 POR OUTRAS 4 HORAS. 1190 01:03:21,598 --> 01:03:23,767 LO E BEHOLD, NÃO UM RISCO. 1191 01:03:23,834 --> 01:03:25,269 (Bertie) Obrigado, meus queridos. 1192 01:03:27,337 --> 01:03:28,572 PEGUE UMA CARTA. 1193 01:03:29,339 --> 01:03:30,941 QUALQUER UM? 1194 01:03:31,008 --> 01:03:33,077 VENHA JUNTO, MADAM, ESCOLHA UM CARTÃO. 1195 01:03:33,143 --> 01:03:34,544 QUALQUER CARTÃO. 1196 01:03:39,483 --> 01:03:40,684 OH MEU DEUS! 1197 01:03:40,750 --> 01:03:42,887 Ah, sim, Blimey. 1198 01:03:42,953 --> 01:03:44,521 "OH, MEU DEUS" É CERTO. 1199 01:03:44,588 --> 01:03:48,525 EU ACREDITO QUE VOCÊ ESCOLHEU OS 101 DE CORAÇÕES. 1200 01:03:48,592 --> 01:03:50,627 Obrigado, meu caro, eu vou cuidar disso. 1201 01:03:50,694 --> 01:03:52,429 [pessoas aplaudindo] 1202 01:03:52,496 --> 01:03:54,098 * [Os moinhos de vento da sua mente tocando] 1203 01:03:54,164 --> 01:03:56,066 TEMPO, CURSO. 1204 01:03:56,133 --> 01:03:57,935 A HORA. OH 1205 01:03:58,002 --> 01:04:00,971 Parece que acabou, vocês adoráveis. 1206 01:04:02,272 --> 01:04:06,443 Vamos lá, me ajude, por favor, meus amores. 1207 01:04:06,510 --> 01:04:11,115 Alguém lá fora disposto a encontrar o grande relógio? 1208 01:04:11,181 --> 01:04:12,883 * COMO UM CARROSSEL QUE ESTÁ VIRANDO * 1209 01:04:12,950 --> 01:04:15,619 * ANÉIS CORRENTES À LUA * 1210 01:04:17,087 --> 01:04:19,723 Olá, jovem senhora. OLÁ. 1211 01:04:19,789 --> 01:04:23,093 E QUAL É A HISTÓRIA POR TRÁS DOS OLHOS AZUIS BONITOS? 1212 01:04:23,160 --> 01:04:26,696 * E O MUNDO É COMO UMA MAÇÃ VOLTA SILENCIOSA NO ESPAÇO * 1213 01:04:26,763 --> 01:04:29,199 Qual é o seu nome, jovem senhora? 1214 01:04:29,266 --> 01:04:31,835 PATRICIA KITTEN BRADEN. 1215 01:04:31,902 --> 01:04:33,971 E de onde você é, meus queridos? 1216 01:04:34,038 --> 01:04:35,305 IRLANDA. 1217 01:04:35,372 --> 01:04:38,608 MANTENHA O OLHO NO RELÓGIO, JOVEM PATRICIA. 1218 01:04:40,277 --> 01:04:42,112 O mundo inteiro está lá. 1219 01:04:44,048 --> 01:04:45,815 TICK-TOCK. 1220 01:04:45,882 --> 01:04:47,817 * COMO UM TÚNEL QUE VOCÊ SEGUE * 1221 01:04:47,884 --> 01:04:50,120 SWING-SWONG. 1222 01:04:50,187 --> 01:04:51,755 * PARA UM TÚNEL PRÓPRIO 1223 01:04:51,821 --> 01:04:53,590 E, ouso dizer 1224 01:04:54,224 --> 01:04:55,659 DING-DONG. 1225 01:04:55,725 --> 01:04:57,394 * ABAIXO PARA UMA CAVERNA 1226 01:04:57,461 --> 01:05:00,864 E DEIXE O GRANDE RELÓGIO GUIAR VOCÊ. 1227 01:05:02,399 --> 01:05:05,936 * COMO UMA PORTA QUE MANTÉM-SE REVOLVENDO * 1228 01:05:06,003 --> 01:05:09,839 * EM UM SONHO ESQUECIDO 1229 01:05:10,907 --> 01:05:13,743 * OU AS ONDAS DE UMA PEDRA * 1230 01:05:13,810 --> 01:05:17,114 E O QUE O TRAZ PARA NOSSOS GRANDES METROPOLIS? 1231 01:05:17,181 --> 01:05:19,549 ESTOU PROCURANDO MINHA MAMÃE. 1232 01:05:19,616 --> 01:05:22,586 OH E PARA ONDE FOI A MAMÃE? 1233 01:05:23,553 --> 01:05:25,089 A cidade engoliu-a. 1234 01:05:25,155 --> 01:05:27,857 Oh, que legal. 1235 01:05:27,924 --> 01:05:29,859 Bem, ele fará isso com as pessoas. 1236 01:05:31,828 --> 01:05:35,265 MAS VOCÊ SABE O QUE, PATRICIA? 1237 01:05:35,332 --> 01:05:38,202 Eu acho que vejo sua mãe. ONDE? 1238 01:05:38,268 --> 01:05:41,471 PORQUÊ, AQUI POR AQUELA MESA AO JUKEBOX. 1239 01:05:42,072 --> 01:05:43,607 MAMMY! 1240 01:05:43,673 --> 01:05:45,242 [pessoas rindo] 1241 01:05:47,077 --> 01:05:49,779 EM SEGUNDO PENSAMENTO, PATRICIA, 1242 01:05:49,846 --> 01:05:52,882 ELA NÃO É SUA MÃE, É SUA GRANDE IDA. 1243 01:05:52,949 --> 01:05:55,252 Essa é sua mãe lá. 1244 01:05:55,685 --> 01:05:57,021 MAMMY? 1245 01:05:58,555 --> 01:06:00,024 MAMMY! 1246 01:06:00,690 --> 01:06:02,159 Mamãe. 1247 01:06:02,226 --> 01:06:03,893 [pessoas rindo] 1248 01:06:05,129 --> 01:06:07,331 NA REALIDADE, 1249 01:06:07,397 --> 01:06:10,934 PATRICIA, ESTE É O SEU 2º PRIMO RONNIE, APENAS FORA DOS ESFREGOS 1250 01:06:12,469 --> 01:06:13,870 DE FATO, 1251 01:06:15,105 --> 01:06:17,307 SUA MAMÃ ESTÁ AQUI. 1252 01:06:19,043 --> 01:06:20,844 AQUI EM ESTÁGIO. 1253 01:06:21,745 --> 01:06:23,480 Venha para a mamãe. 1254 01:06:24,548 --> 01:06:26,483 Venha para a mamãe. 1255 01:06:27,284 --> 01:06:29,353 Venha para a mamãe. 1256 01:06:29,419 --> 01:06:31,721 (Bertie) VENHA PARA A MAMÃE. 1257 01:06:31,788 --> 01:06:35,692 [pessoas rindo] VOCÊ AMA SUA MAMÃ E SUA PAPOILA. 1258 01:06:35,759 --> 01:06:36,960 [chorando] 1259 01:06:37,027 --> 01:06:39,863 É BOM TER VOCÊ DE VOLTA, QUERIDA. 1260 01:06:39,929 --> 01:06:41,931 E mamãe nunca mais vai embora. 1261 01:06:41,998 --> 01:06:43,233 NUNCA. 1262 01:06:44,401 --> 01:06:45,435 NUNCA. 1263 01:06:46,270 --> 01:06:48,638 NUNCA, eu prometo. NUNCA. 1264 01:06:50,540 --> 01:06:51,908 [exclama] 1265 01:06:54,944 --> 01:06:56,480 [pessoas rindo] 1266 01:06:57,614 --> 01:06:59,516 [pessoas aplaudindo] 1267 01:07:07,457 --> 01:07:09,259 * [bateria batendo] 1268 01:07:09,326 --> 01:07:11,961 APENAS ME CHAME VELAS SAWBONES. 1269 01:07:15,031 --> 01:07:16,300 [exclama] 1270 01:07:17,534 --> 01:07:19,169 [pessoas rindo] 1271 01:07:21,405 --> 01:07:22,739 Você está bem, querida? 1272 01:07:23,307 --> 01:07:24,641 SIM. 1273 01:07:27,611 --> 01:07:28,978 [suspira] 1274 01:07:29,045 --> 01:07:30,547 [caixa rangendo] 1275 01:07:32,982 --> 01:07:34,684 [pessoas aplaudindo] 1276 01:07:36,486 --> 01:07:39,923 AQUELES DE DISPOSIÇÃO NERVOSA 1277 01:07:39,989 --> 01:07:43,160 DEVE FECHAR AGORA SEUS OLHOS. 1278 01:07:48,064 --> 01:07:49,666 OH CÉUS. 1279 01:07:49,733 --> 01:07:50,734 [gemendo] 1280 01:07:57,441 --> 01:07:59,243 Você está bem, gatinho? 1281 01:07:59,309 --> 01:08:00,710 OH ... 1282 01:08:00,777 --> 01:08:03,147 Não, eu sou realmente muito sincero. 1283 01:08:03,213 --> 01:08:04,781 [pessoas rindo] 1284 01:08:07,551 --> 01:08:09,519 [suspira] 1285 01:08:09,586 --> 01:08:12,222 [pessoas rindo] Acho que vejo o problema. 1286 01:08:12,289 --> 01:08:13,290 OOH. 1287 01:08:27,271 --> 01:08:28,438 [pessoas exclamando] 1288 01:08:28,505 --> 01:08:29,806 [exclamando] 1289 01:08:34,578 --> 01:08:35,579 [suspira] 1290 01:08:37,181 --> 01:08:38,915 GEE, OBRIGADO, CUPIDO. 1291 01:08:50,994 --> 01:08:53,797 E A OUTRA COISA SOBRE A PHANTOM LADY ERA, BERTIE, 1292 01:08:53,863 --> 01:08:57,567 Ela percebeu, na cidade que nunca dorme ... 1293 01:08:57,634 --> 01:08:59,769 O que ela percebeu, gatinha? 1294 01:08:59,836 --> 01:09:04,474 QUE TODAS AS MÚSICAS QUE OUVIRAM, TODAS AS CANÇÕES DE AMOR, 1295 01:09:04,541 --> 01:09:06,876 Bem, eles eram apenas músicas. 1296 01:09:06,943 --> 01:09:08,712 O que há de errado com isso? 1297 01:09:08,778 --> 01:09:10,514 Nada, se você não acredita neles. 1298 01:09:11,515 --> 01:09:13,250 Mas ela viu, você viu. 1299 01:09:13,317 --> 01:09:15,985 ELA ACREDITOU NA NOITE ENCANTADA 1300 01:09:16,052 --> 01:09:20,156 E ela - e acreditava que uma pequena nuvem passava por cima 1301 01:09:20,224 --> 01:09:23,092 E chocou-se em sua flor. 1302 01:09:23,159 --> 01:09:26,763 E ela até acreditava que havia café da manhã para ter. 1303 01:09:26,830 --> 01:09:27,831 ONDE? 1304 01:09:28,965 --> 01:09:31,034 NO PLUTO. 1305 01:09:31,100 --> 01:09:35,004 OS MISTERIOSOS E GERAIS RESÍDUOS DE PLUTO. 1306 01:09:37,574 --> 01:09:42,612 (Bertie) Você sabe, gatinha, tomei uma decisão há muito tempo. 1307 01:09:42,679 --> 01:09:45,382 (Patrick) Que decisão foi essa? 1308 01:09:45,449 --> 01:09:49,386 QUE EU NÃO ESTAVA DESTINADO AO LADO SENTIMENTAL DAS COISAS. 1309 01:09:51,187 --> 01:09:52,822 MAS... 1310 01:09:52,889 --> 01:09:57,160 Mas se eu me deixei cair para alguém, 1311 01:09:58,762 --> 01:10:00,697 Eu acho que seria uma garota como você. 1312 01:10:00,764 --> 01:10:02,299 BERTIE, POR FAVOR, TENHO QUE PARAR VOCÊ. 1313 01:10:02,366 --> 01:10:03,800 Há algo que você deve saber. 1314 01:10:03,867 --> 01:10:06,536 Ou talvez o que eu devo dizer, 1315 01:10:08,204 --> 01:10:09,873 SERIA UMA MENINA ... 1316 01:10:11,541 --> 01:10:13,277 A NÃO MILHÃO DE MILHAS DE ... 1317 01:10:13,343 --> 01:10:14,711 NÃO, POR FAVOR NÃO. 1318 01:10:14,778 --> 01:10:16,380 ... ONDE ESTOU DE PÉ. 1319 01:10:18,014 --> 01:10:19,015 NO. 1320 01:10:22,686 --> 01:10:24,654 Qual é o problema, princesa? 1321 01:10:27,190 --> 01:10:29,626 Bem, você vê, a coisa é, Bernie, eu sou, 1322 01:10:30,927 --> 01:10:33,563 NÃO ESTOU ... SIM? 1323 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 UM... 1324 01:10:36,533 --> 01:10:38,034 Eu não sou uma garota. 1325 01:10:38,935 --> 01:10:40,904 Ah, eu sabia disso, princesa. 1326 01:10:42,539 --> 01:10:43,607 VOCÊ FEZ? 1327 01:10:43,673 --> 01:10:44,874 CLARO. 1328 01:10:46,142 --> 01:10:47,611 O QUE EU DISSE FOI 1329 01:10:48,978 --> 01:10:51,180 SERIA UMA MENINA COMO VOCÊ. 1330 01:10:57,487 --> 01:11:00,156 [pessoas rindo] 1331 01:11:00,223 --> 01:11:03,259 (Bertie) Eu acredito que vejo mamãe por lá. 1332 01:11:06,229 --> 01:11:07,597 (Bertie) MAMMY! 1333 01:11:11,668 --> 01:11:15,872 Na verdade, ela apenas entrou. HÁ. 1334 01:11:17,040 --> 01:11:18,808 [as pessoas continuam rindo] 1335 01:11:19,609 --> 01:11:20,910 MAMMY! Mamãe. 1336 01:11:21,545 --> 01:11:22,912 BASTARDS! 1337 01:11:24,080 --> 01:11:26,015 Pensa que você pode tirar sarro dela? 1338 01:11:27,283 --> 01:11:28,852 Você está vindo comigo. 