Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,778 --> 00:00:21,827
OBSESS�O DE AMAR - 1965
2
00:02:33,200 --> 00:02:34,471
Quer entrar por um instante?
3
00:02:35,254 --> 00:02:37,345
Tenho que mexer com esse
tema de hist�ria.
4
00:02:37,435 --> 00:02:39,560
N�o me lembre,
ainda n�o escolhi nem o per�odo.
5
00:02:39,611 --> 00:02:41,291
Pois as Guerras P�nicas
s�o para mim.
6
00:02:41,882 --> 00:02:44,581
- S�o tuas. Adeus, at� amanh�.
- Adeus.
7
00:02:54,938 --> 00:02:56,903
- Boa tarde, Srta. Caldwell.
- Ol�, Henry.
8
00:03:10,540 --> 00:03:11,507
Ol�!
9
00:03:18,201 --> 00:03:19,282
Mam�e?
10
00:03:30,563 --> 00:03:31,538
Emma?
11
00:03:39,572 --> 00:03:42,838
Lucy e eu sa�mos para ajudar
a sua m�e servir o ch�...
12
00:03:42,900 --> 00:03:45,870
na comiss�o do hospital.
N�o coma demais. Emma.
13
00:04:26,041 --> 00:04:26,998
Brock?
14
00:04:31,002 --> 00:04:32,186
Brock?
15
00:05:18,061 --> 00:05:19,540
Oi, Grace.
16
00:05:21,151 --> 00:05:24,600
- Charlie Jay, que divertido.
- Sabe onde est� Brock?
17
00:05:25,282 --> 00:05:27,709
N�o, n�o fa�o id�ia.
18
00:05:29,292 --> 00:05:29,665
- Quando vai para a faculdade?
- N�o sei, n�o me disse nada.
19
00:05:29,717 --> 00:05:29,904
- N�o se preocupa com o seu irm�o?
- Como voc� � engra�ado, Charlie!
20
00:05:41,782 --> 00:05:43,910
- Engra�ado?
- N�o me importo com o meu irm�o.
21
00:05:44,588 --> 00:05:47,818
E um homem como voc�, n�o precisa
levar sempre um acompanhante.
22
00:05:49,195 --> 00:05:51,315
Para a sua idade tem muita cabe�a.
23
00:05:52,840 --> 00:05:55,933
- Isso � pelas vitaminas que a mam�e me d�.
- Que esperta �.
24
00:05:56,105 --> 00:05:57,961
Vou tomar um banho.
Adeus, Charlie.
25
00:05:57,961 --> 00:06:00,429
- Posso ensaboar as costas?
- Fa�a um plano.
26
00:06:00,550 --> 00:06:02,439
- Acredita?
- Solte, Charlie!
27
00:06:02,625 --> 00:06:04,875
- Est� com pressa?
- Estou com calor.
28
00:06:05,236 --> 00:06:06,450
Imagino.
29
00:06:06,702 --> 00:06:09,848
- Grace, por favor...
- Chega!
30
00:06:12,190 --> 00:06:16,103
- Te desejo...
- Te odeio!
31
00:06:18,489 --> 00:06:20,731
Mas n�o odeia isso.
32
00:06:58,553 --> 00:07:03,362
- Quem �?
- Ningu�m. Ningu�m...
33
00:07:49,329 --> 00:07:51,529
- Oi, mam�e.
- Como demorou tanto?
34
00:07:51,564 --> 00:07:56,105
- Mas se sai como um foguete.
- H� meia hora que ped� tudo isso.
35
00:07:56,308 --> 00:08:00,986
Oh, vamos m�e, n�o acredita que os Caldwell
s�o os �nicos clientes do Sr. Doyle.
36
00:08:01,377 --> 00:08:02,983
S�o quando trabalho
para eles.
37
00:08:04,541 --> 00:08:07,929
- Emma, Voc� viu a Grace?
- N�o, senhora.
38
00:08:08,470 --> 00:08:11,691
Sra. Caldwell,
este � meu filho, Roger.
39
00:08:12,152 --> 00:08:14,513
- Ol�, Roger.
- Muito prazer.
40
00:08:15,213 --> 00:08:17,648
Est� estudando na faculdade
para se tornar um engenheiro.
41
00:08:18,003 --> 00:08:19,207
Parab�ns.
42
00:08:20,023 --> 00:08:21,329
Quer ajuda?
43
00:08:21,610 --> 00:08:24,262
Sim, encontre Grace e
diga-lhe que vamos servir.
44
00:08:38,836 --> 00:08:41,326
N�o pode ser. Diz que te d�o
permiss�o quando quer?
45
00:08:41,633 --> 00:08:45,115
Mais ou menos. Essa � a diferen�a
entre Yale e o ensino m�dio.
46
00:08:45,419 --> 00:08:47,545
Nem sempre nos tratam como crian�as.
47
00:08:48,122 --> 00:08:50,912
- Brock, voc� viu Grace?
- Foi a anos desde que enxergo.
48
00:09:00,811 --> 00:09:04,211
- Sua m�e est� te procurando.
49
00:09:05,290 --> 00:09:08,987
Ser� melhor que voc� entre primeiro,
v� pela porta de tr�s.
50
00:09:11,065 --> 00:09:11,865
Certo.
51
00:09:18,717 --> 00:09:22,472
- Se transfomou em uam bab�?
- N�o sou t�o est�pida.
52
00:09:22,502 --> 00:09:26,467
- Como chega dando ordens.
- Sua m�e me pediu para te procurar.
53
00:09:26,842 --> 00:09:29,399
Agora v� dizer o que tenho feito
e pare de meter-se em tudo.
54
00:09:51,272 --> 00:09:51,998
Grace?
55
00:09:54,566 --> 00:09:55,218
Sim?
56
00:09:56,048 --> 00:09:57,174
O que voc� est� fazendo a�?
57
00:10:03,048 --> 00:10:04,254
Tomando ar.
58
00:10:07,448 --> 00:10:10,013
- Est� sozinha?
- Sim.
59
00:10:11,328 --> 00:10:13,251
Estava muito quente l� dentro.
60
00:10:13,528 --> 00:10:16,018
Escute, n�o me importo
se est� quente ou n�o.
61
00:10:16,628 --> 00:10:20,519
Voc� � quem est� dando a festa, aqueles s�o
seus convidados e tem que atend�-los.
62
00:10:20,588 --> 00:10:23,792
- � a anfitri�.
- Eu sei, m�e.
63
00:10:23,968 --> 00:10:27,553
Pois entre e comece a comportar-se
corretamente.
64
00:10:27,748 --> 00:10:30,937
Espere. H� algo errado?
65
00:10:32,668 --> 00:10:33,635
N�o.
66
00:10:59,248 --> 00:11:00,249
Bem?
67
00:11:02,128 --> 00:11:03,209
Ainda muito elevada.
68
00:11:04,048 --> 00:11:06,130
Bem, tomo essas p�lulas duas vezes ao dia.
69
00:11:08,048 --> 00:11:09,129
E sobre Grace?
70
00:11:11,048 --> 00:11:14,052
- Est� bem.
- Ela � a causa de tudo isso.
71
00:11:14,128 --> 00:11:17,211
Esta preocupa��o com a sua filha
ir� lev�-la ao hospital.
72
00:11:17,448 --> 00:11:19,171
N�o posso evitar,
estou preocupada.
73
00:11:20,128 --> 00:11:24,099
- Existe uma raz�o espec�fica?
- Apenas um palpite.
74
00:11:25,248 --> 00:11:31,138
Disse que ia a casa de Connie depois
da aula, telefonei e n�o est� l�.
75
00:11:32,008 --> 00:11:37,472
Suponha que saiu com um rapaz.
N�o tem que pensar necessariamente...
76
00:11:37,548 --> 00:11:39,137
Mas por que o faz escondido?
77
00:11:41,482 --> 00:11:45,215
O que estou dizendo � que, se Bill
estivesse vivo, ele saberia o que fazer.
78
00:11:45,654 --> 00:11:50,047
Emily, este � o problema
mais antigo deste mundial.
79
00:11:50,765 --> 00:11:52,185
Ningu�m foi capaz de resolver.
80
00:11:53,152 --> 00:11:56,193
N�o podemos prender nossos filhos
durante todo o dia.
81
00:11:56,209 --> 00:11:58,752
Nem podemos estar ao seu lado
em todos os momentos.
82
00:11:59,199 --> 00:12:04,467
Aos 15 anos lhes explicamos que o sexo
� dinamite e que n�o o toque.
83
00:12:05,429 --> 00:12:08,662
5 ou 6 anos depois v�m at� n�s
dizendo que v�o se casar e dizemos...
84
00:12:09,772 --> 00:12:12,904
"Bom, tudo bem, v�
jogar com dinamite"
85
00:12:23,302 --> 00:12:26,002
- N�o h� ningu�m na casa.
- Como sabe?
86
00:12:26,631 --> 00:12:27,582
O carro n�o est� na garagem.
87
00:12:42,901 --> 00:12:43,695
Vamos entrar.
88
00:13:25,940 --> 00:13:28,472
- E se voltam de repente?
- Ouviremos o carro.
89
00:14:20,729 --> 00:14:21,981
Charlie?
90
00:14:24,036 --> 00:14:25,443
Charlie, sei que voc� est� a�.
91
00:14:30,877 --> 00:14:33,701
- Bem, o que acontece?
- Eu sei quem est� com voc�.
92
00:14:33,701 --> 00:14:34,701
Os vi entrarem escondidos.
93
00:14:36,962 --> 00:14:38,062
Vamos, acenda a luz!
94
00:14:43,133 --> 00:14:45,989
- Entramos pela porta.
- N�s n�o estamos escondidos...
95
00:14:46,379 --> 00:14:47,738
- Como n�o?
- Eu digo que n�o!
96
00:14:48,498 --> 00:14:50,807
Grace Caldwell,
deveria ter vergonha.
97
00:14:51,229 --> 00:14:54,102
- Deveria ter vergonha, por qu�?
- M�e, por favor.
98
00:14:54,302 --> 00:14:56,315
Voc� cale a boca.
De voc� seu pai se encarregar�.
99
00:14:56,564 --> 00:14:58,843
Desculpe dizer, mas tem
uma mente muito suja.
100
00:14:59,239 --> 00:15:03,202
Os surpreendo como um par de c�es
em um beco e tenho a mente suja?
101
00:15:03,760 --> 00:15:06,753
A mente suja e uma boca-suja!
N�o tenho que continuar ouvindo.
102
00:15:06,760 --> 00:15:08,517
- Vou com voc�.
- Voc� fique quieto.
103
00:15:08,871 --> 00:15:10,042
N�o se preocupe, Charlie.
104
00:15:16,868 --> 00:15:18,592
- Oi, Grace.
- Ol�, Sr. Jay.
105
00:15:18,622 --> 00:15:19,792
E a sua m�e?
106
00:15:25,828 --> 00:15:28,877
� um aut�ntico animal.
Sei que a trouxe aqui outras vezes.
107
00:15:28,948 --> 00:15:32,794
Acha que os vizinhos n�o me dizem
o acontece aqui enquanto estou fora?
108
00:15:32,868 --> 00:15:34,836
- O que � essa gritaria?
- Entre, George,...
109
00:15:34,908 --> 00:15:38,799
este nosso filho, aparentemente
um cavalheiro, tem uma amante.
110
00:15:38,868 --> 00:15:40,916
- N�o � isso.
- N�o minta para mim!
111
00:15:41,208 --> 00:15:44,757
N�o sou cega, n�o
nasci ontem!
112
00:15:44,948 --> 00:15:47,713
O que a Grace Caldwell
estava fazendo aqui?
113
00:15:47,948 --> 00:15:55,877
Charles, diga ao seu pai que estava fazendo aqui
com aquela cadela t�o refinada e elegante.
114
00:15:56,228 --> 00:15:59,832
- O que a sua m�e quer dizer?
- Ele sabe o que quero dizer.
115
00:16:00,868 --> 00:16:03,838
- Pai, eu...
- � verdade isso?
116
00:16:04,988 --> 00:16:10,228
Deixe de me olhar como uma v�tima,
diga-me "sim" ou "n�o". � verdade?
117
00:16:16,868 --> 00:16:18,757
Seu man�aco!
118
00:16:20,748 --> 00:16:21,874
Abaixe essas m�os.
