All language subtitles for Barkskins.S01E01.WEBRip.x264-CAFFEiNE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 2 00:00:08,016 --> 00:00:14,516 _ 3 00:00:15,549 --> 00:00:22,549 _ 4 00:00:23,723 --> 00:00:28,523 _ 5 00:02:36,710 --> 00:02:39,710 _ 6 00:02:55,868 --> 00:02:56,996 Charles. 7 00:02:56,998 --> 00:02:58,766 Huh. Charles. 8 00:02:58,768 --> 00:02:59,898 Hmm? 9 00:03:03,462 --> 00:03:05,463 I want to go back to France. 10 00:03:05,465 --> 00:03:06,586 There's no going back. 11 00:03:06,588 --> 00:03:08,788 We must ready for our new lives. 12 00:03:10,938 --> 00:03:12,746 Hey, you! Sit down! 13 00:03:15,078 --> 00:03:16,179 He has a fever. 14 00:03:16,181 --> 00:03:17,787 I will have him delivered properly 15 00:03:17,789 --> 00:03:21,419 into the custody of Captain Bouchard, as that in my contract, 16 00:03:21,421 --> 00:03:23,856 Then he will serve your indenture. 17 00:03:23,858 --> 00:03:25,886 I didn't take the dress, just the apples. 18 00:03:25,888 --> 00:03:27,956 Yes, I'm guilty of stealing apples. 19 00:03:27,958 --> 00:03:29,026 You are a thief there. 20 00:03:29,028 --> 00:03:31,658 But here you can be whoever you want. 21 00:03:32,938 --> 00:03:35,068 It was the dress. 22 00:03:35,982 --> 00:03:37,683 My Jacqueline wanted the dress, 23 00:03:37,685 --> 00:03:38,936 So I took it on credit. 24 00:03:38,938 --> 00:03:41,206 But I couldn't pay for it so I became a thief. 25 00:03:41,208 --> 00:03:43,806 It was prison or this Godforsaken place. 26 00:03:43,808 --> 00:03:46,879 It doesn't matter what happened before. 27 00:03:46,881 --> 00:03:49,051 Here we can begin again. 28 00:04:21,008 --> 00:04:22,946 Wait. 29 00:04:22,948 --> 00:04:24,816 Move. 30 00:04:28,958 --> 00:04:30,818 Come. 31 00:04:40,158 --> 00:04:42,158 _ 32 00:04:57,078 --> 00:05:00,788 Vite! Vite! 33 00:05:15,624 --> 00:05:16,896 Uh-uh. 34 00:05:16,898 --> 00:05:19,739 Mud, Thom. 35 00:05:19,741 --> 00:05:20,741 Other room. 36 00:05:23,508 --> 00:05:25,339 And the land? 37 00:05:25,341 --> 00:05:27,100 Everything west of the creek like I told you 38 00:05:27,102 --> 00:05:28,549 has been cleared just like you asked. 39 00:05:28,551 --> 00:05:30,849 Hmm. And the French settlers? 40 00:05:30,851 --> 00:05:32,362 Killed. 41 00:05:32,364 --> 00:05:33,395 Dead. 42 00:05:33,397 --> 00:05:34,698 And the Iroquois? 43 00:05:34,700 --> 00:05:37,301 I took care of them myself. 44 00:05:37,303 --> 00:05:39,487 Captain Bouchard hung their bodies from the trees. 45 00:05:39,489 --> 00:05:41,430 You should go to the dock and see them for yourself. 46 00:05:41,432 --> 00:05:43,534 - Excellent. - We made a right proper example of them. 47 00:05:43,536 --> 00:05:45,365 And what of the Hudson Bay man? What of Cross? 48 00:05:45,367 --> 00:05:46,436 Yeah, there's no sign of him. 49 00:05:46,438 --> 00:05:48,505 He was there when the killings started and then he was gone. 50 00:05:48,507 --> 00:05:50,507 He vanished into the woods. 51 00:05:51,537 --> 00:05:53,775 Vanished? 52 00:05:53,777 --> 00:05:56,775 And where is he then? 53 00:05:56,777 --> 00:05:59,545 I did what you asked. 54 00:05:59,547 --> 00:06:01,106 Land cleared, the Iroquois blamed, 55 00:06:01,108 --> 00:06:03,715 the time to move on this territory is now. 56 00:06:03,717 --> 00:06:06,755 Gus, there is no luck except where there is discipline. 57 00:06:06,757 --> 00:06:09,135 Now, I see things that you cannot possibly see. 58 00:06:09,137 --> 00:06:11,785 Angles in the ways of coin, that is my gift. 59 00:06:11,787 --> 00:06:13,956 Well, I see land that's rich and ripe for the taking. 60 00:06:13,958 --> 00:06:15,565 And a creek that connects it all. 61 00:06:15,567 --> 00:06:18,196 The time to stake our claim is now. 62 00:06:18,198 --> 00:06:20,298 No. We must not appear anxious. 63 00:06:20,300 --> 00:06:22,091 The Hudson Bay Company must see us as allies, 64 00:06:22,093 --> 00:06:24,805 - And I will take care of that. - The time is now, Mr. Cooke. 65 00:06:24,807 --> 00:06:26,475 The land should be ours. 66 00:06:26,477 --> 00:06:28,208 - Father? - No. Uh-uh. 67 00:06:28,210 --> 00:06:29,742 Men are discussing business, Thom. 68 00:06:29,744 --> 00:06:30,845 Thom. 69 00:06:30,847 --> 00:06:34,015 Do you think your father here is threatening me? 70 00:06:34,017 --> 00:06:35,645 Do not bring my boy into this. 71 00:06:35,647 --> 00:06:36,815 No, I will hear him. 72 00:06:36,817 --> 00:06:40,615 Step forward, Thom. Don't be afraid. 73 00:06:45,797 --> 00:06:48,516 Thom, would you like to know 74 00:06:48,518 --> 00:06:52,697 exactly what it is that your father does for me? 75 00:06:55,313 --> 00:06:58,274 He does important work, Thom. 76 00:06:58,276 --> 00:06:59,875 He does important work. 77 00:06:59,877 --> 00:07:05,517 And some day, you might be able to do the same. 78 00:07:06,530 --> 00:07:08,675 Would you like that very much? 79 00:07:08,677 --> 00:07:09,785 Yes, sir. 80 00:07:09,787 --> 00:07:11,148 Good, Thom. 81 00:07:11,150 --> 00:07:14,041 Now, tell me. What is it you came to say? 82 00:07:14,043 --> 00:07:16,074 The boat is here with the new men. 83 00:07:16,076 --> 00:07:18,555 I counted a dozen. 84 00:07:27,310 --> 00:07:29,241 Coming through. Get out of the way. 85 00:07:29,243 --> 00:07:30,404 What about this one? 86 00:07:30,406 --> 00:07:31,705 - This? - Eight. 87 00:07:31,707 --> 00:07:33,135 Yeah. Strong back. 88 00:07:34,577 --> 00:07:36,705 - Do you want him? - No. 89 00:07:36,707 --> 00:07:38,875 Cochon! 90 00:07:38,877 --> 00:07:40,545 This one. 91 00:07:40,547 --> 00:07:42,815 Oh. Hey. Wood cutter? 