Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,600 --> 00:01:16,900
Ako ti krv jo� nije proklju�ala,
onda kroz tvoje vene te�e voda.
2
00:01:18,172 --> 00:01:22,337
�emu slu�i zanos mladosti,
ako ne otad�bini.
3
00:01:59,982 --> 00:02:05,045
Jo� samo minut, g-dine McKinley,
dva revolucionara se upravo sre�u.
4
00:02:10,994 --> 00:02:13,120
Hvala.
Ho�emo li?
5
00:02:13,496 --> 00:02:16,794
�ao mi je �to je moralo
da se zavr�i na ovaj na�in.
6
00:02:19,502 --> 00:02:23,198
Nije ovo kraj, g-dine McKinley.
Ovo je tek po�etak.
7
00:02:24,340 --> 00:02:27,536
Do�i �e drugi, kad nas ne bude.
Do�i �e mnogi drugi.
8
00:08:15,332 --> 00:08:16,960
9
00:08:53,872 --> 00:08:54,669
Sklanjaj se!
Tutanj!
10
00:08:54,874 --> 00:08:57,843
Vi prva puta do�la u Indija?
Da!
11
00:09:10,723 --> 00:09:14,022
�ao mi je �to ti se
nisam ranije javila.
12
00:09:14,227 --> 00:09:18,186
Bogo moj! Tvoj hindu
je sve bolji.
13
00:09:19,065 --> 00:09:20,863
Budi bez brige,
sve je spremno.
14
00:09:34,914 --> 00:09:38,111
Hej, Sju,
Nema razloga za brigu....
15
00:09:38,584 --> 00:09:42,646
...ura�eno je sve �to treba,
plakati su izlepljeni svuda.
16
00:09:42,923 --> 00:09:44,389
Bila je najava i na radiju.
17
00:09:44,924 --> 00:09:46,984
...vide�e�, staja�e u redovima
za audiciju.
18
00:09:49,930 --> 00:09:51,124
�ta je bilo?
19
00:09:53,100 --> 00:09:59,801
Nisam ti rekla.
Prava istina je da sam do�la sama...
20
00:10:00,608 --> 00:10:04,408
...bez novca, a ni producent ne�e do�i.
- Znala sam.
21
00:10:04,611 --> 00:10:06,910
Znala si to!
22
00:10:08,615 --> 00:10:13,484
Posle Alice, usledio je poziv
od izvesne Beth Williams...
23
00:10:13,955 --> 00:10:17,413
...koja me je obavestila o otkazivanju
show-a i mojih usluga vezanih za njega.
24
00:10:20,295 --> 00:10:25,597
...jesi li je opsovala
na hindu jeziku?
25
00:10:26,633 --> 00:10:32,368
Htela je da zna �ta to zna�i.
Nacrtala sam joj.
26
00:10:37,145 --> 00:10:39,705
Nemogu�a si, Sonia.
27
00:11:01,670 --> 00:11:07,130
Ovo je Univerzitet u Nju Delhiju.
Dozvolite da vam pomognem oko prtljaga.
28
00:11:07,343 --> 00:11:10,540
Koliko?
- Gospojice, ve� sam kaz'o.
29
00:11:15,351 --> 00:11:17,546
Ravi, odnesi na� prtljag
do na�e sobe.
30
00:11:42,712 --> 00:11:45,009
A sada se malo odmori.
Vidimo se sutra.
31
00:11:45,548 --> 00:11:47,778
Ako ti ne�to zatreba,
ima� moj broj.
32
00:11:50,719 --> 00:11:51,687
Hajdemo, Ravi.
33
00:12:55,920 --> 00:12:57,217
Ne mogu ovo da uradim.
34
00:13:01,760 --> 00:13:02,954
Ne mogu to.
35
00:13:05,597 --> 00:13:12,298
Zaslu�ujem da dobijem ulogu,
jer imam rupice na obrazima.
36
00:13:53,311 --> 00:13:57,612
Nemoj da peva�. Samo izgovaraj "Vande Matram".
- Vande Matram?
37
00:14:14,168 --> 00:14:16,795
Podigni ruku i govori: VANDE MATRAM!
VANDE Matram!
38
00:14:17,004 --> 00:14:19,632
Glasnije, VANDE MATRAM!
Vande MATRAM.
39
00:14:19,840 --> 00:14:23,298
Glasno i ponosno, VANDE MATRAM!
Vande MATRAM
40
00:14:23,510 --> 00:14:25,808
VANDE MATRAM!
Vande Matram...
41
00:14:27,513 --> 00:14:30,142
Ceo svoj �ivot posvetio sam
slobodi ove nacije.
42
00:14:30,517 --> 00:14:32,485
Ceo svoj �ivot posvetio sam
slobodi ove nacije.
43
00:14:33,020 --> 00:14:34,988
Znam da �eli�
da se uda� za mene.
44
00:14:35,522 --> 00:14:38,650
Ali, SLOBODA je moja nevesta.
45
00:14:39,193 --> 00:14:42,493
Znam da...
Znam...da...
46
00:14:46,600 --> 00:14:49,331
Znam da �eli�...
da se uda� za mene
47
00:14:50,204 --> 00:14:52,002
...ali SLOBODA je moja nevesta.
48
00:14:52,372 --> 00:14:58,334
...ali SLOBODA je moja nevesta.
Tvoj odani sin, BHAGAT SINGH.
49
00:14:59,146 --> 00:14:59,840
BHAGAT SINGH.
50
00:15:00,380 --> 00:15:01,005
Bhagat Singh.
51
00:15:02,050 --> 00:15:02,845
Bhagat Singh.
52
00:15:05,385 --> 00:15:07,854
Ime mi je Bhagat Singh.
53
00:15:15,496 --> 00:15:18,465
�aj!
Hvala.
54
00:15:22,570 --> 00:15:24,198
Dala si se
u velike brige?
55
00:15:25,173 --> 00:15:28,301
Jedan ili dvojica mogu
da odigraju manje uloge...
56
00:15:28,910 --> 00:15:32,710
...ali ni jedan ne mo�e da primiri�e
ulozi Azada ili Bhagat Singh-a.
57
00:15:33,082 --> 00:15:36,142
Mislim da sam ja
kriva za sve.
58
00:15:36,417 --> 00:15:40,148
Ne, Sonia.
Ti si mi oslonac.
59
00:15:42,925 --> 00:15:45,655
Sue, ne sme� da bude�
toliko obeshrabrena.
60
00:15:48,264 --> 00:15:50,562
Idemo negde da se opustimo.
Nije mi do toga, Sonia.
61
00:16:16,126 --> 00:16:19,424
Idemo do amfiteatra pod vedrim nebom.
Hej, Aslam.
62
00:16:32,709 --> 00:16:34,176
Aslam...
Sue McKinley.
63
00:16:35,211 --> 00:16:36,508
I ti studira�
na Univerzitetu?
64
00:16:36,713 --> 00:16:38,510
Wow!
Njen hindu je super.
65
00:16:39,049 --> 00:16:44,180
Tamo �ivimo, tamo se hranimo, ali nas jo� niko
do sada nije optu�io da tamo i studiramo.
66
00:17:12,416 --> 00:17:13,713
�ta oni manijaci izvode?
67
00:17:14,752 --> 00:17:15,719
To je DJ...
68
00:17:16,020 --> 00:17:17,385
DJ I love you!!!
69
00:17:19,023 --> 00:17:19,991
To je Sukhi.
70
00:17:29,600 --> 00:17:30,999
DJ I love you!!!
71
00:17:32,036 --> 00:17:33,834
Volim i ja tebe, �e�eru!
72
00:17:48,053 --> 00:17:49,247
Prokleti egzibicionisti.
73
00:17:51,456 --> 00:17:52,753
Ti idioti ostaju
uvek isti.
74
00:17:54,292 --> 00:17:57,591
'Ajde, ortak!
Stucimo ga!
75
00:18:01,967 --> 00:18:04,095
Sukhi I love you!
76
00:18:29,796 --> 00:18:30,660
Da li je on dobro?
77
00:18:30,863 --> 00:18:32,797
To je njegovo prirodno stanje.
78
00:18:32,999 --> 00:18:40,030
Sukhi, svi delovi su tu?
79
00:18:40,940 --> 00:18:44,171
Vidi, vidi!
80
00:18:47,047 --> 00:18:49,675
Sue, ovo je DJ.
DJ, ovo je Sue.
81
00:18:49,849 --> 00:18:50,474
�ao!
82
00:18:51,518 --> 00:18:55,318
Sue? Sva je ru�i�asta, mogli bi je
zvati Gulabo (Ru�a).
83
00:18:57,191 --> 00:18:58,657
Ba� je vrela...
84
00:18:58,859 --> 00:19:01,326
Savr�ena za ovo
prohladno ve�e.
85
00:19:04,531 --> 00:19:11,164
Karane, spasao si mi �ivot.
Volim te!
86
00:19:12,372 --> 00:19:13,168
Aslame...
87
00:19:13,874 --> 00:19:15,672
...i ti si u�estvovao
u mom spasavanju,
88
00:19:16,376 --> 00:19:17,775
I tebe volim!
89
00:19:18,212 --> 00:19:20,180
Dobro, dobro.
90
00:19:23,885 --> 00:19:25,682
Mora da mi je
i ona spasila �ivot...
91
00:19:25,886 --> 00:19:28,013
Ne! Sukhi!
Ona te nije spasla.
92
00:19:28,223 --> 00:19:30,850
Nema veze. Jednog dana
�e ga spasiti.
93
00:19:31,226 --> 00:19:37,131
Opu�teno, dru�e!
Ona ti je snajka.
94
00:19:43,872 --> 00:19:49,003
GUBIM KONTROLU
95
00:19:57,318 --> 00:20:11,222
Ja sam USTANIK.
96
00:20:11,599 --> 00:20:17,402
Nema ovde bo�jeg studenta, niti
profesora da ih mu�e.
97
00:20:24,280 --> 00:20:30,082
U ovoj �koli pravila ne va�e.
Hej, Genije, u�ivaj.
98
00:20:42,298 --> 00:20:45,427
Sukhi, samo sedi i posmatraj,
guzice jedna.
99
00:20:45,969 --> 00:20:47,333
DJ ne gubi vreme.
100
00:20:47,536 --> 00:20:48,867
Pravi je pastuv.
101
00:20:49,072 --> 00:20:51,540
�ao! Kako ste?
�ao, Rahul! �ta ima?
102
00:20:52,641 --> 00:20:53,938
Skinuo sam par GB-a.
103
00:20:54,144 --> 00:20:55,770
Kako tvoj radio?
104
00:20:58,048 --> 00:20:58,775
�ta danas radi?
105
00:20:59,249 --> 00:21:01,114
Radio Indija mi je ostavio malo
prostora u etru, u no�nim satima.
106
00:21:01,818 --> 00:21:03,012
Kul...
107
00:21:03,819 --> 00:21:08,348
Ne ba�. Kad celi svet spava,
ja emitujem program.
108
00:21:08,558 --> 00:21:10,355
Ali, ljudi ne spavaju
do kasno u no�...
109
00:21:11,161 --> 00:21:14,858
Kriminalci, mese�ari,
voajeri i idioti!
110
00:21:15,665 --> 00:21:18,031
Zabavite se na moj ra�un!
111
00:21:18,501 --> 00:21:19,627
Kad je re� o pla�anju...
Mogu li...
112
00:21:30,281 --> 00:21:32,475
Vidi tvoje drugove.
Ima� cigaretu?
113
00:21:38,688 --> 00:21:40,485
Neverovatno!
114
00:21:41,191 --> 00:21:43,490
To je lova mog starog.
Ima je k' pleve...
115
00:21:52,370 --> 00:21:53,837
Prekinite sa tom odvratnom
zapadnja�kom muzikom!
116
00:21:54,705 --> 00:21:56,332
Koliko puta treba da vas opominjem
da biste to shvatili!
117
00:21:58,209 --> 00:22:00,507
Zaga�ujete na�u kulturu...
118
00:22:00,878 --> 00:22:04,006
Odmah napustite ovo mesto.
�istite se odavde!
119
00:22:04,215 --> 00:22:07,515
Jesi li me razumeo,
idiote!
120
00:22:08,754 --> 00:22:11,348
Ovo je poslednja opomena...
121
00:22:12,657 --> 00:22:17,117
...od ovog trenutka ovde se vi�e
ne sme �uti zapadnja�ka muzika.
122
00:22:18,230 --> 00:22:19,356
Nema uvijanja tela,
koje poziva na blud!
123
00:22:20,065 --> 00:22:25,628
Ili �u vam
noge polomiti!
124
00:22:25,904 --> 00:22:28,873
Ko ste vi da nam pretite?
Ako vam se ne svi�a, nemojte dolaziti ovamo.
125
00:22:29,074 --> 00:22:31,042
Prokleti Pakistanac!
126
00:22:37,082 --> 00:22:39,380
Zavr�imo ve� jednom sa tim.
127
00:22:57,937 --> 00:23:01,805
Poslednje upozorenje?
Razumeo?
128
00:23:06,112 --> 00:23:07,136
�ivela Indija!
129
00:23:13,486 --> 00:23:17,320
Samo pipni Aslama i vide�e�
�ta �u napraviti od tebe...
130
00:23:17,523 --> 00:23:19,583
...ni ro�ena majka
te ne�e poznati.
131
00:23:20,727 --> 00:23:24,390
Jesi video babunovo dupe? Tvoje �e biti
jo� crvenije, kad te izlupam po njemu.
132
00:23:25,199 --> 00:23:30,262
Samo kad te dohvatim!
133
00:23:36,142 --> 00:23:39,601
Uzmi ovo...
Policajac je primio mito!
134
00:23:44,984 --> 00:23:49,115
Ko je gladan?
Ja umirem od gladi.
135
00:25:49,779 --> 00:25:50,404
Kako si?
136
00:25:51,948 --> 00:25:54,508
Hej, medu!
Do�i...
137
00:25:57,954 --> 00:26:00,753
Da ti se ne�to desilo,
ja bih te ubio.
138
00:26:01,124 --> 00:26:02,751
Dosta �udan na�in da
pozdravi� svog momka?
139
00:26:05,962 --> 00:26:06,429
Kako ide?
140
00:26:22,479 --> 00:26:23,673
Po�urite, momci,
umirem od gladi.
141
00:26:23,881 --> 00:26:25,439
Ovde klope nema.
142
00:26:28,819 --> 00:26:32,118
Dr�i se podalje!
143
00:26:32,323 --> 00:26:34,791
... devet meseci sam te nosila
u stomaku...
144
00:26:34,992 --> 00:26:37,620
...i prala tvoje prnje
godinama.
145
00:26:38,429 --> 00:26:39,020
Bri�i odavde!
146
00:26:39,597 --> 00:26:42,794
Da li ikoga zanima da li je
Mitro �iva ili mrtva?
147
00:26:43,000 --> 00:26:43,797
�ta je?
148
00:26:44,835 --> 00:26:45,802
Opet si pijan.
149
00:26:46,171 --> 00:26:48,799
Ne. Ne. Ne.
150
00:26:49,073 --> 00:26:51,804
Kevo, prvo daj klopu,
pa vi�i koliko te volja.
151
00:26:53,045 --> 00:26:55,639
Niko od vas nije jeo?
152
00:26:55,846 --> 00:26:59,145
Sonia jo� si smr�ala.
