Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,880 --> 00:02:24,640
- Eccomi!
- Signorina!
2
00:02:24,800 --> 00:02:26,480
Silenzio!
3
00:02:26,920 --> 00:02:29,600
I signori della stampa
sono invitati ad allontanarsi.
4
00:02:30,960 --> 00:02:32,760
Via i fotografi!
5
00:02:32,880 --> 00:02:35,000
O faccio sgomberare I'aula!
6
00:02:35,280 --> 00:02:38,760
E si prosegue a porte chiuse!
Silenzio!
7
00:02:39,040 --> 00:02:41,040
Via! Se ne vada via, lei!
8
00:02:41,400 --> 00:02:43,360
Venga via, per cortesia.
9
00:02:44,560 --> 00:02:47,080
Branco di lupi, uscite di qui!
10
00:02:47,200 --> 00:02:49,770
Presidente, non si può
svolgere un processo così,
11
00:02:49,880 --> 00:02:51,530
sembra un ricevimento mondano.
12
00:02:51,600 --> 00:02:53,960
Si risparmi in commenti,
signor Pubblico ministero,
13
00:02:54,040 --> 00:02:55,960
e si attenga ai doveri
del suo ufficio.
14
00:02:56,120 --> 00:02:59,090
lo so perfettamente cosa significa
un procedimento penale.
15
00:02:59,720 --> 00:03:01,320
Silenzio!
16
00:03:01,880 --> 00:03:03,920
- Adesso mi sentirà.
- Sì, ma parli più forte.
17
00:03:04,000 --> 00:03:05,650
- Dichiaro aperta I'udienza
18
00:03:05,720 --> 00:03:07,840
del processo a carico
di Olga Dubovitch,
19
00:03:07,960 --> 00:03:10,320
imputata d'omicidio
nella persona di Giacomo Garris.
20
00:03:10,400 --> 00:03:11,730
Coraggio.
21
00:03:12,680 --> 00:03:14,360
La parola alla pubblica accusa.
22
00:03:18,120 --> 00:03:19,880
Signor Presidente,
23
00:03:20,480 --> 00:03:23,130
signori giurati e signore.
24
00:03:24,680 --> 00:03:26,840
lo non ho più niente da dire.
25
00:03:26,960 --> 00:03:29,930
Andiamo, dottor Xotis, non si sarà mica
offeso per quello che ho detto, spero!
26
00:03:30,040 --> 00:03:31,880
No, no!
27
00:03:35,600 --> 00:03:39,440
Bastano pochi articoli del Codice
ad esprimere il mio pensiero
28
00:03:39,640 --> 00:03:43,800
e credo anche quello
dei signori giurati. - Eh.
29
00:03:46,000 --> 00:03:49,840
Articolo 576, omicidio.
30
00:03:49,960 --> 00:03:53,520
Articolo 577, premeditazione.
31
00:03:53,920 --> 00:03:58,080
Articoli 583 e 685,
circostanze aggravate.
32
00:03:59,600 --> 00:04:02,250
E in tali articoli
è già compendiata la sentenza
33
00:04:02,360 --> 00:04:05,400
che la società ha il dovere
di infliggere all'imputata!
34
00:04:07,680 --> 00:04:09,520
Silenzio!
35
00:04:11,320 --> 00:04:14,960
- Che dicono quegli articoli?
- Cose da nulla, che io confuterò.
36
00:04:16,800 --> 00:04:20,160
Signor Procuratore generale,
la prego di essere conciso.
37
00:04:20,240 --> 00:04:23,050
Allora diròche gli indizi
raccolti contro I'imputata
38
00:04:23,560 --> 00:04:26,530
sono più chiari di qualsiasi
prova concreta.
39
00:04:27,120 --> 00:04:30,640
E rappresentano, scandendole,
le progressive tappe del delitto
40
00:04:30,760 --> 00:04:35,080
con cui questa donna si è liberata
del suo amante, Giacomo Garris.
41
00:04:36,480 --> 00:04:37,560
Gli appunti.
42
00:04:37,680 --> 00:04:40,360
Per prima cosa, I'imputata
è risultata una immorale,
43
00:04:40,760 --> 00:04:45,080
una donna dal passato equivoco
e posso darvene le prove.
44
00:04:45,480 --> 00:04:47,440
Mi dia quelle fotografie.
45
00:04:47,960 --> 00:04:49,640
Cancelliere!
46
00:04:53,600 --> 00:04:56,250
Ecco qui come appariva Olga Dubovitch,
47
00:04:56,360 --> 00:04:58,120
quando faceva il numero di
spogliarello
48
00:04:58,240 --> 00:05:01,440
dal titolo "Leo, cercami il neo".
- Mi oppongo!
49
00:05:01,720 --> 00:05:04,610
Mi oppongo! L'accusa cerca di
influenzare i giurati
50
00:05:04,720 --> 00:05:08,690
con fatti non pertinenti al processo!
- lo non cerco di influenzare nessuno.
51
00:05:08,800 --> 00:05:11,040
È necessario esaminare
la figura dell'imputata
52
00:05:11,160 --> 00:05:14,800
per comprendere in pieno ciò
che può avere detenninato le sue azioni.
53
00:05:14,920 --> 00:05:18,320
- Non le sembra, signor Presidente?
- Certo, è meglio esaminare.
54
00:05:18,440 --> 00:05:20,640
In questa il neo si vede bene.
55
00:05:27,480 --> 00:05:30,680
Guardi, guardi.
Perciò è inutile sprecare altre parole.
56
00:05:31,920 --> 00:05:35,970
È vero o non è vero che I'imputata
era I'amante del Garris?
57
00:05:36,080 --> 00:05:39,200
- Certo che è vero.
- Cosa dice! Lei non deve rispondere!
58
00:05:39,320 --> 00:05:42,000
Ma lui me I'ha chiesto!
59
00:05:42,120 --> 00:05:44,930
Andiamo, avvocato, lo sanno tutti.
60
00:05:46,200 --> 00:05:47,960
E non è altrettanto vero
61
00:05:48,080 --> 00:05:51,680
che I'imputata indusse il Garris
a fare testamento in suo favore?
62
00:05:51,800 --> 00:05:53,000
Mh-mh!
63
00:05:53,120 --> 00:05:56,520
È inutile che faccia "Mh-mh",
sappiamo anche questo.
64
00:05:57,160 --> 00:05:59,160
Sfido, I'ho detto io.
65
00:05:59,280 --> 00:06:01,480
Quel "Mh-mh", perché I'ha fatto?
66
00:06:01,600 --> 00:06:04,250
Perché il mio avvocato
mi ha detto di non rispondere.
67
00:06:04,360 --> 00:06:05,360
Glielo dica lei!
68
00:06:05,480 --> 00:06:07,520
Stia zitta! Le domande non sono
rivolte a lei.
69
00:06:07,600 --> 00:06:09,880
Signor Presidente,
chiedo che la pubblica accusa,
70
00:06:09,960 --> 00:06:12,850
nella sua requisitoria,
non si rivolga alla mia cliente!
71
00:06:13,000 --> 00:06:16,040
- Non mi rivolgo all'imputata,
ma alla pubblica opinione.
72
00:06:16,120 --> 00:06:18,770
Per non creare equivoci
è meglio che la pubblica opinione
73
00:06:18,840 --> 00:06:21,490
la guardi da un'altra parte.
Cancelliere.
74
00:06:21,840 --> 00:06:25,970
Va bene, allora mi rivolgo a voi,
signori giurati.
75
00:06:26,880 --> 00:06:29,920
È vero o no che quel testamento
fu fatto durante la vacanza
76
00:06:30,040 --> 00:06:33,930
all'isola di Maratis? Vacanza
che doveva risultare fatale al Garris.
77
00:06:34,040 --> 00:06:35,120
Sicuro, è chiarissimo.
78
00:06:35,200 --> 00:06:37,120
Il capo dei giurati
riservi i suoi commenti
79
00:06:37,200 --> 00:06:39,280
per quando sarà
in camera di consiglio.
80
00:06:39,400 --> 00:06:42,840
Sia più sollecito con la requisitoria,
altrimenti non la finiamo più.
81
00:06:43,280 --> 00:06:44,770
D'accordo.
82
00:06:44,920 --> 00:06:47,320
Per me è sufficiente stabilire
che la vittima,
83
00:06:47,440 --> 00:06:51,330
mezz'ora prima del delitto, voleva
annullare il suddetto testamento.
84
00:06:51,480 --> 00:06:55,160
Fate bene attenzione, signori giurati,
mezя'ora prima!
85
00:06:55,960 --> 00:06:59,200
Abbiamo le testimonianze
del personale del ristorante Barracuda,
86
00:06:59,320 --> 00:07:01,760
dove I'imputata cenò con la vittima.
87
00:07:02,000 --> 00:07:07,840
Secondo tali testimonianze, sappiamo
che la vittima litigò con I'imputata,
88
00:07:07,960 --> 00:07:10,690
rimproverandole le sue frequenti
infedeltà.
89
00:07:10,800 --> 00:07:12,290
- E vero o non è vero?
90
00:07:12,400 --> 00:07:14,880
- Avvocato, devo rispondere?
- No.
91
00:07:15,000 --> 00:07:17,520
Signor Xotis, la smetta con
queste domande retoriche.
92
00:07:17,640 --> 00:07:19,290
Le chiedo scusa.
93
00:07:19,520 --> 00:07:21,640
Ma una cosa è certa.
94
00:07:22,400 --> 00:07:26,530
Dopo la lite, Garris telefonò subito
al notaio convocandolo in albergo,
95
00:07:26,640 --> 00:07:29,320
evidentemente, per revocare
il testamento.
96
00:07:29,520 --> 00:07:31,720
Ma non ne ebbe il tempo.
97
00:07:31,880 --> 00:07:34,280
Poiché I'imputata
si allontanò dal ristorante
98
00:07:34,400 --> 00:07:36,520
e arrivò in albergo prima di Garris.
99
00:07:36,640 --> 00:07:40,000
Quando fu ucciso, secondo
le dichiarazioni dell'imputata,
100
00:07:40,120 --> 00:07:42,160
lei si trovava a fare la doccia.
101
00:07:42,360 --> 00:07:45,170
Nell'impossibilità, quindi,
di accorrere con prontezza
102
00:07:45,280 --> 00:07:47,440
poiché era nuda, completamente nuda.
103
00:07:47,520 --> 00:07:49,520
Risulta, invece, che I'imputata
fu trovata
104
00:07:49,600 --> 00:07:51,800
accanto al cadavere
di Giacomo Garris
105
00:07:52,120 --> 00:07:54,440
con questa pistola ancora in mano.
106
00:07:55,720 --> 00:07:58,080
Tutte le testimonianze concordano.
107
00:07:59,120 --> 00:08:02,960
Potremmo averne una in più,
se rintracciassimo quel Layos Camulca
108
00:08:03,040 --> 00:08:06,520
che vide la scena dalla finestra,
ma che partì dall'albergo il giorno dopo
109
00:08:06,600 --> 00:08:08,840
e fino ad oggi è risultato
irreperibile.
110
00:08:11,000 --> 00:08:12,880
È un peccato.
111
00:08:13,600 --> 00:08:17,920
Comunque, non ho bisogno
di altri testimoni,
112
00:08:18,080 --> 00:08:21,560
né di ulteriori prove
per affermare in piena coscienza
113
00:08:21,680 --> 00:08:24,650
che Olga Dubovitch è un'omicida.
114
00:08:30,800 --> 00:08:33,690
Pertanto chiedo che I'imputata
venga condannata
115
00:08:33,800 --> 00:08:37,040
a 3 mesi di reclusione
per porto d'armi abusivo.
116
00:08:37,360 --> 00:08:38,850
Inoltre...
117
00:08:39,080 --> 00:08:41,320
Ho detto: "Inoltre... "!
118
00:08:43,720 --> 00:08:46,120
Chiedo per I'omicidio
di Giacomo Garris,
119
00:08:46,240 --> 00:08:49,400
con le aggravanti della premeditazione
e dei motivi abietti
120
00:08:49,520 --> 00:08:53,200
la pena capitale da eseguirsi
mediante fucilazione.
121
00:08:54,960 --> 00:08:57,530
Come? Mi vogliono fucilare?
122
00:08:57,640 --> 00:09:00,320
Non si preoccupi, devo parlare
ancora io, sistemerò tutto. Vedra'.
123
00:09:01,800 --> 00:09:04,120
- Ha veramente finito?
- Sì.
124
00:09:05,800 --> 00:09:07,680
La parola alla difesa.
125
00:09:08,360 --> 00:09:09,640
Signor Presidente,
126
00:09:11,360 --> 00:09:13,280
signori giurati,
127
00:09:14,120 --> 00:09:17,520
la pubblica accusa
ha cercato artatamente
128
00:09:17,920 --> 00:09:22,720
di fare apparire sotto una fosca luce
la figura morale di Olga Dubovitch,
129
00:09:23,520 --> 00:09:28,360
mentre ha taciuto che la mia cliente
ebbe una giovinezza piena di sacrifici,
130
00:09:28,760 --> 00:09:31,600
dovette lottare e soffrire
per farsi strada,
131
00:09:31,800 --> 00:09:34,560
sin dalla più tenera infanzia...
- Che sciocchezze dice?
132
00:09:34,680 --> 00:09:36,360
Che c'entra la mia infanzia?
133
00:09:36,680 --> 00:09:40,400
Scusi, signor Presidente, ma io non sono
d'accordo su questa condanna a morte.
134
00:09:40,520 --> 00:09:42,010
Ma dico, siamo impazziti?
135
00:09:45,600 --> 00:09:48,280
- Silenzio! - Che fa? Stia calma!
Lei non può intervenire!
136
00:09:48,360 --> 00:09:51,600
lo intervengo quanto mi pare!
La condannata a morte sono io, non lei.
137
00:09:51,720 --> 00:09:54,200
Signorina Dubovitch,
comprendo la sua reazione,
138
00:09:54,320 --> 00:09:56,480
ma spetta al suo avvocato
di difenderla. - Eh!
139
00:09:56,600 --> 00:09:58,040
Si, ha visto come mi difende?
140
00:09:58,160 --> 00:10:01,560
Questo parla della mia infanzia,
ma del mio avvenire non si preoccupa.
141
00:10:05,160 --> 00:10:09,840
Signor Presidente, per esempio,
qui non si è mai parlato del ladro.
142
00:10:09,960 --> 00:10:11,450
Il ladro?
143
00:10:11,840 --> 00:10:14,360
- Quale ladro? - Ma!
144
00:10:15,360 --> 00:10:18,480
Un ladro, un volgare,
comunissimo ladro.
145
00:10:18,600 --> 00:10:20,560
Lei sa come sono i ladri:
146
00:10:20,880 --> 00:10:23,610
magari entrano in una stanza
per rubare qualcosa,
147
00:10:23,720 --> 00:10:25,560
e poi vengono sorpresi
148
00:10:25,720 --> 00:10:28,760
e allora si impauriscono
e puf! sparano.
149
00:10:31,200 --> 00:10:33,160
Che sta dicendo? Lasci fare a me.
150
00:10:34,920 --> 00:10:38,970
Signor Presidente, non perdiamo tempo
con queste sciocchezze.
151
00:10:39,080 --> 00:10:41,970
Se c'era un ladro nella stanza,
perché non I'ha detto prima?
152
00:10:42,080 --> 00:10:44,650
Prima credevo
che non fosse indispensabile,
153
00:10:44,760 --> 00:10:47,120
adesso invece mi sono accorta
che è meglio dirlo.
154
00:10:47,640 --> 00:10:50,920
Ma questo è assurdo, io mi oppongo!
155
00:10:52,040 --> 00:10:54,160
La prego, signorina Dubovitch,
lei mi rovina.
156
00:10:54,240 --> 00:10:56,760
Ciò che dice è in contrasto
con la mia linea di difesa.
157
00:10:56,840 --> 00:10:59,490
Bella linea, avvocato!
Mi difendo da sola!
158
00:11:01,440 --> 00:11:03,120
Silenzio!
159
00:11:03,640 --> 00:11:05,560
Mi dispiace, signorina Dubovitch.
160
00:11:05,640 --> 00:11:07,560
ma non possiamo accettare
la sua dichiarazione.
161
00:11:07,640 --> 00:11:10,160
È in contrasto con quanto Lei
ha dichiarato in istruttoria.
162
00:11:10,280 --> 00:11:12,850
lo ho sempre dichiarato
di non aver ucciso Garris
163
00:11:12,960 --> 00:11:14,760
e adesso quello Ià
dice che I'ho ucciso io.
164
00:11:14,880 --> 00:11:16,160
Un momento!
165
00:11:17,600 --> 00:11:20,440
Allora perché non ha detto
che I'aveva ucciso un ladro?
166
00:11:20,560 --> 00:11:23,290
Non dico questo, dico
che potrebbe essere stato un ladro.
167
00:11:23,400 --> 00:11:24,730
Non I'ho neanche visto.
168
00:11:24,800 --> 00:11:27,370
Se non I'ha visto, da dove è uscito
fuori questo ladro?
169
00:11:27,440 --> 00:11:31,490
lo non mi intendo di ladri, ma ho visto
un'ombra che usciva dalla finestra.
170
00:11:31,760 --> 00:11:33,560
Può darsi pure
che non fosse un ladro.
171
00:11:33,680 --> 00:11:35,250
E allora chi era?
172
00:11:35,360 --> 00:11:39,120
E che ne so io? Questo spetta a voi
scoprirlo, non a me.
173
00:11:39,600 --> 00:11:41,720
Fate presto voi,
condannate a morte una persona
174
00:11:41,840 --> 00:11:44,120
solo perché la trovate
con una pistola in mano.
175
00:11:49,000 --> 00:11:51,480
Poi ci si è messo
pure quel mio avvocato.
176
00:11:51,600 --> 00:11:54,410
La colpa è tutta sua.
"Stia zitta", mi diceva,
177
00:11:54,920 --> 00:11:57,840
"Ci penso io".
Ha visto il risultato?
178
00:11:57,960 --> 00:12:01,440
Mi oppongo, ho la mia linea di difesa,
signor Presidente.
179
00:12:01,600 --> 00:12:04,410
Sono d'accordo con la difesa,
mi oppongo pure io.
180
00:12:04,640 --> 00:12:07,530
- Chiedo che I'udienza venga sospesa.
Avvocato: Mi associo!
181
00:12:07,640 --> 00:12:10,920
Ho bisogno di parlare con la mia
cliente. Presidente: Silenzio!
182
00:12:12,000 --> 00:12:13,720
Silenzio!
183
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
Udienza sospesa!
184
00:12:16,720 --> 00:12:21,280
La corte si ritira per esaminare
i nuovi elementi emersi dal dibattimento.
185
00:12:29,920 --> 00:12:32,810
È impazzita? Non capisce
che con la storia dell'ombra
186
00:12:32,920 --> 00:12:35,810
corriamo il rischio di andare
nell'isola per un sopralluogo?
187
00:12:36,000 --> 00:12:39,040
Ah, sì? È un luogo incantevole.
188
00:12:39,120 --> 00:12:42,040
Ma nell'isola I'accusa potrebbe trovare
nuove prove contro di lei
189
00:12:42,120 --> 00:12:44,000
e si aggraverebbe
la sua posizione. Vada!
190
00:12:44,120 --> 00:12:47,680
Perché? C'è qualcosa di più grave
della condanna a morte?
191
00:12:49,080 --> 00:12:50,960
Olga, mi dica la verità!
In questo momento
192
00:12:51,080 --> 00:12:54,160
non sono solo il suo avvocato difensore,
ma anche un amico.