92 00:07:42,817 --> 00:07:44,615 - Yes. - Yes. 93 00:07:44,617 --> 00:07:46,718 C'est bon. 94 00:07:46,720 --> 00:07:48,145 - Cochon! - Open. 95 00:07:48,147 --> 00:07:49,825 - Ah. - What are you doing here, Lafarge? 96 00:07:49,827 --> 00:07:51,495 Uh, I'm with Mr. Cooke. 97 00:07:51,497 --> 00:07:54,595 We need man, we will pay for him. Come. 98 00:07:54,597 --> 00:07:56,757 Barrel king and beard splitter. 99 00:07:57,870 --> 00:07:59,374 He should know his place, 100 00:07:59,376 --> 00:08:01,468 and his place is he shall get no man. 101 00:08:01,470 --> 00:08:03,775 - Number three, we will take him. - He's spoken for. 102 00:08:03,777 --> 00:08:05,875 They are for French citizens only. 103 00:08:05,877 --> 00:08:08,292 Now move away until I have their marks. 104 00:08:08,294 --> 00:08:09,295 Gasquet! 105 00:08:09,297 --> 00:08:11,197 Make your mark and be quick. 106 00:08:13,617 --> 00:08:16,885 I am prepared to double whatever the offer, Captain Bouchard. 107 00:08:16,887 --> 00:08:20,585 And double I say, he is spoken for. 108 00:08:20,587 --> 00:08:22,688 He is Monsieur Trepgany's. 109 00:08:22,690 --> 00:08:26,291 Now step away or I shall knock you back to some manners, English. 110 00:08:26,293 --> 00:08:29,363 Claude Trepagny! 111 00:08:30,697 --> 00:08:32,695 Claude Trepagny! 112 00:08:32,697 --> 00:08:35,981 Perhaps, uh, the heretic, Monsieur Trepagny, 113 00:08:35,983 --> 00:08:37,323 has suffered the same fate 114 00:08:37,325 --> 00:08:40,507 as the recently slaughtered French settlers. 115 00:08:42,577 --> 00:08:46,308 I have hung fair warning down by the docks. 116 00:08:46,310 --> 00:08:49,515 The Iroquois are no threat to us! 117 00:08:49,517 --> 00:08:51,515 Well, that was very convincing, Captain. 118 00:08:51,517 --> 00:08:54,752 Now let us discuss this man who has no claim. 119 00:08:54,754 --> 00:08:57,795 Monsieur Trepagny will have his allotted time to claim. 120 00:08:57,797 --> 00:08:59,258 Go! 121 00:08:59,260 --> 00:09:01,346 Claude Trepagny! 122 00:09:01,348 --> 00:09:02,895 Claude Trepagny! 123 00:09:02,897 --> 00:09:06,435 ♪ Now it's time for you to die ♪ 124 00:09:06,437 --> 00:09:12,545 ♪ For you are nothing, but a little traitor ♪ 125 00:09:13,807 --> 00:09:16,608 Behold, I am arrived. 126 00:09:16,610 --> 00:09:19,815 In glory. 127 00:09:19,817 --> 00:09:22,685 Ah. 128 00:09:22,687 --> 00:09:23,947 Yes. 129 00:09:29,457 --> 00:09:32,327 What sort of a man are you? 130 00:09:33,446 --> 00:09:34,447 René Sel, sir. 131 00:09:34,449 --> 00:09:35,778 No, no, no, no, no, no. 132 00:09:35,780 --> 00:09:40,835 Your name matters no more than the mouth of a fish. 133 00:09:40,837 --> 00:09:45,877 I will ask you once again, what sort of a man are you? 134 00:09:47,077 --> 00:09:51,047 - I am your man. - Yes. 135 00:09:52,017 --> 00:09:53,817 Come. 136 00:09:55,847 --> 00:09:57,047 Come! 137 00:10:04,957 --> 00:10:06,925 Do you need another man? 138 00:10:06,927 --> 00:10:08,797 He could be had on the cheap. 139 00:10:10,552 --> 00:10:12,583 He is a sickly malingerer. 140 00:10:12,585 --> 00:10:14,130 No, no, a bad tooth is all. 141 00:10:14,132 --> 00:10:16,460 Charles Duquet? 142 00:10:16,462 --> 00:10:18,584 Yes? 143 00:10:18,586 --> 00:10:20,657 Well, he does not look like much. 144 00:10:20,659 --> 00:10:21,829 Do you vouch for him? 145 00:10:21,831 --> 00:10:23,332 Yes. 146 00:10:26,669 --> 00:10:28,637 Yeah. 147 00:10:28,639 --> 00:10:30,497 I will take him. 148 00:10:30,499 --> 00:10:32,040 He's yours. 149 00:10:32,042 --> 00:10:33,043 Pleasure. 150 00:10:33,045 --> 00:10:35,175 Hey, take the ram, too. 151 00:10:37,244 --> 00:10:39,145 I will have his name. 152 00:10:39,147 --> 00:10:41,577 Charles Duquet. 153 00:10:41,579 --> 00:10:43,603 Perhaps I can show Monsieur Duquet 154 00:10:43,605 --> 00:10:45,865 the path back to the light 155 00:10:45,867 --> 00:10:49,923 so that he may bathe in the grace of good labor on my Doma. 156 00:10:54,629 --> 00:10:58,186 You will contemplate your contribution to this realm 157 00:10:58,188 --> 00:10:59,784 before I knock you from it. 158 00:10:59,786 --> 00:11:00,887 Look at me. 159 00:11:00,889 --> 00:11:03,799 Look at me! 160 00:11:05,754 --> 00:11:08,754 Now rouse him, and I will procure us some meat. 161 00:11:13,509 --> 00:11:14,677 Huh. 162 00:11:14,679 --> 00:11:16,647 Get up. 163 00:11:16,649 --> 00:11:19,747 Come on. 164 00:11:19,749 --> 00:11:21,489 Here. 165 00:11:22,486 --> 00:11:24,517 We are Monsieur Trepagny's now. 166 00:11:24,519 --> 00:11:26,401 We make good for three years, 167 00:11:26,403 --> 00:11:29,597 and we will be granted our freedom and a parcel of his land. 168 00:11:29,599 --> 00:11:32,667 The chance to work the land and someday raise a family, 169 00:11:32,669 --> 00:11:34,697 pass that land down to them. 170 00:11:34,699 --> 00:11:36,500 Raise your name up. 171 00:11:36,502 --> 00:11:38,737 Work will raise my name? 172 00:11:38,739 --> 00:11:41,577 I believe that. 173 00:11:41,579 --> 00:11:44,607 Your father worked, yes? 174 00:11:44,609 --> 00:11:47,677 Yes, a wood cutter and his father before him. 175 00:11:47,679 --> 00:11:49,706 And so on, and so on, and so on, 176 00:11:49,708 --> 00:11:51,647 and yet here you are, same as me. 177 00:11:51,649 --> 00:11:54,317 Two landless fools. 178 00:11:54,319 --> 00:11:57,489 Tell me, how many rich men do you know with calluses on their hands? 179 00:12:01,222 --> 00:12:03,727 Do not grind your pearls. 180 00:12:03,729 --> 00:12:05,667 Come on, they're beautiful. 181 00:12:05,669 --> 00:12:09,240 They are the king's, not of your station. 