Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:08,016 --> 00:00:14,516
_
3
00:00:15,549 --> 00:00:22,549
_
4
00:00:23,723 --> 00:00:28,523
_
5
00:02:36,710 --> 00:02:39,710
_
6
00:02:55,868 --> 00:02:56,996
Charles.
7
00:02:56,998 --> 00:02:58,766
Huh. Charles.
8
00:02:58,768 --> 00:02:59,898
Hmm?
9
00:03:03,462 --> 00:03:05,463
I want to go back to France.
10
00:03:05,465 --> 00:03:06,586
There's no going back.
11
00:03:06,588 --> 00:03:08,788
We must ready for our new lives.
12
00:03:10,938 --> 00:03:12,746
Hey, you! Sit down!
13
00:03:15,078 --> 00:03:16,179
He has a fever.
14
00:03:16,181 --> 00:03:17,787
I will have him delivered properly
15
00:03:17,789 --> 00:03:21,419
into the custody of Captain Bouchard,
as that in my contract,
16
00:03:21,421 --> 00:03:23,856
Then he will serve your indenture.
17
00:03:23,858 --> 00:03:25,886
I didn't take the dress,
just the apples.
18
00:03:25,888 --> 00:03:27,956
Yes, I'm guilty of stealing apples.
19
00:03:27,958 --> 00:03:29,026
You are a thief there.
20
00:03:29,028 --> 00:03:31,658
But here you can be whoever you want.
21
00:03:32,938 --> 00:03:35,068
It was the dress.
22
00:03:35,982 --> 00:03:37,683
My Jacqueline wanted the dress,
23
00:03:37,685 --> 00:03:38,936
So I took it on credit.
24
00:03:38,938 --> 00:03:41,206
But I couldn't pay for
it so I became a thief.
25
00:03:41,208 --> 00:03:43,806
It was prison or this Godforsaken place.
26
00:03:43,808 --> 00:03:46,879
It doesn't matter what happened before.
27
00:03:46,881 --> 00:03:49,051
Here we can begin again.
28
00:04:21,008 --> 00:04:22,946
Wait.
29
00:04:22,948 --> 00:04:24,816
Move.
30
00:04:28,958 --> 00:04:30,818
Come.
31
00:04:40,158 --> 00:04:42,158
_
32
00:04:57,078 --> 00:05:00,788
Vite! Vite!
33
00:05:15,624 --> 00:05:16,896
Uh-uh.
34
00:05:16,898 --> 00:05:19,739
Mud, Thom.
35
00:05:19,741 --> 00:05:20,741
Other room.
36
00:05:23,508 --> 00:05:25,339
And the land?
37
00:05:25,341 --> 00:05:27,100
Everything west of
the creek like I told you
38
00:05:27,102 --> 00:05:28,549
has been cleared just like you asked.
39
00:05:28,551 --> 00:05:30,849
Hmm. And the French settlers?
40
00:05:30,851 --> 00:05:32,362
Killed.
41
00:05:32,364 --> 00:05:33,395
Dead.
42
00:05:33,397 --> 00:05:34,698
And the Iroquois?
43
00:05:34,700 --> 00:05:37,301
I took care of them myself.
44
00:05:37,303 --> 00:05:39,487
Captain Bouchard hung
their bodies from the trees.
45
00:05:39,489 --> 00:05:41,430
You should go to the dock
and see them for yourself.
46
00:05:41,432 --> 00:05:43,534
- Excellent.
- We made a right proper example of them.
47
00:05:43,536 --> 00:05:45,365
And what of the Hudson
Bay man? What of Cross?
48
00:05:45,367 --> 00:05:46,436
Yeah, there's no sign of him.
49
00:05:46,438 --> 00:05:48,505
He was there when the killings
started and then he was gone.
50
00:05:48,507 --> 00:05:50,507
He vanished into the woods.
51
00:05:51,537 --> 00:05:53,775
Vanished?
52
00:05:53,777 --> 00:05:56,775
And where is he then?
53
00:05:56,777 --> 00:05:59,545
I did what you asked.
54
00:05:59,547 --> 00:06:01,106
Land cleared, the Iroquois blamed,
55
00:06:01,108 --> 00:06:03,715
the time to move on
this territory is now.
56
00:06:03,717 --> 00:06:06,755
Gus, there is no luck except
where there is discipline.
57
00:06:06,757 --> 00:06:09,135
Now, I see things that
you cannot possibly see.
58
00:06:09,137 --> 00:06:11,785
Angles in the ways of
coin, that is my gift.
59
00:06:11,787 --> 00:06:13,956
Well, I see land that's
rich and ripe for the taking.
60
00:06:13,958 --> 00:06:15,565
And a creek that connects it all.
61
00:06:15,567 --> 00:06:18,196
The time to stake our claim is now.
62
00:06:18,198 --> 00:06:20,298
No. We must not appear anxious.
63
00:06:20,300 --> 00:06:22,091
The Hudson Bay Company
must see us as allies,
64
00:06:22,093 --> 00:06:24,805
- And I will take care of that.
- The time is now, Mr. Cooke.
65
00:06:24,807 --> 00:06:26,475
The land should be ours.
66
00:06:26,477 --> 00:06:28,208
- Father?
- No. Uh-uh.
67
00:06:28,210 --> 00:06:29,742
Men are discussing business, Thom.
68
00:06:29,744 --> 00:06:30,845
Thom.
69
00:06:30,847 --> 00:06:34,015
Do you think your father
here is threatening me?
70
00:06:34,017 --> 00:06:35,645
Do not bring my boy into this.
71
00:06:35,647 --> 00:06:36,815
No, I will hear him.
72
00:06:36,817 --> 00:06:40,615
Step forward, Thom. Don't be afraid.
73
00:06:45,797 --> 00:06:48,516
Thom, would you like to know
74
00:06:48,518 --> 00:06:52,697
exactly what it is that
your father does for me?
75
00:06:55,313 --> 00:06:58,274
He does important work, Thom.
76
00:06:58,276 --> 00:06:59,875
He does important work.
77
00:06:59,877 --> 00:07:05,517
And some day, you might
be able to do the same.
78
00:07:06,530 --> 00:07:08,675
Would you like that very much?
79
00:07:08,677 --> 00:07:09,785
Yes, sir.
80
00:07:09,787 --> 00:07:11,148
Good, Thom.
81
00:07:11,150 --> 00:07:14,041
Now, tell me. What
is it you came to say?
82
00:07:14,043 --> 00:07:16,074
The boat is here with the new men.
83
00:07:16,076 --> 00:07:18,555
I counted a dozen.
84
00:07:27,310 --> 00:07:29,241
Coming through. Get out of the way.
85
00:07:29,243 --> 00:07:30,404
What about this one?
86
00:07:30,406 --> 00:07:31,705
- This?
- Eight.
87
00:07:31,707 --> 00:07:33,135
Yeah. Strong back.
88
00:07:34,577 --> 00:07:36,705
- Do you want him?
- No.
89
00:07:36,707 --> 00:07:38,875
Cochon!
90
00:07:38,877 --> 00:07:40,545
This one.