153
00:26:59,351 --> 00:26:59,976
Stvarno...
Mitro,
154
00:27:00,185 --> 00:27:03,985
Dana�nje devojke imaju vi�e
kostiju, a manje mi�i�a.
155
00:27:04,188 --> 00:27:05,816
Kako �e� ra�ati decu?
156
00:27:09,695 --> 00:27:13,392
Aslame,
kako si, sine moj?
157
00:27:13,598 --> 00:27:16,158
On mi je pravi sin,
jer brine za mene.
158
00:27:16,368 --> 00:27:20,168
A ti...
159
00:27:21,708 --> 00:27:24,836
Kevo, vidi
koga sam ti doveo.
160
00:27:25,210 --> 00:27:28,510
Tvoju snajku.
Zove se Sue.
161
00:27:28,714 --> 00:27:31,342
�ta?
Strankinja?
162
00:27:31,883 --> 00:27:35,785
Doletela specijalno iz Londona.
Zbog toga me dugo nije bilo.
163
00:27:39,491 --> 00:27:40,686
Mama,
daj mi svoj blagoslov.
164
00:27:42,661 --> 00:27:44,687
Sin ti je
takvo deri�te!
165
00:27:45,230 --> 00:27:51,192
Gospode!
Razume hindu!
166
00:27:53,906 --> 00:27:58,707
Zaista sve razume�?
Da.
167
00:28:01,414 --> 00:28:07,978
Odoh na spavanje. Razmestila sam vam krevete.
Dosta je bilo tumaranja za ve�eras.
168
00:28:47,795 --> 00:28:48,763
Sue,
gde si?
169
00:28:50,799 --> 00:28:52,494
Ho�ete li vi, momci,
glumiti u mom filmu?
170
00:28:53,134 --> 00:28:53,759
�ta?
171
00:28:58,139 --> 00:29:01,939
Hej, �to se smejete?
Ja sam zvezda njenog filma.
172
00:29:03,144 --> 00:29:04,941
Da, mi momci se �epurimo
unaokolo, a kad treba da se glumi...
173
00:29:05,313 --> 00:29:07,110
...mo�emo da igramo
jedino klovnove.
174
00:29:09,818 --> 00:29:13,049
�etvorica me�u vama su
k'o stvoreni za uloge...
175
00:29:16,157 --> 00:29:17,954
A Sonia �e biti moja Durga Bhabhi.
176
00:29:18,326 --> 00:29:19,850
Ona stvarno zna hindu!
177
00:29:20,895 --> 00:29:23,796
Svo ovo naklapanje o patriotizmu
je prili�no dosadno.
178
00:29:23,998 --> 00:29:28,060
Dosadno? Ti momci su dali �ivote
za slobodu ove zemlje.
179
00:29:28,503 --> 00:29:30,971
Kakvu slobodu? Ima li
u ovoj zemlji dr�ave?
180
00:29:32,674 --> 00:29:34,141
Pardon,ja verujem u
ovu zemlju, Karane.
181
00:29:34,509 --> 00:29:39,139
Zbog �ega bih se,
ina�e borio?
182
00:29:39,515 --> 00:29:43,473
Mo�da zato �to je to cool!
Biti pilot...Leteti na skupocenom avionu.
183
00:29:43,853 --> 00:29:44,979
Dobijate da nosite
seksi jakne...
184
00:29:45,187 --> 00:29:49,317
A �ene...
vole oficire.
185
00:29:49,558 --> 00:29:51,992
Naravno da volim �to sam pilot.
Naravno da je cool.
186
00:29:52,161 --> 00:29:55,995
Ali sam i ponosan na svoju zemlju,
�ivot bih dao za nju.
187
00:29:56,732 --> 00:29:59,826
Ponosan na �ta?
188
00:30:00,035 --> 00:30:01,093
...na demografsku eksploziju?
189
00:30:01,203 --> 00:30:03,330
...ili na nezaposlenost...
mo�da na korupciju?
190
00:30:03,706 --> 00:30:05,003
Na �ega si od ovoga ponosan?
191
00:30:05,207 --> 00:30:09,110
Nema savr�ene zemlje, Karane.
Zato smo tu, da je u�inimo boljom.
192
00:30:09,311 --> 00:30:09,778
Ima� pravo.
193
00:30:11,213 --> 00:30:14,240
O.K, Ajay ti u�ini da
ova zemlja bude savr�ena.
194
00:30:14,617 --> 00:30:18,348
Onog sekunda kad dobijem diplomu,
be�im oz ove bestragije!
195
00:30:18,555 --> 00:30:21,023
Ne�e� mo�i tek tako
da ode� i da nas ostavi�.
196
00:30:21,991 --> 00:30:23,687
Kako ona parla hindu!
197
00:30:26,830 --> 00:30:31,927
Bitango, �to mi to nisi rekao.
Glupiram se sve vreme.
198
00:30:38,175 --> 00:30:41,269
Mo�e� barem da ih pita�.
199
00:30:41,479 --> 00:30:42,604
Ni�ta ne gubi�.
200
00:30:44,414 --> 00:30:47,714
O.K, ali niko se
ne�e pojaviti.
201
00:30:48,585 --> 00:30:54,888
Ja �u da ih prona�em.
Obe�avam ti.
202
00:30:59,429 --> 00:31:01,398
Karane, baci cigaretu!
203
00:31:04,535 --> 00:31:05,558
Deda!
204
00:31:06,269 --> 00:31:09,239
Bog te blagoslovio.
Kada si stigao?
205
00:31:09,440 --> 00:31:13,501
Pro�le no�i.
206
00:31:56,689 --> 00:32:00,590
Dobro jutro, Karane.
Tako brzo si se vratio?
207
00:32:02,694 --> 00:32:04,321
Nisam znao da si u gradu.
208
00:32:05,864 --> 00:32:07,389
Upravo sam stigao,
nema ni sat vremena.
209
00:32:08,267 --> 00:32:12,261
Let je dugo trajao...
Je li na fakultetu sve u redu?
210
00:32:13,539 --> 00:32:14,164
Jeste, tata.
211
00:32:14,374 --> 00:32:17,831
Jesi li odlu�io na koji �e�
univerzitet u SAD slede�e godine?
212
00:32:19,445 --> 00:32:24,712
Michigan, Carnegie,
Mellon, Wharton...
213
00:32:24,884 --> 00:32:25,850
Poznat mi je spisak.
214
00:32:30,889 --> 00:32:31,686
Alo...
215
00:32:32,158 --> 00:32:33,022
Karane, �ekaj!
216
00:32:34,894 --> 00:32:39,354
Ne �ujem te dobro,
nazovi me kasnije.
217
00:32:41,100 --> 00:32:43,625
Znam da ti je spisak poznat.
218
00:32:45,004 --> 00:32:46,972
Ali, neka �ivot
ne prolazi mimo tebe.
219
00:32:47,775 --> 00:32:49,264
Postoje planovi u �ivotu...
220
00:32:50,411 --> 00:32:53,106
Svake sekunde neko se
u ovoj zemlji rodi.
221
00:32:55,581 --> 00:32:58,709
Nikoga za to nije briga.
Ni vladu ni Boga.
222
00:32:58,919 --> 00:33:04,653
U�ini ne�to. U protivnom
bi�e� samo jo� jedan od njih.
223
00:33:04,925 --> 00:33:06,722
Molim te, nemoj opet po�injati
sa svojim lekcijama.
224
00:33:08,095 --> 00:33:12,054
SMS generacija.
Svaki razgovor sa vi�e...
225
00:33:12,266 --> 00:33:13,392
...od �etiri reda slova,
za vas je lekcija.
226
00:33:17,338 --> 00:33:21,741
Slab je signal ovde. Samo trenutak.
Izvini, Karane.
227
00:33:23,610 --> 00:33:27,910
U tom slu�aju dogovor ne va�i,
mi nismo zainteresovani...
228
00:33:31,719 --> 00:33:34,916
Zna� kakav je kvalite ruske robe,
ne mogu biti jo� i arogantni.
229
00:33:37,692 --> 00:33:42,061
U svakom slu�aju, ne mogu toliko
da tra�e za svoju robu.
230
00:33:42,197 --> 00:33:47,032
A zna� koliko ima posrednika u svakom
poslu u Indiji. Ni�ta.
231
00:33:47,669 --> 00:33:57,442
Reci im da se ne�emo poga�ati,
neka nam samo prebace novac.
232
00:34:22,538 --> 00:34:25,439
Poku�ala sam da te upozorim...
Ne�e se pojaviti u dovoljnom broju.
233
00:34:25,641 --> 00:34:27,268
DJ mi je obe�ao.
234
00:34:27,476 --> 00:34:29,341
O, DJ ti je obe�ao!
235
00:34:29,677 --> 00:34:31,145
Da li ti zaista snima� film?
236
00:34:31,347 --> 00:34:34,373
Karane...
Za�to toliko kasni�?
237
00:34:36,018 --> 00:34:36,985
I gde su ostali?
238
00:34:40,022 --> 00:34:44,153
"Golobradi ratnici Indije".
Vrlo dramati�no.
239
00:34:47,330 --> 00:34:50,025
Gde �e�?
240
00:34:50,266 --> 00:34:52,792
Pa to je tek prva
podela uloga.
241
00:34:53,235 --> 00:34:56,898
Ube�ena sam da �e nam Karan re�i
gde se njegovi prijatelji nalaze.
242
00:35:11,555 --> 00:35:12,988
Ova je za osmicu!
243
00:35:13,323 --> 00:35:14,187
Wow!
Devetka.
244
00:35:14,391 --> 00:35:15,790
Kakvo ma�e!
Oye Chotu...
245
00:35:15,992 --> 00:35:17,721
...daj mi �olju �aja...
246
00:35:17,928 --> 00:35:19,657
Dvojka, izgleda
kao da ima grip...
247
00:35:22,999 --> 00:35:23,624
�estica...
248
00:35:24,535 --> 00:35:27,935
Desetka!
�ta?
249
00:35:30,174 --> 00:35:33,473
Ortak, vidi te nogare!
250
00:35:34,679 --> 00:35:37,648
Drmaj, sestro, drmaj...
251
00:35:38,249 --> 00:35:38,908
O, sranje!
252
00:35:39,116 --> 00:35:40,743
Ne budite blesavi,
to je najmanje osmica.
253
00:35:40,952 --> 00:35:43,681
Kako sam vas
zatekla da blenete.
254
00:35:44,354 --> 00:35:46,550
Mrcine jedne i len�tine.
255
00:35:46,991 --> 00:35:49,016
Ba� smo mislili da do�emo...
ali...
256
00:35:49,260 --> 00:35:51,194
...�ekamo Karana, zapravo.
257
00:35:51,629 --> 00:35:52,960
Oh! Aha, �ekate Karana.
Da!
258
00:35:53,598 --> 00:35:55,225
Karan je bio tamo na vreme.
259
00:35:57,068 --> 00:35:59,935
Mi smo ga �ekali ovde,
a on je nas �ekao tamo.
260
00:36:00,137 --> 00:36:02,298
Kakva zbrka...
261
00:36:04,542 --> 00:36:06,238
Ti si Ashfaqulla Khan.
262
00:36:06,979 --> 00:36:08,969
Ti si Rajguru.
Heroj pravi!
263
00:36:09,180 --> 00:36:10,580
A ti, zna� ko si ti?
264
00:36:10,915 --> 00:36:13,509
Gospodar Prevare i Obmane.
265
00:36:13,719 --> 00:36:14,878
Chandrashekhar Azad.
266
00:36:15,920 --> 00:36:17,251
Kakve usne...
267
00:36:17,755 --> 00:36:20,349
Savladajte tekst dobro,
vidimo se sutra.
268
00:36:20,958 --> 00:36:23,655
U 8 h.
Ni minut kasnije!
269
00:36:23,862 --> 00:36:26,126
Devet.
Ta�no u osam.
270
00:36:26,331 --> 00:36:29,129
To je dobro.
Ve� smo protra�ili dan...
271
00:36:34,907 --> 00:36:37,808
Aslame, tvoja snaha izgleda
jo� bolje kada je ljuta.
272
00:36:49,555 --> 00:36:50,715
�ta to radi�, Laxmane?
273
00:36:53,792 --> 00:36:55,089
Pozdravljam, Mishraji.
274
00:36:55,461 --> 00:36:58,258
Vrh partije je zaista
zadovoljan tvojim radom.
275
00:36:58,765 --> 00:37:03,168
Ove demonstracije koje si organizovao
protiv zapadnja�ke kulture...
276
00:37:03,570 --> 00:37:07,061
...pomogle su nam da bacimo
druge stranke u zasenak.
277
00:37:14,447 --> 00:37:19,851
Ovo je za tebe.
A ovo za tvoje momke.
278
00:37:20,921 --> 00:37:22,649
Nije trebalo, Mishraji.
279
00:37:23,056 --> 00:37:25,047
Ne radim ovo zbog novca.
280
00:37:25,525 --> 00:37:28,119
Ja stvarno verujem
u program svoje partije.
281
00:37:29,063 --> 00:37:30,529
To je lepo, Laxmane...
282
00:37:31,164 --> 00:37:37,070
...ali za svaki pokret treba
pogonsko gorivo... Zadr�i to.
283
00:37:59,226 --> 00:38:03,754
Nema tih metoda
kojima me mo�ete slomiti.
284
00:38:04,131 --> 00:38:06,725
"Jer sam mnogo bola pretrpeo."
285
00:38:07,368 --> 00:38:11,031
"...kao da dr�im smrt za ruku."
286
00:38:23,485 --> 00:38:26,477
DJ, idiote
dekoncentri�e� me.
287
00:38:30,859 --> 00:38:32,451
Vidi -
smrt za ruku.
288
00:38:35,997 --> 00:38:38,591
"Svoj �ivot sam posvetio
slobodi ove zemlje.
289
00:38:38,800 --> 00:38:42,600
...znam da �eli� da bude� moja �ena,
ali ja sam za nevestu odabrao - slobodu."
290
00:38:42,804 --> 00:38:45,272
"Tvoj odani sin
Bhagat Singh."
291
00:38:47,042 --> 00:38:49,704
Ko ovako govori,
za ime Boga?
292
00:38:49,912 --> 00:38:51,606
Moja nevesta je sloboda...
293
00:38:51,914 --> 00:38:54,314
Mislim da je ovo
pravi tekst za Sukhija...
294
00:38:54,516 --> 00:38:56,212
Po�to ni jednoj ne pada na pamet
da se uda za njega...
295
00:38:56,451 --> 00:38:58,818
Neka sloboda bude njegova nevesta.
296
00:38:59,020 --> 00:39:01,455
Smejte se, bitange.
Samo se smejte.
297
00:39:25,748 --> 00:39:28,080
Ovo je "sari" sa izbora
za Mis slobode.
298
00:39:29,119 --> 00:39:31,679
Pomo�i �e mi da se
u�ivim u ulogu.
299
00:39:37,493 --> 00:39:39,655
Slu�ajte, momci, ovo ovako
ne mo�e da valja.
300
00:39:40,162 --> 00:39:44,462
Da biste "iznedrili likove"
morate puno ve�bati.
301
00:39:45,134 --> 00:39:48,764
Sve dok ih posmatrate spolja...
302
00:39:49,005 --> 00:39:50,700
...ne mo�ete shvatiti ove likove.
303
00:39:52,109 --> 00:39:55,476
Probajte...