182 00:12:09,242 --> 00:12:12,722 It is men like myself who will have a wife 183 00:12:12,724 --> 00:12:16,439 to fill this land with sons and daughters. 184 00:12:41,769 --> 00:12:45,239 Indians. 185 00:12:46,739 --> 00:12:49,339 Not French. 186 00:12:51,609 --> 00:12:56,309 Wendat? Montagnais? Mi'kmaq? 187 00:12:57,539 --> 00:12:59,470 The sort matters, Yvon. 188 00:12:59,472 --> 00:13:02,143 Matters to you, and your book. 189 00:13:02,145 --> 00:13:04,016 Precision, Yvon. 190 00:13:04,018 --> 00:13:05,804 Yes, I know. 191 00:13:05,806 --> 00:13:09,676 We must be precise with all things or it will all go to mud. 192 00:13:13,319 --> 00:13:15,960 Just go examine them. 193 00:13:25,739 --> 00:13:28,249 Oh. 194 00:13:45,551 --> 00:13:47,452 Iroquois. 195 00:13:47,454 --> 00:13:51,025 Iroquois are the wrong sort to be put on display. 196 00:13:51,027 --> 00:13:52,225 Hopefully we'll be gone 197 00:13:52,227 --> 00:13:54,599 from this backwater before payment comes due. 198 00:13:55,783 --> 00:13:58,637 Do you wish to take them down and bury them proper? 199 00:13:58,639 --> 00:14:01,380 I wish to be gone from here. 200 00:14:01,382 --> 00:14:03,452 Let's find Cross and be quick. 201 00:14:39,377 --> 00:14:42,208 Compliments of King Louis, 202 00:14:42,210 --> 00:14:44,493 So that you may begin your new lives 203 00:14:44,495 --> 00:14:47,220 properly attired and fetching to the eye. 204 00:14:47,222 --> 00:14:48,727 Where are the silks? 205 00:14:48,729 --> 00:14:51,160 We were promised silks. 206 00:14:51,162 --> 00:14:53,496 The king has invested deeply in you 207 00:14:53,498 --> 00:14:56,629 and I am the guardian of the king's investments. 208 00:14:57,503 --> 00:15:00,174 There are no silks, dear child. 209 00:15:00,176 --> 00:15:03,016 I am sure you will make do. 210 00:15:04,180 --> 00:15:05,349 How does it look? 211 00:15:05,351 --> 00:15:06,982 Better. 212 00:15:06,984 --> 00:15:08,324 Blue is not your color. 213 00:15:11,301 --> 00:15:12,842 Don't be modest. 214 00:15:12,844 --> 00:15:14,087 There is no one here except 215 00:15:14,089 --> 00:15:16,275 perhaps Mother Sabrine who would dare to see. 216 00:15:16,277 --> 00:15:17,348 Stop it. 217 00:15:17,350 --> 00:15:19,211 Comport yourselves modestly, 218 00:15:19,213 --> 00:15:24,374 Speak to no strange men, follow my rules, 219 00:15:24,376 --> 00:15:30,317 And I will steer you towards Godly and prosperous husbands. 220 00:15:30,319 --> 00:15:32,651 You will learn how to bake bread, 221 00:15:32,653 --> 00:15:36,483 how to brew beer, how to shoot a gun and dress game. 222 00:15:37,356 --> 00:15:40,580 In a few days, you will meet the men you will marry. 223 00:15:40,582 --> 00:15:45,353 Unlike back home, you have the upper hand. 224 00:15:45,355 --> 00:15:47,296 Choose wisely. 225 00:15:47,298 --> 00:15:49,039 I will choose richly. 226 00:15:51,936 --> 00:15:55,966 Either way, you will spend eternity together. 227 00:16:01,759 --> 00:16:05,559 Wash your hands and faces, and below. 228 00:16:06,371 --> 00:16:11,241 So that I may check that you are intact as God made you. 229 00:16:12,214 --> 00:16:15,645 We were vouched for back home. 230 00:16:15,647 --> 00:16:18,677 Do you think our virtue couldn't withstand the journey? 231 00:16:19,793 --> 00:16:21,891 Then wash, Melissande. 232 00:16:21,893 --> 00:16:26,693 It seems that you will be the first to reveal your virtue. 233 00:16:40,173 --> 00:16:44,151 Francis, there's an Englishman waiting for you. 234 00:16:44,153 --> 00:16:46,684 These tables are not good, not good at all. 235 00:16:46,686 --> 00:16:48,447 He is from the Hudson Bay Company. 236 00:16:48,449 --> 00:16:49,937 I gave Lafarge exact measurements. 237 00:16:49,939 --> 00:16:51,721 A table that will not tilt or list. 238 00:16:51,723 --> 00:16:53,851 That is all I ask for, a proper table, but this? 239 00:16:53,853 --> 00:16:56,364 We will deal with the table at the proper time. 240 00:16:56,366 --> 00:16:57,791 There is a man, he is wanting to... 241 00:16:57,793 --> 00:16:59,993 I said not now, Mathilde. 242 00:17:06,803 --> 00:17:08,434 You have ruined my refinement. 243 00:17:08,436 --> 00:17:09,637 Now what will we do? 244 00:17:09,639 --> 00:17:12,349 We don't have money for these refinements, Francis. 245 00:17:13,843 --> 00:17:17,081 It is the floor that is tilt, not the table. 246 00:17:17,083 --> 00:17:19,821 I advised against green wood planks, 247 00:17:19,823 --> 00:17:21,721 but did you heed my advice? 248 00:17:21,723 --> 00:17:22,951 No. 249 00:17:22,953 --> 00:17:25,390 Everything here is poor and broken and made wrong. 250 00:17:25,392 --> 00:17:27,751 Even this. It is no use. 251 00:17:27,753 --> 00:17:29,821 Oh... 252 00:17:29,823 --> 00:17:32,594 These are unrefined tables 253 00:17:32,596 --> 00:17:36,599 to serve unrefined food for unrefined men. 254 00:17:36,601 --> 00:17:38,641 That is our business, Francis. 255 00:17:43,743 --> 00:17:46,111 A minute is a minute, but not five. 256 00:17:46,113 --> 00:17:48,681 My apologies. My husband and I were just... 257 00:17:48,683 --> 00:17:50,813 Discussing refinements. 258 00:17:51,783 --> 00:17:53,043 Uh, after a room? 259 00:17:53,045 --> 00:17:55,845 Aye. Two actually. 260 00:18:00,023 --> 00:18:02,891 He is my equal and will be treated as such. 261 00:18:02,893 --> 00:18:06,543 I have the other guests to consider... 262 00:18:06,545 --> 00:18:09,486 I wish to be civil in all enterprises, 263 00:18:09,488 --> 00:18:14,388 But I will not be denied a proper room for my coequal, Yvon. 264 00:18:15,687 --> 00:18:17,058 Though he can speak for himself. 