91
00:07:40,547 --> 00:07:42,815
Oh. Hey. Wood cutter?
92
00:07:42,817 --> 00:07:44,615
- Yes.
- Yes.
93
00:07:44,617 --> 00:07:46,718
C'est bon.
94
00:07:46,720 --> 00:07:48,145
- Cochon!
- Open.
95
00:07:48,147 --> 00:07:49,825
- Ah.
- What are you doing here, Lafarge?
96
00:07:49,827 --> 00:07:51,495
Uh, I'm with Mr. Cooke.
97
00:07:51,497 --> 00:07:54,595
We need man, we will pay for him. Come.
98
00:07:54,597 --> 00:07:56,757
Barrel king and beard splitter.
99
00:07:57,870 --> 00:07:59,374
He should know his place,
100
00:07:59,376 --> 00:08:01,468
and his place is he shall get no man.
101
00:08:01,470 --> 00:08:03,775
- Number three, we will take him.
- He's spoken for.
102
00:08:03,777 --> 00:08:05,875
They are for French citizens only.
103
00:08:05,877 --> 00:08:08,292
Now move away until I have their marks.
104
00:08:08,294 --> 00:08:09,295
Gasquet!
105
00:08:09,297 --> 00:08:11,197
Make your mark and be quick.
106
00:08:13,617 --> 00:08:16,885
I am prepared to double whatever
the offer, Captain Bouchard.
107
00:08:16,887 --> 00:08:20,585
And double I say, he is spoken for.
108
00:08:20,587 --> 00:08:22,688
He is Monsieur Trepgany's.
109
00:08:22,690 --> 00:08:26,291
Now step away or I shall knock
you back to some manners, English.
110
00:08:26,293 --> 00:08:29,363
Claude Trepagny!
111
00:08:30,697 --> 00:08:32,695
Claude Trepagny!
112
00:08:32,697 --> 00:08:35,981
Perhaps, uh, the heretic,
Monsieur Trepagny,
113
00:08:35,983 --> 00:08:37,323
has suffered the same fate
114
00:08:37,325 --> 00:08:40,507
as the recently
slaughtered French settlers.
115
00:08:42,577 --> 00:08:46,308
I have hung fair warning
down by the docks.
116
00:08:46,310 --> 00:08:49,515
The Iroquois are no threat to us!
117
00:08:49,517 --> 00:08:51,515
Well, that was very convincing, Captain.
118
00:08:51,517 --> 00:08:54,752
Now let us discuss this
man who has no claim.
119
00:08:54,754 --> 00:08:57,795
Monsieur Trepagny will
have his allotted time to claim.
120
00:08:57,797 --> 00:08:59,258
Go!
121
00:08:59,260 --> 00:09:01,346
Claude Trepagny!
122
00:09:01,348 --> 00:09:02,895
Claude Trepagny!
123
00:09:02,897 --> 00:09:06,435
♪ Now it's time for you to die ♪
124
00:09:06,437 --> 00:09:12,545
♪ For you are nothing,
but a little traitor ♪
125
00:09:13,807 --> 00:09:16,608
Behold, I am arrived.
126
00:09:16,610 --> 00:09:19,815
In glory.
127
00:09:19,817 --> 00:09:22,685
Ah.
128
00:09:22,687 --> 00:09:23,947
Yes.
129
00:09:29,457 --> 00:09:32,327
What sort of a man are you?
130
00:09:33,446 --> 00:09:34,447
René Sel, sir.
131
00:09:34,449 --> 00:09:35,778
No, no, no, no, no, no.
132
00:09:35,780 --> 00:09:40,835
Your name matters no more
than the mouth of a fish.
133
00:09:40,837 --> 00:09:45,877
I will ask you once again,
what sort of a man are you?
134
00:09:47,077 --> 00:09:51,047
- I am your man.
- Yes.
135
00:09:52,017 --> 00:09:53,817
Come.
136
00:09:55,847 --> 00:09:57,047
Come!
137
00:10:04,957 --> 00:10:06,925
Do you need another man?
138
00:10:06,927 --> 00:10:08,797
He could be had on the cheap.
139
00:10:10,552 --> 00:10:12,583
He is a sickly malingerer.
140
00:10:12,585 --> 00:10:14,130
No, no, a bad tooth is all.
141
00:10:14,132 --> 00:10:16,460
Charles Duquet?
142
00:10:16,462 --> 00:10:18,584
Yes?
143
00:10:18,586 --> 00:10:20,657
Well, he does not look like much.
144
00:10:20,659 --> 00:10:21,829
Do you vouch for him?
145
00:10:21,831 --> 00:10:23,332
Yes.
146
00:10:26,669 --> 00:10:28,637
Yeah.
147
00:10:28,639 --> 00:10:30,497
I will take him.
148
00:10:30,499 --> 00:10:32,040
He's yours.
149
00:10:32,042 --> 00:10:33,043
Pleasure.
150
00:10:33,045 --> 00:10:35,175
Hey, take the ram, too.
151
00:10:37,244 --> 00:10:39,145
I will have his name.
152
00:10:39,147 --> 00:10:41,577
Charles Duquet.
153
00:10:41,579 --> 00:10:43,603
Perhaps I can show Monsieur Duquet
154
00:10:43,605 --> 00:10:45,865
the path back to the light
155
00:10:45,867 --> 00:10:49,923
so that he may bathe in the
grace of good labor on my Doma.
156
00:10:54,629 --> 00:10:58,186
You will contemplate your
contribution to this realm
157
00:10:58,188 --> 00:10:59,784
before I knock you from it.
158
00:10:59,786 --> 00:11:00,887
Look at me.
159
00:11:00,889 --> 00:11:03,799
Look at me!
160
00:11:05,754 --> 00:11:08,754
Now rouse him, and I
will procure us some meat.
161
00:11:13,509 --> 00:11:14,677
Huh.
162
00:11:14,679 --> 00:11:16,647
Get up.
163
00:11:16,649 --> 00:11:19,747
Come on.
164
00:11:19,749 --> 00:11:21,489
Here.
165
00:11:22,486 --> 00:11:24,517
We are Monsieur Trepagny's now.
166
00:11:24,519 --> 00:11:26,401
We make good for three years,
167
00:11:26,403 --> 00:11:29,597
and we will be granted our
freedom and a parcel of his land.
168
00:11:29,599 --> 00:11:32,667
The chance to work the land
and someday raise a family,
169
00:11:32,669 --> 00:11:34,697
pass that land down to them.
170
00:11:34,699 --> 00:11:36,500
Raise your name up.
171
00:11:36,502 --> 00:11:38,737
Work will raise my name?
172
00:11:38,739 --> 00:11:41,577
I believe that.
173
00:11:41,579 --> 00:11:44,607
Your father worked, yes?
174
00:11:44,609 --> 00:11:47,677
Yes, a wood cutter
and his father before him.
175
00:11:47,679 --> 00:11:49,706
And so on, and so on, and so on,
176
00:11:49,708 --> 00:11:51,647
and yet here you are, same as me.
177
00:11:51,649 --> 00:11:54,317
Two landless fools.
178
00:11:54,319 --> 00:11:57,489
Tell me, how many rich men do you
know with calluses on their hands?