Da to iza�e iz vas samih.
304
00:39:55,679 --> 00:39:57,146
305
00:39:57,380 --> 00:40:00,372
Vidi, lik koji tuma�i
ve� izlazi iz njegove dubine.
306
00:40:00,617 --> 00:40:03,552
Tako si brzo shvatio su�tinu lika.
307
00:40:06,022 --> 00:40:08,992
Sada izgleda�
kao pravi revolucionar!
308
00:40:09,560 --> 00:40:12,619
Ma �ta da ka�e� "Gulabo" (Ru�o),
potrebna si mi za zanos.
309
00:40:13,498 --> 00:40:15,295
DJ, vidi sad ovo.
310
00:40:15,833 --> 00:40:19,290
Iznervirala se!
311
00:40:24,509 --> 00:40:28,001
Ovako pri�a neko ko
ima 23 godine.
312
00:40:28,479 --> 00:40:31,642
Toliko je imao Bhagat Singh
kada je ubijen: 23.
313
00:40:32,216 --> 00:40:33,843
Bila su to
druga vremena, Sue.
314
00:40:34,285 --> 00:40:39,484
Kada bi danas pred nekim rekao da si
spreman da pogine� za svoju zemlju...
315
00:40:40,058 --> 00:40:41,046
...rekli bi da si lud.
316
00:40:42,326 --> 00:40:43,088
Ba� tako.
317
00:40:44,595 --> 00:40:47,826
Mislim da nemam svoj stav prema...
318
00:40:49,767 --> 00:40:51,098
To je to.
Ne lupaj glavu.
319
00:40:51,636 --> 00:40:56,164
Oseti. Samo �itaj re�i,
oseti ih.
320
00:40:57,676 --> 00:40:59,303
Za�to ne poku�amo ponovo?
321
00:40:59,877 --> 00:41:01,470
Poku�ajmo ponovo...
322
00:41:03,548 --> 00:41:07,679
Posvetio sam svoj �ivot
slobodi ove zemlje.
323
00:41:09,922 --> 00:41:15,224
...zaposlenje... sre�en �ivot...
to me vi�e ne zanima.
324
00:41:16,061 --> 00:41:25,129
...Znam da �eli� da se uda� za mene,
ali za nevestu sam odabrao - slobodu...
325
00:41:36,982 --> 00:41:42,648
Zaklinjem se maj�icom Indijom...
326
00:41:56,436 --> 00:41:58,233
Ovaj Aslam je pravi pastuv...
327
00:42:00,006 --> 00:42:05,309
Pazi na ambala�u.
Poezija, vrad�bine!
328
00:42:06,279 --> 00:42:10,979
DJ, pla�im se da �u ostati
ne�enja do kraja �ivota.
329
00:42:12,585 --> 00:42:16,454
Budi ube�en da ne�u dozvoliti
da umre� kao ne�enja!
330
00:42:16,657 --> 00:42:17,282
Obe�ava�?
331
00:42:18,191 --> 00:42:19,181
Ima� obe�anje DJ-a.
332
00:42:22,997 --> 00:42:28,594
Kroji�e� sudbine mnogij ljudi...
333
00:42:40,514 --> 00:42:42,277
Tvoja linija ljubavi je veoma izra�ena...
334
00:42:43,318 --> 00:42:46,981
�ovek tvojih snova �e se pojaviti
u majici kratkih rukava i re�i:
335
00:42:52,326 --> 00:42:55,660
Imam li ja uop�te liniju ljubavi?
336
00:42:55,864 --> 00:42:57,627
Mora da si je oprao u lavabou.
337
00:42:57,832 --> 00:43:03,327
"Ministar odbrane Shastri je tako�e ume�an
u skandal sa primanjem mita pri kupovini MIG-21".
338
00:43:03,538 --> 00:43:07,473
Ovo je zaista obeshrabruju�e.
339
00:43:07,676 --> 00:43:10,702
"To je gnusna la�.
Nare�ujem da se stvar ispita."
340
00:43:11,313 --> 00:43:21,279
UTV
341
00:44:48,512 --> 00:44:49,639
Vidimo se, momci.
342
00:44:50,414 --> 00:44:53,577
Ti si mi drugar...
Odbaci�u te ku�i.
343
00:44:53,784 --> 00:44:56,686
Ne treba mi prevoz,
to je samo dve ulice dalje.
344
00:44:57,321 --> 00:45:00,757
Nismo toliko pijani da
zaboravimo gde ti �ivi�.
345
00:45:14,072 --> 00:45:15,232
Kreteni!
346
00:45:16,974 --> 00:45:18,737
Blago tebi
kad ima� takve prijatelje!
347
00:45:24,782 --> 00:45:27,250
Jednog dana ni�ega ne�e biti.
348
00:45:28,453 --> 00:45:30,250
Svako kre�e svojim putem.
349
00:45:31,356 --> 00:45:33,916
Ali, mo�ete da budete u kontaktu.
350
00:45:34,859 --> 00:45:36,019
�isto sumnjam.
351
00:45:37,228 --> 00:45:38,787
�ivot je dinami�an.
352
00:45:39,565 --> 00:45:42,762
Previ�e je problema.
Do�i do posla, ku�e, novca.
353
00:45:53,011 --> 00:45:56,447
Dok smo na fakultetu,
gospodarimo svojim sudbinama,
354
00:45:57,249 --> 00:45:59,444
ali kada diplomiramo,
svako juri za svojom sre�om.
355
00:46:06,258 --> 00:46:11,891
Ti zna�, Gulabo.
Zavr�io sam jo� pre pet godina...
356
00:46:13,032 --> 00:46:14,555
...a jo� uvek gluvarim unaokolo...
357
00:46:15,001 --> 00:46:17,059
Ne kapiram.
358
00:46:18,270 --> 00:46:21,331
I ne pomi�ljam da napustim koled�.
359
00:46:22,408 --> 00:46:23,033
Za�to?
360
00:46:25,612 --> 00:46:30,015
U krajnjem slu�aju, ovde sam
neko... ljudi me poznaju.
361
00:46:31,184 --> 00:46:33,049
DJ je neko...
362
00:46:35,421 --> 00:46:40,449
Od mene se o�ekuje da napravim
ne�to veliko u �ivotu.
363
00:46:42,896 --> 00:46:46,127
Ali, kad iza�em na ulicu,
364
00:46:47,033 --> 00:46:52,199
ja sam samo jedan obi�an, prose�an
�ovek poput tolikih drugih.
365
00:47:03,050 --> 00:47:05,142
Bezimen. Bezli�an. Nesiguran u sebe.
Samo tumaram ulicama...
366
00:47:06,086 --> 00:47:09,613
Pivo se prosulo.
367
00:47:13,727 --> 00:47:17,288
Zna� �ega se jo� pla�im?
368
00:47:18,999 --> 00:47:20,591
Da glumim u tvom filmu.
369
00:47:22,269 --> 00:47:24,829
Ne brini...
U sigurnim si rukama.
370
00:47:45,559 --> 00:47:46,492
Gde ste do sada?
371
00:47:48,129 --> 00:47:49,027
Zdravo, ujko...
Kako si?
372
00:47:54,302 --> 00:47:58,568
Sutra �emo uloviti Aslama...
373
00:48:06,014 --> 00:48:06,811
Napio si se?
374
00:48:07,949 --> 00:48:11,147
Tata, zna� da ne pijem.
375
00:48:11,586 --> 00:48:14,954
Lezilebovi�i...
Bilo kako bilo, to su mi drugari.
376
00:48:15,157 --> 00:48:18,888
Drugari! Imaju obraza da iza�u
pred tvog oca...
377
00:48:19,094 --> 00:48:21,859
...a zaudaraju na alkohol.
378
00:48:22,197 --> 00:48:24,894
Za�to ne prona�e� prijatelje
me�u svojim sunarodnicima?
379
00:48:25,601 --> 00:48:29,037
Za�to druguje� sa onima koji
te kvare, pljuju na tvoju veru...
380
00:48:29,238 --> 00:48:30,933
Ovo nema nikakve veze
sa religijom, o�e.
381
00:48:31,140 --> 00:48:35,941
Zave�i! Da nisi povisio
glas kad pri�a� sa mnom!
382
00:48:37,413 --> 00:48:38,345
U pravu je.
383
00:48:40,116 --> 00:48:45,713
Ova zemlja nikada nije prihvatila
Muslimane i nikada ne�e...
384
00:48:46,289 --> 00:48:47,722
Kako mo�e� da bude� tako blaziran!
385
00:48:49,358 --> 00:48:52,294
Da li si mene ikada video
da se me�am sa Indusima?
386
00:48:53,195 --> 00:48:57,097
Nisam i ne �elim da budem
kao ti, brate.
387
00:48:58,834 --> 00:49:00,301
U mene ne mo�e da
stane tolika mr�nja...
388
00:49:01,138 --> 00:49:03,367
Kukavica, eto to si ti!
389
00:49:03,573 --> 00:49:05,233
Prestanite!
390
00:49:05,442 --> 00:49:08,468
Ova ku�a me gu�i. Svakog bo�ijeg
dana ponavlja se ista stvar...
391
00:49:20,457 --> 00:49:23,483
Svake godine na na�em groblju
dajemo pomene.
392
00:49:24,261 --> 00:49:28,254
To je sve �to �e od nas ostati,
kad umremo za svoju zemlju.
393
00:49:28,466 --> 00:49:31,263
Lepo re�eno, Ashfaq Sahabe...
394
00:49:31,768 --> 00:49:34,101
Kad bi te �uli, Englezi bi za tili �as
odmaglili iz na�e zemlje.
395
00:49:36,474 --> 00:49:37,599
�ta je onda odlu�eno?
396
00:49:38,608 --> 00:49:44,673
Oplja�ka�emo carski novac sa voza
koji prolazi kroz Kakori.
397
00:49:45,649 --> 00:49:47,618
Tim novcem kupi�emo oru�je.
398
00:49:48,686 --> 00:49:50,881
Bismil �e sve da objasni.
399
00:49:51,089 --> 00:49:53,853
Da, Bismil...
Gde je moj Ram?
400
00:49:56,694 --> 00:49:58,855
Ne mogu da na�em mog
Ramprasad Bismil-a.
401
00:49:59,063 --> 00:50:00,530
Opusti se.
Na�i �emo ga.
402
00:50:00,732 --> 00:50:02,324
Ali gde?
Kada?
403
00:50:02,633 --> 00:50:04,692
Vrlo brzo.
Ne bri...
404
00:50:07,171 --> 00:50:09,366
Ovde ne�e� na�i Ramprasad Bismila.
405
00:50:10,608 --> 00:50:12,702
Tebi treba pravi Indus.
406
00:50:13,644 --> 00:50:15,613
Kako zami�lja� da �e� prona�i nekoga
da glumi indijskog revolucionara...
407
00:50:16,382 --> 00:50:19,010
...me�u ovima koji vole da budu zapadnjaci?
408
00:50:19,217 --> 00:50:20,651
Ma, pusti ga.
Idemo.
409
00:50:20,853 --> 00:50:24,185
Ramprasad Bismil �eleo je
da se ponovo rodi stotinu puta...
410
00:50:26,291 --> 00:50:29,488
...da bi mogao dati �ivot
za otad�binu isto toliko puta.
411
00:50:29,695 --> 00:50:30,923
Hajdemo, Sue.
412
00:50:32,164 --> 00:50:35,827
Pa, dobro, gde misli� da mogu
da na�em mog Bismil-a?
413
00:50:41,573 --> 00:50:42,733
Ne mogu da verujem.
414
00:50:45,878 --> 00:50:50,872
Danas, hodamo u korak sa smr�u,
i smejemo se toj bledoj sablasti.
415
00:50:52,084 --> 00:50:57,681
Ne pla�imo se neumoljivih ma�eva,
ja�a je o�trica na�e hrabrosti.
416
00:50:58,490 --> 00:51:06,830
Neka vas ne zavara na�e �utanje.
Iza njega se krije lava koja klju�a.
417
00:51:09,536 --> 00:51:19,002
O mu�eni�e, o odva�ni �ove�e!
Neprijatelj �e ti pesme pevati jednoga dana.
418
00:51:19,913 --> 00:51:24,146
Narav �emo svoju otkriti
kad kucne �as istine...
419
00:51:24,350 --> 00:51:29,653
...jer, hrabrost u delima �ivi,
a ne u hvalisavim la�ima.
420
00:51:30,156 --> 00:51:33,819
Neprijatelja �emo isterati iz brloga,
prijatelju moj...
421
00:51:34,028 --> 00:51:37,896
Ne �ale�i da damo �ivote
za maj�icu zemlju.
422
00:51:38,097 --> 00:51:42,728
Ne pla�imo se neumoljivih ma�eva,
ja�a je o�trica na�e hrabrosti.
423
00:51:42,937 --> 00:51:49,240
Danas, hodamo u korak sa smr�u,
i smejemo se toj bledoj sablasti.
424
00:51:50,277 --> 00:51:56,443
Ne pla�imo se neumoljivih ma�eva,
ja�a je o�trica na�e hrabrosti.
425
00:52:08,162 --> 00:52:11,029
Sue, ovo nije London.
Zna� kakav je soj ljudi...
426
00:52:11,232 --> 00:52:12,256
...bitangi, poput Laxman Pandey-a.
427
00:52:12,466 --> 00:52:16,426
Vidi, Sue, ako njega bude ovde,
mene u tvom filmi ne�e biti.
428
00:52:16,637 --> 00:52:19,436
Ako ima� bilo kakav problem sa mnom,
reci mi to pravo u lice.
429
00:52:19,907 --> 00:52:23,867
Nemoj mi kukavi�ki
zabijati no� u le�a.
430
00:52:24,211 --> 00:52:26,873
Pandey, idi odavde!
Ne zame�i kavgu...
431
00:52:27,481 --> 00:52:29,882
Samo reci, kukavice.
�ta si rekao malopre?
432
00:52:31,019 --> 00:52:33,749
Aslam, kuda si po�ao?
433
00:52:36,424 --> 00:52:37,356
Kukavice, ponovi �ta si rekao?
434
00:52:38,560 --> 00:52:42,018
'Ej ti!
Kako se usu�uje� da udari� Aslama?
435
00:52:51,240 --> 00:52:52,468
SUKHI !!!
436
00:52:53,042 --> 00:52:55,373
Razlupaj ga.
437
00:53:15,865 --> 00:53:22,100
�ao mi je �to sam vas
anga�ovala za uloge.
438
00:53:23,673 --> 00:53:26,040
Samo Bog zna �ta me je
nateralo da do�em ovamo.
439
00:54:43,388 --> 00:54:46,324
Zna� da imamo problem sa Pandey-em.
Mnogo je zle krvi.
440
00:54:46,524 --> 00:54:51,757
Ako ostanem, opet �e se desiti isto.
Ne�e, Sue.
441
00:54:52,064 --> 00:54:53,087
Prevazi�li smo to.
442
00:54:53,365 --> 00:54:54,888
Ne�e� imati nikakav problem.
443
00:55:01,473 --> 00:55:06,968
Sue...svi mi znamo koliko
ovaj film zna�i za tebe.
444
00:55:08,814 --> 00:55:11,908
�elimoi da ti pomognemo da zavr�i�
ono zbog �ega si do�la ovamo.
445
00:55:14,319 --> 00:55:15,684
Svi �elimo da ostane�.
