Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,500 --> 00:00:15,500
Hudba a zvuk
Matthew Herbert
2
00:00:17,212 --> 00:00:23,212
POSELSTV� Z MARSU
3
00:00:25,700 --> 00:00:29,700
Podle hry Richarda Ganthoniho
V�roba: Wallett Waller
4
00:00:31,000 --> 00:00:36,000
Sle�na Chrissie Bell v roli Minnie
5
00:00:47,400 --> 00:00:51,400
Sle�na Kate Tindall jako teta Martha
6
00:01:03,400 --> 00:01:07,400
Pan Holman Clark jako vyslanec
7
00:01:26,400 --> 00:01:30,400
Pan Hubert Willis jako tul�k
8
00:01:43,200 --> 00:01:47,200
Pan Charles Hawtrey jako Horace Parker
9
00:02:05,000 --> 00:02:08,800
Prvn� ��st
10
00:02:09,400 --> 00:02:12,303
Ramiel, kter� poru�il
jeden ze z�kon� Kr�lovstv�,
11
00:02:12,504 --> 00:02:15,427
je Bohem Marsu vysl�n na Zemi,
12
00:02:15,628 --> 00:02:20,300
aby napravil nejv�t��ho
egoistu ze v�ech smrteln�k�.
13
00:07:46,400 --> 00:07:50,028
"Mus� toho mu�e p�evychovat,
14
00:07:50,229 --> 00:07:56,700
pak ti bude dovoleno vr�tit
se zp�t do Kr�lovstv� Marsu."
15
00:09:06,900 --> 00:09:10,900
Vyslanec se objevuje v Horacov� dom�.
16
00:10:17,000 --> 00:10:20,646
M�j mil� Horace,
jen bych v�m cht�la p�ipomenout,
17
00:10:20,847 --> 00:10:24,000
�e se u n�s dnes ve�er tan��.
Neopozd�te se.
18
00:10:24,200 --> 00:10:29,178
Minnie se mi p�iznala, �e
pro v�s m� slabost. Jak� �t�st�!
19
00:10:29,379 --> 00:10:31,200
Nenech�vejte ji �ekat.
20
00:10:31,400 --> 00:10:36,800
S pozdravem, Julia Clarence.
21
00:10:53,600 --> 00:10:57,800
Minnie, Horacova nev�sta, se chyst� k tanci.
22
00:12:50,500 --> 00:12:57,000
"Co jste to za egoistu.
Sl�bil jste pozvat Minnie k tanci."
23
00:14:28,100 --> 00:14:30,900
Pan Arthur Dicey
24
00:14:56,200 --> 00:15:01,429
"Jedu si zatan�it s Clarence
a rozhodl jsem se stavit se u v�s.
25
00:15:01,630 --> 00:15:04,000
Co kdyby n�kdo pot�eboval sv�zt."
26
00:16:14,400 --> 00:16:17,058
Minnie si uv�domila,
jak� je Horace sobec
27
00:16:17,259 --> 00:16:19,300
a �e spolu nemohou b�t ��astni.
28
00:16:19,500 --> 00:16:23,000
Rozhodla se vr�tit mu z�snubn� prsten.
29
00:21:49,800 --> 00:21:54,632
V�en� Horaci, pros�m v�s,
abyste se ujal doru�itele.
30
00:21:54,833 --> 00:21:59,968
Je to �ikovn� �lov�k a ne v�dy
se nach�zel v takov� nouzi.
31
00:22:00,169 --> 00:22:02,700
S pozdravem, Arthur Brampton.
32
00:25:30,900 --> 00:25:33,374
"Jsem vyslanec z Marsu.
33
00:25:33,575 --> 00:25:38,000
P�i�el jsem t� zachr�nit
p�ed sebou sam�m."
34
00:30:11,500 --> 00:30:16,800
Horace po��dal str�n�ka,
aby mu sehnal taxi.
35
00:31:29,150 --> 00:31:37,200
"Ne� se bude� moci vr�tit dom�,
p�edlo�� d�kaz o sv� nezi�tnosti."
36
00:32:58,900 --> 00:33:04,200
A te� uvid�,
co d�laj� Minnie a Dicey.
37
00:36:37,700 --> 00:36:41,200
"Pomoz jim."
38
00:38:36,800 --> 00:38:41,300
"Nakonec jsi ud�lal dobr� skutek,
ale proti sv� v�li.
39
00:38:41,500 --> 00:38:45,600
Tv� laskavost st�le nen� up��mn�."
40
00:39:17,300 --> 00:39:20,800
"Te� pozn�, co je utrpen�.
41
00:39:21,000 --> 00:39:25,400
"Bude� tu st�t jako uboh�,
t�esouc� se �ebr�k v hadrech."
42
00:40:15,050 --> 00:40:22,500
"V�e co vyd�l�me,
rozd�l�me rovn�m d�lem!"
43
00:42:46,600 --> 00:42:50,500
"Po��dej o pomoc v tomto dom�."
44
00:44:46,813 --> 00:44:50,800
"Zkontroluj, co m� v kapse."
45
00:45:08,800 --> 00:45:13,600
"Zlatou minci! Stejn� jako p��tel!"
46
00:45:22,000 --> 00:45:27,800
�kol spln�n,
vyslanec se vrac� na Mars.
47
00:46:36,500 --> 00:46:41,500
Dos�hl jsem c�le. Pod�vejte.
48
00:47:49,700 --> 00:47:53,942
"Vid�la jsem z domu na
Smith Street stoupat kou�, pane.
49
00:47:54,143 --> 00:47:56,000
Ob�v�m se, �e tam ho��."
50
00:48:32,100 --> 00:48:39,500
"Postarejte se o m�ho p��tele.
Zjist�m, co se stalo."
51
00:50:45,300 --> 00:50:48,500
Mezit�m...
52
00:51:28,800 --> 00:51:33,800
"N�co mi ��k�,
�e jsem Horace podcenila.
53
00:51:34,000 --> 00:51:37,900
Poj� se mnou, mus�m ho vid�t."
54
00:56:19,950 --> 00:56:25,950
Zachr�n�n� v�rostek se
zaj�m� o Horacovy hodiny.
55
00:57:17,100 --> 00:57:21,500
"A te�, v�en� host�, v�ichni
ke stolu. Je �as pove�e�et."
56
01:00:07,500 --> 01:00:11,000
KONEC
4732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.