119
00:16:23,828 --> 00:16:27,753
Voc� ficou louco?
Quer que o coloquem na cadeia?
120
00:16:27,868 --> 00:16:30,838
- Ela queria. Ela me pediu.
- � menor!
121
00:16:30,908 --> 00:16:33,718
N�o conhecem as leis
sobre o assunto?
122
00:16:33,948 --> 00:16:36,916
- Sei que n�o vai dizer nada.
- N�o dir� nada!
123
00:16:37,016 --> 00:16:43,290
Ela pediu! � um est�pido. Deve saber
o que � certo e o que � errado.
124
00:16:43,396 --> 00:16:45,108
N�o pensou que aqui vivemos
sua m�e e eu?
125
00:16:46,144 --> 00:16:49,209
O que aconteceria se houver complica��es,
acha que n�o iriam falar?
126
00:16:49,589 --> 00:16:50,839
E se ela ficar gr�vida?
127
00:16:53,314 --> 00:16:56,214
- N�o poderiam acusar apenas a mim.
- O que?
128
00:16:56,709 --> 00:16:57,504
N�o sou o �nico!
129
00:16:58,467 --> 00:17:00,042
Houve outros antes de mim!
130
00:17:04,195 --> 00:17:06,707
Scotty e Bodener.
131
00:17:18,488 --> 00:17:19,569
J� vai, j� vai...
132
00:17:22,448 --> 00:17:23,609
Casa dos Senhores Caldwell.
133
00:17:24,608 --> 00:17:30,456
Um momento, por favor.
Sra Caldwell, para voc�, Sra Jay.
134
00:17:30,648 --> 00:17:32,457
Obrigada, Emma.
135
00:17:35,608 --> 00:17:36,575
Al�!
136
00:17:37,608 --> 00:17:40,452
Fico feliz em lhe ouvir, Sra. Jay ..
137
00:17:44,488 --> 00:17:45,489
O que?
138
00:17:48,448 --> 00:17:51,497
Se considera t�o importante
� claro que quero saber.
139
00:18:01,048 --> 00:18:03,892
Por favor, continue.
140
00:19:08,217 --> 00:19:09,886
Voc� vai para a cama?
141
00:19:10,848 --> 00:19:13,232
Em seguida,
esqueci de escovar meu cabelo.
142
00:19:15,822 --> 00:19:16,914
J� fez sua li��o de casa?
143
00:19:18,209 --> 00:19:21,423
Todas, mas a de espanhol,
vou fazer na sala de aula.
144
00:19:23,315 --> 00:19:28,396
Grace, o que h� entre
voc� e Charlie Jay?
145
00:19:31,456 --> 00:19:32,005
Nada.
146
00:19:34,139 --> 00:19:38,522
Sua m�e acabou de ligar.
Me contou o que aconteceu esta tarde.
147
00:19:39,211 --> 00:19:40,393
J� imaginava.
148
00:19:41,765 --> 00:19:44,699
Sinto ter sido desrespeitosa,
mas n�o gosto de ser acusada...
149
00:19:44,700 --> 00:19:49,479
- do que eu n�o fiz.
- Disse que voc� e Charlie estavam fazendo amor.
150
00:19:49,848 --> 00:19:53,388
- � uma mentira.
- Charlie confessou.
151
00:19:53,398 --> 00:19:54,720
E isso � uma mentira.
152
00:19:54,730 --> 00:19:56,970
Para voc� � f�cil dizer
que isso � uma mentira!
153
00:19:57,048 --> 00:19:59,939
M�e! S� nos acariciamos,
s� caricias?
154
00:20:01,652 --> 00:20:05,812
N�o espero que me deem uma medalha
por isso, mas � diferente do que Emily disse.
155
00:20:06,100 --> 00:20:06,850
Muito diferente.
156
00:20:07,992 --> 00:20:10,628
Mas nem nos viu. N�o sei
de onde tiraram essas bobagens.
157
00:20:11,358 --> 00:20:13,293
Eu lhe disse de Charlie.
158
00:20:13,702 --> 00:20:18,057
Charlei provavelmente admitiu que nos acariciamos,
e os outros aumentaram a hist�ria.
159
00:20:18,148 --> 00:20:22,053
- Ent�o voc�s estavam se acaricando?
- J� lhe disse, nada aconteceu!
160
00:20:22,088 --> 00:20:24,014
Porque n�o pode falar
sobre isso com calma?
161
00:20:24,653 --> 00:20:28,321
- Porque voc� n�o acredita no que eu digo.
- Eu n�o quero continuar discutindo!
162
00:20:28,462 --> 00:20:30,445
Estou preocupada,
precisa da minha ajuda.
163
00:20:30,690 --> 00:20:35,373
N�o h� necessidade. Eu n�o fiz nada
de errado nem sou um beb�.
164
00:20:36,620 --> 00:20:37,789
Por favor.
165
00:20:37,789 --> 00:20:40,116
Essa mulher esta tarde
me acusou de algo horr�vel,
166
00:20:40,209 --> 00:20:41,971
e conseguiu convencer
com sua mentira.
167
00:20:42,752 --> 00:20:45,249
N�o quero viver em um lugar
onde se acredita nisso de mim...
168
00:20:45,309 --> 00:20:47,855
por isso ou acreditar em mim
ou saio daqui agora.
169
00:20:49,048 --> 00:20:50,937
Tudo bem, querida.
170
00:20:53,848 --> 00:20:58,979
Acredito no que me disse.
171
00:21:03,079 --> 00:21:03,769
Mam�e,...
172
00:21:06,823 --> 00:21:12,770
desculpe, nunca a deixaria,
eu disse sem pensar.
173
00:21:17,379 --> 00:21:19,947
V� dormir, j� � tarde.
174
00:21:28,151 --> 00:21:33,751
- Eu te amo, m�e.
- Eu tamb�m te amo, querida.
175
00:21:36,995 --> 00:21:39,197
- Boa noite.
- Boa noite.
176
00:22:14,358 --> 00:22:18,364
Srta. Grace, srta. Grace,
corra, corra!
177
00:22:21,370 --> 00:22:24,271
Srta. Grace!
178
00:22:26,450 --> 00:22:30,085
- O que aconteceu?
- N�o sei, de repente, desmaiou.
179
00:22:49,351 --> 00:22:52,130
O Dr. O'Brian, por favor.
� uma emerg�ncia.
180
00:23:00,357 --> 00:23:02,737
Falei muitas vezes
com sua m�e, Brock.
181
00:23:03,579 --> 00:23:05,938
Eu vi como estava caminhando para isso.
182
00:23:06,496 --> 00:23:09,279
Sabe que sou seu
m�dico a v�rios anos.
183
00:23:10,553 --> 00:23:11,866
O principal problema �...
184
00:23:13,436 --> 00:23:14,720
Bem, isso � com voc�.
185
00:23:15,609 --> 00:23:18,675
- Est� melhor?
- Se recuperar suas for�as. Melhora.
186
00:23:18,776 --> 00:23:23,415
Por algumas semanas preciso de
uma enfermeira permanente.
187
00:23:23,615 --> 00:23:29,491
Ent�o seria bom uma mudan�a clim�tica,
um local com calor e sol.
188
00:23:29,500 --> 00:23:31,660
Quer que sejam obrigat�rias, senhor.
189
00:23:31,808 --> 00:23:35,990
Ouvi dizendo algo sobre
o principal problema.
190
00:23:36,738 --> 00:23:40,174
Isto � especialmente
para evitar emo��es fortes.
191
00:23:41,060 --> 00:23:43,917
Precisa de descanso e tranquilidade,
muita paz.
192
00:23:45,084 --> 00:23:48,644
Coisas que n�o podem ser comprada em
qualquer farm�cia da esquina.
193
00:23:49,190 --> 00:23:50,155
Faremos com que tenha.
194
00:23:51,606 --> 00:23:56,632
Voc�s s�o os �nicos que podem faz�-lo.
Volto amanh� novamente.
195
00:23:59,395 --> 00:24:00,952
- Adeus, doutor.
- Adeus.
196
00:24:02,655 --> 00:24:03,387
- Adeus, at� amanh�.
- Adeus, Brock.
197
00:24:08,425 --> 00:24:09,909
Venha ao escrit�rio,
quero lhe falar.
198
00:24:21,083 --> 00:24:22,848
- Feche a porta.
- Olhe, Brock...
199
00:24:22,925 --> 00:24:27,815
Grace, n�o me importo que Emma nos ou�a,
mas � um favor a voc�.
200
00:24:35,061 --> 00:24:38,803
O doutor acaba de fazer
uma ampla confid�ncia sobre voc�.
201
00:24:39,931 --> 00:24:44,857
- Sobre mim?
- Sim, e sobre Charlie Jay e outros.
202
00:24:45,160 --> 00:24:47,856
- Isso � uma mentira.
- Por que voc� e mam�e discutiram?
203
00:24:50,099 --> 00:24:52,720
- Isso n�o interessa a voc�.
- N�o tem o uso da raz�o?
204
00:24:53,393 --> 00:24:56,107
Mam�e esteve a ponto de morrer.
Foi o que o m�dico disse.
205
00:24:56,480 --> 00:24:57,791
Ent�o, n�s n�o temos ilus�es.
206
00:25:06,495 --> 00:25:11,625
- N�o achei que foi t�o grave.
- Mas est� ruim.
207
00:25:13,812 --> 00:25:16,478
Grace, j� est� a ponto
de enlouquecer.
208
00:25:17,601 --> 00:25:19,661
Com medo de termine
como qualquer uma.
209
00:25:21,066 --> 00:25:23,333
- Ser� que ela teria dito?
- � o que teme, e com raz�o.
210
00:25:25,214 --> 00:25:28,465
- Voc� est� apaixonda por Charlie?
- N�o, eu o odeio.
211
00:25:30,647 --> 00:25:34,754
Foi o primeiro? Entendo
que � dif�cil falar sobre isso.
212
00:25:35,578 --> 00:25:39,004
Sim. Foi o primeiro.
213
00:25:40,930 --> 00:25:44,893
Pensei que o queria. Ent�o percebi que
eu sentia o mesmo que qualquer outro.
214
00:25:45,189 --> 00:25:47,456
- Grace, n�o � amor.
- N�o.
215
00:25:49,222 --> 00:25:52,418
Mas � para se sentir desejada
e uma necessidade.
216
00:25:54,352 --> 00:25:57,216
- E isso � mais amor.
- O que � mais amor?
217
00:25:58,614 --> 00:26:02,156
- Voc� deve procurar algo mais.
- A procuro com toda a alma.
218
00:26:02,526 --> 00:26:07,288
Eu n�o entendo.Falou como uma garota que
n�o teve mais ningu�m na sua vida,...
219
00:26:07,690 --> 00:26:10,593
- de que ningu�m se importa ...
- N�o � isso.
220
00:26:11,885 --> 00:26:14,225
Quando sinto esses impulsos
n�o sei pensar em outra coisa.
221
00:26:15,775 --> 00:26:18,205
N�o me importa quem sou
ou como devo me comportar.
222
00:26:20,223 --> 00:26:22,949
Eu n�o me importo com nada.
223
00:26:23,180 --> 00:26:25,381
N�o consigo evit�-lo.
224
00:26:26,867 --> 00:26:32,482
Eu sou o menos prov�vel a dar aula,
mas voc� � minha irm�.
225
00:26:32,482 --> 00:26:33,205
Algo precisa ser feito.
226
00:26:34,136 --> 00:26:36,194
- Eu sei.
- Vai se destruir a si mesma.
227
00:26:36,961 --> 00:26:40,815
- Voc� deve ver um m�dico.
- N�o. N�o posso!
228
00:26:41,186 --> 00:26:44,654
- � a �nica solu��o.
- Ficaria muito envergonhada.
229
00:26:44,744 --> 00:26:48,924
Os m�dicos n�o podem ajud�-la a
se voc� n�o se ajudar.
230
00:26:52,566 --> 00:26:53,389
Tudo bem...
231
00:26:55,008 --> 00:26:56,976
Tudo bem,vou pensar sobre isso.
232
00:26:58,008 --> 00:27:01,933
- Talvez quando a m�e estiver melhor.
- Isso pode levar um longo tempo.
233
00:27:02,008 --> 00:27:06,813
Eu disse que eu vou pensar e o que
me v�o dizer, que me reprima?