265 00:18:17,060 --> 00:18:19,971 Aye, he is deadly with that book. 266 00:18:19,973 --> 00:18:21,781 I am not his equal in that. 267 00:18:21,783 --> 00:18:23,781 My apologies. 268 00:18:23,783 --> 00:18:25,141 We will ready the rooms. 269 00:18:25,143 --> 00:18:27,683 Thank you. 270 00:18:38,963 --> 00:18:40,831 Mathilde Geffard. 271 00:18:40,833 --> 00:18:44,763 Hi, Mathilde. I wish to know about a recent guest in your inn. 272 00:18:46,071 --> 00:18:49,971 My husband keeps very careful records of all the guests. 273 00:18:51,143 --> 00:18:55,811 Well then, I am looking for a Mr. Randall Cross. 274 00:18:55,813 --> 00:18:57,811 The name is not familiar to me. 275 00:18:57,813 --> 00:19:00,051 He was an agent for the Hudson Bay Company. 276 00:19:00,053 --> 00:19:04,147 His correspondence indicate that he was a guest at your inn. 277 00:19:04,149 --> 00:19:07,450 He describes the food as adequate, 278 00:19:07,452 --> 00:19:11,609 though he did have a few words of praise for the prune tart. 279 00:19:11,611 --> 00:19:14,452 "Exceptional", he wrote. 280 00:19:14,454 --> 00:19:16,031 It can be, on occasion. 281 00:19:16,033 --> 00:19:18,161 We would like to see the room Mr. Cross stayed in. 282 00:19:18,163 --> 00:19:21,474 Well, first I must check to see if he was a guest. 283 00:19:21,476 --> 00:19:23,517 - Francis. - Stay out of this. 284 00:19:23,519 --> 00:19:25,746 Aye, Mr. Cross was a guest. 285 00:19:25,748 --> 00:19:27,619 He stayed in the Rose Suite. 286 00:19:27,621 --> 00:19:29,582 He left us some time ago. 287 00:19:29,584 --> 00:19:31,483 I just want to make sure before I, uh... 288 00:19:31,485 --> 00:19:32,786 I am sure. 289 00:19:32,788 --> 00:19:36,828 These men do not have time for games, Francis. 290 00:19:46,863 --> 00:19:49,494 What is that? 291 00:19:49,496 --> 00:19:52,871 I heard there was a massacre just outside of town. 292 00:19:52,873 --> 00:19:54,131 Families killed by Indians. 293 00:19:54,133 --> 00:19:56,743 What does this have to do with us? 294 00:19:58,843 --> 00:20:03,261 I am done for, René. I can walk no more. 295 00:20:03,263 --> 00:20:06,604 You will get the drizzles. 296 00:20:06,606 --> 00:20:08,693 Rise and put your legs to it. 297 00:20:08,695 --> 00:20:09,826 I can't. 298 00:20:09,828 --> 00:20:12,529 You can't or you won't? 299 00:20:12,531 --> 00:20:13,821 I can't. 300 00:20:13,823 --> 00:20:16,821 My tooth has cankered. 301 00:20:16,823 --> 00:20:20,334 Man does not walk on his teeth. 302 00:20:20,336 --> 00:20:23,101 You will walk! 303 00:20:23,103 --> 00:20:24,827 Or perhaps I should leave you 304 00:20:24,829 --> 00:20:28,680 and your cankered tooth to the loup-garou, 305 00:20:28,682 --> 00:20:31,674 a beast you do not wish to meet. 306 00:20:31,676 --> 00:20:34,946 There is no such thing as the loup-garou. 307 00:20:37,083 --> 00:20:41,651 I have seen its terrible work. 308 00:20:41,653 --> 00:20:45,821 It has the strength of 10 men. 309 00:20:45,823 --> 00:20:46,951 It knows murder. 310 00:20:46,953 --> 00:20:49,818 It knows the proper butcher of a weak, 311 00:20:49,820 --> 00:20:53,091 rat man such as yourself! 312 00:20:53,093 --> 00:20:56,693 - A bear. - It is not a bear! 313 00:21:00,033 --> 00:21:03,041 Go on, tarry, 314 00:21:03,043 --> 00:21:08,043 and you will find your end at its jaws with Monsieur Duquet. 315 00:21:09,843 --> 00:21:12,643 Aye, rise! 316 00:21:23,649 --> 00:21:25,780 Well, Mr. Cross took meals by himself. 317 00:21:25,782 --> 00:21:27,413 He avoided billiards. 318 00:21:27,415 --> 00:21:29,944 He left an unpaid bill in a bucket of night soil. 319 00:21:29,946 --> 00:21:31,847 That is what I recall. 320 00:21:31,849 --> 00:21:34,950 Add the balance to my bill and all and sundry I shall incur. 321 00:21:34,952 --> 00:21:37,863 Is Mr. Cross missing then? 322 00:21:37,865 --> 00:21:40,496 It's been a month since his last report. 323 00:21:40,498 --> 00:21:42,529 He was a punctual man. 324 00:21:42,531 --> 00:21:45,401 I'm here to discover his fate. 325 00:21:46,316 --> 00:21:50,656 If I may ask, why is this called the Rose Suite? 326 00:21:51,701 --> 00:21:57,091 Uh, our, our dear daughter, 327 00:21:57,093 --> 00:22:01,656 Veronique, left that for us. 328 00:22:01,658 --> 00:22:03,289 It is all we have left to remember 329 00:22:03,291 --> 00:22:07,504 her bright light in this now dim world. 330 00:22:07,506 --> 00:22:09,277 It's a terrible thing to lose a child. 331 00:22:09,279 --> 00:22:10,380 Oh, yes. 332 00:22:10,382 --> 00:22:12,313 May I ask how she passed? 333 00:22:12,315 --> 00:22:15,316 That is not for your ledger, Hamish. 334 00:22:15,318 --> 00:22:18,449 Yes. Forgive me. 335 00:22:18,451 --> 00:22:21,011 We would like to see our rooms now. 336 00:22:26,470 --> 00:22:28,601 Tell me, Monsieur Sel, 337 00:22:28,603 --> 00:22:31,533 What is your impression of new France? 338 00:22:34,450 --> 00:22:37,448 So many trees. 339 00:22:37,450 --> 00:22:40,818 It is the forest of the world. 340 00:22:40,820 --> 00:22:44,490 No one has ever seen its end, nor will they. 341 00:22:45,520 --> 00:22:48,403 You have not seen paradise 342 00:22:48,405 --> 00:22:52,660 until you have lain eyes on my Doma. 343 00:22:53,612 --> 00:22:58,012 It is peaceful, open, unwalled. 344 00:22:59,600 --> 00:23:02,440 Soon it will blot out Wobik. 345 00:23:07,580 --> 00:23:10,280 Come. 346 00:23:11,229 --> 00:23:15,588 I do not wish to be on this path when night falls. 347 00:23:19,590 --> 00:23:21,618 Shh... 348 00:23:23,760 --> 00:23:25,358 Is it the beast? 349 00:23:25,360 --> 00:23:27,498 It is not the beast. 