Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,150 --> 00:00:30,100
FLIXTUBE.XYZ
Support us like & share :)
2
00:00:34,350 --> 00:00:35,800
An abnormal sign.
3
00:00:38,750 --> 00:00:39,600
Spirit.
4
00:00:46,050 --> 00:00:48,000
The offering we received this year
5
00:00:48,050 --> 00:00:50,000
is lesser than last year.
6
00:00:50,050 --> 00:00:51,200
Exactly.
7
00:00:51,950 --> 00:00:54,400
Everyone in court knows
that money makes things easier.
8
00:00:55,050 --> 00:00:58,200
Except for Su Hu. He is leading
the Earl of the West and his people
9
00:00:58,250 --> 00:00:59,500
to publicly oppose us.
10
00:01:00,150 --> 00:01:01,300
If this continues,
11
00:01:01,950 --> 00:01:04,200
things will get worse for us every year.
12
00:01:05,050 --> 00:01:05,800
Enough.
13
00:01:06,350 --> 00:01:07,900
Isn't the daughter of Su Hu
14
00:01:07,950 --> 00:01:09,900
entering the palace soon?
15
00:01:15,250 --> 00:01:16,500
How mean.
16
00:01:17,450 --> 00:01:19,100
He is not paying you bribes
17
00:01:19,550 --> 00:01:23,200
and you people are making his daughter
enter the palace to serve the King.
18
00:01:24,150 --> 00:01:26,800
If the King happens to favour Daji
19
00:01:26,850 --> 00:01:28,400
and she turns against you two,
20
00:01:28,450 --> 00:01:29,600
then we'll see what can you do.
21
00:01:29,650 --> 00:01:31,700
The King holds the Selection annually.
22
00:01:31,750 --> 00:01:33,300
He has countless concubines.
23
00:01:33,350 --> 00:01:35,400
How would he favour Daji exclusively?
24
00:01:35,450 --> 00:01:37,300
Gunjuan is right.
25
00:01:37,350 --> 00:01:39,700
You can't just barge in wherever you like.
There are no spirits here.
26
00:01:39,750 --> 00:01:41,000
The lords are resting.
27
00:01:41,050 --> 00:01:43,100
You are a mere mortal.
28
00:01:43,150 --> 00:01:45,200
If you ever saw a spirit,
29
00:01:45,250 --> 00:01:46,600
you would have been scared to death.
30
00:01:47,350 --> 00:01:48,600
Jiang Ziya,
31
00:01:48,650 --> 00:01:50,700
why are you catching spirits
in the middle of the night?
32
00:01:51,350 --> 00:01:52,100
Lord You.
33
00:01:53,450 --> 00:01:54,300
Lord Fei.
34
00:01:54,350 --> 00:01:57,000
You are still a lower magnate
in charge of etiquette.
35
00:01:57,050 --> 00:01:59,800
It's the middle of the night.
Why on earth are you catching spirits?
36
00:01:59,850 --> 00:02:01,300
Lord Fei, there's something you don't know.
37
00:02:01,650 --> 00:02:02,600
There is a spirit...
38
00:02:04,650 --> 00:02:06,700
in this premise.
39
00:02:06,750 --> 00:02:07,900
Am I a spirit?
40
00:02:08,850 --> 00:02:09,699
Yes.
41
00:02:09,750 --> 00:02:10,699
I am a spirit?
42
00:02:11,950 --> 00:02:13,500
I am a spirit.
43
00:02:13,550 --> 00:02:14,700
I'm saying that
44
00:02:16,050 --> 00:02:17,400
she is a spirit.
45
00:02:20,250 --> 00:02:21,300
She is a spirit indeed.
46
00:02:21,850 --> 00:02:23,100
She's not only a spirit,
47
00:02:23,650 --> 00:02:25,600
she is also seductive.
48
00:02:27,550 --> 00:02:28,800
Get out of my sight!
49
00:02:29,150 --> 00:02:29,900
Zi Ya,
50
00:02:30,450 --> 00:02:32,900
I have some business
to settle with Lord You.
51
00:02:32,950 --> 00:02:34,000
Leave us.
52
00:02:34,950 --> 00:02:36,400
I am sorry for disturbing you.
53
00:02:36,450 --> 00:02:37,700
I shall take my leave.
54
00:02:51,050 --> 00:02:52,400
It's still not leaving.
55
00:03:02,550 --> 00:03:04,000
You old geezer.
56
00:03:04,050 --> 00:03:05,100
You have been chasing me
for the entire night.
57
00:03:05,150 --> 00:03:06,400
I was just meditating on my own.
58
00:03:06,450 --> 00:03:07,200
I didn't cause anybody any harm.
59
00:03:08,050 --> 00:03:09,100
To kill demons and eliminate evil spirits.
60
00:03:09,150 --> 00:03:10,700
To enforce justice on behalf of Heaven.
61
00:03:12,750 --> 00:03:14,400
You don't even
have a lotus flower on your head
62
00:03:14,450 --> 00:03:15,800
and you wish to eliminate me?
63
00:03:15,850 --> 00:03:17,600
Do you think
you are Daluo Golden Immortal?
64
00:03:27,950 --> 00:03:30,600
Celestial soldiers,
descend and get into formation.
65
00:03:31,150 --> 00:03:31,900
Go.
66
00:03:34,150 --> 00:03:35,500
Demon exorcism hand seal.
67
00:03:38,450 --> 00:03:39,600
Please let me go.
68
00:03:39,650 --> 00:03:41,600
I have been meditating for a thousand years.
It has not been easy.
69
00:03:44,550 --> 00:03:45,700
Spit out your spiritual pill
70
00:03:45,750 --> 00:03:47,900
and I will offer you a chance to be a fox.
71
00:03:55,950 --> 00:03:57,600
Thunder exorcism.
72
00:05:26,650 --> 00:05:28,400
A horrendous illusion.
73
00:05:28,450 --> 00:05:29,200
Open.
74
00:05:34,650 --> 00:05:37,600
Heaven and Earth separated.
Yin and yang distinguished.
75
00:05:45,450 --> 00:05:46,700
Quickly!
76
00:05:57,350 --> 00:05:59,000
Thousand years of your meditation
77
00:05:59,050 --> 00:06:00,600
should have helped you
achieve transcendence.
78
00:06:00,650 --> 00:06:02,300
But instead of that,
79
00:06:02,350 --> 00:06:03,700
you chose to go to the mortal world
and cause trouble.
80
00:06:04,650 --> 00:06:06,600
Do not blame me for eliminating you.
81
00:06:18,350 --> 00:06:20,800
I, Jiang Ziya bows to the King.
82
00:06:31,550 --> 00:06:32,800
I went hunting for animals
83
00:06:32,850 --> 00:06:35,400
while you went hunting for spirits.
Both of us did not attend the court today.
84
00:06:35,450 --> 00:06:37,400
The evil spirits are bringing harm
to the mortal world.
85
00:06:37,450 --> 00:06:39,400
I have to do something.
86
00:06:40,750 --> 00:06:42,500
Earl of the West, Jichang.
87
00:06:42,550 --> 00:06:43,700
Yes, Your Majesty.
88
00:06:43,750 --> 00:06:46,100
This fox knows that it's going to die.
89
00:06:46,150 --> 00:06:48,500
Its eyes are tearing up like a human does.
90
00:06:49,150 --> 00:06:50,400
Let me ask you,
91
00:06:51,550 --> 00:06:53,100
who is the evil one?
92
00:06:53,150 --> 00:06:54,600
The spirit or the human?
93
00:06:55,950 --> 00:06:57,400
Your Majesty,
94
00:06:57,450 --> 00:06:58,800
there are good and evil human beings.
