All language subtitles for Amor So De Mae (Love From Mother Only) - 2003

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,383 --> 00:00:13,383 www.titlovi.com 2 00:00:16,383 --> 00:00:20,513 Gospode, ne mogu se svega sjetiti. 3 00:00:20,620 --> 00:00:23,248 ali ako toliko zelis, 4 00:00:23,356 --> 00:00:25,324 da mi opet to obznanis, 5 00:00:25,425 --> 00:00:28,883 svjedociti cu ovim dogadajima... 6 00:00:42,909 --> 00:00:45,139 U Knjizi Otkrivenja, 7 00:00:45,245 --> 00:00:47,645 Bog je otkrio i naricao 8 00:00:47,747 --> 00:00:50,614 i posasti su dosle... 9 00:00:58,691 --> 00:01:04,323 MAJCINSKA LJUBAV 10 00:01:06,933 --> 00:01:10,096 Hajde, gurni! 11 00:01:15,909 --> 00:01:18,036 Hajde, gurni! 12 00:01:41,267 --> 00:01:42,894 Dona In�. 13 00:01:44,838 --> 00:01:46,135 Dona In�. 14 00:02:02,789 --> 00:02:03,915 Filho. 15 00:03:03,216 --> 00:03:04,683 Danas me ne zelis? 16 00:04:25,932 --> 00:04:29,561 Filho, slusaj. 17 00:04:31,271 --> 00:04:33,739 Ovaj puta stvarno odlazim. 18 00:04:36,276 --> 00:04:38,972 Nikada neces napustiti svoju majku. 19 00:04:41,447 --> 00:04:43,074 Tvoju majku. 20 00:04:44,350 --> 00:04:46,545 Kakav je ona teret. 21 00:04:46,653 --> 00:04:48,120 Cak nece ni umrijeti. 22 00:04:48,221 --> 00:04:50,314 Zacepi, zeno! 23 00:04:51,357 --> 00:04:53,552 Zasto ne ostavis majku na miru? 24 00:04:53,660 --> 00:04:56,424 Stara je i bolesna. 25 00:04:57,797 --> 00:04:59,492 Ti si covjek u godinama... 26 00:04:59,599 --> 00:05:02,568 i vezan za majku. 27 00:05:02,669 --> 00:05:04,500 Da si barem za zenu! 28 00:05:04,604 --> 00:05:05,764 Formosa... 29 00:05:05,872 --> 00:05:08,363 Filho, Ja odlazim. 30 00:05:09,242 --> 00:05:12,575 Necu cijelog svog zivota ostati u ovoj vukojebini. 31 00:05:13,513 --> 00:05:15,413 Upozoravam te: moje vrijeme je doslo. 32 00:05:16,115 --> 00:05:19,516 Sve sto je ostalo za mene ovdje je slab covjek... 33 00:05:19,619 --> 00:05:21,246 i stara, bolesna baba. 34 00:05:22,555 --> 00:05:24,716 - Sta je, Formosa? - Zacepi! 35 00:05:27,093 --> 00:05:30,654 Necu provesti svoj zivot mijenjajuci tvojoj mami usrane pelene! 36 00:05:30,763 --> 00:05:33,163 - Postuj ju! - Odlucila sam. 37 00:05:33,866 --> 00:05:35,493 Odlazim zauvijek. 38 00:05:36,703 --> 00:05:39,638 A ako ti zelis sa mnom, ici ces sam-- 39 00:05:39,739 --> 00:05:41,036 i biti moj, moj muskarac. 40 00:05:41,140 --> 00:05:43,438 Formosa, ne ostavljaj me! 41 00:05:43,543 --> 00:05:45,340 Ne mogu ostaviti majku ovdje samu! 42 00:05:45,445 --> 00:05:48,073 Ona je zaboravila da svi umiru jednom. 43 00:05:48,781 --> 00:05:50,248 Ti odluci. 44 00:05:50,350 --> 00:05:54,218 Ili zivis sa mnom, ili ostani i umri s njom! 45 00:05:55,421 --> 00:05:57,048 Ti si vec mrtav. 46 00:05:57,156 --> 00:06:00,091 Ja necu ostati, necu ostati da vidim to! 47 00:06:46,406 --> 00:06:48,601 Jebena kucko! 48 00:06:48,708 --> 00:06:50,608 Jebena kucko! 49 00:06:50,710 --> 00:06:53,008 Koji vrag? 50 00:06:53,112 --> 00:06:55,637 - Kurvo! - Koji je to kurac? 