350 00:23:27,500 --> 00:23:30,400 It is providence. 351 00:23:53,760 --> 00:23:58,558 And so a spirit is born of the spirit and flesh of flesh, 352 00:23:58,560 --> 00:24:03,428 and so the kingdom of Satan 353 00:24:03,430 --> 00:24:06,430 is accomplished in this world and among all nations. 354 00:24:26,690 --> 00:24:29,758 Behold. 355 00:24:36,740 --> 00:24:39,538 As a representative of the Hudson's Bay Company, 356 00:24:39,540 --> 00:24:42,468 I am to discover the reason for Mr. Cross's disappearance 357 00:24:42,470 --> 00:24:46,178 so that I may report back and suggest a course of action. 358 00:24:46,180 --> 00:24:49,608 Now, I'll have what you know of his time here. 359 00:24:51,610 --> 00:24:56,480 First, another brandy on the company's tab. 360 00:25:00,450 --> 00:25:03,551 It is cut with some base and poisonous spirit. 361 00:25:03,553 --> 00:25:04,688 Hmm. 362 00:25:04,690 --> 00:25:06,630 It agrees just fine. 363 00:25:09,670 --> 00:25:12,270 Another. 364 00:25:16,407 --> 00:25:18,408 And a coin. 365 00:25:18,410 --> 00:25:21,100 For my troubles. 366 00:25:37,790 --> 00:25:41,591 Aye, I remember your man. 367 00:25:41,593 --> 00:25:45,134 Poking about for the company as your type do. 368 00:25:45,136 --> 00:25:46,537 He felt strongly of the need 369 00:25:46,539 --> 00:25:48,568 that we should expand our operation here. 370 00:25:48,570 --> 00:25:52,338 Mm, long way from the bay to be expanding. 371 00:25:52,340 --> 00:25:54,808 You're in New France, Mr. Goames. 372 00:25:54,810 --> 00:25:56,905 It's bad enough the English have been allowed 373 00:25:56,907 --> 00:25:58,678 to creep north along with the Iroquois. 374 00:25:58,680 --> 00:26:02,648 But soon, the peace will be broken, 375 00:26:02,650 --> 00:26:04,532 And the English and French will go back 376 00:26:04,534 --> 00:26:07,191 to the way things have always been... 377 00:26:07,193 --> 00:26:11,094 throat-slitting, lies and land grabs. 378 00:26:11,096 --> 00:26:13,095 As you may well know, 379 00:26:13,097 --> 00:26:16,698 one does not prosper to empire with timid strokes, Captain. 380 00:26:16,700 --> 00:26:19,698 I keep my distance from empire. 381 00:26:19,700 --> 00:26:22,638 That is for others to sort. 382 00:26:22,640 --> 00:26:27,808 I serve the king and keep the peace in wobik for Intendant de Fer. 383 00:26:27,810 --> 00:26:29,678 Then we will speak to Intendant de Fer. 384 00:26:31,380 --> 00:26:35,388 Uh, he prefers to spend his time in Québec. 385 00:26:35,390 --> 00:26:38,688 It is my job to speak to English scum. 386 00:26:40,730 --> 00:26:46,028 Now, who might you serve, Mr. Goames? 387 00:26:51,645 --> 00:26:54,546 The truth, Captain. 388 00:26:54,548 --> 00:26:57,638 We were told of the recent tragedy west of town. 389 00:26:57,640 --> 00:27:00,641 The settlers burnt out, killed by Iroquois. 390 00:27:00,643 --> 00:27:04,573 We saw the bodies on display by the docks. 391 00:27:06,338 --> 00:27:09,339 It was a small riding party, the rest ran off. 392 00:27:09,341 --> 00:27:12,272 You know the Iroquois always collect their dead. 393 00:27:12,274 --> 00:27:14,858 And you should know, better than most, 394 00:27:14,860 --> 00:27:18,430 that the Iroquois have animal hearts. 395 00:27:19,303 --> 00:27:21,728 That will pump until the last drop leaves them, 396 00:27:21,730 --> 00:27:24,388 and then their songs will take up the cause 397 00:27:24,390 --> 00:27:29,014 and pray to their wicked God that death finds you. 398 00:27:29,016 --> 00:27:33,240 Now, that is some witchcraft I wish to avoid. 399 00:27:35,115 --> 00:27:39,256 We have the Iroquois well managed. 400 00:27:41,991 --> 00:27:43,648 Managed? 401 00:27:43,650 --> 00:27:45,818 There is no managing the Iroquois. 402 00:27:45,820 --> 00:27:48,688 They outnumber you 40 to one. 403 00:27:48,690 --> 00:27:50,828 Silent as deer. 404 00:27:50,830 --> 00:27:53,728 You can't tell them apart from the trees. 405 00:27:53,730 --> 00:27:58,568 Seen one gut a trapper with nothing more than a flint knife. 406 00:27:58,570 --> 00:28:01,531 Baby on her back, too. 407 00:28:02,766 --> 00:28:05,866 God will not judge me for hanging those savages! 408 00:28:06,644 --> 00:28:11,385 Go! Go see for yourself what they have done. 409 00:28:11,387 --> 00:28:13,247 Was Cross there? 410 00:28:13,249 --> 00:28:15,120 Hey, he could be anywhere. 411 00:28:15,122 --> 00:28:17,962 Then we will have a look, Captain. 412 00:28:19,092 --> 00:28:20,505 The woods are filled 413 00:28:20,507 --> 00:28:25,588 with the bones of men like you, Mr. Goames. 414 00:28:25,590 --> 00:28:30,101 The sooner you find your way out of Wobik, the better. 415 00:28:31,106 --> 00:28:33,336 Captain. 416 00:28:37,125 --> 00:28:38,474 Elijah Cooke. 417 00:28:38,476 --> 00:28:40,147 Hamish Goames. 418 00:28:40,149 --> 00:28:41,832 Mr. Goames has come to town 419 00:28:41,834 --> 00:28:44,581 looking for the Hudson Bay agent who went missing. 420 00:28:44,583 --> 00:28:46,694 Randall Cross was his name. 421 00:28:48,369 --> 00:28:52,310 The company sent you all the way out here to find him? 422 00:28:52,312 --> 00:28:54,313 They did. 423 00:28:54,315 --> 00:28:57,846 Perhaps his absence is merely discretion. 424 00:28:57,848 --> 00:28:59,567 These are French territories. 425 00:28:59,569 --> 00:29:02,667 A fact that I am reminded of every day. 426 00:29:02,669 --> 00:29:05,507 Mr. Cooke is the barrel king of Wobik. 427 00:29:05,509 --> 00:29:08,610 You don't want to enter into trade with him, that's for sure. 428 00:29:08,612 --> 00:29:11,113 Did you happen to meet Randall Cross? 