234
00:27:06,848 --> 00:27:08,850
- Te dir�o muito mais.
- E acha que � f�cil?
235
00:27:08,888 --> 00:27:12,851
Eu tento e me enfure�o, mas
no entanto, n�o consigo evit�-lo.
236
00:27:15,428 --> 00:27:20,856
Grace, a partir de agora
voc� tem que conseguir.
237
00:27:23,215 --> 00:27:24,591
Eu sei, Brock.
238
00:27:30,820 --> 00:27:31,892
Eu sei.
239
00:27:59,888 --> 00:28:02,490
� definitivo.
Os est�o esperando.
240
00:28:02,508 --> 00:28:06,032
- Esses seus amigos da sua Faculdade?
- N�o s�o amigos da minha Faculdade.
241
00:28:06,108 --> 00:28:09,354
- Bob Rutherford vai para Princetown.
- Eu pensei que ele ia para Yale.
242
00:28:09,388 --> 00:28:12,571
Correto mam�e, "ia", mas se
formou um ano antes de eu ir.
243
00:28:16,168 --> 00:28:19,138
- Que horas s�o?
- Oito e cinco.
244
00:28:25,573 --> 00:28:26,243
Sim, senhora.
245
00:28:26,581 --> 00:28:29,206
Finalmente chegam
as crian�as desaparecidas.
246
00:28:34,825 --> 00:28:38,095
Sou o respons�vel, por minha
culpa nos perdemos. Desculpe.
247
00:28:38,104 --> 00:28:41,003
- Fico feliz em v�-los.
- Cada dia est� mais bonita.
248
00:28:41,047 --> 00:28:42,058
Definitivamente o meu homem.
249
00:28:42,073 --> 00:28:45,598
Como puderam se perder?
H� apenas um caminho para chegar.
250
00:28:45,880 --> 00:28:49,517
N�o foi f�cil. Ah, Sra. Caldwell,
apresento meu amigo Sidney Tate.
251
00:28:49,574 --> 00:28:50,940
Muito prazer.
252
00:28:51,085 --> 00:28:54,685
Srta. Grace Caldwell ..
Betty Bordener, Connie Shoftall.
253
00:28:55,036 --> 00:28:57,720
Esse � Brock Caldwell,
o charlat�o.
254
00:28:58,824 --> 00:29:01,226
- Fico feliz em conhec�-lo, Sidney.
- Como est�?
255
00:29:01,459 --> 00:29:04,221
Paul, sente-se ao lado de Connie,
Sydney, voc� ao meu lado.
256
00:29:04,486 --> 00:29:07,122
Nos atrasamos por minha culpa,
nos desviamos um pouco...
257
00:29:07,718 --> 00:29:10,744
queria ver uma fazenda
perto de Cedertown.
258
00:29:10,945 --> 00:29:13,223
- Uma fazenda?
- Sim, quero comprar uma.
259
00:29:13,644 --> 00:29:16,361
� melhor investir em
im�veis urbanos.
260
00:29:16,577 --> 00:29:19,249
Pelo que vejo tem
esp�rito financeira.
261
00:29:19,378 --> 00:29:20,617
Mais pr�tico.
262
00:29:20,820 --> 00:29:23,894
Suponho que est� certa, mas
n�o o fa�o como um neg�cio.
263
00:29:24,283 --> 00:29:27,185
Eu s� quero viver nela
e trabalh�-la.
264
00:29:27,472 --> 00:29:29,790
- Voltar para a terra?
- De certa forma.
265
00:29:30,061 --> 00:29:32,738
Parece que carrega sangue
de agricultores.
266
00:29:32,750 --> 00:29:36,358
N�o, eu venho de uma fam�lia
corretores da Wall Street.
267
00:29:36,690 --> 00:29:41,834
- O que sua fam�lia acha disso?
- Que sofri um colapso nervoso.
268
00:29:42,239 --> 00:29:46,982
- N�o parece o tipo mais adequado.
- Para uma fazenda?
269
00:29:47,393 --> 00:29:48,953
Para um colapso nervoso.
270
00:29:50,587 --> 00:29:51,564
Minha senhora.
271
00:29:52,734 --> 00:29:54,347
Podemos pedir?
272
00:30:00,128 --> 00:30:03,957
E comecei a pensar que aquele era
a maior defesa que tinha visto.
273
00:30:04,088 --> 00:30:05,010
E era?
274
00:30:05,088 --> 00:30:07,850
N�o, � que cada vez que ele chegava,
eu j� estava caindo de sono.
275
00:30:10,008 --> 00:30:12,215
- Me desculpe, senhor.
- N�o tem import�ncia, querido.
276
00:30:17,144 --> 00:30:19,799
Parece que ainda persegue
essa defesa.
277
00:30:19,982 --> 00:30:22,013
Equil�brarei as contas
na pr�xima dan�a.
278
00:30:22,036 --> 00:30:25,410
Voc� se importaria se n�s vissemos
sentados a pr�xima dan�a?
279
00:30:25,532 --> 00:30:26,957
Voc� manda treinador.
280
00:30:27,619 --> 00:30:30,808
- Por que n�o vamos ao bar?
- Tem idade para isso?
281
00:30:31,435 --> 00:30:34,054
- Claro que sim.
- Pois n�o parece.
282
00:30:34,272 --> 00:30:37,089
Sou mais velha do que aparento,
precisa de uma demonstra��o?
283
00:30:37,132 --> 00:30:38,331
Me basta a sua palavra.
284
00:30:51,082 --> 00:30:53,097
Pelo visto todo mundo est� com sede.
285
00:30:53,205 --> 00:30:55,916
- Eu acredito.
- Vou ver se encontro uma mesa.
286
00:31:05,758 --> 00:31:06,989
Jack Hollister!
287
00:31:07,256 --> 00:31:10,097
- Grace, quase n�o a reconhe�o.
- Pois voc� est� igual.
288
00:31:10,325 --> 00:31:13,680
- Eu mudei, mas n�o se nota.
- Por onde esteve?
289
00:31:13,776 --> 00:31:16,130
Na Filad�lfia, trabalhando em um jornal.
Voltei h� um m�s.
290
00:31:16,486 --> 00:31:19,683
J� que est� aqui, temi que
tivesse ca�do ao mar.
291
00:31:19,900 --> 00:31:23,067
Amy, lhe apresento Grace Caldwell.
Grace, minha esposa Amy.
292
00:31:24,040 --> 00:31:24,543
Como vai?
293
00:31:24,720 --> 00:31:27,159
Parab�ns n�o sabia que
voc� tinha se casado.
294
00:31:27,686 --> 00:31:30,310
- Tr�s anos atr�s.
- Isso � muito bom.
295
00:31:30,522 --> 00:31:32,774
- Voc�s tem filhos?
- N�o, ainda n�o.
296
00:31:32,892 --> 00:31:36,563
- Sabe onde deixei minha estola?
- Creio que est� com Joe.
297
00:31:38,061 --> 00:31:39,226
Desculpe-me.
298
00:31:40,302 --> 00:31:42,239
- Est� de volta para ficar?
- Acredito que sim.
299
00:31:42,423 --> 00:31:44,841
- O que voc� faz?
- Voc� deveria saber. Trabalhando para voc�.
300
00:31:45,622 --> 00:31:47,934
- No "The Sentinel"?
- Editor assistente.
301
00:31:48,917 --> 00:31:50,652
Isso significa que posso
te despedir, hein?
302
00:31:50,652 --> 00:31:51,869
Debaixo de fogo.
303
00:31:52,632 --> 00:31:54,481
Tudo vai depender de como
v�o as aulas de t�nis.
304
00:31:54,942 --> 00:31:59,318
- Quando quer que a retomemos?
- H� anos que n�o pego uma raquete.
305
00:31:59,338 --> 00:32:03,018
Mas se voc� quer que a gente jogue,
me encantaria.
306
00:32:05,265 --> 00:32:07,958
- O carro nos espera.
- Desculpe.
307
00:32:08,526 --> 00:32:12,330
- Boa noite, Grace.
- Boa noite. Muito prazer, Amy.
308
00:32:18,460 --> 00:32:21,919
Grace, venha tenho um lugar no bar.
309
00:32:35,646 --> 00:32:38,705
- Uma ta�a de champanhe, por favor.
- Tem chopp?
310
00:32:38,862 --> 00:32:39,357
Sim, senhor.
311
00:32:40,514 --> 00:32:45,198
Uma fazenda, chopp...
com certeza fuma cachimbo.
312
00:32:47,007 --> 00:32:50,732
- Quer experimentar?
- N�o se surpreenderia se o fizesse.
313
00:32:51,997 --> 00:32:55,099
Tenho evitado uma situa��o
nada grata.
314
00:32:57,576 --> 00:33:00,683
- O qu� acontece?
- H� algu�m que n�o quero ver.
315
00:33:02,971 --> 00:33:04,251
Um rapaz. Est� olhando?
316
00:33:06,190 --> 00:33:07,977
A qual se refere?
Tenho um monte para escolher.
317
00:33:09,026 --> 00:33:12,784
Um alto, moreno,
no final do bar.
318
00:33:15,953 --> 00:33:19,272
N�o s� est� olhando,
como se encaminha para c�.
319
00:33:19,280 --> 00:33:23,392
- Quer ir embora?
- N�o, por que iriamos?
320
00:33:24,893 --> 00:33:28,653
- Como est�, Grace?
- Charlie Jay, Sidney Tate.
321
00:33:28,917 --> 00:33:30,539
- Como est�?
- Bem.
322
00:33:32,011 --> 00:33:33,489
N�o me diz nem Ol�?
323
00:33:34,739 --> 00:33:35,265
Ol�.
324
00:33:36,543 --> 00:33:39,044
- Gostaria de convid�-la.
- N�o, obrigada.
325
00:33:39,885 --> 00:33:44,112
- Ted serve outra rodada.
- N�o compreendeu. Ela disse que n�o.
326
00:33:44,927 --> 00:33:48,402
Provavelmente conhe�o Grace
melhor do que voc�.
327
00:33:49,026 --> 00:33:53,910
Embora �s vezes diz n�o, significa
que n�o � capaz em um momento...
328
00:33:57,561 --> 00:34:00,327
- Desculpe-se
- Quem � voc�?
329
00:34:00,544 --> 00:34:03,248
Eu disse para se desculpar
ou lhe parto a cara.
330
00:34:04,311 --> 00:34:06,295
- Por que?
- Chateado?
331
00:34:06,784 --> 00:34:07,596
Continue
332
00:34:08,506 --> 00:34:10,565
- N�o quero brigar.
- Melhor assim acabaremos antes.
333
00:34:17,449 --> 00:34:18,404
Vamos, deixe-os!
334
00:34:21,578 --> 00:34:22,608
Tudo bem, acabou!
335
00:34:24,283 --> 00:34:27,760
Por favor, senhores, j� est� tudo bem.
336
00:34:28,305 --> 00:34:30,270
Por favor, senhores sentem-se,
n�o foi nada.
337
00:34:31,180 --> 00:34:35,069
- O qu� aconteceu?
- Nada, foi... esque�a.
338
00:34:43,370 --> 00:34:46,474
Sidney, temos mais de
duas horas de estrada!
339
00:34:47,082 --> 00:34:53,072
S� um minuto. Queria voltar
a v�-la antes que me fosse.
340
00:34:54,348 --> 00:34:54,938
tudo bem.
341
00:34:55,921 --> 00:34:59,235
Ser� que neste fim de semana?
Pode vir s�bado de manh�.
342
00:35:00,522 --> 00:35:01,732
Seria maravilhoso.
343
00:35:05,395 --> 00:35:06,169
Bem.
344
00:35:15,580 --> 00:35:18,264
Voc� � muito gentil, Sidney.
345
00:35:20,244 --> 00:35:23,784
Gosto que acredite.
Boa noite, Grace.
346
00:36:02,319 --> 00:36:05,022
- O hor�rio novamente
- Obrigada, querida.
347
00:36:06,795 --> 00:36:07,396
Eu vou.
348
00:36:12,836 --> 00:36:15,281
- Acaba de chegar, Srta. Caldwell.
- Obrigada.
349
00:36:16,479 --> 00:36:19,851
- Posso retirar as bandejas?
- Sim, voc� pode levar tudo.
350
00:36:23,001 --> 00:36:24,669
O que estar� fazendo
em San Francisco?