446
00:55:16,488 --> 00:55:17,682
Ja �elim da ostane�.
447
00:55:22,461 --> 00:55:27,091
Reci ne�to...
- Pla�im se.
448
00:55:30,202 --> 00:55:32,864
Ne boj se,
u sigurnim si rukama.
449
00:55:35,741 --> 00:55:37,902
Hajde... Ustani...
...Do�i.
450
00:55:54,127 --> 00:55:57,062
Ne ide ona nigde!
451
00:56:01,935 --> 00:56:03,129
A sada - opusti se.
452
00:57:39,835 --> 00:57:49,801
UTV
453
00:58:02,926 --> 00:58:16,430
Uzmi pregr�t moje zemlje,
oseti kako ovde vazduh miri�e...
454
00:58:16,572 --> 00:58:20,736
Dodaj moga bi�a dah,
otkucaje moga srca...
455
00:58:20,943 --> 00:58:26,905
..i �ar u mojim venama...
456
00:58:27,284 --> 00:58:31,744
Uzmi sve to i pome�aj, a zatim.
posmatraj boju koja nastaje...
457
00:58:31,955 --> 00:58:36,255
.Uzmi sve to i pome�aj, a zatim.
posmatraj boju koja nastaje ...
458
00:58:36,460 --> 00:58:40,921
Posmatraj kako se stvara
boja rodoljublja, prijatelju moj.
459
00:58:43,467 --> 00:58:56,779
460
00:59:09,827 --> 00:59:11,624
Bismil je poslao poruku...
461
00:59:11,829 --> 00:59:13,126
...da �emo oplja�kati voz za Lucknow ...
462
00:59:14,165 --> 00:59:17,623
...koji prevozi carski novac...
ovde u Kakoriju...
463
00:59:18,002 --> 00:59:19,629
...dok grickamo Kakori-kebabe.
464
00:59:20,338 --> 00:59:23,637
Tim novcem �emo kupiti bombe.
465
00:59:23,842 --> 00:59:26,639
Ostavi je na miru...
Presta�e da daje mleko.
466
00:59:26,844 --> 00:59:30,473
Daj boju svojim snovima.
I snovima tvog naroda.
467
00:59:31,350 --> 00:59:35,479
Daj boju svojoj sre�i.
Oboji i svoju tugu.
468
00:59:35,854 --> 00:59:39,812
Daj boju nara�tajima...
Daj boju polju...
469
00:59:40,525 --> 00:59:42,824
Daj boju otkucajima svog srca.
Daj boju ritmu tvoje muzike.
470
00:59:43,027 --> 00:59:45,155
Stavi boju na svaki obraz.
Daj boju svojim o�ima...
471
00:59:45,364 --> 00:59:47,491
Gledaj kako na taj na�in i rodoljublje
dobija svoju boju, prijatelju moj.
472
00:59:47,700 --> 00:59:49,497
Gledaj kako na taj na�in ...
473
00:59:50,535 --> 00:59:59,103
Uzmi pregr�t moje zemlje,
oseti miris ovog vazduha...
474
00:59:59,345 --> 01:00:03,839
Dodaj moga bi�a dah,
otkucaje moga srca.
475
01:00:04,049 --> 01:00:09,851
..i �ar u mojim venama... .
476
01:00:10,389 --> 01:00:14,689
Uzmi sve to i pome�aj, a zatim.
posmatraj boju koja nastaje .
477
01:00:15,061 --> 01:00:19,190
478
01:00:19,399 --> 01:00:22,027
479
01:00:22,234 --> 01:00:23,862
.
480
01:00:29,041 --> 01:00:29,940
Hej, malecki!
481
01:00:30,309 --> 01:00:31,709
Jesi li primio Bismilovu poruku?
482
01:00:31,911 --> 01:00:33,208
Ne.
Ne! Slu�aj onda...
483
01:00:33,413 --> 01:00:36,712
Voz za Kakori �e biti...
oplja�kan za osam dana.
484
01:00:37,417 --> 01:00:39,044
Prepun je carskog novca.
485
01:00:39,252 --> 01:00:40,719
Ho�e� li ga oplja�kati?
Ne.
486
01:00:40,920 --> 01:00:43,047
Od njega �emo kupovati oru�je.
487
01:00:43,590 --> 01:00:45,057
�ta �emo kupovati?
Oru�je...
488
01:00:45,258 --> 01:00:46,555
Da... Vrlo dobro
... 'ajde sad.
489
01:00:46,926 --> 01:00:50,885
Pusti neka ova strast
plamti na tihoj vatri.
490
01:00:51,331 --> 01:00:55,893
A zatim, kada proklju�a,
izlij potok ne�nosti
491
01:00:56,137 --> 01:01:01,734
Izlij reku, propsi okean.
Mo�da i lonac vode, pride.
492
01:01:01,941 --> 01:01:05,400
Zatim malo poprskaj. Pome�aj sve to.
Posmatraj kako se ra�a boja.
493
01:01:05,613 --> 01:01:10,073
494
01:01:11,786 --> 01:01:13,083
Bismil je poslao poruku...
495
01:01:14,121 --> 01:01:15,588
... Lucknow voz...
496
01:01:15,789 --> 01:01:17,417
...koji prevozi carski novac...
497
01:01:17,792 --> 01:01:20,260
...treba da oplja�kamo
za sedam dana u Kakoriju...
498
01:01:21,362 --> 01:01:23,262
A zatim �emo
tim novcem kupiti bombe.
499
01:01:23,531 --> 01:01:27,331
500
01:01:27,968 --> 01:01:31,927
501
01:01:32,641 --> 01:01:36,600
Oboji one mlade godine, ho�e� li
Oboji �ar mladosti.
502
01:01:37,311 --> 01:01:41,771
Ne oklevaj, prijatelju.
Oboji rodoljubljem sve oko sebe.
503
01:01:41,983 --> 01:01:46,282
504
01:01:46,988 --> 01:01:51,288
505
01:01:51,660 --> 01:02:00,261
506
01:02:00,368 --> 01:02:05,101
507
01:02:05,507 --> 01:02:10,968
508
01:02:11,513 --> 01:02:15,814
509
01:02:16,185 --> 01:02:20,645
510
01:02:23,192 --> 01:02:36,003
511
01:03:10,073 --> 01:03:17,707
512
01:03:49,547 --> 01:03:51,447
Britanski oficiri...
Njih 25-30.
513
01:03:52,317 --> 01:03:55,616
Moramo odustati! Skoro da smo
stigli u Kakori. Zaustavi Ashfaq-a, brzo.
514
01:04:04,496 --> 01:04:05,462
Ashfaq, stani!
515
01:04:08,499 --> 01:04:10,296
Sada je previ�e kasno...
'Ajde... Mrdaj!
516
01:04:27,853 --> 01:04:28,478
Uska�i!
517
01:04:42,835 --> 01:04:44,564
Ne daj im ad otvore prozore...
518
01:04:47,039 --> 01:04:47,664
Hajde!
519
01:04:48,874 --> 01:04:49,341
Klju�eve!
520
01:04:49,875 --> 01:04:51,173
Ne�ete daleko sti�i.
521
01:04:51,610 --> 01:04:54,170
Daj klju�eve!
- Nemam ih.
522
01:04:54,713 --> 01:04:56,181
Banwari, daj malj!
523
01:05:00,620 --> 01:05:02,349
Ja ih dr�im na oku.
Ti idi po novac...
524
01:07:21,531 --> 01:07:23,999
Posvetio sam svoj �ivot
slobodi ove zemlje.
525
01:07:25,368 --> 01:07:29,668
Udoban i spokojan �ivot
mene ne zanima.
526
01:07:30,873 --> 01:07:34,673
Znam da od mene o�ekujete da se o�enim
i steknem svoj dom, kao �to...
527
01:07:35,044 --> 01:07:37,171
...svi roditelji �ele svojoj deci.
528
01:07:37,548 --> 01:07:39,515
Ali, sloboda je moja nevesta.
529
01:07:41,551 --> 01:07:47,013
Nadam se da �ete mi oprostiti.
Va� odani sin Bhagat.
530
01:07:53,396 --> 01:07:54,021
Napravimo pauzu.
531
01:07:59,069 --> 01:08:02,368
Doru�ak?
Ne...
532
01:08:22,760 --> 01:08:23,385
533
01:08:23,595 --> 01:08:28,726
General Dyer? Ko bi i pomislio da
mo�e tako ne�to da uradi?
534
01:08:31,603 --> 01:08:36,063
Ne mogu da poverujem da je zaista ubio vi�e
od 400 ljudi u mestu zvanom Jallianwala Baugh.
535
01:08:36,274 --> 01:08:38,572
379... to je zvani�na cifra.
536
01:08:39,277 --> 01:08:41,575
Zapravo je blizu 1000
ljudi izmasakrirano...
537
01:08:49,287 --> 01:08:55,090
Pro�le godine na grobu Peer Sai,
molio sam se za Daljeet...
538
01:08:55,627 --> 01:08:56,753
Ko je Daljeet?
539
01:08:56,962 --> 01:08:59,089
Bili smo oli�enje tolerancije.
540
01:09:00,299 --> 01:09:05,100
�ak i mrav bi reagovao. Bili smo navikli
da sve primamo i podnosimo pognute glave.
541
01:09:05,871 --> 01:09:08,600
Koje�ta! Tek ovoj dana�njoj generaciji
nedostaje volja da bilo �ta u�ini!
542
01:09:08,807 --> 01:09:10,434
Jeste li ikada �uli za
Shaheed Uddham Singh-a?
543
01:09:10,976 --> 01:09:14,605
Imao je petlju da ode u London
i ubije tog generala Dyer-a.
544
01:09:15,147 --> 01:09:18,116
...jer je on jedan od pre�ivelih
tog masakra koji je Dyer izveo.
545
01:09:18,651 --> 01:09:22,280
Pojedi to, Sonia. Od putera
�e ti oja�ati kosti.
546
01:09:22,655 --> 01:09:26,614
U Pend�abu svaka majka ima
barem jednog sina u voijsci.
547
01:09:26,826 --> 01:09:29,794
Za�to se ne povu�emo?
Prolivamo potoke krvi, tamo.
548
01:09:29,996 --> 01:09:32,793
Samo idioti poput DJ-a se povla�e.
549
01:09:32,998 --> 01:09:34,625
Za�to se to uvek meni de�ava?
550
01:09:34,833 --> 01:09:37,632
Zave�i i jedi svoju "parathu".
551
01:09:37,903 --> 01:09:40,463
Koja je re� u ovoj zemlji najvi�e u upotrebi?
SRE�IVATI!
552
01:09:41,006 --> 01:09:45,467
�estoro ljudi sedi za stolom za �etiri osobe....
Odjednom, neko ti vikne: "Sredi to"!
553
01:09:49,349 --> 01:09:56,482
Hej!
Za�to ti sre�uje�?
554
01:10:00,360 --> 01:10:01,658
�udno, zar ne?
555
01:10:03,531 --> 01:10:08,991
Love nas u na�oj ro�enoj zemlji,
kao da smo �ivotinje...
556
01:10:11,871 --> 01:10:14,669
...Ashfaq ti �e� morati
preko granice, pa u Avganistan...
557
01:10:15,709 --> 01:10:19,168
...Tamo imamo mnogo prijatelja Muslimana.
Bi�e� bezbedan me�u njima.
558
01:10:19,714 --> 01:10:21,181
Na kraju krajeva,
ti si njihov.
559
01:10:21,716 --> 01:10:23,513
Njihov?
Hmm...
560
01:10:24,385 --> 01:10:25,511
Za�to misli� da nisam va�?
561
01:10:29,724 --> 01:10:30,849
Ashfaq... Nisam mislio...
562
01:10:32,893 --> 01:10:33,518
...Ashfaq...
563
01:10:37,064 --> 01:10:39,191
Nisam imao nameru
da te povredim.
564
01:10:40,735 --> 01:10:43,203
Ova zemlja je tvoja,
isto koliko i moja.
565
01:10:44,238 --> 01:10:48,038
Imamo isto pravo da se bijemo
i poginemo za nju...
566
01:10:50,111 --> 01:10:51,373
...Oprosti mi.
567
01:10:51,580 --> 01:10:53,206
Ram, hajde da ne pri�amo o umiranju...
568
01:10:53,581 --> 01:10:58,884
Molim se da svi mi do�ivimo da na�i
unuci �ive u slobodnoj zemlji.
569
01:11:03,425 --> 01:11:04,551
Ram, tr�i!
570
01:12:20,169 --> 01:12:21,967
Gde su ostali
tvoji prijatelji?
571
01:12:22,839 --> 01:12:24,307
Gde je Azad?
572
01:13:13,725 --> 01:13:14,520
Banwari!
573
01:14:27,767 --> 01:14:30,099
Svidele su mi se one pesme i igre.
Ima li ih u tvojim filmovima?
574
01:14:30,470 --> 01:14:33,997
Eto zbog �ega u ovoj zemlji pu�tamo drve�e da raste:
da bismo oko njega mogli da igramo.
575
01:14:39,112 --> 01:14:41,580
Pa, kuda mi idemo?
576
01:14:44,451 --> 01:14:47,079
Poseban dan, posebno mesto!
Poseban dan?
577
01:16:02,864 --> 01:16:06,823
Od malih nogu sam dolazio ovamo,
da gledam avione kako uzle�u...
578
01:16:08,070 --> 01:16:12,837
...i da ih posmatram sve dok se
ne izgube u plavetnilu neba.
579
01:16:17,046 --> 01:16:19,014
Do �avola, �ta oni to rade?
580
01:16:45,576 --> 01:16:46,838
Da ne veruje�.
581
01:16:46,976 --> 01:16:47,533
Mu�karci!
582
01:16:48,078 --> 01:16:50,375
Hajde, stani pred avion,
ti bi to mogla da uradi�.
583
01:16:50,547 --> 01:16:52,844
�ta? Evo ti moja ko�ulja,
pa mu ma�i.
584
01:16:53,083 --> 01:16:54,880
Neka, prepu�tam tebi.
585
01:16:55,418 --> 01:16:57,045
Samo ti sanjaj...
586
01:17:04,594 --> 01:17:08,895
Momci, devojke i Sukhi...
587
01:17:09,098 --> 01:17:10,225
Za�to mene sve vreme?
588
01:17:10,467 --> 01:17:11,900
A sada, ne�to va�no
imam da vam saop�tim...
589
01:17:13,436 --> 01:17:17,396
Pitao sam se da li bi �elela da
ostatak �ivota provede� sa mnom...
590
01:17:18,275 --> 01:17:22,235
...naravno, u slu�aju
da nema� pre�a posla...
591
01:17:26,350 --> 01:17:27,909
Da li �eli� da se uda� za mene?
592
01:18:15,800 --> 01:18:30,272
Ako ne ka�e� ni re� -
- ode moje srce.
593
01:18:30,682 --> 01:18:45,495
Pored tebe �u na�i sre�u.
Ne mogu bez tebe...
594
01:18:47,866 --> 01:19:18,392
�ivot mi je postao sladak
od �asa kad si zakora�ila kroz ta vrata.
595
01:19:18,830 --> 01:19:33,699
596
01:19:35,913 --> 01:19:49,884
Ako ne ka�e� ni re� -
- ode moje srce.
597
01:20:19,490 --> 01:20:33,597
598
01:20:35,472 --> 01:20:49,216
Kora�aj kroz hodnike mog srca...