179
00:12:01,222 --> 00:12:03,727
Do not grind your pearls.
180
00:12:03,729 --> 00:12:05,667
Come on, they're beautiful.
181
00:12:05,669 --> 00:12:09,240
They are the king's,
not of your station.
182
00:12:09,242 --> 00:12:12,722
It is men like myself
who will have a wife
183
00:12:12,724 --> 00:12:16,439
to fill this land with
sons and daughters.
184
00:12:41,769 --> 00:12:45,239
Indians.
185
00:12:46,739 --> 00:12:49,339
Not French.
186
00:12:51,609 --> 00:12:56,309
Wendat? Montagnais? Mi'kmaq?
187
00:12:57,539 --> 00:12:59,470
The sort matters, Yvon.
188
00:12:59,472 --> 00:13:02,143
Matters to you, and your book.
189
00:13:02,145 --> 00:13:04,016
Precision, Yvon.
190
00:13:04,018 --> 00:13:05,804
Yes, I know.
191
00:13:05,806 --> 00:13:09,676
We must be precise with all
things or it will all go to mud.
192
00:13:13,319 --> 00:13:15,960
Just go examine them.
193
00:13:25,739 --> 00:13:28,249
Oh.
194
00:13:45,551 --> 00:13:47,452
Iroquois.
195
00:13:47,454 --> 00:13:51,025
Iroquois are the wrong
sort to be put on display.
196
00:13:51,027 --> 00:13:52,225
Hopefully we'll be gone
197
00:13:52,227 --> 00:13:54,599
from this backwater
before payment comes due.
198
00:13:55,783 --> 00:13:58,637
Do you wish to take them
down and bury them proper?
199
00:13:58,639 --> 00:14:01,380
I wish to be gone from here.
200
00:14:01,382 --> 00:14:03,452
Let's find Cross and be quick.
201
00:14:39,377 --> 00:14:42,208
Compliments of King Louis,
202
00:14:42,210 --> 00:14:44,493
So that you may begin your new lives
203
00:14:44,495 --> 00:14:47,220
properly attired and
fetching to the eye.
204
00:14:47,222 --> 00:14:48,727
Where are the silks?
205
00:14:48,729 --> 00:14:51,160
We were promised silks.
206
00:14:51,162 --> 00:14:53,496
The king has invested deeply in you
207
00:14:53,498 --> 00:14:56,629
and I am the guardian
of the king's investments.
208
00:14:57,503 --> 00:15:00,174
There are no silks, dear child.
209
00:15:00,176 --> 00:15:03,016
I am sure you will make do.
210
00:15:04,180 --> 00:15:05,349
How does it look?
211
00:15:05,351 --> 00:15:06,982
Better.
212
00:15:06,984 --> 00:15:08,324
Blue is not your color.
213
00:15:11,301 --> 00:15:12,842
Don't be modest.
214
00:15:12,844 --> 00:15:14,087
There is no one here except
215
00:15:14,089 --> 00:15:16,275
perhaps Mother Sabrine
who would dare to see.
216
00:15:16,277 --> 00:15:17,348
Stop it.
217
00:15:17,350 --> 00:15:19,211
Comport yourselves modestly,
218
00:15:19,213 --> 00:15:24,374
Speak to no strange
men, follow my rules,
219
00:15:24,376 --> 00:15:30,317
And I will steer you towards
Godly and prosperous husbands.
220
00:15:30,319 --> 00:15:32,651
You will learn how to bake bread,
221
00:15:32,653 --> 00:15:36,483
how to brew beer, how to
shoot a gun and dress game.
222
00:15:37,356 --> 00:15:40,580
In a few days, you will meet
the men you will marry.
223
00:15:40,582 --> 00:15:45,353
Unlike back home, you
have the upper hand.
224
00:15:45,355 --> 00:15:47,296
Choose wisely.
225
00:15:47,298 --> 00:15:49,039
I will choose richly.
226
00:15:51,936 --> 00:15:55,966
Either way, you will
spend eternity together.
227
00:16:01,759 --> 00:16:05,559
Wash your hands and faces, and below.
228
00:16:06,371 --> 00:16:11,241
So that I may check that you
are intact as God made you.
229
00:16:12,214 --> 00:16:15,645
We were vouched for back home.
230
00:16:15,647 --> 00:16:18,677
Do you think our virtue
couldn't withstand the journey?
231
00:16:19,793 --> 00:16:21,891
Then wash, Melissande.
232
00:16:21,893 --> 00:16:26,693
It seems that you will be the
first to reveal your virtue.
233
00:16:40,173 --> 00:16:44,151
Francis, there's an
Englishman waiting for you.
234
00:16:44,153 --> 00:16:46,684
These tables are not good,
not good at all.
235
00:16:46,686 --> 00:16:48,447
He is from the Hudson Bay Company.
236
00:16:48,449 --> 00:16:49,937
I gave Lafarge exact measurements.
237
00:16:49,939 --> 00:16:51,721
A table that will not tilt or list.
238
00:16:51,723 --> 00:16:53,851
That is all I ask for,
a proper table, but this?
239
00:16:53,853 --> 00:16:56,364
We will deal with the
table at the proper time.
240
00:16:56,366 --> 00:16:57,791
There is a man, he is wanting to...
241
00:16:57,793 --> 00:16:59,993
I said not now, Mathilde.
242
00:17:06,803 --> 00:17:08,434
You have ruined my refinement.
243
00:17:08,436 --> 00:17:09,637
Now what will we do?
244
00:17:09,639 --> 00:17:12,349
We don't have money for
these refinements, Francis.
245
00:17:13,843 --> 00:17:17,081
It is the floor that
is tilt, not the table.
246
00:17:17,083 --> 00:17:19,821
I advised against green wood planks,
247
00:17:19,823 --> 00:17:21,721
but did you heed my advice?
248
00:17:21,723 --> 00:17:22,951
No.
249
00:17:22,953 --> 00:17:25,390
Everything here is poor
and broken and made wrong.
250
00:17:25,392 --> 00:17:27,751
Even this. It is no use.
251
00:17:27,753 --> 00:17:29,821
Oh...
252
00:17:29,823 --> 00:17:32,594
These are unrefined tables
253
00:17:32,596 --> 00:17:36,599
to serve unrefined
food for unrefined men.
254
00:17:36,601 --> 00:17:38,641
That is our business, Francis.
255
00:17:43,743 --> 00:17:46,111
A minute is a minute, but not five.
256
00:17:46,113 --> 00:17:48,681
My apologies. My
husband and I were just...
257
00:17:48,683 --> 00:17:50,813
Discussing refinements.
258
00:17:51,783 --> 00:17:53,043
Uh, after a room?
259
00:17:53,045 --> 00:17:55,845
Aye. Two actually.
260
00:18:00,023 --> 00:18:02,891
He is my equal and
will be treated as such.
261
00:18:02,893 --> 00:18:06,543
I have the other guests to consider...
262
00:18:06,545 --> 00:18:09,486
I wish to be civil in all enterprises,
263
00:18:09,488 --> 00:18:14,388
But I will not be denied a proper
room for my coequal, Yvon.