351
00:36:25,388 --> 00:36:26,197
� do Sydney?
352
00:36:29,100 --> 00:36:31,460
Segundo ele, o enviaram
para fazer uma pesquisa.
353
00:36:31,974 --> 00:36:36,607
"Nunca me dizer sobre o clima maravilhoso das
Bahamas. Ontem � noite ocorreu um dil�vio."
354
00:36:43,751 --> 00:36:46,932
- Isso � tudo, Srta. Caldwell?
- Sim, obrigada.
355
00:36:57,389 --> 00:37:01,943
Oh, n�o! No caminho parou
em Ohio para ver uma fazenda.
356
00:37:02,802 --> 00:37:04,483
Parece que tomou isso muito a s�rio.
357
00:37:05,596 --> 00:37:08,164
Manda lembran�as e deseja que
estejamos passando bem. Leia-a.
358
00:37:12,097 --> 00:37:14,897
Talvez mais tarde, agora tenho
os olhos cansados.
359
00:37:18,227 --> 00:37:22,064
- Quer ir para cima para ouvir a m�sica?
- N�o, eu n�o tenho nenhum desejo.
360
00:37:23,052 --> 00:37:24,624
Posso ent�o ir tomar um banho.
361
00:37:26,095 --> 00:37:29,041
Temo que estas f�rias
n�o est�o sendo muito divertidas.
362
00:37:29,713 --> 00:37:30,552
N�o seja boba.
363
00:37:31,774 --> 00:37:35,408
- Pensei que n�o haveria mais gente jovem.
- Eu n�o sinto falta deles.
364
00:37:37,153 --> 00:37:43,877
Raramente, de repente, os jovens
parecem muito jovens.
365
00:37:46,355 --> 00:37:48,898
- Comparando-os com Sidney?
- Eu acho.
366
00:37:49,730 --> 00:37:55,330
- �s vezes...
- O que ia dizer?
367
00:37:56,606 --> 00:37:58,805
At� eu mesma n�o sei.
368
00:38:28,812 --> 00:38:29,715
Mam�e?
369
00:38:33,211 --> 00:38:33,715
Mam�e?
370
00:39:29,105 --> 00:39:30,015
Grace...!
371
00:39:31,498 --> 00:39:32,275
Grace...
372
00:39:44,650 --> 00:39:46,817
Grace, onde est� voc�?
373
00:40:01,640 --> 00:40:04,853
Bem, estava cansado de
esper�-la esta noite.
374
00:41:14,042 --> 00:41:18,734
Mam�e, me perdoe.
375
00:41:37,767 --> 00:41:39,436
- Doutor.
- Bom dia, Emma.
376
00:41:44,304 --> 00:41:46,192
N�o acha que � hora
de tirar isso?
377
00:41:46,813 --> 00:41:48,269
Srta. Grace n�o permite.
378
00:41:53,824 --> 00:41:56,211
- Bom dia.
- Oi, Brock.
379
00:41:56,910 --> 00:41:59,192
At� as 10 n�o temos que ir ao advogado.
Quer tomar uma x�cara de caf�?
380
00:41:59,286 --> 00:42:03,247
Uma mesmo sim.
Isso vai bem.
381
00:42:03,922 --> 00:42:06,043
- Grace vir� com a gente?
- N�o, disse que n�o est� interessada.
382
00:42:08,111 --> 00:42:10,955
- Brock, tem algo contra ela?
- O que est� pensando?
383
00:42:11,720 --> 00:42:14,282
A morte de sua m�e
n�o foi culpa de Grace.
384
00:42:14,388 --> 00:42:16,097
Qualquer pessoa com o cora��o
em seu estado...
385
00:42:16,100 --> 00:42:17,960
Eu sei, voc� o disse
muitas vezes.
386
00:42:18,496 --> 00:42:21,338
Desculpe, o Sr. Tate
pergunta pela senhorita.
387
00:42:21,350 --> 00:42:22,867
J� lhe disse que n�o recebe
visitas.
388
00:42:22,936 --> 00:42:25,173
- Ol�, Sidney, entre.
- Ol�, Brock.
389
00:42:26,089 --> 00:42:28,300
- Sidney Tate, o Dr. O'Brian.
- Como est�, Sr. Tate?
390
00:42:28,374 --> 00:42:28,900
Doutor.
391
00:42:29,388 --> 00:42:32,396
Desculpe n�o poder ter chegado
a tempo para o funeral.
392
00:42:32,762 --> 00:42:34,517
Grace me mostrou sua carta,
te agrade�o.
393
00:42:34,576 --> 00:42:36,379
- Como ela est�?
- Muito abalada.
394
00:42:36,731 --> 00:42:38,847
Paul me disse por carta
que ela estava muito triste.
395
00:42:39,543 --> 00:42:42,555
- Tem sido dif�cil. Quer um caf�?
- N�o, obrigado.
396
00:42:42,817 --> 00:42:45,485
O que quero � v�-la.
� importante.
397
00:42:47,031 --> 00:42:48,092
Est� em seu quarto.
398
00:42:48,116 --> 00:42:50,478
- Quer dizer a ela que estou aqui?
- Diga voc� mesmo.
399
00:42:51,022 --> 00:42:52,786
- O farei, obrigado. Adeus, doutor.
- Sr. Tate.
400
00:43:15,834 --> 00:43:16,795
Ol�.
401
00:43:18,924 --> 00:43:19,762
Sidney!
402
00:43:21,028 --> 00:43:24,722
- Como voc� est�?
- Voc� veio de San Francisco?
403
00:43:25,809 --> 00:43:27,123
Eu venho de l�.
404
00:43:30,775 --> 00:43:33,038
Mam�e sempre guardava
tudo o que eu escrevia.
405
00:43:37,471 --> 00:43:40,979
Ei! Vamos dar uma caminhada.
406
00:43:43,540 --> 00:43:44,818
Eu n�o quero agora.
407
00:43:46,145 --> 00:43:49,122
Venha. Quero falar com voc�.
408
00:44:33,103 --> 00:44:36,283
- Que lindo!
- Nesta casa, meu pai nasceu.
409
00:44:36,952 --> 00:44:39,466
- Vinhamos aqui a cada ver�o.
- E n�o fizeram por menos?
410
00:44:40,462 --> 00:44:43,660
N�o. N�o era
o mesmo desde que ele morreu.
411
00:44:44,442 --> 00:44:48,697
Nos levava a andar a cavalo, nadar
e nos fazia trabalhar.
412
00:44:49,175 --> 00:44:51,471
- Voc� disse com orgulho.
- Eu tenho.
413
00:44:52,540 --> 00:44:55,804
Minha fazenda ocupa
apenas um peda�o desta.
414
00:44:56,933 --> 00:44:57,829
Comprou uma fazenda?
415
00:44:58,578 --> 00:45:02,111
Tenho feito uma oferta pela
de Ohio, te contei por carta.
416
00:45:02,857 --> 00:45:07,536
� a principal raz�o de ter vindo,
para saber o que voc� pensa.
417
00:45:08,500 --> 00:45:11,389
- Penso sobre o que?
- De viver em uma fazenda.
418
00:45:14,777 --> 00:45:18,112
Quero casar-me contigo
e viver em uma fazenda?
419
00:45:19,202 --> 00:45:20,891
Estou apaixonado por voc�.
420
00:45:24,633 --> 00:45:27,678
Posso n�o ter escolhido
o melhor momento para lhe dizer.
421
00:45:31,077 --> 00:45:31,563
N�o.
422
00:45:35,574 --> 00:45:37,038
Tenho pensado nisso.
423
00:45:40,892 --> 00:45:43,058
E acho que at� sonhei
com alguma coisa assim.
424
00:45:43,815 --> 00:45:46,211
N�o acha que sua m�e
teria concordado?
425
00:45:46,851 --> 00:45:49,664
Ela teria ficado louca de alegria.
426
00:45:51,040 --> 00:45:52,312
Ent�o qual � o problema?
427
00:45:55,819 --> 00:46:00,021
Tenho que te contar uma coisa.
Tamb�m te amo e poderia te fazer feliz.
428
00:46:01,345 --> 00:46:02,572
Ao menos tentaria.
429
00:46:05,333 --> 00:46:07,631
Mas fiz algumas coisas malucas.
430
00:46:09,502 --> 00:46:11,170
Algumas coisas ruins.
431
00:46:13,123 --> 00:46:15,303
N�o as fiz por maldade, mas...
432
00:46:16,944 --> 00:46:19,050
Acho que sabe ao que quero dizer.
433
00:46:32,984 --> 00:46:37,097
- Por que voc� me disse isso?
- Porque tinha que ser honesta com voc�.
434
00:46:38,584 --> 00:46:42,531
Acho que ao seu lado iria
encontrar a vida que quero muito.
435
00:46:44,202 --> 00:46:47,830
Sabe o quanto preciso de voc� para me amar
e o quanto eu o quero.
436
00:46:49,092 --> 00:46:53,686
Estou disposta a lhe dar todo o
meu amor, mas tinha que lhe dizer.
437
00:46:59,077 --> 00:47:00,814
Espero uma resposta.
438
00:47:03,355 --> 00:47:06,729
Sidney, vou ter muito orgulho
em me casar com voc�.
439
00:47:06,848 --> 00:47:10,781
- E n�o vai se importar em vive em uma fazenda?
- Se voc� estiver l�, n�o.
440
00:47:14,063 --> 00:47:18,055
- Sydney, ou�a, n�o fique com raiva.
- Eu n�o ficarei com raiva.
441
00:47:18,243 --> 00:47:22,035
Por que, em Ohio? Esta � minha.
Brock fica com a casa da cidade.
442
00:47:23,805 --> 00:47:24,708
- N�o, n�o.
- Por que n�o?
443
00:47:25,035 --> 00:47:28,827
- Esta fazenda � sua.
- Bem, voc� pode compr�-la.
444
00:47:28,894 --> 00:47:32,963
- N�o, levaria anos.
- N�s temos uma vida inteira para isso.
445
00:47:33,000 --> 00:47:33,565
N�o!
446
00:47:34,306 --> 00:47:37,510
- Venha comigo para v�-la.
- Tamb�m n�o far� diferen�a!
447
00:47:37,855 --> 00:47:39,120
- N�o importa, vamos l�! Venha!
- Grace, espere!
448
00:48:00,866 --> 00:48:04,311
Obrigado, minha senhora.
Permita-me, por favor.
449
00:48:06,850 --> 00:48:11,578
Este � o meu bon� de gala.
(n�o consigo entender)
450
00:48:20,831 --> 00:48:24,140
- Acho que n�o vai querer deixar isso aqui.
- Claro que n�o. Obrigada.
451
00:48:24,845 --> 00:48:26,726
Agora o noivo e a noiva,
por favor.
452
00:48:27,074 --> 00:48:28,872
Sr. Tate, vamos encher novamente?
453
00:48:28,999 --> 00:48:31,575
Normalmente meu limite � de doze,
mas desta vez...
454
00:48:31,712 --> 00:48:33,098
Vamos encher at� o fundo do po�o.
455
00:48:34,687 --> 00:48:35,838
Pronto?
456
00:48:37,496 --> 00:48:40,269
Diga-me, em que quarto de hotel
voc� vai ficar em Nova York?
457
00:48:40,381 --> 00:48:41,345
No Waldorf.
458
00:48:41,345 --> 00:48:46,034
Ent�o vamos para Maine passar uma semana
Meu pai tem uma casinha.
459
00:48:46,221 --> 00:48:49,209
A chama de casinha e no banheiro
se pode jogar futebol.
460
00:48:49,428 --> 00:48:53,108
Tudo bem. Vamos, vamos. Voc�s j�
est�o casados, assim caiam fora daqui.
461
00:48:53,713 --> 00:48:55,513
Tenho que ir para o hospital
em uma hora.
462
00:48:56,260 --> 00:48:57,382
Vamos.
463
00:48:58,006 --> 00:49:01,377
- Deus! Adeus.
- Adeus.
464
00:49:04,935 --> 00:49:07,759
- Est� ador�vel, querida.
- Voc� est� linda.
465
00:49:10,361 --> 00:49:13,824
- Parab�ns, Sidney, tudo de bom!
- Obrigado, muito obrigado. S�ude!
466
00:49:17,097 --> 00:49:19,812
- Ei bonita!
- Obrigada!