1339 01:11:32,789 --> 01:11:34,190 ESPERAR! 1340 01:11:34,257 --> 01:11:36,726 (Bertie) POR FAVOR, NÃO ME DEIXE. 1341 01:11:36,793 --> 01:11:39,162 E o príncipe da magia? 1342 01:11:39,228 --> 01:11:40,497 POR FAVOR, NÃO VÁ. 1343 01:11:40,564 --> 01:11:42,332 ALGUM PRÍNCIPE DE MÁGICA PORRA. 1344 01:11:42,399 --> 01:11:45,301 NÃO, TALVEZ EU DEVE ... ELE NÃO SIGNIFICA MAU, CHARLIE. 1345 01:11:45,369 --> 01:11:48,237 Pelo amor de Cristo, pai, o que está acontecendo com você? 1346 01:11:49,105 --> 01:11:50,340 GATINHO! 1347 01:12:00,584 --> 01:12:03,152 * [Children Of The Revolution de T-Rex tocando em estéreo] 1348 01:12:03,219 --> 01:12:04,954 * DEIXE TUDO PENDURAR 1349 01:12:05,021 --> 01:12:09,526 * Mas você não engana os filhos da revolução * 1350 01:12:09,593 --> 01:12:14,631 * NÃO, VOCÊ NÃO VAI ENGOLIR OS FILHOS DA REVOLUÇÃO * 1351 01:12:14,698 --> 01:12:17,300 * NÃO NÃO NÃO * 1352 01:12:17,367 --> 01:12:18,468 (Patrick) Desculpe-me. 1353 01:12:25,575 --> 01:12:28,512 JOHN JOE. JOHN JOE! 1354 01:12:28,578 --> 01:12:29,579 JOHN JOE! 1355 01:12:30,046 --> 01:12:31,080 [risadas] 1356 01:12:31,147 --> 01:12:33,383 NÃO É MAIS UMA MULHER. 1357 01:12:33,450 --> 01:12:35,485 NÃO ME FALE COM AS MULHERES DO CARALHO! 1358 01:12:35,552 --> 01:12:37,487 ESTOU NA TORRE DE LONDRES AGORA. 1359 01:12:38,755 --> 01:12:43,092 HA. 30 SMACKERS NA PATA, MENINO, SEM PERGUNTAS. 1360 01:12:43,159 --> 01:12:45,228 Ei, eles estão procurando uma rainha Mary de Scott. 1361 01:12:45,294 --> 01:12:46,362 VOCÊ QUERIA ELE? 1362 01:12:46,430 --> 01:12:48,932 Eles cortariam minha cabeça, certamente. 1363 01:12:48,998 --> 01:12:51,768 E AQUI ESTÁ O HOMEM A FAZER POR VOCÊ. HÃ? 1364 01:12:51,835 --> 01:12:52,902 (risos) 1365 01:12:52,969 --> 01:12:54,404 SORRISO, hein? 1366 01:12:54,471 --> 01:12:55,472 (risos) 1367 01:13:19,963 --> 01:13:21,665 [pessoas conversando] 1368 01:13:34,310 --> 01:13:35,512 ONDE ESTÁ IRWIN? 1369 01:13:35,579 --> 01:13:36,613 OH 1370 01:13:36,680 --> 01:13:39,315 Ele e sua maldita revolução. 1371 01:13:52,395 --> 01:13:53,730 Como você o carregou? 1372 01:13:53,797 --> 01:13:55,098 INFERIOR DO MEU SACO DE DORMIR. 1373 01:13:57,366 --> 01:13:59,903 NÃO HÁ MUITO SONO COM ESTE BEBÊ. 1374 01:14:01,037 --> 01:14:02,972 Então você ainda não a viu? 1375 01:14:04,641 --> 01:14:07,010 ELA - ELA ESTÁ AQUI, EM ALGUM LUGAR. 1376 01:14:07,076 --> 01:14:09,846 EU SEI ISSO. Eu apenas sei, CHARLIE. 1377 01:14:09,913 --> 01:14:11,447 CIDADE GRANDE DO PORRA. 1378 01:14:13,249 --> 01:14:15,051 Eu estou perdendo IRWIN, você sabe. 1379 01:14:16,252 --> 01:14:17,320 COMO? 1380 01:14:18,488 --> 01:14:21,457 Ele está fazendo algo. EU SEI ISSO. 1381 01:14:23,159 --> 01:14:24,794 Ele tem esses segredos. 1382 01:14:27,096 --> 01:14:28,998 (Patrick) Então, por que você veio, CHARLIE? 1383 01:14:29,065 --> 01:14:30,734 Não era apenas me ver. 1384 01:14:32,201 --> 01:14:34,337 Isso tinha algo a ver com o IRWIN? 1385 01:14:36,773 --> 01:14:38,241 Você pode dizer isso. 1386 01:14:42,245 --> 01:14:43,479 ESTOU GRÁVIDA. 1387 01:14:48,051 --> 01:14:49,719 JESUS, CHARLIE. 1388 01:14:51,555 --> 01:14:52,789 ELE SABE? 1389 01:14:54,691 --> 01:14:56,526 VOCÊ SABE TUDO QUE SABE. 1390 01:14:57,727 --> 01:14:59,162 OU CUIDADOS. 1391 01:15:08,204 --> 01:15:10,707 Mas você não veio aqui para ter o bebê? 1392 01:15:13,777 --> 01:15:15,679 Vim aqui para me livrar dele. 1393 01:15:23,352 --> 01:15:25,288 Você precisa dizer a ele, Charlie. 1394 01:15:26,623 --> 01:15:28,925 NÃO POSSO. 1395 01:15:28,992 --> 01:15:30,927 [porta se abrindo] Ele está todo fodido. ELE É ... 1396 01:15:33,129 --> 01:15:36,232 Então, como estão os desamparados? 1397 01:15:38,067 --> 01:15:40,169 SEM ABRIGO SÃO BEM. 1398 01:15:40,236 --> 01:15:43,306 É O QUE O MANTÊM ATRASADO, GATINHO, 1399 01:15:43,372 --> 01:15:45,108 TRABALHANDO COM OS DESABRIGADOS. 1400 01:15:45,842 --> 01:15:47,110 Certo, IRWIN? 1401 01:16:04,894 --> 01:16:06,696 NÃO POSSO TER, PADDY? 1402 01:16:06,763 --> 01:16:08,164 (Patrick) NO. 1403 01:16:09,365 --> 01:16:11,100 NÃO, VOCÊ NÃO PODE. 1404 01:16:14,203 --> 01:16:16,505 IRWIN ENVOLVIDO NA MERDA NÃO QUERO PENSAR. 1405 01:16:16,572 --> 01:16:18,041 EU SEI. 1406 01:16:18,107 --> 01:16:19,943 O QUE ACONTECEU, PADDY? 1407 01:16:20,009 --> 01:16:21,811 Você sabe o que quero dizer, não é? 1408 01:16:22,979 --> 01:16:26,950 Seria um desastre absoluto, como eu. 1409 01:16:29,518 --> 01:16:33,389 Agora, quero que você leia este folheto. 1410 01:16:33,456 --> 01:16:36,626 ESCLARA TODOS OS ASPECTOS DO PROCEDIMENTO DE TERMINAÇÃO. 1411 01:16:37,694 --> 01:16:39,562 TERMINAÇÃO? 1412 01:16:39,629 --> 01:16:41,665 VOCÊ SIGNIFICA QUE ESTA É UMA CLÍNICA DE ABORTO? 1413 01:16:41,731 --> 01:16:44,100 SIM, É CLARO. 1414 01:16:44,167 --> 01:16:46,569 OH Pensei que fosse uma clínica de fertilidade. 1415 01:16:48,071 --> 01:16:49,639 [porta fechando] 1416 01:16:53,609 --> 01:16:56,345 Eu acho que ela mudou de idéia. OBRIGADO. 1417 01:16:56,412 --> 01:16:57,781 * [Para os bons tempos de Kris Kristofferson tocando] 1418 01:16:57,847 --> 01:17:00,884 * NÃO PARECE TÃO TRISTE 1419 01:17:04,220 --> 01:17:05,755 * EU SEI QUE ACABOU 1420 01:17:05,822 --> 01:17:09,025 Você disse que seria um desastre como você. 1421 01:17:09,092 --> 01:17:11,795 [risos] Pior, provavelmente. 1422 01:17:11,861 --> 01:17:14,063 MAS EU TE AMO, SEU PORRA DO DESASTRE. 1423 01:17:14,731 --> 01:17:16,099 Oh, Charlie. 1424 01:17:16,165 --> 01:17:18,434 * Manter ligado 1425 01:17:21,004 --> 01:17:23,439 * Vamos apenas ficar contentes 1426 01:17:23,506 --> 01:17:25,441 (Charlie) Promete que você não vai perder de novo? 1427 01:17:25,508 --> 01:17:27,276 EU PROMETO. 1428 01:17:27,343 --> 01:17:28,477 * GASTAR JUNTOS 1429 01:17:28,544 --> 01:17:29,545 DIGA À ELE. 1430 01:17:31,247 --> 01:17:32,348 DIGA-ME O QUE? 1431 01:17:32,415 --> 01:17:33,649 * NÃO É NECESSÁRIO ASSISTIR AS PONTES * 1432 01:17:33,717 --> 01:17:35,518 CHARLIE ESTÁ JUNTO AS SANDINISTAS. 1433 01:17:35,584 --> 01:17:36,920 NÃO É CHARLIE? 1434 01:17:36,986 --> 01:17:38,521 SANDINISTAS? MMM-HMM. 1435 01:17:38,587 --> 01:17:40,056 Eles são uma banda de rock. 1436 01:17:40,123 --> 01:17:41,490 NÃO SÃO CHARLIE? 1437 01:17:41,557 --> 01:17:42,859 ONDE POSSO CHEGAR A VOCÊ? 1438 01:17:42,926 --> 01:17:45,094 * Coloque sua cabeça 1439 01:17:45,161 --> 01:17:47,030 Experimente o circo de Cambridge. 1440 01:17:48,732 --> 01:17:51,300 * EM MEU TRAVESSEIRO 1441 01:17:52,902 --> 01:17:54,503 (mulher) OBRIGADO. 1442 01:17:54,570 --> 01:17:57,173 * Mantenha seu calor 1443 01:17:57,240 --> 01:18:01,878 * E ORGANISMO PRÓXIMO À MINHA * 1444 01:18:01,945 --> 01:18:03,579 Vejo você, pai. 1445 01:18:05,581 --> 01:18:10,820 * Ouça o sussurro das gotas de chuva * 1446 01:18:10,887 --> 01:18:15,391 * BLOWIN 'SOFT CONTRA A JANELA * 1447 01:18:18,094 --> 01:18:21,731 * E ACREDITE QUE VOCÊ ME AMA * 1448 01:18:21,798 --> 01:18:24,033 * MAIS UMA VEZ 1449 01:18:27,103 --> 01:18:29,372 * PELOS BONS TEMPOS 1450 01:18:32,742 --> 01:18:34,710 * VOU COMPRAR 1451 01:18:37,781 --> 01:18:41,450 * VOCÊ ENCONTRARÁ OUTRO 1452 01:18:41,517 --> 01:18:43,552 [pessoas conversando] 1453 01:18:43,619 --> 01:18:45,321 * E eu estarei aqui * 1454 01:18:45,388 --> 01:18:46,389 * [Mundo dos sonhos tocando] 1455 01:18:46,455 --> 01:18:49,025 * MUNDO DOS SONHOS 1456 01:18:49,092 --> 01:18:51,594 * Estou envolvido em um mundo dos sonhos * 1457 01:18:51,660 --> 01:18:53,797 * Eu devo estar sonhando, querida * 1458 01:18:53,863 --> 01:18:55,765 Você e eu, querida. O QUE VOCÊ DISSE? 1459 01:18:55,832 --> 01:18:57,633 Eu não sei o que dizer. 1460 01:18:57,700 --> 01:19:00,069 * MUNDO DOS SONHOS 1461 01:19:00,136 --> 01:19:01,771 CRISTO, VOCÊ É UM SOPRO! 1462 01:19:01,838 --> 01:19:03,572 10 de 10, SHERLOCK. 1463 01:19:08,711 --> 01:19:12,448 * ALGUÉM ME LEVA POR QUE NÃO ME ACORDA * 1464 01:19:12,515 --> 01:19:14,450 * EU DEVO ESTAR SONHANDO 1465 01:19:16,119 --> 01:19:19,022 * NÃO, NÃO, NÃO VÁ 1466 01:19:19,088 --> 01:19:23,092 * EU PRECISO DE MAIS UMA POSSIBILIDADE DE ACABAR COM VOCÊ * 1467 01:19:23,159 --> 01:19:25,461 * NÃO, NÃO, NÃO VÁ 1468 01:19:25,528 --> 01:19:27,496 VOCÊ GOSTA DE UMA BEBIDA OU ALGO? 1469 01:19:27,563 --> 01:19:29,465 * MUNDO DOS SONHOS 1470 01:19:29,532 --> 01:19:32,635 CAMPARI E SODA, SE VOCÊ NÃO MENTE. 1471 01:19:32,701 --> 01:19:34,337 Claro que não. 1472 01:19:34,403 --> 01:19:36,572 Eu não tinha perguntado de outra maneira, eu deveria? 1473 01:19:36,639 --> 01:19:38,541 CAMPARI E SODA, POR FAVOR, MATE. 1474 01:19:38,607 --> 01:19:40,709 * MUNDO DOS SONHOS 1475 01:19:40,776 --> 01:19:44,480 * Estou envolvido em um mundo dos sonhos * 1476 01:19:44,547 --> 01:19:46,015 (barman) Aí você vai, companheiro. 1477 01:19:47,116 --> 01:19:48,117 FELICIDADES. 1478 01:19:49,152 --> 01:19:50,854 [pessoas conversando] 1479 01:19:54,123 --> 01:19:55,224 OBRIGADO. 1480 01:19:57,526 --> 01:19:59,462 MULTIDÃO ESTA NOITE. 1481 01:19:59,528 --> 01:20:00,864 AI SIM. 1482 01:20:00,930 --> 01:20:02,298 APOIADORES DE FUTEBOL? 1483 01:20:02,365 --> 01:20:04,600 NÃO, ENGENHEIROS REAIS. 1484 01:20:04,667 --> 01:20:06,735 OH, SOLDADOS. 