193
00:12:54,400 --> 00:12:56,280
L'ha ucciso lei? Sì o no?
194
00:13:04,000 --> 00:13:05,680
Per I'imputata.
195
00:13:05,800 --> 00:13:07,640
Ah! Che belli!
196
00:13:11,240 --> 00:13:12,960
Ancora fiori?
197
00:13:13,560 --> 00:13:16,600
- Di chi sono?
- Di uno che crede nella mia innocenza.
198
00:13:16,800 --> 00:13:18,920
Un altro che mi vuole sposare.
199
00:13:29,560 --> 00:13:31,560
È assurdo riaprire I'istruttoria,
200
00:13:31,680 --> 00:13:33,760
ci faremo prendere in giro
da tutta la stampa.
201
00:13:33,840 --> 00:13:35,840
Caro Xotis, certe volte Le
riesce ad essere offensivo.
202
00:13:35,920 --> 00:13:38,240
Vuole insegnarmi come procedere
in Corte d'assise?
203
00:13:38,320 --> 00:13:40,440
Ci mancherebbe altro,
io ho piena fiducia in lei
204
00:13:40,520 --> 00:13:42,240
io so bene che lei la pensa come me.
205
00:13:42,360 --> 00:13:45,600
Ma è un'assurdità riaprire I'istruttoria.
Bisognerebbe andare a Maratis,
206
00:13:45,720 --> 00:13:47,600
che è oltretutto lontanissima.
207
00:13:47,760 --> 00:13:51,440
Certo che Maratis è un'isola
incantevole con un clima eccezionale.
208
00:13:51,520 --> 00:13:53,920
Che c'entra? Noi non cerchiamo
un posto per villeggiare!
209
00:13:54,000 --> 00:13:57,920
- Noi dobbiamo fare solo giustizia!
- E noi dobbiamo farci un endovenosa.
210
00:13:58,000 --> 00:14:00,810
Adesso la prego, mi lasci in pace,
altrimenti mi scoppiano le vene.
211
00:14:00,880 --> 00:14:02,840
lo ho fatto il mio dovere,
ora spetta a lei.
212
00:14:02,920 --> 00:14:04,800
Certo, poi ci rivediamo in aula.
213
00:14:06,200 --> 00:14:08,040
Che scocciatore!
214
00:14:08,160 --> 00:14:11,560
Vorrei che la Dubovitch fosse
innocente solo per fare dispetto a lui.
215
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
Tenga stretto il pugno.
216
00:14:13,680 --> 00:14:16,520
- Anche il dito. - Oggi non mi riesce.
Mi capita spesso, sa?
217
00:14:24,120 --> 00:14:25,880
Faccia un po' vedere!
218
00:14:26,640 --> 00:14:27,880
- Ahi, ahi! - È grave?
219
00:14:28,000 --> 00:14:31,890
Se lei crede di potersi curare
I'esaurimento soltanto con delle endovenose,
220
00:14:32,000 --> 00:14:35,080
sbaglia di grosso. Palliativi
che non servono a niente.
221
00:14:35,200 --> 00:14:38,200
A lei occorre soprattutto riposo.
- Che ha 'sto dito?
222
00:14:38,320 --> 00:14:42,680
Una bella sindrome di Ferguson,
il sistema nervoso non reagisce più.
223
00:14:42,800 --> 00:14:46,160
Tra 6 mesi non potrà chiudere il pugno,
poi tutto il braccio
224
00:14:46,280 --> 00:14:50,440
e dopo un po' di tempo...
- Eh, la Peppa! Cosa dovrei fare?
225
00:14:50,560 --> 00:14:53,080
Gliel'ho gia detto,
prendersi subito un po' di riposo.
226
00:14:53,200 --> 00:14:57,040
Lo so! Sapesse quanto piacerebbe anche a me,
ma come si fa con questo maledetto processo?
227
00:15:00,600 --> 00:15:03,800
A proposito, dottore, lei conosce
I'isola di Maratis?
228
00:15:04,000 --> 00:15:07,280
Sarebbe il posto ideale per Lei.
Ideale.
229
00:15:12,760 --> 00:15:16,000
Disgraziato! Hai comprato le petrolifere
che stanno calando, mi vuoi rovinare?
230
00:15:16,120 --> 00:15:17,880
- Pensavo...
- Tu non devi pensare!
231
00:15:18,000 --> 00:15:20,520
Devi fare solo quello che dico io,
rivendile subito!
232
00:15:20,920 --> 00:15:23,840
Accidenti, ci mancava pure
questo processo!
233
00:15:24,040 --> 00:15:26,080
- Speriamo che oggi finisca!
- Se non finisce?
234
00:15:26,160 --> 00:15:28,600
- Deve finire, sennò sono rovinato.
La corte!
235
00:15:37,360 --> 00:15:39,960
Dati i nuovi elementi emersi
dall'ultima udienza,
236
00:15:40,080 --> 00:15:42,360
questa corte decide
di riaprire I'istruttoria
237
00:15:42,480 --> 00:15:45,480
in base I'articolo 402
del Codice penale.
238
00:15:45,600 --> 00:15:48,440
Pertanto si trasferirà
nell'isola di Maratis.
239
00:15:52,360 --> 00:15:56,280
Silenzio! Per integrare
le prove già esaminate
240
00:15:56,520 --> 00:15:59,800
e vagliare i nuovi fatti
onde accertare la verità.
241
00:16:00,120 --> 00:16:02,960
Il processo quindi,
contro Olga Dubovitch
242
00:16:03,080 --> 00:16:04,440
e aggiornato sine die.
243
00:16:04,560 --> 00:16:06,920
Ma signor Presidente,
se era tutto così chiaro!
244
00:16:07,040 --> 00:16:08,960
- Come si permette?
- Mi scusi, sa.
245
00:16:09,040 --> 00:16:11,770
Ma io ho affari urgenti in borsa
e non posso allontanarmi.
246
00:16:11,840 --> 00:16:13,170
Chiedo di essere esonerato.
247
00:16:13,240 --> 00:16:15,640
I suoi affari in borsa
non interessano la giustizia.
248
00:16:15,720 --> 00:16:17,840
A norma dell'articolo 432
di procedura penale,
249
00:16:17,960 --> 00:16:21,680
le faccio obbligo, come capo della
giuria, di partecipare al sopralluogo.
250
00:16:25,720 --> 00:16:27,480
Se ne vada!
251
00:16:32,400 --> 00:16:35,050
Indietro! Per cortesia, indietro!
Per favore!
252
00:16:44,120 --> 00:16:45,400
- Polydette! - Eh?
253
00:16:45,520 --> 00:16:47,440
- I verbali della seconda udienza!
- Subito.
254
00:16:47,520 --> 00:16:50,000
Radio: Petrolifere, 700.
- Accidenti!
255
00:16:50,240 --> 00:16:53,210
Immobiliare Di Reo, 2800.
256
00:16:54,000 --> 00:16:57,840
Consorzio... - La smetta
con gli affari, le può venire I'ulcera.
257
00:16:57,960 --> 00:16:59,720
Impossibile, ce I'ho già.
258
00:16:59,840 --> 00:17:02,120
Vettura ristorante,
prima serie è servita.
259
00:17:08,040 --> 00:17:11,360
Vettura ristorante,
prima serie è servita.
260
00:17:44,120 --> 00:17:46,690
- Agrinio! Agrinio!
261
00:17:47,000 --> 00:17:49,440
- Per Patrasso si cambia.
262
00:18:01,400 --> 00:18:04,680
Ve lo garantisco, su questa linea il
servizio ristorante è veramente squisito.
263
00:18:04,800 --> 00:18:08,200
Si mangia benissimo e poi hanno
un certo vinello, I'Elisir del Pireo,
264
00:18:08,320 --> 00:18:12,560
confezionato in bottiglie sottili
che ne aumentano la fragranza e I'aroma.
265
00:18:12,680 --> 00:18:15,160
- Cosa fa?
- Un piccolo spuntino come antipasto.
266
00:18:15,280 --> 00:18:17,480
Metta via, mica siamo all'osteria!
Andiamo.
267
00:18:32,640 --> 00:18:34,880
- Un momento!
- Ha dimenticato qualcosa?
268
00:18:35,000 --> 00:18:38,320
- Mangiamo così, soli? - Giusto,
dovremmo invitare anche I'imputata.
269
00:18:38,440 --> 00:18:41,560
All'imputata, provvederà il gendarme
con un cestino, non si preoccupi!
270
00:18:41,640 --> 00:18:43,320
Un cestino per una signora!
Ma via, Xotis!
271
00:18:43,400 --> 00:18:46,370
Per noi è solo una detenuta,
deve mangiare il rancio, isolata,
272
00:18:46,480 --> 00:18:48,200
secondo il regolamento.
273
00:18:48,360 --> 00:18:50,720
- Libero, signora?
- Prego, si accomodi!
274
00:18:50,840 --> 00:18:52,920
Permettete, ne approfitto. Grazie.
275
00:18:54,320 --> 00:18:55,680
No!
276
00:18:58,040 --> 00:18:59,480
Presto, eccellenza, I'imputata...
277
00:19:01,680 --> 00:19:03,440
È fuggita.
278
00:19:03,920 --> 00:19:05,570
Disgraziato!
279
00:19:06,080 --> 00:19:07,490
Si.
280
00:19:45,080 --> 00:19:47,480
Attenzione a quella valigia,
mi raccomando.
281
00:19:47,600 --> 00:19:49,840
Lei non è quella signorina
che quest'estate...?
282
00:19:50,000 --> 00:19:52,440
- Mi ricordo, c'ero anch'io!
- Dov'era lei?
283
00:19:52,520 --> 00:19:54,200
Ero a pochi passi, I'ho vista sparare.
284
00:19:54,280 --> 00:19:55,850
- Può giurarlo? - Altroché!
285
00:19:55,960 --> 00:19:58,120
Ha abbattuto quel bestione
con un colpo solo.
286
00:19:58,240 --> 00:20:01,480
- Un colpo fortunato.
- Già, un cinghiale di 200 kg!
287
00:20:05,440 --> 00:20:07,600
Ma non userà quel fucile contro
di me, spero.
288
00:20:07,720 --> 00:20:10,960
- Per carità, signorina,
la caccia è il mio hobby. - Ah!
289
00:21:08,880 --> 00:21:11,480
- Ha fatto buon viaggio?
- Buonissimo, grazie.
290
00:21:11,600 --> 00:21:14,000
Ragazzo, mi raccomando il mio fucile.
291
00:21:15,360 --> 00:21:18,250
- Prego, eccellenza.
- Le piace il posto, Presidente?
292
00:21:18,360 --> 00:21:21,170
Delizioso!
Un vero paradiso terrestre.
293
00:21:21,760 --> 00:21:23,840
Vogliamo andare?
294
00:21:31,000 --> 00:21:33,160
Come va, caro Manning?
295
00:21:33,280 --> 00:21:36,010
Signorina Dubovitch,
che bella sorpresa!
296
00:21:38,320 --> 00:21:40,600
Sono spiacente di rivederla
in questa circostanza,
297
00:21:40,680 --> 00:21:43,720
ma le assicuro che i nostri sentimenti
verso di lei non sono cambiati.
298
00:21:43,800 --> 00:21:45,680
- Le faccio strada. - Grazie.
299
00:21:47,800 --> 00:21:50,920
- Marietta! Ti sei fatta piu carina!
- Grazie!
300
00:21:51,040 --> 00:21:53,160
Cari, che piacere rivedervi!
301
00:21:53,400 --> 00:21:56,880
Paolino, ma tu non cresci proprio mai!
302
00:22:01,440 --> 00:22:03,360
Via!
303
00:22:03,600 --> 00:22:04,800
Poverina.
304
00:22:06,120 --> 00:22:09,360
Senta, il tribunale di Domokos
ha prenotato...
305
00:22:09,480 --> 00:22:11,840
Ah, già, ci sono anche loro.
Un momento, prego.
306
00:22:12,760 --> 00:22:16,480
Permesso! Permesso!
307
00:22:16,680 --> 00:22:19,960
Non ci sono solo i bagagli
dell'imputata, ci sono anche i nostri.
308
00:22:20,280 --> 00:22:22,080
Andiamo!
309
00:22:30,120 --> 00:22:31,450
Aspetti, le tolgo le manette.
310
00:22:31,560 --> 00:22:34,840
L'albergo è deserto, abbiamo solo
una coppia di giovani sposi.
311
00:22:42,080 --> 00:22:45,480
Enrico, vieni a vedere!
E quella famosa, quella del processo.
312
00:22:46,320 --> 00:22:48,440
Le ho riservato I'appartamento
piu tranquillo.
313
00:22:48,560 --> 00:22:51,000
Il preferito da Sir Winston Churchill.
314
00:22:51,160 --> 00:22:54,720
- Senta, cosa c'è Ià dentro?
- È I'appartamento dove avvenne il delitto.
315
00:22:55,240 --> 00:22:56,840
Ah!
316
00:23:00,600 --> 00:23:02,400
Guarda! Ci sono anche quelli
del tribunale!
317
00:23:04,960 --> 00:23:09,090
No, signori, le vostre stanze sono
al piano di sopra. Vi faccio strada.
318
00:23:14,680 --> 00:23:16,960
- Scusi, la signorina Dubovitch?
- Numero 5.
319
00:23:17,080 --> 00:23:18,600
- Grazie.
- Prego.
320
00:23:19,920 --> 00:23:21,160
Permesso?
321
00:23:21,440 --> 00:23:23,480
- Enrico, che cos'hai?
- Niente.
322
00:23:23,600 --> 00:23:25,560
- Sei così pallido!
- Ma va'!
323
00:23:27,560 --> 00:23:28,840
Però è emozionante!
324
00:23:29,560 --> 00:23:32,000
Ecco, la più grande è questa.
325
00:23:37,440 --> 00:23:39,400
Non è possibile,
ci dev'essere un equivoco.
326
00:23:39,480 --> 00:23:43,320
- No, il signor Manning ha detto
che voi alloggiate qua. - Ah.
327
00:23:44,240 --> 00:23:45,600
Ah si?
328
00:23:45,720 --> 00:23:48,000
Permesso. Signor Manning!
329
00:23:49,120 --> 00:23:50,960
Signor Manning!
330
00:23:55,600 --> 00:23:57,760
Di questo militare, cosa ne facciamo?
331
00:23:57,920 --> 00:24:00,890
Non lo so, mi segue come un'ombra
da quando sono partita.
332
00:24:01,120 --> 00:24:02,640
Non capisco che intenzioni abbia.
333
00:24:02,760 --> 00:24:05,730
Signor Manning!
Voglio parlare col direttore.
334
00:24:06,560 --> 00:24:09,880
- Oh, mi scusi, signorina!
- Oh!
335
00:24:11,840 --> 00:24:16,920
- Direttore! Signor Manning!
- Sono qui! O Dio mio, che gazzarra!
336
00:24:17,040 --> 00:24:19,200
Lei ci ha dato delle celle,
non delle camere.
337
00:24:19,280 --> 00:24:20,930
Sono davvero spiacente,
non c'è altro.
338
00:24:21,000 --> 00:24:23,360
Ma come, la stagione è finita!
L'albergo è quasi vuoto!
339
00:24:23,440 --> 00:24:25,120
- Ciò non significa nulla.
- Sì, invece.
340
00:24:25,240 --> 00:24:27,360
Lei può alloggiarci meglio,
come I'imputata.
341
00:24:27,440 --> 00:24:29,920
Ma la signorina Dubovitch
non è a prezzo fisso come voi.
342
00:24:30,000 --> 00:24:32,970
È d'uso nei grandi alberghi
riservare gli appartamenti migliori
343
00:24:33,040 --> 00:24:35,850
ai clienti di riguardo.
- Manning! - Mais voilà!
344
00:24:37,320 --> 00:24:40,920
Senta, piccolina, noi non le sembriamo
clienti di riguardo?
345
00:24:41,040 --> 00:24:43,930
Certo, ma non come la signorina
Dubovitch.
346
00:24:44,840 --> 00:24:47,810
A si, certo, come lei desidera.
Il problema è risolto.
347
00:24:48,240 --> 00:24:50,600
Potrete alloggiare
in questi appartamenti.
348
00:24:50,720 --> 00:24:53,040
Grazie per aver cambiato parere
su di noi!
349
00:24:53,280 --> 00:24:57,000
Può ringraziare la signorina Dubovitch.
I suoi desideri qui sono ordini.
350
00:24:57,120 --> 00:25:00,520
- Faccio scendere i bagagli.
- No, li mandi nelle nostre camerette.
351
00:25:00,600 --> 00:25:03,360
- Ma perche'? - Un magistrato non
accetta favori da un'imputata.
352
00:25:03,440 --> 00:25:06,280
- Vero, Presidente?
- Come al solito, Lei è animato da lodevolissimi scrupoli,
353
00:25:06,400 --> 00:25:09,160
ma faccia uno strappo per una volta.
- Mi dispiace, non faccio strappi.
354
00:25:09,280 --> 00:25:12,480
- Visto che insiste tanto... Lo alloggi pure nella cameretta!
- Bene.
355
00:25:12,600 --> 00:25:15,280
- E voi?
- Noi ci arrangeremo di sotto.
356
00:25:15,400 --> 00:25:16,970
Ci arrangeremo.
357
00:25:18,600 --> 00:25:20,250
Grazie.
358
00:25:23,080 --> 00:25:27,080
- Grazie per la sua cortesia.
- Ma Le pare! Buonanotte. - Buonanotte.
359
00:25:27,200 --> 00:25:29,160
Sono dolente,
ma devo chiuderla dentro.
360
00:25:29,280 --> 00:25:31,040
- Oh.
- La chiave.
361
00:25:31,920 --> 00:25:33,960
- Eccola qui, prego.
- Grazie.
362
00:25:34,080 --> 00:25:35,600
- Buonanotte!
- Au revoir!
363
00:25:49,160 --> 00:25:52,520
Scusi, signor Presidente,
a che ora domattina?
364
00:25:52,760 --> 00:25:54,840
Alle 9:00, orario di tribunale.
365
00:25:55,160 --> 00:25:56,570
Grazie.
366
00:25:57,040 --> 00:25:59,640
Niente da fare.
Le serrature sono un po' difettose.
367
00:26:00,800 --> 00:26:04,240
Guardia, passerete la notte
davanti alla porta dell'imputata.
368
00:26:04,320 --> 00:26:06,240
Signor direttore,
gli procuri una brandina.
369
00:26:06,320 --> 00:26:09,360
- Una brandina? - Si, una brandina!
370
00:27:07,600 --> 00:27:09,760
Buonasera.
371
00:27:11,440 --> 00:27:13,480
Grazie delle rose.
372
00:27:14,720 --> 00:27:16,680
Per carità.
373
00:28:15,360 --> 00:28:18,250
Sono le nove e un quarto e
ancora non è sceso nessuno!
374
00:28:18,360 --> 00:28:20,010
Se cominciamo così, quando finiamo?
375
00:28:20,120 --> 00:28:22,800
Lei deve intervenire con la sua
autorità, signor Presidente.
376
00:28:22,920 --> 00:28:25,890
- Qui non siamo in villeggiatura.
- Ma signor Poseyon, non siamo nemmeno in caserma.
377
00:28:25,960 --> 00:28:28,240
Vuole che suoni la sveglia
e punisca i ritardatari?
378
00:28:28,360 --> 00:28:30,360
Il giornale di oggi
è della settimana scorsa.