467
00:49:20,182 --> 00:49:23,929
Nem todas as noivas ficam lindas. Estive em
muitos casamentos e sou um especialista.
468
00:49:24,079 --> 00:49:25,627
E as nossas partidas de t�nis?
469
00:49:28,535 --> 00:49:31,568
- Na verdade pensei que voc� iria vencer.
- Isso era certeza.
470
00:49:32,644 --> 00:49:35,016
- Posso beijar a noiva?
- O que est� esperando?
471
00:49:42,003 --> 00:49:45,177
- Estou recebendo um frescor.
- N�o voc�.
472
00:49:48,760 --> 00:49:52,637
- Eu interrompo?
- Claro que n�o. Com licen�a.
473
00:49:58,314 --> 00:50:01,979
- Recuperando o tempo perdido?
- � uma velha amiga.
474
00:50:04,168 --> 00:50:06,702
Limpe a boca.
475
00:50:28,849 --> 00:50:29,753
Por favor, espere.
476
00:50:49,284 --> 00:50:51,857
- Te ouvi da primeira vez.
- Vamos, mam�e, est� ficando tarde.
477
00:50:53,959 --> 00:50:57,414
- E o capelo e a toga?
- Qu� capelo e toga?
478
00:50:57,675 --> 00:51:01,260
O da sua profiss�o,
tenho vontade de v�-los.
479
00:51:01,325 --> 00:51:03,759
- Bem, j� os ver�.
- Roger.
480
00:51:07,769 --> 00:51:12,572
- Roger, estou t�o orgulhosa hoje.
- M�e, n�o fique assim.
481
00:51:13,417 --> 00:51:17,054
Vamos, est� ficando tarde.
A cerim�nia come�a em 15 minutos.
482
00:51:18,907 --> 00:51:21,078
Tudo bem, estou pronta.
483
00:51:31,208 --> 00:51:33,017
Garotas, esperem!
484
00:51:36,048 --> 00:51:40,133
- N�o disse que estava com pressa?
- Estou.
485
00:51:53,274 --> 00:51:54,111
Espera, espera.
486
00:51:56,168 --> 00:51:58,138
Precisa ver o que alguns
fazem para ter uma fazenda!
487
00:52:46,848 --> 00:52:48,657
N�o.
488
00:52:49,728 --> 00:52:52,777
Te disse que se jogasse,
mais uma vez, ficaria a�.
489
00:52:55,808 --> 00:52:58,698
Tudo bem, mais uma vez.
490
00:52:59,688 --> 00:53:00,735
� a �ltima.
491
00:53:06,238 --> 00:53:07,039
N�o, n�o.
492
00:53:09,202 --> 00:53:11,220
Roger Bannon
chegou para ver o Sr. Sidney.
493
00:53:11,220 --> 00:53:11,800
Quem?
494
00:53:12,223 --> 00:53:15,402
� o filho da Sra Bannon,
para fazer n�o sei quais trabalhos.
495
00:53:15,459 --> 00:53:16,092
Oh, sim!
496
00:53:16,352 --> 00:53:19,677
Disse-lhe que o senhor n�o havia chegado,
mas disse que n�o se importaria em esperar.
497
00:53:19,741 --> 00:53:20,861
Obrigada, Emma.
498
00:54:10,450 --> 00:54:13,687
- Sra.Tate, sou Roger Bannon.
- Como est�?
499
00:54:14,094 --> 00:54:15,918
- N�o a teria assustado?
- N�o, nada disso.
500
00:54:16,715 --> 00:54:19,436
Pensava em dar uma olhada no celeiro,
enquanto espero por seu marido.
501
00:54:19,842 --> 00:54:21,334
Tudo bem, ele n�o vai se importar.
502
00:54:22,176 --> 00:54:25,982
- N�o se lembra de mim, correto?
- Sim, acho que sim.
503
00:54:26,441 --> 00:54:29,900
Bem, estive no ex�rcito estes �ltimos
tr�s anos, no corpo de engenharia.
504
00:54:30,017 --> 00:54:31,626
Tudo muito bom.
505
00:54:33,068 --> 00:54:35,203
Oh, rapaz! Vejo que tem um garoto.
506
00:54:37,056 --> 00:54:39,117
- Quantos anos tem?
- Dois anos.
507
00:54:40,430 --> 00:54:42,517
Ol�, campe�o.
O que faz?
508
00:54:44,889 --> 00:54:49,353
Eu n�o tive oportunidade de dizer
que lamento a morte de sua m�e.
509
00:54:50,702 --> 00:54:51,579
Obrigada.
510
00:54:52,051 --> 00:54:55,871
- N�o quer me acompanhar at� o celeiro?
- O que?
511
00:54:56,302 --> 00:54:59,322
� que n�o tenho certeza
de como ir l�.
512
00:55:09,548 --> 00:55:11,206
Desculpe ter demorado, Bannon.
513
00:55:13,889 --> 00:55:15,904
- ficou muito tempo esperando?
- N�o, n�o se preocupe.
514
00:55:16,449 --> 00:55:16,994
Acabo de chegar.
515
00:55:17,142 --> 00:55:18,254
Ol� querido.
516
00:55:19,450 --> 00:55:20,793
- Algu�m chamou?
- N�o, ningu�m.
517
00:55:20,797 --> 00:55:24,045
Fui ao banco, porque
teve que fazer outro pagamento.
518
00:55:24,098 --> 00:55:26,356
Parece que o Brock n�o gosta muito
de seu novo emprego.
519
00:55:26,389 --> 00:55:28,421
Sempre se pode aspirar uma promo��o.
520
00:55:29,775 --> 00:55:31,529
- Voc� j� viu o celeiro?
- Ainda n�o.
521
00:55:32,286 --> 00:55:35,933
Ver� que todo o canto sudoeste
parece inclinar-se.
522
00:55:36,010 --> 00:55:39,662
N�o sei se � pela
funda��o ou pelo solo.
523
00:55:39,970 --> 00:55:43,510
Por que n�o o vemos?
At� breve, Sra. Tate.
524
00:55:44,486 --> 00:55:45,146
Adeus, Sr. Bannon.
525
00:55:48,703 --> 00:55:54,688
Ver� que as paredes n�o est�o bem
e aparece que as vigas cedem.
526
00:56:09,303 --> 00:56:13,581
- Sem novidade na c�mara real?
- Sua alteza � um dorminhoco.
527
00:56:27,097 --> 00:56:32,089
Sabe, acho que cada vez
o entendo menos.
528
00:56:33,009 --> 00:56:35,013
- Quem?
- Bannon.
529
00:56:36,444 --> 00:56:39,065
Me cobra apenas 1.500 d�lares
pelo conserto do celeiro.
530
00:56:40,162 --> 00:56:44,060
- Por que o faria?
- � um irland�s inteligente.
531
00:56:44,462 --> 00:56:48,181
Custou muito trabalho criar
essa empresa de constru��o civil.
532
00:56:49,065 --> 00:56:52,465
Agora se dedica em garantir que
os clientes fiquem satisfeitos.
533
00:56:53,574 --> 00:56:56,756
Da pr�xima vez pagaram
tudo que pedir.
534
00:57:05,165 --> 00:57:08,675
Chamou Elsie Martinghale
para a festa de carnaval.
535
00:57:09,517 --> 00:57:12,480
A Comiss�o Feminina queria organizar
a recep��o aqui. Voc� se importa?
536
00:57:16,416 --> 00:57:17,884
N�o, se est� tudo bem para voc�.
537
00:57:19,512 --> 00:57:21,009
Vamos transformar em uma institui��o.
538
00:57:23,611 --> 00:57:25,187
Isso � o que pretende.
539
00:57:32,391 --> 00:57:34,452
Nada humorada minha dama?
540
00:57:36,935 --> 00:57:38,679
Quem lhe deu a ideia de n�o estar humorada?
541
00:58:09,052 --> 00:58:09,925
Sidney.
542
00:58:14,048 --> 00:58:17,018
Vamos passar alguns dias na
casinha de campo.
543
00:58:26,008 --> 00:58:27,409
Sidney?
544
00:58:35,088 --> 00:58:36,189
Eu te amo.
545
00:58:41,028 --> 00:58:42,812
Sempre te amarei.
546
00:59:08,282 --> 00:59:10,013
Voc� pode come�ar a lan�ar o concreto,
Mike.
547
00:59:26,100 --> 00:59:27,105
Quem �?
548
00:59:29,456 --> 00:59:30,174
Aquele homem.
549
00:59:34,270 --> 00:59:35,982
Oh! � Roger Bannon.
550
00:59:36,734 --> 00:59:40,669
- O que olha t�o fixamente?
- N�o posso imaginar.
551
00:59:41,012 --> 00:59:42,462
Grace, est� tudo bem?
552
00:59:43,347 --> 00:59:44,455
Qual a ideia?
553
00:59:45,513 --> 00:59:49,014
- N�s sabemos.
- Claro que tudo est� bem.
554
00:59:50,024 --> 00:59:51,872
N�o decidimos ir �s compras?
555
01:00:13,968 --> 01:00:16,050
Sra. Tate, sabe onde
poderia encontrar o seu marido?
556
01:00:16,448 --> 01:00:17,495
N�o est� aqui.
557
01:00:17,968 --> 01:00:20,858
- Vai agora para a cidade?
- Sim.
558
01:00:20,928 --> 01:00:23,010
Me estragaram o caminh�o
e tenho que ir ao escrit�rio.
559
01:00:23,048 --> 01:00:25,816
Se puder levar-me,
se n�o for problema.
560
01:00:26,008 --> 01:00:29,012
- Sem problema, Sr. Bannon.
- Obrigado.
561
01:00:51,393 --> 01:00:53,273
- Sete milhas.
- O que?
562
01:00:54,117 --> 01:00:56,457
Viajamos sete milhas
sem dizer uma palavra.
563
01:00:57,512 --> 01:01:00,593
Eu verifiquei.
N�o � um recorde?
564
01:01:01,663 --> 01:01:04,908
- N�o sei.
- Isso n�o lhe diz nada?
565
01:01:06,031 --> 01:01:08,278
Sim, n�s n�o temos
nada para dizer-nos.
566
01:01:09,402 --> 01:01:11,666
Ou que n�o somos
dos que falam muito.
567
01:01:14,314 --> 01:01:16,487
Tem um delicado senso de humor,
Grace.
568
01:01:17,463 --> 01:01:19,275
Quem disse que pode me chamar
de Grace?
569
01:01:19,876 --> 01:01:20,835
Voc� disse.
570
01:01:21,624 --> 01:01:23,649
E agora mesmo,
com este sorriso.
571
01:01:24,143 --> 01:01:26,645
Seu escrit�rio fica na rua Cooler,
certo?
572
01:01:28,216 --> 01:01:32,212
Est� certo. Des�a a Oakgood
e depois � direita.
573
01:02:08,849 --> 01:02:11,282
Antes de lhe agradecer,
quero dizer uma coisa.
574
01:02:11,598 --> 01:02:14,330
Est� ficando tarde, basta
que me agrade�a.
575
01:02:14,371 --> 01:02:16,852
- N�o preciso de muito tempo.
- Tenho que ir agora.
576
01:02:18,836 --> 01:02:19,696
Quando eu terminar.
577
01:02:21,624 --> 01:02:29,252
Tudo bem, voc� ganhou. Conte-me sua hist�ria
de grande homem dizendo o que quer e r�pido.
578
01:02:29,285 --> 01:02:30,487
Certo.
579
01:02:34,488 --> 01:02:37,024
Desde a primeira vez que a vi
e j� fazem cinco anos,
580
01:02:37,038 --> 01:02:45,203
n�o consegui deixar de admir�-la. E n�o quero
deixar de faz�-lo e nem parar de fazer.
581
01:02:45,720 --> 01:02:51,300
Porque � um do maiores prazeres
da minha vida. Talvez o maior.
582
01:02:52,178 --> 01:02:56,792
A tinha gravada na minha mem�ria,
mas n�o percebi at� que fiquei um tempo fora.
583
01:02:58,041 --> 01:03:01,472
A dana��o das coisas foram
me deixando confuso,...
584
01:03:02,206 --> 01:03:06,106
mas fechava os olhos
e a via claramente.
585
01:03:08,018 --> 01:03:11,378
N�o apenas seu rosto,
mas toda,
586
01:03:12,674 --> 01:03:17,140
at� o aspecto das suas pernas
e seu corpo como ele se afasta.