51 00:06:55,748 --> 00:06:59,377 Nema toga sto ne bi ucinio za tebe, a ovime me nagradujes? 52 00:06:59,485 --> 00:07:01,112 Ovo nije tvoja kuca. 53 00:07:01,220 --> 00:07:04,087 - Ja, nesretan smrcu ovdje... - Spusti noz. 54 00:07:04,190 --> 00:07:05,987 a ti, lutas svijetom... 55 00:07:06,092 --> 00:07:07,992 - Lud si! - kurvas se okolo. 56 00:07:08,094 --> 00:07:11,325 - Kurvas se, je li? - Mir, covjece. Smiri se. 57 00:07:11,431 --> 00:07:13,058 Smiri se. 58 00:07:13,166 --> 00:07:15,862 Ja odlazim! 59 00:07:25,244 --> 00:07:27,678 - Ti! Mars odavde! - Lakse, lakse, lakse. 60 00:07:28,581 --> 00:07:29,548 Van! 61 00:07:40,827 --> 00:07:43,295 Uciniti cu sto god trazis, dati sto god zelis. 62 00:07:43,996 --> 00:07:45,554 Ubiti cu, umrijeti, krasti. 63 00:07:45,665 --> 00:07:48,793 Ako odlazis, ako me ostavljas ovdje sama, 64 00:07:48,901 --> 00:07:51,529 ubij me, osramoti me prvo. 65 00:07:56,409 --> 00:07:58,877 Prljavi psu! 66 00:07:58,978 --> 00:08:02,209 Mislis da mozes uletjeti u nasu Kucu Znanja ovako? 67 00:08:02,315 --> 00:08:04,112 Ona odlazi! 68 00:08:04,217 --> 00:08:06,048 I ti takoder! 69 00:08:06,919 --> 00:08:11,219 Ako si toliko hrabar da ovako uletis u Vrazju Kucu, 70 00:08:11,324 --> 00:08:15,124 biti ces i da zasluzis nasu kcer takoder! 71 00:08:16,829 --> 00:08:19,730 Otici ces svojoj kuci 72 00:08:19,832 --> 00:08:22,699 i ubiti svoju majku! 73 00:08:22,802 --> 00:08:27,762 Ako zelis nasu kcer, dokazi da ju zasluzujes! 74 00:08:28,975 --> 00:08:31,603 I ne pokusavaj sakriti staru kucku. 75 00:08:31,711 --> 00:08:33,338 Zelim dokaz. 76 00:08:34,046 --> 00:08:38,176 Njeno srce, prije zore. 77 00:08:43,389 --> 00:08:47,120 Tako Eshu radi, sine moj. 78 00:08:57,637 --> 00:08:59,935 Ne! Ne! 79 00:10:30,963 --> 00:10:34,364 I rijec postade meso, i boravi medu nama. 80 00:10:34,467 --> 00:10:37,595 Sveta Marijo, milosti puna. 81 00:10:39,305 --> 00:10:41,239 Sin mi mirisi na zenu. 82 00:10:46,479 --> 00:10:48,947 - Opet si bio s tom kurvom? - Ne. 83 00:10:50,049 --> 00:10:52,813 Rekla sam ti da ona nije dobra. 84 00:10:54,520 --> 00:10:56,147 Cak nema ni oca. 85 00:10:57,690 --> 00:11:00,181 Nije da majka zeli da njen sin bude sam... 86 00:11:00,292 --> 00:11:02,658 - Majko, nemoj. - Ali znam da ta nije vrijedna niti-- 87 00:11:02,762 --> 00:11:04,730 Dosta, majko! 88 00:11:04,830 --> 00:11:08,630 U nasim dusama, njihova milost... 89 00:11:12,171 --> 00:11:16,232 Po andeovoj blagovijesti, njegova inkarnacija... 90 00:11:23,349 --> 00:11:25,249 Dodi moliti s majkom, sine. 91 00:11:25,351 --> 00:11:28,320 Ne, necu moliti. 92 00:11:29,355 --> 00:11:31,653 Trebam odspavati. 93 00:11:32,725 --> 00:11:34,522 I ti ces ici spavati. 94 00:11:34,627 --> 00:11:36,925 Hajde, majko. Sada. 95 00:11:37,029 --> 00:11:39,657 Majka ce dovrsiti svoje molitve. 96 00:11:39,765 --> 00:11:42,359 I moliti ce za svoga sina. 97 00:11:42,468 --> 00:11:46,165 I ostali su zajedno u molitvi sa zenom. 98 00:11:46,272 --> 00:11:49,605 Marija, Isusova majka, i njegova braca... 99 00:11:54,080 --> 00:11:56,913 I na dan blagovijesti... 