All language subtitles for Barkskins.S01E03.The.Sugared.Plum.WEBRip.x264-CAFFEiNE-eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:06,279
Previously on Barkskins...
2
00:00:06,281 --> 00:00:07,694
He will hunt you down if you leave.
3
00:00:07,696 --> 00:00:09,768
Then we shall make a game of it.
4
00:00:09,770 --> 00:00:11,693
He has more land than he can hold.
5
00:00:11,695 --> 00:00:13,370
It is for a fille du roi.
6
00:00:13,372 --> 00:00:15,559
He wants to fill the Doma with children.
7
00:00:15,561 --> 00:00:17,597
I am to have a wife!
8
00:00:18,736 --> 00:00:21,496
Whoa, whoa. Please, I mean no harm.
9
00:00:21,498 --> 00:00:23,948
No, no. Have-have mercy!
10
00:00:25,571 --> 00:00:27,551
Thom! What are you after?
11
00:00:32,336 --> 00:00:34,647
It is Francis. He's dead.
12
00:00:34,649 --> 00:00:37,261
Go. Get the girl.
13
00:00:37,263 --> 00:00:38,762
The priest?
14
00:00:38,764 --> 00:00:40,929
They came for him. I-I put him down.
15
00:00:42,754 --> 00:00:45,171
Where is he? Watch over the priest.
16
00:00:45,173 --> 00:00:47,866
I'll find Lafarge. Take this.
I'll be quick without it.
17
00:02:21,413 --> 00:02:24,515
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
18
00:03:31,066 --> 00:03:33,653
I came to hear your
account of what happened.
19
00:03:33,655 --> 00:03:36,242
It was Gus Lafarge and his boy.
20
00:03:36,244 --> 00:03:38,140
The whole town knows that.
21
00:03:38,142 --> 00:03:41,385
What were they after...
the girl and the priest?
22
00:03:41,387 --> 00:03:43,145
No.
23
00:03:43,147 --> 00:03:45,389
It was a business dispute.
24
00:03:45,391 --> 00:03:47,736
Gus had it out for Francis.
25
00:03:47,738 --> 00:03:50,670
- He came by threatening us both.
- A business dispute?
26
00:03:50,672 --> 00:03:52,571
That is my account, Captain.
27
00:03:53,606 --> 00:03:56,368
I'd like to hear
details of this dispute.
28
00:04:01,373 --> 00:04:02,855
A wobble.
29
00:04:02,857 --> 00:04:05,002
This is Lafarge's poor craftsmanship.
30
00:04:05,004 --> 00:04:07,763
This mayhem is on account of a wobble?
31
00:04:07,765 --> 00:04:10,182
The wobble upset Francis.
32
00:04:10,184 --> 00:04:12,222
Gus refused to honor his work.
33
00:04:12,224 --> 00:04:15,159
And that is what happened last night?
34
00:04:15,161 --> 00:04:16,530
Aye.
35
00:04:16,532 --> 00:04:18,812
All that with the girl and the priest
36
00:04:18,814 --> 00:04:20,609
from the Iroquois massacre out...
37
00:04:20,611 --> 00:04:22,916
One is not related to the other.
38
00:04:22,918 --> 00:04:25,957
And what would the Hudson Bay man Goames
39
00:04:25,959 --> 00:04:28,687
say about this if I asked him?
40
00:04:28,689 --> 00:04:31,655
You doubt the words of a widow?
41
00:04:33,003 --> 00:04:35,176
- Mathilde.
- Hm.
42
00:04:35,178 --> 00:04:37,385
Apologies.
43
00:04:37,387 --> 00:04:40,906
Francis was...
44
00:04:40,908 --> 00:04:43,253
He was a particular man.
45
00:04:43,255 --> 00:04:47,015
The town will be made
poorer without him.
46
00:04:47,017 --> 00:04:48,907
And you will bring Gus Lafarge back
47
00:04:48,909 --> 00:04:50,605
to answer for what he has done to me?
48
00:04:50,607 --> 00:04:52,503
Of course.
49
00:04:52,505 --> 00:04:55,921
First I must report these
events to Quebec City.
50
00:04:55,923 --> 00:04:58,406
The Intendant De Fer will not be happy
51
00:04:58,408 --> 00:05:01,929
with what has befallen
Wobik these past weeks.
52
00:05:06,071 --> 00:05:08,245
That is a fierce wobble.
53
00:05:10,213 --> 00:05:13,388
Gus should stick to
bending barrel staves.
54
00:05:18,117 --> 00:05:20,773
If there is more you
wish to tell me, Mathilde,
55
00:05:20,775 --> 00:05:22,294
I would hear it.
56
00:05:25,504 --> 00:05:26,779
No.
57
00:05:26,781 --> 00:05:29,301
That is all I wish to say.
58
00:05:54,636 --> 00:05:57,743
We'll be wanting to know what
you saw out there, Priest.
59
00:06:04,543 --> 00:06:06,062
Father.
60
00:06:09,651 --> 00:06:13,205
We're here for Brother Clape.
61
00:06:13,207 --> 00:06:16,139
The company I work for needs
to hear what the priest saw.
62
00:06:16,141 --> 00:06:18,693
Father Clape will come with us.
63
00:06:18,695 --> 00:06:20,421
Now step away.
64
00:06:23,665 --> 00:06:25,458
Would you stab a priest?
65
00:06:25,460 --> 00:06:28,116
Depends on the priest, I suppose.
66
00:06:28,118 --> 00:06:31,328
This is my apple knife, for now.
67
00:06:33,779 --> 00:06:36,325
Brother Clape will be seen to.
68
00:06:36,327 --> 00:06:39,231
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
69
00:06:39,233 --> 00:06:41,820
And bathe him in the wisdom of the Lord,
70
00:06:41,822 --> 00:06:44,341
so that he may be made whole again.
71
00:07:22,894 --> 00:07:25,243
Excellent work, Monsieur Sel.
72
00:07:25,245 --> 00:07:27,707
Come with me.
73
00:07:27,709 --> 00:07:31,402
There are more that need to be
pulled from the sky. This way.
74
00:07:38,154 --> 00:07:41,120
I might be of help if you tell
me what you're looking for.
75
00:07:41,122 --> 00:07:44,537
- A span of trees.
- What sort of trees?
76
00:07:44,539 --> 00:07:48,162
Ones that will hold
and reign over the rest.
77
00:07:48,164 --> 00:07:50,889
This is not that, do you agree?
78
00:07:50,891 --> 00:07:52,373
It depends.
79
00:07:52,375 --> 00:07:54,685
Yes.
80
00:07:54,687 --> 00:07:57,449
So much depends.
81
00:08:11,635 --> 00:08:12,978
Yes.
82
00:08:12,980 --> 00:08:16,192
Yes. This is the place,
83
00:08:16,194 --> 00:08:17,643
I'm sure of it.
84
00:08:18,935 --> 00:08:21,738
You see how these
85
00:08:21,740 --> 00:08:24,681
create a perfect form?
86
00:08:24,683 --> 00:08:26,027
Yes.
87
00:08:26,029 --> 00:08:29,755
Leave them. Clear the rest.