95
00:06:58,850 --> 00:06:59,700
This spirit
96
00:07:00,350 --> 00:07:01,800
is not entirely evil.
97
00:07:04,450 --> 00:07:06,100
You know the way of Liu Yao Divination,
98
00:07:06,150 --> 00:07:08,100
try it on this fox spirit.
99
00:07:08,450 --> 00:07:09,800
If it shows good omen, let it go.
100
00:07:10,350 --> 00:07:11,900
If it is bad, kill it.
101
00:07:30,450 --> 00:07:32,700
Your Majesty, the omen is ambiguous.
102
00:07:33,250 --> 00:07:34,400
It is neither right or wrong.
103
00:07:34,950 --> 00:07:36,100
Only cause and consequence.
104
00:07:36,150 --> 00:07:37,400
Should we let it go?
105
00:07:38,750 --> 00:07:40,600
Or should we not?
106
00:07:40,650 --> 00:07:42,200
The cause and consequence
are decided by Heaven.
107
00:07:42,850 --> 00:07:43,600
I...
108
00:07:44,450 --> 00:07:45,500
I do not know.
109
00:07:48,150 --> 00:07:48,900
Go.
110
00:07:49,550 --> 00:07:51,000
You don't but I do.
111
00:07:51,750 --> 00:07:53,000
Let it go.
112
00:07:53,050 --> 00:07:54,100
I want to see
113
00:07:54,450 --> 00:07:57,200
what will this cause lead to.
114
00:08:01,550 --> 00:08:03,300
You'd better watch yourself.
115
00:08:09,150 --> 00:08:15,100
[Alluring Woman]
116
00:08:26,950 --> 00:08:28,200
I am under the order of the King
117
00:08:28,250 --> 00:08:30,100
to escort the daughter of
Su Hu from Jizhou,
118
00:08:30,150 --> 00:08:32,100
Daji to enter the palace.
We are passing by this province.
119
00:08:32,150 --> 00:08:33,600
We have been waiting for your arrival.
120
00:08:33,650 --> 00:08:34,900
It's too windy out here.
121
00:08:34,950 --> 00:08:37,400
Do have some rest in our stay.
122
00:08:52,950 --> 00:08:56,000
Beauties bring misfortune.
123
00:08:57,250 --> 00:08:58,200
It's so cold.
124
00:08:58,250 --> 00:08:59,700
It's such a big storm.
125
00:08:59,750 --> 00:09:01,600
Of course, it would be cold.
126
00:09:01,650 --> 00:09:02,500
No.
127
00:09:02,550 --> 00:09:04,000
The wind is so cold
that it penetrates my bones.
128
00:09:04,050 --> 00:09:05,300
I'm shivering from inside.
129
00:09:14,950 --> 00:09:15,800
What is this?
130
00:09:37,350 --> 00:09:40,400
If you don't wish to
have this face of yours,
131
00:09:40,450 --> 00:09:41,800
let me have it then.
132
00:10:17,950 --> 00:10:19,000
Human.
133
00:10:26,650 --> 00:10:28,000
We've reached Zhaoge.
134
00:10:36,850 --> 00:10:37,600
Here.
135
00:10:37,650 --> 00:10:38,500
Over here.
136
00:10:44,550 --> 00:10:45,800
Your Majesty,
137
00:10:45,850 --> 00:10:47,700
this beauty here is Daji.
138
00:10:47,750 --> 00:10:49,500
The daughter of Su Hu from Jizhou.
139
00:10:49,550 --> 00:10:51,800
She has a beautiful face.
140
00:10:56,950 --> 00:10:58,900
Didn't Su Hu mention that
141
00:10:58,950 --> 00:11:00,900
his manor has no beauty?
142
00:11:00,950 --> 00:11:02,300
He cares about his daughter more
as he gets older.
143
00:11:02,350 --> 00:11:04,100
He didn't want her to marry far away,
so it's understandable.
144
00:11:04,150 --> 00:11:06,000
He is being so petty.
145
00:11:06,050 --> 00:11:08,700
It is her honour
to be able to serve the King.
146
00:11:28,350 --> 00:11:30,900
The sister of King Wucheng, Huang Yingxuan
147
00:11:30,950 --> 00:11:34,200
is entering to meet the King.
148
00:11:34,250 --> 00:11:35,400
Yingxuan is here.
149
00:11:45,850 --> 00:11:47,700
I have told your brother numerous times.
150
00:11:47,750 --> 00:11:49,300
I have been intending
to have you enter the palace
151
00:11:49,350 --> 00:11:52,000
to deepen our allegiance.
152
00:11:52,050 --> 00:11:55,000
But your brother always refused,
saying that you are still young.
153
00:11:55,050 --> 00:11:56,200
But now,
154
00:11:56,250 --> 00:11:58,500
you have turned out to be such a beauty.
155
00:12:00,050 --> 00:12:01,700
Thank you, Your Majesty.
156
00:12:01,750 --> 00:12:03,000
I persuaded King Wucheng
157
00:12:03,050 --> 00:12:04,900
to have her participate
in the Selection this time.
158
00:12:04,950 --> 00:12:06,000
Or else,
159
00:12:06,050 --> 00:12:07,500
he would have refused as usual.
160
00:12:07,550 --> 00:12:09,000
Just like Su Hu.
161
00:12:09,050 --> 00:12:10,400
They are protective of their family.
162
00:12:12,050 --> 00:12:14,000
King Wucheng comes
from a lineage of loyal officials.
163
00:12:14,050 --> 00:12:15,600
Do not simply pass your judgements.
164
00:12:15,650 --> 00:12:17,800
From now on, Shouxian Palace
165
00:12:17,850 --> 00:12:19,200
belongs to you.
166
00:12:21,950 --> 00:12:23,300
I will grant you the title as...
167
00:12:25,550 --> 00:12:27,800
The Lady of the West Palace.
168
00:12:27,850 --> 00:12:30,800
Thank you, Your Majesty.
169
00:12:30,850 --> 00:12:33,800
Your Majesty, well...
170
00:12:33,850 --> 00:12:35,300
What about Daji?
171
00:12:38,050 --> 00:12:41,000
For the time being,
this beauty will stay at Wenyi Court.
172
00:12:41,050 --> 00:12:42,300
You may all leave now.
173
00:13:11,950 --> 00:13:13,000
What's wrong?
174
00:13:14,450 --> 00:13:15,800
Did you marry me
175
00:13:17,450 --> 00:13:20,100
just because of my brother?
176
00:13:20,150 --> 00:13:21,500
If that is the case,
177
00:13:23,150 --> 00:13:24,300
what will you do?
178
00:13:25,450 --> 00:13:27,000
From today onwards,
179
00:13:27,950 --> 00:13:30,100
you will always be in my heart.
180
00:13:30,150 --> 00:13:31,600
My only wish is that
181
00:13:33,850 --> 00:13:35,300
I am also the only one in your heart.
182
00:13:38,050 --> 00:13:39,100
You will be in my heart.
183
00:13:40,450 --> 00:13:41,800
And I will be in yours.
184
00:14:34,250 --> 00:14:36,200
I saw you in Xi Garden.
185
00:14:36,750 --> 00:14:39,900
It seems you are well acquainted
with Lord Fei and Lord You.
186
00:14:39,950 --> 00:14:42,200
I lived poorly when I was a human being.
187
00:14:42,250 --> 00:14:44,600
I meditated for so many years,
188
00:14:44,650 --> 00:14:47,200
it would be such a waste
189
00:14:47,250 --> 00:14:48,900
if I do not enjoy my time
in the mortal world.