587
01:03:17,500 --> 01:03:20,113
Durante todo esse tempo
a tenho estado desejando.
588
01:03:21,999 --> 01:03:26,960
E seguirei desejando-a
at� que me coloquem sob a terra.
589
01:03:28,957 --> 01:03:30,349
Tome as chaves.
590
01:04:42,914 --> 01:04:45,930
Da pr�xima vez que acontecer algo assim
n�o chame qualquer oficina.
591
01:04:45,930 --> 01:04:48,689
- Avise Jim Garity.
- Mesmo algo insignificante?
592
01:04:48,945 --> 01:04:51,818
Digo isso porque nunca se sabe
se � exatamente isso.
593
01:04:51,857 --> 01:04:55,152
- Eles tamb�m analisaram o eixo?
- Sim, eu n�o tinha pensado nisso.
594
01:04:56,079 --> 01:04:57,921
Parece que Bannon
n�o lhe serviu muito.
595
01:04:58,473 --> 01:05:01,025
J� lhe disse que n�o foi comigo,
o deixei em seu escrit�rio.
596
01:05:13,357 --> 01:05:17,818
- Vejo voc�s quinta-feira?
- Vamos ver. Ligo para voc�.
597
01:05:17,912 --> 01:05:18,475
Quando?
598
01:05:18,607 --> 01:05:21,490
- Depois de ter feito o meu planejamento.
- Quem faz esse planejamento para voc�?
599
01:05:21,583 --> 01:05:24,298
Eu mesma. E quando
o tiver feito ligarei.
600
01:05:25,963 --> 01:05:28,255
N�o vamos discutir,
tem sido uma tarde muito agrad�vel.
601
01:05:28,509 --> 01:05:32,046
Desde ent�o, eles tem durado t�o pouco.
Vem com tanta pressa ultimamente.
602
01:05:32,654 --> 01:05:35,088
Se n�o entregar isto no Sentinel
antes das cinco,...
603
01:05:35,143 --> 01:05:37,570
- n�o sair� na edi��o da manh�.
- Bingo de caridade.
604
01:05:37,824 --> 01:05:39,566
� a minha �nica desculpa
para poder sair todos os dias.
605
01:05:39,921 --> 01:05:40,752
Certo, certo.
606
01:05:42,671 --> 01:05:45,320
- Gostaria de poder tomar uma bebida.
- Pensei que voc� n�o bebesse.
607
01:05:45,478 --> 01:05:47,098
Ent�o, voc� vai notar
qu�o bem me encontro.
608
01:05:47,473 --> 01:05:49,926
Ocasionalmente, gostaria de que
convers�ssemos um pouco.
609
01:05:50,374 --> 01:05:51,237
Eu tamb�m sei falar.
610
01:05:53,093 --> 01:05:54,657
- Falar.
- Ou jogar cartas.
611
01:05:54,945 --> 01:05:57,988
- Corte as cartas.
- Eu negocio.
612
01:06:02,174 --> 01:06:04,838
Vai estragar a maquiagem
novamente.
613
01:06:08,738 --> 01:06:10,771
Estou louco por voc�.
614
01:06:13,168 --> 01:06:14,166
Eu ligo para voc�.
615
01:06:35,930 --> 01:06:36,471
Obrigada.
616
01:06:40,574 --> 01:06:42,415
- Oi.
- Entre.
617
01:06:44,014 --> 01:06:45,711
- Fico feliz em v�-la.
- Obrigada.
618
01:06:46,692 --> 01:06:48,319
- Como est�?
- Tudo �timo.
619
01:06:48,320 --> 01:06:50,299
Faz muito tempo que n�o o vejo Jack.
620
01:06:50,512 --> 01:06:52,927
� que tenho estado
muito tempo escondido.
621
01:06:53,040 --> 01:06:57,532
- Sob a tutela do The Sentinel.
- Seu pai ficaria muito orgulhoso.
622
01:06:58,325 --> 01:06:58,947
Talvez.
623
01:06:59,198 --> 01:07:01,229
Dizem que agora anda melhor
do que quando ele o dirigia.
624
01:07:01,475 --> 01:07:04,159
O que o machucaria mais
do que ficar orgulhoso.
625
01:07:04,768 --> 01:07:07,980
- Jack, o motivo da minha visita...
- Eu sei, eu sei.
626
01:07:08,532 --> 01:07:11,615
A preocupa��o anual dos poderosos
em prol dos desamparados.
627
01:07:12,182 --> 01:07:14,549
Vamos, � uma coisa t�o ruim assim?
628
01:07:14,706 --> 01:07:17,060
A caridade � a caridade,
que outro aspecto quer que tenha?
629
01:07:17,320 --> 01:07:19,838
Talvez n�o devessemos
dar tanta publicidade.
630
01:07:19,858 --> 01:07:21,194
E ningu�m ajudaria.
631
01:07:22,410 --> 01:07:24,995
Jack, venha este ano?
Voc� nunca vem.
632
01:07:25,289 --> 01:07:29,361
Vamos fazer um acordo.
Vou continuar trabalhando aqui at� meia-noite,
633
01:07:29,475 --> 01:07:32,418
e eu preciso me animar.
Se vier tomar uma bebida comigo l� embaixo,
634
01:07:32,528 --> 01:07:34,904
irei e levarei as poupan�as
da minha fam�lia.
635
01:07:35,524 --> 01:07:36,234
Eu aceito.
636
01:07:46,793 --> 01:07:49,704
Nada como um martini
duplo para levantar o �nimo.
637
01:07:49,815 --> 01:07:52,342
Tomou dois, sendo assim
um martini quadruplo.
638
01:07:52,542 --> 01:07:55,085
- Voc� percebe tudo.
- Assegure o que temos planejado.
639
01:07:55,506 --> 01:07:58,257
Na quinta-feira � noite, a comiss�o
de publicidade, �s 8.30 em seu escrit�rio.
640
01:07:58,632 --> 01:08:01,778
Sim, e diga-lhes para vir com sapatos,
porque traremos um fot�grafo.
641
01:08:04,961 --> 01:08:07,331
Se lembra quando venci Eileen
Jones na mocidade
642
01:08:07,738 --> 01:08:10,317
- Jogando descal�a?
- Claro que sim.
643
01:08:11,534 --> 01:08:13,322
- Grace.
- O Qu�?
644
01:08:20,753 --> 01:08:22,340
- Dirija com cuidado, o transito est� pesado.
- Eu vou.
645
01:08:22,862 --> 01:08:24,282
- Adeus, querido.
- Adeus.
646
01:08:28,572 --> 01:08:29,352
At� quinta-feira.
647
01:09:08,032 --> 01:09:10,981
- Procurando algo?
- Sim, uma lista onde havia anotado...
648
01:09:11,247 --> 01:09:14,475
algumas coisas para o carnaval.
Meu filho, com cara de sono!
649
01:09:14,951 --> 01:09:18,442
Vamos! � hora de ir para a cama.
Diga boa noite para o papai.
650
01:09:18,520 --> 01:09:19,501
- Boa noite.
- Noite.
651
01:09:20,118 --> 01:09:22,457
� um bom menino. � um bom menino.
652
01:09:22,809 --> 01:09:24,697
Que bela cama segura.
653
01:09:25,848 --> 01:09:30,985
Vamos, agora para a cama
como um menino grande.
654
01:09:32,828 --> 01:09:34,584
Boa noite, docinho do meu cora��o.
655
01:09:36,796 --> 01:09:38,513
- Mam�e...
- Boa noite, querido.
656
01:09:40,352 --> 01:09:42,907
- Tenho trabalho com os livros ainda.
- N�o v� dormir muito tarde.
657
01:10:26,066 --> 01:10:26,745
Al�?
658
01:10:27,330 --> 01:10:33,378
- O Sr. Bannon?
- N�o est� em casa agora. Quem chama?
659
01:10:35,860 --> 01:10:37,290
N�o importa, obrigada.
660
01:10:57,873 --> 01:10:59,857
- Sra. Grace?
- N�o, obrigada.
661
01:11:00,449 --> 01:11:02,304
- Sr. Sidney?
- Depois deste almo�o que nos trouxe...
662
01:11:02,491 --> 01:11:04,814
- precisa para ficar acordado.
- Muito obrigada.
663
01:11:05,818 --> 01:11:09,271
Oh, querido! Estou ficando sem fichas brancas.
Tenho que ir a cidade para comprar mais.
664
01:11:13,223 --> 01:11:16,243
Sabe de uma coisa?
Sou um homem feliz.
665
01:11:17,220 --> 01:11:18,158
Oh, voc� � Sidney.
666
01:11:18,426 --> 01:11:22,635
Tenho voc�, Billy, uma fazenda
quase paga, o que mais posso querer?
667
01:11:23,437 --> 01:11:24,523
Nada.
668
01:11:26,323 --> 01:11:28,178
Me diga se n�o est� feliz tamb�m?
669
01:11:31,078 --> 01:11:38,141
Vamos prometer uma coisa,
sermos sempre t�o felizes como agora.
670
01:11:40,173 --> 01:11:41,332
Prometo.
671
01:11:51,384 --> 01:11:53,529
Sra. Grace, telefone.
672
01:11:56,332 --> 01:11:58,437
Quer que Emma deixe algo
preparado para o jantar?
673
01:11:58,718 --> 01:12:02,417
N�o h� necessidade, vou tomar algo antes
da reuni�o. Voltarei para casa �s 10 da noite.
674
01:12:02,505 --> 01:12:03,661
- Adeus.
- Adeus.
675
01:12:16,688 --> 01:12:17,310
Al�?
676
01:12:19,248 --> 01:12:22,074
- Al�, quem �?
- Quem imagina?
677
01:12:23,924 --> 01:12:25,283
Como ousa me chamar aqui?
678
01:12:25,659 --> 01:12:27,645
Pensei que esqueceu
meu n�mero.
679
01:12:28,637 --> 01:12:30,610
Agora n�o posso falar.
680
01:12:31,038 --> 01:12:32,631
Quando vou ver voc�?
681
01:12:33,531 --> 01:12:34,548
Voc� n�o pode.
682
01:12:36,008 --> 01:12:37,297
N�o mais.
683
01:12:39,904 --> 01:12:42,070
- Ou�a Roger, deixei em seu...
- Grace,...
684
01:12:43,884 --> 01:12:46,561
eu te vi no outro dia
com esse cara do jornal.
685
01:12:48,280 --> 01:12:49,260
V� para o inferno!
686
01:12:55,148 --> 01:12:57,500
- Obrigado.
- Bem, senhoras, est� feito.
687
01:12:58,050 --> 01:13:00,420
Jack, poderia me dar algumas c�pias
para o boletim do clube?
688
01:13:00,544 --> 01:13:04,753
Claro. Jim! Fa�a uma d�zia de c�pias
e as deixe amanh� � minha mesa.
689
01:13:04,753 --> 01:13:05,939
- Como quiser.
- Obrigado.
690
01:13:06,408 --> 01:13:10,574
Aqui embaixo tem um bar, algu�m se decide
a me acompanhar para uma bebida?
691
01:13:10,749 --> 01:13:12,068
Oh! Aleluia!
692
01:13:12,384 --> 01:13:15,006
Ainda n�o me deu a lista dos
presentes que ser�o sorteados.
693
01:13:15,130 --> 01:13:17,095
- Oh, sim.
- Sim.
694
01:13:19,059 --> 01:13:22,822
- Voc� desce conosco, amiga?
- N�o,Acho que tenho que ver um imbecil.
695
01:13:22,990 --> 01:13:24,935
Mas n�o deixe de vir em casa
amanh� �s oito horas...
696
01:13:24,980 --> 01:13:26,952
com os bilhetes ou dinheiro,
sem qualquer desculpas.
697
01:13:27,498 --> 01:13:28,885
Juro por Hip�crates.
698
01:13:29,812 --> 01:13:31,507
- Boa noite, Sr. Hollister.
- Boa noite. Boa noite, senhoras.
699
01:13:36,649 --> 01:13:40,187
Eu tenho aqui o meu bar privado,
se estiver interessada.
700
01:13:40,440 --> 01:13:43,795
- � claro que eu estou muito interessada.
- Whisky ou bourbon?
701
01:13:44,230 --> 01:13:52,130
Whisky. Vejamos, morer�a Myers,
um compacto... N�o, isso n�o pode ser.