1485 01:20:06,802 --> 01:20:09,138 APENAS VOLTE DE UM TOUR DE DEVER. 1486 01:20:09,205 --> 01:20:11,908 ADEN? CHIPRE? Não, deixe-me adivinhar. 1487 01:20:11,975 --> 01:20:15,278 PORRA ULSTER. 1488 01:20:15,344 --> 01:20:17,380 Não tenho nada contra a mente irlandesa, apesar de tudo. 1489 01:20:17,446 --> 01:20:19,215 Eu ouço que eles são muito amigáveis. 1490 01:20:19,282 --> 01:20:21,017 NÃO SEI. TALVEZ. 1491 01:20:23,586 --> 01:20:26,755 SÃO OS POLÍTICOS O QUE FODEM, POR ISSO, NÃO É? 1492 01:20:26,822 --> 01:20:28,925 * MUNDO DOS SONHOS 1493 01:20:30,927 --> 01:20:32,661 VOCÊ QUER DANÇAR? 1494 01:20:32,728 --> 01:20:34,297 * Estou envolvido em um mundo dos sonhos * 1495 01:20:34,363 --> 01:20:35,764 SIM, EU ADORARIA. 1496 01:20:37,934 --> 01:20:40,336 * MUNDO DOS SONHOS 1497 01:20:40,403 --> 01:20:43,406 * Estou envolvido em um mundo dos sonhos * 1498 01:20:46,542 --> 01:20:48,978 * [Honey por Bobby Goldsboro tocando] 1499 01:20:50,413 --> 01:20:51,447 VOCÊ ESTÁ BEM? 1500 01:20:51,514 --> 01:20:54,217 AI SIM. SUPER. 1501 01:20:55,851 --> 01:20:57,820 Você parece um pouco tenso. 1502 01:20:57,887 --> 01:20:59,322 * NÃO ERA GRANDE 1503 01:20:59,388 --> 01:21:01,324 HMM. 1504 01:21:01,390 --> 01:21:02,825 Você faria algo por mim? 1505 01:21:02,892 --> 01:21:04,393 * Eu ri para ela e ela ficou louca * 1506 01:21:04,460 --> 01:21:05,628 SIM CLARO. 1507 01:21:05,694 --> 01:21:08,464 * O PRIMEIRO DIA EM QUE A PLANTOU * 1508 01:21:08,531 --> 01:21:10,566 VOCÊ FINGIRIA O BOBBY DO SEU NOME? 1509 01:21:12,368 --> 01:21:13,436 BOBBY WHO? 1510 01:21:13,502 --> 01:21:15,304 * Ela sempre foi jovem no coração * 1511 01:21:15,371 --> 01:21:16,705 BOBBY GOLDSBORO. 1512 01:21:16,772 --> 01:21:18,841 * KINDA DUMB E KINDA SMART * 1513 01:21:18,908 --> 01:21:20,809 É SUA CANÇÃO, VOCÊ VÊ. 1514 01:21:22,678 --> 01:21:23,846 BOBBY É, ENTÃO. 1515 01:21:23,913 --> 01:21:25,581 * E eu a surpreendi com um filhote de cachorro * 1516 01:21:25,648 --> 01:21:30,086 Tudo o que você precisa fazer é plantar uma pequena árvore, 1517 01:21:30,153 --> 01:21:32,055 E ME SURPREENDE COM UM FILHOTE DE CACHORRO, 1518 01:21:33,522 --> 01:21:34,790 Vou abraçar seu pescoço. 1519 01:21:34,857 --> 01:21:36,259 * E COM CERTEZA A EMBARRASSARIA * 1520 01:21:36,325 --> 01:21:38,561 * Quando eu entrei do trabalho atrasado * 1521 01:22:00,416 --> 01:22:02,051 [pessoas tossindo] 1522 01:22:09,458 --> 01:22:11,460 [sirene de ambulância uivando] 1523 01:22:24,940 --> 01:22:26,442 [as pessoas continuam tossindo] 1524 01:22:26,509 --> 01:22:29,278 (policial # 1) VOLTAR. IR PARA O FINAL DE TRÁS. 1525 01:22:29,345 --> 01:22:31,280 Consiga tantos homens quanto puder. 1526 01:22:31,347 --> 01:22:33,649 (paramédico) Tudo bem, meu amor, nós vamos tirar você daqui. 1527 01:22:33,716 --> 01:22:36,252 (policial # 2) Vamos lá, meu amor. VOCÊ AGUENTA? 1528 01:22:39,222 --> 01:22:41,124 É ISSO AÍ. 1529 01:22:41,190 --> 01:22:42,591 (policial # 1) Tantas pessoas quanto nós podemos sair pela porta. 1530 01:22:42,658 --> 01:22:44,227 (paramédico) TOMA MEU OMBRO, AMOR. 1531 01:22:44,293 --> 01:22:46,195 Você está bem, companheiro, eu tenho você. 1532 01:22:46,262 --> 01:22:47,363 Minhas calças justas. 1533 01:22:47,430 --> 01:22:49,065 FÁCIL FÁCIL. ESTAMENTE LÁ PARA LÁ. ESTÁVEL. 1534 01:22:49,132 --> 01:22:50,833 MINHAS CALÇAS! ELES ESTÃO EM FITA. 1535 01:22:50,899 --> 01:22:52,268 Você está vivo, amor, essa é a principal coisa. 1536 01:22:52,335 --> 01:22:53,669 VAMOS. 1537 01:22:53,736 --> 01:22:56,072 Eu sei o que tenho que fazer, tenho que ter um novo par. 1538 01:22:56,139 --> 01:22:58,574 Não há outra maneira, estou com medo. 1539 01:23:01,777 --> 01:23:03,679 (paramédico) MANTENHA AINDA, QUERIDO. NÃO TENTE E SE MOVE, OK? 1540 01:23:03,746 --> 01:23:05,914 (paramédico) POR FAVOR, DEIXE-NOS AGORA! 1541 01:23:05,981 --> 01:23:08,451 (policial # 3) ASSISTA. CUIDADO. 1542 01:23:08,517 --> 01:23:10,586 Eu disse a você, do meu melhor lado, queridos. 1543 01:23:10,653 --> 01:23:12,788 (policial # 1) TRAGA A OUTRA AMBULÂNCIA. DESACELERE. 1544 01:23:13,522 --> 01:23:15,924 É ISSO AÍ. LENTAMENTE AGORA. 1545 01:23:15,991 --> 01:23:18,027 (paramédico) Vamos lá, saia da frente, POR FAVOR! 1546 01:23:18,094 --> 01:23:19,728 VAMOS. 1547 01:23:19,795 --> 01:23:21,064 FORA DO CAMINHO. 1548 01:23:21,130 --> 01:23:23,199 (mulher) POR FAVOR, ENFERMEIRA, ELE ESTÁ COM MUITA DOR. 1549 01:23:23,266 --> 01:23:24,800 [pessoas conversando] 1550 01:23:24,867 --> 01:23:28,304 NÃO, SÃO DIOR CRISTÃO. VOCÊ realmente precisa? 1551 01:23:29,405 --> 01:23:30,639 [rindo] 1552 01:23:30,706 --> 01:23:32,041 [câmera clicando] 1553 01:23:34,943 --> 01:23:36,845 [homem batendo] 1554 01:23:36,912 --> 01:23:38,347 (risos) 1555 01:23:38,414 --> 01:23:42,485 Quão tolo você consegue, colocando um "X" em todo o meu WEENIE. 1556 01:23:42,551 --> 01:23:47,456 Não é tão idiota quanto 11 pessoas fodidas por pedaços, 1557 01:23:47,523 --> 01:23:49,825 VOCÊ TORCEU PEQUENA CONTAGEM! 1558 01:23:49,892 --> 01:23:53,896 (Wallis) PORRA ASSASSINATO IRLANDÊS, CARALHADO! 1559 01:23:53,962 --> 01:23:55,398 [grunhidos] 1560 01:23:56,899 --> 01:24:00,236 Sinto muito, você ligou? 1561 01:24:00,303 --> 01:24:02,405 Eu não consigo ver exatamente onde você está. 1562 01:24:02,471 --> 01:24:04,673 Estou aqui, você vê. 1563 01:24:04,740 --> 01:24:08,544 MILHÕES DE MILHAS AQUI COM SIRIUS GUARDANDO MINHA CABEÇA. 1564 01:24:08,611 --> 01:24:10,246 Diga a ele o que ele quer saber! 1565 01:24:10,313 --> 01:24:11,480 [calça] 1566 01:24:11,547 --> 01:24:15,084 Oh, é grátis. Todo mundo pensa que está frio aqui 1567 01:24:15,151 --> 01:24:16,619 MAS É REALMENTE MUITO QUENTE. 1568 01:24:16,685 --> 01:24:20,456 SIM, É QUENTE BRINCAR COM PLUTO. 1569 01:24:20,523 --> 01:24:21,724 EH, PLUTO. 1570 01:24:21,790 --> 01:24:23,459 [ambos ofegando] 1571 01:24:23,526 --> 01:24:27,530 NÃO TENTE O BLARNEY PORRA NÓS, PADDY! 1572 01:24:27,596 --> 01:24:31,033 Sabemos que você plantou a porra da bomba! 1573 01:24:31,100 --> 01:24:33,502 MAS É CLARO, MEU QUERIDO. 1574 01:24:33,569 --> 01:24:35,971 Por que, eu plantei centenas deles. 1575 01:24:36,038 --> 01:24:39,074 (Wallis) VOCÊ TEM AGORA? BEM, PLANTA ISTO! 1576 01:24:43,779 --> 01:24:45,714 Olá, oficial. 1577 01:24:46,249 --> 01:24:47,916 ESTOU AQUI. 1578 01:24:47,983 --> 01:24:51,053 APENAS VIRAR À ESQUERDA. 1579 01:24:51,120 --> 01:24:54,523 * Vamos viajar para Marte e visitar * 1580 01:24:54,590 --> 01:24:56,759 CRISTO, EU NÃO POSSO FICAR ISTO! 1581 01:24:56,825 --> 01:25:01,530 ESCUTE, FILHO, POR QUE VOCÊ NÃO FAZ UMA DECLARAÇÃO? 1582 01:25:03,132 --> 01:25:05,168 UMA DECLARAÇÃO, OFICIAL? 1583 01:25:05,234 --> 01:25:06,702 Por que você não disse isso? 1584 01:25:06,769 --> 01:25:10,439 AÍ GAROTO. NÃO HÁ PONTO PARA DIFICULDAR TODOS NÓS. 1585 01:25:10,506 --> 01:25:12,007 CLARO QUE NÃO. 1586 01:25:12,074 --> 01:25:14,143 Afinal, somos todos amigos aqui. 1587 01:25:20,816 --> 01:25:25,721 Vamos começar por onde você estava na quinta-feira, 17 de outubro. 1588 01:25:27,590 --> 01:25:29,658 [sussurrando] EU ESTAVA NA MINHA CÉLULA 1589 01:25:29,725 --> 01:25:32,695 TRABALHANDO COM MINHA UNIDADE DE SERVIÇO ATIVO. 1590 01:25:32,761 --> 01:25:34,963 MAS EU ESTAVA TRABALHANDO OCUPADO. 1591 01:25:35,564 --> 01:25:37,099 DESCOBERTA? HMM. 1592 01:25:37,166 --> 01:25:39,134 * [Por que vale a pena jogar por Buffalo Springfield] 1593 01:25:39,202 --> 01:25:42,605 * HÁ UM HOMEM COM UMA PISTOLA DE LÁ * 1594 01:25:42,671 --> 01:25:45,508 OH, está tudo voltando para mim agora. PENA E PAPEL, POR FAVOR. 1595 01:25:45,574 --> 01:25:48,377 * Me dizendo que eu tenho que tomar cuidado * 1596 01:25:48,444 --> 01:25:51,914 * Acho que é hora de pararmos, crianças, o que é que soa * 1597 01:25:51,980 --> 01:25:55,251 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1598 01:25:55,318 --> 01:25:59,755 (Patrick) PATRICIA KITTEN, AKA GARGANTA PROFUNDA, 1599 01:25:59,822 --> 01:26:04,627 PENETRARAM OS MAIS RECENTES RECESSOS DO FILHO REPUBLICANO ... 1600 01:26:04,693 --> 01:26:07,162 * HÁ LINHAS DE BATALHA EM DESENHO * 1601 01:26:07,230 --> 01:26:10,666 COM SEU SPRAY SECRETO ANTITERRORISTA 1602 01:26:10,733 --> 01:26:14,803 NOMEADO APÓS O NÚMERO AFORTUNADO DE GABRIELLE COCO CHANEL. 1603 01:26:14,870 --> 01:26:17,240 * FALANDO SUA MENTE 1604 01:26:17,306 --> 01:26:19,608 (líder) A ESTABILIDADE DA SEMTEX SERÁ COMPROMETIDA. 1605 01:26:19,675 --> 01:26:22,811 (Patrick) Oh, mas, Senhor, ela estava doente daquele preto. 1606 01:26:22,878 --> 01:26:24,613 [todos exclamando] 1607 01:26:24,680 --> 01:26:27,983 O QUE HÁ COM OS LUTADORES DA LIBERDADE E A COUTURA DE QUALQUER FORMA? 1608 01:26:28,951 --> 01:26:30,719 * Ei, o que é isso? 1609 01:26:30,786 --> 01:26:33,088 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1610 01:26:33,155 --> 01:26:35,491 * PARE, EI, O QUE É SOM * 1611 01:26:35,558 --> 01:26:37,826 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1612 01:26:37,893 --> 01:26:40,229 * PARE, EI, O QUE É SOM * 1613 01:26:40,296 --> 01:26:42,865 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1614 01:26:42,931 --> 01:26:45,234 VOCÊ TEM SUPORTE AO FUSÍVEL E CARREGADOR DE BOOSTER. 