379
00:28:30,440 --> 00:28:32,880
D'altronde, è buona norma
unire I'utile al dilettevole
380
00:28:32,960 --> 00:28:35,200
e non c'è alcun articolo del Codice
che lo vieti.
381
00:28:35,600 --> 00:28:38,200
Le piace la caccia? Lo sport?
382
00:28:38,280 --> 00:28:40,800
Non ho tempo per certe frivolezze!
Sono un uomo d'affari.
383
00:28:40,880 --> 00:28:42,370
Uh-hu!
384
00:28:44,400 --> 00:28:47,880
Buongiorno! Dormito bene?
- Benissimo!
385
00:28:47,960 --> 00:28:50,640
Peccato non potersi godere
una bella giornata come questa.
386
00:28:50,720 --> 00:28:51,960
A chi lo dice!
387
00:28:52,160 --> 00:28:55,600
Se potessi, sa che farei?
Andrei a caccia di pernici.
388
00:28:57,360 --> 00:29:00,760
- Questo è il periodo. O scusi!
- Già, qui c'è passo.
389
00:29:00,840 --> 00:29:04,080
Sicuro, ci sono anche
molti starnotti giovani, li sente?
390
00:29:04,800 --> 00:29:07,530
Li sento, li sento.
391
00:29:07,720 --> 00:29:09,290
- Buongiorno a tutti!
Buongiorno.
392
00:29:09,400 --> 00:29:11,480
- Siamo pronti?
- Manca il Pubblico ministero.
393
00:29:11,600 --> 00:29:14,250
- L'aspettiamo? - No, non è il caso.
394
00:29:14,360 --> 00:29:16,320
- Procediamo pure. - Bene.
395
00:29:24,280 --> 00:29:27,120
No, questo tavolo è riservato
alla signorina Dubovitch.
396
00:29:27,240 --> 00:29:28,730
Per Loro - quest'altro!
397
00:29:29,400 --> 00:29:30,920
Grazie.
398
00:29:31,520 --> 00:29:33,040
Si accomodi.
399
00:29:33,640 --> 00:29:35,640
- Ben'alzata! - Grazie, caro.
400
00:29:35,760 --> 00:29:37,680
La sua marmellata di mirtilli.
401
00:29:37,840 --> 00:29:40,490
- Tutto bene, eccellenza?
- Un'ombra in più di marmellata
402
00:29:40,600 --> 00:29:42,200
E molto burro, anche.
403
00:29:45,960 --> 00:29:48,320
D'accordo che I'imputata
debba tenere le manette,
404
00:29:48,400 --> 00:29:50,320
ma togliamole almeno
a quel povero ragazzo.
405
00:29:50,400 --> 00:29:53,080
Buona idea, eccellenza.
Levatele, caro.
406
00:29:54,560 --> 00:29:56,680
Mi stava dicendo degli starnotti.
407
00:29:56,800 --> 00:30:00,520
Sì, pensi, qui le starne
hanno 20 timoniere, invece di 18
408
00:30:00,640 --> 00:30:02,920
e la quarta remigante è lunghissima.
409
00:30:03,080 --> 00:30:05,160
- Formidabile!
Sì, sì.
410
00:30:05,280 --> 00:30:07,720
Non sapevo che lei fosse
una Diana cacciatrice.
411
00:30:08,120 --> 00:30:10,440
Per passatempo.
412
00:30:10,560 --> 00:30:14,690
- Avvocato, a lei piace la caccia?
- Ma, no.
413
00:30:14,800 --> 00:30:17,610
Male, questo vuol dire
che lei non ama gli animali.
414
00:30:17,760 --> 00:30:21,040
Sa che il povero Garris voleva fare
di quest'isola una specie di riserva.
415
00:30:21,160 --> 00:30:23,080
Gli sarebbe costato
un occhio della testa.
416
00:30:23,200 --> 00:30:25,560
Lui guadagnava talmente
in borsa che...
417
00:30:25,840 --> 00:30:28,360
un milione più o meno...
Capirà.
418
00:30:29,040 --> 00:30:32,680
Prima di mancare,
aveva in mente una speculazione
419
00:30:32,800 --> 00:30:37,800
che diceva gli avrebbe fruttato
almeno 1000 punti per ciascuna azione.
420
00:30:38,560 --> 00:30:40,760
Milioni e milioni.
421
00:30:40,880 --> 00:30:42,450
Che azioni erano?
422
00:30:42,560 --> 00:30:46,560
Senta per favore, vogliamo cambiare
discorso? lo preferisco la caccia.
423
00:30:46,720 --> 00:30:49,320
È molto più eccitante.
Vero, signor Presidente?
424
00:30:49,440 --> 00:30:52,920
Certo, la speculazione di borsa
per me è reato.
425
00:30:55,120 --> 00:30:58,160
Oh, avvocato, dormito bene
nella sua cella?
426
00:30:58,280 --> 00:30:59,770
Molto bene.
427
00:30:59,880 --> 00:31:02,450
Quando ho la coscienza a posto
dormo sempre benissimo.
428
00:31:02,560 --> 00:31:05,040
Voi siete ancora qui?
- Certo, dove voleva che fossimo?
429
00:31:05,360 --> 00:31:09,330
Vi stavo aspettando di sopra,
per iniziare il sopralluogo.
430
00:31:09,400 --> 00:31:12,080
Abbiamo un quarto d'ora di ritardo
sull'ordine del giorno.
431
00:31:12,160 --> 00:31:16,080
Signorina, per caso, Lei ricorda
quali erano quelle azioni di cui..
432
00:31:16,200 --> 00:31:19,040
Come? Sì, certo che me le ricordo.
Mi scusi!
433
00:31:19,160 --> 00:31:22,360
Lei non prende niente, signor Xotis?
434
00:31:22,440 --> 00:31:24,600
Non si preoccupi,
a me basta un goccio di caffè.
435
00:31:24,680 --> 00:31:26,330
Mi spiace,
qui non abbiamo che del tè.
436
00:31:26,440 --> 00:31:29,640
- Vuole un po' del mio caffè?
- No, grazie, prenderò un po' di tè.
437
00:31:34,920 --> 00:31:38,320
- Mi dispiace, I'ha bevuto tutto lui.
- Scusi, se I'avessi saputo.
438
00:31:38,440 --> 00:31:40,960
Non ha importanza, via,
non perdiamo altro tempo.
439
00:31:41,080 --> 00:31:44,440
Andiamo su a ricostruire questo
delitto, andiamo, sbrighiamoci!
440
00:31:44,920 --> 00:31:46,920
Anche loro, signori!
441
00:31:47,320 --> 00:31:48,970
Svelti!
442
00:31:49,040 --> 00:31:50,880
Questo non ci lascia nemmeno
finire di mangiare!
443
00:31:50,960 --> 00:31:52,480
- Eccesso di zelo. Non corra!
444
00:31:52,600 --> 00:31:54,880
Signorina Dubovitch, scusi.
445
00:31:55,400 --> 00:31:58,520
Quelle azioni...
Potrebbe dirmi qualcosa in merito?
446
00:31:58,640 --> 00:32:01,640
Perché? Hanno qualche relazione
con il processo?
447
00:32:01,760 --> 00:32:05,120
No, mi preoccupo di far luce
su tutti i fatti, anche quelli marginali.
448
00:32:05,240 --> 00:32:08,480
Ah, sì? Fa molto bene. Bravo.
449
00:32:10,240 --> 00:32:11,840
- Avvocato... - Ah!
450
00:32:14,000 --> 00:32:15,440
Volentieri, ma se me lo chiedono?
451
00:32:15,520 --> 00:32:17,480
Non le chiederanno niente
se lei non lo dice.
452
00:32:17,560 --> 00:32:19,880
- Ecco, guardi, questi sono per lei.
- Grazie.
453
00:32:19,960 --> 00:32:22,880
- Ma se me lo chiedono, che devo dire?
- Non deve dire niente!
454
00:32:22,960 --> 00:32:25,200
Se le chiedono qualcosa,
lei non mi ha mai visto! Capito?
455
00:32:25,280 --> 00:32:26,560
Oh, eccoli!
456
00:32:26,680 --> 00:32:27,760
Mi raccomando!
457
00:32:27,880 --> 00:32:30,480
Per il mio albergo è una pubblicità
del tutto negativa.
458
00:32:30,560 --> 00:32:32,680
- Dovrei chiedere i danni e lo farò.
- Ehi!
459
00:32:33,680 --> 00:32:35,280
Venga qua!
460
00:32:37,520 --> 00:32:40,120
- Lei è la cameriera al piano?
- Sì.
461
00:32:40,240 --> 00:32:41,810
- Polydette!
- Eccomi!
462
00:32:42,160 --> 00:32:44,680
Era lei, vero? che faceva servizio
quella sera?
463
00:32:44,800 --> 00:32:47,610
- Certo, fu la prima ad accorrere
dopo lo sparo. - Ah!
464
00:32:50,160 --> 00:32:53,130
- Ma che fai?
- Niente, sentivo dei rumori strani.
465
00:32:53,240 --> 00:32:55,760
Invece che ai rumori,
potresti pensare un po' a me.
466
00:32:55,960 --> 00:32:58,930
- Sei così cambiato da ieri.
- Che dici, amore?
467
00:32:59,040 --> 00:33:01,120
È che qui il clima
mi rende nervoso.
468
00:33:01,240 --> 00:33:04,480
- Senti, che ne diresti di partire?
- Perché parli sempre di partire, scusa?
469
00:33:05,240 --> 00:33:07,200
Non è romantico qui?
470
00:33:08,240 --> 00:33:10,120
No, non aprire!
471
00:33:10,240 --> 00:33:13,160
- Perché, caro, cosa c'è?
- Vado io.
472
00:33:14,880 --> 00:33:17,450
Mi scusi tanto, signora, ma devo
importunarla, non è colpa mia.
473
00:33:17,560 --> 00:33:20,210
Siamo magistrati
e dobbiamo ricostruire un delitto.
474
00:33:20,320 --> 00:33:21,890
Ma come, qui, nel nostro appartamento?
475
00:33:22,000 --> 00:33:25,240
Mi dispiace, cara signora, ma purtroppo
la vittima è stata trovata proprio qui.
476
00:33:25,360 --> 00:33:28,040
- Oddio! Amore, è orribile!
- Ma voi non potete!
477
00:33:28,160 --> 00:33:30,120
Il corso della giustizia
non va ostacolato.
478
00:33:30,240 --> 00:33:31,570
D'altronde, si tratterà di pochi minuti.
479
00:33:32,000 --> 00:33:34,650
- Scusi, ma sono sul mercato?
- Cosa?
480
00:33:34,760 --> 00:33:38,480
- Quelle azioni di cui parlava prima.
- Le Anonime Ferrose?
481
00:33:38,600 --> 00:33:41,330
Ecco appunto, io vorrei sapere...
Come ha detto che si chiamano?
482
00:33:41,520 --> 00:33:45,120
Anonime Ferrose.
Era questo che voleva sapere, no?
483
00:33:45,240 --> 00:33:47,890
Sì, ma era solo uno scrupolo
di giurato, ecco.
484
00:33:48,000 --> 00:33:49,880
Certo.
485
00:33:52,680 --> 00:33:55,800
Lei è Olga Dubovitch? Quella che...
486
00:33:55,880 --> 00:33:59,200
Che sta su tutti i giornali
per un delitto che non ha commesso.
487
00:34:00,960 --> 00:34:02,840
Sì.
488
00:34:03,840 --> 00:34:07,480
Qualche mese fa,
ero anch'io in questa camera,
489
00:34:08,400 --> 00:34:10,360
felice come lei,
490
00:34:10,720 --> 00:34:13,800
con I'uomo che amavo, come lei.
491
00:34:15,400 --> 00:34:18,720
Poi I'ho trovato morto, Ià in terra!
492
00:34:18,840 --> 00:34:22,600
Finiamola con questa commedia,
possiamo cominciare adesso?
493
00:34:24,320 --> 00:34:26,840
Noi non c'entriam0 col delitto.
Ce ne possiamo andare?
494
00:34:26,920 --> 00:34:31,080
No, ti prego, è così emozionante!
E come assistere ad un giallo!
495
00:34:31,280 --> 00:34:32,930
Allora, ci siamo tutti?
496
00:34:33,240 --> 00:34:36,280
No, manca il signor Poseyon.
Lo vado a chiamare.
497
00:34:45,080 --> 00:34:49,290
- E eccitante, non trovi?
- Sì, molto eccitante.
498
00:34:52,600 --> 00:34:56,360
È un affare colossale, poi ti spiego,
compra le Anonime Ferrose.
499
00:34:56,480 --> 00:34:59,520
Più ne compri meglio è, capito?
Non ti preoccupare,
500
00:34:59,600 --> 00:35:02,410
vendi magari tutto quello che ho,
fatti prestare i soldi, ma...
501
00:35:02,480 --> 00:35:04,130
- Signor Poseyon! - Un momento.
502
00:35:04,320 --> 00:35:05,840
- Siamo pronti! - Sì.
503
00:35:05,960 --> 00:35:08,720
- Il Presidente sta aspettando Lei!
- Si, si, vengo subito.
504
00:35:08,840 --> 00:35:12,760
Hai capito allora? Anonime Ferrose.
A- no-ni-me Fer-ro-se.
505
00:35:14,560 --> 00:35:17,160
Signorina, vuole ripetere
la sua azione di quella sera?
506
00:35:17,240 --> 00:35:18,520
- Volentieri. - Grazie.
507
00:35:18,640 --> 00:35:23,720
- La parte del ladro, chi la fa?
Xotis: Che c'entra il ladro?
508
00:35:23,840 --> 00:35:27,200
Siamo venuti qui per stabilire
se ho detto la verità o sbaglio?
509
00:35:27,320 --> 00:35:31,370
Dunque, se e il ladro che ha ucciso
Garris, dovrebbe esserci anche lui, no?
510
00:35:31,480 --> 00:35:34,720
- Questo lo dice lei.
- Già, ma sta a lei provare il contrario.
511
00:35:35,120 --> 00:35:37,880
Giustissimo. Poseyon, per favore,
faccia il ladro.
512
00:35:38,000 --> 00:35:41,080
- Il ladro? Perché proprio io?
- Non vorrà che lo faccia io!
513
00:35:41,160 --> 00:35:43,680
- lo sono il Presidente.
- Scusate, signori,
514
00:35:43,760 --> 00:35:47,200
bisogna stabilire da dove si comincia.
- Dal momento dello sparo.
515
00:35:47,280 --> 00:35:49,560
Se quello che afferma I'imputata
è la verità,
516
00:35:49,680 --> 00:35:53,280
I'ombra dev'essere stata vista anche
dai testimoni accorsi nella camera,
517
00:35:53,360 --> 00:35:55,120
altrimenti non è mai esistita.
- Eh, no!
518
00:35:55,200 --> 00:35:58,560
Potrebbe darsi che I'ombra esista
e non sia stata vista dai testimoni.
519
00:35:58,640 --> 00:36:02,200
Bisogna ammettere tutte le ipotesi,
sennò sarebbe inutile utilizzare il ladro.
520
00:36:02,320 --> 00:36:05,480
- È quello che dico io,
il ladro è inutile. - Silenzio!
521
00:36:05,560 --> 00:36:08,040
Confesso che nella mia mente
c'è un po' di confusione,
522
00:36:08,120 --> 00:36:11,120
ma bisogna che la verità,
quella vera, trionfi.
523
00:36:11,360 --> 00:36:15,200
Sia quella della signorina Dubovitch,
o quella del signor Xotis.
524
00:36:15,320 --> 00:36:19,400
Va bene, cominceremo dall'inizio,
quando I'imputata era nella doccia.
525
00:36:19,800 --> 00:36:23,440
Le va bene, avvocato,
o ha delle obiezioni?
526
00:36:23,560 --> 00:36:25,880
- Oh! - Non ha risposto.
527
00:36:26,000 --> 00:36:27,920
lo sono d'accordo, per me va bene.
528
00:36:28,640 --> 00:36:32,200
- Polydette, segni i posti.
- Sì.
529
00:36:40,480 --> 00:36:44,450
- Senti, perché non ce ne andiamo?
- No, io mi diverto un mondo.
530
00:36:45,160 --> 00:36:47,920
Guarda, sta disegnando il cadavere.
531
00:36:50,320 --> 00:36:52,360
- Che stanno facendo?
- Non si preoccupi.
532
00:36:52,480 --> 00:36:55,720
- Piuttosto, lei che fa dopo?
- lo, dopo lo sparo, corro subito.
533
00:36:55,840 --> 00:36:58,920
No, volevo dire dopo il lavoro.
Ha capito? Si potrebbe stare insieme.
534
00:36:59,040 --> 00:37:02,120
- lo, dopo il lavoro, vado sempre
a dormire. - Anch'io.
535
00:37:04,200 --> 00:37:07,680
Ecco fatto.
La mano non mi è venuta bene.
536
00:37:08,400 --> 00:37:11,480
- Poseyon, lei faccia il morto.
- Ma io faccio il ladro!
537
00:37:11,600 --> 00:37:13,760
No, ha ragione Xotis,
lei faccia il morto.
538
00:37:13,840 --> 00:37:16,920
Per il ladro ci vuole una persona
più agile. Le spiacerebbe farlo a lei?
539
00:37:17,000 --> 00:37:18,760
- lo? Nemmeno per idea!
- Sì, fallo!
540
00:37:18,880 --> 00:37:21,480
Aiuti la giustizia,
vada alla finestra.
541
00:37:21,560 --> 00:37:25,840
Quando finirà questa buffonata?
E tutto per sapere cose che già sappiamo.
542
00:37:25,920 --> 00:37:29,320
Certo, è inutile. E poi non capisco
perché cominciare proprio dalla doccia.
543
00:37:29,400 --> 00:37:31,560
A no, è utilissimo, invece.
544
00:37:31,680 --> 00:37:36,200
Voglio proprio vedere come I'imputata
riuscirà ad arrivare in questa camera
545
00:37:36,320 --> 00:37:38,280
venendo dalla stanza da bagno,
546
00:37:38,360 --> 00:37:41,720
che si trova a una distanza doppia
dal corridoio, prima dei testimoni,
547
00:37:41,800 --> 00:37:44,160
dal momento che questi
la trovarono già qui.
548
00:37:44,280 --> 00:37:46,800
Nella doccia dovrò anche spogliarmi?
549
00:37:48,080 --> 00:37:52,160
Per forza, come da quella sera.
Anzi, bisogna che qualcuno controlli.
550
00:37:52,240 --> 00:37:55,160
- Mi oppongo, il controllo è superfluo.
- Opposizione respinta.
551
00:37:55,240 --> 00:37:58,320
Dobbiamo tener conto del tempo
che la signorina ha impiegato a coprirsi.
552
00:37:58,400 --> 00:38:00,760
- Bene, controllo io.
- No, ci vuole un giudice equanime,
553
00:38:00,840 --> 00:38:03,760
lei è I'avvocato difensore.
- Il controllo non sarebbe legale.
554
00:38:03,840 --> 00:38:05,920
Allora, venga Lei stesso.
555
00:38:06,720 --> 00:38:08,480
Andiamo?
556
00:38:09,440 --> 00:38:11,400
- Che faccio? Vado?
- Cosa vuol fare? - Vada!
557
00:38:11,520 --> 00:38:13,360
Vada a controllare!
558
00:38:25,160 --> 00:38:28,240
Dottor Xotis, vuole aiutarmi,
per favore?
559
00:38:35,600 --> 00:38:37,440
Oh!
560
00:38:37,880 --> 00:38:39,680
Grazie.