429 00:29:11,115 --> 00:29:14,086 Might I just say what a relief it is to hear your voice? 430 00:29:14,088 --> 00:29:18,259 It is so good to have another Englishman in town. 431 00:29:18,261 --> 00:29:20,132 I was born in Kirkwall. 432 00:29:21,207 --> 00:29:23,697 Even so. Our numbers swell. 433 00:29:23,699 --> 00:29:25,460 Hey! 434 00:29:25,462 --> 00:29:27,801 Were it not for your late French wife and barrels, 435 00:29:27,803 --> 00:29:31,400 you'd be outside the gate fending for yourself, Cooke. 436 00:29:31,402 --> 00:29:33,567 I'd ask you to join us for a drink but... 437 00:29:34,572 --> 00:29:36,481 I don't want to be seen with so many English. 438 00:29:36,483 --> 00:29:38,384 No. 439 00:29:38,386 --> 00:29:42,187 It would not be wise for you. 440 00:29:42,189 --> 00:29:44,190 Mr. Goames. 441 00:29:44,192 --> 00:29:46,282 Friend. 442 00:29:52,486 --> 00:29:54,387 Hmm. 443 00:29:54,389 --> 00:29:56,179 Crust? 444 00:29:56,181 --> 00:29:58,179 It's exceptional. 445 00:29:58,181 --> 00:30:00,321 Try some, Yvon. 446 00:30:03,461 --> 00:30:06,221 Prunes don't agree. 447 00:30:09,234 --> 00:30:12,034 Good day, Mr. Goames. 448 00:30:20,411 --> 00:30:23,576 I won't take my dress off. 449 00:30:23,578 --> 00:30:25,349 Not for her or anyone else. 450 00:30:26,451 --> 00:30:28,449 You will for your husband. 451 00:30:28,451 --> 00:30:32,281 It will be good practice for you. 452 00:30:34,351 --> 00:30:37,961 What sort of husband are you hoping for, Delphine? 453 00:30:40,161 --> 00:30:45,031 Kind and, uh generous. 454 00:30:46,271 --> 00:30:48,369 And you? 455 00:30:48,371 --> 00:30:54,111 Rich, with a well-appointed house which I will run. 456 00:30:56,981 --> 00:31:03,051 But first, we must brave the long bony fingers of Mother Sabrine. 457 00:31:04,421 --> 00:31:07,291 Pray that she doesn't pop it herself. 458 00:31:13,031 --> 00:31:16,891 Come in, ma petite. 459 00:31:27,041 --> 00:31:30,281 Lie down. 460 00:31:32,211 --> 00:31:34,281 Lay back. 461 00:31:39,990 --> 00:31:42,200 Pray if you like. 462 00:31:43,221 --> 00:31:46,638 Then think about your fine husband 463 00:31:46,640 --> 00:31:49,991 and the fine land you will share with him. 464 00:31:57,471 --> 00:32:00,839 Is something wrong? 465 00:32:00,841 --> 00:32:03,109 Was the child born alive? 466 00:32:04,511 --> 00:32:07,019 What child? 467 00:32:07,021 --> 00:32:09,449 It is a sin to lie. 468 00:32:09,451 --> 00:32:14,449 Do you think you are the first girl to come to me with a secret? 469 00:32:14,451 --> 00:32:20,291 I have seen everything, my dear, now tell me. 470 00:32:21,361 --> 00:32:25,569 Yes, mother, there was a child. 471 00:32:25,571 --> 00:32:29,301 Did the child survive? 472 00:32:33,271 --> 00:32:35,309 Please don't send me back. 473 00:32:35,311 --> 00:32:38,209 I was young, and I wish only to go to New France. 474 00:32:38,211 --> 00:32:41,011 I promise to be a good wife. 475 00:32:58,882 --> 00:33:01,369 Lamb's blood. 476 00:33:01,371 --> 00:33:07,069 On your wedding night, sprinkle this on the bedsheet. 477 00:33:07,071 --> 00:33:08,211 Tell no one. 478 00:33:13,381 --> 00:33:14,381 Yes, mother. 479 00:33:25,991 --> 00:33:29,931 My Doma! 480 00:33:41,011 --> 00:33:45,049 ♪ Mari, Mari ♪ 481 00:33:45,051 --> 00:33:48,049 ♪ Dame jolie. ♪ 482 00:33:48,051 --> 00:33:52,082 The men are here. 483 00:33:52,084 --> 00:33:53,466 Hey, Theo. 484 00:33:53,468 --> 00:33:56,809 Only God points. 485 00:33:56,811 --> 00:33:58,712 And where is God? 486 00:33:58,714 --> 00:34:00,015 Where were you? 487 00:34:00,017 --> 00:34:03,442 A trip to town for the men who will help us build the Doma. 488 00:34:03,444 --> 00:34:05,199 Mmm. 489 00:34:07,171 --> 00:34:10,199 Mmm. Is that all you did? 490 00:34:10,201 --> 00:34:14,372 I have not spilled seed. 491 00:34:14,374 --> 00:34:18,475 Now, I brought a quill pig and a fine black ram. 492 00:34:18,477 --> 00:34:19,818 That is not a gift. 493 00:34:19,820 --> 00:34:22,665 I have another special something 494 00:34:22,667 --> 00:34:24,789 I will bestow on you tonight. 495 00:34:24,791 --> 00:34:27,423 Hmm. 496 00:34:27,425 --> 00:34:30,066 What is your name? 497 00:34:30,068 --> 00:34:32,491 René Sel. 498 00:34:32,493 --> 00:34:35,664 The weak one, he will help you butcher the lamb. 499 00:34:35,666 --> 00:34:36,807 I don't need help. 500 00:34:36,809 --> 00:34:40,310 You will show him, and you will be pleasant. 501 00:34:40,312 --> 00:34:42,383 He is a stranger to the knife. 502 00:34:42,385 --> 00:34:44,286 No! 503 00:34:44,288 --> 00:34:46,449 He sees you pointing with your stick. 504 00:34:46,451 --> 00:34:50,251 Well, he will learn without pointing. 505 00:34:54,460 --> 00:34:56,049 You. 506 00:34:56,051 --> 00:34:58,121 Come with me. 507 00:35:03,576 --> 00:35:06,614 Have you never seen an Indian before? 508 00:35:06,616 --> 00:35:07,714 Not alive, sir. 509 00:35:07,716 --> 00:35:09,514 Well, her blood is split. 510 00:35:09,516 --> 00:35:12,584 She is Wendat and French from her father. 511 00:35:12,586 --> 00:35:16,824 We will expand your knowledge of their kingdoms but first, 512 00:35:16,826 --> 00:35:21,227 you must learn the paths of my Doma. 513 00:35:21,229 --> 00:35:23,423 Always stay on the path. 514 00:35:23,425 --> 00:35:25,534 I have cut them to conform to the grand pattern. 515 00:35:25,536 --> 00:35:26,834 Do you know the grand pattern? 516 00:35:26,836 --> 00:35:27,997 No, sir. 517 00:35:27,999 --> 00:35:29,874 It will be made clear. 518 00:35:29,876 --> 00:35:33,707 But if you look, it is all around. 519 00:35:33,709 --> 00:35:36,370 I will stay on the paths. 