100 00:12:13,065 --> 00:12:15,863 Tvoj blagoslov, majko. 101 00:12:17,036 --> 00:12:20,199 Tko nije vidio, dodi ce i vidjeti 102 00:12:20,306 --> 00:12:24,208 bezdan koji vrije! 103 00:12:29,081 --> 00:12:35,782 Da, majko! Ove ponoci, groblje ce se tresti. 104 00:12:38,691 --> 00:12:40,522 Filho, nemoj! 105 00:12:51,103 --> 00:12:53,594 Filho, pomoc! 106 00:13:10,956 --> 00:13:13,117 Filho, ne! 107 00:13:19,465 --> 00:13:23,697 Da, majko! Da, majko! 108 00:13:23,803 --> 00:13:29,571 Grobnice se raspadaju a mrtvi zazivaju, majko! 109 00:13:58,304 --> 00:14:02,832 Hosanna u najvisim 110 00:14:02,942 --> 00:14:09,177 Pokusah razumjeti njegovu famoznu molitvu 111 00:14:11,750 --> 00:14:16,050 Hosanna u najvisim 112 00:14:26,932 --> 00:14:30,868 Sveta Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. 113 00:14:30,970 --> 00:14:34,201 Blagoslovljena ti medu zenama, 114 00:14:34,306 --> 00:14:38,072 i blagoslovljen plod utrobe tvoje, Isus. 115 00:14:38,177 --> 00:14:42,705 Sveta Marijo, majko Bozja, moli za nas grijesnike. 116 00:14:42,815 --> 00:14:46,808 Neka bude potvrda milosti koju si mi dala. 117 00:14:46,919 --> 00:14:50,821 Neka bude snazna i neizmjerna ljubav tvoja 118 00:14:50,923 --> 00:14:55,553 dodirivajuci me, tjeseci me, smirujuci me. 119 00:14:55,661 --> 00:15:01,065 Neka bude volja tvoja, Isus.! 120 00:15:02,201 --> 00:15:08,470 Sada, otvori vrata kuce Nasoj Dami, hajde. 121 00:16:12,638 --> 00:16:15,266 Formosa! 122 00:16:55,014 --> 00:16:56,242 Filho. 123 00:16:58,450 --> 00:17:00,315 Filho, sine. 124 00:17:00,419 --> 00:17:01,215 Majko! 125 00:17:01,320 --> 00:17:03,618 Filho, majka ce pomoci. 126 00:17:04,990 --> 00:17:07,458 - Sine. - Majko, gdje si? 127 00:17:07,559 --> 00:17:10,494 Daj da ti majka pomogne. 128 00:17:10,596 --> 00:17:11,927 Ne! 129 00:17:12,865 --> 00:17:14,696 Jesi li ozlijeden, sine? 130 00:17:17,202 --> 00:17:18,829 Majko? 131 00:17:20,139 --> 00:17:22,767 Pusti majku pomoci. 132 00:17:23,475 --> 00:17:25,102 Majko. 133 00:17:27,679 --> 00:17:29,374 Pusti majku... 134 00:17:30,215 --> 00:17:33,184 da se pobrine za tebe. 135 00:17:45,898 --> 00:17:47,866 Dodi i uzmi me. 136 00:17:47,966 --> 00:17:50,025 Ne ostavljaj me ovdje. 137 00:17:55,207 --> 00:17:56,697 Sine. 138 00:18:36,782 --> 00:18:39,751 Vrijeme Bozje milosti je gotovo... 139 00:18:46,825 --> 00:18:51,159 Neka probudi jos dusa da nadu put do Boga 140 00:18:51,263 --> 00:18:55,529 prije nego se zadnja truba oglasi! 141 00:19:04,143 --> 00:19:08,944 ...poricali su vjeru, poricali su Krista. 142 00:19:09,047 --> 00:19:12,949 Cijeli svijet zivi u zlobi. 143 00:19:13,051 --> 00:19:17,818 Svi ljudi zive u zlobi. 144 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 Ovaj film je slobodna izvedba "Corac�o Materno"-a, 145 00:19:29,568 --> 00:19:31,502 pjesme Vicenta Celestina (1937). 146 00:19:33,272 --> 00:19:38,272 Preveo sa engleskoga KrazyM krazy.mm@gmail.com 147 00:19:41,272 --> 00:19:45,272 Preuzeto sa www.titlovi.com 9668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.