1615 01:26:45,301 --> 01:26:47,970 O QUE POSSO DIZER? NÓS TEMOS AQUI A PLACA DE PRESSÃO-- 1616 01:26:52,040 --> 01:26:54,710 * PARE, EI, O QUE É SOM * 1617 01:26:54,777 --> 01:26:56,745 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1618 01:26:56,812 --> 01:26:58,046 * PARE * 1619 01:26:58,113 --> 01:26:59,482 * PARE, EI, O QUE É SOM * 1620 01:26:59,548 --> 01:27:01,750 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1621 01:27:01,817 --> 01:27:03,852 * PARE, EI, O QUE É SOM * 1622 01:27:03,919 --> 01:27:06,755 * Todo mundo olha o que está acontecendo * 1623 01:27:08,324 --> 01:27:09,958 * [Honey por Bobby Goldsboro tocando] 1624 01:27:10,025 --> 01:27:12,695 * UM DIA EM QUE EU NÃO ESTAVA EM CASA * 1625 01:27:12,761 --> 01:27:15,631 * Enquanto ela estava lá e sozinha * 1626 01:27:15,698 --> 01:27:17,833 * OS ANJOS VIRAM 1627 01:27:20,269 --> 01:27:23,839 * Agora, tudo o que tenho são memórias de mel * 1628 01:27:23,906 --> 01:27:28,411 * E ACORDO NOITES E LIGUE O NOME * 1629 01:27:30,979 --> 01:27:33,282 * AGORA MINHA VIDA É UMA FASE VAZIA * 1630 01:27:33,349 --> 01:27:36,285 [soluçando] * ONDE MEL VIVA E MEL JOGUE * 1631 01:27:36,352 --> 01:27:38,153 * E AMOR CRESCER 1632 01:27:40,556 --> 01:27:42,825 * E uma pequena nuvem passa por cima * 1633 01:27:42,891 --> 01:27:44,727 ESTÁ AQUI ALGUÉM? 1634 01:27:44,793 --> 01:27:46,762 POR QUE NÃO VAI FALAR CONOSCO? 1635 01:27:46,829 --> 01:27:49,898 ELE OU NÃO, VESTIDO COMO UMA MULHER, É PEGADO POR SUA PRÓPRIA BOMBA? 1636 01:27:49,965 --> 01:27:52,468 NÓS TÊMEMOS 6 DIAS AGORA. 7 é o máximo. 1637 01:27:52,535 --> 01:27:54,002 * QUE GRANDE CRESCIMENTO 1638 01:27:54,069 --> 01:27:56,572 * Mas o amigo não demorou muito * 1639 01:27:56,639 --> 01:27:58,307 * NÃO ERA GRANDE * 1640 01:28:01,477 --> 01:28:02,811 [ambos exclamam] 1641 01:28:04,112 --> 01:28:05,914 (Wallis) PADDY? 1642 01:28:05,981 --> 01:28:07,249 [Patrick gemendo] 1643 01:28:07,316 --> 01:28:09,184 VOCÊ ESTÁ BEM? 1644 01:28:09,251 --> 01:28:11,086 BEM. ABSOLUTAMENTE MARAVILHOSO. 1645 01:28:12,688 --> 01:28:14,690 ENCONTRE-NOS A MEIO DIA, ALMOÇO, PADDY? 1646 01:28:14,757 --> 01:28:16,392 Diga-nos por que você veio aqui. 1647 01:28:17,726 --> 01:28:19,995 Bem, bem, eu estava apenas procurando alguém. 1648 01:28:20,062 --> 01:28:21,564 Eu estava procurando EILY BERGIN. 1649 01:28:21,630 --> 01:28:23,065 QUEM EILY BERGIN, PADDY? 1650 01:28:25,601 --> 01:28:27,570 Ela se foi agora. 1651 01:28:27,636 --> 01:28:30,272 A maior cidade do mundo engoliu-a. 1652 01:28:30,339 --> 01:28:33,409 Ela poderia nos ajudar com nossas perguntas, pai? 1653 01:28:33,476 --> 01:28:34,743 Ela poderia me ajudar com a minha. 1654 01:28:34,810 --> 01:28:37,780 VOCÊ QUER QUE A ENCONTRAM? VOCÊ TEM UM ENDEREÇO? 1655 01:28:39,247 --> 01:28:40,949 Você poderia experimentar a casa que desapareceu. 1656 01:28:41,016 --> 01:28:42,451 A CASA QUE DESAPARECEU. 1657 01:28:44,387 --> 01:28:47,022 [rindo] OH, CRISTO. 1658 01:28:47,089 --> 01:28:49,024 Acho que estamos perdendo tudo. 1659 01:28:56,699 --> 01:28:58,467 Vamos dormir um pouco agora, pai. 1660 01:28:58,534 --> 01:29:00,769 Nós vamos dormir um pouco. 1661 01:29:00,836 --> 01:29:04,907 Olha, acho que podemos ter cometido um erro. 1662 01:29:06,375 --> 01:29:07,476 POLICIAL? 1663 01:29:07,543 --> 01:29:09,412 O QUE É AGORA? 1664 01:29:09,478 --> 01:29:11,647 (Patrick) SE VOCÊ VOLTE PARA CASA DO ESCRITÓRIO 1665 01:29:11,714 --> 01:29:14,417 E você me achou deitado no chão, 1666 01:29:14,483 --> 01:29:16,752 Você me levaria ao hospital? 1667 01:29:16,819 --> 01:29:18,787 Bem, é claro que eu gostaria. 1668 01:29:18,854 --> 01:29:21,223 E você me carregaria como se estivesse fazendo agora? 1669 01:29:22,057 --> 01:29:23,959 BEM, SIM. 1670 01:29:24,026 --> 01:29:29,465 Então, se eu não fosse um terrorista transversal, você se casaria comigo? 1671 01:29:29,532 --> 01:29:31,434 Não, pelo amor de Deus. 1672 01:29:33,502 --> 01:29:35,237 [batendo na porta] 1673 01:29:39,842 --> 01:29:43,078 BEM, O OFICIAL WALLIS VAI SER UM HOMEM FELIZ OU O QUE? 1674 01:29:43,145 --> 01:29:46,181 AJUDAMOS VOCÊ A MUITO TEMPO POR TODAS AS CONTAS. VEJA. 1675 01:29:46,749 --> 01:29:48,083 OH 1676 01:29:48,150 --> 01:29:50,318 OH, NÃO, VOCÊ NÃO PODE. 1677 01:29:50,385 --> 01:29:53,221 VOCÊ NÃO PODE. Não quando eu estou me estabelecendo tão bem. 1678 01:29:58,093 --> 01:30:00,663 Tire sua cabeça do meu ombro, filho. 1679 01:30:02,264 --> 01:30:03,999 [assobios] 1680 01:30:04,066 --> 01:30:06,435 Você não entende, pai. NÃO PODEMOS MANTER VOCÊ AQUI. 1681 01:30:06,502 --> 01:30:08,504 É IMPOSSÍVEL. Nós não podíamos nem mesmo se quiséssemos. 1682 01:30:08,571 --> 01:30:10,172 Foda-se, eu vou em um feriado prolongado. 1683 01:30:10,238 --> 01:30:11,640 A ESPOSA DIZ QUE PRECISO. 1684 01:30:11,707 --> 01:30:12,975 VAMOS! 1685 01:30:13,041 --> 01:30:16,311 Vamos lá, apenas por um dia. NÃO O MATARIA. 1686 01:30:16,378 --> 01:30:18,847 DESCULPE, PAI. É IMPOSSÍVEL. 1687 01:30:18,914 --> 01:30:20,549 OK, MEIO DIA, POR FAVOR? 1688 01:30:20,616 --> 01:30:22,084 NO. 1689 01:30:25,053 --> 01:30:27,255 Olha, você me pensa em perguntar? 1690 01:30:27,322 --> 01:30:29,057 Eu quero dizer, por que você quer ... 1691 01:30:29,124 --> 01:30:31,560 Eu quero dizer, isso não faz sentido. 1692 01:30:31,627 --> 01:30:33,529 Apenas me faz sentir seguro. 1693 01:30:33,596 --> 01:30:34,730 SEGURO? 1694 01:30:34,797 --> 01:30:35,998 Sim, você vê, na célula, 1695 01:30:36,064 --> 01:30:40,002 Às vezes, acho que minhas pernas estão girando no ar 1696 01:30:40,068 --> 01:30:43,271 E estou flutuando no espaço, e estou sozinho. 1697 01:30:43,338 --> 01:30:45,541 "ESTRONHA GALÁTICA", eu ouvi isso. 1698 01:30:45,608 --> 01:30:47,309 POR FAVOR, ROUPA. 1699 01:30:48,811 --> 01:30:51,947 Eu só quero pertencer. 1700 01:30:52,014 --> 01:30:56,752 Eu seria o seu melhor prisioneiro. COZINHA E LIMPO E LIMPO - VARIA 1701 01:30:56,819 --> 01:31:00,088 E eu - eu ferveria todos os uniformes. EU... 1702 01:31:00,155 --> 01:31:01,957 Ei, pai! SÓ QUERO... 1703 01:31:04,593 --> 01:31:05,961 [geme] 1704 01:31:06,028 --> 01:31:08,396 NÃO, TENHO MEDO DE ESTAR ADEQUADO AGORA. 1705 01:31:16,104 --> 01:31:19,441 Tudo bem, vá pegar esse ônibus lá. 1706 01:31:20,208 --> 01:31:21,944 CONTINUE! 1707 01:31:22,010 --> 01:31:23,512 * [O amor é uma coisa esplêndida] 1708 01:31:23,579 --> 01:31:28,150 * O AMOR É UMA COISA MUITO ESPLENDORADA * 1709 01:31:32,688 --> 01:31:36,058 JENNIFER JONES E WILLIAM HOLDEN. 1710 01:31:36,124 --> 01:31:39,928 * QUE SÓ CRESCE NA PRIMAVERA * 1711 01:31:39,995 --> 01:31:42,330 O AMOR É UMA COISA DE MUITOS SPLENDORED? 1712 01:31:44,499 --> 01:31:45,868 * O AMOR É O CAMINHO DA NATUREZA 1713 01:31:45,934 --> 01:31:48,070 JÁ ALGUMA VEZ ESTIVESTE APAIXONADO? 1714 01:31:48,136 --> 01:31:50,873 * DE DAR 1715 01:31:52,941 --> 01:31:54,743 Uma vez que pensei que era. 1716 01:31:55,510 --> 01:31:57,312 Ele era um homem de sorte. 1717 01:31:57,379 --> 01:32:01,817 * A COROA DOURADA QUE FAZ UM HOMEM * 1718 01:32:01,884 --> 01:32:02,918 Eu pago você. 1719 01:32:02,985 --> 01:32:05,921 * UM REI 1720 01:32:05,988 --> 01:32:08,390 Eu te daria o que você quisesse. 1721 01:32:10,058 --> 01:32:12,194 O que você quisesse, eu te daria. 1722 01:32:12,260 --> 01:32:17,165 * UMA VEZ EM UM MONTE ALTO E VENTOSO * 1723 01:32:18,734 --> 01:32:22,037 * NA NÉVOA DA MANHÃ 1724 01:32:22,104 --> 01:32:24,740 * DOIS AMANTES BEIJADOS 1725 01:32:24,807 --> 01:32:29,544 * E O MUNDO AINDA AINDA 1726 01:32:29,612 --> 01:32:32,581 * ENTÃO SEUS DEDOS TOCARAM 1727 01:32:32,648 --> 01:32:35,450 * MEU CORAÇÃO SILENCIOSO 1728 01:32:35,517 --> 01:32:40,856 * E ENSINOU COMO CANTAR 1729 01:32:40,923 --> 01:32:44,226 * SIM, VERDADEIRO AMOR 1730 01:32:44,292 --> 01:32:49,231 * MUITAS COISAS DESPORTIVAS 1731 01:33:12,087 --> 01:33:14,489 Aquele é meu mamãe! Aquele é meu mamãe! 1732 01:33:16,759 --> 01:33:18,560 COM LICENÇA! DESCULPE-ME. 1733 01:33:19,862 --> 01:33:22,297 DESCULPE-ME. DESCULPE-ME. DESCULPE-ME. 1734 01:33:22,364 --> 01:33:26,068 * COMO CANTAR 1735 01:33:26,134 --> 01:33:28,336 DESCULPE-ME. Desculpe-me, desculpe-me. 1736 01:33:28,403 --> 01:33:30,706 * SIM, VERDADEIRO AMOR 1737 01:33:30,773 --> 01:33:35,744 * MUITAS COISAS DESPORTIVAS * 1738 01:33:39,081 --> 01:33:40,282 OLÁ! 1739 01:33:56,364 --> 01:33:57,933 [suspirando] 1740 01:34:11,346 --> 01:34:13,015 [mulheres conversando] 1741 01:34:14,950 --> 01:34:17,820 OLÁ SENHOR. POSSO SER ASSISTENTE? 1742 01:34:17,886 --> 01:34:22,357 Eu não faço nada pesado, além de que eu seria mais ... 1743 01:34:22,424 --> 01:34:24,659 Eu poderia ter você preso, você sabe. 1744 01:34:24,727 --> 01:34:26,995 Bem, ICKY-OAKIE MIM. 1745 01:34:27,595 --> 01:34:28,797 ENTRAR. 1746 01:34:32,935 --> 01:34:35,403 ESTA NÃO É VIDA PARA UM JOVEM COMO VOCÊ, PATRICK. 1747 01:34:35,470 --> 01:34:36,872 BEM, CUFF ME ENTÃO. 1748 01:34:36,939 --> 01:34:38,774 Leve-me para minha célula doce. 1749 01:34:38,841 --> 01:34:40,709 NO. 1750 01:34:40,776 --> 01:34:43,578 Ah, espere, você não é um atirador real, é? QUE LEGAL. 1751 01:34:43,645 --> 01:34:45,981 NÃO, NÃO É ... NÃO É MAIS ISSO. 1752 01:34:46,048 --> 01:34:47,916 É MUITO MAIS SÉRIO DO QUE PATRICK. 