520 00:35:36,372 --> 00:35:37,714 And do not cross the bog. 521 00:35:37,716 --> 00:35:39,829 There are things in there you do not wish to meet 522 00:35:39,831 --> 00:35:43,514 and stay away from the cabin unless you are invited. 523 00:35:43,516 --> 00:35:46,814 Do I have your word you will convey these rules to Monsieur Duquet? 524 00:35:46,816 --> 00:35:49,597 Yes. 525 00:35:49,599 --> 00:35:53,090 Do not deceive me, Monsieur Sel. 526 00:35:53,092 --> 00:35:56,492 I can see through the trees and around the whole of the land, 527 00:35:57,278 --> 00:35:59,864 and what I do not see comes to me in dreams. 528 00:35:59,866 --> 00:36:02,534 I shall make it clear to Duquet. 529 00:36:02,536 --> 00:36:05,467 Ah. Now, tell me. 530 00:36:05,469 --> 00:36:08,299 What is the most important thing? 531 00:36:10,646 --> 00:36:12,465 Blood. 532 00:36:12,467 --> 00:36:14,108 Family. 533 00:36:14,110 --> 00:36:15,684 I have no family. 534 00:36:15,686 --> 00:36:17,714 That's not possible. 535 00:36:17,716 --> 00:36:19,714 Just a brother. 536 00:36:19,716 --> 00:36:21,854 But he drowned under river ice. 537 00:36:21,856 --> 00:36:23,684 Well, you must build another here. 538 00:36:23,686 --> 00:36:25,654 Sow anew. 539 00:36:48,553 --> 00:36:50,344 Give me that knife. 540 00:36:50,346 --> 00:36:51,546 You will cut your foot. 541 00:36:57,225 --> 00:36:58,924 I need a word with your father. 542 00:36:58,926 --> 00:37:00,557 He is indisposed. 543 00:37:04,666 --> 00:37:07,527 You should teach this boy some manners. 544 00:37:07,529 --> 00:37:10,700 Pointing a knife at a lady. 545 00:37:10,702 --> 00:37:12,013 Is that true? 546 00:37:13,018 --> 00:37:14,504 Huh? 547 00:37:14,506 --> 00:37:17,504 Out. Out. 548 00:37:17,506 --> 00:37:21,376 Everyone out, out, out! Out! 549 00:37:23,746 --> 00:37:25,654 There is a man at the inn. 550 00:37:25,656 --> 00:37:27,747 He is asking after Mr. Cross. 551 00:37:27,749 --> 00:37:30,490 His name is Mr. Hamish Goames. 552 00:37:30,492 --> 00:37:32,493 In what manner is he asking? 553 00:37:32,495 --> 00:37:35,718 He is from the Hudson Bay Company. 554 00:37:35,720 --> 00:37:37,201 Mr. Cooke's already met him. 555 00:37:37,203 --> 00:37:38,374 What else? 556 00:37:38,376 --> 00:37:40,977 And I have kept my ears open as you have asked. 557 00:37:40,979 --> 00:37:43,082 I don't know what you and Mr. Cooke are up to, 558 00:37:43,084 --> 00:37:46,574 nor do I care, but I will have my payment now. 559 00:37:46,576 --> 00:37:47,604 I have no money. 560 00:37:47,606 --> 00:37:49,644 It's all on the table with a pair of queens. 561 00:37:49,646 --> 00:37:51,574 Hmm, get a marker. 562 00:37:53,519 --> 00:37:56,290 I will club your balls into your belly. 563 00:37:57,335 --> 00:37:58,666 Henri, away. 564 00:37:58,668 --> 00:38:00,884 Here. 565 00:38:05,255 --> 00:38:06,894 I won't be party in any crime. 566 00:38:06,896 --> 00:38:08,594 There's nothing to worry about. 567 00:38:08,596 --> 00:38:11,466 Just tell me, where is this Mr. Goames? 568 00:38:12,386 --> 00:38:14,417 He is searching west of town, 569 00:38:14,419 --> 00:38:18,190 near where those poor families were killed by the Iroquois. 570 00:38:18,192 --> 00:38:20,563 He is not a man to come at from twice. 571 00:38:20,565 --> 00:38:23,266 Go back to your inn. 572 00:38:23,268 --> 00:38:28,069 And sit on that little husband of yours. 573 00:38:28,071 --> 00:38:29,778 We will be asking for a refund 574 00:38:29,780 --> 00:38:31,684 for those tables you built for us. 575 00:38:31,686 --> 00:38:34,684 They are coarse and poorly constructed. 576 00:38:34,686 --> 00:38:37,524 We will not be taken advantage of. 577 00:38:51,339 --> 00:38:53,430 This ram is not fit to eat. 578 00:38:53,432 --> 00:38:55,133 It is fine. 579 00:38:55,135 --> 00:38:58,136 There are good bits in all, even this ram. 580 00:38:58,138 --> 00:38:59,814 You will have to learn how to make do here. 581 00:38:59,816 --> 00:39:02,814 Three years is a long time. 582 00:39:02,816 --> 00:39:04,884 I will not serve three years. 583 00:39:04,886 --> 00:39:05,914 Hmm. 584 00:39:05,916 --> 00:39:08,357 Then you should've never left France. 585 00:39:08,359 --> 00:39:10,399 Here, give me the knife. 586 00:39:18,866 --> 00:39:20,461 Go on. Make the heaven cut. 587 00:39:20,463 --> 00:39:22,493 I can't. 588 00:39:23,996 --> 00:39:26,764 You will not survive here. 589 00:39:32,231 --> 00:39:35,614 It is a sign of Strendu. 590 00:39:35,616 --> 00:39:37,814 Where did this come from? 591 00:39:37,816 --> 00:39:42,616 What does it matter? 592 00:39:49,069 --> 00:39:50,170 What did you see? 593 00:39:50,172 --> 00:39:51,302 Hurry. 594 00:39:53,836 --> 00:39:57,664 If Cross was at the scene of the massacre, he's gone now. 595 00:39:57,666 --> 00:39:59,466 Maybe. 596 00:40:00,378 --> 00:40:03,814 Would you like a poem while the potatoes fry? 597 00:40:03,816 --> 00:40:07,706 I will have to see the settlement for myself. 598 00:40:09,249 --> 00:40:11,449 Then I shall give the trees verse, then. 599 00:40:17,626 --> 00:40:20,864 "I feed a flame within, which so torments me. 600 00:40:20,866 --> 00:40:25,097 That it both pains my heart and yet contents me. 601 00:40:25,099 --> 00:40:28,834 'Tis such a pleasing smart, and I so love it. 602 00:40:28,836 --> 00:40:32,734 That I'd rather die than once remove it. 603 00:40:32,736 --> 00:40:36,607 Yet he, for whom I grieve, shall never know it. 604 00:40:36,609 --> 00:40:41,180 My tongue does not betray, nor my eyes show it. 605 00:40:41,182 --> 00:40:45,083 Not a sigh, nor a tear, my pain discloses. 