702
01:13:52,653 --> 01:13:56,650
Myers Haberdashery! A letra de Elsie
� horr�vel.
703
01:13:57,303 --> 01:14:01,892
Artigos de couro, um jogo
quatro... O que diz aqui, Jack?
704
01:14:05,099 --> 01:14:08,401
- Malas. Jogo de malas.
- Ah, claro. Eu deveria ter entendido.
705
01:14:08,731 --> 01:14:11,800
Floricultura Crowley. N�o...
706
01:14:13,316 --> 01:14:15,423
quatro dezenas de rolos de tulipas.
707
01:14:17,075 --> 01:14:18,211
- Bulbos de tulipas!
- Bulbos de tulipas. Obrigada!
708
01:14:33,081 --> 01:14:34,331
Jack, eu n�o posso.
709
01:14:41,861 --> 01:14:44,418
Voc� vai esbofetear meu rosto?
710
01:14:46,154 --> 01:14:48,336
Claro que n�o.
711
01:14:52,460 --> 01:14:53,264
Ainda somos amigos?
712
01:14:54,630 --> 01:15:03,143
- O veremos amanh� Sydney e eu.
- Isso soa como uni�o matrimonial.
713
01:15:04,935 --> 01:15:05,635
Espero que sim.
714
01:15:07,888 --> 01:15:08,746
Sim, estarei l�.
715
01:15:16,312 --> 01:15:17,250
Boa noite, Jack.
716
01:15:53,000 --> 01:15:54,054
Seu idiota!
717
01:15:54,444 --> 01:15:58,063
- Poderia t�-lo atropelado.
- Eu estou bem.
718
01:15:58,351 --> 01:15:59,641
Andou bebendo?
719
01:16:02,723 --> 01:16:05,554
Emma disse que voc� viria
para a cidade esta noite.
720
01:16:06,200 --> 01:16:08,696
- Voltou a ligar em casa?
- N�o se preocupe.
721
01:16:09,421 --> 01:16:11,907
Disse que estava trabalhando
para a minha m�e.
722
01:16:14,735 --> 01:16:16,366
Queria pedir desculpas a voc�.
723
01:16:19,397 --> 01:16:22,821
- N�o tinha nenhuma import�ncia.
- Tem import�ncia para mim.
724
01:16:25,004 --> 01:16:25,770
Eu me apaixonei por voc�.
725
01:16:27,768 --> 01:16:30,307
- Oh, Roger...
- Sim, eu sei, come�amos como um casal...
726
01:16:30,383 --> 01:16:32,585
de animais, mas agora tudo mudou.
727
01:16:34,591 --> 01:16:40,397
Eu preciso estar com voc�,
falar com voc�, rir com voc�.
728
01:16:42,648 --> 01:16:46,106
Oh Grace! Eu preciso de voc�. Eu preciso de voc�
729
01:16:51,386 --> 01:16:57,968
Veja! Quero casar com voc�. Nunca tinha
pedido isso na minha vida a uma mulher.
730
01:16:59,000 --> 01:17:01,679
Roger, ambos sabemos bem
o que foi isto.
731
01:17:02,980 --> 01:17:07,153
N�o consigo ficar longe de voc�,
confesso que a culpa foi minha.
732
01:17:09,559 --> 01:17:12,050
Mas tenho um marido e
um filho a quem eu amo.
733
01:17:17,767 --> 01:17:21,109
Quem est� tentando enganar?
Quem pretende enganar?
734
01:17:22,417 --> 01:17:23,713
Solte-me e vai!
735
01:17:35,271 --> 01:17:38,833
Claro, a entendo, acaba de se
enrabichar por outro,
736
01:17:38,976 --> 01:17:41,669
- e eu deixei de interess�-la!
- Me deixe em paz!
737
01:17:48,764 --> 01:17:51,677
Cadela... Cadela...
738
01:17:53,794 --> 01:17:56,477
Uma rica e suja cadela.
739
01:18:17,483 --> 01:18:18,344
Oi.
740
01:18:19,654 --> 01:18:20,480
Oi.
741
01:18:23,457 --> 01:18:25,130
- Como foi a reuni�o?
- Muito bem.
742
01:18:26,063 --> 01:18:27,952
Mas � �timo estar em casa.
743
01:18:28,438 --> 01:18:31,807
- Onde voc� encontrou a boneca?
- No ch�o, como de costume.
744
01:18:31,933 --> 01:18:33,945
Billy gritou como um louco
pedindo por isso.
745
01:18:34,019 --> 01:18:35,709
Quer que o levemos agora?
746
01:18:36,516 --> 01:18:40,312
N�o. Vamos deix�-lo no ber�o e
amanh� vamos dizer que uma fada trouxe.
747
01:19:09,170 --> 01:19:10,523
- Ol�, Mary.
- Oi, Sra Hollister?
748
01:19:11,264 --> 01:19:14,643
- Eu quero ver o meu marido.
- Sinto, ainda n�o retornou.
749
01:19:17,482 --> 01:19:18,268
Sra. Hollister!
750
01:19:20,086 --> 01:19:21,567
Eu n�o iria mentir para voc�.
751
01:19:26,218 --> 01:19:28,806
Onde est� bebendo uma ta�a
inocente com a Sra Tate?
752
01:19:29,687 --> 01:19:30,482
Sra. Hollister!
753
01:19:31,975 --> 01:19:33,898
N�o fa�a essa cara, faz anos
que o venho perseguindo.
754
01:19:34,783 --> 01:19:37,750
Ele disse que ia fazer uma entrevista
com o novo deputado.
755
01:19:43,288 --> 01:19:43,833
Claro.
756
01:20:13,625 --> 01:20:15,453
- Da onde vem o barulho?
- No n� 4.
757
01:20:15,608 --> 01:20:16,925
Grita como se a matassem.
758
01:20:18,378 --> 01:20:19,420
Chame a pol�cia.
759
01:20:21,940 --> 01:20:24,339
Socorro, socorro!
760
01:20:28,064 --> 01:20:29,784
Todas s�o as mesmas cadelas!
761
01:20:30,799 --> 01:20:32,073
Deixe-a agora!
762
01:20:32,651 --> 01:20:33,872
Deixe-me, por favor!
763
01:21:21,252 --> 01:21:23,148
� aquele, o do caminh�o!
764
01:22:19,753 --> 01:22:20,591
Al�?
765
01:22:24,378 --> 01:22:25,298
Sim! Um momento, por favor.
766
01:22:33,710 --> 01:22:35,520
Sr. Hollister?
O chamam no telefone
767
01:22:36,226 --> 01:22:37,626
- Disse quem �?
- Algu�m do jornal.
768
01:22:37,636 --> 01:22:39,323
- Disse que � importante.
- Obrigado. Com licen�a.
769
01:22:47,114 --> 01:22:48,932
Al�? Sim Lou.
770
01:22:53,491 --> 01:22:54,913
Tem a certeza que ela disse Caldwell?
771
01:22:56,568 --> 01:22:57,691
Onde est� a garota agora?
772
01:22:59,665 --> 01:23:04,176
N�o. Fez muito bem. Fique com ela.
Estarei a� em 10 minutos.
773
01:23:38,078 --> 01:23:42,550
- Jack tem que sair?
- Sim.
774
01:23:43,572 --> 01:23:47,050
- � algo s�rio?
- N�o, se tivermos sorte, Sra. Tate.
775
01:23:47,823 --> 01:23:50,328
H� um casamento menos unidos
do que me falavam.
776
01:23:56,835 --> 01:23:59,624
- Grace.
- Brock, o que est� acontecendo aqui?
777
01:23:59,822 --> 01:24:02,102
Quer me mostrar novamente
os modelos desses camarotes?
778
01:24:18,830 --> 01:24:20,338
S� escute.
779
01:24:20,450 --> 01:24:22,630
Roger Bannon morreu.
780
01:24:28,232 --> 01:24:29,802
Essa atitude explica tudo para mim.
781
01:24:31,845 --> 01:24:32,981
O que aconteceu?
782
01:24:34,525 --> 01:24:36,137
Acaba de ligar para Hollister
um de seus jornalistas.
783
01:24:36,180 --> 01:24:38,846
Bannon estava batendo em
uma mulher em um motel.
784
01:24:38,924 --> 01:24:42,075
Eles chamaram a pol�cia e ao fugir
derrapou com o carro na rodovia.
785
01:24:42,383 --> 01:24:43,890
Oh! Meu Deus!
786
01:24:44,333 --> 01:24:47,494
A garota disse que ele n�o cessou
repetindo o seu nome.
787
01:24:49,066 --> 01:24:51,253
E muitas coisas mais
sobre voc�.
788
01:24:53,016 --> 01:24:54,276
- Brock, ou�a, eu...
- Grace,
789
01:24:54,575 --> 01:24:57,523
o importante � que a garota
n�o diga nada para a pol�cia.
790
01:24:57,614 --> 01:25:01,221
Disse para Hollister ir e garantir que ela
n�o diga nada, mas n�o h� garantia.
791
01:25:05,029 --> 01:25:08,957
Eu sei Brock. Obrigada.
792
01:25:12,072 --> 01:25:12,775
Grace,...
793
01:25:14,821 --> 01:25:21,324
o que sinto � n�o ter ajudado antes,
quando tudo tinha rem�dio.
794
01:26:08,309 --> 01:26:10,382
Bem vindo ao lar.
795
01:26:19,061 --> 01:26:21,375
Eu sei que voc� n�o queria
que te esperasse.
796
01:26:23,291 --> 01:26:26,571
- Te agrade�o de qualquer maneira.
- Onde voc� foi?
797
01:26:41,760 --> 01:26:42,522
Onde esteve?
798
01:26:44,771 --> 01:26:46,235
Trabalhando.
799
01:26:47,386 --> 01:26:49,897
Trabalhando n�o no jornal,
isso eu j� sei.
800
01:26:50,947 --> 01:26:55,803
- E voc� como sabe?
- Porque te liguei l�.
801
01:26:58,486 --> 01:26:59,542
Trabalho de detetive.
802
01:27:00,673 --> 01:27:03,699
Precisarei de muitos detetives
para descobrir tudo.
803
01:27:04,492 --> 01:27:08,725
Amy, voc� est� errada, n�o acontece
qualquer coisa que imagina.
804
01:27:09,420 --> 01:27:10,967
Muito menos estava
na casa dos Tate.
805
01:27:13,727 --> 01:27:16,539
- Voc� tamb�m ligou para l�?
- Sim, tamb�m liguei l�.
806
01:27:16,891 --> 01:27:19,250
Por que n�o posso ligar
onde me de vontade?
807
01:27:19,371 --> 01:27:20,918
Quanto tinha bebido
quando ligou?
808
01:27:21,203 --> 01:27:22,960
N�o sei, perdi a conta!
809
01:27:39,373 --> 01:27:42,571
J� n�o nos resta grande coisa,
correto, Amy?
810
01:27:43,085 --> 01:27:44,379
Eu acho que � coisa minha.
811
01:27:45,557 --> 01:27:46,962
- Sabe onde eu estava esta noite?
- N�o sei,...
812
01:27:47,274 --> 01:27:49,357
- e n�o me importa ouvir mais mentiras.
- Est� bem.
813
01:27:50,073 --> 01:27:53,384
- Por que eu deveria me preocupar?
- Como se voc� n�o se importa comigo.
814
01:27:54,326 --> 01:27:59,402
Me resignei a viver aqui para sempre,
e isso, pelo visto, n�o significa nada.
815
01:28:00,260 --> 01:28:03,102
Eu me sacrifiquei muito por voc�,
em demasia.
816
01:28:03,206 --> 01:28:05,236
Mas isso n�o � suficiente para manter
a uni�o de um casamento.
817
01:28:05,251 --> 01:28:07,177
Houve algo com Grace,
n�o � mesmo?
818
01:28:10,713 --> 01:28:12,090
Poderia ter havido.
819
01:28:15,564 --> 01:28:17,407
N�o vai me deixar
por essa vagabunda!
820
01:28:17,892 --> 01:28:20,046
- Eu n�o vou fazer isso.
- Voc� n�o far�, Jack!
821
01:28:20,810 --> 01:28:21,745
N�o vou te deixar, n�o ...!
822
01:28:43,957 --> 01:28:46,340
Dei uma conferida em tudo.
Ter�o tempo para instalar?