190
00:14:51,050 --> 00:14:54,600
Both of the lords
are being followed around by a spirit.
191
00:14:54,650 --> 00:14:56,600
Just the thought of is terrifying.
192
00:14:59,450 --> 00:15:02,700
You are the one who should be afraid.
193
00:15:02,750 --> 00:15:04,800
Look at the couple in Shouxian Palace,
194
00:15:04,850 --> 00:15:07,900
they are having
the time of their life together.
195
00:15:07,950 --> 00:15:09,400
Look at you.
196
00:15:11,250 --> 00:15:12,800
Alone in your room.
197
00:15:13,550 --> 00:15:15,700
Talking to a spirit.
198
00:15:18,850 --> 00:15:21,500
Tell me. Why are you here?
199
00:15:24,950 --> 00:15:26,400
I am here to help.
200
00:15:28,050 --> 00:15:29,600
You are just a nobody.
201
00:15:30,150 --> 00:15:31,400
How can you help me?
202
00:15:34,650 --> 00:15:38,300
I can help you to kill, to win favours
203
00:15:38,350 --> 00:15:40,100
and wreak havoc in the palace.
204
00:15:41,950 --> 00:15:44,500
I'm surprised. You are quite ambitious.
205
00:15:44,550 --> 00:15:46,600
Who doesn't want to be an immortal?
206
00:15:46,650 --> 00:15:49,900
Nowadays, even the spirits
want to be an immortal.
207
00:15:49,950 --> 00:15:52,000
Aren't you here for that?
208
00:15:53,250 --> 00:15:55,500
The Shang Dynasty is coming to an end.
209
00:15:55,550 --> 00:15:58,900
Who is willing to
enforce justice on behalf of Heaven
210
00:15:58,950 --> 00:16:01,400
and bring down
the leadership of King Zhou?
211
00:16:05,250 --> 00:16:06,500
He saved me once.
212
00:16:07,350 --> 00:16:09,300
I didn't want him to
die at the hand of the others.
213
00:16:10,350 --> 00:16:11,900
I absolutely
don't need the help of a spirit.
214
00:16:11,950 --> 00:16:14,300
Being a spirit is
much better than being a human.
215
00:16:14,350 --> 00:16:16,300
You have to do more.
216
00:16:17,350 --> 00:16:19,500
The King only favours Consort Huang.
217
00:16:19,550 --> 00:16:20,800
If you are unable to gain his love,
218
00:16:20,850 --> 00:16:23,800
and fail to carry out
the order of Goddess Nuwa,
219
00:16:23,850 --> 00:16:25,600
what will happen to you?
220
00:16:25,650 --> 00:16:27,200
Nonsense.
221
00:16:27,250 --> 00:16:30,400
You are still young.
222
00:16:30,450 --> 00:16:33,500
Can you even win against
the calculating people in the palace?
223
00:16:33,550 --> 00:16:34,900
Besides,
224
00:16:34,950 --> 00:16:39,300
the powerful Jiang Ziya is in this palace.
225
00:16:42,450 --> 00:16:46,300
Bo Yikao is entering to meet the King.
226
00:16:54,450 --> 00:16:55,600
Your Majesty,
227
00:16:55,650 --> 00:16:57,300
I came from Xiqi
228
00:16:57,350 --> 00:16:59,700
to bring you a gift.
229
00:17:04,150 --> 00:17:05,800
The name of the gift
is called 'A Treasure'
230
00:17:08,450 --> 00:17:10,500
I supposed it actually means
'Save My Father'.
231
00:17:12,050 --> 00:17:14,000
My father, Jichang was provoked.
232
00:17:14,050 --> 00:17:15,800
He made a thoughtless mistake
233
00:17:15,849 --> 00:17:17,200
to foresee the King's fate.
234
00:17:17,250 --> 00:17:18,800
I beg of you to forgive his wrongdoing.
235
00:17:19,650 --> 00:17:20,599
Who provoked him?
236
00:17:21,050 --> 00:17:22,099
Explain it yourself.
237
00:17:22,150 --> 00:17:25,000
The truth is that he is arrogant
and speaks without thinking.
238
00:17:25,950 --> 00:17:27,800
Bo Yikao is pleading
on behalf of his father.
239
00:17:27,849 --> 00:17:29,100
He is asking for forgiveness from the King.
240
00:17:29,150 --> 00:17:31,400
Why is Lord You getting impatient instead?
241
00:17:31,450 --> 00:17:33,600
Could it be that
you are a part of this, too?
242
00:17:33,650 --> 00:17:34,600
You...
243
00:17:36,850 --> 00:17:37,900
King Wucheng,
244
00:17:37,950 --> 00:17:40,200
Lord Fei always speaks his mind.
245
00:17:40,250 --> 00:17:43,500
He is afraid that
Bo Yikao might mislead the King.
246
00:17:43,550 --> 00:17:45,300
Your Majesty is wise and shrewd.
247
00:17:45,350 --> 00:17:47,400
He will not be misled.
248
00:17:48,350 --> 00:17:50,200
How dare you speak out of turn?
249
00:17:50,250 --> 00:17:51,400
Quiet, all of you.
250
00:17:55,350 --> 00:17:56,200
Bo Yikao.
251
00:17:57,350 --> 00:17:59,800
I heard that you are
good at playing the Chinese zither.
252
00:17:59,850 --> 00:18:02,600
I just play it quite often
253
00:18:02,650 --> 00:18:03,800
and picked up some skills.
254
00:18:03,850 --> 00:18:05,400
King Wucheng,
255
00:18:05,450 --> 00:18:07,200
I heard that
your sister likes to play the instrument.
256
00:18:08,150 --> 00:18:10,300
I wish to have Bo Yikao
provide her with some guidance.
257
00:18:10,950 --> 00:18:12,900
What do you think?
258
00:18:12,950 --> 00:18:14,700
Consort Huang is responsible
for serving the King.
259
00:18:14,750 --> 00:18:16,500
She should learn more skills.
260
00:18:25,750 --> 00:18:26,600
Ziya,
261
00:18:27,250 --> 00:18:28,000
what is it?
262
00:18:29,450 --> 00:18:30,700
I see a dark shadow
263
00:18:31,450 --> 00:18:33,100
between the King's eyebrows.
264
00:18:33,850 --> 00:18:34,900
A dark shadow?
265
00:18:38,450 --> 00:18:40,200
The palace is being guarded heavily.
266
00:18:41,550 --> 00:18:43,300
Could it be that you have mistaken?
267
00:18:44,750 --> 00:18:45,700
Let's get going.
268
00:18:56,650 --> 00:18:57,900
It's that song as always.
269
00:18:58,750 --> 00:18:59,700
But...
270
00:19:01,050 --> 00:19:02,600
it lingers now.
271
00:19:04,350 --> 00:19:05,600
It's still the same song.
272
00:19:06,850 --> 00:19:08,900
It's just that
the listener is not the same anymore.
273
00:19:13,550 --> 00:19:15,000
It's still the same listener.
274
00:19:15,550 --> 00:19:17,500
It's just that
the listener feels differently
275
00:19:17,550 --> 00:19:19,100
to the song now.
276
00:19:19,150 --> 00:19:20,800
The zither is played by hands
277
00:19:20,850 --> 00:19:22,100
and it plays what is in the heart.
278
00:19:23,150 --> 00:19:24,900
It is my honour
279
00:19:24,950 --> 00:19:26,200
that Your Highness understands it.
280
00:19:27,450 --> 00:19:28,700
It feels like the memories of my childhood
281
00:19:30,450 --> 00:19:32,400
had just happened yesterday.