264
00:18:15,687 --> 00:18:17,058
Though he can speak for himself.
265
00:18:17,060 --> 00:18:19,971
Aye, he is deadly with that book.
266
00:18:19,973 --> 00:18:21,781
I am not his equal in that.
267
00:18:21,783 --> 00:18:23,781
My apologies.
268
00:18:23,783 --> 00:18:25,141
We will ready the rooms.
269
00:18:25,143 --> 00:18:27,683
Thank you.
270
00:18:38,963 --> 00:18:40,831
Mathilde Geffard.
271
00:18:40,833 --> 00:18:44,763
Hi, Mathilde. I wish to know
about a recent guest in your inn.
272
00:18:46,071 --> 00:18:49,971
My husband keeps very
careful records of all the guests.
273
00:18:51,143 --> 00:18:55,811
Well then, I am looking
for a Mr. Randall Cross.
274
00:18:55,813 --> 00:18:57,811
The name is not familiar to me.
275
00:18:57,813 --> 00:19:00,051
He was an agent for the
Hudson Bay Company.
276
00:19:00,053 --> 00:19:04,147
His correspondence indicate
that he was a guest at your inn.
277
00:19:04,149 --> 00:19:07,450
He describes the food as adequate,
278
00:19:07,452 --> 00:19:11,609
though he did have a few words
of praise for the prune tart.
279
00:19:11,611 --> 00:19:14,452
"Exceptional", he wrote.
280
00:19:14,454 --> 00:19:16,031
It can be, on occasion.
281
00:19:16,033 --> 00:19:18,161
We would like to see the
room Mr. Cross stayed in.
282
00:19:18,163 --> 00:19:21,474
Well, first I must check
to see if he was a guest.
283
00:19:21,476 --> 00:19:23,517
- Francis.
- Stay out of this.
284
00:19:23,519 --> 00:19:25,746
Aye, Mr. Cross was a guest.
285
00:19:25,748 --> 00:19:27,619
He stayed in the Rose Suite.
286
00:19:27,621 --> 00:19:29,582
He left us some time ago.
287
00:19:29,584 --> 00:19:31,483
I just want to make sure before I, uh...
288
00:19:31,485 --> 00:19:32,786
I am sure.
289
00:19:32,788 --> 00:19:36,828
These men do not have
time for games, Francis.
290
00:19:46,863 --> 00:19:49,494
What is that?
291
00:19:49,496 --> 00:19:52,871
I heard there was a
massacre just outside of town.
292
00:19:52,873 --> 00:19:54,131
Families killed by Indians.
293
00:19:54,133 --> 00:19:56,743
What does this have to do with us?
294
00:19:58,843 --> 00:20:03,261
I am done for, René. I can walk no more.
295
00:20:03,263 --> 00:20:06,604
You will get the drizzles.
296
00:20:06,606 --> 00:20:08,693
Rise and put your legs to it.
297
00:20:08,695 --> 00:20:09,826
I can't.
298
00:20:09,828 --> 00:20:12,529
You can't or you won't?
299
00:20:12,531 --> 00:20:13,821
I can't.
300
00:20:13,823 --> 00:20:16,821
My tooth has cankered.
301
00:20:16,823 --> 00:20:20,334
Man does not walk on his teeth.
302
00:20:20,336 --> 00:20:23,101
You will walk!
303
00:20:23,103 --> 00:20:24,827
Or perhaps I should leave you
304
00:20:24,829 --> 00:20:28,680
and your cankered
tooth to the loup-garou,
305
00:20:28,682 --> 00:20:31,674
a beast you do not wish to meet.
306
00:20:31,676 --> 00:20:34,946
There is no such
thing as the loup-garou.
307
00:20:37,083 --> 00:20:41,651
I have seen its terrible work.
308
00:20:41,653 --> 00:20:45,821
It has the strength of 10 men.
309
00:20:45,823 --> 00:20:46,951
It knows murder.
310
00:20:46,953 --> 00:20:49,818
It knows the proper butcher of a weak,
311
00:20:49,820 --> 00:20:53,091
rat man such as yourself!
312
00:20:53,093 --> 00:20:56,693
- A bear.
- It is not a bear!
313
00:21:00,033 --> 00:21:03,041
Go on, tarry,
314
00:21:03,043 --> 00:21:08,043
and you will find your end at
its jaws with Monsieur Duquet.
315
00:21:09,843 --> 00:21:12,643
Aye, rise!
316
00:21:23,649 --> 00:21:25,780
Well, Mr. Cross took meals by himself.
317
00:21:25,782 --> 00:21:27,413
He avoided billiards.
318
00:21:27,415 --> 00:21:29,944
He left an unpaid bill
in a bucket of night soil.
319
00:21:29,946 --> 00:21:31,847
That is what I recall.
320
00:21:31,849 --> 00:21:34,950
Add the balance to my bill
and all and sundry I shall incur.
321
00:21:34,952 --> 00:21:37,863
Is Mr. Cross missing then?
322
00:21:37,865 --> 00:21:40,496
It's been a month since his last report.
323
00:21:40,498 --> 00:21:42,529
He was a punctual man.
324
00:21:42,531 --> 00:21:45,401
I'm here to discover his fate.
325
00:21:46,316 --> 00:21:50,656
If I may ask, why is this
called the Rose Suite?
326
00:21:51,701 --> 00:21:57,091
Uh, our, our dear daughter,
327
00:21:57,093 --> 00:22:01,656
Veronique, left that for us.
328
00:22:01,658 --> 00:22:03,289
It is all we have left to remember
329
00:22:03,291 --> 00:22:07,504
her bright light in this now dim world.
330
00:22:07,506 --> 00:22:09,277
It's a terrible thing to lose a child.
331
00:22:09,279 --> 00:22:10,380
Oh, yes.
332
00:22:10,382 --> 00:22:12,313
May I ask how she passed?
333
00:22:12,315 --> 00:22:15,316
That is not for your ledger, Hamish.
334
00:22:15,318 --> 00:22:18,449
Yes. Forgive me.
335
00:22:18,451 --> 00:22:21,011
We would like to see our rooms now.
336
00:22:26,470 --> 00:22:28,601
Tell me, Monsieur Sel,
337
00:22:28,603 --> 00:22:31,533
What is your impression of new France?
338
00:22:34,450 --> 00:22:37,448
So many trees.
339
00:22:37,450 --> 00:22:40,818
It is the forest of the world.
340
00:22:40,820 --> 00:22:44,490
No one has ever seen
its end, nor will they.
341
00:22:45,520 --> 00:22:48,403
You have not seen paradise
342
00:22:48,405 --> 00:22:52,660
until you have lain eyes on my Doma.
343
00:22:53,612 --> 00:22:58,012
It is peaceful, open, unwalled.
344
00:22:59,600 --> 00:23:02,440
Soon it will blot out Wobik.
345
00:23:07,580 --> 00:23:10,280
Come.
346
00:23:11,229 --> 00:23:15,588
I do not wish to be on
this path when night falls.
347
00:23:19,590 --> 00:23:21,618
Shh...