88
00:08:29,757 --> 00:08:31,412
What are we building?
89
00:08:31,414 --> 00:08:34,898
A sky table, these will be the legs.
90
00:08:34,900 --> 00:08:37,000
- Sky table?
- Yes.
91
00:08:37,002 --> 00:08:40,453
I wish to stride over the trees
92
00:08:40,455 --> 00:08:43,665
and study the clouds
and the smoke from Wobik.
93
00:08:43,667 --> 00:08:47,531
No man in New France
will possess such a view.
94
00:08:47,533 --> 00:08:49,640
I have never heard of such a thing.
95
00:08:49,642 --> 00:08:51,989
I have invented it.
96
00:08:54,264 --> 00:08:58,197
I have made a sketch.
97
00:08:58,199 --> 00:09:01,375
There is now precedent for such a thing.
98
00:09:03,342 --> 00:09:05,640
I will start at once.
99
00:09:05,642 --> 00:09:08,439
I have been granted a wife
100
00:09:08,441 --> 00:09:10,064
by decree of the king,
101
00:09:10,066 --> 00:09:13,661
and I wish to complete the table
before we are properly bound.
102
00:09:13,663 --> 00:09:15,042
What of Mari?
103
00:09:15,044 --> 00:09:18,873
Mari is not my wife.
104
00:09:18,875 --> 00:09:20,428
Sir.
105
00:09:22,983 --> 00:09:25,641
Oh. Worry not. 'Tis the Wendat.
106
00:09:25,643 --> 00:09:27,162
Bonjour!
107
00:09:35,305 --> 00:09:39,559
Tell me, Sel, what does
a man such as yourself
108
00:09:39,561 --> 00:09:41,206
think of all day?
109
00:09:41,208 --> 00:09:43,624
Besides the bite of the axe, I mean.
110
00:09:45,660 --> 00:09:47,146
I think of nothing.
111
00:09:47,148 --> 00:09:50,495
Nonsense. The bird of
thought enters us all.
112
00:09:50,497 --> 00:09:53,984
What vapors fill your mind?
113
00:09:56,016 --> 00:09:59,845
I think sometimes, uh...
114
00:09:59,847 --> 00:10:01,191
of my brother.
115
00:10:01,193 --> 00:10:02,952
He who is dead?
116
00:10:02,954 --> 00:10:04,954
Yes.
117
00:10:04,956 --> 00:10:07,508
This is what families are like.
118
00:10:07,510 --> 00:10:11,132
The ones who have come
and passed from this world
119
00:10:11,134 --> 00:10:13,134
push us to find new fields.
120
00:10:13,136 --> 00:10:15,792
It is the fear of departing this realm
121
00:10:15,794 --> 00:10:17,621
without leaving a mark.
122
00:10:17,623 --> 00:10:20,762
You must do better
than this dead brother.
123
00:10:20,764 --> 00:10:24,113
You must set a course for yourself.
124
00:10:27,668 --> 00:10:30,188
I will start with this.
125
00:10:33,708 --> 00:10:37,538
And Mari must not know a word of this.
126
00:10:37,540 --> 00:10:40,232
Now, I need to be able to trust you.
127
00:10:41,751 --> 00:10:43,509
You have my word.
128
00:10:43,511 --> 00:10:45,513
Good.
129
00:10:49,517 --> 00:10:51,174
There you are.
130
00:10:52,762 --> 00:10:55,351
I do not like them, but
they are good, for now.
131
00:11:00,597 --> 00:11:02,772
Mr. Goames.
132
00:11:05,844 --> 00:11:09,190
Gus Lafarge is dead.
133
00:11:09,192 --> 00:11:10,709
By your hand?
134
00:11:10,711 --> 00:11:12,504
No.
135
00:11:12,506 --> 00:11:15,024
He had the jump on me. I was done for.
136
00:11:15,026 --> 00:11:16,715
Then a man came out of the woods
137
00:11:16,717 --> 00:11:18,475
and ran him through with a stake.
138
00:11:18,477 --> 00:11:20,098
What man?
139
00:11:20,100 --> 00:11:23,239
It was dark. His flesh putrid.
140
00:11:23,241 --> 00:11:24,585
That is all I saw.
141
00:11:24,587 --> 00:11:27,622
You expect me to believe this tale?
142
00:11:27,624 --> 00:11:31,040
It is the truth. Lafarge is dead.
143
00:11:31,042 --> 00:11:32,984
Black robes took the priest.
144
00:11:32,986 --> 00:11:34,849
Lafarge's boy took the girl.
145
00:11:34,851 --> 00:11:37,386
There is no need for summary.
146
00:11:37,388 --> 00:11:38,993
My head aches with it.
147
00:11:40,499 --> 00:11:42,660
My men are out looking for the girl.
148
00:11:42,662 --> 00:11:46,055
She will be found and Gus's
boy will be taken care of.
149
00:11:46,057 --> 00:11:49,439
Just like you took care of what
happened out there on the creek?
150
00:11:52,649 --> 00:11:54,063
He speaks for you?
151
00:11:54,065 --> 00:11:56,481
I speak for myself.
152
00:11:58,310 --> 00:12:01,005
Mr. Goames, you are a guest
153
00:12:01,007 --> 00:12:02,830
of King Louis of France.
154
00:12:02,832 --> 00:12:06,420
The Hudson Bay Company has
no claim in this territory.
155
00:12:06,422 --> 00:12:09,423
I've been tasked in finding Mr. Cross,
156
00:12:09,425 --> 00:12:11,114
and I shall see that job through
157
00:12:11,116 --> 00:12:13,565
until I get a proper account.
158
00:12:13,567 --> 00:12:14,722
How?
159
00:12:14,724 --> 00:12:17,534
Well, maybe the girl saw
something during the massacre.
160
00:12:17,536 --> 00:12:19,331
Aye... the bloody Iroquois.
161
00:12:19,333 --> 00:12:22,919
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
162
00:12:22,921 --> 00:12:26,097
They will be back to collect their dead.
163
00:12:27,650 --> 00:12:30,961
Now, I would remind you and your savage
164
00:12:30,963 --> 00:12:34,931
that the penalty for stepping
beyond your place is death.
165
00:12:34,933 --> 00:12:37,002
Ask your questions,
166
00:12:37,004 --> 00:12:39,073
find your man Cross... or not...
167
00:12:39,075 --> 00:12:40,835
and then be gone.
168
00:13:37,749 --> 00:13:39,924
I...
169
00:13:42,034 --> 00:13:44,415
I have skill with both
the French and English,
170
00:13:44,417 --> 00:13:46,142
I know their ways, their customs.
171
00:13:46,144 --> 00:13:49,665
I can help you with
your trade in New France.
172
00:14:28,460 --> 00:14:30,460
Our village is full.
173
00:14:30,462 --> 00:14:32,637
Goodbye, French.
174
00:14:35,262 --> 00:14:37,780
No...
175
00:14:37,782 --> 00:14:39,783
No.
176
00:14:39,785 --> 00:14:41,821
No, please.
177
00:14:41,823 --> 00:14:44,136
No!