599
01:20:50,353 --> 01:21:05,701
Nj�i me na umilnim zvucima
pesme tvog srca.
600
01:21:07,537 --> 01:21:21,975
601
01:21:22,519 --> 01:21:37,662
602
01:22:02,725 --> 01:22:04,750
Vrati�u se kasnije.
603
01:22:04,961 --> 01:22:10,194
Moje molitve ne�e prestati
sve dok zemlja ne bude slobodna.
604
01:22:12,235 --> 01:22:14,760
Mislim da ne�e� �ekati do tada.
605
01:22:16,239 --> 01:22:21,302
Zovem se James McKinley.
Ovde sam da od tebe saznam...
606
01:22:22,078 --> 01:22:25,707
...gde se krije Azad i gde su
ostali teroristi.
607
01:22:25,915 --> 01:22:32,980
Nisu to teroristi.
To su revolucionari.
608
01:23:58,273 --> 01:24:05,304
Danas idemo ukorak sa smr�u...
609
01:24:06,715 --> 01:24:15,316
Smrt te ne mo�e uzeti, Ashfaq,
kad �ivi� u srcima i mislima svog naroda.
610
01:24:30,372 --> 01:24:33,102
Ovo je Sveti Kuran.
611
01:24:34,709 --> 01:24:39,338
Indus kao �to je Bismil �e
stvoriti zemlju za Induse.
612
01:24:39,547 --> 01:24:42,016
�ta Musliman kao �to si ti ima od toga?
Samo te iskori��avaju.
613
01:24:43,385 --> 01:24:46,912
On se ne bori za slobodu Indusa.
Bori se za slobodu Indije.
614
01:24:48,389 --> 01:24:51,188
Ali, ti to
i onako ne razume�.
615
01:24:52,060 --> 01:24:55,518
Toliko si dugo rob, da je to
po�elo da ti se dopada.
616
01:25:00,735 --> 01:25:03,464
Reci nam gde je Azad
i gde su ostali teroristi...
617
01:25:04,906 --> 01:25:07,601
...Jo� uvek mo�e� da se spase�.
618
01:25:17,084 --> 01:25:18,381
19. decembar.
619
01:25:19,086 --> 01:25:21,486
Nisi ti kriv...
620
01:25:22,257 --> 01:25:24,724
...vr�i� svoju du�nost.
621
01:27:25,545 --> 01:27:26,739
�ta ne valja?
Jel' neko umro?
622
01:27:29,048 --> 01:27:32,950
Sue...nisam do sada videla
ove momke tako ozbiljne.
623
01:27:33,886 --> 01:27:35,615
�ta radi� mojim prijateljima?
624
01:27:36,222 --> 01:27:41,182
Nisam ja u pitanju, nego oni.
Ba� su se u�iveli u sve ovo.
625
01:27:42,228 --> 01:27:44,423
Hej, Laxmane, dolazi� li?
626
01:27:44,897 --> 01:27:46,194
Ne.
Neki drugi put.
627
01:27:46,399 --> 01:27:47,866
Do�i. Ovo je moje
zadnje ve�e u gradu.
628
01:27:48,901 --> 01:27:50,368
Stvarno mi se ne jede.
629
01:27:50,570 --> 01:27:53,698
Onda gledaj nas kako jedemo.
Do�i.
630
01:27:55,575 --> 01:27:57,372
Hajde...
631
01:28:09,922 --> 01:28:18,557
Za dve zaljubljene pti�ice koje su se verile
na naj�udniji na�in na kugli zemaljskoj...
632
01:28:25,271 --> 01:28:27,670
Lud sam za samo
dve stvari u �ivotu:
633
01:28:27,939 --> 01:28:31,136
Soniom i letenjem.
634
01:28:39,118 --> 01:28:43,918
Ba� si sre�an kad si
tako zalu�en ne�im.
635
01:28:44,623 --> 01:28:46,250
Ti ima� svoju poeziju, Aslame.
636
01:28:46,958 --> 01:28:48,756
Kao �to DJ ima njegovo pevanje.
637
01:28:49,628 --> 01:28:52,256
Svako u sebi nosi strast za ne�im,
samo treba da je prona�e.
638
01:28:52,798 --> 01:28:54,425
Kao na�i revolucionari...
639
01:28:54,633 --> 01:28:58,092
...�udnja za slobodom je bila ja�a
od njihove �elje za �ivotom.
640
01:28:58,303 --> 01:29:03,502
Ni�ta na svetu belom nije
va�no tvog �ivota. Ni�ta!
641
01:29:08,146 --> 01:29:09,705
Reci to jo� jednom.
642
01:29:09,915 --> 01:29:10,939
Polako, DJ...
643
01:29:11,149 --> 01:29:12,514
Da, mama.
644
01:29:14,319 --> 01:29:16,287
Postoje stvari za koje
vredi dati �ivot, Karane.
645
01:29:16,488 --> 01:29:17,955
Molim te.
646
01:29:18,324 --> 01:29:21,121
Kao - �ta? Pogledaj samo Bhagat
Singh-a i njegovu dru�inu.
647
01:29:21,326 --> 01:29:23,294
Dali su svoje �ivote za ovu zemlju.
648
01:29:23,662 --> 01:29:26,062
Pogledaj rezultat toga.
Ni�ta se nije desilo.
649
01:29:26,998 --> 01:29:30,798
Ovo je rupa puna govana.
650
01:29:32,671 --> 01:29:33,638
Govno tebi.
651
01:29:34,172 --> 01:29:37,972
Ljude poput Ajay-a, koji se bore
za ovu zemlju boli �oka za sve.
652
01:29:38,176 --> 01:29:40,542
Da ljudi poput tebe
mogu mirno da spavaju.
653
01:29:42,347 --> 01:29:44,975
Sonia, 'ajde budi realna.
654
01:29:45,183 --> 01:29:46,150
Sonia je u pravu.
655
01:29:46,351 --> 01:29:50,310
Sue, u redu je da ti to
kao stranac ka�e�...
656
01:29:50,522 --> 01:29:53,980
Ovde smo li�eni osnovnih stvari:
657
01:29:54,192 --> 01:29:56,990
...hrane, ode�e,
krova nad glavom.
658
01:29:57,195 --> 01:30:00,824
Ovde, ako ne�to poku�a� da promeni�,
ostane� jo� vi�e sjeban.
659
01:30:01,366 --> 01:30:03,994
Korupcija nam je svima u DNA.
660
01:30:05,370 --> 01:30:06,997
Ova zemlja nema budu�nost.
661
01:30:07,205 --> 01:30:11,574
Ona pri�a o pro�losti,
a ti o budu�nosti...
662
01:30:11,877 --> 01:30:14,175
Jednom nogom u pro�losti,
drugom u budu�nosti,
663
01:30:14,378 --> 01:30:16,006
eto za�to
pi�amo na sada�njost...
664
01:30:18,549 --> 01:30:20,108
Budi ozbiljan
bar jednom u �ivotu.
665
01:30:24,723 --> 01:30:29,523
Karane, lako je sedeti
i kritikovati sve oko sebe...
666
01:30:30,728 --> 01:30:32,788
...a kriviti druge je jo� lak�e.
667
01:30:34,566 --> 01:30:38,023
Za�to ne iza�e� iz svoje �aure
i ne po�ne� da menja� stvari?
668
01:30:38,236 --> 01:30:39,203
Priko�i malo.
669
01:30:40,237 --> 01:30:44,368
Pridru�i se vlasti, politi�arima,
policijskim snagama i o�isti sve.
670
01:30:45,409 --> 01:30:47,810
Ali, ti to ne�e�...
Re�i �u ti za�to:
671
01:30:49,080 --> 01:30:58,044
jer iziskuje veliki napor.
Tebi je lep�e u de�jem kreveti�u.
672
01:30:59,356 --> 01:31:00,482
Ni�ta se ne�e promeniti.
673
01:31:01,026 --> 01:31:05,155
Mo�e� kopati po sopstvenom grobu..
Opet se ni�ta ne�e promeniti.
674
01:31:05,362 --> 01:31:10,322
Ta�no...ali pitanje je
da li mo�e� sti�i do svog groba...
675
01:31:14,605 --> 01:31:19,736
Nisam pijan.
Jesam li, Sue?
676
01:31:22,279 --> 01:31:26,181
Vidi�, re�iserova je poslednja.
Rez!
677
01:31:29,119 --> 01:31:32,088
Gde smo mi bili?
678
01:31:37,728 --> 01:31:40,720
Na putu ka na�im grobovima.
679
01:31:41,532 --> 01:31:44,968
Kad budemo umrli, sve �e nas
umotati u bele �ar�ave
680
01:31:46,070 --> 01:31:49,062
Samo �e Ajay biti
pokriven nacionalnom zastavom.
681
01:31:50,841 --> 01:31:53,901
Karane, mo�e� da ka�e� �ta ho�e�,
682
01:31:54,645 --> 01:31:57,671
�ak nu psi lutalice
ne�e zalajati kad umremo.
683
01:31:59,450 --> 01:32:05,251
Ali, Ajay �e imati
21 po�asni plotun.
684
01:32:43,426 --> 01:32:45,486
Karane, ovo je za tebe.
685
01:32:45,729 --> 01:32:47,356
Za mene?
Hvala, dru�e.
686
01:32:47,965 --> 01:32:49,864
Devojke se ve� lo�e na njega...
687
01:32:50,066 --> 01:32:51,158
Ako neko zaslu�uje jaknu,
to sam ja.
688
01:32:51,367 --> 01:32:56,305
Vidi snajku, vidi snajku.
689
01:32:56,672 --> 01:32:59,437
Hajde,
nagazi svog verenika.
690
01:33:00,543 --> 01:33:02,773
DJ dobro ka�e.
O�epi me, damice.
691
01:33:06,015 --> 01:33:09,678
�ta sve �ena u ovoj
zemlji mora da trpi?
692
01:33:09,886 --> 01:33:13,822
Mislim da DJ ima pravo. Treba da
po�tuje� tradiciju svog naroda.
693
01:33:14,023 --> 01:33:15,285
Eto, �ak se i Sue sla�e...
694
01:33:15,525 --> 01:33:19,017
...�eni je mesto
na nozi svog mu�a.
695
01:33:27,470 --> 01:33:29,062
Ovo dvoje znaju
da budu takva deri�ta.
696
01:33:29,272 --> 01:33:32,605
Pola vremena provode tuku�i se,
a drugu polovinu doteruju�i se.
697
01:33:33,309 --> 01:33:36,005
Slatki�u, nadam se da
ne�e� dugo biti odsutan?
698
01:33:36,579 --> 01:33:39,946
Ne�u, moram da idem...
699
01:33:40,283 --> 01:33:41,716
SLATKI�U!
700
01:33:45,721 --> 01:33:46,813
�utite, bre.
701
01:33:51,927 --> 01:33:53,486
Ho�ete li prestati?
Mama �e sve da zna.
702
01:33:56,132 --> 01:33:59,124
Znam kako se Sonia
ose�a u ovom trenutku.
703
01:33:59,335 --> 01:34:00,825
...moj otac je bio vojno lice.
704
01:34:01,304 --> 01:34:03,465
I meni je bilo isto...
705
01:34:04,373 --> 01:34:06,897
...tek �to smo se
Ajay-ev otac i ja uzeli.
706
01:34:07,643 --> 01:34:10,839
Ali vrlo brzo shvati� �ta zna�i
biti �ena pilota borbenog aviona.
707
01:34:11,279 --> 01:34:16,115
Shvati� da je tvoj mu� stavio
svoj �ivot u zalog otad�bine.
708
01:34:17,519 --> 01:34:23,219
Najmanje �to za njega mo�e� da uradi� je
da kontroli�e� emocije. Da ne bude� slaba.
709
01:34:31,133 --> 01:34:36,799
Tako sam sre�na �to je Ajay
odabrao devojku kao �to si ti!
710
01:34:37,006 --> 01:34:38,836
...sada mogu na miru da umrem.
711
01:34:39,041 --> 01:34:39,666
Ne pri�aj koje�ta, mama.
712
01:34:39,875 --> 01:34:44,279
�ive�e� jo� mnogo godina...
...i do�ekati mnogo unu�adi.
713
01:34:44,546 --> 01:34:47,174
Unu�adi? Pa, za tako ne�to treba
da bude� vi�e prisutan kod ku�e, ortak!
714
01:34:52,954 --> 01:35:02,920
UTV
715
01:35:17,612 --> 01:35:22,606
Vojni�ka truba se �uje.
U �aru smo borbe.
716
01:35:25,020 --> 01:35:29,980
Ponosno srce kuca,
a grudi se nadimaju.
717
01:35:32,360 --> 01:35:37,297
Spremni smo za igru krvi,
ako tamni oblaci prekriju na�u zemlju.
718
01:35:39,668 --> 01:35:45,004
719
01:35:51,046 --> 01:35:55,574
Ne pla�imo se okrutnih ma�eva,
hrabrost je na�a ubojitija.
720
01:35:57,185 --> 01:36:02,178
Ne�emo pognuti glavu
i obrukati na�u zemlju.
721
01:36:05,726 --> 01:36:10,596
Ne pla�imo se okrutnih ma�eva,
hrabrost je na�a ubojitija.
722
01:36:13,100 --> 01:36:17,628
Ne�emo pognuti glavu
i obrukati na�u zemlju.
723
01:36:20,341 --> 01:36:25,574
Neka znaju, njihova kukavi�ka dela
samo �e razbuktati �ar na�e borbe.
724
01:36:27,682 --> 01:36:32,813
Danas idemo ukorak sa smr�u...
725
01:36:36,323 --> 01:36:40,886
Rekli smo zbogom ovom danu,
jer znamo da bi mogao biti poslednji.
726
01:36:41,362 --> 01:36:45,856
Zakleli smo se na igru svojim �ivotima,
nepokolebljivi na svom putu.
727
01:36:46,166 --> 01:36:50,831
Jer mi smo samo �a�ica gostiju, koje su
poslednje poslu�ili na banketu sudbine.
728
01:36:51,105 --> 01:36:58,238
�uj zaglu�uju�u buku
dolaze�e revolucije.
729
01:36:58,445 --> 01:37:00,743
Kao rastopljena lava
ona te�e na�im venama.
730
01:37:01,115 --> 01:37:05,745
O�ita�emo im dvostruku lekciju,
o strahu i o hrabrosti.
731
01:37:05,953 --> 01:37:10,413
Na� cilj ne mo�emo kriti,
on je jasan kao svetionik.
732
01:37:10,624 --> 01:37:15,425
Danas hodamo ukorak sa smr�u...
733
01:37:40,120 --> 01:37:42,588
Moramo da preduzmemo
drasti�ne mere.
734
01:37:43,624 --> 01:37:44,420
Koje drasti�ne mere?
735
01:37:47,594 --> 01:37:48,617
Da ga ubijemo.
736
01:38:11,784 --> 01:38:12,409
'Ajmo.
737
01:38:39,812 --> 01:38:43,111
Bhagate, be�i!
Brzo!
738
01:38:43,383 --> 01:38:45,578
You! Get going.
739
01:39:00,233 --> 01:39:02,701
740
01:39:14,514 --> 01:39:19,816
Inquilab Zindabad -
"�ivela revolucija".
741
01:39:20,186 --> 01:39:24,179
Dve re�i koje su postale slogan
indijskog pokreta za oslobo�enje.