282
00:19:33,750 --> 00:19:35,400
The time of innocence and simplicity
283
00:19:36,050 --> 00:19:37,600
is gone forever.
284
00:19:42,850 --> 00:19:44,300
You shouldn't have come to Zhaoge.
285
00:19:45,750 --> 00:19:47,300
My father is suffering in prison.
286
00:19:47,350 --> 00:19:48,600
As the eldest son,
287
00:19:48,650 --> 00:19:50,600
how could I remain indifferent in Xiqi?
288
00:19:50,650 --> 00:19:52,300
His Majesty has arrived.
289
00:19:53,450 --> 00:19:54,500
Your Majesty.
290
00:19:54,550 --> 00:19:55,700
Who are you?
291
00:19:55,750 --> 00:19:57,800
I am Su Daji.
292
00:19:57,850 --> 00:20:00,200
So, you were the one behind the curtains.
293
00:20:00,250 --> 00:20:01,300
Yes.
294
00:20:02,050 --> 00:20:03,200
Raise your head.
295
00:20:23,350 --> 00:20:25,300
Your Majesty.
296
00:20:25,350 --> 00:20:28,200
Bo Yikao bowing to His Majesty.
297
00:20:28,250 --> 00:20:29,700
I received something today.
298
00:20:31,150 --> 00:20:32,800
I came here especially to give it to you.
299
00:20:44,450 --> 00:20:46,100
So that when winter comes,
300
00:20:46,150 --> 00:20:49,500
my beloved consort will not feel cold.
301
00:20:49,550 --> 00:20:51,300
Thank you, Your Majesty.
302
00:21:15,250 --> 00:21:16,400
What do you want?
303
00:21:17,650 --> 00:21:19,300
We humbly offer our loyalty
to Your Highness.
304
00:21:19,350 --> 00:21:20,700
We will act upon your order.
305
00:21:22,450 --> 00:21:24,700
I don't understand.
306
00:21:25,850 --> 00:21:28,800
Both of you have not been on good terms
with my father.
307
00:21:28,850 --> 00:21:33,300
I ended up in the palace thanks to
the trickery that you two pulled off.
308
00:21:33,350 --> 00:21:34,900
Why did both of you
309
00:21:36,050 --> 00:21:38,000
suddenly change your minds?
310
00:21:39,550 --> 00:21:41,900
I told them.
311
00:21:42,650 --> 00:21:44,500
There are indeed
countless beauties in the inner court,
312
00:21:44,550 --> 00:21:46,300
but none of their beauty
is comparable to you.
313
00:21:46,350 --> 00:21:49,000
You are beautiful and talented.
Gentle and kind.
314
00:21:49,050 --> 00:21:51,000
You will be loved by the people.
315
00:21:51,050 --> 00:21:52,300
-Loved by the people.
-Loved by the people.
316
00:21:52,350 --> 00:21:54,200
Stop it.
317
00:21:54,250 --> 00:21:56,200
I am not virtuous
318
00:21:56,250 --> 00:21:58,000
and talented at all
319
00:21:58,050 --> 00:21:59,400
as compared to Consort Huang.
320
00:22:00,050 --> 00:22:02,300
Your Highness, do you really had no idea?
321
00:22:03,150 --> 00:22:05,600
Consort Huang is
the sister of King Wucheng.
322
00:22:05,650 --> 00:22:07,500
Huang Feihu has control of the army
323
00:22:07,550 --> 00:22:09,300
and has a deep influence in court.
324
00:22:09,350 --> 00:22:11,000
The King is aware of him.
325
00:22:11,050 --> 00:22:13,900
Therefore, he is treating
Consort Huang differently.
326
00:22:13,950 --> 00:22:16,800
I supposed their relationship
is not entirely pure.
327
00:22:16,850 --> 00:22:19,300
You all are afraid of King Wucheng,
aren't you?
328
00:22:21,850 --> 00:22:25,000
See? I told you that
Her Highness will understand.
329
00:22:25,050 --> 00:22:28,000
From now on, if there is anything,
330
00:22:28,050 --> 00:22:29,800
just tell her right away.
331
00:22:29,850 --> 00:22:31,300
Anyhow,
332
00:22:31,350 --> 00:22:34,100
everything we do is for your sake.
333
00:22:38,050 --> 00:22:39,100
Fine.
334
00:22:40,950 --> 00:22:42,600
Say it then.
335
00:22:43,450 --> 00:22:45,100
Fei Zhong and You Hun
336
00:22:45,150 --> 00:22:48,500
are coaxing the King
to frame the Earl of the West.
337
00:22:48,550 --> 00:22:50,600
If it wasn't for the two of them,
338
00:22:50,650 --> 00:22:53,000
how would he try to
foresee the King's fate?
339
00:22:53,050 --> 00:22:54,500
The life of the Earl of the West
340
00:22:54,550 --> 00:22:56,200
is in King Wucheng's hands.
341
00:22:56,250 --> 00:22:57,900
We'll talk after entering the palace.
342
00:22:57,950 --> 00:22:59,500
I'm afraid it's not that simple.
343
00:23:01,150 --> 00:23:02,000
My Lord,
344
00:23:05,450 --> 00:23:06,700
please be careful.
345
00:23:07,250 --> 00:23:08,700
Don't worry.
346
00:23:08,750 --> 00:23:09,900
I'll be back soon.
347
00:23:11,850 --> 00:23:14,700
Your Majesty, Jichang said that
you are going to end up badly in life.
348
00:23:14,750 --> 00:23:16,700
This is blasphemy.
349
00:23:16,750 --> 00:23:18,500
You have shown him great mercy
350
00:23:18,550 --> 00:23:20,100
by just putting him in prison.
351
00:23:20,150 --> 00:23:21,700
Bo Yikao came presenting a gift.
352
00:23:21,750 --> 00:23:23,300
It is obviously an attempt
to save his father.
353
00:23:24,250 --> 00:23:26,100
If our friendship back then
ever meant something,
354
00:23:26,150 --> 00:23:28,000
please help save my father.
355
00:23:28,050 --> 00:23:31,100
The Earl of the West
has been guarding Xiqi for many years.
356
00:23:31,150 --> 00:23:34,800
Their people are honest and kind.
357
00:23:36,950 --> 00:23:38,500
How admirable.
358
00:23:39,150 --> 00:23:40,700
Jichang is a wise ruler.
359
00:23:40,750 --> 00:23:44,300
I will find a way even if you don't ask.
I will tell His Majesty.
360
00:23:44,350 --> 00:23:46,300
Bo Yikao wish to thank Your Highness
361
00:23:46,350 --> 00:23:47,600
on behalf of my father.
362
00:23:48,350 --> 00:23:49,400
Get up already.
363
00:23:50,150 --> 00:23:51,900
You are making us seem distant.
364
00:23:51,950 --> 00:23:53,100
You are the King's consort,
365
00:23:54,250 --> 00:23:55,400
I am his subject.
366
00:23:56,250 --> 00:23:57,800
It's only right for us to keep a distance.
367
00:24:01,550 --> 00:24:04,900
I heard Bo Yikao has been teaching
368
00:24:04,950 --> 00:24:07,100
Consort Huang to play the zither.
369
00:24:09,850 --> 00:24:11,600
Let bygones be bygones.
370
00:24:12,250 --> 00:24:14,200
I hope you find someone
who truly understands you.
371
00:24:14,250 --> 00:24:15,800
Fate
372
00:24:15,850 --> 00:24:17,100
will find its way.
373
00:24:19,350 --> 00:24:20,900
I heard
374
00:24:20,950 --> 00:24:22,700
both of them
375
00:24:22,750 --> 00:24:23,900
have known each other
since they were little.