348
00:23:23,760 --> 00:23:25,358
Is it the beast?
349
00:23:25,360 --> 00:23:27,498
It is not the beast.
350
00:23:27,500 --> 00:23:30,400
It is providence.
351
00:23:53,760 --> 00:23:58,558
And so a spirit is born
of the spirit and flesh of flesh,
352
00:23:58,560 --> 00:24:03,428
and so the kingdom of Satan
353
00:24:03,430 --> 00:24:06,430
is accomplished in this
world and among all nations.
354
00:24:26,690 --> 00:24:29,758
Behold.
355
00:24:36,740 --> 00:24:39,538
As a representative of the
Hudson's Bay Company,
356
00:24:39,540 --> 00:24:42,468
I am to discover the reason
for Mr. Cross's disappearance
357
00:24:42,470 --> 00:24:46,178
so that I may report back and
suggest a course of action.
358
00:24:46,180 --> 00:24:49,608
Now, I'll have what you
know of his time here.
359
00:24:51,610 --> 00:24:56,480
First, another brandy
on the company's tab.
360
00:25:00,450 --> 00:25:03,551
It is cut with some base
and poisonous spirit.
361
00:25:03,553 --> 00:25:04,688
Hmm.
362
00:25:04,690 --> 00:25:06,630
It agrees just fine.
363
00:25:09,670 --> 00:25:12,270
Another.
364
00:25:16,407 --> 00:25:18,408
And a coin.
365
00:25:18,410 --> 00:25:21,100
For my troubles.
366
00:25:37,790 --> 00:25:41,591
Aye, I remember your man.
367
00:25:41,593 --> 00:25:45,134
Poking about for the
company as your type do.
368
00:25:45,136 --> 00:25:46,537
He felt strongly of the need
369
00:25:46,539 --> 00:25:48,568
that we should expand
our operation here.
370
00:25:48,570 --> 00:25:52,338
Mm, long way from
the bay to be expanding.
371
00:25:52,340 --> 00:25:54,808
You're in New France, Mr. Goames.
372
00:25:54,810 --> 00:25:56,905
It's bad enough the English
have been allowed
373
00:25:56,907 --> 00:25:58,678
to creep north along with the Iroquois.
374
00:25:58,680 --> 00:26:02,648
But soon, the peace will be broken,
375
00:26:02,650 --> 00:26:04,532
And the English and French will go back
376
00:26:04,534 --> 00:26:07,191
to the way things have always been...
377
00:26:07,193 --> 00:26:11,094
throat-slitting, lies and land grabs.
378
00:26:11,096 --> 00:26:13,095
As you may well know,
379
00:26:13,097 --> 00:26:16,698
one does not prosper to empire
with timid strokes, Captain.
380
00:26:16,700 --> 00:26:19,698
I keep my distance from empire.
381
00:26:19,700 --> 00:26:22,638
That is for others to sort.
382
00:26:22,640 --> 00:26:27,808
I serve the king and keep the
peace in wobik for Intendant de Fer.
383
00:26:27,810 --> 00:26:29,678
Then we will speak to Intendant de Fer.
384
00:26:31,380 --> 00:26:35,388
Uh, he prefers to
spend his time in Québec.
385
00:26:35,390 --> 00:26:38,688
It is my job to speak to English scum.
386
00:26:40,730 --> 00:26:46,028
Now, who might you serve, Mr. Goames?
387
00:26:51,645 --> 00:26:54,546
The truth, Captain.
388
00:26:54,548 --> 00:26:57,638
We were told of the recent
tragedy west of town.
389
00:26:57,640 --> 00:27:00,641
The settlers burnt out,
killed by Iroquois.
390
00:27:00,643 --> 00:27:04,573
We saw the bodies
on display by the docks.
391
00:27:06,338 --> 00:27:09,339
It was a small riding party,
the rest ran off.
392
00:27:09,341 --> 00:27:12,272
You know the Iroquois
always collect their dead.
393
00:27:12,274 --> 00:27:14,858
And you should know, better than most,
394
00:27:14,860 --> 00:27:18,430
that the Iroquois have animal hearts.
395
00:27:19,303 --> 00:27:21,728
That will pump until the
last drop leaves them,
396
00:27:21,730 --> 00:27:24,388
and then their songs
will take up the cause
397
00:27:24,390 --> 00:27:29,014
and pray to their wicked
God that death finds you.
398
00:27:29,016 --> 00:27:33,240
Now, that is some witchcraft
I wish to avoid.
399
00:27:35,115 --> 00:27:39,256
We have the Iroquois well managed.
400
00:27:41,991 --> 00:27:43,648
Managed?
401
00:27:43,650 --> 00:27:45,818
There is no managing the Iroquois.
402
00:27:45,820 --> 00:27:48,688
They outnumber you 40 to one.
403
00:27:48,690 --> 00:27:50,828
Silent as deer.
404
00:27:50,830 --> 00:27:53,728
You can't tell them
apart from the trees.
405
00:27:53,730 --> 00:27:58,568
Seen one gut a trapper with
nothing more than a flint knife.
406
00:27:58,570 --> 00:28:01,531
Baby on her back, too.
407
00:28:02,766 --> 00:28:05,866
God will not judge me
for hanging those savages!
408
00:28:06,644 --> 00:28:11,385
Go! Go see for yourself
what they have done.
409
00:28:11,387 --> 00:28:13,247
Was Cross there?
410
00:28:13,249 --> 00:28:15,120
Hey, he could be anywhere.
411
00:28:15,122 --> 00:28:17,962
Then we will have a look, Captain.
412
00:28:19,092 --> 00:28:20,505
The woods are filled
413
00:28:20,507 --> 00:28:25,588
with the bones of men like you,
Mr. Goames.
414
00:28:25,590 --> 00:28:30,101
The sooner you find your
way out of Wobik, the better.
415
00:28:31,106 --> 00:28:33,336
Captain.
416
00:28:37,125 --> 00:28:38,474
Elijah Cooke.
417
00:28:38,476 --> 00:28:40,147
Hamish Goames.
418
00:28:40,149 --> 00:28:41,832
Mr. Goames has come to town
419
00:28:41,834 --> 00:28:44,581
looking for the Hudson Bay
agent who went missing.
420
00:28:44,583 --> 00:28:46,694
Randall Cross was his name.
421
00:28:48,369 --> 00:28:52,310
The company sent you all
the way out here to find him?
422
00:28:52,312 --> 00:28:54,313
They did.
423
00:28:54,315 --> 00:28:57,846
Perhaps his absence
is merely discretion.
424
00:28:57,848 --> 00:28:59,567
These are French territories.
425
00:28:59,569 --> 00:29:02,667
A fact that I am reminded of every day.
426
00:29:02,669 --> 00:29:05,507
Mr. Cooke is the barrel king of Wobik.
427
00:29:05,509 --> 00:29:08,610
You don't want to enter into
trade with him, that's for sure.
428
00:29:08,612 --> 00:29:11,113
Did you happen to meet Randall Cross?
429
00:29:11,115 --> 00:29:14,086
Might I just say what a
relief it is to hear your voice?
430
00:29:14,088 --> 00:29:18,259
It is so good to have
another Englishman in town.