178
00:14:52,760 --> 00:14:55,520
Do you know how we judge a true warrior?
179
00:14:55,522 --> 00:14:59,388
If you can outrun my arrow,
we'll know your worth.
180
00:15:03,426 --> 00:15:05,256
Run, French.
181
00:15:19,799 --> 00:15:21,971
Tighter.
182
00:15:28,626 --> 00:15:30,277
What is the matter, child?
183
00:15:30,279 --> 00:15:33,731
I'm terrified I'm going to choose wrong.
184
00:15:35,388 --> 00:15:37,733
Not I.
185
00:15:37,735 --> 00:15:39,910
I will have the one with the most land.
186
00:15:40,773 --> 00:15:42,117
There is more to man
187
00:15:42,119 --> 00:15:44,809
than how much land
they have to their name.
188
00:15:44,811 --> 00:15:48,468
Are they devout? Are they kind?
189
00:15:48,470 --> 00:15:50,090
Men are not kind.
190
00:15:50,092 --> 00:15:52,092
Not unless they want something.
191
00:15:52,094 --> 00:15:54,240
And then you keep it from
them and drive them mad.
192
00:15:54,242 --> 00:15:56,614
I believe there is good in all men.
193
00:15:56,616 --> 00:15:58,443
And the task of the woman
194
00:15:58,445 --> 00:16:02,102
is to draw it forth, to nurture it.
195
00:16:02,104 --> 00:16:04,622
What would you know of men, Mother?
196
00:16:04,624 --> 00:16:06,175
I'll have you know
197
00:16:06,177 --> 00:16:09,077
I was married before I took my vows.
198
00:16:11,044 --> 00:16:13,735
I was in love with the shopkeep's son,
199
00:16:13,737 --> 00:16:17,014
but my father married me to a widower.
200
00:16:17,016 --> 00:16:20,017
A sheep farmer with fat hands,
201
00:16:20,019 --> 00:16:22,366
who smelled of sheep shit and brandy.
202
00:16:24,333 --> 00:16:28,025
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
203
00:16:28,027 --> 00:16:30,821
He spoke not a word for three days,
204
00:16:30,823 --> 00:16:32,857
just pointed with his fat hands.
205
00:16:32,859 --> 00:16:34,859
"Food. Bed. Brandy".
206
00:16:34,861 --> 00:16:38,691
Then one night, there
was a terrible storm.
207
00:16:38,693 --> 00:16:42,556
Lightning dropping onto the
sheepfold, bright as day.
208
00:16:42,558 --> 00:16:46,077
We went to gather the
flock into the barn
209
00:16:46,079 --> 00:16:48,541
and a bolt of lightning
struck the oak tree
210
00:16:48,543 --> 00:16:52,359
in the center of the flock,
where my husband stood.
211
00:16:52,361 --> 00:16:55,915
I was on a paved stone and spared.
212
00:16:55,917 --> 00:16:59,470
But the last thing I remember seeing
213
00:16:59,472 --> 00:17:03,718
was him pointing at me in the rain.
214
00:17:04,684 --> 00:17:06,511
Is the lesson
215
00:17:06,513 --> 00:17:08,513
don't marry a sheep farmer?
216
00:17:17,248 --> 00:17:19,421
Dress yourselves.
217
00:17:19,423 --> 00:17:20,974
We must ready the hall
218
00:17:20,976 --> 00:17:23,530
for the dance tonight.
219
00:17:46,001 --> 00:17:47,796
Let us begin our work.
220
00:17:48,659 --> 00:17:50,486
Quickly.
221
00:17:50,488 --> 00:17:52,035
It's disgusting.
222
00:17:52,037 --> 00:17:54,285
It could be worse.
223
00:17:56,701 --> 00:17:59,047
Delphine. Those sacks.
224
00:17:59,049 --> 00:18:02,222
Shovel. Surely you know
what to do with that.
225
00:18:02,224 --> 00:18:04,025
Mm, I've never used one in my life.
226
00:18:04,027 --> 00:18:06,019
Do not attempt to lie to me
227
00:18:06,021 --> 00:18:09,091
about such a small thing
as a shovel. Now work.
228
00:18:09,093 --> 00:18:12,060
Delphine, gather some
flowers for the garden.
229
00:18:12,062 --> 00:18:15,926
We will touch this place
up to a perfect shine.
230
00:18:15,928 --> 00:18:17,582
I will help her.
231
00:18:17,584 --> 00:18:19,932
Be quick, then.
232
00:18:31,391 --> 00:18:34,910
Soon we will be free of Mother Sabrine
233
00:18:34,912 --> 00:18:37,087
and make our fortune.
234
00:18:39,158 --> 00:18:41,710
Isn't that why you came here?
235
00:18:41,712 --> 00:18:43,712
My village was small.
236
00:18:43,714 --> 00:18:45,714
There was nothing for me there.
237
00:18:45,716 --> 00:18:48,717
And there will be nothing here
238
00:18:48,719 --> 00:18:51,547
unless you make something.
239
00:18:51,549 --> 00:18:53,966
Or else you never should
have made the journey.
240
00:18:56,313 --> 00:18:58,485
Aren't you afraid of what awaits us?
241
00:18:58,487 --> 00:19:02,248
I won't wait for anything, Delphine.
242
00:19:02,250 --> 00:19:05,147
I watched my mother wait her whole life.
243
00:19:05,149 --> 00:19:07,701
She's still there, in
her chair in the kitchen,
244
00:19:07,703 --> 00:19:09,220
looking out at that dirt yard,
245
00:19:09,222 --> 00:19:11,188
watching the chickens hunt fleas.
246
00:19:11,190 --> 00:19:13,362
Huh?
247
00:19:13,364 --> 00:19:16,153
- You saw Claudette's lot.
- That is Claudette.
248
00:19:18,576 --> 00:19:20,889
It won't be me.
249
00:19:24,099 --> 00:19:25,961
If you put your mind to it,
250
00:19:25,963 --> 00:19:28,966
you can remake yourself here.
251
00:19:35,939 --> 00:19:37,939
Show me clearly
252
00:19:37,941 --> 00:19:41,045
the one you have chosen for me.
253
00:19:41,047 --> 00:19:42,771
Or speak her name,
254
00:19:42,773 --> 00:19:45,912
that I might know her upon first sight.
255
00:19:45,914 --> 00:19:49,467
A modest woman free of vanity
256
00:19:49,469 --> 00:19:52,472
whose greatest pleasure is to please.
257
00:19:53,335 --> 00:19:55,853
One with whom I might ascend
258
00:19:55,855 --> 00:19:58,962
on beams of the light.
259
00:20:06,003 --> 00:20:07,694
Very well.
260
00:20:17,118 --> 00:20:20,809
What are you going to town for?
261
00:20:20,811 --> 00:20:23,122
Business, Mari.
262
00:20:23,124 --> 00:20:25,400
I will wait for you.
263
00:20:25,402 --> 00:20:27,091
Do not.
264
00:20:27,093 --> 00:20:30,301
I will stay at the inn tonight.
265
00:20:30,303 --> 00:20:33,753
And when I return I will
sleep here from now on.
266
00:20:33,755 --> 00:20:36,066
Not in your cabin.