376
00:24:30,350 --> 00:24:32,100
Fate will find its way.
377
00:24:34,850 --> 00:24:37,900
Fate has separated us.
378
00:24:37,950 --> 00:24:39,300
For us to distance ourselves
from each other.
379
00:24:52,450 --> 00:24:54,000
For us to distance ourselves
from each other?
380
00:24:55,350 --> 00:24:57,800
What if we can't?
381
00:24:57,850 --> 00:25:00,800
If you still have feelings for me,
382
00:25:03,350 --> 00:25:04,400
hug me.
383
00:25:06,850 --> 00:25:08,100
What are you talking about?
384
00:25:17,050 --> 00:25:18,200
I heard that
385
00:25:18,250 --> 00:25:19,600
Bo Yikao has been recruiting capable men.
386
00:25:19,650 --> 00:25:21,900
He is diligent and kind to his people
and strengthens the defence of the city.
387
00:25:22,550 --> 00:25:23,400
Doesn't this...
388
00:25:24,350 --> 00:25:26,500
mean something?
389
00:25:26,550 --> 00:25:29,100
His wicked intention is crystal clear.
390
00:25:29,150 --> 00:25:31,500
I have imprisoned
391
00:25:31,550 --> 00:25:33,500
the Earl of the West for seven years.
392
00:25:33,550 --> 00:25:34,600
Your Majesty,
393
00:25:37,550 --> 00:25:39,600
Your... Your Majesty, Consort Huang...
394
00:25:48,650 --> 00:25:50,200
Your heart is racing.
395
00:25:52,750 --> 00:25:55,700
I am in no place
to disrespect Your Highness.
396
00:26:00,250 --> 00:26:01,900
How is this offending me?
397
00:26:02,850 --> 00:26:04,000
This is...
398
00:26:05,650 --> 00:26:10,200
both of us being in love.
399
00:26:16,850 --> 00:26:18,100
Don't you want to?
400
00:26:18,150 --> 00:26:20,900
I am always respectful to Your Highness.
401
00:26:20,950 --> 00:26:23,000
It's always been like this.
402
00:26:23,050 --> 00:26:25,700
If there is next life,
if we have the chance to meet again,
403
00:26:25,750 --> 00:26:28,000
I hope our wish will be fulfilled.
404
00:26:28,050 --> 00:26:29,000
But you...
405
00:26:30,850 --> 00:26:32,900
are the Lady of the West Palace now.
406
00:26:34,250 --> 00:26:36,100
I...
407
00:26:36,150 --> 00:26:37,800
I can only be the subject of the King.
408
00:27:11,650 --> 00:27:12,800
Bo Yikao,
409
00:27:12,850 --> 00:27:13,800
what are you doing?
410
00:28:08,250 --> 00:28:09,400
Bo Yikao,
411
00:28:09,450 --> 00:28:10,600
it's outrageous for you and your father
412
00:28:10,650 --> 00:28:13,600
to go this far to disregard the King.
413
00:28:13,650 --> 00:28:15,400
Killing you a thousand times
414
00:28:15,450 --> 00:28:16,900
is not enough to atone for your sin.
415
00:28:16,950 --> 00:28:19,500
Bo Yikao has never done anything wrong
416
00:28:19,550 --> 00:28:21,300
or sinful in the past.
417
00:28:21,350 --> 00:28:22,700
I cannot believe that
418
00:28:22,750 --> 00:28:24,200
he tried to disrespect Consort Huang.
419
00:28:24,250 --> 00:28:25,900
I saw it myself.
420
00:28:25,950 --> 00:28:27,900
It's not up to you to decide
if you want to believe it or not.
421
00:28:27,950 --> 00:28:28,900
King Wucheng,
422
00:28:29,450 --> 00:28:31,500
Consort Huang is your sister by blood.
423
00:28:32,050 --> 00:28:34,500
How could you defend Bo Yikao?
424
00:28:34,550 --> 00:28:36,800
Bo Yikao came to atone
for his father's sin.
425
00:28:36,850 --> 00:28:38,400
If it is as you said,
426
00:28:38,450 --> 00:28:41,200
I think there must be
something we don't know.
427
00:28:41,250 --> 00:28:43,000
Bo Yikao!
428
00:28:43,050 --> 00:28:45,300
Tell us the truth.
429
00:28:49,250 --> 00:28:50,200
I...
430
00:28:52,550 --> 00:28:54,600
have nothing to say.
431
00:29:03,550 --> 00:29:05,600
Something is not right.
432
00:29:06,150 --> 00:29:09,600
Bo Yikao seems to
have been poisoned by a spirit.
433
00:29:11,450 --> 00:29:12,700
Poisoned by a spirit?
434
00:29:12,750 --> 00:29:13,700
Are you sure?
435
00:29:13,750 --> 00:29:15,100
Behold the descend of the Five Planets.
436
00:29:15,150 --> 00:29:16,600
Lights upon the cold and quiet.
437
00:29:16,650 --> 00:29:18,000
The world is just and fair.
438
00:29:18,050 --> 00:29:20,800
Nothing can be hidden completely.
439
00:29:30,250 --> 00:29:33,400
You don't remember anything?
440
00:29:33,450 --> 00:29:36,000
I just remember feeling light-headed
441
00:29:36,050 --> 00:29:37,400
and dazed.
442
00:29:38,450 --> 00:29:39,700
When I opened my eyes,
443
00:29:40,550 --> 00:29:42,200
Your Majesty had arrived.
444
00:29:42,250 --> 00:29:44,100
How have I been treating you?
445
00:29:48,050 --> 00:29:50,900
Your Majesty has been very caring to me.
446
00:29:50,950 --> 00:29:53,100
So, why aren't you being honest with me?
447
00:29:57,550 --> 00:29:59,500
Every word I said
448
00:30:00,550 --> 00:30:02,800
is true.
449
00:30:02,850 --> 00:30:06,000
Bo Yikao has admitted to his crime.
450
00:30:07,250 --> 00:30:08,900
I don't know why...
451
00:30:08,950 --> 00:30:09,900
Quiet!
452
00:30:19,850 --> 00:30:21,700
What will you do to him?
453
00:30:21,750 --> 00:30:25,000
After three days,
he will be beheaded along with Jichang!
454
00:30:28,850 --> 00:30:30,100
Ziya,
455
00:30:30,150 --> 00:30:32,200
we have been working together
in the court for so long.
456
00:30:32,250 --> 00:30:34,800
I've always wanted to be closer to you.
457
00:30:34,850 --> 00:30:36,500
I got something today.
458
00:30:36,550 --> 00:30:38,200
I would like you to
459
00:30:38,250 --> 00:30:39,400
take a look at it.
460
00:30:39,450 --> 00:30:40,800
If you took a liking to it,
461
00:30:40,850 --> 00:30:42,600
just take it all.
462
00:30:42,650 --> 00:30:44,700
I have been practising cultivation
for more than 40 years.
463
00:30:45,250 --> 00:30:47,300
I have long abandoned materialism.
464
00:30:47,350 --> 00:30:50,300
Lord Fei and Lord You, just be upfront
and tell me what is this about.
465
00:30:51,350 --> 00:30:53,500
The father and son from Xiqi
have nothing to do with you.
466
00:30:53,550 --> 00:30:55,000
Why did you defend them
467
00:30:55,050 --> 00:30:56,500
in the court?
468
00:30:56,550 --> 00:30:58,000
Lord You
469
00:30:58,550 --> 00:31:00,500
is proposing that we might be able to
470
00:31:00,550 --> 00:31:02,900
work together.