431
00:29:18,261 --> 00:29:20,132
I was born in Kirkwall.
432
00:29:21,207 --> 00:29:23,697
Even so. Our numbers swell.
433
00:29:23,699 --> 00:29:25,460
Hey!
434
00:29:25,462 --> 00:29:27,801
Were it not for your late
French wife and barrels,
435
00:29:27,803 --> 00:29:31,400
you'd be outside the gate
fending for yourself, Cooke.
436
00:29:31,402 --> 00:29:33,567
I'd ask you to join
us for a drink but...
437
00:29:34,572 --> 00:29:36,481
I don't want to be seen
with so many English.
438
00:29:36,483 --> 00:29:38,384
No.
439
00:29:38,386 --> 00:29:42,187
It would not be wise for you.
440
00:29:42,189 --> 00:29:44,190
Mr. Goames.
441
00:29:44,192 --> 00:29:46,282
Friend.
442
00:29:52,486 --> 00:29:54,387
Hmm.
443
00:29:54,389 --> 00:29:56,179
Crust?
444
00:29:56,181 --> 00:29:58,179
It's exceptional.
445
00:29:58,181 --> 00:30:00,321
Try some, Yvon.
446
00:30:03,461 --> 00:30:06,221
Prunes don't agree.
447
00:30:09,234 --> 00:30:12,034
Good day, Mr. Goames.
448
00:30:20,411 --> 00:30:23,576
I won't take my dress off.
449
00:30:23,578 --> 00:30:25,349
Not for her or anyone else.
450
00:30:26,451 --> 00:30:28,449
You will for your husband.
451
00:30:28,451 --> 00:30:32,281
It will be good practice for you.
452
00:30:34,351 --> 00:30:37,961
What sort of husband are
you hoping for, Delphine?
453
00:30:40,161 --> 00:30:45,031
Kind and, uh generous.
454
00:30:46,271 --> 00:30:48,369
And you?
455
00:30:48,371 --> 00:30:54,111
Rich, with a well-appointed
house which I will run.
456
00:30:56,981 --> 00:31:03,051
But first, we must brave the long
bony fingers of Mother Sabrine.
457
00:31:04,421 --> 00:31:07,291
Pray that she doesn't pop it herself.
458
00:31:13,031 --> 00:31:16,891
Come in, ma petite.
459
00:31:27,041 --> 00:31:30,281
Lie down.
460
00:31:32,211 --> 00:31:34,281
Lay back.
461
00:31:39,990 --> 00:31:42,200
Pray if you like.
462
00:31:43,221 --> 00:31:46,638
Then think about your fine husband
463
00:31:46,640 --> 00:31:49,991
and the fine land
you will share with him.
464
00:31:57,471 --> 00:32:00,839
Is something wrong?
465
00:32:00,841 --> 00:32:03,109
Was the child born alive?
466
00:32:04,511 --> 00:32:07,019
What child?
467
00:32:07,021 --> 00:32:09,449
It is a sin to lie.
468
00:32:09,451 --> 00:32:14,449
Do you think you are the first
girl to come to me with a secret?
469
00:32:14,451 --> 00:32:20,291
I have seen everything,
my dear, now tell me.
470
00:32:21,361 --> 00:32:25,569
Yes, mother, there was a child.
471
00:32:25,571 --> 00:32:29,301
Did the child survive?
472
00:32:33,271 --> 00:32:35,309
Please don't send me back.
473
00:32:35,311 --> 00:32:38,209
I was young, and I wish
only to go to New France.
474
00:32:38,211 --> 00:32:41,011
I promise to be a good wife.
475
00:32:58,882 --> 00:33:01,369
Lamb's blood.
476
00:33:01,371 --> 00:33:07,069
On your wedding night,
sprinkle this on the bedsheet.
477
00:33:07,071 --> 00:33:08,211
Tell no one.
478
00:33:13,381 --> 00:33:14,381
Yes, mother.
479
00:33:25,991 --> 00:33:29,931
My Doma!
480
00:33:41,011 --> 00:33:45,049
♪ Mari, Mari ♪
481
00:33:45,051 --> 00:33:48,049
♪ Dame jolie. ♪
482
00:33:48,051 --> 00:33:52,082
The men are here.
483
00:33:52,084 --> 00:33:53,466
Hey, Theo.
484
00:33:53,468 --> 00:33:56,809
Only God points.
485
00:33:56,811 --> 00:33:58,712
And where is God?
486
00:33:58,714 --> 00:34:00,015
Where were you?
487
00:34:00,017 --> 00:34:03,442
A trip to town for the men
who will help us build the Doma.
488
00:34:03,444 --> 00:34:05,199
Mmm.
489
00:34:07,171 --> 00:34:10,199
Mmm. Is that all you did?
490
00:34:10,201 --> 00:34:14,372
I have not spilled seed.
491
00:34:14,374 --> 00:34:18,475
Now, I brought a quill
pig and a fine black ram.
492
00:34:18,477 --> 00:34:19,818
That is not a gift.
493
00:34:19,820 --> 00:34:22,665
I have another special something
494
00:34:22,667 --> 00:34:24,789
I will bestow on you tonight.
495
00:34:24,791 --> 00:34:27,423
Hmm.
496
00:34:27,425 --> 00:34:30,066
What is your name?
497
00:34:30,068 --> 00:34:32,491
René Sel.
498
00:34:32,493 --> 00:34:35,664
The weak one, he will
help you butcher the lamb.
499
00:34:35,666 --> 00:34:36,807
I don't need help.
500
00:34:36,809 --> 00:34:40,310
You will show him,
and you will be pleasant.
501
00:34:40,312 --> 00:34:42,383
He is a stranger to the knife.
502
00:34:42,385 --> 00:34:44,286
No!
503
00:34:44,288 --> 00:34:46,449
He sees you pointing with your stick.
504
00:34:46,451 --> 00:34:50,251
Well, he will learn without pointing.
505
00:34:54,460 --> 00:34:56,049
You.
506
00:34:56,051 --> 00:34:58,121
Come with me.
507
00:35:03,576 --> 00:35:06,614
Have you never seen an Indian before?
508
00:35:06,616 --> 00:35:07,714
Not alive, sir.
509
00:35:07,716 --> 00:35:09,514
Well, her blood is split.
510
00:35:09,516 --> 00:35:12,584
She is Wendat and
French from her father.
511
00:35:12,586 --> 00:35:16,824
We will expand your knowledge
of their kingdoms but first,
512
00:35:16,826 --> 00:35:21,227
you must learn the paths of my Doma.
513
00:35:21,229 --> 00:35:23,423
Always stay on the path.
514
00:35:23,425 --> 00:35:25,534
I have cut them to conform
to the grand pattern.
515
00:35:25,536 --> 00:35:26,834
Do you know the grand pattern?
516
00:35:26,836 --> 00:35:27,997
No, sir.
517
00:35:27,999 --> 00:35:29,874
It will be made clear.
518
00:35:29,876 --> 00:35:33,707
But if you look, it is all around.
519
00:35:33,709 --> 00:35:36,370
I will stay on the paths.