267
00:20:36,068 --> 00:20:39,345
It is our cabin. Your son sleeps there.
268
00:20:39,347 --> 00:20:42,937
Then it will be made
better for the room.
269
00:20:44,731 --> 00:20:46,285
Come.
270
00:20:51,252 --> 00:20:52,529
And one...
271
00:20:53,972 --> 00:20:57,231
And one.
272
00:20:57,233 --> 00:20:58,292
No, no, no, no.
273
00:20:58,294 --> 00:21:01,850
Have you forgotten
everything I taught you?
274
00:21:01,852 --> 00:21:03,610
Again.
275
00:21:03,612 --> 00:21:06,889
I do not want to dance.
276
00:21:06,891 --> 00:21:09,444
Mari, come.
277
00:21:09,446 --> 00:21:11,480
Release me.
278
00:21:11,482 --> 00:21:13,588
Mari.
279
00:21:18,938 --> 00:21:20,181
What have you done?
280
00:21:22,797 --> 00:21:25,179
Clean me up.
281
00:21:46,379 --> 00:21:49,104
I...
282
00:21:49,106 --> 00:21:53,005
I cannot return to our house.
283
00:21:53,007 --> 00:21:55,662
I cannot enter it
284
00:21:55,664 --> 00:21:58,734
without thinking that you will be there
285
00:21:58,736 --> 00:22:01,910
instead of these trees that surround.
286
00:22:01,912 --> 00:22:03,808
Sir?
287
00:22:05,640 --> 00:22:08,641
I come in respect for the
dead, sir, and in need of help.
288
00:22:08,643 --> 00:22:10,470
Whose man are you?
289
00:22:10,472 --> 00:22:14,336
Monsieur Trepagny bought my
contract and then released me.
290
00:22:14,338 --> 00:22:17,031
You have run off.
291
00:22:19,688 --> 00:22:21,380
Say it.
292
00:22:22,657 --> 00:22:24,346
Yes, I have.
293
00:22:24,348 --> 00:22:27,556
And now you pester
me. The town is there.
294
00:22:27,558 --> 00:22:31,077
They will arrest you for desertion
295
00:22:31,079 --> 00:22:34,667
or worse, if that fool
Trepagny demands it.
296
00:22:34,669 --> 00:22:37,391
I need only to make it to the docks
297
00:22:37,393 --> 00:22:38,464
for a boat back to France.
298
00:22:38,466 --> 00:22:41,509
Passage to France requires coin.
299
00:22:41,511 --> 00:22:44,169
You plainly have none.
300
00:22:49,028 --> 00:22:52,374
Excuse me, sir.
301
00:22:52,376 --> 00:22:55,550
My apologies. Take this for the grave.
302
00:22:55,552 --> 00:22:59,315
Is there no corner of
this godforsaken land
303
00:22:59,317 --> 00:23:01,659
where I can be met with silence?
304
00:23:01,661 --> 00:23:05,456
You hold forth weeds and
you burble empty words.
305
00:23:05,458 --> 00:23:08,806
You defile my departed's
grave with your idiocy.
306
00:23:16,883 --> 00:23:19,401
Sir, whatever you need done, I will do.
307
00:23:19,403 --> 00:23:21,403
I've learned much from
my time in the woods.
308
00:23:21,405 --> 00:23:23,559
I can see that.
309
00:23:23,561 --> 00:23:25,506
How many men do you know who can connive
310
00:23:25,508 --> 00:23:26,985
an Indian out of clothes?
311
00:23:26,987 --> 00:23:28,505
They prepared a feast in my honor,
312
00:23:28,507 --> 00:23:29,825
I gained knowledge of their ways.
313
00:23:29,827 --> 00:23:31,873
Get to your point.
314
00:23:31,875 --> 00:23:33,590
I can be of service to you.
315
00:23:34,798 --> 00:23:36,800
But how, exactly?
316
00:23:52,609 --> 00:23:55,163
I would like a word, Mr. Cooke.
317
00:23:56,026 --> 00:23:57,198
Of course.
318
00:23:57,200 --> 00:23:59,959
Your man, Gus Lafarge.
319
00:23:59,961 --> 00:24:01,305
Aye. What of him?
320
00:24:01,307 --> 00:24:03,859
Gus and his son ransacked the innkeeper.
321
00:24:03,861 --> 00:24:05,861
His boy Thom took the girl that we found
322
00:24:05,863 --> 00:24:07,518
at the creek settlement.
323
00:24:07,520 --> 00:24:10,418
What happened at the inn was a tragedy,
324
00:24:10,420 --> 00:24:13,495
and Captain Bouchard will
see to it and set it right.
325
00:24:13,497 --> 00:24:14,511
I am sure of it.
326
00:24:14,513 --> 00:24:17,218
The captain is nothing
but a belly full of brandy
327
00:24:17,220 --> 00:24:20,013
and not the man to set anything right.
328
00:24:20,015 --> 00:24:22,257
Gus Lafarge is dead.
329
00:24:22,259 --> 00:24:24,779
I saw his end myself.
330
00:24:26,574 --> 00:24:29,818
Come in. We shall have
a cup of tea and discuss.
331
00:24:34,957 --> 00:24:36,993
Thank you.
332
00:24:36,995 --> 00:24:38,142
Oh, may I?
333
00:24:38,144 --> 00:24:40,275
My wife used to prepare
this for me every morning.
334
00:24:40,277 --> 00:24:42,346
She said the honey
335
00:24:42,348 --> 00:24:44,178
for the throat.
336
00:24:45,662 --> 00:24:47,938
And lavender
337
00:24:47,940 --> 00:24:50,184
for the eyes.
338
00:24:52,979 --> 00:24:55,810
I think you'll find it quite soothing.
339
00:24:59,400 --> 00:25:01,469
It's sufficiently hot.
340
00:25:01,471 --> 00:25:03,643
Do not lie, Mr. Goames.
341
00:25:03,645 --> 00:25:05,891
I can see that it pleases you.
342
00:25:05,893 --> 00:25:07,544
Answers would please me more.
343
00:25:07,546 --> 00:25:09,649
Gus Lafarge is dead.
344
00:25:09,651 --> 00:25:11,539
A good result for you, I suppose.
345
00:25:11,541 --> 00:25:13,058
He leaves behind a wife and son.
346
00:25:13,060 --> 00:25:15,241
I would hardly call that a good result.
347
00:25:15,243 --> 00:25:17,070
If he's dead, as you say.
348
00:25:17,072 --> 00:25:18,210
He is.
349
00:25:18,212 --> 00:25:19,314
Where's the boy?
350
00:25:19,316 --> 00:25:20,971
Well, how would I know?
351
00:25:20,973 --> 00:25:23,076
Uh, what happened at the
inn was not of my doing.
352
00:25:23,078 --> 00:25:25,907
This is about the creek
massacre and your hand in it.
353
00:25:25,909 --> 00:25:27,805
The Iroquois were the
hand... they were put down.
354
00:25:27,807 --> 00:25:30,325
The Iroquois are easily
guided to savagery.