471
00:31:02,950 --> 00:31:04,400
The world knows that
472
00:31:04,450 --> 00:31:07,200
where there is beauty,
there must be ugliness.
473
00:31:09,450 --> 00:31:10,400
Goodbye.
474
00:31:12,150 --> 00:31:13,000
You...
475
00:31:14,350 --> 00:31:17,600
Since Bo Yikao and Consort Huang
have feelings for each other,
476
00:31:17,650 --> 00:31:19,300
why didn't they make use
of that opportunity?
477
00:31:21,450 --> 00:31:24,900
Perhaps they are truly in love
with each other?
478
00:31:24,950 --> 00:31:27,400
So, why didn't they just be together?
479
00:31:28,450 --> 00:31:30,900
You can't force happiness.
480
00:31:30,950 --> 00:31:34,500
Besides, loving someone
doesn't mean you have to be together.
481
00:31:37,050 --> 00:31:38,500
Humans
482
00:31:39,150 --> 00:31:41,400
are more complicated than you think.
483
00:31:43,250 --> 00:31:45,900
If there are
so many concerns in this world,
484
00:31:46,850 --> 00:31:50,400
why don't they find someone they love
and live quietly in the mountains?
485
00:31:50,450 --> 00:31:51,700
Live an ordinary life.
486
00:31:58,650 --> 00:32:00,100
He is here.
487
00:32:17,850 --> 00:32:19,200
Your Majesty, what are you trying to do?
488
00:32:19,250 --> 00:32:20,300
Accompany me to sleep.
489
00:32:20,950 --> 00:32:23,100
Your Majesty! Your Majesty!
490
00:32:30,850 --> 00:32:32,500
Why does it feel so cold?
491
00:32:33,350 --> 00:32:35,100
I don't feel
492
00:32:36,050 --> 00:32:37,300
anything blissful like they said.
493
00:32:37,950 --> 00:32:39,500
It's because it's not love.
494
00:32:40,550 --> 00:32:42,100
It's all anger.
495
00:32:42,750 --> 00:32:43,700
Anger?
496
00:32:44,150 --> 00:32:46,000
Anger towards Consort Huang.
497
00:32:46,950 --> 00:32:49,100
He vented it all on you.
498
00:32:56,850 --> 00:32:57,800
Bo Yikao
499
00:32:59,050 --> 00:33:01,600
would never disrespect Her Highness.
500
00:33:02,650 --> 00:33:04,700
I know who you are.
501
00:33:06,350 --> 00:33:08,500
But why would such a thing happen?
502
00:33:15,750 --> 00:33:17,500
You have to take care of your health.
503
00:33:17,950 --> 00:33:20,300
Everyone is alienating me.
504
00:33:21,250 --> 00:33:22,900
You are the only one
that came to visit me.
505
00:33:23,450 --> 00:33:25,700
It's because they don't know who you are.
506
00:33:27,350 --> 00:33:28,600
You do?
507
00:33:30,450 --> 00:33:32,300
You are virtuous and talented.
508
00:33:32,350 --> 00:33:34,600
You are definitely not a disloyal person.
509
00:33:34,650 --> 00:33:35,800
What did you say?
510
00:33:35,850 --> 00:33:37,000
I said something wrong.
511
00:33:39,450 --> 00:33:41,400
You are here to mock me.
512
00:33:42,350 --> 00:33:44,800
Both of you are good friends
since childhood.
513
00:33:45,950 --> 00:33:47,900
You two finally got to see each other.
514
00:33:47,950 --> 00:33:49,700
For sure, your feelings would overflow.
515
00:33:53,150 --> 00:33:54,300
What are you trying to do?
516
00:33:54,750 --> 00:33:56,900
I'm trying to
have a heart-to-heart conversation.
517
00:33:57,950 --> 00:33:59,400
What are you trying to achieve?
518
00:33:59,450 --> 00:34:00,900
Bo Yikao,
519
00:34:00,950 --> 00:34:03,400
did anything strange happen
520
00:34:03,450 --> 00:34:06,400
when you were alone with Consort Huang?
521
00:34:09,250 --> 00:34:10,199
Back then,
522
00:34:11,350 --> 00:34:13,000
I was begging Her Highness
to save my father.
523
00:34:14,449 --> 00:34:16,199
But in the midst of our conversation,
524
00:34:17,050 --> 00:34:18,300
she changed.
525
00:34:19,650 --> 00:34:21,900
She became someone I don't know.
526
00:34:27,550 --> 00:34:28,400
After that,
527
00:34:29,350 --> 00:34:30,900
a wave of dizziness engulfed me
528
00:34:32,949 --> 00:34:34,500
and I can't recall
529
00:34:35,150 --> 00:34:36,800
what happened next.
530
00:34:36,850 --> 00:34:38,199
Bo Yikao,
531
00:34:38,250 --> 00:34:40,300
come forward to me.
532
00:34:52,949 --> 00:34:55,400
Since both of you like each other,
533
00:34:56,350 --> 00:34:59,900
you have to be with him.
534
00:35:00,750 --> 00:35:01,700
Say no more.
535
00:35:02,750 --> 00:35:05,000
Do not accuse me of something I didn't do.
536
00:35:05,550 --> 00:35:07,300
So, are you really willing
537
00:35:08,050 --> 00:35:09,700
to be separated from him,
538
00:35:11,150 --> 00:35:12,800
to restrain from each other?
539
00:35:15,550 --> 00:35:18,500
How dare you listen to our conversation?
540
00:35:19,150 --> 00:35:21,700
You are such a hateful woman.
541
00:35:27,750 --> 00:35:29,000
Why did you hit her?
542
00:35:29,850 --> 00:35:30,900
I...
543
00:35:30,950 --> 00:35:33,200
I just wanted to comfort her.
544
00:35:33,250 --> 00:35:35,500
But I wasn't careful with my words
545
00:35:36,350 --> 00:35:37,800
and it made her upset.
546
00:35:39,150 --> 00:35:40,600
What did you say?
547
00:35:40,650 --> 00:35:41,800
I...
548
00:35:45,650 --> 00:35:48,600
I said that Bo Yikao is despicable
549
00:35:48,650 --> 00:35:50,200
and he deserves severe punishment.
550
00:35:50,250 --> 00:35:52,400
I hoped that
Her Highness doesn't get too upset.
551
00:35:53,550 --> 00:35:54,600
That's not what she said at all.
552
00:35:54,650 --> 00:35:55,900
And what did she say?
553
00:35:58,150 --> 00:36:00,900
One thing after another.
554
00:36:02,750 --> 00:36:05,000
You hit Daji without any reason.
555
00:36:05,950 --> 00:36:07,300
You and your brother
556
00:36:08,450 --> 00:36:10,800
are outrageous.
557
00:36:13,750 --> 00:36:15,300
Some of the spirit's poison still remains
558
00:36:15,350 --> 00:36:17,300
in Bo Yikao's eyes.
559
00:36:17,350 --> 00:36:18,600
Consort Huang must have been
560
00:36:18,650 --> 00:36:20,400
affected by the spirit as well.
561
00:36:21,250 --> 00:36:22,900
There is really
an evil spirit in the palace?
562
00:36:23,350 --> 00:36:24,100
My Lord.
563
00:36:24,750 --> 00:36:25,500
My Lady.
564
00:36:25,550 --> 00:36:26,800
Your sister was found hitting Daji.
565
00:36:26,850 --> 00:36:28,600
The King has sent her to the cold palace.
566
00:36:28,650 --> 00:36:30,700
-What?
-Daji?
567
00:36:30,750 --> 00:36:31,700
Yes.
568
00:36:31,750 --> 00:36:33,400
The daughter of Su Hu from Jizhou.