520
00:35:36,372 --> 00:35:37,714
And do not cross the bog.
521
00:35:37,716 --> 00:35:39,829
There are things in there
you do not wish to meet
522
00:35:39,831 --> 00:35:43,514
and stay away from the cabin
unless you are invited.
523
00:35:43,516 --> 00:35:46,814
Do I have your word you will convey
these rules to Monsieur Duquet?
524
00:35:46,816 --> 00:35:49,597
Yes.
525
00:35:49,599 --> 00:35:53,090
Do not deceive me, Monsieur Sel.
526
00:35:53,092 --> 00:35:56,492
I can see through the trees and
around the whole of the land,
527
00:35:57,278 --> 00:35:59,864
and what I do not see
comes to me in dreams.
528
00:35:59,866 --> 00:36:02,534
I shall make it clear to Duquet.
529
00:36:02,536 --> 00:36:05,467
Ah. Now, tell me.
530
00:36:05,469 --> 00:36:08,299
What is the most important thing?
531
00:36:10,646 --> 00:36:12,465
Blood.
532
00:36:12,467 --> 00:36:14,108
Family.
533
00:36:14,110 --> 00:36:15,684
I have no family.
534
00:36:15,686 --> 00:36:17,714
That's not possible.
535
00:36:17,716 --> 00:36:19,714
Just a brother.
536
00:36:19,716 --> 00:36:21,854
But he drowned under river ice.
537
00:36:21,856 --> 00:36:23,684
Well, you must build another here.
538
00:36:23,686 --> 00:36:25,654
Sow anew.
539
00:36:48,553 --> 00:36:50,344
Give me that knife.
540
00:36:50,346 --> 00:36:51,546
You will cut your foot.
541
00:36:57,225 --> 00:36:58,924
I need a word with your father.
542
00:36:58,926 --> 00:37:00,557
He is indisposed.
543
00:37:04,666 --> 00:37:07,527
You should teach this boy some manners.
544
00:37:07,529 --> 00:37:10,700
Pointing a knife at a lady.
545
00:37:10,702 --> 00:37:12,013
Is that true?
546
00:37:13,018 --> 00:37:14,504
Huh?
547
00:37:14,506 --> 00:37:17,504
Out. Out.
548
00:37:17,506 --> 00:37:21,376
Everyone out, out, out! Out!
549
00:37:23,746 --> 00:37:25,654
There is a man at the inn.
550
00:37:25,656 --> 00:37:27,747
He is asking after Mr. Cross.
551
00:37:27,749 --> 00:37:30,490
His name is Mr. Hamish Goames.
552
00:37:30,492 --> 00:37:32,493
In what manner is he asking?
553
00:37:32,495 --> 00:37:35,718
He is from the Hudson Bay Company.
554
00:37:35,720 --> 00:37:37,201
Mr. Cooke's already met him.
555
00:37:37,203 --> 00:37:38,374
What else?
556
00:37:38,376 --> 00:37:40,977
And I have kept my ears
open as you have asked.
557
00:37:40,979 --> 00:37:43,082
I don't know what you
and Mr. Cooke are up to,
558
00:37:43,084 --> 00:37:46,574
nor do I care, but I will
have my payment now.
559
00:37:46,576 --> 00:37:47,604
I have no money.
560
00:37:47,606 --> 00:37:49,644
It's all on the table
with a pair of queens.
561
00:37:49,646 --> 00:37:51,574
Hmm, get a marker.
562
00:37:53,519 --> 00:37:56,290
I will club your balls into your belly.
563
00:37:57,335 --> 00:37:58,666
Henri, away.
564
00:37:58,668 --> 00:38:00,884
Here.
565
00:38:05,255 --> 00:38:06,894
I won't be party in any crime.
566
00:38:06,896 --> 00:38:08,594
There's nothing to worry about.
567
00:38:08,596 --> 00:38:11,466
Just tell me, where is this Mr. Goames?
568
00:38:12,386 --> 00:38:14,417
He is searching west of town,
569
00:38:14,419 --> 00:38:18,190
near where those poor families
were killed by the Iroquois.
570
00:38:18,192 --> 00:38:20,563
He is not a man to come at from twice.
571
00:38:20,565 --> 00:38:23,266
Go back to your inn.
572
00:38:23,268 --> 00:38:28,069
And sit on that little husband of yours.
573
00:38:28,071 --> 00:38:29,778
We will be asking for a refund
574
00:38:29,780 --> 00:38:31,684
for those tables you built for us.
575
00:38:31,686 --> 00:38:34,684
They are coarse and poorly constructed.
576
00:38:34,686 --> 00:38:37,524
We will not be taken advantage of.
577
00:38:51,339 --> 00:38:53,430
This ram is not fit to eat.
578
00:38:53,432 --> 00:38:55,133
It is fine.
579
00:38:55,135 --> 00:38:58,136
There are good bits
in all, even this ram.
580
00:38:58,138 --> 00:38:59,814
You will have to learn
how to make do here.
581
00:38:59,816 --> 00:39:02,814
Three years is a long time.
582
00:39:02,816 --> 00:39:04,884
I will not serve three years.
583
00:39:04,886 --> 00:39:05,914
Hmm.
584
00:39:05,916 --> 00:39:08,357
Then you should've never left France.
585
00:39:08,359 --> 00:39:10,399
Here, give me the knife.
586
00:39:18,866 --> 00:39:20,461
Go on. Make the heaven cut.
587
00:39:20,463 --> 00:39:22,493
I can't.
588
00:39:23,996 --> 00:39:26,764
You will not survive here.
589
00:39:32,231 --> 00:39:35,614
It is a sign of Strendu.
590
00:39:35,616 --> 00:39:37,814
Where did this come from?
591
00:39:37,816 --> 00:39:42,616
What does it matter?
592
00:39:49,069 --> 00:39:50,170
What did you see?
593
00:39:50,172 --> 00:39:51,302
Hurry.
594
00:39:53,836 --> 00:39:57,664
If Cross was at the scene
of the massacre, he's gone now.
595
00:39:57,666 --> 00:39:59,466
Maybe.
596
00:40:00,378 --> 00:40:03,814
Would you like a poem
while the potatoes fry?
597
00:40:03,816 --> 00:40:07,706
I will have to see the
settlement for myself.
598
00:40:09,249 --> 00:40:11,449
Then I shall give the trees verse, then.
599
00:40:17,626 --> 00:40:20,864
"I feed a flame within,
which so torments me.
600
00:40:20,866 --> 00:40:25,097
That it both pains my
heart and yet contents me.
601
00:40:25,099 --> 00:40:28,834
'Tis such a pleasing
smart, and I so love it.
602
00:40:28,836 --> 00:40:32,734
That I'd rather die than once remove it.
603
00:40:32,736 --> 00:40:36,607
Yet he, for whom I grieve,
shall never know it.
604
00:40:36,609 --> 00:40:41,180
My tongue does not betray,
nor my eyes show it.
605
00:40:41,182 --> 00:40:45,083
Not a sigh, nor a tear,
my pain discloses.
606
00:40:45,085 --> 00:40:50,055
But they fall silently,
like dew on roses".