823
01:28:46,340 --> 01:28:49,070
- Sim, Sra. Tate. N�o haver� problema.
- �timo. Meu marido lhe dar� um cheque...
824
01:28:49,077 --> 01:28:51,358
- levando isso com meu visto.
- Sim.
825
01:28:51,378 --> 01:28:52,971
- Aqui est�, obrigada.
- Obrigado.
826
01:28:54,148 --> 01:28:57,152
Dado que n�o � costume no The Sentinel...
827
01:28:57,268 --> 01:28:59,316
se ocupar de assuntos dessa indole...
828
01:29:01,228 --> 01:29:03,151
Escrit�rio do sr. Hollister.
829
01:29:04,148 --> 01:29:05,274
Sim, Sra Hollister.
830
01:29:07,348 --> 01:29:09,916
Sinto, mas ele saiu por todo o dia.
831
01:29:11,308 --> 01:29:16,948
- Por favor, sabe onde ele est�?
- Sra. Hollister, n�o posso.
832
01:29:18,228 --> 01:29:23,313
- Poderia me dar seu telefone?
- Eu posso avisar.
833
01:29:25,228 --> 01:29:26,195
Est� bem.
834
01:29:33,728 --> 01:29:36,811
OS TATE ORGANIZAM CARNAVAL
BENEFICIENTE ESTA NOITE.
835
01:30:39,037 --> 01:30:41,989
- Sra Bannon?
- Sr. Tate.
836
01:30:43,112 --> 01:30:44,094
Recebi sua carta.
837
01:30:45,634 --> 01:30:47,726
- Quer entrar?
- Obrigado.
838
01:31:04,376 --> 01:31:06,824
J� passa das 5 horas, n�o acha
que deveria ficar mais a vontade?
839
01:31:08,837 --> 01:31:12,115
Disse ao Billy que poderia ficar
acordado no carnaval. Est� tudo bem?
840
01:31:13,702 --> 01:31:14,546
Claro.
841
01:31:18,330 --> 01:31:21,909
Sidney aconteceu algo?
842
01:31:26,796 --> 01:31:32,630
- Se lembra de uma tal de Mildred Kimmell?
- Quem?
843
01:31:32,731 --> 01:31:36,977
� o nome da garota que, de acordo com a imprensa,
estava com Roger Bannon quando ele morreu.
844
01:31:40,318 --> 01:31:42,032
E o que acontece?
845
01:31:43,164 --> 01:31:49,264
Tudo bem, reli os recortes esta tarde.
A m�e dele os havia guardado.
846
01:31:52,314 --> 01:31:53,831
- A m�e de Bannon?
- Sim.
847
01:31:56,528 --> 01:32:00,690
- Eu sei, Grace.
- O Qu�?
848
01:32:00,899 --> 01:32:02,454
Eu disse que j� sei.
849
01:32:03,029 --> 01:32:05,371
- Eu disse, o qu�?
- Sobre Bannon.
850
01:32:05,599 --> 01:32:07,965
- Sidney do que est� falando?
- N�o me diga!
851
01:32:08,053 --> 01:32:13,533
N�o continue mentindo, j� fui muito ing�nuo.
N�o tente continuar me enganando.
852
01:32:14,379 --> 01:32:16,793
- Mas querido, eu garanto...
- Ent�o o que ...
853
01:32:17,030 --> 01:32:18,241
isso estaria fazendo com ele?
854
01:32:21,441 --> 01:32:24,357
Sua m�e o encontrado em seu quarto,
depois que a Sra. Kimmell...
855
01:32:24,485 --> 01:32:27,292
foi ontem a tarde conseguir algum dinheiro
em troca de seu sil�ncio.
856
01:32:27,700 --> 01:32:31,735
N�o para o m�dico, porque acho que
foi Brock quem pagou tudo.
857
01:32:32,265 --> 01:32:34,995
- Vai ter que acreditar na minha palavra.
- Pare de mentir!
858
01:32:42,664 --> 01:32:48,988
Sabe, ela reconheceu sua voz
na outra vez que ligou. Eu sei de tudo!
859
01:32:53,499 --> 01:32:55,885
Tudo bem, agora, falamos sobre essa base.
860
01:32:56,911 --> 01:33:01,366
- Sidney, por favor, deixe-me tentar faz�-lo entender.
- Tudo bem, vou tentar entender.
861
01:33:04,154 --> 01:33:08,040
Eu nunca o amei.
Nem por um segundo.
862
01:33:08,403 --> 01:33:11,393
Eu n�o sei o que aconteceu.
Eu sempre te amei.
863
01:33:13,357 --> 01:33:15,695
Naquele dia que o levei a cidade
percebi que ele me desejava.
864
01:33:16,221 --> 01:33:21,332
Aconteceu sem que pudesse evit�-lo.
Sua dureza iria me ajudar.
865
01:33:22,067 --> 01:33:26,700
- Mas depois teve que planejar os encontros.
- Sim.
866
01:33:26,912 --> 01:33:28,786
- Ent�o percebeu o que estava fazendo?
- Sim!
867
01:33:29,022 --> 01:33:32,671
- E ainda assim continuou fazendo!
- Eu sei.
868
01:33:34,621 --> 01:33:40,692
Sei que tudo isto � ego�sta e terr�vel,
mas apesar de tudo o que fiz, eu te amo.
869
01:33:40,858 --> 01:33:43,168
Eu te amo! Voc� consegue entender?
870
01:33:43,893 --> 01:33:46,809
N�o consigo entender a predile��o de
que se esquece quando quer...
871
01:33:46,950 --> 01:33:48,328
sem o menor ind�cio de arrependimento.
872
01:33:48,951 --> 01:33:51,931
Isso n�o � amor.
Tudo o que sente � que foi descoberta.
873
01:33:52,477 --> 01:33:55,270
- N�o, tudo j� havia terminado!
- Tinha terminado com isso.
874
01:33:56,007 --> 01:33:58,389
- Com este e com todos!
- Como?
875
01:33:59,063 --> 01:34:02,885
Voc� acha que eu n�o poderia ter outras mulheres
desde que nos casamos? Algumas a surpreenderiam.
876
01:34:03,461 --> 01:34:05,255
Como eu tenho para
surpreender besteiras.
877
01:34:06,128 --> 01:34:08,453
Se voc� tivesse feito,
eu o teria perdoado.
878
01:34:09,177 --> 01:34:18,387
Mas eu n�o fiz, ent�o n�o preciso do seu perd�o,
e n�o � que eu seja um santo, � que neste mundo...
879
01:34:18,400 --> 01:34:24,033
existem regras e que deve se atender a elas, ainda
que n�o sejam comodas. Assim � como se deve viver.
880
01:34:24,166 --> 01:34:30,267
Para voc� n�o incomoda desprezar todas
as regras, e a m�m tamb�m com elas, Grace.
881
01:34:30,267 --> 01:34:33,755
V� para o inferno!
Estou indo embora amanh�...
882
01:34:33,855 --> 01:34:36,479
ent�o adeus e vou levar o Billy comigo.
883
01:34:36,682 --> 01:34:41,909
- Sidney, por Deus, n�o me abandone.
- N�o posso viver assim.
884
01:34:42,641 --> 01:34:45,545
Eu ainda te amo, espero que
algum dia consiga te esquecer.
885
01:34:45,684 --> 01:34:48,098
Isso n�o pode ser,
n�o te deixarei!
886
01:34:49,146 --> 01:34:51,982
Voc� e Billy s�o tudo o que tenho
no mundo e eu me conhe�o.
887
01:34:52,718 --> 01:34:56,975
Eu sei o que vai acontecer se voc� me deixar,
n�o haver� mais amor, nem esperan�a...
888
01:34:57,230 --> 01:34:59,116
Muito diferente do que
temos vivido at� agora?
889
01:34:59,882 --> 01:35:05,073
Sabe que sim. Falei com clareza
quando me pediu em casamento.
890
01:35:05,585 --> 01:35:09,432
Eu arrisquei te perder, porque o amava,
isso n�o conta para voc�?
891
01:35:10,016 --> 01:35:14,358
� a nossa vida deve desaparecer como
fuma�a porque eu cometi um engano?
892
01:35:16,354 --> 01:35:20,470
- Como posso saber que foi apenas um?
- Bannon.
893
01:35:21,070 --> 01:35:25,089
Prometo que n�o estou mentindo,
s� foi Bannon!
894
01:37:00,468 --> 01:37:03,359
- Ol�, como voc� est�, amigo?
- Ol�, doutor.
895
01:37:03,626 --> 01:37:06,480
Sete libras e tr�s on�as,
� cada vez est� mais gordo.
896
01:37:07,007 --> 01:37:08,504
- Como est�, Sidney?
- Bem obrigado.
897
01:37:08,815 --> 01:37:10,926
Desculpe-me, senhor,
j� s�o oito.
898
01:37:11,125 --> 01:37:12,299
Obrigado, Emma.
899
01:37:13,203 --> 01:37:15,665
Me perguntava o que est� fazendo
acordado�a esta hora.
900
01:37:16,367 --> 01:37:18,783
Boa noite. Vamos, Billy,
j� � hora de dormir.
901
01:37:19,316 --> 01:37:22,625
- Onde est� Grace?
- A vi com Brock a um momento atr�s.
902
01:37:23,620 --> 01:37:24,827
Al� est�
903
01:37:28,662 --> 01:37:31,097
Espero que corra tudo bem,
mas n�o sei.
904
01:37:31,595 --> 01:37:35,308
Sair�, � preciso.
905
01:37:43,888 --> 01:37:47,647
- Voc� convidou Amy Hollister?
- N�o, voc� disse que est�o separados.
906
01:37:49,654 --> 01:37:51,158
Isso � o que me preocupava.
907
01:38:00,064 --> 01:38:02,265
Amy, estou feliz que pode vir.
908
01:38:03,296 --> 01:38:05,791
- Onde est� meu marido?
- O Qu�?
909
01:38:05,917 --> 01:38:08,645
- Voc� me ouviu.
- N�o est� com voc�?
910
01:38:09,288 --> 01:38:12,534
Sabe muito bem que n�o.
Onde est�?
911
01:38:12,764 --> 01:38:15,872
- Amy, por que n�o vamos l� fora?
- O que est� acontecendo?
912
01:38:15,922 --> 01:38:17,322
Est� preocupada com sua reputa��o.
913
01:38:18,338 --> 01:38:20,389
Apenas tento n�o ficar
em evid�ncia.
914
01:38:20,501 --> 01:38:22,003
Eu n�o tenho nada do
que me envergonhar.
915
01:38:22,092 --> 01:38:23,572
Eu n�o durmo com o
marido de outra pessoa!
916
01:38:23,993 --> 01:38:26,371
- Por que n�o sa�mos?
- N�o coloque suas m�os em mim.
917
01:38:26,848 --> 01:38:28,020
Vou ficar onde quiser!
918
01:38:29,187 --> 01:38:30,094
Cale a boca.
919
01:38:30,501 --> 01:38:33,431
Voc� rouba o marido, e ainda
por cima, quer fique quieta!
920
01:38:33,529 --> 01:38:37,289
N�o tem dinheiro suficiente para isso,
puta!
921
01:38:38,209 --> 01:38:39,017
Voc� est� doida!
922
01:38:43,245 --> 01:38:45,243
Ele confessou para mim!
923
01:38:47,176 --> 01:38:52,640
Ele o admitiu!
O admitiu!
924
01:38:53,404 --> 01:38:54,462
O admitiu.
925
01:38:55,290 --> 01:38:56,614
O admitiu.
926
01:39:29,634 --> 01:39:30,758
Sidney!
927
01:39:45,619 --> 01:39:48,555
N�o � verdade!
Eu juro!
928
01:39:54,483 --> 01:39:55,347
Sidney.
929
01:40:03,581 --> 01:40:06,500
Oh, Meu Deus!
930
01:40:09,577 --> 01:40:10,796
Sidney...
931
01:40:36,848 --> 01:40:39,852
S�bio miser�vel! Com prazeres
muito refinados para agradar:
932
01:40:40,008 --> 01:40:43,808
Com muita espirituosidade
para estar sempre � vontade
933
01:40:43,968 --> 01:40:47,814
Voc� compra dores com tudo
o que pode dar alegria.
934
01:40:47,968 --> 01:40:51,051
E morre no nada,
mas com f�ria de viver
77546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.