569
00:36:39,250 --> 00:36:40,000
That's not right.
570
00:36:40,650 --> 00:36:42,300
Daji is dead.
571
00:36:42,350 --> 00:36:43,300
She's dead?
572
00:36:45,550 --> 00:36:46,600
Are you all right?
573
00:36:53,150 --> 00:36:54,500
Thank you, Your Majesty.
574
00:36:54,550 --> 00:36:55,600
What for?
575
00:36:56,350 --> 00:36:58,100
For saving me.
576
00:37:01,050 --> 00:37:03,300
If so,
577
00:37:03,350 --> 00:37:04,400
repay me.
578
00:38:44,750 --> 00:38:46,300
What are you listening to?
579
00:39:07,150 --> 00:39:09,100
Where are you going, old man?
580
00:39:13,350 --> 00:39:15,100
The inner court is filled with impurity.
581
00:39:16,350 --> 00:39:17,300
We have a spirit
582
00:39:17,950 --> 00:39:19,100
and a ghost.
583
00:39:20,450 --> 00:39:22,700
Well, am I the spirit?
584
00:39:25,650 --> 00:39:27,100
Or the ghost?
585
00:39:28,550 --> 00:39:29,500
How hideous.
586
00:40:10,250 --> 00:40:12,600
I see you became a spirit
from a pile of bones.
587
00:40:12,650 --> 00:40:16,800
There are human bones filled with hatred
everywhere on the mass graves.
588
00:40:16,850 --> 00:40:18,700
I simply borrowed them.
589
00:41:00,250 --> 00:41:02,600
I can't believe you succeeded
in acquiring an actual spirit.
590
00:41:17,050 --> 00:41:18,900
So, it was you.
591
00:41:19,450 --> 00:41:21,200
I warned you to watch yourself
592
00:41:21,250 --> 00:41:24,100
when I gave you a second chance.
593
00:41:24,750 --> 00:41:26,700
I just did what I had to do.
594
00:41:26,750 --> 00:41:28,900
You are still trying to justify yourself
when all you did was to cause trouble.
595
00:41:28,950 --> 00:41:30,400
Jiang Ziya,
596
00:41:30,450 --> 00:41:31,600
I suggest you
597
00:41:31,650 --> 00:41:33,600
to stop meddling in this.
598
00:41:33,650 --> 00:41:35,400
I can't sit by and do nothing
when there's a spirit loitering around.
599
00:41:35,450 --> 00:41:36,400
Assassin!
600
00:41:36,450 --> 00:41:37,500
Take one more step ahead
601
00:41:37,550 --> 00:41:38,800
and I will wake the King up.
602
00:41:39,350 --> 00:41:41,200
I will accuse you of
trying to assassinate His Majesty.
603
00:41:41,250 --> 00:41:42,700
You seduced the King,
604
00:41:42,750 --> 00:41:44,500
associate with immoral officials
605
00:41:44,550 --> 00:41:45,800
and framed the good and faithful.
606
00:41:45,850 --> 00:41:47,000
You cannot be forgiven.
607
00:41:48,550 --> 00:41:52,200
I'd rather accomplish my given duties
than obey the rules,
608
00:41:52,250 --> 00:41:54,700
I'm not just doing this for myself.
609
00:41:54,750 --> 00:41:55,900
Hurry up and leave.
610
00:41:55,950 --> 00:41:57,500
Once the Imperial Army has arrived,
611
00:41:57,550 --> 00:41:58,900
you won't be able to
get yourself out of this.
612
00:42:01,750 --> 00:42:04,000
The circle of life never stops.
It will always return.
613
00:42:04,050 --> 00:42:05,700
You will receive punishment from Heaven
614
00:42:05,750 --> 00:42:07,100
for what you have done.
615
00:42:22,450 --> 00:42:23,300
Where is the King?
616
00:42:24,250 --> 00:42:25,600
His Majesty is asleep.
617
00:42:39,250 --> 00:42:40,800
She's back to life! She is standing up!
618
00:42:41,950 --> 00:42:43,000
What is going on?
619
00:42:44,950 --> 00:42:46,500
This... This...
620
00:42:46,550 --> 00:42:48,500
There are so many of you.
621
00:42:53,050 --> 00:42:54,300
That fox spirit
622
00:42:54,350 --> 00:42:56,000
has transformed into Daji.
623
00:42:56,850 --> 00:42:59,500
Doesn't that mean the King had been
sleeping next to a spirit all along?
624
00:42:59,850 --> 00:43:02,300
Doesn't that mean
my sister is in grave danger?
625
00:43:02,350 --> 00:43:03,700
We shall tell the truth to the King
626
00:43:03,750 --> 00:43:05,800
when we attend the court tomorrow.
627
00:43:05,850 --> 00:43:07,100
We have to expose Daji's intention
628
00:43:07,850 --> 00:43:09,300
and tell the truth
for the sake of my sister.
629
00:43:09,350 --> 00:43:11,200
We have to save Bo Yikao and his father.
630
00:43:11,250 --> 00:43:13,400
That fox spirit is sly, deceitful
631
00:43:13,450 --> 00:43:14,900
and has many tricks up her sleeves.
632
00:43:14,950 --> 00:43:16,700
She held the King
who was unconscious as a hostage
633
00:43:16,750 --> 00:43:18,200
and shouted that
there was an assassination.
634
00:43:18,250 --> 00:43:21,200
As long as she is with the King,
it is difficult for me to do anything.
635
00:43:21,250 --> 00:43:24,200
Right now, we do not have any evidence.
636
00:43:24,250 --> 00:43:26,200
Even if we told the truth,
637
00:43:26,250 --> 00:43:28,000
nobody would believe us.
638
00:43:29,050 --> 00:43:30,600
The spirits are
causing trouble in the palace.
639
00:43:34,050 --> 00:43:35,700
This is a crisis for the Shang Dynasty.
640
00:43:38,650 --> 00:43:40,700
An assassin
invaded the inner court yesterday.
641
00:43:42,250 --> 00:43:43,500
Are you fine, Your Majesty?
642
00:43:43,550 --> 00:43:45,300
Did anything happen to you, Your Majesty?
643
00:43:45,750 --> 00:43:47,300
It's all because of Daji
644
00:43:48,050 --> 00:43:50,200
that I can still attend the court.
645
00:43:52,050 --> 00:43:53,600
I must reward those who did well.
646
00:43:55,950 --> 00:43:57,600
I'm going to make Daji
647
00:43:59,550 --> 00:44:00,900
the Lady of the West Palace.
648
00:44:03,150 --> 00:44:04,000
Your Majesty,
649
00:44:04,850 --> 00:44:07,500
Though Consort Huang is reflecting
on her behaviour in the cold palace,
650
00:44:07,550 --> 00:44:09,100
her title still held effective.
651
00:44:09,150 --> 00:44:11,000
She is still the Lady of the West Palace.
652
00:44:11,050 --> 00:44:13,500
If Your Majesty insists on
appointing another concubine,
653
00:44:13,550 --> 00:44:14,800
I'm afraid
654
00:44:14,850 --> 00:44:16,000
this goes against the moral standards.
655
00:44:16,050 --> 00:44:17,000
If Your Majesty
656
00:44:17,850 --> 00:44:20,000
insists on abolishing
Consort Huang's title...
657
00:44:21,950 --> 00:44:23,600
I beg of the King
658
00:44:23,650 --> 00:44:27,600
to abolish my title
as King Wucheng as well.
659
00:44:27,650 --> 00:44:29,900
-Please reconsider, Your Majesty.
-Please reconsider, Your Majesty.
660
00:44:31,750 --> 00:44:32,900
Your Majesty.