742
01:39:29,862 --> 01:39:31,625
Velika ideja!
743
01:39:31,964 --> 01:39:34,023
Ali,Bhagate, bekstvo �e
biti nemogu�e izvesti.
744
01:39:34,233 --> 01:39:35,222
Stvar je u tome da nas uhvate...
745
01:39:36,068 --> 01:39:38,399
...a ne da pobegnemo.
746
01:39:38,604 --> 01:39:39,161
�ta?
747
01:39:40,239 --> 01:39:43,367
Ako nas uhvate,
bi�e nam su�eno...
748
01:39:44,109 --> 01:39:45,771
... a na sudu �emo mo�i
javno da govorimo.
749
01:39:46,646 --> 01:39:47,635
�u�e nas.
750
01:39:54,253 --> 01:39:57,984
Ali ako nas uhvate,
obesi�e nas.
751
01:39:58,390 --> 01:39:59,049
Znam.
752
01:40:01,494 --> 01:40:04,930
Na ljutu ranu, ljuta TRAVA.
753
01:40:12,038 --> 01:40:14,871
�IVELA REVOLUCIJA!
754
01:40:17,776 --> 01:40:19,608
DOLE IMPERIALIZAM!
755
01:40:24,884 --> 01:40:33,019
UTV
756
01:40:33,226 --> 01:40:35,284
KHALBALLI
757
01:40:35,727 --> 01:40:42,633
758
01:40:43,235 --> 01:40:47,695
759
01:40:48,139 --> 01:41:02,315
760
01:41:02,921 --> 01:41:05,151
761
01:41:05,357 --> 01:41:10,158
762
01:41:10,362 --> 01:41:12,330
763
01:41:23,441 --> 01:41:24,840
Mi smo politi�ki zatvorenici...
764
01:41:26,478 --> 01:41:29,538
...imamo pravo na knjige...
...materijal za pisanje...
765
01:41:29,948 --> 01:41:32,940
...i najmanje jedne dnevne novine.
766
01:41:33,151 --> 01:41:36,416
Dok to ne dobijemo,
�trajkova�emo gla�u.
767
01:42:09,187 --> 01:42:14,556
768
01:42:16,828 --> 01:42:22,026
769
01:42:22,633 --> 01:42:30,802
770
01:42:39,249 --> 01:42:48,419
771
01:42:49,193 --> 01:42:53,425
772
01:42:54,031 --> 01:42:58,434
773
01:42:59,003 --> 01:43:03,440
/i>
774
01:43:04,441 --> 01:43:09,105
775
01:43:09,313 --> 01:43:13,773
776
01:43:14,251 --> 01:43:21,123
/i>
777
01:43:21,325 --> 01:43:23,793
778
01:43:34,237 --> 01:43:38,436
779
01:43:38,641 --> 01:43:43,636
780
01:43:43,847 --> 01:43:53,279
781
01:43:54,091 --> 01:44:03,363
782
01:44:20,451 --> 01:44:22,008
Prili�no lepo, ha?
Voma lepo.
783
01:44:25,221 --> 01:44:27,815
Vanredne vesti...
784
01:44:28,257 --> 01:44:32,557
...borbeni avion MIG-21
se upravo sru�io
785
01:44:32,862 --> 01:44:35,922
...ovo je drugi pad aviona
za poslednjih �est meseci...
786
01:44:36,199 --> 01:44:39,726
Ministarstvo odbrane je nalo�ilo
pokretanje istrage o ovom udesu.
787
01:44:40,103 --> 01:44:43,129
Upravo smo dobili vest da je pilot...
788
01:44:43,372 --> 01:44:47,103
...poru�nik Ajay Rathod
poginuo u ovom udesu.
789
01:44:48,678 --> 01:44:52,079
Poru�nik Ajay se o�igledno nije katapultirao
iz plamenom zahva�enog aviona...
790
01:44:52,281 --> 01:44:58,311
�rtvovao je �ivot da avion ne bi pao na grad
i odvezao ga je na otvoren prostor.
791
01:44:58,521 --> 01:44:59,681
Na ovaj na�in spasao je mnoge �ivote.
792
01:45:00,690 --> 01:45:02,055
Poznavaoci prilika mogu se setiti...
793
01:45:02,258 --> 01:45:06,354
...da su na ovaj ili sli�an na�in...
794
01:45:06,562 --> 01:45:10,521
...do sada izgubila �ivot
ukupno 66 pilota MIG 21.
795
01:46:08,925 --> 01:46:18,890
UTv
796
01:46:26,174 --> 01:46:34,604
Ova igra �murke predugo je trajala,
do�i sada ku�i, ho�e� li.
797
01:46:35,517 --> 01:46:39,476
798
01:46:40,055 --> 01:46:46,324
799
01:46:46,528 --> 01:46:57,837
800
01:46:59,241 --> 01:47:07,171
Nalazim se tamo
gde ne bi ni pomislila, mama.
801
01:47:08,450 --> 01:47:16,687
Lebdim po beskrajnom nebu.
802
01:47:17,725 --> 01:47:26,360
Kao u tvojim bajkama,
sve je prepuno snova.
803
01:47:26,567 --> 01:47:34,168
More nade, bez obale.
804
01:47:35,542 --> 01:47:43,381
Du�a mi lebdi bez straha,
kao zmaj na vetru.
805
01:47:43,751 --> 01:47:49,383
Poru�nik Ajay se o�igledno nije katapultirao
iz plamenom zahva�enog aviona....
806
01:47:49,724 --> 01:47:53,887
...i odvezao je avion podalje od grada.
807
01:47:54,094 --> 01:48:01,262
Na ovaj na�in
spasao je mnoge �ivote.
808
01:48:03,571 --> 01:48:08,007
U poslednjih 10 godina...
809
01:48:08,208 --> 01:48:12,042
810
01:48:12,347 --> 01:48:19,809
Istraga je utvrdila da su u motor umesto novih,
uba�eni dotrajali delovi prilikom remonta.
811
01:48:19,954 --> 01:48:22,957
Nije li ovo primer
korupcije u vrhovima?
812
01:48:22,957 --> 01:48:28,554
Ni najmanje. Li�no sam razjasnio
stvar u parlamentu.
813
01:48:29,029 --> 01:48:30,690
To je bezo�na la�.
814
01:48:31,098 --> 01:48:34,033
Dana�nji mladi�i su nepromi�ljeni
kad prilaze leta�kim ma�inama.
815
01:48:34,234 --> 01:48:36,259
Ne sla�em se sa ovom opaskom!
816
01:48:36,737 --> 01:48:39,205
Poru�nik Ajay je bio pravi leta�ki as.
Ja sam mu bio instruktor letenja.
817
01:48:39,406 --> 01:48:41,101
Pro�ao je vrhunsku obuku.
818
01:48:41,508 --> 01:48:45,467
U�estvovao je i na smotrama.
Specijalista za no�ne letove.
819
01:48:45,679 --> 01:48:48,239
Sa preko 1000 h naleta...
820
01:48:48,682 --> 01:48:51,549
Ovo ne mo�e biti dosije
"lakomislenog pilota".
821
01:48:51,819 --> 01:48:57,519
Ministre odbrane, koliko �ete
mladih ljudi li�iti �ivota...
822
01:48:57,725 --> 01:49:05,427
dok ne zaustavite
i ne spre�ite trule� sistema?
823
01:49:05,866 --> 01:49:14,899
Kad bih samo mogao
da ti poka�em ovo mesto, mama.
824
01:49:15,175 --> 01:49:24,140
Ovde su vodopadi
u duginim bojama.
825
01:49:24,351 --> 01:49:28,287
Ovde nema ru�a,ovde su
samo buketi od snova.
826
01:49:29,123 --> 01:49:33,583
827
01:49:33,794 --> 01:49:37,787
Ovde Sunce i senka
idu ruku pod ruku.
828
01:49:38,265 --> 01:49:41,893
Sve je novo i svetlo.
829
01:49:42,902 --> 01:49:47,306
Ali, �ta je nebo
sa svim �udesima,
830
01:49:47,507 --> 01:49:52,706
kad ja, majko, nemam tebe.
831
01:49:52,913 --> 01:49:55,380
Vlada daje uveravanja
da �e ubudu�e...
832
01:49:56,282 --> 01:50:01,243
...samo iskusni piloti
imati pristup letelicama...
833
01:50:01,854 --> 01:50:08,054
...a ne nepromi�ljenim pilotima,
kao �to je bio Ajay Rathod.
834
01:50:08,327 --> 01:50:10,296
Do �avola,
o �emu on to melje!
835
01:50:10,497 --> 01:50:14,626
Istraga je dobro do�la.
Nemam ni�ta da krijem.
836
01:50:18,938 --> 01:50:23,102
Ne�emo valjda ostati bez vlasti
zbog proklete istrage udesa MIG 21.
837
01:50:23,743 --> 01:50:29,409
Opustite se, g-dine. Sve �e brzo pasti u zaborav.
Sem toga, sve se da srediti...
838
01:50:31,050 --> 01:50:35,646
Poginuli piloti �ive vrlo kratko,
uglavnom u udarnim vestima.
839
01:50:36,923 --> 01:50:39,858
Preteruje se sa tim
ocenama o po�rtvovanju, zar ne?
840
01:51:48,628 --> 01:51:50,993
Situacija je trenutno napeta.
841
01:51:51,264 --> 01:51:53,858
Raste gnev i nezadovoljstvo,
842
01:51:54,065 --> 01:51:58,059
upereno protiv aktuelne vlasti.
Posebno protiv ministra odbrane.
843
01:51:58,270 --> 01:52:00,239
Sa nama je majka Ajay Rathod-a...
844
01:52:04,376 --> 01:52:06,571
Vlast ne sme da
"pere ruke" u ovom slu�aju.
845
01:52:07,412 --> 01:52:09,778
Ona je odgovorna narodu.
846
01:52:10,549 --> 01:52:16,078
Zbog �ega su kupljeni neispravni
rezervni delovi za MIG 21?
847
01:52:16,454 --> 01:52:26,329
Zbog �ega?
Zbog provizije?
848
01:52:29,301 --> 01:52:33,670
Ministar odbrane je moralno odgovoran.
849
01:52:34,172 --> 01:52:35,833
On mora dati ostavku.
850
01:52:36,141 --> 01:52:39,770
Kao da neko ho�e da prekrije velom
zaborava ovu aferu ministarstva odbrane.
851
01:52:39,978 --> 01:52:43,141
�ta �e isplivati na povr�inu?
852
01:52:43,348 --> 01:52:46,442
Mishra,
�ta se doga�a?
853
01:53:03,602 --> 01:53:06,435
Ajay Rathod nije bio novajlija...
854
01:53:06,638 --> 01:53:10,039
...nije hteo da dozvoli da
njegov avion padne u sred grada.
855
01:53:10,742 --> 01:53:17,306
Nije ni poku�avao da spase svoj �ivot.
�ivoti gra�ana su mu bili va�niji
856
01:53:18,116 --> 01:53:24,111
Odvezao je letelicu na bezbednu udaljenost
i tako spasao stotine �ivota.
857
01:53:24,322 --> 01:53:31,125
A ipak ga ministar
odbrane naziva brzopletim.
858
01:53:49,814 --> 01:53:52,839
Ja se ne mrdam...
Ovo je za Ajay-a.
859
01:53:54,451 --> 01:53:56,181
Teto, moglo bi biti gadno.
860
01:53:56,854 --> 01:53:57,650
Neka bude.
861
01:54:14,204 --> 01:54:22,168
UTV
862
01:54:22,279 --> 01:54:25,442
Na�a krv se proliva.
Te�e ulicama.
863
01:54:25,716 --> 01:54:28,583
864
01:54:30,187 --> 01:54:37,116
865
01:54:38,362 --> 01:54:45,131
866
01:54:45,969 --> 01:54:48,961
/i>
867
01:54:49,239 --> 01:54:54,802
868
01:54:55,713 --> 01:55:04,814
Prolivena je zbog
jednog novog po�etka.
869
01:55:17,868 --> 01:55:24,966
870
01:55:25,876 --> 01:55:32,872
871
01:55:33,350 --> 01:55:40,916
872
01:55:41,557 --> 01:55:45,119
873
01:55:45,561 --> 01:55:50,521
Prolivena je sa razlogom.
Na�a krv nije pala uzalud.
874
01:55:51,167 --> 01:55:57,538
Zbog cilja koji �emo ostvariti.
875
01:55:58,875 --> 01:56:03,039
876
01:56:03,246 --> 01:56:06,044
Zbog cilja koji �emo ostvariti
877
01:56:07,016 --> 01:56:17,654
Na�a krv se proliva.
Te�e ulicama.
878
01:56:17,860 --> 01:56:23,230
879
01:56:24,434 --> 01:56:27,892
Prolivena je zbog
jednog novog po�etka
880
01:56:28,104 --> 01:56:34,407
881
01:56:34,877 --> 01:56:42,215
882
01:56:42,785 --> 01:57:02,968
883
01:57:14,217 --> 01:57:17,243
Neka neko ide po doktora.
Brzo!
884
01:57:44,113 --> 01:57:46,741
Pomlati�e nedu�an narod!
885
01:57:48,517 --> 01:57:50,815
Za�to ih ne zaustavi�?
886
01:57:51,186 --> 01:57:53,313
Pobunili ste se protiv vlasti,
protiv na�e partije...
887
01:57:53,522 --> 01:57:54,352
To je nedopustivo!
888
01:57:55,257 --> 01:57:57,350
Nismo se pobunili protiv vlasti,
889
01:57:57,859 --> 01:57:59,554
nego protiv la�i.
890
01:58:01,530 --> 01:58:03,555
Izginuli su toliki piloti,
891
01:58:03,765 --> 01:58:06,791
mladi i poletni ljudi
spremni da daju �ivot za zemlju.
892
01:58:07,035 --> 01:58:11,995
Na njihovim pogibijama
neko iz vlasti je napunio d�epove.
893
01:58:12,707 --> 01:58:15,005
A vrh na�e partije
ne preduzima ni�ta.
894
01:58:16,011 --> 01:58:16,739
Do�i.
Sedi tu.
895
01:58:22,217 --> 01:58:22,979
Uzmi �aj.
896
01:58:29,724 --> 01:58:36,186
Laxmane, u politici
nema mesta za emocije.
897
01:58:37,065 --> 01:58:39,226
Ti ima� sjajnu budu�nost...
898
01:58:40,368 --> 01:58:41,198
Planiramo te za...
899
01:58:41,403 --> 01:58:46,773
Samo jo� treba da ma�em repom,
kao pas kada mu bace kost.
900
01:59:18,772 --> 01:59:19,797
Kako je tetka?
901
01:59:20,207 --> 01:59:21,334
Otvaraju joj lobanju.
902
01:59:40,794 --> 01:59:43,228
Pala je u komu.
903
01:59:43,631 --> 01:59:48,898
Pored �oka zbog pogibije sina,
do�ivela je i te�ke frakture lobanje.
904
01:59:49,803 --> 01:59:54,297
Ima� gadnu posekotinu.
Treba da te previjemo.
905
01:59:58,479 --> 02:00:00,674
Aslam...
Kako je on?
906
02:00:05,319 --> 02:00:07,184
�ta tra�ite ovde?
Zar vam nije dosta nevolje?
907
02:00:11,825 --> 02:00:14,157
Uja�e, nije ono
�to ti misli�.