355
00:25:30,327 --> 00:25:32,995
Mr. Goames,
356
00:25:32,997 --> 00:25:36,952
do not take me for a
Frenchman who harbors secrets.
357
00:25:36,954 --> 00:25:40,853
Now, you came here to
look for your man Cross?
358
00:25:40,855 --> 00:25:41,923
Yes.
359
00:25:41,925 --> 00:25:42,993
And the Company sent you?
360
00:25:42,995 --> 00:25:44,857
- They did.
- Tell me,
361
00:25:44,859 --> 00:25:47,942
who was it who tasked
you with this mission?
362
00:25:49,173 --> 00:25:51,383
The name doesn't matter.
363
00:25:53,419 --> 00:25:56,892
Though I recently
parted from the Company,
364
00:25:56,894 --> 00:25:59,458
yet I have many friends
365
00:25:59,460 --> 00:26:01,634
in her bloody ranks.
366
00:26:03,084 --> 00:26:05,949
The name matters.
367
00:26:06,812 --> 00:26:08,814
What are you getting at, Cooke?
368
00:26:09,953 --> 00:26:11,918
The Company did not send you here.
369
00:26:11,920 --> 00:26:14,678
If they had, you would know
that what happened by the creek
370
00:26:14,680 --> 00:26:17,199
was your man Cross's idea.
371
00:26:17,201 --> 00:26:20,927
That's right, the massacre.
372
00:26:20,929 --> 00:26:23,378
The gathering and
enticing of the Iroquois.
373
00:26:23,380 --> 00:26:24,517
I don't believe you.
374
00:26:24,519 --> 00:26:25,553
Pardon me, sir,
375
00:26:25,555 --> 00:26:27,555
but I don't believe you.
376
00:26:27,557 --> 00:26:29,695
The Company did not send you.
377
00:26:29,697 --> 00:26:32,665
You're here for some other purpose.
378
00:26:34,598 --> 00:26:36,497
And what of it?
379
00:26:39,672 --> 00:26:42,017
Cross is married to my sister.
380
00:26:42,019 --> 00:26:44,088
Father to her son.
381
00:26:44,090 --> 00:26:46,159
His correspondence ended.
382
00:26:46,161 --> 00:26:50,267
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
383
00:26:50,269 --> 00:26:53,410
That is the truth.
384
00:26:55,032 --> 00:26:58,214
And yet... Cross is a Company man?
385
00:26:58,216 --> 00:26:59,389
To the bone.
386
00:26:59,391 --> 00:27:01,149
Well, as a Company man yourself,
387
00:27:01,151 --> 00:27:03,522
you should know that it is their aim
388
00:27:03,524 --> 00:27:05,765
to grab land
389
00:27:05,767 --> 00:27:08,285
where they can create instability.
390
00:27:08,287 --> 00:27:10,114
And then move in,
391
00:27:10,116 --> 00:27:14,120
and take advantage of that instability.
392
00:27:15,501 --> 00:27:19,054
Your Cross was sent here to do that.
393
00:27:19,056 --> 00:27:20,401
You lie.
394
00:27:20,403 --> 00:27:22,126
I'm afraid that I do not.
395
00:27:22,128 --> 00:27:25,026
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
396
00:27:25,028 --> 00:27:28,995
And, now, I am afraid
I am left for the bill.
397
00:27:28,997 --> 00:27:31,446
So, you see, Mr. Goames,
398
00:27:31,448 --> 00:27:33,180
we are allies of a sort.
399
00:27:33,182 --> 00:27:35,139
We are no such thing.
400
00:27:35,141 --> 00:27:37,038
Where is Cross?
401
00:27:37,040 --> 00:27:39,834
Well, I don't know,
but he's probably dead.
402
00:27:39,836 --> 00:27:42,077
Well, if he is, you
will be held accountable.
403
00:27:42,079 --> 00:27:44,597
And how, exactly, will
I be held accountable?
404
00:27:44,599 --> 00:27:46,116
This is New France.
405
00:27:46,118 --> 00:27:47,635
Where do you think you are?
406
00:27:47,637 --> 00:27:49,352
And what will the French
do when they find out
407
00:27:49,354 --> 00:27:51,397
that a pack of English are behind this?
408
00:27:51,399 --> 00:27:54,020
Especially ones with ties
to the Hudson Bay Company.
409
00:27:54,022 --> 00:27:57,299
That, to me, looks like an act of war.
410
00:27:57,301 --> 00:27:59,785
And they will round up and hang
411
00:27:59,787 --> 00:28:03,029
every British civilian they can find,
412
00:28:03,031 --> 00:28:07,206
including you.
413
00:28:07,208 --> 00:28:10,071
So, let us finish our tea
like good British subjects.
414
00:28:10,073 --> 00:28:12,135
And then, perhaps, you should
leave through the back door,
415
00:28:12,137 --> 00:28:13,937
and not give that drunkard Bouchard
416
00:28:13,939 --> 00:28:15,837
too many pieces to put together.
417
00:28:25,709 --> 00:28:27,399
What are you doing?
418
00:28:27,401 --> 00:28:28,986
My job.
419
00:28:28,988 --> 00:28:32,162
Trepagny said this plot
is to be cleared, so...
420
00:28:32,164 --> 00:28:33,543
I will clear it.
421
00:28:33,545 --> 00:28:35,061
What for?
422
00:28:35,063 --> 00:28:36,649
A table.
423
00:28:36,651 --> 00:28:38,101
In the sky.
424
00:28:39,171 --> 00:28:41,827
You may ask him about it.
425
00:28:41,829 --> 00:28:44,450
Did he tell you what his
business in town is for?
426
00:28:44,452 --> 00:28:45,624
No.
427
00:28:45,626 --> 00:28:47,453
It is for that woman.
428
00:28:47,455 --> 00:28:48,730
He told you this, I know.
429
00:28:48,732 --> 00:28:50,422
He told me nothing except to work
430
00:28:50,424 --> 00:28:52,221
and to clear this plot
431
00:28:52,223 --> 00:28:53,844
so he may build his table.
432
00:28:53,846 --> 00:28:55,565
And you do everything he says?
433
00:28:55,567 --> 00:28:57,707
That is my job.
434
00:29:00,192 --> 00:29:01,950
What else?
435
00:29:01,952 --> 00:29:03,471
Nothing.
436
00:29:06,094 --> 00:29:07,266
He's mad.
437
00:29:08,407 --> 00:29:10,234
Yes.
438
00:29:10,236 --> 00:29:12,927
Yes, perhaps.
439
00:29:12,929 --> 00:29:15,619
He will bring unnatural
things to settle here.
440
00:29:15,621 --> 00:29:19,243
I've seen what he does to men like you.
441
00:29:19,245 --> 00:29:22,592
You will die in this forest, Mr. Sel.
442
00:29:22,594 --> 00:29:24,248
Now, tell me.
443
00:29:24,250 --> 00:29:28,149
I have given my word to
serve Monsieur Trepagny,
444
00:29:28,151 --> 00:29:30,153
and I will do so.
445
00:29:31,326 --> 00:29:33,637
Honorably.
446
00:29:33,639 --> 00:29:36,159
And what of me?