1753 01:34:47,983 --> 01:34:50,085 Bem, é claro, é sério. 1754 01:34:50,152 --> 01:34:51,553 TUDO É SÉRIO. 1755 01:34:51,619 --> 01:34:54,056 OH, VOCÊ VAI MORRER LÁ, PADDY! 1756 01:34:58,226 --> 01:34:59,461 EU SEI. 1757 01:35:05,167 --> 01:35:08,103 POR QUE NÃO TENTA E OBTER UM TRABALHO REGULAR? 1758 01:35:08,170 --> 01:35:11,774 BEM, PARA DIZER A VERDADE, INSPETOR, NÃO ESTOU UTILIZÁVEL. 1759 01:35:11,840 --> 01:35:13,341 Então eu me reuni. 1760 01:35:16,912 --> 01:35:18,413 INFERNO PORRA. 1761 01:35:24,086 --> 01:35:25,520 [puxando o freio] 1762 01:35:26,421 --> 01:35:27,923 VENHA COMIGO. 1763 01:35:33,929 --> 01:35:35,730 *[Música, tocando] 1764 01:35:35,798 --> 01:35:39,567 UM GRUPO DE MENINAS SAIU DA RUA, PATRICK. 1765 01:35:39,634 --> 01:35:41,904 CONFIGURAR UM COOPER. 1766 01:35:41,970 --> 01:35:43,338 O QUE SIGNIFICA "COOP"? 1767 01:35:43,405 --> 01:35:45,473 VOCÊ SABE, GOSTA DE ... 1768 01:35:45,540 --> 01:35:47,309 UMA UNIÃO, VOCÊ PODE CHAMAR. 1769 01:35:49,344 --> 01:35:50,545 MENINAS? 1770 01:35:51,880 --> 01:35:53,982 OLÁ. VAMOS. 1771 01:35:55,851 --> 01:36:00,055 NÃO É IDEAL, MAS É SEGURO 1772 01:36:00,122 --> 01:36:01,556 E JURÍDICO. 1773 01:36:01,623 --> 01:36:02,991 CASANDRA. 1774 01:36:03,058 --> 01:36:04,559 *[Música, tocando] 1775 01:36:04,626 --> 01:36:06,528 DEUSA DA DESTRUIÇÃO. 1776 01:36:08,663 --> 01:36:11,266 MENINAS? OLÁ. (tudo) OLÁ! 1777 01:36:11,333 --> 01:36:12,467 ESTE É PATRICK. 1778 01:36:12,534 --> 01:36:14,036 OLÁ, PATRICK. OLÁ. 1779 01:36:14,102 --> 01:36:16,238 Ele é meu amigo, então seja gentil. OLÁ, SAM. 1780 01:36:16,304 --> 01:36:19,141 SOMOS SEMPRE AGRADÁVEIS. PATRICK, VOCÊ QUER JOGAR POKER? 1781 01:36:19,207 --> 01:36:20,575 AMOR POKER. 1782 01:36:20,642 --> 01:36:21,776 Sim, vamos colocá-lo dentro 1783 01:36:21,844 --> 01:36:22,878 (Wallis) Você está bem? 1784 01:36:22,945 --> 01:36:24,146 VOCÊ ESTÁ TRABALHANDO CONOSCO? 1785 01:36:24,212 --> 01:36:25,848 ACREDITO QUE SIM. Se você me tem. 1786 01:36:25,914 --> 01:36:27,315 NÓS SOMOS UM GRUPO AGRADÁVEL AQUI. 1787 01:36:27,382 --> 01:36:29,384 NENHUMA AMIGA OU NADA AQUI. OLHE SEU CABELO. 1788 01:36:29,451 --> 01:36:31,119 HMM. ENTÃO, DE ONDE VOCÊ É? 1789 01:36:31,186 --> 01:36:32,354 (Patrick) Ah, CAVAN. 1790 01:36:32,420 --> 01:36:33,688 AH MUITO BEM. Eu sou de Dublin. 1791 01:36:33,755 --> 01:36:34,789 VOCÊ VAI BEM AQUI. 1792 01:36:34,857 --> 01:36:36,324 VOCÊ GOSTA DE NÓS MENINAS. 1793 01:36:36,391 --> 01:36:37,860 Então você definitivamente vai gostar aqui. 1794 01:36:43,498 --> 01:36:46,434 (Patrick) CARO CHARLIE, DESCULPE EU NÃO ESTOU EM TOQUE 1795 01:36:46,501 --> 01:36:49,237 E espero que tudo esteja indo bem com você. 1796 01:36:49,304 --> 01:36:51,073 Como está o galo? 1797 01:36:51,139 --> 01:36:53,842 Escrevendo apenas para dizer que recebi um novo endereço. 1798 01:36:53,909 --> 01:36:56,945 É XANADU NA RUA COMPTON VELHA 1799 01:36:57,012 --> 01:36:59,647 E VOCÊ PODE ME CHEGAR LÁ A QUALQUER MOMENTO. 1800 01:36:59,714 --> 01:37:03,551 ESTOU SALVANDO COMO LOUCO PARA VÊ-LO QUANDO ACONTECE EM ... 1801 01:37:03,618 --> 01:37:07,555 O QUE É ISSO? 4 MESES, 2 SEMANAS E 3 DIAS. 1802 01:37:08,423 --> 01:37:10,025 OLÁ. 1803 01:37:10,092 --> 01:37:11,726 (homem) MOSTRE-ME OS SEUS BAZOOZUMS. 1804 01:37:11,793 --> 01:37:13,028 EU IMPLORO SEU PERDÃO? 1805 01:37:13,095 --> 01:37:14,262 VOCÊ SABE. 1806 01:37:14,329 --> 01:37:16,198 [homem respirando pesadamente] 1807 01:37:18,800 --> 01:37:20,402 O QUE É ISSO? 1808 01:37:20,468 --> 01:37:24,206 Agora, escute, senhor, não podemos todos ter grandes bazoozums. 1809 01:37:24,272 --> 01:37:27,175 Alguns de nós são o que você pode chamar de desenvolvimento. 1810 01:37:27,242 --> 01:37:28,343 SVELTE? 1811 01:37:28,410 --> 01:37:30,845 SIM. Essa é uma palavra sueca, eu acredito. 1812 01:37:31,914 --> 01:37:33,715 HÁ TAMBÉM UM FRANCÊS. 1813 01:37:33,781 --> 01:37:35,350 Sim, me dê o francês. 1814 01:37:35,417 --> 01:37:36,618 GAMINA. 1815 01:37:36,684 --> 01:37:37,752 GAMINA? 1816 01:37:37,819 --> 01:37:40,055 Sim, e é isso que sou, senhor. 1817 01:37:40,122 --> 01:37:43,425 A SVELTE GAMINE. 1818 01:37:43,491 --> 01:37:48,730 * QUANTO CUSTA AQUELE CÃOZINHO NA JANELA? * 1819 01:37:48,796 --> 01:37:52,634 * Aquele com a cauda caída * 1820 01:37:52,700 --> 01:37:56,571 NÃO "WAGGLY", "WAGGEDY". "CAUDA DE WAGGEDY." 1821 01:37:57,739 --> 01:37:59,707 Caro senhor invisível, eu sei minha música 1822 01:37:59,774 --> 01:38:01,809 E estou disposto a apostar 10 vezes 1823 01:38:01,876 --> 01:38:03,878 QUALQUER PREÇO PATÉTICO QUE VOCÊ PAGO AQUI 1824 01:38:03,946 --> 01:38:06,548 Que a cauda do cão é irregular. 1825 01:38:08,150 --> 01:38:10,185 Agora eu quero ouvir você latir. 1826 01:38:15,257 --> 01:38:17,692 * [Os moinhos de vento da sua mente por Dusty Springfield tocando] 1827 01:38:17,759 --> 01:38:19,461 * Rodopiando silenciosamente no espaço * 1828 01:38:19,527 --> 01:38:20,762 * COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA * 1829 01:38:20,828 --> 01:38:22,430 OLÁ. 1830 01:38:22,497 --> 01:38:24,099 POR FAVOR, NÃO FAÇA ISSO. 1831 01:38:24,166 --> 01:38:27,602 * NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE * 1832 01:38:27,669 --> 01:38:29,337 COMO QUERER, SENHOR. 1833 01:38:31,139 --> 01:38:33,708 * CHAVES QUE JINGLE NO SEU BOLSO * 1834 01:38:33,775 --> 01:38:36,844 Eu não faço esse tipo de coisa muitas vezes. 1835 01:38:36,911 --> 01:38:40,382 Tudo bem, senhor, temos muito tempo. 1836 01:38:40,448 --> 01:38:42,951 * POR QUE O VERÃO FOI TÃO RAPIDAMENTE? * 1837 01:38:43,018 --> 01:38:46,421 * Foi algo que você disse? * 1838 01:38:46,488 --> 01:38:47,956 Eu conheci um garoto como você uma vez. 1839 01:38:48,023 --> 01:38:50,692 Oh, eu não sou um garoto, senhor, sou uma garota. 1840 01:38:51,994 --> 01:38:53,928 OH, você é uma garota. 1841 01:38:54,429 --> 01:38:56,664 SIM. 1842 01:38:56,731 --> 01:38:58,933 VOCÊ PODE ME CHAMAR PATRICIA. 1843 01:38:59,001 --> 01:39:01,669 Esse é o meu nome, senhor. 1844 01:39:01,736 --> 01:39:06,274 POSSO CONHECER UMA HISTÓRIA, PATRICIA? 1845 01:39:06,341 --> 01:39:08,876 Oh, por favor. Histórias são o que eu amo. 1846 01:39:09,544 --> 01:39:10,612 VOCÊ AMA HISTÓRIAS? 1847 01:39:10,678 --> 01:39:13,848 HISTÓRIAS DE AMOR. 1848 01:39:13,915 --> 01:39:16,184 AINDA MAIS DE MISTÉRIOS. 1849 01:39:16,251 --> 01:39:18,920 NÃO FAÇA ISSO, POR FAVOR, POR FAVOR. 1850 01:39:21,456 --> 01:39:24,192 MUITO BEM, SENHOR, TODOS OS OUTROS. 1851 01:39:24,259 --> 01:39:27,629 * VOCÊ ESTÁ SUBMETIDAMENTE CONSCIENTE 1852 01:39:27,695 --> 01:39:30,632 Certa vez, havia um menino 1853 01:39:30,698 --> 01:39:33,001 QUE NUNCA CONHECE SEU PAI E MÃE. 1854 01:39:33,068 --> 01:39:35,570 OH QUÃO TRISTE. COMO INDISPENSAMENTE TRISTE. 1855 01:39:35,637 --> 01:39:38,006 ELE FOI UM MENINO TRISTE INDESEJÁVEL? 1856 01:39:38,073 --> 01:39:39,274 * COMO UM CÍRCULO EM UMA ESPIRAL 1857 01:39:39,341 --> 01:39:40,742 Ele não parecia. 1858 01:39:40,808 --> 01:39:43,611 NÃO, ELE RIU. Ele riu muito. 1859 01:39:43,678 --> 01:39:47,949 TALVEZ O TIPO DE RISCA QUE DESGASTA LÁGRIMAS? 1860 01:39:49,484 --> 01:39:53,555 Talvez a risada fosse a única maneira de ... 1861 01:39:53,621 --> 01:39:55,957 * COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA * 1862 01:39:56,024 --> 01:39:58,060 Lidar com ... 1863 01:39:58,126 --> 01:39:59,861 [homem suspirando] 1864 01:39:59,927 --> 01:40:02,964 POR FAVOR CONTINUE. LIDAR COM... 1865 01:40:03,031 --> 01:40:05,700 PARA LIDAR COM SUAS CIRCUNSTÂNCIAS. 1866 01:40:08,870 --> 01:40:12,040 Você parece entender bem esse garoto, senhor. 1867 01:40:13,075 --> 01:40:14,776 Eu - eu conhecia seu pai. 1868 01:40:17,345 --> 01:40:18,446 E? 1869 01:40:19,381 --> 01:40:21,149 E 1870 01:40:21,216 --> 01:40:24,886 PELO SEU PAI O AMOU MUITO, 1871 01:40:24,952 --> 01:40:29,657 NUNCA PODERIA DIZER AO MENINO QUANTO ... 1872 01:40:30,325 --> 01:40:31,793 QUANTO? 1873 01:40:31,859 --> 01:40:33,428 * [Na chuva pela dramaturgia tocando] 1874 01:40:33,495 --> 01:40:34,862 UM... 1875 01:40:34,929 --> 01:40:38,133 Ele nunca poderia dizer ao garoto o quanto ele o amava. 1876 01:40:39,467 --> 01:40:41,836 Bem, isso não pode ser uma história verdadeira. NÃO PODE SER. 1877 01:40:41,903 --> 01:40:43,305 POR QUE NÃO? 1878 01:40:43,371 --> 01:40:45,607 POR QUE NÃO PODE DIZER AO MENINO QUANTO O AMAU? 1879 01:40:45,673 --> 01:40:47,275 Porque ele não sabia como. 1880 01:40:48,576 --> 01:40:50,545 Ele tinha as palavras para muitas coisas, você vê, 1881 01:40:50,612 --> 01:40:53,548 Mas ele não tinha palavras para isso. 1882 01:40:53,615 --> 01:40:55,783 EXISTEM SOMENTE 3 PALAVRAS PARA ISSO. 1883 01:40:55,850 --> 01:40:57,319 Eles são fáceis de dizer. 1884 01:40:57,385 --> 01:40:58,720 Às vezes eles são. 1885 01:40:58,786 --> 01:41:00,088 * NA CHUVA 1886 01:41:00,155 --> 01:41:03,158 OUTRAS VEZES, NÃO ESTÃO. OUTRAS VEZES, ELES SÃO ... 1887 01:41:03,225 --> 01:41:05,193 ELES SÃO IMPOSSÍVEIS. 1888 01:41:05,260 --> 01:41:06,528 * QUERO IR PARA FORA 1889 01:41:06,594 --> 01:41:09,397 E ele - ele também amava a mãe do menino, 1890 01:41:09,464 --> 01:41:11,833 MAS ISSO FOI IGUALMENTE IMPOSSÍVEL. 