606 00:40:45,085 --> 00:40:50,055 But they fall silently, like dew on roses". 607 00:40:51,458 --> 00:40:55,350 Give us this day, our super substantial bread. 608 00:40:55,352 --> 00:40:58,263 Remit our debts and forgive our debtors. 609 00:40:58,265 --> 00:41:01,429 Keep us from temptation and free us from evil, 610 00:41:01,431 --> 00:41:06,642 for thine is the kingdom of power and the glory for ever and ever. 611 00:41:06,644 --> 00:41:08,274 Amen. 612 00:41:11,406 --> 00:41:15,048 Ah. 613 00:41:15,050 --> 00:41:20,148 Perhaps, Monsieur Sel could pass the sel. 614 00:41:28,260 --> 00:41:32,398 Was the ram not fit for the stew? 615 00:41:32,400 --> 00:41:34,400 Spoilt. 616 00:41:36,340 --> 00:41:39,168 Through and through? 617 00:41:39,170 --> 00:41:41,000 Yes, it was. 618 00:41:46,480 --> 00:41:49,180 Putrid it was. 619 00:41:50,050 --> 00:41:52,120 And the hide? 620 00:41:54,320 --> 00:41:57,118 Worms got to it. 621 00:41:57,120 --> 00:42:00,720 What a shame. 622 00:42:00,722 --> 00:42:04,298 It would've made nice hinges for the cabin. 623 00:42:04,300 --> 00:42:07,368 We will see about the hide tomorrow. 624 00:42:07,370 --> 00:42:12,170 One must not waste what God has provided. 625 00:42:30,360 --> 00:42:34,088 She is beautiful. 626 00:42:34,090 --> 00:42:36,160 Find yourself an Indian wife, then. 627 00:42:38,330 --> 00:42:41,901 I will find a wife back in Paris. 628 00:42:41,903 --> 00:42:43,214 You can't leave. 629 00:42:43,216 --> 00:42:47,017 We're bound to our word. 630 00:42:47,019 --> 00:42:50,079 My word means nothing. 631 00:42:53,250 --> 00:42:55,248 Trepagny will hold me responsible. 632 00:42:55,250 --> 00:42:57,018 How can he? 633 00:42:57,020 --> 00:42:58,378 There is nothing here for us. 634 00:42:58,380 --> 00:43:01,191 Just trees and bugs and dead things. 635 00:43:01,193 --> 00:43:05,553 We have been tricked into serving a mad squatter. 636 00:43:06,345 --> 00:43:09,645 He will hunt you down if you leave. 637 00:43:13,300 --> 00:43:15,200 Then we shall make a game of it. 638 00:43:41,430 --> 00:43:45,898 Can you hear it? 639 00:43:45,900 --> 00:43:49,300 God in the whirlwind. 640 00:43:51,435 --> 00:43:54,576 He can feel us trampling his kingdom. 641 00:43:54,578 --> 00:43:57,446 And the waste we shall build. 642 00:43:57,448 --> 00:44:02,356 A divine city as settlement under the banner of heaven. 643 00:44:02,358 --> 00:44:03,586 What, here? 644 00:44:03,588 --> 00:44:06,496 Yes, here. 645 00:44:06,498 --> 00:44:10,366 You will see, 646 00:44:10,368 --> 00:44:14,636 and I will have that tooth. 647 00:44:14,638 --> 00:44:18,636 Monsieur Sel, assist me. Assist me! 648 00:44:18,638 --> 00:44:22,406 Come. Come. Come, it is better. 649 00:44:22,408 --> 00:44:23,543 - No, no, no... - It is better! 650 00:44:23,545 --> 00:44:25,746 No! No! Get off me! No! No! No! 651 00:44:25,748 --> 00:44:28,316 Yes, we shall excise the rot. 652 00:44:28,318 --> 00:44:31,949 - No, no, no. - And have you on your way to productivity. 653 00:44:31,951 --> 00:44:34,486 - No. No. No. - Open. Open! 654 00:44:34,488 --> 00:44:36,486 - Open the mouth! - Ah! 655 00:44:36,488 --> 00:44:38,849 Yes. I have it, I have it... 656 00:44:40,625 --> 00:44:44,411 Now you will rise and be twice the man. 657 00:44:45,505 --> 00:44:46,843 Yes... 658 00:44:48,875 --> 00:44:52,613 And in the meantime, Monsieur Sel, 659 00:44:52,615 --> 00:44:56,823 I wish you to fell the ones with two blazes. 660 00:44:56,825 --> 00:45:00,753 Man must change the land in order to live in it. 661 00:45:00,755 --> 00:45:04,722 Someday my children will grow cabbages and grapes. 662 00:45:04,724 --> 00:45:06,312 If the dirt will have it. 663 00:45:06,314 --> 00:45:09,292 The dirt will have what we put in it, 664 00:45:09,294 --> 00:45:11,152 as God sees fit. 665 00:45:11,154 --> 00:45:13,384 We are its stewards. 666 00:45:13,386 --> 00:45:15,839 Never forget that, Monsieur Sel. 667 00:45:15,841 --> 00:45:20,482 Now clear all and we may live like men on clear and upper land. 668 00:45:20,484 --> 00:45:23,755 I am building a city that will live in eternity. 669 00:45:23,757 --> 00:45:28,528 Now swing, Mr. Sel! Swing! 670 00:45:28,530 --> 00:45:30,291 And you. 671 00:45:30,293 --> 00:45:34,394 Fetch the ram's hide you so carelessly wasted. 672 00:45:34,396 --> 00:45:36,055 It was Mari who left the ram. 673 00:45:36,057 --> 00:45:37,898 You put the idea in her head, 674 00:45:37,900 --> 00:45:38,971 Now find it! 675 00:45:38,973 --> 00:45:42,844 Before the ravens peck it full of holes! 676 00:45:42,846 --> 00:45:45,417 Go! 677 00:45:45,419 --> 00:45:47,549 Now! 678 00:46:45,264 --> 00:46:46,681 Where is Duquet? 679 00:46:46,683 --> 00:46:48,314 He's not come back from your task. 680 00:46:48,316 --> 00:46:50,526 Find him. 681 00:46:52,679 --> 00:46:55,649 Bring him back. 682 00:48:43,659 --> 00:48:45,629 My God. 683 00:48:58,879 --> 00:49:00,040 Show yourself. 684 00:49:00,042 --> 00:49:03,813 Requiem aeternam dona eis, dómine. Et lux perpetua. 685 00:49:03,815 --> 00:49:06,656 Requiem aeternam dona eis, dómine. 686 00:49:06,658 --> 00:49:08,129 Et lux perpetua. 687 00:49:08,131 --> 00:49:10,617 Requiem aeternam dona eis, dómine. 688 00:49:10,619 --> 00:49:15,487 Requiéscat ant in pace. Amen. 689 00:50:02,325 --> 00:50:05,385 Don't you see it? 690 00:50:11,444 --> 00:50:14,245 It is Azazel. 691 00:50:14,247 --> 00:50:16,258 Sprung from the abyss. 692 00:50:19,561 --> 00:50:20,652 Come, Father. 693 00:51:55,526 --> 00:51:58,126 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 48353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.