447
00:29:40,197 --> 00:29:42,683
Please...
448
00:29:44,547 --> 00:29:46,031
Mari...
449
00:29:48,610 --> 00:29:51,060
let me finish my work in peace.
450
00:30:12,433 --> 00:30:14,125
Mr. Cooke?
451
00:30:20,172 --> 00:30:21,274
Ah.
452
00:30:21,276 --> 00:30:23,863
There you are, my boy.
453
00:30:23,865 --> 00:30:25,831
Uh, in here.
454
00:30:25,833 --> 00:30:27,453
Come.
455
00:30:27,455 --> 00:30:29,489
Sit.
456
00:30:29,491 --> 00:30:30,801
Are you all right?
457
00:30:30,803 --> 00:30:32,147
You all right?
458
00:30:32,149 --> 00:30:34,011
Did anyone see you?
459
00:30:34,013 --> 00:30:36,875
- No, sir.
- Ah.
460
00:30:36,877 --> 00:30:38,498
Is my father here?
461
00:30:38,500 --> 00:30:39,845
No.
462
00:30:39,847 --> 00:30:41,985
No, he... he hasn't returned.
463
00:30:41,987 --> 00:30:44,988
Uh, is something wrong?
464
00:30:44,990 --> 00:30:47,473
I hurt the innkeep's wife.
465
00:30:47,475 --> 00:30:48,784
Stabbed her.
466
00:30:48,786 --> 00:30:50,579
Where is the, um...
467
00:30:50,581 --> 00:30:51,960
that little girl?
468
00:30:51,962 --> 00:30:55,067
Uh, Mr. Trepagny showed up.
469
00:30:55,069 --> 00:30:56,935
And the little girl ran off.
470
00:30:56,937 --> 00:30:58,933
I'm truly sorry, Mr. Cooke.
471
00:30:58,935 --> 00:31:02,289
I suppose my father was
just doing this job for you.
472
00:31:02,291 --> 00:31:04,076
No! No.
473
00:31:04,078 --> 00:31:06,147
You are mistaken in that.
474
00:31:07,391 --> 00:31:09,460
- Do you understand?
- Yes, sir.
475
00:31:09,462 --> 00:31:11,754
- Good.
- Can you help me find my father?
476
00:31:11,756 --> 00:31:13,290
He did not show at the meeting place...
477
00:31:13,292 --> 00:31:14,354
Oh, of course.
478
00:31:14,356 --> 00:31:16,743
Of course, Thom.
479
00:31:16,745 --> 00:31:19,514
But first we must hide you.
480
00:31:19,516 --> 00:31:23,001
You cannot go home after
what happened at the inn.
481
00:31:23,003 --> 00:31:24,245
I will handle it.
482
00:31:24,247 --> 00:31:26,421
Now come with me.
483
00:31:36,041 --> 00:31:37,661
Stay in here
484
00:31:37,663 --> 00:31:38,834
till I take care of this.
485
00:31:38,836 --> 00:31:40,077
Not a peep.
486
00:31:40,079 --> 00:31:42,321
I will be back...
487
00:31:42,323 --> 00:31:44,426
with your father in no time.
488
00:31:44,428 --> 00:31:46,948
Yes, sir.
489
00:32:16,288 --> 00:32:19,256
I should report your
whereabouts to Captain Bouchard.
490
00:32:20,223 --> 00:32:21,636
But you won't.
491
00:32:21,638 --> 00:32:23,776
Don't get clever with me.
492
00:32:23,778 --> 00:32:27,021
Clever would be asking
about the boy in the shed.
493
00:32:27,023 --> 00:32:30,713
I am twice as clever to know
that would be a bad thing.
494
00:32:30,715 --> 00:32:33,717
But if a man were to have
a job watching that shed,
495
00:32:33,719 --> 00:32:35,618
might that prove his worth to you?
496
00:32:36,480 --> 00:32:38,411
It might.
497
00:32:38,413 --> 00:32:42,107
Then I shall watch like a hawk.
498
00:32:45,834 --> 00:32:48,009
Do not double-cross me.
499
00:33:09,030 --> 00:33:10,616
Did you expect a prince?
500
00:33:10,618 --> 00:33:11,789
They're old.
501
00:33:11,791 --> 00:33:13,999
Where does a lady begin?
502
00:33:14,001 --> 00:33:16,587
What are we supposed to do?
503
00:33:16,589 --> 00:33:18,709
This is our chance to
size up their offer.
504
00:33:22,078 --> 00:33:24,459
The one on the end is
quite taken with you.
505
00:33:27,014 --> 00:33:29,980
He has a kind face and
not so old, I guess.
506
00:33:29,982 --> 00:33:31,809
Go, talk to him.
507
00:33:31,811 --> 00:33:33,501
Remember what to ask.
508
00:33:33,503 --> 00:33:35,882
His land, what sort of house he keeps.
509
00:33:35,884 --> 00:33:38,333
The men should step forward first, no?
510
00:33:38,335 --> 00:33:40,266
Mother Sabrine said
511
00:33:40,268 --> 00:33:42,717
it is to be our choice.
512
00:33:42,719 --> 00:33:44,443
Go.
513
00:33:44,445 --> 00:33:46,859
Be bold.
514
00:33:46,861 --> 00:33:48,481
Men of Wobik...
515
00:33:48,483 --> 00:33:51,174
I am watching all of you.
516
00:33:51,176 --> 00:33:52,796
So, mind yourselves!
517
00:33:52,798 --> 00:33:57,076
These women are the
property of Good King Louis.
518
00:33:57,078 --> 00:33:59,147
And it is by his grace
519
00:33:59,149 --> 00:34:01,364
they stand before you,
520
00:34:01,366 --> 00:34:03,436
ready for matrimony
521
00:34:03,438 --> 00:34:05,923
in the name of New France.
522
00:34:10,367 --> 00:34:12,714
Present yourselves.
523
00:34:18,168 --> 00:34:20,582
I believe some wine might help.
524
00:34:25,865 --> 00:34:27,798
- Hi.
- Bonjour.
525
00:34:35,358 --> 00:34:37,532
That's better.
526
00:34:39,224 --> 00:34:40,430
Wish me luck.
527
00:34:40,432 --> 00:34:43,090
And me, good fortune.
528
00:34:52,478 --> 00:34:59,690
Let the tournament of love begin.
529
00:34:59,692 --> 00:35:01,313
Ladies.
530
00:35:01,315 --> 00:35:03,556
I am Claude Trepagny.
531
00:35:03,558 --> 00:35:07,353
No man in this room has as much land
532
00:35:07,355 --> 00:35:10,045
as I, nor as fine a house,
533
00:35:10,047 --> 00:35:13,083
and my Doma is without equal.
534
00:35:13,085 --> 00:35:16,740
Soon it will eclipse poor Wobik.
535
00:35:17,641 --> 00:35:19,643
Now, let me see.
536
00:35:21,836 --> 00:35:24,078
Ah, yes.
537
00:35:24,080 --> 00:35:26,545
What is your name?
538
00:35:26,547 --> 00:35:29,099
- Isabelle.
- Isabelle, enchanté.