561
00:38:41,440 --> 00:38:46,040
Signor Procuratore generale, pensi
che strano, non trovo più il mio neo!
562
00:38:56,720 --> 00:38:58,400
Oh, eccolo!
563
00:39:04,240 --> 00:39:06,200
Signor Xotis.
564
00:39:06,320 --> 00:39:08,600
Mi dà I'accappatoio, per favore?
565
00:39:14,520 --> 00:39:16,480
Grazie.
566
00:39:18,440 --> 00:39:20,760
- Laggiù, siamo pronti?
567
00:39:22,120 --> 00:39:26,090
- È pronta signorina Dubovitch?
- Pronta, signor Xotis. - Siamo pronti!
568
00:39:27,880 --> 00:39:30,880
Lei si prepari a balzare dalla finestra.
Polydette, la pistola.
569
00:39:31,040 --> 00:39:32,320
- Chi spara?
- Dia a me.
570
00:39:32,440 --> 00:39:34,600
- lo? - Lei è morto, stia giù.
571
00:39:35,920 --> 00:39:37,410
Pronti?
572
00:39:37,480 --> 00:39:38,520
- Pronti? - Sì.
573
00:39:38,600 --> 00:39:41,250
- Non rida e si copra!
574
00:39:41,680 --> 00:39:42,920
- Pronti? Pronti, voi due?
575
00:39:44,200 --> 00:39:46,000
- Signorsì.
- Se ci riprova...
576
00:39:47,440 --> 00:39:48,520
Oh, mamma mia!
577
00:39:50,080 --> 00:39:52,280
- Oh! - Beh?
578
00:39:55,160 --> 00:39:56,400
Visto?
579
00:39:56,520 --> 00:39:58,920
Stando nella doccia
si arriva dopo di loro.
580
00:39:59,040 --> 00:40:00,960
Invece, lei venne trovata
già qui dentro.
581
00:40:01,080 --> 00:40:04,680
Perché? Perché aveva
appena compiuto il suo delitto.
582
00:40:04,800 --> 00:40:07,080
- Allora abbiamo finito.
- Giù!
583
00:40:08,440 --> 00:40:09,800
Un momento.
584
00:40:10,720 --> 00:40:13,450
Se sono arrivati così presto,
avranno visto il ladro.
585
00:40:14,240 --> 00:40:15,520
Lo avete visto?
586
00:40:15,640 --> 00:40:17,210
- Chi? - Il ladro, lui!
587
00:40:17,720 --> 00:40:19,480
Ma qui siamo al secondo piano.
588
00:40:19,600 --> 00:40:23,440
- Come? Il signor Kinalis un ladro?
- Sì, I'ho visto io scappare.
589
00:40:24,160 --> 00:40:26,970
Vede, signorina, il ladro
non poteva saltare dalla finestra.
590
00:40:27,080 --> 00:40:28,650
- Perché?
- Siamo al secondo piano.
591
00:40:28,760 --> 00:40:30,410
Mi dispiace, come poteva?
592
00:40:30,920 --> 00:40:33,760
Non lo so, forse
si sarà arrampicato sul cornicione.
593
00:40:33,880 --> 00:40:38,520
- Già, sul cornicione.
- Ah, sì? Farabutto, mascalzone!
594
00:40:38,600 --> 00:40:41,440
Lei è un ladro e vuole che stia zitta,
ma io dico la verità!
595
00:40:41,520 --> 00:40:45,200
- Quale verità? Che le salta in mente!
- Ma no, è una finzione, cos'ha capito?
596
00:40:45,320 --> 00:40:49,000
- Di che state parlando? Quale verità?
- Niente, non è che uno stupido equivoco.
597
00:40:49,120 --> 00:40:51,520
Ecco qua, si riprenda i suoi soldi.
598
00:40:51,760 --> 00:40:56,920
- lo non sapevo che lui fosse un ladro, lo giuro. Credevo un'altra cosa.
- Cosa?
599
00:40:57,000 --> 00:40:59,920
- Adesso basta, andiamo! - No,
caro mio, adesso voglio sapere la verità!
600
00:41:00,000 --> 00:41:03,160
Sì, lei resti qua. Dica un po',
perché ha avuto quei soldi?
601
00:41:03,280 --> 00:41:05,240
Perché si approfittano tutti di me.
602
00:41:05,360 --> 00:41:08,120
Anche lui prima
mi ha riempito di pizicotti.
603
00:41:11,600 --> 00:41:14,600
- Cos'hai fatto con questa ragazza?
- Niente, cara. Non penserai...
604
00:41:14,680 --> 00:41:18,200
Stia zitto! Allora, vuole dire
qual'è questa verità?
605
00:41:18,320 --> 00:41:22,240
Ecco, quella sera, la sera del delitto,
quando sentii lo sparo,
606
00:41:22,360 --> 00:41:24,440
io stavo portando la cena a lui.
607
00:41:24,600 --> 00:41:28,280
- Come? Tu eri qui? Ma cosa facevi?
- Niente, cara, io poi ti spiegherò...
608
00:41:28,400 --> 00:41:30,560
No! Adesso lei spiegherà tutto a noi.
609
00:41:30,680 --> 00:41:33,360
No, deve rendere conto di tutto a me
prima, a sua moglie!
610
00:41:33,440 --> 00:41:35,840
Mi avevi detto che era
la prima volta che venivi qui.
611
00:41:35,920 --> 00:41:37,410
- Prego, si accomodi.
- Oh, pardon!
612
00:41:37,520 --> 00:41:39,010
Donna: Vigliacco!
613
00:41:39,120 --> 00:41:40,840
Lei conosceva quell'uomo?
614
00:41:40,960 --> 00:41:43,120
- Non lo so.
- Signora, non schiafieggi tanto.
615
00:41:43,240 --> 00:41:45,760
- Aspetto la verità.
- La prego, signora, stia calma.
616
00:41:45,880 --> 00:41:48,240
Adesso chiariremo tutto.
Perché questo mistero?
617
00:41:48,440 --> 00:41:51,120
Vi giuro, io non so niente,
non ho visto niente.
618
00:41:51,240 --> 00:41:54,320
Si, ero in questo albergo e se ho
taciuto era per non darti un dispiacere.
619
00:41:54,400 --> 00:41:57,000
Ti avrei portato con me,
ma era un viaggio d'affari.
620
00:41:57,240 --> 00:41:59,240
Un lavoro maledetto! Accidenti!
Sono sempre stato chiuso
621
00:41:59,320 --> 00:42:00,840
nella mia stanza,
solo come un cane.
622
00:42:00,960 --> 00:42:02,530
È come se non ci fossi mai
venuto qui.
623
00:42:02,600 --> 00:42:06,440
- Questo lo dirà dopo alla signora, adesso risponda a noi.
- Cosa volete da me?
624
00:42:06,520 --> 00:42:08,520
Ero nella stanza vicina a questa,
si, ho sentito lo sparo.
625
00:42:08,600 --> 00:42:10,920
Ma non sono uscito perché non volevo
essere coinvolto.
626
00:42:11,000 --> 00:42:12,360
- Sì, questo è vero.
627
00:42:12,480 --> 00:42:17,120
Stavo proprio davanti alla sua porta con
il vassoio della cena, quando udii lo sparo.
628
00:42:17,200 --> 00:42:19,770
Allora, invece di andare da lui,
sono venuta subito qua.
629
00:42:19,840 --> 00:42:22,240
A, adesso si spiega perche
hanno fatto cosi presto!
630
00:42:22,360 --> 00:42:24,240
- Perché?
- Non aveva niente in mano.
631
00:42:24,360 --> 00:42:25,520
Stavo per dirlo io!
632
00:42:25,640 --> 00:42:27,800
Riproviamo con il vassoio
in mano alla cameriera.
633
00:42:27,880 --> 00:42:29,290
Queste sono sfumature.
634
00:42:29,400 --> 00:42:32,320
Ma si, ha ragione, sono sfumature.
lo il morto non lo faccio più.
635
00:42:32,440 --> 00:42:35,120
- E invece sì, qui bisogna stabilire
la verità.
636
00:42:35,200 --> 00:42:38,880
- Lei vada a preparare il vassoio con la cena, deve essere tutto come quella sera, capito?.
- Bene.
637
00:42:38,960 --> 00:42:40,640
- Vieni, amore, ti spiego...
- Vada a fare il ladro!
638
00:42:40,760 --> 00:42:42,410
- Ancora?
- E coinvolto pure lei.
639
00:42:42,600 --> 00:42:45,470
- Va bene, torni nel bagno.
- No-no, adesso controllo pure io.
640
00:42:45,480 --> 00:42:47,680
- Bisogna fare le cose in regola.
- Ah!
641
00:42:47,800 --> 00:42:52,010
- Allora, chi spara?
- Tu, tanto lo sparo è I'ultima cosa.
642
00:43:01,000 --> 00:43:04,480
Devo levare I'accappatoio o no?
643
00:43:04,600 --> 00:43:06,720
Credo, vero?
644
00:43:06,840 --> 00:43:08,720
- Sì, penso di sì.
- Anch'io.
645
00:43:08,840 --> 00:43:10,440
Via, via I'accappatoio!
646
00:43:11,360 --> 00:43:13,040
Ecco fatto.
647
00:43:18,760 --> 00:43:22,160
Vi dispiace mettere questa collana
sulla mensola?
648
00:43:22,520 --> 00:43:24,960
Brrr, che freddo!
649
00:43:27,880 --> 00:43:30,160
Non capisco perché
ci debbano mettere tanto tempo.
650
00:43:30,280 --> 00:43:32,480
- Non me lo dovevi fare.
- Ma te I'ho detto. Ero qui per lavoro.
651
00:43:32,560 --> 00:43:33,600
Perché non mi vuoi credere?
652
00:43:34,320 --> 00:43:37,210
- È pronta, signoria Dubovitch?
- Prontissima.
653
00:43:37,320 --> 00:43:38,760
- Siete pronti?
- Siamo pronti!
654
00:43:39,040 --> 00:43:41,320
- Canceliere, avanti, spari!
Faccia presto!
655
00:43:41,400 --> 00:43:42,970
Hai fatto qualcosa con la cameriera!
656
00:43:43,080 --> 00:43:46,320
- Vada alla finestra!
- Guarda, se continui così, mi butto davvero dalla finestra.
657
00:43:46,440 --> 00:43:48,920
No, Enrico, io ti amo.
658
00:43:49,040 --> 00:43:51,080
Andiamo, fate pace dopo!
659
00:43:51,200 --> 00:43:54,090
Avanti, smettiamola
con questa buffonata, spari!
660
00:43:56,720 --> 00:43:58,480
- Si sbrighi!
661
00:43:59,040 --> 00:44:00,080
- Fuoco!
662
00:44:00,400 --> 00:44:03,480
- Ho intenzioni serie. - La smetta
o le tiro il vassoio in testa.
663
00:44:03,560 --> 00:44:05,160
Perché?
664
00:44:08,840 --> 00:44:12,040
- Vuole che apra io? - No,
devo aprire io, altrimenti è inutile.
665
00:44:17,680 --> 00:44:19,170
Oddio!
666
00:44:21,200 --> 00:44:23,120
Soddisfatto?
667
00:44:24,000 --> 00:44:27,160
Vede, ci vuole più tempo col vassoio.
668
00:44:27,280 --> 00:44:30,170
- Ma non il vassoio non ce I'ha.
- L'ho dovuto lasciare nel corridoio.
669
00:44:30,280 --> 00:44:31,850
- Eccolo! - Visto?
670
00:44:31,920 --> 00:44:34,600
La mia cliente ha avuto tutto il tempo
di arrivare, vedere I'ombra
671
00:44:34,680 --> 00:44:36,440
e prendere la pistola in mano.
672
00:44:44,120 --> 00:44:47,480
- È lo stesso vassoio di quella sera?
- Sì, certo.
673
00:44:47,600 --> 00:44:48,800
Mais voilà!
674
00:44:48,920 --> 00:44:51,120
Un'altra volta sia più puntuale.
675
00:44:51,200 --> 00:44:54,600
- Qui c'è roba per due.
- Sì, come quella sera.
676
00:44:55,280 --> 00:44:56,880
Una cena per due.
677
00:44:57,000 --> 00:45:00,240
Lo champagne avevo scelto io.
Moët & Chandon 1924.
678
00:45:01,800 --> 00:45:04,480
Vigliacco! Per due? Dicevi che
eri venuto per lavoro!
679
00:45:06,360 --> 00:45:08,280
- Enrico, ti sei fatto male?
680
00:45:10,600 --> 00:45:13,490
Enrico, aspettami!
- Ahi, il mio braccio.
681
00:45:15,680 --> 00:45:19,080
- Bel salto. - Niente di grave,
è caduto sui fichi d'India.
682
00:45:19,200 --> 00:45:20,800
Li ho piantati io!
683
00:45:21,240 --> 00:45:23,810
Visto che si puo uscire dalla finestra?
684
00:45:24,480 --> 00:45:27,450
Già. Che ne dice, signor Xotis?
685
00:45:27,640 --> 00:45:29,920
lo dico che se il ladro c'era,
lo deve aver visto
686
00:45:30,040 --> 00:45:31,800
anche qualcun'altro,
oltre all'imputata.
687
00:45:31,880 --> 00:45:34,160
Certo, sono cose
che capirebbe anche un bambino.
688
00:45:34,240 --> 00:45:36,320
Signor Poseyon,
la invito ad essere più prudente
689
00:45:36,400 --> 00:45:37,920
nell'esprimere simili giudizi.
690
00:45:38,000 --> 00:45:40,240
Quando è entrata,
ha visto nessuno alla finestra?
691
00:45:40,320 --> 00:45:44,840
Chi? lo? Sì, certo, il ladro.
Poi è caduto di sotto.
692
00:45:44,960 --> 00:45:47,800
Non quello, quell'altro.
Insomma, I'ha visto quella sera?
693
00:45:47,920 --> 00:45:50,920
- Chi? - Il ladro, I'ombra.
- Lasci stare, non capisce niente.
694
00:45:51,000 --> 00:45:52,760
Se potessimo rintracciare
quel testimone
695
00:45:52,840 --> 00:45:54,280
che vide tutto dalla finestra.
696
00:45:54,400 --> 00:45:56,880
Cancelliere, come si chiama
quel teste introvabile?
697
00:45:57,000 --> 00:45:59,240
- Layos Camulca.
698
00:45:59,320 --> 00:46:02,320
Loro cercano il signor Camulca?
- Perche, I'ha visto, forse?
699
00:46:02,400 --> 00:46:05,050
È stato qui proprio I'altra settimana,
poi è partito per Atene.
700
00:46:05,160 --> 00:46:07,640
- Atene. E sa dove si trova?
- Diamine, nell'Attica.
701
00:46:07,760 --> 00:46:11,840
- No, dico, il signor Camulca.
- Sì, ho I'indirizzo giù nel registro.
702
00:46:11,960 --> 00:46:14,720
- Posso rivestirmi?
- Ma sicuro, faccia pure.
703
00:46:14,800 --> 00:46:16,210
Bene, rientriamo in sede
704
00:46:16,280 --> 00:46:18,280
e sentiremo il signor Camulca
in tribunale.
705
00:46:18,400 --> 00:46:22,000
- Partiamo subito, c'è un battello fra poco.
- Lei farà quello che decidiamo noi.
706
00:46:22,080 --> 00:46:24,480
- Il cappello, signor Presidente.
- Aiuto, al ladro!
707
00:46:24,560 --> 00:46:26,520
- Mi hanno rubato la collana!
- Come?
708
00:46:30,920 --> 00:46:32,920
No, mi dispiace,
ma di qui non si parte,
709
00:46:33,040 --> 00:46:34,840
finché non si trova
il ladro o la collana.
710
00:46:34,920 --> 00:46:37,200
Signor commissario, tra un quarto
d'ora parte il battello.
711
00:46:37,280 --> 00:46:38,610
Lei chi è? Come si chiama?
712
00:46:38,720 --> 00:46:41,320
Poseyon, ma non c'entro.
Nella doccia c'erano loro due.
713
00:46:41,400 --> 00:46:44,400
Cosa vuole insinuare? Noi siamo qui
per fare luce su un delitto
714
00:46:44,480 --> 00:46:47,370
e spero che non vorrà
ostacolare il corso della giustizia.
715
00:46:47,440 --> 00:46:50,360
Il loro delitto a me non mi interessa,
io faccio luce su un furto.
716
00:46:50,440 --> 00:46:53,280
E se Lei fa delle obiezioni, è lei
che ostacola il corso della giustizia.
717
00:46:53,360 --> 00:46:56,720
Il signor Xotis ha ragione, è Lei? mi
scusi, che ostacola il corso della giustizia
718
00:46:56,800 --> 00:46:58,960
non supporrà che dei magistrati...
- Per carità!
719
00:46:59,040 --> 00:47:00,760
lo non ho niente
contro la magistratura,
720
00:47:00,840 --> 00:47:03,040
ma il mondo è pieno
di magistrati che ostacolano.
721
00:47:03,120 --> 00:47:06,600
Ma lo sa che ogni volta che arresto un ladro, c'è sempre un magistrato che tac!
- me lo butta fuori?
722
00:47:06,680 --> 00:47:09,250
E se sono confinato in quest'isola
è per colpa dei magistrati,
723
00:47:09,320 --> 00:47:11,480
non certo per colpa mia,
perché io sono molto scrupoloso.
724
00:47:11,560 --> 00:47:13,400
- Si, ma non vorrà mica rifarsi
con noi! - Per carità!
725
00:47:13,480 --> 00:47:16,240
Ma per lor signori,
la derubata è solo un'imputata.
726
00:47:16,360 --> 00:47:18,960
Per me, I'imputata
è semplicemente una derubata.
727
00:47:19,080 --> 00:47:21,360
Non partiremo, ci interroghi pure.
728
00:47:21,480 --> 00:47:23,560
È assurdo, questa è solo
una pagliacciata.
729
00:47:23,680 --> 00:47:25,330
Come si permette, lei!
730
00:47:25,440 --> 00:47:28,410
Lei non sa che posso denunciarla
per oltraggio a un Pubblico ufficiale!
731
00:47:28,520 --> 00:47:29,600
- Ritiri subito! - No!
732
00:47:29,680 --> 00:47:31,720
Si calmi! Il signor Xotis
non alludeva a lei.
733
00:47:31,800 --> 00:47:35,360
Se voi avete intenzione di restare,
restate pure. lo parto!
734
00:47:35,480 --> 00:47:38,560
- lo nel furto non c'entro.
- Lei resta qui!
735
00:47:40,560 --> 00:47:43,640
Adesso per il banale furto di una collana
Lei rischia di compromettere tutto.
736
00:47:43,720 --> 00:47:45,840
Lei non capisce che denunciandoli,
lei esaspera i suoi giudici?
737
00:47:45,960 --> 00:47:50,040
Può darsi, e Lei non capisce che
la partenza significa la mia condanna a morte.
738
00:47:50,160 --> 00:47:53,000
Stia calmo e si lasci guidare da me.
739
00:47:53,280 --> 00:47:55,440
Se continua così,
chiedo la perizia psichiatrica.
740
00:47:55,520 --> 00:47:57,040
Non si può sospettare una persona
741
00:47:57,120 --> 00:47:59,200
solo perché si trovava
dov'è avvenuto un furto.
742
00:47:59,280 --> 00:48:02,520
È quello che dico io.
Eppure, lei sospetta di me
743
00:48:02,640 --> 00:48:05,120
semplicemente perché mi trovavo
nel luogo di un omicidio.