908
02:00:14,628 --> 02:00:19,565
Ne zanima me �ta vi mislite...
... �ta radite...
909
02:00:21,502 --> 02:00:23,299
Re�i �u vam samo jedno:
910
02:00:23,971 --> 02:00:26,303
Aslam ne mo�e da proceni
�ta je za njega dobro, a �ta nije.
911
02:00:26,974 --> 02:00:29,374
On je emotivac, uvek je to bio.
Slu�a glas srca, a ne razuma.
912
02:00:31,612 --> 02:00:34,046
Ovo su te�ka vremena
za ljude na�eg kova.
913
02:00:35,015 --> 02:00:38,815
Ne vodite ga sa vama!
914
02:00:40,754 --> 02:00:41,482
On je unutra.
915
02:00:41,689 --> 02:00:42,747
Hajde...
916
02:01:02,875 --> 02:01:04,810
Svi delovi funkcioni�u?
917
02:01:06,646 --> 02:01:09,615
Nemoj me zasmejavati, krele.
To boli!
918
02:01:10,817 --> 02:01:11,876
Kako je tetka?
919
02:01:13,153 --> 02:01:14,176
U komi je.
920
02:01:17,891 --> 02:01:19,619
Je li mogu�e da se
sve ovo nama de�ava?
921
02:01:32,638 --> 02:01:33,799
Ho�ete li ne�to da pojedete?
922
02:01:34,307 --> 02:01:36,502
Nema potrebe, teto.
923
02:01:37,477 --> 02:01:40,935
Do�li smo samo da vidimo Aslama.
Moramo nazad u bolnicu.
924
02:01:41,681 --> 02:01:42,648
�uvaj se.
925
02:02:07,373 --> 02:02:08,806
Zna�...ja...
926
02:02:12,178 --> 02:02:17,081
...veoma �alim zbog svega.
927
02:03:19,511 --> 02:03:20,569
Molim te, jedi.
928
02:03:43,835 --> 02:03:45,462
Sve se oko nas raspada...
929
02:03:48,273 --> 02:03:50,138
...a ja sam nemo�an
da ne�to u�inim.
930
02:03:57,382 --> 02:03:59,509
Ljudi poput nas
ne pripadaju ovde.
931
02:04:04,956 --> 02:04:13,421
Sistem je tako lo�, da jo� stotine Ajay-a mogu
da poginu i ni�ta se ne�e promeniti.
932
02:04:43,495 --> 02:04:46,987
Za �ivota Ajay ni�ta
lo�e nije u�inio.
933
02:04:51,002 --> 02:04:58,066
...bio je dobar pilot,
dobar drug, dobar sin...
934
02:04:58,910 --> 02:05:01,208
...jedna �ista du�a.
935
02:05:02,781 --> 02:05:09,311
...nije ovo zaslu�io...
936
02:05:11,121 --> 02:05:13,180
...Sonia nije ovo zaslu�ila...
937
02:06:21,024 --> 02:06:24,483
'Ej, Karane,
ode tvoja jakna!
938
02:06:25,661 --> 02:06:27,061
�ivela Indija!
939
02:06:59,595 --> 02:07:01,928
Bitanga se opet izvukla.
940
02:07:02,633 --> 02:07:04,259
Ni�ta ne mo�emo da uradimo,
941
02:07:05,701 --> 02:07:07,533
...ministar odbrane je za�ti�en
kao beli medved.
942
02:07:10,640 --> 02:07:13,201
Moramo preduzeti
odlu�ne korake.
943
02:07:14,677 --> 02:07:15,837
�ta pod tim podrazumeva�?
944
02:07:16,946 --> 02:07:18,345
Da uradimo - �ta?
945
02:07:21,984 --> 02:07:23,144
Da ga ubijemo.
946
02:07:25,588 --> 02:07:26,486
�ta?
947
02:07:27,423 --> 02:07:31,223
Da ubijemo ministra odbrane?
Sa tobom ne�to nije u redu.
948
02:07:32,061 --> 02:07:33,528
Mi nismo ubice, Sonia.
949
02:07:33,729 --> 02:07:35,094
Ali, oni jesu.
950
02:07:35,398 --> 02:07:36,831
Jesi li to zaboravio, Karane?
951
02:07:37,033 --> 02:07:39,160
Nije to �e� za krvlju,
952
02:07:40,103 --> 02:07:41,331
to je �udnja za pravdom.
953
02:07:41,537 --> 02:07:43,004
Ja �u da nabavim oru�je.
954
02:07:43,206 --> 02:07:48,075
Ne dolivaj ulhe na vatru, Pandy. Ne mo�emo
zbog nekih sitnica po�eti da ubijamo ljude.
955
02:07:48,878 --> 02:07:51,642
Ti smatra� Ajay-evu pogibiju sitnicom?
956
02:07:52,115 --> 02:07:53,776
Ajay-eva majka je sitnica?
957
02:07:54,083 --> 02:07:56,984
Mora� da razume�, Karane.
958
02:07:57,620 --> 02:07:59,520
Smrt Lala Lajpat Rai-ja
mora biti osve�ena.
959
02:07:59,722 --> 02:08:01,189
Scott mora biti likvidiran.
960
02:08:01,390 --> 02:08:02,322
Ali...
961
02:08:11,868 --> 02:08:17,363
Uvek sam mislio da mi
ni u �ta ne verujemo.
962
02:08:17,573 --> 02:08:21,669
I ja sam
Sve do sada.
963
02:08:31,454 --> 02:08:32,921
Da li smo svi poludeli?
964
02:08:33,156 --> 02:08:37,855
Svakog jutra u 8 h on ide u �etnju.
Ubi�emo ga u to vreme.
965
02:08:38,060 --> 02:08:43,965
Ko smi mi, ha?
Ko �e povu�i obara�?
966
02:08:44,399 --> 02:08:45,297
Ja �u!
967
02:08:48,704 --> 02:08:52,969
�ak i ako je ujutro manje bezbednjaka oko njega
postoji opasnost da nas uhvate.
968
02:08:53,241 --> 02:08:56,574
Nemamo kud nazad!
969
02:09:40,655 --> 02:09:49,620
Ministar odbrane se nalazio u juitarnjoj �etnji
kada su dva nepoznata napada�a otvorila na njega vatru.
970
02:09:49,898 --> 02:09:55,530
Pogo�en je u grudi sa tri hica i
izdahnuo je na putu za bolnicu.
971
02:09:55,737 --> 02:09:57,796
Do sada ni jedna grupa nije
preuzela odgovornost za ovaj �in.
972
02:10:06,513 --> 02:10:11,474
Vlada je izdala saop�tenje o tome
da je ovo atak na nju.
973
02:10:13,255 --> 02:10:18,624
Zemlja je izgubila velikog �oveka
zbog kukavi�kog napada terorista.
974
02:10:19,194 --> 02:10:21,218
Bio je pravi vojnik
i pravi patriota.
975
02:10:21,429 --> 02:10:29,393
Njegov doprinos za zemlju
re�ima se ne mo�e iskazati.
976
02:10:30,705 --> 02:10:31,729
Sukhi!
977
02:10:33,775 --> 02:10:36,073
U me�uvremenu, na�i izvori do�li su
u posed snimka razgovora
978
02:10:36,278 --> 02:10:39,907
...o prljavoj trgovini vojnom opremom
i rezervnim delovima.
979
02:10:40,214 --> 02:10:44,845
Razgovor je vo�en samo nekoliko
dana pre ubistva ministra.
980
02:10:45,052 --> 02:10:48,749
Rusi tra�e da smanjimo
visinu na�e provizije.
981
02:10:49,056 --> 02:10:53,187
Jesi li im rekao, to nije dil
ministarstva, ve� na� dil.
982
02:10:53,794 --> 02:10:56,922
Upravo to sam im i rekao.
"Uzmi ili ostavi".
983
02:10:57,131 --> 02:11:00,659
'Ajmo
984
02:11:17,551 --> 02:11:18,779
Paaji, gde je DJ?
985
02:11:18,986 --> 02:11:20,920
Samo �to su oti�li.
986
02:11:26,226 --> 02:11:28,160
Nije dolazio ku�i celu no�.
987
02:11:31,732 --> 02:11:33,256
Je li sve u redu?
988
02:11:34,335 --> 02:11:35,233
Da, reci mu da me nazove.
989
02:11:35,436 --> 02:11:39,031
Rekao je da �e spavati kod DJ-a.
990
02:11:52,553 --> 02:11:53,986
Jesi li videla DJ-a?
991
02:11:57,358 --> 02:11:59,656
Je li sve u redu?
992
02:12:04,164 --> 02:12:07,725
Do�i kod mene...
993
02:12:13,439 --> 02:12:16,738
Ne brini..ni�ta se ne�e
desiti tim de�acima.
994
02:12:18,044 --> 02:12:20,513
Daljeet je uvek bio deri�te...
995
02:12:20,714 --> 02:12:25,912
...znao je da zbri�e na
motoru po nekoliko dana...
996
02:12:32,393 --> 02:12:33,860
Pla�im se..
997
02:12:34,428 --> 02:12:37,022
Nemoj...
998
02:12:37,398 --> 02:12:39,592
Bog �e se za sve pobrinuti.
999
02:12:41,235 --> 02:12:47,036
On pazi odozgo ljude koje mi volimo.
1000
02:12:58,084 --> 02:12:59,711
Ministar odbrane..
..mu�enik...
1001
02:13:03,589 --> 02:13:08,526
...jedan od najboljih sinova Indije...
Bitanga!
1002
02:13:09,929 --> 02:13:12,898
Odlikuju ga Medaljom �asti!
1003
02:13:13,433 --> 02:13:17,460
D�abe smo sve izveli.
1004
02:13:18,271 --> 02:13:20,102
Narod treba da zna istinu.
1005
02:13:20,306 --> 02:13:22,570
...a ko �e mu re�i istinu?
1006
02:13:22,775 --> 02:13:25,505
Mi se moramo predati.
1007
02:13:25,778 --> 02:13:26,506
�ta?
1008
02:13:27,680 --> 02:13:36,782
U�as! Ho�e� da u�etamo tek tako
u policiju i da se predamo.
1009
02:13:36,989 --> 02:13:38,183
A kome to da se predamo??
1010
02:13:38,391 --> 02:13:40,916
Policija je samo
oru�e u tu�im rukama.
1011
02:13:41,127 --> 02:13:44,187
A da malo
le�karimo u fotelji?
1012
02:13:44,397 --> 02:13:48,026
Ne. Hajde da ih
sve pobijemo!
1013
02:13:48,234 --> 02:13:49,565
Va�i, Pandey?
1014
02:13:49,769 --> 02:13:51,430
Neka ga neko u�utka!
1015
02:14:00,346 --> 02:14:02,439
Znao si od ranije
da je tvoj otac u tome..
1016
02:14:04,150 --> 02:14:05,447
Sve si znao..
1017
02:14:08,654 --> 02:14:09,450
Ne, Sukhi...
1018
02:14:09,654 --> 02:14:13,022
La�e�!
1019
02:14:13,725 --> 02:14:15,716
Uvek si �eleo da osveti� oca.
1020
02:14:15,927 --> 02:14:16,825
Sukhi, zave�i!
1021
02:14:17,028 --> 02:14:21,591
Ko sam ja da ne�to zucnem?
1022
02:14:22,334 --> 02:14:26,294
DJ, one te je iskoristio...
1023
02:14:27,005 --> 02:14:32,068
...on je sve nas iskoristio...
1024
02:14:32,578 --> 02:14:36,980
Zapamti moje re�i, otac �e mu srediti
da iza�e uz kauciju.
1025
02:14:37,183 --> 02:14:39,707
Ali, nas �e uhvatiti.
A ja ne �elim da umrem, DJ...
1026
02:14:39,918 --> 02:14:42,353
Ne�u da umrem.
1027
02:14:49,361 --> 02:14:51,352
Ovo smo uradili zbog Ajay-a.
1028
02:14:55,734 --> 02:14:57,099
�ta �e biti sa nama, DJ?
1029
02:15:05,744 --> 02:15:07,143
Odlu�io si?
1030
02:15:07,846 --> 02:15:13,944
Ho�u da znam istinu...
...budi bez brige.
1031
02:15:15,053 --> 02:15:18,489
Ja i ne brinem.
Samo nemoj da zakasni�.
1032
02:15:34,139 --> 02:15:35,572
Ni�ta se tebi ne�e desiti, Karane.
1033
02:15:37,309 --> 02:15:38,207
Obe�avam ti.
1034
02:15:38,843 --> 02:15:41,368
Samo mi daj imena ostalih.
1035
02:15:42,581 --> 02:15:48,486
Na�i �u ti najbolje advokate
i potegnuti sve mogu�e veze.
1036
02:15:49,321 --> 02:15:54,657
Naterali su te na to, razume� li?
Bio si primoran.
1037
02:15:59,163 --> 02:16:01,860
Razume� li ti mene?
1038
02:16:04,401 --> 02:16:07,700
Ugled tvog oca, moja karijera
dovedena je u pitanje.
1039
02:16:08,138 --> 02:16:10,197
Za�to si to uradio?
1040
02:16:13,711 --> 02:16:14,700
Za�to si to uradio, tata ?
1041
02:16:14,913 --> 02:16:17,677
�ta sam uradio?
1042
02:16:18,515 --> 02:16:23,078
Ajay je uvek govorio: "Za svoju zemlju,
spreman sam i �ivot da dam".
1043
02:16:24,054 --> 02:16:28,583
"...smrti se ne bojim."
1044
02:16:32,096 --> 02:16:45,567
Ajay je �iv izgoreo, a ti misli�
samo na to kako da me izvede� iz zemlje!
1045
02:16:46,510 --> 02:16:48,205
Ti si ga ubio!
1046
02:16:49,146 --> 02:16:51,512
Pravi� sprdnju od njegove smrti..
1047
02:16:51,749 --> 02:16:54,343
Ja razumem tvoju uznemirenost..
1048
02:16:54,818 --> 02:17:00,222
Opusti se!
Pusti da ja sve sredim.
10491050
02:17:04,762 --> 02:17:06,024
02:17:01,158 --> 02:17:03,854
Na�i �u izlaz iz ovoga.
Stvarno, tata?
Da li postoji izlaz?
1051
02:17:06,263 --> 02:17:08,595
Naravno.
1052
02:18:17,400 --> 02:18:20,928
Ne mora� u ovome da u�estvuje�...
1053
02:18:25,274 --> 02:18:28,209
Sukhi, ovo bi se moglo
gadno zavr�iti.
1054
02:18:30,646 --> 02:18:35,743
Bez vas, mojih drugova,
za mene je kraj svakako.
1055
02:18:36,919 --> 02:18:38,012
Idiot.
1056
02:18:49,365 --> 02:18:56,237
Ajay-eva smrt nece bti uzaludna, majko.
Ja ti to obe�avam!
1057
02:19:32,341 --> 02:19:41,841
Ovde je Rahul, skala va�eg radija je
na va�oj omiljenoj stanici...
1058
02:21:00,629 --> 02:21:04,087
Hej, Karane!
�ta ti radi� ovde?
1059
02:21:04,399 --> 02:21:05,525
Treba nam usluga.
1060
02:21:05,734 --> 02:21:06,758
Da �ujem!
1061
02:21:07,102 --> 02:21:08,364
Potrebno je da nas
pusti� u program.
1062
02:21:09,571 --> 02:21:13,371
Da vas pustim u program?