539
00:35:29,101 --> 00:35:31,621
- Enchanté.
- You are very beautiful.
540
00:35:32,656 --> 00:35:34,725
And you?
541
00:35:34,727 --> 00:35:35,864
Charlotte.
542
00:35:35,866 --> 00:35:37,107
It was my mother's name.
543
00:35:37,109 --> 00:35:38,798
Oh.
544
00:35:38,800 --> 00:35:40,766
Magnificent perfume.
545
00:35:40,768 --> 00:35:41,905
Merci.
546
00:35:41,907 --> 00:35:43,769
Oh.
547
00:35:43,771 --> 00:35:45,322
Trepagny.
548
00:35:45,324 --> 00:35:48,222
Hey, give the ladies some air.
549
00:35:48,224 --> 00:35:50,518
They've likely had
enough of your preening.
550
00:35:50,520 --> 00:35:53,917
I will give them more than air.
551
00:35:53,919 --> 00:35:56,299
Here.
552
00:35:56,301 --> 00:36:02,943
Now, spices and lumps
of sugar from the Indies,
553
00:36:02,945 --> 00:36:09,070
enough for every lovely
lady here to enjoy a taste.
554
00:36:09,072 --> 00:36:11,797
Voilà, please.
555
00:36:11,799 --> 00:36:14,179
Help yourselves.
556
00:36:17,114 --> 00:36:18,562
Isabelle, where are you from?
557
00:36:18,564 --> 00:36:20,806
My mother is from Paris, sir.
558
00:36:20,808 --> 00:36:23,740
And your father, what are his holdings?
559
00:36:23,742 --> 00:36:25,949
Um...
560
00:36:25,951 --> 00:36:27,916
I see.
561
00:36:27,918 --> 00:36:31,679
Charlotte, from where have
you come to this new land?
562
00:36:31,681 --> 00:36:32,921
Gascony.
563
00:36:32,923 --> 00:36:35,338
My father holds an orchard.
564
00:36:35,340 --> 00:36:36,511
Oh, really?
565
00:36:36,513 --> 00:36:38,824
Peach, pear, apple?
566
00:36:38,826 --> 00:36:40,895
- Quince.
- Quince.
567
00:36:40,897 --> 00:36:43,520
Right.
568
00:36:45,764 --> 00:36:48,730
And who is this divine creature?
569
00:36:48,732 --> 00:36:50,974
- Angélique.
- Angélique. Enchanté.
570
00:36:50,976 --> 00:36:52,803
Enchanté.
571
00:36:52,805 --> 00:36:56,462
You have such fine hair.
It shines like the sun.
572
00:36:56,464 --> 00:36:58,050
Thank you.
573
00:36:58,052 --> 00:36:59,500
Do something.
574
00:36:59,502 --> 00:37:01,490
Well, Trepagny has a letter.
575
00:37:01,492 --> 00:37:04,298
He's entitled to be
considered by the filles.
576
00:37:04,300 --> 00:37:07,303
I shall talk to him if you won't.
577
00:37:22,867 --> 00:37:24,419
Good Lord, Mother,
578
00:37:24,421 --> 00:37:26,941
you have blocked my marvelous vision
579
00:37:26,943 --> 00:37:28,598
with your godly face.
580
00:37:28,600 --> 00:37:30,953
You made your ridiculous entrance,
581
00:37:30,955 --> 00:37:32,602
now make your exit.
582
00:37:38,679 --> 00:37:41,266
Now, if you will excuse me,
583
00:37:41,268 --> 00:37:43,442
I have seen my wife.
584
00:38:45,366 --> 00:38:47,953
Three years it required,
585
00:38:47,955 --> 00:38:50,645
and, uh, months to clear the stumps,
586
00:38:50,647 --> 00:38:53,510
but now, in every
direction, I have a vista.
587
00:38:53,512 --> 00:38:55,788
And, uh, from the well
588
00:38:55,790 --> 00:38:59,654
to the backdoor is 17 steps.
589
00:38:59,656 --> 00:39:01,656
And then, in the spring,
590
00:39:01,658 --> 00:39:05,764
flocks of yellow butterflies
settle in the garden
591
00:39:05,766 --> 00:39:07,662
and turn everything golden.
592
00:39:07,664 --> 00:39:11,459
You can watch them as
you are doing the laundry
593
00:39:11,461 --> 00:39:14,809
or cooking the supper.
594
00:39:16,673 --> 00:39:20,157
Uh... the beasts of the forest there...
595
00:39:20,159 --> 00:39:22,507
are they shy or bold?
596
00:39:24,716 --> 00:39:27,579
Shy in the daytime,
less so in the night.
597
00:39:27,581 --> 00:39:28,752
But don't worry,
598
00:39:28,754 --> 00:39:30,927
my men and I are very watchful.
599
00:39:30,929 --> 00:39:34,448
Y-Your men, you said? How many?
600
00:39:34,450 --> 00:39:36,521
Oh. Um...
601
00:39:38,404 --> 00:39:40,361
Captain.
602
00:39:40,363 --> 00:39:42,985
The lady here requires reassurance.
603
00:39:42,987 --> 00:39:44,734
Now, you have toured my Doma
604
00:39:44,736 --> 00:39:48,393
and dined in my
château... has there, uh,
605
00:39:48,395 --> 00:39:50,593
ever been any kind of trouble?
606
00:39:50,595 --> 00:39:54,081
It is a unique place,
that is to be sure.
607
00:39:54,083 --> 00:39:55,779
You see, even the good Captain
608
00:39:55,781 --> 00:39:58,713
agrees it is like Eden, chérie.
609
00:39:58,715 --> 00:40:01,544
Your home is-is not a cabin or a house,
610
00:40:01,546 --> 00:40:04,756
but a complete château?
611
00:40:07,828 --> 00:40:10,016
I fear I misspoke.
612
00:40:10,018 --> 00:40:13,970
I have no château
because I have no wife,
613
00:40:13,972 --> 00:40:17,424
and it is the woman who makes a house.
614
00:40:18,459 --> 00:40:20,701
We have made your friend jealous.
615
00:40:20,703 --> 00:40:22,772
We should speak more softly.
616
00:40:22,774 --> 00:40:25,153
Like you, Claude Trepagny
617
00:40:25,155 --> 00:40:27,190
has many rivals here,
618
00:40:27,192 --> 00:40:28,536
some of them sworn
619
00:40:28,538 --> 00:40:31,608
to ruin him with lies.
620
00:40:31,610 --> 00:40:34,404
Maybe it is your boasting
621
00:40:34,406 --> 00:40:36,095
that arouses them.
622
00:40:36,097 --> 00:40:39,547
Truthfully, Delphine,
623
00:40:39,549 --> 00:40:42,932
sometimes I fear it is my hat.
624
00:40:47,384 --> 00:40:50,351
Answer me.
625
00:40:50,353 --> 00:40:52,459
You spoke of Azazel.
626
00:40:58,913 --> 00:41:01,675
What happened out there, Father Clape?
627
00:41:03,539 --> 00:41:06,160
Iroquois...
628
00:41:06,162 --> 00:41:07,920
and others.
629
00:41:07,922 --> 00:41:10,200
Did they eat the flesh off men?