744
00:48:05,240 --> 00:48:08,880
Questo non mi interessa.
Piuttosto, signorina, che bel cappello.
745
00:48:09,520 --> 00:48:12,360
Non aveva niente di particolare,
questa collana, non so?
746
00:48:12,960 --> 00:48:15,690
No, era una piccola cosa graziosa,
747
00:48:15,760 --> 00:48:18,360
con qualche zaffiro,
una trentina di diamanti.
748
00:48:18,480 --> 00:48:21,320
Ecco qui. Ho trovato una fotografia
dove si vede benissimo.
749
00:48:21,640 --> 00:48:24,210
- Dove I'ha presa?
- Mi è capitata tra le mani.
750
00:48:24,520 --> 00:48:26,320
Faciliterà le indagini.
751
00:48:26,600 --> 00:48:28,520
Faccia un po' vedere.
752
00:48:28,680 --> 00:48:30,880
No, la prego, non la guardi.
753
00:48:31,000 --> 00:48:32,520
Perché non la vuol far vedere?
754
00:48:32,640 --> 00:48:35,920
Perché sono venuta male
e poi è inutile.
755
00:48:36,040 --> 00:48:37,530
No, è utile.
756
00:48:37,640 --> 00:48:40,840
Ma no, Le ho detto che è inutile,
ero venuta per dirle
757
00:48:41,240 --> 00:48:44,640
che mi dispiace,
ma ho ritrovato la collana.
758
00:48:44,880 --> 00:48:46,600
Eh? Come?
759
00:48:47,200 --> 00:48:49,560
- È sicura?
- Sì, certo.
760
00:48:49,680 --> 00:48:52,570
- Dove I'ha trovata?
- Ormai che importa?
761
00:48:52,680 --> 00:48:55,330
Dato che I'ho ritrovata,
a cosa servono i particolari?
762
00:48:55,960 --> 00:48:57,720
Mi scusi, avvocato.
763
00:48:57,920 --> 00:49:00,400
Mi dica dove I'ha trovata,
puo' darsi che il ladro I'ha nascosta
764
00:49:00,480 --> 00:49:02,880
per poi andare a riprenderla.
lo li conosco, questi ladri.
765
00:49:03,000 --> 00:49:06,640
No, è stata colpa mia,
una dimenticanza.
766
00:49:06,880 --> 00:49:08,800
Ritiro la mia denuncia.
767
00:49:09,920 --> 00:49:13,160
- Allora, archivio?
- Sì, archivi.
768
00:49:13,480 --> 00:49:16,210
- Non le hanno rubato nient'altro?
- No.
769
00:49:17,480 --> 00:49:20,080
Che bella bocca, da baci.
770
00:49:21,400 --> 00:49:23,520
Arrivederla, commissario.
771
00:49:24,240 --> 00:49:28,160
Cosi Lei getta il discredito
su una corte di magistrati.
772
00:49:28,280 --> 00:49:30,930
Non è colpa sua,
la collana era sparita.
773
00:49:31,040 --> 00:49:35,200
Gia! E mi dovreste ringraziare,
non ho affatto trovato la collana.
774
00:49:35,320 --> 00:49:38,760
- Allora...
- Ho dovuto mentire, avvocato.
775
00:49:38,880 --> 00:49:41,770
Non volevo che fossero accusati
dei magistrati.
776
00:49:45,920 --> 00:49:49,720
Signorina, io non ho parole
per ringraziarla, ma non era il caso.
777
00:49:50,880 --> 00:49:53,000
- Il battello, signor Presidente!
- No!
778
00:49:53,680 --> 00:49:56,000
lo credo che è meglio restare.
779
00:49:56,120 --> 00:50:00,920
Sì, è sparita una collana di valore,
non possiamo partire.
780
00:50:03,000 --> 00:50:04,570
- Avvocato, un Martini?
- Grazie.
781
00:50:04,680 --> 00:50:05,840
- Poseyon, un Martini? - Sì.
782
00:50:05,960 --> 00:50:07,240
- Martini? - Sì.
783
00:50:07,360 --> 00:50:09,720
Farei un'altra colazione,
caffellatte completo.
784
00:50:09,840 --> 00:50:11,360
4 Martini e accontenti il ragazo.
785
00:50:11,440 --> 00:50:13,880
Per me, questa storia della collana
è tutta un trucco.
786
00:50:13,960 --> 00:50:15,560
Sono insinuazioni
che non le permetto.
787
00:50:15,640 --> 00:50:17,760
Mi dispiace, caro avvocato,
ma le deve permettere.
788
00:50:17,880 --> 00:50:19,430
È anche nel suo interesse.
789
00:50:19,440 --> 00:50:22,280
Fino ad ora la sua cliente
si è sforzata di farci credere
790
00:50:22,400 --> 00:50:24,560
che esisteva un'ombra, vero?
791
00:50:24,720 --> 00:50:27,610
Ebbene oggi anche io credo
che quest'ombra esista.
792
00:50:27,720 --> 00:50:31,480
Non capisco che relazione ci possa
essere tra un'ombra e la collana.
793
00:50:31,600 --> 00:50:34,680
Forse adesso all'omputata dispiace
che I'ombra esista!
794
00:50:34,800 --> 00:50:39,010
Ora capisco. Allora Lei pensa
che I'ombra abbia rubato la collana.
795
00:50:39,120 --> 00:50:44,080
No, credo che I'imputata voglia impedirci
di parlare con il teste Camulca.
796
00:50:44,720 --> 00:50:48,320
E il trucco con la collana è servito
per trattenerci in quest'isola.
797
00:50:48,440 --> 00:50:51,040
Non capite? Camulca può
avere visto I'ombra anche lui.
798
00:50:51,120 --> 00:50:54,480
Se I'ha vista, abbiamo una prova
di più che la mia cliente è innocente.
799
00:50:54,560 --> 00:50:56,080
- Giusto! - Niente affatto!
800
00:50:56,480 --> 00:51:00,920
L'ombra non è quella di un ladro,
bensì di un complice.
801
00:51:01,320 --> 00:51:03,400
Il suo amante.
802
00:51:03,520 --> 00:51:08,040
No, qui si cerca di gettare del fango
sulla reputazione della mia cliente.
803
00:51:08,160 --> 00:51:10,400
La signorina Dubovitch
non ha mai avuto amanti.
804
00:51:10,520 --> 00:51:13,920
- Non siamo in tribunale, la prego.
- E Garris, chi era?
805
00:51:14,040 --> 00:51:16,360
Amante... In ogni caso, era I'unico.
806
00:51:16,480 --> 00:51:18,720
Beh, sì, un amante in più
o uno in meno!
807
00:51:18,840 --> 00:51:21,810
L'imputata non è certo donna
da formalizzarsi.
808
00:51:21,880 --> 00:51:25,160
Polydette, se sbaglio, mi corregga.
809
00:51:25,760 --> 00:51:29,400
Quanto tempo impiegò I'imputata
per raggiungere a piedi I'albergo
810
00:51:29,520 --> 00:51:32,600
dal ristorante Barracuda?
Un quarto d'ora, mi sembra.
811
00:51:32,720 --> 00:51:34,050
Calma, eh? Vediamo!
812
00:51:34,760 --> 00:51:37,760
20:00-20:15, un quarto d'ora.
813
00:51:38,440 --> 00:51:41,480
Quanto ci mise il Garris,
che era in automobile?
814
00:51:41,760 --> 00:51:43,720
Vediamo.
815
00:51:45,080 --> 00:51:48,760
- Parti subito dopo e arrivò
alle 20:20. - Cin, cin.
816
00:51:48,880 --> 00:51:51,960
Cin, cin. Diciamo 16, 17 minuti.
817
00:51:52,080 --> 00:51:55,880
Ora mi dicano, lor signori,
come mai I'imputata a piedi
818
00:51:56,000 --> 00:51:58,200
è arrivata prima del Garris
in macchina?
819
00:51:58,440 --> 00:52:02,160
Qualcuno I'ha aiutata con un automezo,
è I'unica possibilità.
820
00:52:02,400 --> 00:52:05,520
Questo qualcuno è I'ombra,
il complice.
821
00:52:06,040 --> 00:52:07,450
Complice di chi?
822
00:52:09,240 --> 00:52:10,760
Scusate.
823
00:52:11,640 --> 00:52:14,290
- Il suo complice! - Grazie.
824
00:52:14,400 --> 00:52:15,560
Sì, signorina.
825
00:52:15,640 --> 00:52:19,400
Il Pubblico ministero ci ha fatto
notare una cosa molto interessante.
826
00:52:19,720 --> 00:52:23,610
Come mai Lei impiegò solo un quarto
d'ora per venire qui dal ristorante?
827
00:52:24,040 --> 00:52:28,170
Sono passata per la spiaggia,
è così bella di notte.
828
00:52:28,720 --> 00:52:30,720
E poi si arriva in un attimo.
829
00:52:31,400 --> 00:52:35,120
- È una scorciatoia.
- Non ci avevo pensato alla spiaggia.
830
00:52:35,280 --> 00:52:38,480
Naturale, perché lei
non conosce I'isola.
831
00:52:38,760 --> 00:52:41,280
- Adesso posso fare due passi?
- Un momento, prego.
832
00:52:41,400 --> 00:52:44,130
Prima potrei vedere quella foto
dove c'era la collana?
833
00:52:44,240 --> 00:52:46,920
Perché? Pensa ancora alla collana?
834
00:52:47,520 --> 00:52:50,120
Non si preoccupi
e poi gliel'ho detto,
835
00:52:50,240 --> 00:52:52,560
quella foto non mi piaceva.
L'ho gettata via.
836
00:52:52,680 --> 00:52:53,920
Eh!
837
00:52:54,040 --> 00:52:58,170
- Non importa, vada pure
a fare due passi. - Grazie.
838
00:52:58,960 --> 00:53:00,610
Oh.
839
00:53:04,160 --> 00:53:06,320
- Niarchos! - Agli ordini!
840
00:53:07,080 --> 00:53:09,320
Accompagni I'imputata all'aria.
841
00:53:09,600 --> 00:53:11,250
Signor Presidente.
842
00:53:11,840 --> 00:53:15,040
No, caro Xotis, conceda anche a me
di prendere un po'd'aria.
843
00:53:15,240 --> 00:53:17,080
Per oggi, mi pare che basti.
844
00:53:25,360 --> 00:53:27,880
Niarchos, ho trovato un quadrifoglio!
845
00:53:28,280 --> 00:53:30,640
Chissà se mi porterà fortuna.
846
00:53:33,240 --> 00:53:36,920
- Scusi, signora.
- Mani in alto! Che fa lei qui?
847
00:53:37,240 --> 00:53:39,760
- Niente! Volevo un favore
dalla signora. - Da me?
848
00:53:39,880 --> 00:53:42,690
- Un momento! Per parlare con
I'imputata ci vuole un permesso.
849
00:53:42,880 --> 00:53:47,320
Via, Niarchos, non sia così rigido.
Tanto c'è qui Lei.
850
00:53:47,680 --> 00:53:49,760
E poi non abbiamo segreti.
851
00:53:51,000 --> 00:53:52,880
Su, sia buono.
852
00:53:54,240 --> 00:53:56,440
Beh, veramente, un segreto c'è.
853
00:53:59,120 --> 00:54:01,640
lo amo mia moglie e la perderò
se continua a credere
854
00:54:01,760 --> 00:54:03,520
che quella notte ero con una donna.
855
00:54:03,680 --> 00:54:07,160
- È la verità. - Sì, ma era
un'avventura cosi, senza importanza.
856
00:54:07,240 --> 00:54:10,000
Ecco, se lei riuscisse a parlarle
e a convincerla che ero solo.
857
00:54:10,080 --> 00:54:12,680
- lo? - Sì, se trovasse qualcosa...
858
00:54:13,880 --> 00:54:16,280
Una piccola bugia
non le sarà difficile.
859
00:54:16,360 --> 00:54:18,680
Mia moglie le crederà,
ne sono sicuro.
860
00:54:18,800 --> 00:54:20,400
Zitto! C'è sua moglie!
861
00:54:20,520 --> 00:54:22,120
Un bel mestiere, si è messo a fare.
862
00:54:23,400 --> 00:54:24,890
- Cara, cosa dici? - Zitto tu!
863
00:54:24,960 --> 00:54:27,720
Continui a dire bugie. Mi avevi detto
che non la conoscevi nemmeno.
864
00:54:27,800 --> 00:54:29,840
Invece mi conosceva.
865
00:54:29,960 --> 00:54:33,560
Andiamo, a che serve mentire ancora?
E meglio dire la verità.
866
00:54:33,640 --> 00:54:35,920
- Cara, non darle retta.
Zitto, lasciala finire!
867
00:54:36,000 --> 00:54:39,200
Non metterti di mezzo tu.
Finalmente qualcuno si decide a parlare.
868
00:54:40,320 --> 00:54:44,320
La verità è che suo marito
quella notte non era solo.
869
00:54:45,120 --> 00:54:47,000
Questo me lo immaginavo.
870
00:54:47,120 --> 00:54:50,440
Ma no, non era con una donna
come Lei crede.
871
00:54:50,600 --> 00:54:53,280
- Con chi era allora?
- Con un uomo.
872
00:54:56,120 --> 00:54:59,040
- Come? - No, non si spaventi.
873
00:54:59,440 --> 00:55:03,600
Era con il mio amante, chiesi a suo
marito di ospitarlo nella sua stanza.
874
00:55:03,720 --> 00:55:07,320
Perché arrivò Garris e non sapevo
dove nasconderlo.
875
00:55:07,880 --> 00:55:09,370
Come?
876
00:55:09,440 --> 00:55:12,330
Dunque è vero.
877
00:55:13,080 --> 00:55:15,600
Lei aveva un altro amante.
878
00:55:15,960 --> 00:55:17,680
Sì, chiedo scusa.
879
00:55:18,280 --> 00:55:21,640
E mi dispiace molto di avere
coinvolto una persona innocente.
880
00:55:23,200 --> 00:55:25,080
Perdonatemi.
881
00:55:27,520 --> 00:55:30,520
Scusami, Enrico, io non lo sapevo,
non potevo immaginare che...
882
00:55:30,640 --> 00:55:32,400
Cara, adesso sarai convinta, spero.
883
00:55:32,480 --> 00:55:35,760
- Lo vedi cosa succede a fare favori
a gente che non si conosce? - Eh...
884
00:55:35,840 --> 00:55:37,600
Eeee...
885
00:55:39,760 --> 00:55:41,360
Andiamo, su.
886
00:55:42,760 --> 00:55:45,000
Non sei caduto dalla finestra
per colpa mia!
887
00:55:45,080 --> 00:55:47,120
- Sono caduto per conto mio!
888
00:55:51,040 --> 00:55:54,080
Non capisco perché hai offerto la cena
a uno che non conoscevi nemmeno!
889
00:55:54,200 --> 00:55:56,960
Adesso rincominci! Perché, perché?
Perché aveva fame!
890
00:55:59,040 --> 00:56:03,170
Mi dispiace, signorina, ma questa storia
adesso Lei dovrà ripeterla davanti agli altri.
891
00:56:03,280 --> 00:56:04,690
- Perché? - Come perché?
892
00:56:04,800 --> 00:56:06,920
Sono giorni che cerchiamo di
stabilire la verità!
893
00:56:07,040 --> 00:56:10,040
Quella non è la verità,
Niarchos lo sa.
894
00:56:10,120 --> 00:56:13,090
Ho inventato tutta la storia,
per la felicità di quei due sposini.
895
00:56:13,160 --> 00:56:15,440
Sì, la signorina
è stata veramente generosa.
896
00:56:15,560 --> 00:56:17,920
Ma così Lei mette in gioco
la sua reputazione.
897
00:56:18,040 --> 00:56:21,480
Rischia di...
È pericoloso quello che fa!
898
00:56:22,280 --> 00:56:25,520
Può darsi. Ma è bello fare una
buona azione
899
00:56:25,640 --> 00:56:27,880
e dare un po' di felicità agli altri.
900
00:56:29,520 --> 00:56:32,920
- L'imputata la sorveglio io,
andate pure! - Signorsì!
901
00:56:41,720 --> 00:56:46,480
Signorina, non so proprio come
esprimerle la mia ammirazione!
902
00:56:49,720 --> 00:56:53,560
Op Ià! Ma dovrebbe stare attenta
a fare tanto I'altruista!
903
00:56:53,920 --> 00:56:56,600
È la seconda volta questa mattina
che rischia di rovinare se stessa
904
00:56:56,720 --> 00:56:59,240
per salvare gli altri.
- Beh, no.
905
00:56:59,360 --> 00:57:02,440
Per la verità, la prima volta
era per salvare me stessa.
906
00:57:02,800 --> 00:57:05,800
Vede? La collana non è stata rubata.
907
00:57:05,920 --> 00:57:08,920
- Come? Ma allora?
- È stata tutta una commedia.
908
00:57:09,120 --> 00:57:12,760
Ma lei mi ha convinto, non conviene
mentire, meglio dire la verità.
909
00:57:13,200 --> 00:57:16,170
È meglio affidarci
alla comprensione del prossimo.
910
00:57:16,280 --> 00:57:17,720
Perché I'ha fatto?
911
00:57:18,240 --> 00:57:20,280
Non I'ha capito?
912
00:57:20,440 --> 00:57:23,330
Crede che una donna come me,
condannata a morte
913
00:57:23,440 --> 00:57:26,720
non tenti ogni meno
per cercare di vivere ancora?
914
00:57:27,560 --> 00:57:31,720
Con la bugia della collana
ho guadagnato due giorni di vita.
915
00:57:32,360 --> 00:57:34,320
Due soli giorni.
916
00:57:34,800 --> 00:57:37,800
Ora mi dica, ho fatto male?
917
00:57:37,920 --> 00:57:42,680
Beh, certo, dal punto di vista umano,
direi di no.
918
00:57:42,800 --> 00:57:46,360
Già, ma come giudice e come magistrato,
lei mi condanna, vero?
919
00:57:46,680 --> 00:57:48,880
Non può essere umano con me?
920
00:57:49,040 --> 00:57:51,120
No, non è questo.
921
00:57:51,240 --> 00:57:53,680
Il fatto è che dal punto di vista
squisitamente giuridico...
922
00:57:53,800 --> 00:57:57,000
Basta con la legge!
Basta con questi termini giuridici!
923
00:57:57,120 --> 00:58:02,440
lo non resisto più, la mia vita è finita,
è distrutta, lo capisce?
924
00:58:02,560 --> 00:58:04,560
Si calmi, non faccia così.
925
00:58:04,680 --> 00:58:07,960
Ma vede, cara, lei è imputata
di omicidio, non lo dimentichi.
926
00:58:08,080 --> 00:58:09,650
Che cosa significa?
927
00:58:09,760 --> 00:58:12,410
Gliel'ho detto, io non ho ucciso Garris.
928
00:58:12,520 --> 00:58:16,200
- lo sono innocente! Mi guardi!
- Attenta! Andiamo a finire di sotto.
929
00:58:16,320 --> 00:58:19,480
- Non importa. - Beh...
- Mi guardi negli occhi.
930
00:58:19,800 --> 00:58:22,240
Le sembro il tipo
da ammazzare un uomo?
931
00:58:22,360 --> 00:58:26,360
Oramai, sono quasi certo
di no, signorina.
932
00:58:27,800 --> 00:58:31,640
- È I'uomo, o il giudice che parla?
- Il giudice.
933
00:58:31,960 --> 00:58:34,320
Come uomo, dovrei approfondire di più.