1063
02:21:13,575 --> 02:21:15,372
Da i to odmah!
1064
02:21:15,810 --> 02:21:19,371
�ove�e, to je nemogu�e.
Izgubi�u posao!
1065
02:21:19,581 --> 02:21:21,208
...ionako me slabo pla�aju.
1066
02:21:22,584 --> 02:21:24,882
Vreme je da se izmire ra�uni.
1067
02:21:25,086 --> 02:21:29,216
Hej! Kako ti ka�e�, DJ.
Stanica je tvoja.
1068
02:21:31,091 --> 02:21:32,787
Oru�je!
On ima oru�je!
1069
02:21:32,994 --> 02:21:35,224
Karane, ti udi.
Ja �u to srediti.
1070
02:21:36,598 --> 02:21:42,002
Nastavi program.
Nemoj se zajebavati sa nama.
1071
02:21:45,607 --> 02:21:48,074
Hajde...
Idite.
1072
02:21:51,146 --> 02:21:52,579
Paaji, je li neko unutra?
1073
02:21:54,949 --> 02:21:58,248
Uncleji, tr�i!
Nemoj stati!
1074
02:21:59,954 --> 02:22:03,755
Oru�je!
On ima oru�je!
1075
02:22:05,527 --> 02:22:07,426
Ne pravi se pametan.
1076
02:22:07,629 --> 02:22:14,034
Gubite se svi!
Napolje! Da vas ne vidim!
1077
02:22:14,235 --> 02:22:16,931
Ne pani�ari, ne�emo
nikog povrediti.
1078
02:22:17,138 --> 02:22:25,044
Mrdaj!
Mrdaj!
1079
02:22:26,380 --> 02:22:32,285
Brzo, brzo!
1080
02:22:48,502 --> 02:22:55,032
Jutro je. 6:05 h. A vi slu�ate
pesmu "Jo� se nije razdanilo"
1081
02:22:55,242 --> 02:22:58,143
Danas u studiju imam
specijalnog gosta.
1082
02:22:58,512 --> 02:23:02,972
Moj stari prijatelj Karan Singhania, koji je
svratio samo da vam ne�to saop�ti...
1083
02:23:10,724 --> 02:23:16,890
Moje ime je Karan Singhania... Moji
prijatelji i ja...Ubili smo ministra odbrane!
1084
02:23:18,599 --> 02:23:22,865
Ponavljam:
Mi smo ubili ministra.
1085
02:23:23,069 --> 02:23:26,403
Ravi, odvezi me u radio stanicu, brzo.
Po�uri!
1086
02:23:26,806 --> 02:23:31,869
Mi nismo teroristi. Iza nas ne stoji
ni jedna strana dr�ava.
1087
02:23:32,880 --> 02:23:34,780
�ak i ne pripadamo
ni jednoj politi�koj opciji...
1088
02:23:36,482 --> 02:23:38,507
Mi smo samo pet studenata
sa Univerziteta Nju Delhi.
1089
02:23:39,552 --> 02:23:41,851
Ubili smo ministra odbrane
iz razloga �to je on ubio...
1090
02:23:43,122 --> 02:23:51,223
...na�eg prijatelja poru�nika Ajay
Rathod-a i jo� mnogo pilota borbenih aviona...
1091
02:23:51,564 --> 02:23:56,195
Ubili smo ga jer je, nakon �to je
ubio Ajay-a, a zatim je blatio njegovo ime...
1092
02:23:57,704 --> 02:24:08,546
Ajay-eva majka se u ovom trenutku
bori za svoj �ivot...
1093
02:24:11,485 --> 02:24:15,887
Ministar odbrane treba da �uva naciju,
a ne da je prodaje.
1094
02:24:17,257 --> 02:24:23,752
Ljudi poput njega, ne samo da su
iznad zakona, oni ga kontroli�u.
1095
02:24:24,765 --> 02:24:33,138
Ubili smo ga jer je neko
morao da ka�e "Dosta!".
1096
02:24:33,739 --> 02:24:35,229
Mo�da smo pogre�ili...
1097
02:24:36,275 --> 02:24:38,300
...jer je greh nekoga ubiti.
1098
02:24:39,412 --> 02:24:41,277
Ali mi vi�e nismo mogli da trpimo.
1099
02:24:42,181 --> 02:24:44,411
Danas smo ovde da bismo
taj greh obelodanili.
1100
02:24:45,751 --> 02:24:49,243
Danas smo tu da svima ka�emo
da se dogodilo ne�to
1101
02:24:51,224 --> 02:24:52,953
�to se moralo dogoditi.
1102
02:24:56,229 --> 02:25:00,427
Upravo smo primili vest da se ubice ministra
odbrane kriju u zgradi Sveindijskog radija.
1103
02:25:00,867 --> 02:25:10,299
Karan Singhania i njegovi prijatelji su i dalje sa nama.
Slu�aoci mogu da nazovu broj 3291777.
1104
02:25:11,010 --> 02:25:16,744
A do tada ide
"Roobaroo"
1105
02:25:21,587 --> 02:25:22,519
Ura�eno.
1106
02:25:32,732 --> 02:25:34,359
Hej, dru�e!
1107
02:25:36,569 --> 02:25:42,769
Upravo sam shvatio.
1108
02:25:44,744 --> 02:25:50,807
Vatra plamti u meni.
1109
02:25:52,652 --> 02:25:54,175
Evo nove zore,
1110
02:25:56,421 --> 02:25:58,981
vidim njeno svetlo.
1111
02:26:00,660 --> 02:26:06,565
1112
02:26:07,166 --> 02:26:22,741
'Ta svetlost mi bije
pravo u lice
1113
02:26:23,848 --> 02:26:35,658
Davno izgubljeni san
ponovo sam prona�ao.
1114
02:26:35,860 --> 02:26:38,021
Davno izgubljeni san
ponovo sam prona�ao
1115
02:26:39,764 --> 02:26:45,828
Davno izgubljeni san
ponovo sam prona�ao
1116
02:26:47,706 --> 02:26:55,442
Davno izgubljeni san
ponovo sam prona�ao
1117
02:26:55,647 --> 02:27:03,110
Davno izgubljeni san
ponovo sam prona�ao
1118
02:27:05,056 --> 02:27:06,751
Ho�emo li imati
valjanu hranu u zatvoru?
1119
02:27:09,160 --> 02:27:13,619
Hranu? Kakav je ovaj,
jo� �e tra�iti i hladno pivo!
1120
02:27:18,570 --> 02:27:24,338
Momci, postali ste poznati.
Pozivi samo plju�te sa svih strana.
1121
02:27:24,542 --> 02:27:26,237
Hajde!
Ho�e da pri�aju sa tobom...
1122
02:27:32,851 --> 02:27:33,475
Policija!
1123
02:27:34,686 --> 02:27:37,314
�ove�e, ovo je nadrealizam.
Otkud se stvori�e?
1124
02:27:37,522 --> 02:27:39,217
Ovo �e mi
upropastiti karijeru...
1125
02:27:39,424 --> 02:27:41,220
Umukni!
1126
02:27:42,560 --> 02:27:47,862
Karan, ti budi u etru...
Nemamo mnogo vremena.
1127
02:27:48,065 --> 02:27:48,793
Budi oprezan.
1128
02:27:54,306 --> 02:27:58,742
Policija Nju Delhi-a stigla je na mesto doga�aja
i spasava civile zarobljene u zgradi.
1129
02:28:05,683 --> 02:28:07,674
...izve�taj iz oblasti
Mumbai's Churchgate...
1130
02:28:07,885 --> 02:28:09,716
...izve�taj iz
Cotton College, Guwahati.
1131
02:28:09,920 --> 02:28:11,785
...izve�taj sa
S. P. College, Srinagar...
1132
02:28:11,990 --> 02:28:15,789
...izve�taj sa
Lucknow Universiteta...
1133
02:28:16,493 --> 02:28:19,462
�ao, zovem se Prakash.
�elim da vam �estitam.
1134
02:28:19,663 --> 02:28:24,691
Uradili ste pravu stvar! Sve na�e
ministre treba postrojiti i streljati.
1135
02:28:25,336 --> 02:28:28,772
Prakash,
u koga bi sve ti pucao?
1136
02:28:29,173 --> 02:28:34,042
Ovi korumpirani ministri su pravi odraz
stanja na�eg dru�tva. Mi smo ih birali.
1137
02:28:37,481 --> 02:28:39,346
Ni�ta se ne�e promeniti, sve dok se
mi sami ne promenimo.
1138
02:28:40,317 --> 02:28:44,777
Alo! Ovde je
Principal Sharma iz Indore-a...
1139
02:28:45,122 --> 02:28:49,024
Dali ste u�asan primer time
�to ste uzeli pravdu u svoje ruke.
1140
02:28:50,494 --> 02:28:53,986
U pravu ste,g-dine.
Veoma �alimo.
1141
02:28:54,865 --> 02:29:00,462
Ali, dajte nam ime bar jednog politi�ara
koji je oti�ao u zatvor zbog kriminala!
1142
02:29:01,638 --> 02:29:03,265
Koga jo� imate
na listi za odstrel?
1143
02:29:04,007 --> 02:29:05,440
Nemamo listu.
1144
02:29:06,810 --> 02:29:09,005
Kako se ose�ate nakon
�to ste ubili ministra odbrane?
1145
02:29:09,213 --> 02:29:14,241
Nismo to uradili
jer smo �edni ne�ije krvi...
1146
02:29:33,070 --> 02:29:36,528
Ako vas uhvate, bi�ete obe�eni.
Da li se pla�ite?
1147
02:29:37,508 --> 02:29:38,406
Ne.
1148
02:29:46,250 --> 02:29:49,946
Studenti koji su preuzeli odgovornost...
1149
02:29:50,153 --> 02:29:51,484
...jo� uvek su u zgradi.
1150
02:29:52,289 --> 02:29:59,558
Karan, dok se divimo tvojopj hrabrosti,
razmi�lja� li o tome da pobegne�?
1151
02:30:00,062 --> 02:30:01,553
Da smo �eleli da pobegnemo,
ne bismo ovde ni bili.
1152
02:30:43,639 --> 02:30:47,006
Sranje!
DJ, oni pucaju na nas!
1153
02:30:47,210 --> 02:30:51,476
Umukni na tren.
1154
02:30:53,382 --> 02:30:56,510
Misle da smo teroristi,
da imamo oru�je.
1155
02:30:58,721 --> 02:31:03,556
Samo malo!
Poku�a�u to da sredim.
1156
02:31:23,778 --> 02:31:30,275
Ne, Sukhi!
�ta si uradio!
1157
02:31:32,988 --> 02:31:37,153
Sranje, DJ. Kao kada sam se
provodio sa devojkama...
1158
02:32:00,415 --> 02:32:03,942
Zovem se Indra. Po �emu se vi
razlikujete od terorista?
1159
02:32:04,152 --> 02:32:10,284
Razlika je ogromna.
Teroristi ubijaju nedu�ne ljude. Mi nismo...
1160
02:32:17,766 --> 02:32:24,672
Aslame, zatvori vrata.
Brzo!
1161
02:32:26,975 --> 02:32:28,875
Mi nismo teroristi.
Za�to oni ne..
1162
02:33:20,695 --> 02:33:23,754
To nije �e� za krvlju.
To je �udnja za pravdom!
1163
02:33:24,265 --> 02:33:29,760
Za�to je kori��ena municija, kada je
jasno da su u pitanju studenti?
1164
02:35:14,607 --> 02:35:23,538
Bilo �ta da u�inite, ova zemlja se
ne�e promeniti. Ona nema budu�nost.
1165
02:35:26,919 --> 02:35:32,414
Nema savr�ene zemlje.
Tu ste vi da je u�inite boljom.
1166
02:35:36,095 --> 02:35:42,159
Pristupite policiji, vojsci,
bezbednosnim stukturama...
1167
02:35:43,569 --> 02:35:46,333
Postanite deo politi�kog sistema...
1168
02:35:48,941 --> 02:35:54,106
Ova zemlja �e se promeniti.
Mi �emo je promeniti!
1169
02:35:56,015 --> 02:35:59,451
Ako si bio ube�en da je ministar odbrane
zaslu�io da bude ka�njen, �ta �emo sa...
1170
02:36:00,153 --> 02:36:04,180
...optu�bama na ra�un tvog oca?
Otkuda takvi dupli standardi?
1171
02:36:07,026 --> 02:36:08,357
Na�i �emo na�in
da sredimo ovo.
1172
02:36:10,029 --> 02:36:11,360
Postoji samo jedan na�in
da ovo sredi�, tata.
1173
02:36:31,184 --> 02:36:32,151
�ao mi je, tata...
1174
02:37:02,113 --> 02:37:03,581
Zovem se Daljeet Singh.
1175
02:37:05,518 --> 02:37:07,576
�iveti mo�e� na samo dva na�ina.
1176
02:37:08,787 --> 02:37:14,692
Prihvatiti stvari onakve kakve jesu,
1177
02:37:16,295 --> 02:37:20,253
ili preuzeti odgovornost
da se one promene.
1178
02:37:23,301 --> 02:37:28,933
Karan Singhania je ubio svog oca
pre nego �to je ovamo do�ao.
1179
02:37:35,881 --> 02:37:42,219
Do �avola, DJ!
Ti jako krvari�!
1180
02:37:43,388 --> 02:37:49,588
Neka! Dosadilo joj je da te�e
mojim venama. Ho�e da bude slobodna.
1181
02:37:51,596 --> 02:37:54,065
Aslam... Laxman... Sukhi?
1182
02:37:55,333 --> 02:37:56,231
Nema ih vi�e.
1183
02:38:09,014 --> 02:38:13,314
...Karane, mislim da sam se zaljubio...
1184
02:38:16,121 --> 02:38:17,679
...nikad ti nisam rekao, dru�e...
1185
02:38:19,591 --> 02:38:22,856
...Ne prestajem
da mislim na nju...
1186
02:38:26,731 --> 02:38:28,289
Znam da je...
...ona ne�to posebno.
1187
02:38:31,469 --> 02:38:34,029
Bi�ete divan par!
1188
02:38:39,444 --> 02:38:45,644
Ipak, postoji jedan problem. Ne znam
da li �e deca biti crna ili bela.
1189
02:39:10,407 --> 02:39:13,377
Pusti me!
Oni su jo� deca!
1190
02:40:33,223 --> 02:40:35,783
Pretvori�emo ovu iskru u veliki po�ar!
1191
02:40:35,993 --> 02:40:39,394
Na ovom velikom talasu nesta�e korupcija.
1192
02:40:43,333 --> 02:40:47,996
Bila nam je potrebna erupcija poput ove,
da bismo narod trgnuli iz u�malosti.
1193
02:40:54,811 --> 02:40:59,374
Kada se izborimo sa korupcijom,
posta�emo zdrava nacija.
1194
02:41:06,190 --> 02:41:10,148
Gospode, primi �rtvu ove dece.
1195
02:41:37,153 --> 02:41:47,119
UTV
1196
02:41:59,142 --> 02:42:00,609
Do�i, Bhagat...
1197
02:42:03,446 --> 02:42:05,437
Tata,
�ta to radi�?
1198
02:42:05,815 --> 02:42:09,774
Sadim mango.
Iz jedne sadnice - hiljadu �e ni�i.
1199
02:42:09,775 --> 02:43.999
Prevod i obrada: Jole NK93967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.