1891 01:41:13,635 --> 01:41:14,902 E... 1892 01:41:18,106 --> 01:41:20,208 PARA ELE NUNCA DISSE AO MENINO? 1893 01:41:20,275 --> 01:41:23,010 * Eu acho que vou chorar 1894 01:41:23,077 --> 01:41:26,548 Ele nunca disse a ele e depois o menino saiu 1895 01:41:26,614 --> 01:41:30,985 E vieram para a Inglaterra, e o pai tinha ... 1896 01:41:33,421 --> 01:41:39,494 * Eu não quero que você me veja chorar * 1897 01:41:39,561 --> 01:41:45,267 MUITO TEMPO PARA PENSAR EM TODAS AS COISAS, 1898 01:41:45,333 --> 01:41:49,837 TODAS AS COISAS QUE PODERAM TER SIDO, DEVERAM TER SIDO. 1899 01:41:49,904 --> 01:41:52,740 Ele tinha o tempo todo no mundo para pensar. 1900 01:41:53,975 --> 01:41:56,644 E O QUE ELE PENSOU? 1901 01:41:56,711 --> 01:41:59,046 Ele pensou, imaginou talvez, 1902 01:41:59,113 --> 01:42:01,416 QUE O MENINO CHEGOU À INGLATERRA 1903 01:42:01,483 --> 01:42:03,385 PROCURANDO SUA MÃE. 1904 01:42:05,787 --> 01:42:08,623 E qual era o nome de sua mãe? 1905 01:42:08,690 --> 01:42:11,359 O nome dela era todo. EILY BERGIN. 1906 01:42:11,426 --> 01:42:12,760 OH DEUS. 1907 01:42:12,827 --> 01:42:16,097 E ASSIM, O PAI PENSOU NA COISA QUE ELE PODERIA FAZER 1908 01:42:16,164 --> 01:42:19,267 Foi dizer a ele onde poderia encontrar sua mãe. 1909 01:42:19,334 --> 01:42:22,204 * Você não verá um único traço * 1910 01:42:22,270 --> 01:42:24,038 ONDE ENCONTRAR A PHANTOM LADY? 1911 01:42:24,105 --> 01:42:25,373 HÃ? QUE? 1912 01:42:25,440 --> 01:42:27,375 POR FAVOR CONTINUE. 1913 01:42:28,610 --> 01:42:31,045 Ela se casou, teve 2 filhos. 1914 01:42:31,112 --> 01:42:32,814 Provavelmente não quer vê-lo. 1915 01:42:32,880 --> 01:42:34,349 MAS ONDE VIVE? 1916 01:42:34,416 --> 01:42:35,817 * DEIXE-ME IR, DEIXE-ME IR, DEIXE-ME IR * 1917 01:42:35,883 --> 01:42:39,287 19 SPENCER RISE, EM KILBURN. 1918 01:42:42,390 --> 01:42:44,526 * NA CHUVA * 1919 01:43:00,442 --> 01:43:02,877 Porque você sabe o que eu quero, eu quero inglês, 1920 01:43:02,944 --> 01:43:04,746 QUERO CONSERVAR, 1921 01:43:04,812 --> 01:43:07,915 QUERO FINCHLEY ORIENTAL ... SIM. 1922 01:43:07,982 --> 01:43:11,419 ... EU QUERO PODEROSO. HMM. 1923 01:43:12,320 --> 01:43:13,721 VOCÊ PENSA QUE FUNCIONA? 1924 01:43:13,788 --> 01:43:15,790 Eu acho que você parece melhor do que ela. 1925 01:43:15,857 --> 01:43:18,192 Eu pareço melhor que ela, não? VOCÊ FAZ. 1926 01:43:19,794 --> 01:43:22,430 * [Madame George por Van Morrison tocando] 1927 01:43:32,440 --> 01:43:35,176 * PARA BAIXO NA AVENIDA DE CHIPRE 1928 01:43:37,512 --> 01:43:41,483 * COM AS VISÕES INFANTIS SALVANDO EM VISTA * 1929 01:43:45,152 --> 01:43:48,523 * CLICANDO, CLACKING DO SAPATO DE ALTO PULSO * 1930 01:43:51,926 --> 01:43:56,030 * FORD, FITZROY E MADAME GEORGE * 1931 01:44:00,568 --> 01:44:03,137 * MARCHANDO COM O MENINO SOLDADO ATRÁS * 1932 01:44:03,204 --> 01:44:05,373 VOCÊ PRECISA DE AJUDA, SENHORITA? 1933 01:44:05,440 --> 01:44:06,841 UH ... 1934 01:44:06,908 --> 01:44:11,779 SIM, II-ESTOU FAZENDO UMA PESQUISA POR TELECOM BRITÂNICO. 1935 01:44:11,846 --> 01:44:13,615 UM... 1936 01:44:13,681 --> 01:44:16,384 VOCÊ SABE ONDE ESTÁ 19 SPENCER RISE? 1937 01:44:16,451 --> 01:44:18,353 Essa é a minha casa. HÁ. 1938 01:44:18,420 --> 01:44:20,121 É SEU... 1939 01:44:20,187 --> 01:44:22,156 VOCÊ NÃO PODE LER NÚMEROS? 1940 01:44:22,223 --> 01:44:24,125 OH, SIM, POSSO LER NÚMEROS. 1941 01:44:25,192 --> 01:44:27,895 Então, qual é a pesquisa? 1942 01:44:27,962 --> 01:44:31,165 Bem, é, é sobre telefones. 1943 01:44:32,233 --> 01:44:33,801 D-VOCÊ TEM UM TELEFONE? 1944 01:44:33,868 --> 01:44:35,303 Todo mundo tem um telefone. 1945 01:44:35,370 --> 01:44:37,405 NÃO, NÃO TODOS, JOVEM. 1946 01:44:37,472 --> 01:44:39,641 Algumas pessoas não conseguem se identificar. 1947 01:44:39,707 --> 01:44:41,208 Bem, nós podemos. 1948 01:44:42,477 --> 01:44:44,111 ENTENDO. 1949 01:44:44,178 --> 01:44:47,248 * Ido por cigarros e jogos nas lojas * 1950 01:44:47,315 --> 01:44:48,916 E qual é o seu nome? 1951 01:44:48,983 --> 01:44:50,585 PATRICK DO MEU NOME. 1952 01:44:50,652 --> 01:44:52,587 * FELIZ TOMADA MADAME GEORGE 1953 01:44:52,654 --> 01:44:53,921 PATRICK. 1954 01:44:54,522 --> 01:44:56,924 PATRICK. 1955 01:44:56,991 --> 01:44:58,960 E quantos telefones você tem, PATRICK? 1956 01:44:59,026 --> 01:45:01,463 VOCÊ NÃO DEVE PERGUNTAR A MINHA MÃE? 1957 01:45:02,664 --> 01:45:05,333 SIM. SIM, DE CURSO EU DEVO. 1958 01:45:05,400 --> 01:45:06,901 UM... 1959 01:45:06,968 --> 01:45:08,269 E onde eu a encontraria? 1960 01:45:10,271 --> 01:45:13,240 MÃE, HÁ UMA SENHORA AGRADÁVEL AQUI FAZENDO UMA PESQUISA ... 1961 01:45:13,307 --> 01:45:16,344 * Sim, é quando você cai 1962 01:45:17,379 --> 01:45:19,280 VOCÊ É ... OH, MEU DEUS! 1963 01:45:21,516 --> 01:45:23,551 * É QUANDO VOCÊ CAI * 1964 01:45:23,618 --> 01:45:25,019 (Eily) Você está se sentindo melhor, amor? 1965 01:45:25,086 --> 01:45:26,153 Oh, obrigado. 1966 01:45:26,220 --> 01:45:27,489 MAIS CHÁ? 1967 01:45:27,555 --> 01:45:28,756 NÃO, OBRIGADO. 1968 01:45:30,992 --> 01:45:35,697 Então, o que é essa pesquisa, então? 1969 01:45:35,763 --> 01:45:38,466 (Inglês Patrick) Oh, é sobre telefones, mãe. 1970 01:45:38,533 --> 01:45:40,835 TELEFONES? COM TELECOM? 1971 01:45:41,736 --> 01:45:43,571 SIM, TELECOM BRITÂNICO. 1972 01:45:49,511 --> 01:45:50,512 UM... 1973 01:45:52,246 --> 01:45:53,948 VOCÊ É UM DOMÍNIO MULTI-TELEFONE? 1974 01:45:54,015 --> 01:45:56,283 SIM. SIM, TEMOS 3. 1975 01:45:56,350 --> 01:45:59,821 UH, UM NO QUARTO, UM NA COZINHA E UM NO ESCRITÓRIO DE GEOFFREY. 1976 01:46:02,424 --> 01:46:03,925 GEOFFREY ... 1977 01:46:04,759 --> 01:46:06,293 É MEU MARIDO. 1978 01:46:06,360 --> 01:46:07,361 OH 1979 01:46:10,364 --> 01:46:11,399 UM... 1980 01:46:13,635 --> 01:46:14,836 SORRY. UM... 1981 01:46:18,205 --> 01:46:20,274 Com que frequência o seu telefone é usado? 1982 01:46:21,876 --> 01:46:26,013 MUITO. LAURA NUNCA DESLIGA. 1983 01:46:26,080 --> 01:46:27,314 LAURA? 1984 01:46:28,816 --> 01:46:31,385 MINHA FILHA. ELA É 13. OH. 1985 01:46:32,153 --> 01:46:34,789 Eu vejo, eu vejo. 1986 01:46:34,856 --> 01:46:37,291 VOCÊ NÃO TEM MUITO USO PARA O TELEFONE, PATRICK? 1987 01:46:37,358 --> 01:46:39,226 NÃO, NÃO SUPORTO. MMM-HMM. 1988 01:46:42,630 --> 01:46:43,631 UM... 1989 01:46:45,633 --> 01:46:47,702 BEM, SENHORITA ... 1990 01:46:47,769 --> 01:46:50,037 J-JOHNSON. DELIA JOHNSTON. 1991 01:46:50,104 --> 01:46:51,405 JOHNSTON. 1992 01:46:53,007 --> 01:46:55,376 Se você tiver outras perguntas, não hesite em ligar. 1993 01:46:56,978 --> 01:47:00,047 NÃO, acho que tenho mais do que suficiente, obrigado. 1994 01:47:05,286 --> 01:47:07,722 OBRIGADO PELO CHÁ. OH, você é bem-vindo. 1995 01:47:08,890 --> 01:47:10,057 TCHAU. 1996 01:47:29,911 --> 01:47:32,146 (Patrick inglês) NÃO DEVE TER UM UNIFORME? 1997 01:47:33,280 --> 01:47:35,917 NÃO, NÃO DEVO TER UM UNIFORME. 1998 01:47:35,983 --> 01:47:38,653 OS HOMENS QUE COLOCAM OS TELEFONES TÊM UM UNIFORME. 1999 01:47:38,720 --> 01:47:40,187 ELES, AGORA? 2000 01:47:40,254 --> 01:47:42,023 NÃO SÃO DA TELECOM? 2001 01:47:42,089 --> 01:47:43,891 SIM, ELES ESTÃO. 2002 01:47:43,958 --> 01:47:46,327 ENTÃO COMO CHEGAMOS A TELECOM NÃO SABEM QUANTOS TELEFONES TEMOS? 2003 01:47:46,393 --> 01:47:48,830 BEM, PORQUE É DE UM DIFERENTE DEPARTAMENTO. 2004 01:47:48,896 --> 01:47:51,733 Por que você não telefona e faz as perguntas? 2005 01:47:51,799 --> 01:47:54,235 PORQUE NÃO HÁ NADA COMO O TOQUE PESSOAL, AGORA, EXISTE? 2006 01:47:54,301 --> 01:47:55,603 POR QUE NÃO-- 2007 01:47:55,670 --> 01:47:59,841 JOVEM, EU TENHO SENTIR QUE VOCÊ NÃO GOSTA DE MIM 2008 01:47:59,907 --> 01:48:02,343 VOCÊ ESTÁ ERRADO. Eu acho que você é legal. 2009 01:48:04,345 --> 01:48:06,881 [tremendo] Bem, acho que você é legal também. 2010 01:48:06,948 --> 01:48:09,216 Por que você está chorando? 2011 01:48:09,283 --> 01:48:11,586 É CONJUNCTIVITIS. 2012 01:48:11,653 --> 01:48:13,621 (Charlie) EU ENVIEI SEU ENDEREÇO ​​AO PAI LIAM, 2013 01:48:13,688 --> 01:48:15,189 E espero que você não pense. 2014 01:48:15,256 --> 01:48:17,091 Ele foi muito gentil comigo, gatinha, 2015 01:48:17,158 --> 01:48:19,460 E preciso de toda a bondade que posso obter. 2016 01:48:19,527 --> 01:48:22,630 A FILIAL ESPECIAL LEVANTOU-ME EM UMA CARGA DOPE, VOCÊ VÊ. 2017 01:48:22,697 --> 01:48:25,232 E eles usaram isso para chegar a IRWIN. 2018 01:48:26,267 --> 01:48:30,538 ELES LEVARAM CHARLIE À TAÇA DO NARCÓTICO. 2019 01:48:30,605 --> 01:48:33,107 Eles disseram que teriam o bebê na prisão, se eu não ... 2020 01:48:33,174 --> 01:48:35,242 (Jackie) Se você não fez o quê, IRWIN? 2021 01:48:38,512 --> 01:48:41,315 SE EU NÃO OS INFORMAR SOBRE OPERAÇÕES. 2022 01:48:43,484 --> 01:48:45,019 FAZ VOCÊ. NÃO VOCÊ FAZ. 2023 01:48:45,086 --> 01:48:48,122 NÃO POSSO. Eu fui para a escola com o irmão. 2024 01:48:48,189 --> 01:48:50,224 Ei, senhor, você ouviu o homem caverniano? 2025 01:48:50,291 --> 01:48:51,292 QUE HOMEM DE CAVAN? 