934
00:58:34,520 --> 00:58:37,560
Senta, io mi fido di lei. La prego,
935
00:58:38,760 --> 00:58:42,240
approfondisca.
- Certo, approfondirò.
936
00:58:43,000 --> 00:58:45,280
Ma non è questo il momento.
937
00:58:46,600 --> 00:58:50,760
Certo, ha ragione, mi perdoni.
938
00:58:50,960 --> 00:58:53,640
Forse preferisce essere giudice
invece che uomo.
939
00:58:53,760 --> 00:58:56,520
No, ma qualcuno ci potrebbe vedere.
940
00:58:56,840 --> 00:59:01,120
Mi scusi, per un istante
ho dimenticato la mia situazione.
941
00:59:01,640 --> 00:59:04,680
Forse è questo bosco, il cielo...
942
00:59:05,040 --> 00:59:06,160
Che bei fagiani!
943
00:59:08,400 --> 00:59:10,720
Meravigliosi!
944
00:59:13,080 --> 00:59:15,650
- Cosa fa? - Gli sparo, non le
piacciono i fagiani?
945
00:59:15,760 --> 00:59:17,410
Sì, sono la mia passione.
946
00:59:17,480 --> 00:59:19,760
Dal giorno del mio arresto
non li più mangiati.
947
00:59:19,840 --> 00:59:21,170
E allora? - No!
948
00:59:21,440 --> 00:59:23,520
Aspetti che io mi allontani.
949
00:59:23,880 --> 00:59:26,640
Non posso veder fucilare
degli innocenti.
950
00:59:26,760 --> 00:59:28,960
Si, capisco.
951
00:59:29,400 --> 00:59:34,080
Soprattutto, stia attento
al guardiacaccia.
952
01:00:10,280 --> 01:00:12,760
Voi del continente vi conosco,
siete tutti uguali.
953
01:00:12,840 --> 01:00:15,960
Prima tutto amore, poi partito
il battello, partito anche I'amore.
954
01:00:16,040 --> 01:00:18,480
Ma tornerò. lo ti amo, dammi un bacio!
955
01:00:18,600 --> 01:00:21,080
- Ti giuro, tornerò e ci sposeremo.
- No!
956
01:00:21,360 --> 01:00:23,240
- Sii buona! - No.
957
01:00:23,360 --> 01:00:25,200
Marietta, ti prego.
958
01:00:28,840 --> 01:00:30,280
Oh!
959
01:00:33,720 --> 01:00:35,520
Si può sapere che cosa fai qui?
960
01:00:35,640 --> 01:00:38,530
lo ispezionavo.
Raggiungo subito I'imputata!
961
01:00:41,400 --> 01:00:44,400
Agli ordini!
962
01:00:52,800 --> 01:00:55,160
Polydette:
Signor Procuratore, grandi notizie!
963
01:00:55,280 --> 01:00:58,170
- Dalla spiaggia non si può passare.
- Faccia vedere!
964
01:00:58,280 --> 01:01:00,800
Qui c'è I'albergo
e qui il ristorante.
965
01:01:00,920 --> 01:01:04,040
A metà c'è questo sperone
che taglia in due la spiaggia.
966
01:01:05,000 --> 01:01:08,760
Quello che sospettavo.
Ecco! Ormai non ci sono più dubbi.
967
01:01:08,880 --> 01:01:11,560
Il complice esiste eccome. Guardi.
968
01:01:14,880 --> 01:01:16,450
Una penna di fagiano!
969
01:01:16,520 --> 01:01:18,920
- Lo sparo veniva da di qua.
- Se ne pizzico qualcuno
970
01:01:19,000 --> 01:01:20,800
di questi cacciatori di frodo!
- Eccola!
971
01:01:21,320 --> 01:01:24,840
- Calibro 12, marca Sidney,
non se ne trovano qua! - No.
972
01:01:38,800 --> 01:01:40,720
- Chef! - Dica.
973
01:01:42,200 --> 01:01:44,120
Me lo cucini all'orange!
974
01:01:44,240 --> 01:01:47,280
E lo guarnisca con uno zoccolo
di riso ben mantecato.
975
01:01:47,400 --> 01:01:50,960
- È lei che lo ha ammazzato?
- No, me I'hanno regalato.
976
01:01:51,200 --> 01:01:55,440
Ho capito. Ma è meglio che nasconda
il fucile. - A già!
977
01:02:04,640 --> 01:02:07,040
lo ho sempre sostenuto
che è colpevole.
978
01:02:07,160 --> 01:02:09,360
E io ho sempre apprezzato il suo
intuito
979
01:02:09,480 --> 01:02:12,000
pero venire qui non è stato
del tutto inutile.
980
01:02:12,120 --> 01:02:14,120
- Per me, sì!
- Signor Presidente!
981
01:02:14,240 --> 01:02:16,760
Cercavamo appunto lei.
Ecco, dia un'occhiata qui.
982
01:02:17,120 --> 01:02:20,880
- Cos'è? - La foto che I'imputata
ha cercato di nasconderci.
983
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Garris e la Dubovitch.
984
01:02:23,160 --> 01:02:25,730
Questo è Garris. Dunque con una mano
regge il sigaro
985
01:02:25,840 --> 01:02:28,360
e con I'altra stringe
la mano dell'imputata.
986
01:02:28,480 --> 01:02:30,600
Vede? Ha un anello!
987
01:02:30,760 --> 01:02:32,920
Vedo, e allora?
988
01:02:33,320 --> 01:02:36,600
Ma Garris ha anche
un bicchiere in mano. Lo vede?
989
01:02:36,760 --> 01:02:38,280
- Polydette, la lente!
- Sì.
990
01:02:38,400 --> 01:02:39,970
Lo vedo, ma che vuole concludere?
991
01:02:40,080 --> 01:02:42,760
Signor Presidente,
con una mano tiene il bicchiere,
992
01:02:42,880 --> 01:02:46,680
Con I'atra mano regge il sigaro
- E bene, ho capito, con I'atra stringe
993
01:02:48,640 --> 01:02:51,400
Già, avrebbe tre mani...
È impossibile.
994
01:02:51,520 --> 01:02:52,880
Esatto!
995
01:02:53,000 --> 01:02:56,600
La terza mano non è di Garris,
ma del terzo uomo, il complice.
996
01:02:56,840 --> 01:03:00,560
Guardi I'anello. È di tipo non comune.
997
01:03:00,680 --> 01:03:04,120
Se troviamo I'uomo che ha quell'anello,
troviamo anche il complice.
998
01:03:04,200 --> 01:03:05,690
Sì, ma intanto condanniamo lei,
999
01:03:05,760 --> 01:03:08,120
poi voi farete con comodo
il processo al complice.
1000
01:03:08,200 --> 01:03:10,360
Signor Poseyon, al telefono,
la chiamano da Atene.
1001
01:03:10,480 --> 01:03:13,210
- Scusate, torno subito. - Prima
di arrivare a conclusioni affrettate,
1002
01:03:13,280 --> 01:03:15,960
ritengo necessario ascoltare
la versione dell'imputata.
1003
01:03:16,080 --> 01:03:19,880
Certo, ma credo che questa volta
non avrà vie di uscita.
1004
01:03:20,440 --> 01:03:23,640
Abbiamo anche scoperto che non poteva
passare per la spiaggia.
1005
01:03:24,120 --> 01:03:26,200
lo I'ho lasciata nel parco,
ma adesso non c'è più.
1006
01:03:26,280 --> 01:03:29,200
- Ma perché I'hai lasciata sola
con un uomo? - Era il Presidente!
1007
01:03:29,280 --> 01:03:32,250
Tu hai il dovere di non allontanarti,
di sorvegliarla. Ecco il Presidente.
1008
01:03:32,360 --> 01:03:35,440
Ma la signorina non c'è, la vado
a cercare, non dica niente a nessuno.
1009
01:03:35,560 --> 01:03:39,200
Caro avvocato, ho delle notizie
interessati da comunicarLe.
1010
01:03:39,320 --> 01:03:43,080
- Sì? - Devo ringraziarla
per averci fatto notare questa foto.
1011
01:03:43,200 --> 01:03:47,250
- Si tratta della collana.
- No, si tratta dell'omicidio, guardi.
1012
01:03:47,880 --> 01:03:52,120
Scusate, avete visto quel giovanotto
che mi sorveglia? Me lo perdo sempre.
1013
01:03:52,240 --> 01:03:54,680
Lasci stare il giovanotto,
guardi qua, piuttosto.
1014
01:03:54,800 --> 01:03:56,680
Le piacciono i giochi di pazienza.
1015
01:03:56,800 --> 01:03:59,720
- Perché I'ha stracciata?
- Ma gliel'ho detto, era venuta male.
1016
01:03:59,840 --> 01:04:03,560
E lei è troppo curioso,
per non dire indiscreto.
1017
01:04:03,640 --> 01:04:06,450
Sono anch'io indiscreto se chiedo
di chi è quella mano, Olga?
1018
01:04:06,520 --> 01:04:08,960
- Quale mano? - Un momento,
prima di procedere,
1019
01:04:09,040 --> 01:04:11,560
bisogna che vi sia presente Poseyon,
come capo dei giurati
1020
01:04:11,640 --> 01:04:15,400
Altrimenti, qui si rincomincia daccapo.
- Non è necessario, Poseyon conosce tutto
1021
01:04:15,520 --> 01:04:19,120
e si è già formato una sua opinione
sul delitto. - Ah!
1022
01:04:19,240 --> 01:04:23,320
È assurdo, le Anonime Ferrose,
sono azioni del gruppo Garris.
1023
01:04:23,440 --> 01:04:25,240
Non possono crollare!
1024
01:04:25,320 --> 01:04:27,280
Uomo: Certo e io,
quando lei me I'ha detto,
1025
01:04:27,360 --> 01:04:29,640
ho comprato tutte le azioni
che erano sul mercato,
1026
01:04:29,720 --> 01:04:32,760
ma I'erede di Garris è Olga
Dubovitch, signor Poseyon,
1027
01:04:32,880 --> 01:04:36,320
e se viene condannata tutti i suoi
beni passano allo Stato, capisce?
1028
01:04:36,440 --> 01:04:40,240
Le azioni non valgono più un accidente.
- Allora prova a rivenderle subito!
1029
01:04:40,360 --> 01:04:42,440
Ho provato, ma non le vuole nessuno!
1030
01:04:42,560 --> 01:04:45,530
Com'è possibile? Nemmeno alla metà?
Nemmeno a un terzo?
1031
01:04:45,640 --> 01:04:47,440
Neanche se le regalo!
1032
01:04:47,560 --> 01:04:51,720
Allora, se quella è condannata,
io sono rovinato.
1033
01:04:51,840 --> 01:04:53,960
Come dice? Pronto?
1034
01:04:54,400 --> 01:04:55,730
Pronto?
1035
01:05:01,520 --> 01:05:03,320
Riconosce questo anello?
1036
01:05:03,440 --> 01:05:07,160
Come vuole che riconosca I'anello
se ho detto che non so di chi è la mano.
1037
01:05:07,280 --> 01:05:09,280
Ah, si? Lei stringe mani
che non conosce?
1038
01:05:09,840 --> 01:05:11,960
Credevo che fosse quella di Garris.
1039
01:05:12,080 --> 01:05:15,560
E lei da che parte sta?
Non ricorda che dovrebbe difendermi?
1040
01:05:15,680 --> 01:05:18,250
Una volta inventava verità
più attendibili,
1041
01:05:18,320 --> 01:05:21,360
ma per fortuna il capo dei giurati
ha le idee abbastanza chiare.
1042
01:05:21,440 --> 01:05:25,040
- Vero, Poseyon? - Su che cosa?
- Sulla colpevolezza dell'imputata.
1043
01:05:25,160 --> 01:05:27,360
L'opinione dei giurati è segreta.
1044
01:05:27,480 --> 01:05:30,840
lo devo attendere
le conclusioni della difesa.
1045
01:05:30,960 --> 01:05:34,320
- Non si può mai sapere.
- Ma se un attimo fa era convinto...
1046
01:05:34,400 --> 01:05:36,880
È un processo difficile.
Non si può condannare a morte
1047
01:05:36,960 --> 01:05:39,040
una persona sulla base
di semplici indizi.
1048
01:05:39,120 --> 01:05:42,480
Se non I'ha ammazzato Olga Dubovitch,
chi vuole che I'abbia ammazzato?
1049
01:05:42,560 --> 01:05:46,280
lo so chi I'ha ammazzato,
eccolo Ià!
1050
01:05:46,920 --> 01:05:49,280
Del resto, I'avevo fiutato subito.
1051
01:05:49,440 --> 01:05:53,200
- Questo bel signore è il colpevole.
- Ebbene, sì, lo confesso.
1052
01:05:53,360 --> 01:05:54,800
Sono stato io.
1053
01:05:55,280 --> 01:05:57,960
Non si vergogna? Un magistrato!
Lo sa che è proibito?
1054
01:05:58,080 --> 01:06:00,000
Chiedo perdono, sono disposto
a pagare.
1055
01:06:00,120 --> 01:06:02,640
Di che state parlando?
Di un fagiano, capito?
1056
01:06:02,720 --> 01:06:05,450
Se ci si mettono anche i magistrati,
dove andiamo a finire?
1057
01:06:05,520 --> 01:06:08,330
Smettiamola, non possiamo perdere
tempo per queste bubbole.
1058
01:06:08,400 --> 01:06:11,480
Come bubbole? Prima era una bubbola
il furto di una collana di diamanti
1059
01:06:11,560 --> 01:06:14,800
e adesso la caccia di frodo?
Che razza di magistrati siete?
1060
01:06:14,920 --> 01:06:17,040
Piuttosto, lei che razza
di commissario è?
1061
01:06:17,160 --> 01:06:20,520
- Guardate questo anello! - Non mi tocchi,
sa, io sono un Pubblico ufficiale!
1062
01:06:20,640 --> 01:06:22,840
No, tu sei il complice
di Olga Dubovitch!
1063
01:06:22,960 --> 01:06:25,320
Ques'anello che hai al dito
ti accusa.
1064
01:06:25,440 --> 01:06:27,520
Ma è impazzito, mi ridìa I'anello!
1065
01:06:27,640 --> 01:06:30,480
Signor commissario, I'imputata
è sparita!
1066
01:06:30,600 --> 01:06:31,880
No, è qui!
1067
01:06:32,000 --> 01:06:34,040
Ossia, era qui, ma dov'è?
1068
01:06:34,560 --> 01:06:36,160
Boh!
1069
01:06:36,560 --> 01:06:40,480
La troveremo. Niarchos, arresti
quest'uomo e non se lo lasci scappare.
1070
01:06:40,840 --> 01:06:45,800
lo sono il commissario,
sarò io ad arrestarvi tutti!
1071
01:06:46,000 --> 01:06:49,120
Questa volta non finisce qua,
questa volta non archivio!
1072
01:06:49,280 --> 01:06:50,560
Permesso.
1073
01:06:51,360 --> 01:06:54,250
Se lo tenga pure, I'anello.
Tanto per quel che vale!
1074
01:06:54,360 --> 01:06:56,440
Li vendono in paese a 200 lire.
1075
01:07:20,840 --> 01:07:22,640
- Capelli? - No!
1076
01:07:26,240 --> 01:07:27,840
Va bene, Ada.
1077
01:07:27,960 --> 01:07:31,850
Oh, il signor Xotis!
Lei ha il fiuto di un segugio.
1078
01:07:32,360 --> 01:07:33,960
Come ha fatto a trovarmi?
1079
01:07:34,080 --> 01:07:36,480
Ho dimenticato I'imputata
e ho pensato alla donna.
1080
01:07:36,600 --> 01:07:39,920
Dove poteva andare dopo due giorni
di mare, se non dal parrucchiere.
1081
01:07:40,000 --> 01:07:41,960
- Ciao, Ada. - ArrivederLa,
signorina Olga.
1082
01:07:42,040 --> 01:07:45,240
Vede? Le conviene pensare da uomo,
non da Pubblico ministero.
1083
01:07:45,360 --> 01:07:47,200
Almeno, scopre qualcosa.
1084
01:07:47,800 --> 01:07:50,480
Invece che anelli come questi.
1085
01:07:55,600 --> 01:07:57,840
- La vede, avvocato?
- No, signor Presidente.
1086
01:07:57,920 --> 01:08:00,080
Guardi che sono in due, c'è con lei
il Pubblico ministero.
1087
01:08:00,160 --> 01:08:02,560
Quello è capace di tutto,
anche di farla confessare.
1088
01:08:02,680 --> 01:08:04,480
- Ohi, ohi!
- Che c'è?
1089
01:08:04,600 --> 01:08:06,600
- C'è una donna che fa il bagno.
- Ah!
1090
01:08:06,720 --> 01:08:08,080
- Nuda. - Mi faccia vedere.
1091
01:08:08,200 --> 01:08:09,960
- Non è lei! - Non importa.
1092
01:08:11,080 --> 01:08:12,600
Ah!
1093
01:08:15,360 --> 01:08:17,440
È convinto ora della mia sincerità?
1094
01:08:17,560 --> 01:08:20,960
lo diffido per principio.
Le donne mentiscono sempre.
1095
01:08:21,120 --> 01:08:24,320
Le donne, qualche volta, mentiscono
per non farsi dei nemici.
1096
01:08:24,440 --> 01:08:28,080
Ma di fronte a un nemico dichiarato
come lei, possono anche dire la verità.
1097
01:08:28,160 --> 01:08:30,200
Perché dice di essere passata
per la spiaggia?
1098
01:08:30,280 --> 01:08:32,720
A metà strada c'è la roccia
d'Ercole e non si passa.
1099
01:08:32,840 --> 01:08:35,240
- Come I'ha saputo?
- Ho visto la carta topografica.
1100
01:08:35,360 --> 01:08:37,760
Le sue indagini
sono troppo scientifiche.
1101
01:08:37,880 --> 01:08:39,370
Ehi, piccolo!
1102
01:08:41,240 --> 01:08:44,130
Sei mai stato a giocare
alla roccia d'Ercole, sulla spiaggia?
1103
01:08:44,240 --> 01:08:45,520
Sì, tante volte.
1104
01:08:45,640 --> 01:08:47,840
Come fai, se vuoi passare
dall'altra parte?
1105
01:08:48,160 --> 01:08:52,400
L'attraverso, passo sempre dal buco,
perché c'è un bel buco sotto.
1106
01:08:52,520 --> 01:08:54,320
Grazie.
1107
01:08:55,480 --> 01:08:57,560
Mi arrendo per la spiaggia.
1108
01:09:34,880 --> 01:09:37,850
Questa sì che è una stanza!
Molto bene.
1109
01:09:38,000 --> 01:09:41,040
Questo è quel che si dice un letto!
1110
01:09:41,360 --> 01:09:43,400
Quella carta può buttarla via,
cancelliere,
1111
01:09:43,520 --> 01:09:45,200
I'imputata ha detto la verità.
1112
01:09:46,560 --> 01:09:49,240
Proprio sotto la roccia d'Ercole
c'è un bel buco.
1113
01:09:49,760 --> 01:09:52,330
Sì, ma ci passano solo i ragazzini.
1114
01:09:52,840 --> 01:09:55,730
Solo i ragazzini? - E un buco,
un buchetto!
1115
01:10:03,480 --> 01:10:05,640
Vado a controllare,
voglio vederci chiaro!
1116
01:10:05,760 --> 01:10:08,960
- Vuole che venga con lei?
- Non è necessario, posso fare da solo.
1117
01:10:12,680 --> 01:10:17,720
- C'è qualcosa che non va, avvocato?