630
00:41:13,618 --> 00:41:15,482
Answer me.
631
00:41:21,591 --> 00:41:22,972
Please.
632
00:41:23,835 --> 00:41:26,493
Who started the fire?
633
00:41:28,253 --> 00:41:31,946
Who burned our dead?
634
00:41:34,777 --> 00:41:37,294
It was you!
635
00:41:39,644 --> 00:41:41,646
You saw the devil!
636
00:41:52,454 --> 00:41:55,353
- Monsieur Trepagny.
- Mm-hmm?
637
00:41:55,355 --> 00:41:58,005
My name is Melissande de Saint Remy,
638
00:41:58,007 --> 00:42:00,628
daughter of Comtede Saint Remy,
639
00:42:00,630 --> 00:42:02,805
Baron de Fontette.
640
00:42:04,634 --> 00:42:06,427
Descended from the fourth mistress
641
00:42:06,429 --> 00:42:08,602
of the last Valois king.
642
00:42:08,604 --> 00:42:11,848
I, too, am of ancient blood.
643
00:42:13,505 --> 00:42:16,369
Enchanté.
644
00:42:16,371 --> 00:42:19,614
I'm not from the Paris streets
nor the muddy countryside,
645
00:42:19,616 --> 00:42:22,687
- as you can plainly see.
- Yes.
646
00:42:25,379 --> 00:42:26,967
I would like more.
647
00:42:30,271 --> 00:42:33,239
If you are above filling a lady's cup,
648
00:42:33,241 --> 00:42:35,588
you are not the man for
me, Monsieur Trepagny.
649
00:42:37,011 --> 00:42:39,911
I am not above at all.
650
00:42:42,292 --> 00:42:44,294
Voilà.
651
00:42:56,030 --> 00:42:58,341
You, Monsieur Trepagny,
652
00:42:58,343 --> 00:43:01,655
are anything but common.
653
00:43:01,657 --> 00:43:04,347
You should enjoy a more complex spirit.
654
00:43:04,349 --> 00:43:07,108
One where the flavor changes
from the moment you taste it
655
00:43:07,110 --> 00:43:09,283
to the moment you swallow.
656
00:43:09,285 --> 00:43:11,803
You need a good wife.
657
00:43:11,805 --> 00:43:13,908
One befitting
658
00:43:13,910 --> 00:43:16,462
a man with your vision.
659
00:43:16,464 --> 00:43:18,810
One who might share that vision
660
00:43:18,812 --> 00:43:20,952
and rise up to greatness.
661
00:43:22,678 --> 00:43:24,852
Yes.
662
00:43:27,372 --> 00:43:29,130
Other girls have assets that
663
00:43:29,132 --> 00:43:33,205
catch the eye now, but
they will fade with time.
664
00:43:34,241 --> 00:43:37,794
Blood, land,
665
00:43:37,796 --> 00:43:41,418
what we make and grow from it
666
00:43:41,420 --> 00:43:44,631
is what will be left when we're gone.
667
00:43:48,842 --> 00:43:51,083
The realm of Heaven
668
00:43:51,085 --> 00:43:54,431
sits just above the trees.
669
00:43:54,433 --> 00:43:59,195
I have seen birds ascend and not return.
670
00:43:59,197 --> 00:44:03,235
Bees transformed into balls of light.
671
00:44:05,065 --> 00:44:06,963
Would you like to see such a place?
672
00:44:08,896 --> 00:44:10,585
We will see.
673
00:44:10,587 --> 00:44:12,967
Fill another woman's cup
674
00:44:12,969 --> 00:44:15,834
and return to me with your report.
675
00:44:18,147 --> 00:44:19,320
But...
676
00:44:50,869 --> 00:44:53,214
Mr. Cooke!
677
00:44:53,216 --> 00:44:54,629
Come!
678
00:44:54,631 --> 00:44:56,323
Get your man.
679
00:45:08,633 --> 00:45:10,980
Open the gate.
680
00:45:16,609 --> 00:45:18,783
Oh, God! Monsieur Lafarge!
681
00:45:19,957 --> 00:45:21,370
Cut him down!
682
00:45:23,374 --> 00:45:24,649
Get a ladder.
683
00:45:24,651 --> 00:45:26,826
Hurry!
684
00:46:13,217 --> 00:46:16,736
I have another job for you, Mr. Duquet,
685
00:46:16,738 --> 00:46:18,705
one I will pay you famously for.
686
00:46:20,396 --> 00:46:23,708
- What is it?
- Take the boy into the woods.
687
00:46:23,710 --> 00:46:26,504
He must, uh, not return.
688
00:46:26,506 --> 00:46:27,956
Lose him?
689
00:46:31,235 --> 00:46:32,443
No.
690
00:46:35,239 --> 00:46:37,172
You want a job?
691
00:46:38,414 --> 00:46:39,724
I do.
692
00:46:39,726 --> 00:46:40,932
This...
693
00:46:40,934 --> 00:46:44,591
is the job on offer.
694
00:46:44,593 --> 00:46:46,731
Do we have a deal?
695
00:46:46,733 --> 00:46:49,046
Yes.
696
00:46:51,427 --> 00:46:52,979
Oh.
697
00:46:52,981 --> 00:46:54,946
Thom, are you all right?
698
00:46:54,948 --> 00:46:56,948
Have you found my father?
699
00:46:56,950 --> 00:46:58,743
We have, Thom.
700
00:46:58,745 --> 00:47:00,745
He's-he's quite fine.
701
00:47:00,747 --> 00:47:02,816
He's fine.
702
00:47:02,818 --> 00:47:06,026
This is my friend, Mr. Duquet.
703
00:47:06,028 --> 00:47:08,063
He will take you to him.
704
00:47:08,065 --> 00:47:09,961
You need to go.
705
00:47:09,963 --> 00:47:12,170
By the back gate, be quick.
706
00:47:12,172 --> 00:47:13,689
Go.
707
00:47:13,691 --> 00:47:15,866
Go, go.
708
00:48:02,740 --> 00:48:05,432
My little fox.
709
00:48:06,951 --> 00:48:09,264
You have come back to me.
710
00:49:15,261 --> 00:49:17,433
Hurry, boy. Your father
is just up the path.
711
00:49:17,435 --> 00:49:21,508
He'll be glad to see you return safe.
712
00:49:23,338 --> 00:49:25,856
Just a little further. Come.
713
00:49:25,858 --> 00:49:27,340
How is my father?
714
00:49:27,342 --> 00:49:30,170
He's fine, as will you soon be.
715
00:49:30,172 --> 00:49:31,901
Now, why don't you go in front
716
00:49:31,903 --> 00:49:34,830
so that you'll be the first to see him.
717
00:49:34,832 --> 00:49:37,281
- He's going to be cross with me.
- No.
718
00:49:37,283 --> 00:49:39,352
I've spoken to him about
this very matter already.
719
00:49:39,354 --> 00:49:41,009
- You have?
- Yes.
720
00:49:41,011 --> 00:49:43,494
All will be fine.
721
00:49:43,496 --> 00:49:45,498
Now, be quick.
48274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.