2026 01:48:51,358 --> 01:48:52,927 HOMEM DE CAVAN EM-- 2027 01:48:52,994 --> 01:48:53,995 [batendo] 2028 01:48:59,166 --> 01:49:00,301 * [Cyprus Avenue de Van Morrison tocando] 2029 01:49:00,367 --> 01:49:02,069 * E eu sou pego mais uma vez * 2030 01:49:04,438 --> 01:49:08,142 * ACIMA DA AVENIDA DE CHIPRE 2031 01:49:14,816 --> 01:49:17,619 * TRAVADO MAIS UMA VEZ 2032 01:49:20,021 --> 01:49:23,625 * ACIMA DA AVENIDA DE CHIPRE 2033 01:49:29,697 --> 01:49:33,701 * E eu sou conquistado em um assento de carro * 2034 01:49:35,236 --> 01:49:38,105 * NÃO É UMA COISA QUE EU POSSO FAZER 2035 01:49:43,510 --> 01:49:45,012 O QUE LIGAREI? 2036 01:49:45,079 --> 01:49:46,580 * EU POSSO IR LOUCO 2037 01:49:46,648 --> 01:49:47,882 PAI. 2038 01:49:48,750 --> 01:49:50,051 [tremendo] 2039 01:49:51,619 --> 01:49:53,520 VOCÊ ME CHAMA "PAI". ENTRE. 2040 01:50:01,395 --> 01:50:03,765 NÃO POSSO. 2041 01:50:03,831 --> 01:50:06,801 Eu orei, você sabe. Eu rezei para que você voltasse. 2042 01:50:08,535 --> 01:50:10,104 VOCÊ A ENCONTROU? 2043 01:50:10,171 --> 01:50:13,741 [tremendo] SIM. NÃO. MAIS OU MENOS. 2044 01:50:16,410 --> 01:50:18,012 ONDE ESTÁ CHARLIE? 2045 01:50:19,246 --> 01:50:21,248 Ela está no andar de cima. VAMOS. 2046 01:50:24,518 --> 01:50:26,053 * E MEUS PÉS NÃO PODEM MANTER AINDA * 2047 01:50:26,120 --> 01:50:28,155 APÓS A CARGA DE DROGAS, EXISTEM PROBLEMAS EM CASA 2048 01:50:28,222 --> 01:50:30,557 Então eu a levei. 2049 01:50:30,624 --> 01:50:33,260 ELA COME DURA UMA COISA, VOCÊ SABE. Ela está perdendo tempo. 2050 01:50:41,335 --> 01:50:43,104 TALVEZ VOCÊ POSSA... 2051 01:50:44,471 --> 01:50:45,940 ONDE DORMIR, PAI? 2052 01:50:46,007 --> 01:50:47,374 OH, NÃO SE PREOCUPE COM MIM. 2053 01:50:52,113 --> 01:50:53,180 CHARLIE. 2054 01:50:57,218 --> 01:50:59,553 (Charlie) É VOCÊ GATINHO? 2055 01:50:59,620 --> 01:51:03,825 CHARLIE. TOMAR FÁCIL AGORA. 2056 01:51:04,892 --> 01:51:07,328 CRUZ DA SWANN. 2057 01:51:07,394 --> 01:51:09,396 ELES COLOCAM UM SACO DE COBRE SOBRE SUA CABEÇA. 2058 01:51:09,463 --> 01:51:11,632 Hush, Charlie. 2059 01:51:11,699 --> 01:51:14,201 Meus pais me disseram para voltar de onde eu vim. 2060 01:51:14,268 --> 01:51:16,738 Não pense nisso, Charlie. 2061 01:51:16,804 --> 01:51:19,340 SEU BEBÊ, ISSO É TUDO QUE IMPORTA AGORA. 2062 01:51:20,942 --> 01:51:22,944 E estou aqui para ajudá-lo. 2063 01:51:27,749 --> 01:51:30,184 * [Voe, Robin, Voe jogando pela Convenção de Prata] 2064 01:51:33,187 --> 01:51:35,656 * VOAR, ROBIN, VOAR 2065 01:51:38,025 --> 01:51:40,427 * VOAR, ROBIN, VOAR 2066 01:51:42,764 --> 01:51:45,166 * VOAR, ROBIN, VOAR 2067 01:51:47,534 --> 01:51:50,437 * PARA CIMA, PARA O CÉU 2068 01:51:54,175 --> 01:51:56,310 ROBINS, PAI. VOCÊ ACREDITARIA? 2069 01:51:56,377 --> 01:51:57,711 BEIJAR NO CREME. 2070 01:51:57,779 --> 01:52:00,081 Tenho certeza que as coisas ruins devem passar fome. 2071 01:52:00,147 --> 01:52:01,148 TA. 2072 01:52:11,492 --> 01:52:13,060 * VOAR, ROBIN, VOAR * 2073 01:52:13,127 --> 01:52:16,831 VOCÊ TEM OS OLHOS DA MÃE, SABE disso, PATRICK? 2074 01:52:16,898 --> 01:52:19,801 COR DO OCEANO ALÉM DO PONTO DE ROSSES. 2075 01:52:23,805 --> 01:52:25,539 Você a levou para lá? 2076 01:52:30,011 --> 01:52:31,412 MUITAS VEZES. 2077 01:52:34,315 --> 01:52:36,517 As coisas poderiam ter sido tão diferentes. 2078 01:52:36,583 --> 01:52:37,584 SHH. 2079 01:52:38,485 --> 01:52:40,254 NÃO DIZ NADA. 2080 01:52:42,489 --> 01:52:44,859 PORQUE, VOCÊ SABE, A COISA MAIS ESTRANHA ... 2081 01:52:45,659 --> 01:52:47,161 Eu estava procurando por ela, 2082 01:52:48,930 --> 01:52:50,564 MAS EU ENCONTREI VOCÊ. 2083 01:52:54,768 --> 01:52:58,005 * [Quanto custa esse cachorrinho na janela por Pattie Page tocando] 2084 01:52:59,807 --> 01:53:03,845 * QUANTO É ESSE CACHORRO NA JANELA * 2085 01:53:03,911 --> 01:53:06,480 (Sra. Clarke) NÃO, NO FINAL, FOI UM LANÇAMENTO ABENÇOADO. 2086 01:53:06,547 --> 01:53:08,182 (lojista) ERA UMA MULHER ADORÁVEL. 2087 01:53:08,249 --> 01:53:10,517 Ela nunca perdeu um dia em massa. 2088 01:53:10,584 --> 01:53:13,320 Quando a abriram, encontraram uma massa tão grande quanto um melão. 2089 01:53:13,387 --> 01:53:15,689 UM MELÃO? QUE GRANDE? 2090 01:53:15,756 --> 01:53:18,993 Talvez fosse um grapefruit. Eu os misturo. 2091 01:53:19,060 --> 01:53:23,630 Portanto, não somos exatamente abençoados com escolha, pai, querido. 2092 01:53:23,697 --> 01:53:26,767 E HÁ QUALQUER REGRA QUE DIZ QUE QUANDO VOCÊ ESTÁ GRÁVIDO, 2093 01:53:26,834 --> 01:53:28,836 VOCÊ PRECISA VESTIR COMO UMA SENHORA LOLLIPOP? 2094 01:53:28,903 --> 01:53:30,437 Não conheço essa regra, Patrick. 2095 01:53:30,504 --> 01:53:32,373 NÃO, ASSIM EU PENSEI. 2096 01:53:34,441 --> 01:53:37,744 ESTE POUCO NÚMERO HIPPY PODE LHE DAR O ELEVADOR QUE NECESSITA. 2097 01:53:37,811 --> 01:53:38,946 (Liam) HMM. MUITO AGRADÁVEL. 2098 01:53:39,013 --> 01:53:41,782 (Patrick) VELUDO, PAI. COMO GRAMA ESMAGADA. 2099 01:53:41,849 --> 01:53:43,517 Oh, olhe, pai. 2100 01:53:47,889 --> 01:53:50,224 OH, PODEMOS TENTAR A PELE DE PRATA, MISSUS? 2101 01:53:51,025 --> 01:53:52,793 É PARA SI MESMO? 2102 01:53:52,860 --> 01:53:54,862 * Aquele com a cauda caída * 2103 01:53:54,929 --> 01:53:57,364 25 BABYGROS COLORIDOS DIFERENTES. 2104 01:53:57,431 --> 01:53:59,901 4 URSOS DE PELUCHE, POSSO ENTENDER, 2105 01:53:59,967 --> 01:54:02,136 Mas eu ainda não preciso de um carrinho de bebê, gatinha. 2106 01:54:02,203 --> 01:54:04,038 VOCÊ IRÁ. 2107 01:54:04,105 --> 01:54:05,706 ONDE VOCÊ RECEBEU O DINHEIRO? 2108 01:54:06,407 --> 01:54:09,043 Oh, cantando. AHEM. 2109 01:54:09,110 --> 01:54:12,546 * QUANTO CUSTA AQUELE CÃOZINHO NA JANELA? * 2110 01:54:12,613 --> 01:54:16,317 * [Charlie cantarolando] * Aquele com a sacada-- * 2111 01:54:16,383 --> 01:54:18,852 É WAGGEDY OU WAGGLY, CHARLIE? 2112 01:54:18,920 --> 01:54:20,121 WAGGLY. 2113 01:54:20,821 --> 01:54:22,924 NÃO, ESPERE UM MINUTO. 2114 01:54:22,990 --> 01:54:24,158 OH PAI? 2115 01:54:24,225 --> 01:54:25,759 YOO-HOO. (Liam) Oh, sim. 2116 01:54:25,826 --> 01:54:27,929 VOCÊ CONHECE O CACHORRINHO COM A CAUDA? 2117 01:54:27,995 --> 01:54:30,864 É WAGGLY OU WAGGEDY? 2118 01:54:30,932 --> 01:54:32,233 A MÚSICA? 2119 01:54:33,100 --> 01:54:35,336 UM, WAGGEDY, PARECE LEMBRAR. 2120 01:54:35,402 --> 01:54:37,004 SUA MÃE NUNCA PAROU DE CANTA-LO. 2121 01:54:37,071 --> 01:54:38,439 (Liam) AYE, CAUDA DE WAGGEDY. 2122 01:54:38,505 --> 01:54:39,873 WAGGEDY. 2123 01:54:39,941 --> 01:54:42,776 (ambos) * QUANTO É ESSE CACHORRO NA JANELA? * 2124 01:54:42,843 --> 01:54:43,844 [Latidos] 2125 01:54:43,911 --> 01:54:47,881 (todos) * Aquele com a cauda caída * 2126 01:54:47,949 --> 01:54:51,585 * QUANTO CUSTA AQUELE CÃOZINHO NA JANELA? * 2127 01:54:51,652 --> 01:54:54,721 (Sra. Clarke) OH, JESUS ​​CRISTO E SUA SANTA MÃE. 2128 01:54:54,788 --> 01:54:56,958 POR QUE O BISPO NÃO FAZ ALGO? O BISPO! 2129 01:54:57,024 --> 01:54:59,326 O BISPO QUE TEMOS NÃO VALE A PENA. 2130 01:54:59,393 --> 01:55:00,928 [twittering] (Robin # 1) O que ela disse? 2131 01:55:00,995 --> 01:55:02,596 [twittering] (robin # 2) O BISPO NÃO VALE A PENA! 2132 01:55:02,663 --> 01:55:04,231 [twittering] (robin # 1) AGORA MENTE SUA MISSUS DE IDIOMA! 2133 01:55:14,741 --> 01:55:16,743 VOCÊ SABE ALGO, THOMAS? 2134 01:55:16,810 --> 01:55:20,014 Há momentos em que eu gostaria de ser um condutor de ônibus. 2135 01:56:07,061 --> 01:56:09,196 PATRICK! 2136 01:56:09,263 --> 01:56:11,265 CHARLIE! 2137 01:56:33,554 --> 01:56:35,356 [bombeiros conversando] 2138 01:57:37,184 --> 01:57:38,919 [Charlie conversando] 2139 01:57:41,155 --> 01:57:43,357 (Charlie) ... O ESTADO DE BEM-ESTAR E TUDO. 2140 01:57:43,424 --> 01:57:45,492 Não pode ficar aqui, de qualquer maneira. 2141 01:57:45,559 --> 01:57:47,261 Mas você vem e nos vê, pai? 2142 01:57:47,328 --> 01:57:48,529 DEPOIS DO BEBÊ-- 2143 01:57:48,595 --> 01:57:50,197 BEM, A ÚNICA PARÓQUIA QUE FOI OFERECIDA 2144 01:57:50,264 --> 01:57:53,734 ESTÁ EM KILBURN, ASSIM VOCÊ PODE VER MUITO MIM. 2145 01:58:02,509 --> 01:58:04,578 SALVAR MINHA VIDA, PAI. 2146 01:58:06,680 --> 01:58:07,981 E MEU. 2147 01:58:13,720 --> 01:58:16,056 HOMEM GRANDE, GRANDE E FIREPROOF. 2148 01:58:32,773 --> 01:58:34,375 [Charlie gritando] 2149 01:58:34,441 --> 01:58:37,411 (Patrick) Vamos lá, Charlie, empurre! EMPURRAR! 2150 01:58:37,478 --> 01:58:40,080 Bem, eu estou empurrando, gatinha, foda-se! 2151 01:58:40,147 --> 01:58:42,183 Estou empurrando! RESPIRAR. 2152 01:58:42,249 --> 01:58:43,317 JESUS! 2153 01:58:43,384 --> 01:58:44,618 VAMOS. 2154 01:58:44,685 --> 01:58:46,653 Está me assustando! 2155 01:58:46,720 --> 01:58:50,224 * [Sugar Baby Love pelas Rubettes tocando] 2156 01:58:51,091 --> 01:58:52,426 [tagarelando] 2157 01:58:56,430 --> 01:58:59,266 Ei, você é a senhora do telefone. 2158 01:59:00,066 --> 01:59:01,935 AH BEM. 2159 01:59:02,002 --> 01:59:05,772 SE NÃO É O MENINO DA CASA MULTI-TELEFONE. 2160 01:59:05,839 --> 01:59:07,274 O QUE VOCÊ ESTÁ FAZENDO AQUI? 2161 01:59:07,341 --> 01:59:11,312 A MÃE ESTÁ COM O MÉDICO. ELA, VOCÊ SABE, TEM UM PÃO NA LAREIRA. 2162 01:59:13,380 --> 01:59:15,249 EU ACHO QUE VOCÊ SIGNIFICA O FORNO, JOVEM. 2163 01:59:15,316 --> 01:59:17,284 OK, então, o forno. 2164 01:59:17,351 --> 01:59:18,785 Qual é o seu nome? 2165 01:59:18,852 --> 01:59:20,487 * MEU DOCINHO 2166 01:59:20,554 --> 01:59:23,457 * NÃO QUERIA FAZER AZUL * 2167 01:59:23,524 --> 01:59:25,559 SENHORA FANTASMA. 2168 01:59:25,626 --> 01:59:26,860 Esse é um nome engraçado. 