- No, sono venuto qui solo per dirle che...
1118
01:10:18,240 --> 01:10:21,050
Lei sta troppo con il Presidente
e il Pubblico ministero.
1119
01:10:21,160 --> 01:10:22,570
E pericoloso!
1120
01:10:22,760 --> 01:10:25,730
Potrebbe sfuggirle qualcosa
di compromettente.
1121
01:10:25,960 --> 01:10:29,320
Se qualcosa di compromettente
è sfuggito fino ad ora,
1122
01:10:29,440 --> 01:10:33,240
non è stato per colpa mia.
Lei è troppo passionale ed emotivo.
1123
01:10:33,360 --> 01:10:36,880
- Non è questo, è che io...
- Lei cosa?
1124
01:10:38,640 --> 01:10:41,080
Ha mai pensato a sposarsi, Olga?
1125
01:10:42,200 --> 01:10:43,880
Sposarmi?
1126
01:10:44,000 --> 01:10:46,440
È già così difficile liberarsi
di un amante.
1127
01:10:46,560 --> 01:10:50,040
Con un marito,
esiste anche il divorzio.
1128
01:10:50,480 --> 01:10:52,880
Non c'è bisogno di...
1129
01:10:53,000 --> 01:10:55,650
Ammazzarlo,
è questo che vuole dire?
1130
01:10:56,160 --> 01:10:58,360
Mi crede ancora colpevole, vero?
1131
01:10:59,280 --> 01:11:04,240
- Si ricordi, lei è il mio difensore.
- Si, lo so, ma...
1132
01:11:06,560 --> 01:11:09,920
Ma io Le parlo da innamorato,
Olga, io la amo!
1133
01:11:10,040 --> 01:11:12,120
Avvocato, cosa le prende?
1134
01:11:12,200 --> 01:11:15,170
Olga, mi dica di sì, la prego.
Sa che la sogno tutte le notti?
1135
01:11:15,240 --> 01:11:19,080
Stanotte ho sognato che volavo con lei,
è per questo che faccio tanti errori.
1136
01:11:19,520 --> 01:11:21,280
Sono nervoso!
1137
01:11:21,640 --> 01:11:24,450
Se continua così,
finirò per commettere uno sproposito.
1138
01:11:24,560 --> 01:11:27,840
Un altro? Non le bastano tutti quelli
che ha già commesso?
1139
01:11:28,600 --> 01:11:30,640
- Mi manda via?
- Sciocco!
1140
01:11:31,160 --> 01:11:33,000
E per il poliziotto.
1141
01:11:37,440 --> 01:11:39,640
A più tardi!
1142
01:11:51,760 --> 01:11:54,040
Ha visto il signor Xotis?
Vorrei sapere per la cena.
1143
01:11:54,120 --> 01:11:56,930
- Torna subito, è andato
alla roccia d'Ercole. - Bene.
1144
01:11:57,200 --> 01:11:58,850
Come ha detto, "roccia d'Ercole"?
1145
01:11:58,920 --> 01:12:01,760
A quest'ora c'è una marea
che arriva improvvisa, impetuosa.
1146
01:12:01,840 --> 01:12:03,920
- lo consiglierei almeno d'avvisarl0.
- Come?
1147
01:12:04,040 --> 01:12:06,280
C'è il motoscafo,
si faccia dare una strappata.
1148
01:12:06,400 --> 01:12:07,920
Una strappata...
1149
01:12:23,600 --> 01:12:25,280
Aiuto.
1150
01:12:28,360 --> 01:12:30,320
Aiuto.
1151
01:12:45,800 --> 01:12:49,040
Signor Procuratore, stiamo arrivando,
non si muova!
1152
01:12:54,920 --> 01:12:56,680
Accosta.
1153
01:12:57,280 --> 01:12:58,850
Piano.
1154
01:12:58,960 --> 01:13:01,440
- Ancora. - Piano, capitano,
che ci va a sbattere.
1155
01:13:01,640 --> 01:13:03,800
Mi dia il cappello!
1156
01:13:04,120 --> 01:13:05,800
Faccia un bel salto!
1157
01:13:05,920 --> 01:13:09,560
- Lasci, che I'aiuto io.
- Calma, calma.
1158
01:13:17,040 --> 01:13:18,880
- Tutto bene? - Sì, grazie.
1159
01:13:20,560 --> 01:13:21,800
C'è del cognac, se vuole.
1160
01:13:21,920 --> 01:13:24,520
- Cognac? Dov'è?
- Lì, nell'armadietto.
1161
01:13:29,120 --> 01:13:33,200
- Polydette, che ore sono?
- Le 20:00.
1162
01:13:33,360 --> 01:13:36,560
A che ora I'imputata disse
di essere passata per la spiaggia?
1163
01:13:36,680 --> 01:13:38,250
Faccia con questo.
1164
01:13:39,000 --> 01:13:41,040
A che ora, ho chiesto.
1165
01:13:41,360 --> 01:13:43,160
Alle 20:00.
1166
01:13:43,920 --> 01:13:48,760
Già! Non poteva passare,
I'alta marea.
1167
01:13:49,120 --> 01:13:52,010
Proprio così, non poteva passare.
1168
01:14:07,560 --> 01:14:11,560
G.G., Giacomo Garris.
1169
01:14:19,120 --> 01:14:23,010
Ottima imbarcazione, il povero
Giacomo Garris se ne intendeva.
1170
01:14:23,120 --> 01:14:24,560
Sì, non c'è male.
1171
01:14:24,680 --> 01:14:26,960
- Conosceva il principale?
- Sì, un po'.
1172
01:14:27,080 --> 01:14:29,480
Qui c'era una pistola, dov'è adesso?
1173
01:14:29,800 --> 01:14:33,360
- Scusi, lei chi è?
- Leonida Xotis
1174
01:14:33,520 --> 01:14:36,280
del tribunale di Domokos.
Allora, dov'è la pistola?
1175
01:14:37,520 --> 01:14:40,880
- Non so. - Poche storie,
spiegatemi cosa fate qui.
1176
01:14:41,680 --> 01:14:43,840
lo custodisco il motoscafo
del signor Garris.
1177
01:14:43,960 --> 01:14:47,360
Dopo la sua morte sono rimasto qui,
perché nessuno mi ha licenziato.
1178
01:14:47,560 --> 01:14:51,080
Foste voi ad accompagnare
Olga Dubovitch la sera del delitto?
1179
01:14:52,880 --> 01:14:56,520
Sì, ma guardi che io non voglio perdere il
posto e se la signorina venisse a sapere...
1180
01:14:56,760 --> 01:15:00,890
State tranquillo per il posto.
Fu I'imputata a prendere la pistola?
1181
01:15:02,840 --> 01:15:05,880
Certo, io ero qui al timone
e I'ho vista benissimo.
1182
01:15:06,640 --> 01:15:08,520
È stata lei a uccidere
il mio padrone.
1183
01:15:08,640 --> 01:15:10,440
Ma che cosa aspettate
a condannarla a morte?
1184
01:15:10,560 --> 01:15:13,640
Già, è proprio quello
che sto pensando.
1185
01:15:16,720 --> 01:15:18,640
Niente da dire,
1186
01:15:18,800 --> 01:15:22,120
ma le rose mi sembrano poche,
ne aggiungerei due nel settore coda.
1187
01:15:22,800 --> 01:15:24,760
Ottima.
1188
01:15:24,880 --> 01:15:27,450
- A che ora devo farla servire?
- Non so, aspetto una risposta.
1189
01:15:27,520 --> 01:15:29,920
- Ma il fagiano, mandalo subito!
- Va bene.
1190
01:15:31,040 --> 01:15:33,770
Toh! Metti due rose nel sedere
a 'sto fagiano
1191
01:15:33,880 --> 01:15:35,480
e mandalo su a quei vagabondi!
1192
01:15:35,680 --> 01:15:39,650
Lo consegni personalmente al Presidente.
- Bene, signorina Dubovitch.
1193
01:15:41,440 --> 01:15:44,360
- Dove corri?
- Ho da fare. - Questa cos'è?
1194
01:15:44,800 --> 01:15:46,840
Ridammi il biglietto,
non è la cosa che ti riguarda!
1195
01:15:46,920 --> 01:15:49,490
- Se te lo ridò, tu che mi dai?
- Che cosa vuoi? - Un bacio.
1196
01:15:49,560 --> 01:15:51,320
- No, lasciami.
- Cosa succede?
1197
01:15:51,440 --> 01:15:53,920
Stavo perquisendola.
Ho sequestrato questo.
1198
01:15:54,120 --> 01:15:55,720
Vigliacco!
1199
01:15:55,840 --> 01:15:57,280
Bravo.
1200
01:16:28,840 --> 01:16:30,330
Avanti.
1201
01:16:30,440 --> 01:16:32,010
Sono riuscito...
1202
01:16:35,040 --> 01:16:38,080
Sono riuscito a intercettare
un biglietto inviato all'imputata.
1203
01:16:38,200 --> 01:16:39,440
Un appuntamento.
1204
01:16:39,520 --> 01:16:41,880
- Avete scoperto chi I'ha mandato?
- No, purtroppo.
1205
01:16:41,960 --> 01:16:44,160
Bene. Volevo dire che...
1206
01:16:44,800 --> 01:16:47,200
Comunque, io sono contrario alla
violazione del segreto epistolare.
1207
01:16:47,280 --> 01:16:51,080
- Non dovevo leggerla? - Ci sono limiti
che nemmeno un'istruttoria può superare.
1208
01:16:51,160 --> 01:16:53,320
Questa è un offesa della libertà
del cittadino.
1209
01:16:55,240 --> 01:16:59,210
- Però! - Ho invitato a cena Poseyon
e I'avvocato Alex per una cenetta.
1210
01:16:59,320 --> 01:17:02,440
Strano! Sarete in tre ed è
apparecchiato per due!
1211
01:17:02,560 --> 01:17:04,210
Avevo ordinato di preparare per tre!
1212
01:17:04,280 --> 01:17:07,640
Dite al signor Poseyon e all'avvocato
Alex che li aspetto qui, subito.
1213
01:17:07,720 --> 01:17:11,240
- Non voglio disturbare la sua intimità,
andrò io all'appuntamento. - Lei?
1214
01:17:11,320 --> 01:17:13,440
- Sì, io. - Perché? Rimanga a cena
con noi.
1215
01:17:13,560 --> 01:17:16,450
No, devo vedere la signorina Dubovitch,
ho scoperto tutto.
1216
01:17:16,560 --> 01:17:18,520
Stasera la farò confessare.
1217
01:17:19,680 --> 01:17:22,120
Signori, buon appetito!
1218
01:17:23,040 --> 01:17:25,800
Prego. Accomodatevi!
1219
01:17:28,280 --> 01:17:33,080
- Avvocato, a Lei piace la caccia?
- Gliel'ho detto, no.
1220
01:17:33,240 --> 01:17:36,400
- A lei, signor Poseyon?
- lo veramente ho già cenato.
1221
01:17:46,880 --> 01:17:48,560
Ah, Lei!
1222
01:17:48,680 --> 01:17:51,880
- Dispiaciuta?
- Al contrario.
1223
01:17:52,080 --> 01:17:54,810
Facciamo un giro in motoscafo
e poi la invito a cena.
1224
01:17:56,040 --> 01:17:58,520
- Al Barracuda?
- Appunto.
1225
01:18:15,200 --> 01:18:17,400
Non dovrei bere tanto,
è pericoloso con Lei.
1226
01:18:17,520 --> 01:18:18,930
Perché?
1227
01:18:19,120 --> 01:18:23,520
Perché quando bevo, dico anche
quelle verità che dovrei tacere.
1228
01:18:26,800 --> 01:18:29,320
Veuve Clicquot Grande Rèserve.
1229
01:18:29,840 --> 01:18:33,640
Quella sera, io e Garris,
bevemmo lo stesso champagne.
1230
01:18:34,280 --> 01:18:37,520
Eravamo di ottimo umore e poi...
1231
01:18:37,640 --> 01:18:39,440
E poi venne la lite.
1232
01:18:39,600 --> 01:18:41,960
Certo. Per forza.
1233
01:18:42,280 --> 01:18:44,720
Era sospettoso come Lei.
1234
01:18:45,200 --> 01:18:48,360
- Diceva sempre che io lo tradivo.
- E invece...
1235
01:18:48,480 --> 01:18:51,320
Invece I'ho tradito!
1236
01:18:52,560 --> 01:18:54,210
È naturale.
1237
01:18:54,840 --> 01:18:57,520
Sa come sono questi industriali, no?
1238
01:18:58,400 --> 01:19:03,160
Loro vogliono il monopolio,
non sopportano la concorrenza.
1239
01:19:03,680 --> 01:19:05,250
E Lei?
1240
01:19:05,800 --> 01:19:07,480
lo, sì.
1241
01:19:07,840 --> 01:19:12,200
La concorrenza mi piace,
sono liberale io.
1242
01:19:14,520 --> 01:19:17,520
È contro la procedura
se balliamo un pochino?
1243
01:19:18,960 --> 01:19:22,720
- Ne ho tanta voglia. Balliamo.
- Sì, balliamo!
1244
01:19:23,320 --> 01:19:27,120
Un momento, ne ho voglia anch'io,
ma è tanto tempo che non ballo.
1245
01:19:27,240 --> 01:19:29,600
- Quanto?
- Avevo 15 anni.
1246
01:19:30,440 --> 01:19:33,330
Lei, 15 anni?
1247
01:19:41,000 --> 01:19:42,520
Bravo!
1248
01:19:45,840 --> 01:19:47,410
Ta-tà!
1249
01:20:00,320 --> 01:20:03,210
Oh, oh! Oh, la mia testa!
1250
01:20:09,360 --> 01:20:11,640
Mi stava raccontando della lite.
1251
01:20:11,880 --> 01:20:15,770
- Non sa pensare ad altro.
- No, non è questo.
1252
01:20:16,720 --> 01:20:20,240
Mi dica, come reagì Garris
alla lite esattamente?
1253
01:20:20,920 --> 01:20:23,960
- Mi ha insultata.
- Cosa le disse?
1254
01:20:27,680 --> 01:20:28,960
No!
1255
01:20:29,080 --> 01:20:30,650
Lei, cos'ha fatto?
1256
01:20:31,240 --> 01:20:33,240
- Posso?
- Certo.
1257
01:20:38,520 --> 01:20:40,280
Ecco.
1258
01:20:45,680 --> 01:20:47,640
Posso?
1259
01:20:49,640 --> 01:20:52,240
Certo. Lo fece anche lui.
1260
01:20:53,520 --> 01:20:57,920
E dopo fece una scenata, minacciò
perfino di cambiare il testamento.
1261
01:20:58,400 --> 01:21:00,840
Allora lei come ha reagito?
1262
01:21:02,400 --> 01:21:04,050
Ecco.
1263
01:21:04,280 --> 01:21:06,760
Ho reagito cosi, ho fatto male.
1264
01:21:10,360 --> 01:21:12,360
E poi, si è messa a piangere.
1265
01:21:13,720 --> 01:21:15,130
No.
1266
01:21:15,840 --> 01:21:17,600
No.
1267
01:21:18,760 --> 01:21:21,360
È lei adesso che mi fa piangere.
1268
01:21:22,680 --> 01:21:24,600
Perché...
1269
01:21:25,160 --> 01:21:29,130
è così crudele e attraente.
1270
01:21:30,200 --> 01:21:34,410
È inutile, niente commedie, so
che lei prese la pistola dal motoscafo,
1271
01:21:34,520 --> 01:21:36,480
non le resta che confessare!
1272
01:21:37,120 --> 01:21:39,690
Perché è così ostinato?
1273
01:21:40,360 --> 01:21:43,360
E va bene. Prima, pero, beviamo!
1274
01:21:45,360 --> 01:21:47,440
Mi aiuterà a parlare.
1275
01:21:50,560 --> 01:21:53,920
Ma il Pubblico ministero le ha detto
perché andava a cena con I'imputata?
1276
01:21:54,000 --> 01:21:56,320
- Vuole indurla alla confessione!
- La confessione a quest'ora? A mezzanotte?
1277
01:21:56,440 --> 01:21:58,320
- Non è regolare, doveva impedirlo!
- Come?
1278
01:21:58,400 --> 01:22:00,400
Lo zelo del Pubblico ministero
non conosce limiti.
1279
01:22:00,480 --> 01:22:01,970
Non vorrei che fosse una scusa.
1280
01:22:02,080 --> 01:22:04,400
Magari ci fosse andato soltanto
per farle la corte.
1281
01:22:04,480 --> 01:22:07,680
Tranquillo, quello non è un uomo.
Dall'imputata vuole una cosa sola:
1282
01:22:07,760 --> 01:22:08,800
strapparle la confessione!
1283
01:22:11,800 --> 01:22:15,930
La verità è sempre nascosta in fondo,
aiutiamola a venire fuori.
1284
01:22:17,080 --> 01:22:20,320
- Alla verità!
- Alla verità!
1285
01:22:24,520 --> 01:22:28,080
Dopo lo schiaffo,
Garris diventò furioso.
1286
01:22:28,640 --> 01:22:31,120
Disse che se non la smettevo
di tradirlo,
1287
01:22:31,280 --> 01:22:32,770
avrebbe fatto qualche sciocchezza.
1288
01:22:34,560 --> 01:22:37,290
Sapevo che sul motoscafo
c'era una pistola.
1289
01:22:38,440 --> 01:22:41,720
Ripensai alla minaccia di Garris
di commettere qualche pazzia.
1290
01:22:43,840 --> 01:22:46,840
Ero allarmata, impaurita.
1291
01:22:48,200 --> 01:22:49,480
La presi
1292
01:22:50,720 --> 01:22:53,760
e la nascosi nel cassetto
del mobile che sapete.
1293
01:22:59,600 --> 01:23:01,600
Avrei voluto fuggire.
1294
01:23:04,240 --> 01:23:06,640
Pensai di calmarmi i nervi
con un bagno caldo.
1295
01:23:06,760 --> 01:23:08,560
Andai alla doccia.
1296
01:23:08,680 --> 01:23:10,330
Un momento!
1297
01:23:11,120 --> 01:23:12,840
Un momento.
1298
01:23:14,280 --> 01:23:16,280
Mi ascolti bene.
1299
01:23:16,760 --> 01:23:22,130
Perché lei nascose la pistola
in un posto così a portata di mano?
1300
01:23:22,280 --> 01:23:24,440
Dove avrei dovuto metterla?
1301
01:23:24,600 --> 01:23:27,040
Non potevo portarla
sotto la doccia con me.
1302
01:23:27,880 --> 01:23:29,880
Giusto, prosegua.
1303
01:23:30,480 --> 01:23:31,720
Nel frattempo,
1304
01:23:32,560 --> 01:23:34,840
il povero Garris, restato solo,
1305
01:23:35,120 --> 01:23:37,960
fu visto scrivere
qualcosa sul conto del ristorante.
1306
01:23:39,480 --> 01:23:41,800
Era terribilmente agitato.
1307
01:23:43,480 --> 01:23:45,360
Non essendoci più il motoscafo,
1308
01:23:45,520 --> 01:23:48,280
il maîIre lo riaccompagnò
in automobile all'albergo.
1309
01:23:49,480 --> 01:23:51,600
Non sapeva che io ero già arrivata.
1310
01:23:52,360 --> 01:23:55,170
Telefonò al notaio dicendogli
di venire immediatamente.
1311
01:23:57,400 --> 01:23:59,360
Poi aprì il cassetto
1312
01:23:59,920 --> 01:24:01,640
e trovò la pistola.