607
00:40:51,458 --> 00:40:55,350
Give us this day,
our super substantial bread.
608
00:40:55,352 --> 00:40:58,263
Remit our debts and forgive our debtors.
609
00:40:58,265 --> 00:41:01,429
Keep us from temptation
and free us from evil,
610
00:41:01,431 --> 00:41:06,642
for thine is the kingdom of power
and the glory for ever and ever.
611
00:41:06,644 --> 00:41:08,274
Amen.
612
00:41:11,406 --> 00:41:15,048
Ah.
613
00:41:15,050 --> 00:41:20,148
Perhaps, Monsieur Sel
could pass the sel.
614
00:41:28,260 --> 00:41:32,398
Was the ram not fit for the stew?
615
00:41:32,400 --> 00:41:34,400
Spoilt.
616
00:41:36,340 --> 00:41:39,168
Through and through?
617
00:41:39,170 --> 00:41:41,000
Yes, it was.
618
00:41:46,480 --> 00:41:49,180
Putrid it was.
619
00:41:50,050 --> 00:41:52,120
And the hide?
620
00:41:54,320 --> 00:41:57,118
Worms got to it.
621
00:41:57,120 --> 00:42:00,720
What a shame.
622
00:42:00,722 --> 00:42:04,298
It would've made nice
hinges for the cabin.
623
00:42:04,300 --> 00:42:07,368
We will see about the hide tomorrow.
624
00:42:07,370 --> 00:42:12,170
One must not waste
what God has provided.
625
00:42:30,360 --> 00:42:34,088
She is beautiful.
626
00:42:34,090 --> 00:42:36,160
Find yourself an Indian wife, then.
627
00:42:38,330 --> 00:42:41,901
I will find a wife back in Paris.
628
00:42:41,903 --> 00:42:43,214
You can't leave.
629
00:42:43,216 --> 00:42:47,017
We're bound to our word.
630
00:42:47,019 --> 00:42:50,079
My word means nothing.
631
00:42:53,250 --> 00:42:55,248
Trepagny will hold me responsible.
632
00:42:55,250 --> 00:42:57,018
How can he?
633
00:42:57,020 --> 00:42:58,378
There is nothing here for us.
634
00:42:58,380 --> 00:43:01,191
Just trees and bugs and dead things.
635
00:43:01,193 --> 00:43:05,553
We have been tricked into
serving a mad squatter.
636
00:43:06,345 --> 00:43:09,645
He will hunt you down if you leave.
637
00:43:13,300 --> 00:43:15,200
Then we shall make a game of it.
638
00:43:41,430 --> 00:43:45,898
Can you hear it?
639
00:43:45,900 --> 00:43:49,300
God in the whirlwind.
640
00:43:51,435 --> 00:43:54,576
He can feel us trampling his kingdom.
641
00:43:54,578 --> 00:43:57,446
And the waste we shall build.
642
00:43:57,448 --> 00:44:02,356
A divine city as settlement
under the banner of heaven.
643
00:44:02,358 --> 00:44:03,586
What, here?
644
00:44:03,588 --> 00:44:06,496
Yes, here.
645
00:44:06,498 --> 00:44:10,366
You will see,
646
00:44:10,368 --> 00:44:14,636
and I will have that tooth.
647
00:44:14,638 --> 00:44:18,636
Monsieur Sel, assist me. Assist me!
648
00:44:18,638 --> 00:44:22,406
Come. Come. Come, it is better.
649
00:44:22,408 --> 00:44:23,543
- No, no, no...
- It is better!
650
00:44:23,545 --> 00:44:25,746
No! No! Get off me! No! No! No!
651
00:44:25,748 --> 00:44:28,316
Yes, we shall excise the rot.
652
00:44:28,318 --> 00:44:31,949
- No, no, no.
- And have you on your way to productivity.
653
00:44:31,951 --> 00:44:34,486
- No. No. No.
- Open. Open!
654
00:44:34,488 --> 00:44:36,486
- Open the mouth!
- Ah!
655
00:44:36,488 --> 00:44:38,849
Yes. I have it, I have it...
656
00:44:40,625 --> 00:44:44,411
Now you will rise and be twice the man.
657
00:44:45,505 --> 00:44:46,843
Yes...
658
00:44:48,875 --> 00:44:52,613
And in the meantime, Monsieur Sel,
659
00:44:52,615 --> 00:44:56,823
I wish you to fell the
ones with two blazes.
660
00:44:56,825 --> 00:45:00,753
Man must change the land
in order to live in it.
661
00:45:00,755 --> 00:45:04,722
Someday my children will
grow cabbages and grapes.
662
00:45:04,724 --> 00:45:06,312
If the dirt will have it.
663
00:45:06,314 --> 00:45:09,292
The dirt will have what we put in it,
664
00:45:09,294 --> 00:45:11,152
as God sees fit.
665
00:45:11,154 --> 00:45:13,384
We are its stewards.
666
00:45:13,386 --> 00:45:15,839
Never forget that, Monsieur Sel.
667
00:45:15,841 --> 00:45:20,482
Now clear all and we may live
like men on clear and upper land.
668
00:45:20,484 --> 00:45:23,755
I am building a city that
will live in eternity.
669
00:45:23,757 --> 00:45:28,528
Now swing, Mr. Sel! Swing!
670
00:45:28,530 --> 00:45:30,291
And you.
671
00:45:30,293 --> 00:45:34,394
Fetch the ram's hide
you so carelessly wasted.
672
00:45:34,396 --> 00:45:36,055
It was Mari who left the ram.
673
00:45:36,057 --> 00:45:37,898
You put the idea in her head,
674
00:45:37,900 --> 00:45:38,971
Now find it!
675
00:45:38,973 --> 00:45:42,844
Before the ravens peck it full of holes!
676
00:45:42,846 --> 00:45:45,417
Go!
677
00:45:45,419 --> 00:45:47,549
Now!
678
00:46:45,264 --> 00:46:46,681
Where is Duquet?
679
00:46:46,683 --> 00:46:48,314
He's not come back from your task.
680
00:46:48,316 --> 00:46:50,526
Find him.
681
00:46:52,679 --> 00:46:55,649
Bring him back.
682
00:48:43,659 --> 00:48:45,629
My God.
683
00:48:58,879 --> 00:49:00,040
Show yourself.
684
00:49:00,042 --> 00:49:03,813
Requiem aeternam dona eis,
dómine. Et lux perpetua.
685
00:49:03,815 --> 00:49:06,656
Requiem aeternam dona eis, dómine.
686
00:49:06,658 --> 00:49:08,129
Et lux perpetua.
687
00:49:08,131 --> 00:49:10,617
Requiem aeternam dona eis, dómine.
688
00:49:10,619 --> 00:49:15,487
Requiéscat ant in pace. Amen.
689
00:50:02,325 --> 00:50:05,385
Don't you see it?
690
00:50:11,444 --> 00:50:14,245
It is Azazel.
691
00:50:14,247 --> 00:50:16,258
Sprung from the abyss.
692
00:50:19,561 --> 00:50:20,652
Come, Father.
693
00:51:55,526 --> 00:51:58,126
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
48353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.