2169 01:59:26,927 --> 01:59:28,995 EU SEI DISSO. Eu sou uma senhora engraçada. 2170 01:59:30,331 --> 01:59:31,932 É SEU BEBÊ? 2171 01:59:31,998 --> 01:59:34,701 Não, é dela. 2172 01:59:34,768 --> 01:59:36,337 * Eu não queria te machucar * 2173 01:59:36,403 --> 01:59:38,205 Ela está checando sua lareira. 2174 01:59:38,272 --> 01:59:39,806 (risos) 2175 01:59:39,873 --> 01:59:41,675 NÃO É ELA? SIM ELA É. 2176 01:59:41,742 --> 01:59:43,444 [bebê arrulhando] 2177 01:59:43,510 --> 01:59:45,912 CHARLIE, QUERIDA, ISTO É-- 2178 01:59:45,979 --> 01:59:47,514 PATRICK. 2179 01:59:47,581 --> 01:59:49,950 ESTE É MEU JOVEM AMIGO PATRICK. 2180 01:59:50,016 --> 01:59:51,952 Então, como está a sua lareira? 2181 01:59:52,018 --> 01:59:53,053 OH 2182 01:59:53,119 --> 01:59:55,289 MINHA LAREIRA É 100%. 2183 01:59:55,356 --> 02:00:00,794 E SEU POUCO BOLO É MUITO BOM, TAMBÉM, NÃO É? SIM VOCÊ É. 2184 02:00:00,861 --> 02:00:04,097 * COMEÇA OS MESMOS ERROS 2185 02:00:04,164 --> 02:00:06,333 * COMO EU E VOCÊ 2186 02:00:06,400 --> 02:00:10,237 PATRICK, SUA MÃE. Você seria melhor. 2187 02:00:10,771 --> 02:00:12,573 ESTÁ BEM. 2188 02:00:12,639 --> 02:00:16,510 PATRICK, VOCÊ DIZ A ELE QUE 2189 02:00:16,577 --> 02:00:21,147 A SENHORA DO TELEFONE DIZ QUE ESPERANÇA QUE É UMA MENINA DESTA VEZ. 2190 02:00:21,214 --> 02:00:23,149 ESTÁ BEM. ESTÁ BEM. 2191 02:00:27,588 --> 02:00:31,292 * AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ * 2192 02:00:31,358 --> 02:00:34,328 * AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ * 2193 02:00:34,395 --> 02:00:37,764 * AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ * 2194 02:00:37,831 --> 02:00:39,600 [twittering] Ela não parece nada com MITZI GAYNOR. 2195 02:00:39,666 --> 02:00:41,535 [twittering] O QUE VOCÊ SABE SOBRE MITZI GAYNOR? 2196 02:00:41,602 --> 02:00:42,903 [twittering] NADA. MAS COMO OSCAR WILDE DISSE ... 2197 02:00:42,969 --> 02:00:44,271 * MEU DOCINHO 2198 02:00:44,338 --> 02:00:46,106 [twittering] "EU AMO FALAR SOBRE NADA. 2199 02:00:46,172 --> 02:00:47,908 [twittering] "É A ÚNICA COISA QUE EU CONHEÇO QUALQUER COISA." 2200 02:00:47,974 --> 02:00:51,144 * NÃO QUERIA FAZER AZUL * 2201 02:00:53,179 --> 02:00:55,482 * AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ * 2202 02:00:55,549 --> 02:00:58,819 * MEU DOCINHO 2203 02:00:58,885 --> 02:01:01,955 * MEU DOCINHO 2204 02:01:02,022 --> 02:01:06,192 * Eu não queria te machucar 2205 02:01:06,259 --> 02:01:11,064 * AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ, AÇÚCAR AMOR DO BEBÊ * 2206 02:01:15,902 --> 02:01:17,771 * SIGA MEU CONSELHO 2207 02:01:19,172 --> 02:01:21,274 * SE VOCÊ AMA ALGUÉM 2208 02:01:22,776 --> 02:01:24,411 * NÃO PENSE DUAS VEZES 2209 02:01:24,478 --> 02:01:28,048 * AME SEU AMOR DO BEBÊ 2210 02:01:28,114 --> 02:01:30,183 * MEU DOCINHO * 2211 02:01:30,250 --> 02:01:32,018 * [Café da manhã em Plutão tocando] 2212 02:01:32,085 --> 02:01:36,690 * VÁ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA * 2213 02:01:36,757 --> 02:01:41,895 * E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS * 2214 02:01:41,962 --> 02:01:46,333 * VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR * 2215 02:01:47,334 --> 02:01:51,271 * HÁ MUITO PARA VER 2216 02:01:52,573 --> 02:01:57,911 * SE VOCÊ NÃO PODE VOAR ALTAMENTE, NÃO PRECISA SENTIR BAIXO * 2217 02:01:57,978 --> 02:02:03,283 * O MUNDO É FELIZ * 2218 02:02:03,350 --> 02:02:08,822 * OLHE PARA O CÉU E LÁ EM ONDE VOCÊ VAI * 2219 02:02:08,889 --> 02:02:14,027 * FLUTUANTE PACIENTE AO REDOR 2220 02:02:14,094 --> 02:02:19,099 * NÃO SE IMPORTA A CUIDAR E SEM CORRIDAS PARA EXECUTAR * 2221 02:02:19,165 --> 02:02:23,236 * VOANDO NO AR 2222 02:02:24,738 --> 02:02:29,676 * SEM HORA DE MUDAR E SEM HORA DE APRENDER * 2223 02:02:29,743 --> 02:02:35,348 * E SEM HORA DE PERGUNTAR ONDE * 2224 02:02:35,416 --> 02:02:40,587 * EM LUA, TODOS ESTAMOS LÁ EM BREVE * 2225 02:02:40,654 --> 02:02:45,325 * ASSISTIR À TERRA ABAIXO * 2226 02:02:45,392 --> 02:02:51,197 * Vamos viajar para Marte e visitar as estrelas * 2227 02:02:51,264 --> 02:02:56,537 * ENCONTRANDO O PEQUENO ALMOÇO NO PLUTO * 2228 02:02:56,603 --> 02:03:01,542 * VÁ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA * 2229 02:03:01,608 --> 02:03:05,779 * E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS * 2230 02:03:07,147 --> 02:03:12,453 * VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR * 2231 02:03:12,519 --> 02:03:16,490 * HÁ MUITO PARA VER 2232 02:03:38,845 --> 02:03:44,050 * NÃO SE IMPORTA A CUIDAR E SEM CORRIDAS PARA EXECUTAR * 2233 02:03:44,117 --> 02:03:48,021 * VOANDO NO AR 2234 02:03:49,456 --> 02:03:54,427 * SEM HORA DE MUDAR E SEM HORA DE APRENDER * 2235 02:03:54,495 --> 02:03:59,700 * E SEM HORA DE PERGUNTAR ONDE * 2236 02:03:59,766 --> 02:04:05,205 * EM LUA, TODOS ESTAMOS LÁ EM BREVE * 2237 02:04:05,271 --> 02:04:10,276 * ASSISTIR À TERRA ABAIXO * 2238 02:04:10,343 --> 02:04:15,849 * Vamos viajar para Marte e visitar as estrelas * 2239 02:04:15,916 --> 02:04:20,954 * ENCONTRANDO O PEQUENO ALMOÇO NO PLUTO * 2240 02:04:21,021 --> 02:04:26,092 * VÁ EM QUALQUER LUGAR SEM SAIR DA SUA CADEIRA * 2241 02:04:26,159 --> 02:04:31,331 * E DEIXE SEUS PENSAMENTOS GRATUITOS * 2242 02:04:31,397 --> 02:04:36,637 * VIVER DENTRO DE TODOS OS SONHOS QUE PODE GIRAR * 2243 02:04:36,703 --> 02:04:40,907 * HÁ MUITO PARA VER * 2244 02:05:13,473 --> 02:05:15,241 * [Os moinhos de vento da sua mente por Dusty Springfield tocando] 2245 02:05:15,308 --> 02:05:18,178 * REDONDO, COMO UM CÍRCULO EM UMA ESPIRAL * 2246 02:05:18,244 --> 02:05:21,214 * COMO UMA RODA DENTRO DE UMA RODA * 2247 02:05:21,281 --> 02:05:24,017 * NUNCA TERMINAR OU COMEÇAR 2248 02:05:24,084 --> 02:05:27,153 * EM UM ROLO DE SEMPRE GIRAR 2249 02:05:27,220 --> 02:05:30,256 * COMO UMA BOLA DE NEVE EM UMA MONTANHA * 2250 02:05:30,323 --> 02:05:33,359 * OU UM BALÃO DE CARNAVAL 2251 02:05:33,426 --> 02:05:35,662 * COMO UM CARROSSEL QUE ESTÁ VIRANDO * 2252 02:05:35,729 --> 02:05:39,032 * ANÉIS CORRENTES À LUA * 2253 02:05:39,099 --> 02:05:41,835 * COMO UM RELÓGIO cujas mãos estão varrendo * 2254 02:05:41,902 --> 02:05:45,205 * PASSA OS MINUTOS DE SUA CARA * 2255 02:05:45,271 --> 02:05:47,908 * E O MUNDO É COMO UMA MAÇÃ * 2256 02:05:47,974 --> 02:05:52,178 * Rodopiando silenciosamente no espaço 2257 02:05:52,245 --> 02:05:56,850 * COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA * 2258 02:05:56,917 --> 02:06:01,822 * NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE * 2259 02:06:08,662 --> 02:06:11,998 * COMO UM TÚNEL QUE VOCÊ SEGUE * 2260 02:06:12,065 --> 02:06:15,969 * PARA UM TÚNEL PRÓPRIO 2261 02:06:17,103 --> 02:06:20,406 * ABAIXO PARA UMA CAVERNA * 2262 02:06:20,473 --> 02:06:25,145 * ONDE O SOL NUNCA BRILHOU * 2263 02:06:25,211 --> 02:06:28,949 * COMO UMA PORTA QUE MANTÉM-SE REVOLVENDO * 2264 02:06:29,015 --> 02:06:32,853 * EM UM SONHO ESQUECIDO 2265 02:06:33,920 --> 02:06:37,023 * OU AS ONDAS DE UMA PEDRA * 2266 02:06:37,090 --> 02:06:41,962 * ALGUÉM LANÇA EM UM FLUXO * 2267 02:06:42,028 --> 02:06:45,398 * COMO UM RELÓGIO cujas mãos estão varrendo * 2268 02:06:45,465 --> 02:06:50,303 * PASSA OS MINUTOS DE SUA CARA * 2269 02:06:50,370 --> 02:06:53,707 * E O MUNDO É COMO UMA MAÇÃ * 2270 02:06:53,774 --> 02:06:58,311 * Rodopiando silenciosamente no espaço * 2271 02:06:58,378 --> 02:07:01,848 * COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA * 2272 02:07:01,915 --> 02:07:06,720 * NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE * 2273 02:07:10,223 --> 02:07:13,226 * CHAVES QUE JINGLE NO SEU BOLSO * 2274 02:07:13,293 --> 02:07:17,831 * PALAVRAS QUE TALHAM EM SUA CABEÇA * 2275 02:07:17,898 --> 02:07:21,434 * POR QUE O VERÃO FOI TÃO RAPIDAMENTE * 2276 02:07:21,501 --> 02:07:25,839 * Foi algo que você disse * 2277 02:07:25,906 --> 02:07:29,009 * AMANTES CAMINHAM AO LONGO DA COSTA 2278 02:07:29,075 --> 02:07:34,014 * E DEIXE SUA PEGADA NA AREIA * 2279 02:07:34,080 --> 02:07:37,617 * É o som do tambor distante * 2280 02:07:37,684 --> 02:07:42,222 * APENAS OS DEDOS DA SUA MÃO * 2281 02:07:42,288 --> 02:07:45,658 * FOTOS QUE PENDURAM EM UM CORREDOR * 2282 02:07:45,726 --> 02:07:50,063 * E O FRAGMENTO DE UMA CANÇÃO * 2283 02:07:50,130 --> 02:07:53,867 * NOMES E FACES RECONHECIDOS * 2284 02:07:53,934 --> 02:07:58,404 * MAS A QUEM PERTENCEM? * 2285 02:07:58,471 --> 02:08:01,875 * Quando você sabia que estava acabado * 2286 02:08:01,942 --> 02:08:06,579 * VOCÊ ESTÁ SUBMETIDAMENTE CONSCIENTE 2287 02:08:06,646 --> 02:08:10,583 * QUE AS FOLHAS DE OUTONO ESTAVAM GIRANDO * 2288 02:08:10,650 --> 02:08:14,921 * À COR DO SEU CABELO 2289 02:08:14,988 --> 02:08:17,924 * COMO UM CÍRCULO EM UMA ESPIRAL 2290 02:08:17,991 --> 02:08:20,961 * COMO UMA RODA DENTRO DE UMA RODA * 2291 02:08:21,027 --> 02:08:24,230 * NUNCA TERMINAR OU COMEÇAR * 2292 02:08:24,297 --> 02:08:27,233 * EM UM ROLO DE SEMPRE GIRAR 2293 02:08:27,300 --> 02:08:31,738 * COMO AS IMAGENS SÃO DESENCADEADAS 2294 02:08:31,805 --> 02:08:36,442 * COMO OS CÍRCULOS QUE VOCÊ ENCONTRA * 2295 02:08:36,509 --> 02:08:41,281 * NOS MOINHOS DE VENTO DA SUA MENTE *164653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.