1313
01:24:04,040 --> 01:24:05,880
E un attimo dopo...
1314
01:24:11,200 --> 01:24:14,090
Oh, era orribile!
1315
01:24:14,280 --> 01:24:16,930
Istintivamente, gli tolsi di mano
la pistola.
1316
01:24:21,760 --> 01:24:23,760
Non sapevo cosa fare.
1317
01:24:24,120 --> 01:24:26,600
Poi, vidi sul tavolo
il conto del ristorante.
1318
01:24:26,720 --> 01:24:28,080
Capii subito cosa conteneva.
1319
01:24:28,240 --> 01:24:32,040
Feci in tempo a nascondere quel foglio
prima che sopraggiungessero gli altri.
1320
01:24:37,720 --> 01:24:39,600
Ecco la verità.
1321
01:24:40,760 --> 01:24:43,760
Se è stato un suicidio,
perché non I'ha detto prima?
1322
01:24:45,080 --> 01:24:48,360
Questo è ciò
che scrisse Garris per il notaio.
1323
01:24:48,760 --> 01:24:50,760
Lo legga e capirà.
1324
01:24:55,640 --> 01:24:59,320
"Caro notaio, I'amore è una guerra
e come diceva il generale Mireau:"
1325
01:24:59,440 --> 01:25:03,000
"'Per vincere le guerre ci vogliono
uomini, uomini, uomini.
1326
01:25:03,200 --> 01:25:08,760
"Perciò, lascio libera Olga rendendo
il mio corpo cadavere anche di nome,"
1327
01:25:08,880 --> 01:25:12,240
"poiché di fatto lo è già da tempo".
1328
01:25:12,520 --> 01:25:15,250
"Olga può amare ed essere amata
facilmente"
1329
01:25:15,360 --> 01:25:17,480
"perché è giovane e bella".
1330
01:25:18,960 --> 01:25:21,770
"Quindi ritengo inutile
lasciarle il mio denaro"
1331
01:25:21,880 --> 01:25:24,640
e revoco il testamento in suo
favore
1332
01:25:24,840 --> 01:25:27,650
"I miei beni passeranno
allo Stato per risarcirlo"
1333
01:25:27,760 --> 01:25:32,560
"di tutte le tasse che fino ad oggi
ha tentato inutilmente di farmi pagare".
1334
01:25:34,640 --> 01:25:36,480
Qualche dubbio?
1335
01:25:37,920 --> 01:25:39,640
No, no.
1336
01:25:43,200 --> 01:25:48,000
Lo capisce adesso
il perché del mio silenzio?
1337
01:25:49,280 --> 01:25:51,680
Ma lei mi ha messo alle strette
1338
01:25:52,560 --> 01:25:55,560
e ora perderò tutto.
1339
01:25:56,600 --> 01:25:58,600
È soddisfatto?
1340
01:26:00,560 --> 01:26:02,280
Ma Lei ora è salva
1341
01:26:02,720 --> 01:26:05,880
e io sono felice
di saperla innocente.
1342
01:26:08,280 --> 01:26:11,280
Non sono parole
da Pubblico ministero.
1343
01:26:12,040 --> 01:26:14,720
Il Pubblico ministero
è andato a letto.
1344
01:26:16,800 --> 01:26:19,560
Di fronte a Lei, c'è solo un uomo.
1345
01:26:25,520 --> 01:26:28,120
Un uomo, che I'ama, Olga.
1346
01:26:32,680 --> 01:26:35,410
Speravo tanto di sentirglielo dire.
1347
01:26:36,200 --> 01:26:39,520
- Quando sarò libera...
- Che farà?
1348
01:26:40,240 --> 01:26:42,480
A che servirebbe?
1349
01:26:43,000 --> 01:26:45,520
Dopo, sarò solo una povera donna.
1350
01:26:46,560 --> 01:26:49,920
Lo Stato si prenderà tutto,
anche i miei visoni.
1351
01:26:50,880 --> 01:26:54,560
Che se ne fa lo Stato dei visoni?
Non se li può mica mettere!
1352
01:26:54,840 --> 01:26:56,560
E le mie perle...
1353
01:26:57,000 --> 01:26:59,810
Tenga! Le mandi a un museo.
1354
01:27:05,640 --> 01:27:08,760
Stanno meglio sul suo bel collo.
1355
01:27:10,080 --> 01:27:11,920
Ce le lasci!
1356
01:27:12,560 --> 01:27:14,160
Cosa vuol dire?
1357
01:27:14,560 --> 01:27:16,800
Togliere la vita a un uomo
è molto grave.
1358
01:27:16,920 --> 01:27:19,280
Togliere soldi allo Stato
non è grave.
1359
01:27:19,520 --> 01:27:21,840
Rivelerò alla corte del suicidio
1360
01:27:22,280 --> 01:27:24,320
ma tacerò su questo.
1361
01:27:24,560 --> 01:27:27,000
Piccolo caro!
1362
01:27:28,480 --> 01:27:31,370
Quando sarà tutto finito,
ce ne andremo lontano.
1363
01:27:31,640 --> 01:27:34,960
Devo avere una villa da qualche parte,
sulla Costa Azurra.
1364
01:27:35,080 --> 01:27:38,280
Quando dici di amarmi,
parla la donna o I'imputata?
1365
01:27:41,280 --> 01:27:43,640
Non lo senti che è la donna?
1366
01:27:43,760 --> 01:27:46,440
E troppo bello per essere vero.
1367
01:27:46,640 --> 01:27:49,450
Va bene, tienilo tu.
1368
01:27:50,440 --> 01:27:53,200
Così sarò nelle tue mani.
1369
01:27:55,400 --> 01:27:56,970
Lo metto cosi
1370
01:27:57,280 --> 01:27:59,520
li,
1371
01:27:59,800 --> 01:28:02,040
dalla parte del cuore.
1372
01:28:02,120 --> 01:28:04,720
Dalla parte del cuore.
1373
01:28:06,920 --> 01:28:08,920
MaîIre, il conto!
1374
01:28:10,160 --> 01:28:11,810
Mais voilà!
1375
01:28:15,680 --> 01:28:16,960
Ehi, tu!
1376
01:28:17,720 --> 01:28:20,480
Prendimi la stoia! Su, presto!
1377
01:28:30,200 --> 01:28:32,960
Poveretto, spenderà tutto lo stipendio
per pagare il conto.
1378
01:28:37,160 --> 01:28:39,760
Non erano quattro?
1379
01:28:55,920 --> 01:28:57,520
Voilà, monsieur.
1380
01:28:59,040 --> 01:29:02,960
Ecco qua, tenga il resto.
Merci beaucoup, monsieur!
1381
01:29:06,120 --> 01:29:08,080
Pardon.
1382
01:29:08,560 --> 01:29:12,920
No, I'amore da una parte,
gli affari dall'altra.
1383
01:29:14,560 --> 01:29:18,160
Sfilaglielo dalla tasca,
glielo rimborserà io.
1384
01:29:18,400 --> 01:29:19,810
È nella tasca sinistra.
1385
01:29:19,880 --> 01:29:22,160
Signorina Dubovitch,
io non sono il suo servitore.
1386
01:29:22,240 --> 01:29:24,920
Finché prendi uno stipendio da me,
fai ciò che voglio io.
1387
01:29:25,680 --> 01:29:28,760
Sta' attento, nella tasca sinistra.
1388
01:29:29,280 --> 01:29:31,440
Non sbagliare, mi raccomando.
1389
01:29:33,800 --> 01:29:35,400
Ah!
1390
01:29:38,560 --> 01:29:41,680
Non trovo più la mia manica.
Eccola qua.
1391
01:29:51,920 --> 01:29:54,570
Mi sento molto più leggero.
Scusi.
1392
01:29:54,640 --> 01:29:56,320
Vai pure, noi torniamo a piedi.
1393
01:29:56,400 --> 01:29:58,640
- Au revoir et merci beaucoup!
- Au revoir!
1394
01:30:08,240 --> 01:30:11,640
- Un nuovo giorno!
- Sì, il più bello della mia vita.
1395
01:30:11,760 --> 01:30:13,600
Oh!
1396
01:30:14,080 --> 01:30:17,360
Sono tornato ai miei 15 anni!
Su, corriamo!
1397
01:30:43,040 --> 01:30:46,080
- Dammi un bacio! - La smetti
di starmi sempre alle costole?
1398
01:30:46,160 --> 01:30:48,920
- Un bacio a nome delle candeline.
- Zitto, che le spegni tutte!
1399
01:30:49,000 --> 01:30:50,760
- Un bacino.
- Per favore, vattene!
1400
01:30:50,840 --> 01:30:53,650
- Ma come faccio?
- Apro io?
1401
01:30:53,760 --> 01:30:55,250
Finalmente una gentilezza.
1402
01:30:56,000 --> 01:30:57,840
Grazie.
1403
01:30:58,000 --> 01:30:59,650
Evviva!
1404
01:30:59,760 --> 01:31:02,440
- Che bella torta!
- È splendida!
1405
01:31:06,320 --> 01:31:08,000
- Tanti auguri!
- Auguri, Presidente!
1406
01:31:08,120 --> 01:31:09,240
- Buon compleanno!
- Grazie.
1407
01:31:09,360 --> 01:31:12,040
Un momento, signori,
manca I'altra festeggiata.
1408
01:31:12,160 --> 01:31:13,570
Signorina Olga!
1409
01:31:13,720 --> 01:31:15,400
Eccomi, vengo.
1410
01:31:15,960 --> 01:31:18,440
- Sono qua.
Meravigliosa!
1411
01:31:18,560 --> 01:31:20,210
Cin, cin!
1412
01:31:20,320 --> 01:31:22,240
Tanti auguri!
1413
01:31:23,480 --> 01:31:25,240
Vogliamo il discorso
del Presidente!
1414
01:31:25,360 --> 01:31:26,720
Sì, il discorso!
1415
01:31:26,960 --> 01:31:29,400
Signora, signori.
1416
01:31:29,920 --> 01:31:34,000
Permettetemi, in questa occasione,
di essere doppiamente lieto e commosso.
1417
01:31:34,120 --> 01:31:40,400
Perché non sempre capita
a un giudice la maravigliosa ventura
1418
01:31:40,520 --> 01:31:44,730
di poter festeggiare
con un felicissimo verdetto d'innocenza,
1419
01:31:44,840 --> 01:31:46,280
il proprio compleanno.
1420
01:31:46,400 --> 01:31:49,880
Sono grato a tutti voi, che mi avete
offerto questa stupenda occasione.
1421
01:31:50,120 --> 01:31:53,720
Senza di lei, tutto ciò
non sarebbe accaduto. Grazie.
1422
01:31:57,400 --> 01:31:59,080
La parola alla difesa.
1423
01:31:59,320 --> 01:32:02,480
- Ringrazio il Presidente perle sue
alate parole. - Troppo buono.
1424
01:32:02,560 --> 01:32:04,640
Sono lieto che I'innocenza
della mia cliente
1425
01:32:04,760 --> 01:32:07,330
sia risultata al fine chiara
e lampante.
1426
01:32:07,440 --> 01:32:10,330
Per quanto non riesca a capire
come mai il Pubblico ministero
1427
01:32:10,440 --> 01:32:12,760
ci abbia messo tanto tempo
per convincersene.
1428
01:32:12,880 --> 01:32:14,960
Ho soltanto seguiuto I'iter
processuale!
1429
01:32:15,080 --> 01:32:17,680
No, mi riferisco a ieri sera,
tutta una notte,
1430
01:32:17,800 --> 01:32:20,640
una lunga notte.
- Dovevo stabilire i fatti!
1431
01:32:20,760 --> 01:32:22,880
Ballando con I'imputata
e rientrando all'alba?
1432
01:32:23,000 --> 01:32:24,720
- lo...
- Basta, signori.
1433
01:32:24,800 --> 01:32:28,200
Come, avvocato, Lei della difesa
pronuncia ancora la parola "imputata"?
1434
01:32:28,280 --> 01:32:32,250
- Che tutti noi abbiamo già dimenticato!
- Sì. Andiamo, basta con questi discorsi!
1435
01:32:32,360 --> 01:32:35,400
- Pensiamo a divertirci.
Venga a spegnere le candeline. - Sì.
1436
01:32:36,520 --> 01:32:39,330
Vedo un mare di candeline!
Quanti anni mi date?
1437
01:32:39,440 --> 01:32:40,680
Ne ho appena 52.
1438
01:32:40,800 --> 01:32:43,640
Chiedo scusa, signor Presidente,
ne ho messe solo 50.
1439
01:32:45,440 --> 01:32:47,720
- Spenga la luce, per favore.
- Sì, subito.
1440
01:32:52,600 --> 01:32:54,400
Bravo!
1441
01:32:54,680 --> 01:32:57,570
#Happy birthday to you,#
1442
01:32:57,680 --> 01:33:00,520
#happy birthday to you,#
1443
01:33:00,760 --> 01:33:03,650
#happy birthday, Presidente}
1444
01:33:03,760 --> 01:33:06,760
#happy birthday to you!#
1445
01:33:08,120 --> 01:33:09,770
Stappa!
1446
01:33:13,040 --> 01:33:16,010
Perciò, a norma di quanto sopra
1447
01:33:16,280 --> 01:33:21,980
e visti gli articoli 45,46
e 281 del Codice penale,
1448
01:33:22,480 --> 01:33:27,800
questa corte dichiara I'imputata
prosciolta da ogni accusa.
1449
01:33:28,080 --> 01:33:29,760
Bravo!
1450
01:33:39,320 --> 01:33:41,920
E ne ordina I'immediata scarcerazione.
1451
01:33:50,240 --> 01:33:52,120
- Signora, la prego.
- Grazie.
1452
01:33:52,240 --> 01:33:53,890
Oh, caro Xotis!
1453
01:33:54,040 --> 01:33:56,320
Cosa farà, signorina,
di tutto il suo denaro?
1454
01:33:56,560 --> 01:33:59,290
Beneficenza.
Ho bisogno di tante cose.
1455
01:33:59,400 --> 01:34:02,680
- Progetti per il futuro, signorina?
- Il matrimonio. - Grazie.
1456
01:34:03,320 --> 01:34:05,240
Hai deciso per la partenza?
1457
01:34:05,360 --> 01:34:07,600
Ti raggiungerò più tardi
per gli accordi.
1458
01:34:08,040 --> 01:34:09,640
Mi scusi. Olga!
1459
01:34:10,200 --> 01:34:11,850
Il biglietto per Nizza.
lo ho il mio.
1460
01:34:11,960 --> 01:34:14,610
Sarà meglio incontrarci
direttamente all'aereo.
1461
01:34:16,000 --> 01:34:18,890
- Signora, i miei complimenti.
- Grazie anche a lei.
1462
01:34:19,000 --> 01:34:20,880
Sono io che devo ringraziarla.
1463
01:34:21,000 --> 01:34:23,320
Ora, le Anonime Ferrose
andranno alle stelle.
1464
01:34:23,400 --> 01:34:25,520
Certo, peccato che lei
mi ha detto di venderle.
1465
01:34:25,600 --> 01:34:27,760
Chi ti ha detto di venderle?
Stai scherzando?
1466
01:34:27,880 --> 01:34:30,320
Signor Poseyon, non si ricorda?
Mi ha telefonato.
1467
01:34:30,400 --> 01:34:32,600
Ha detto di venderle
anche a un terzo del valore.
1468
01:34:32,680 --> 01:34:35,880
- E tu? - Ho faticato,
ma sono riuscito a vendere proprio ieri.
1469
01:34:36,160 --> 01:34:37,810
- Povero me! - Con permesso.
1470
01:34:37,920 --> 01:34:39,040
Signor Poseyon, sorrida!
1471
01:34:39,160 --> 01:34:41,680
Non posso! Andatevene!
Lasciatemi in pace!
1472
01:34:42,720 --> 01:34:45,200
Ricorderò a lungo
le belle ore passate insieme.
1473
01:34:45,320 --> 01:34:46,600
Signor Presidente.
1474
01:34:48,040 --> 01:34:51,010
- Arrivederci.
- No arrivederci, addio.
1475
01:34:51,240 --> 01:34:52,890
No, perché addio?
1476
01:34:54,280 --> 01:34:55,690
- Signor Presidente!
- Che c'è?
1477
01:34:55,800 --> 01:34:57,040
- Una citazione. - Beh?
1478
01:34:57,160 --> 01:34:58,730
- E per Lei. - Per me?
1479
01:34:59,480 --> 01:35:03,880
"Denunciato per reati
contro gli articoli 37, 48 e 95".
1480
01:35:04,000 --> 01:35:05,330
Che dicono quegli articoli?
1481
01:35:05,440 --> 01:35:09,080
Caccia di frodo, sparatoria in luogo
pubblico e crudeltà verso gli animali.
1482
01:35:09,840 --> 01:35:13,840
Dio mio, avvocato Alex!
Avvocato Alex!
1483
01:35:17,920 --> 01:35:20,810
- Hostess, do a Lei il biglietto?
- Sì.
1484
01:35:23,360 --> 01:35:24,960
Scusi, il cappello.
1485
01:35:25,480 --> 01:35:28,400
- Lasci, la prego. Il posto
è già occupato. - Ma è mio!
1486
01:35:31,280 --> 01:35:32,930
- Ecco il suo aereo.
- Grazie.
1487
01:35:33,040 --> 01:35:36,480
- L'accompagno. Mi dia la pelliccia.
- Grazie, molto gentile.
1488
01:35:36,760 --> 01:35:39,360
Altoparlante:
for Rome, Nice and Paris.
1489
01:35:41,000 --> 01:35:43,080
- Permesso!
- Scusi, dobbiamo scendere!
1490
01:35:43,160 --> 01:35:44,490
Un momento, ci faccia scendere!
1491
01:35:44,560 --> 01:35:46,960
È impossibile, signori,
I'aereo è in partenza.
1492
01:35:57,840 --> 01:36:00,080
Altoparlante: Voleremo
a un quota di 8000 metri
1493
01:36:00,160 --> 01:36:02,360
alla velocità di 500 kmlh.
1494
01:36:04,960 --> 01:36:07,040
La signorina parte.
1495
01:36:07,160 --> 01:36:10,400
Altoparlante: Siete pregati
di non fumare e allacciare le cinture.
1496
01:36:10,520 --> 01:36:12,040
Grazie.
1497
01:36:12,880 --> 01:36:15,000
Ma il testamento è qui.
1498
01:36:15,200 --> 01:36:16,440
Il testamento?
1499
01:36:30,520 --> 01:36:32,400
Finalmente soli.
1500
01:36:32,520 --> 01:36:34,170
E ricchi.
1501
01:36:36,320 --> 01:36:38,890
Sei stato imprudente
a venire nell'isola.
1502
01:36:39,000 --> 01:36:41,040
Era troppo tempo che non ti vedevo.
1503
01:36:45,000 --> 01:36:48,520
Prendi il mio, è nel mantello.
Nella tasca sinistra.
1504
01:36:53,760 --> 01:36:56,360
Questo testamento non serve più.
1505
01:36:57,040 --> 01:36:58,450
Dov'è? Non lo trovo.
1506
01:36:58,560 --> 01:37:02,080
Quella è la tasca destra,
ho detto nella sinistra.
1507
01:37:02,200 --> 01:37:03,610
Quella del cuore.
1508
01:37:05,800 --> 01:37:07,450
Ah, eccolo.
1509
01:37:08,800 --> 01:37:12,000
Che stupido, confondo sempre
la sinistra con la destra.
124455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.