661
00:44:32,950 --> 00:44:36,200
King Wucheng is
from a lineage of loyal officials.
662
00:44:36,250 --> 00:44:38,300
He is the pillar of our nation.
663
00:44:38,350 --> 00:44:41,000
I believe the incident a few days ago
664
00:44:41,050 --> 00:44:43,600
and the assassination
that took place yesterday night,
665
00:44:43,650 --> 00:44:44,800
was caused
666
00:44:44,850 --> 00:44:47,300
by the evil spirit.
667
00:44:47,350 --> 00:44:48,500
We need to
668
00:44:48,550 --> 00:44:51,200
investigate this matter
and gather evidence at once.
669
00:44:51,250 --> 00:44:54,500
I will investigate
the assassination right away.
670
00:44:54,550 --> 00:44:58,100
Your Majesty, please allow Consort Huang
to return to the West Palace.
671
00:44:58,150 --> 00:45:02,000
-Please allow Consort Huang to return.
-Please allow Consort Huang to return.
672
00:45:02,950 --> 00:45:05,700
All of you...
are all of you threatening the King?
673
00:45:05,750 --> 00:45:06,500
It's treason.
674
00:45:07,150 --> 00:45:08,100
It's treason.
675
00:45:09,250 --> 00:45:10,200
Your Majesty.
676
00:45:20,650 --> 00:45:23,500
King Wucheng and Jiang Ziya
are disregarding the King.
677
00:45:23,550 --> 00:45:24,600
If the King continues to comply,
678
00:45:24,650 --> 00:45:26,700
it would be over for us.
679
00:45:32,150 --> 00:45:33,500
Your Highness,
680
00:45:33,550 --> 00:45:34,800
our lives
681
00:45:34,850 --> 00:45:36,500
are in your hands.
682
00:45:36,550 --> 00:45:38,500
That's right. Your Highness,
683
00:45:41,450 --> 00:45:44,000
Consort Huang is
coming back to the West Palace.
684
00:45:47,550 --> 00:45:49,500
What's mine
685
00:45:49,550 --> 00:45:51,600
will be mine in the end.
686
00:45:51,650 --> 00:45:54,200
Daji wasn't able to
take over the West Palace today.
687
00:45:54,250 --> 00:45:56,200
She will definitely
take it out on my sister.
688
00:45:56,250 --> 00:45:59,700
You have to bring this mirror
to the palace and give it to Her Highness.
689
00:45:59,750 --> 00:46:02,100
This way, the spirit
wouldn't be able to come close to her.
690
00:46:02,150 --> 00:46:03,600
If it wasn't for Ziya,
691
00:46:04,850 --> 00:46:07,900
Daji was just one step away
from becoming the Lady of the West Palace.
692
00:46:07,950 --> 00:46:10,200
We have to get rid of her
as soon as possible.
693
00:46:10,250 --> 00:46:12,400
You cannot enter the inner court anymore.
694
00:46:17,450 --> 00:46:20,400
If that's the case,
I will have to lure her out.
695
00:46:32,050 --> 00:46:34,200
Consort Huang is
returning to the West Palace.
696
00:46:34,250 --> 00:46:36,800
I had no choice.
697
00:46:37,950 --> 00:46:39,200
You must be upset.
698
00:46:39,250 --> 00:46:41,100
I am not.
699
00:46:41,150 --> 00:46:42,500
You cared about me.
700
00:46:43,250 --> 00:46:44,400
I promise
701
00:46:46,050 --> 00:46:47,300
I will see to it that
702
00:46:49,250 --> 00:46:51,800
you take over the main court one day.
703
00:46:57,750 --> 00:46:58,700
There's no need for that.
704
00:46:59,850 --> 00:47:02,000
As long as I could stay by your side.
705
00:47:18,550 --> 00:47:19,700
Are you all right?
706
00:47:25,050 --> 00:47:26,600
Your Highness.
707
00:47:26,650 --> 00:47:27,900
How about you?
708
00:47:27,950 --> 00:47:29,800
The King did not blame me
for what happened.
709
00:47:29,850 --> 00:47:33,000
I'm glad to hear that.
I'm glad to hear that.
710
00:47:33,050 --> 00:47:34,100
Right.
711
00:47:34,150 --> 00:47:36,000
King Wucheng told me.
712
00:47:36,050 --> 00:47:37,600
Daji was the one who set us up.
713
00:47:37,650 --> 00:47:38,900
I know.
714
00:47:38,950 --> 00:47:41,400
You have to be careful in the palace.
715
00:47:42,250 --> 00:47:44,100
Don't worry about me.
716
00:47:44,150 --> 00:47:45,600
I'm here to save you.
717
00:47:46,250 --> 00:47:48,900
I used Divination
to track down this place.
718
00:47:48,950 --> 00:47:52,100
This is where Daji used to meditate.
719
00:47:52,150 --> 00:47:54,500
Her kind is all staying in this cave.
720
00:48:04,050 --> 00:48:05,600
What a terrible smell.
721
00:48:05,650 --> 00:48:06,800
It reeks.
722
00:48:06,850 --> 00:48:07,800
What is this smell?
723
00:48:13,050 --> 00:48:14,700
Where are the guards?
724
00:48:15,850 --> 00:48:17,700
King Wucheng switched them out.
725
00:48:31,450 --> 00:48:32,400
Formation.
726
00:48:37,350 --> 00:48:39,700
Leave this place immediately.
727
00:48:39,750 --> 00:48:42,000
King Wucheng is rescuing your father.
728
00:48:42,050 --> 00:48:44,500
Head east for 20 miles.
There will be a pavilion.
729
00:48:45,050 --> 00:48:46,300
You will meet your father there
730
00:48:46,350 --> 00:48:47,600
at dawn.
731
00:48:48,650 --> 00:48:49,500
Take care.
732
00:48:54,850 --> 00:48:57,900
[Scrolls inscribed about the immortals.
Bring peace to the world.]
733
00:48:57,950 --> 00:49:00,700
To hide one's presence and identity.
Trusted by the gods and the ghosts.
734
00:49:10,150 --> 00:49:12,500
There are about
a hundred of fox spirits in this cave.
735
00:49:42,650 --> 00:49:45,100
Your Highness, are you asleep?
736
00:49:45,150 --> 00:49:46,300
Yes.
737
00:49:47,150 --> 00:49:48,700
Wait until tomorrow if there's anything.
738
00:49:52,250 --> 00:49:54,200
The King is coming to see me.
739
00:49:54,250 --> 00:49:55,900
Stop causing me any more trouble.
740
00:50:05,050 --> 00:50:06,800
The mirror in your hands
741
00:50:06,850 --> 00:50:08,400
looks like something
that can ward off the spirits.
742
00:50:13,150 --> 00:50:14,400
Are you a spirit?
743
00:50:14,450 --> 00:50:15,400
Yes.
744
00:50:17,950 --> 00:50:20,600
Bo Yikao has a pretty face
745
00:50:20,650 --> 00:50:24,100
and also a knowledgeable person. How nice.
746
00:50:24,150 --> 00:50:25,500
If you are jealous of me,
747
00:50:26,450 --> 00:50:28,200
why do you have to drag him into this?
748
00:50:29,150 --> 00:50:30,900
I don't get it.
749
00:50:30,950 --> 00:50:33,500
How can you fall in love
with two people at the same time?
750
00:50:34,550 --> 00:50:36,100
As for me,
751
00:50:37,350 --> 00:50:39,000
the King is the only one in my heart.
752
00:50:42,750 --> 00:50:44,300
You have a heart?
753
00:50:45,850 --> 00:50:48,400
You don't know anything
about a human's heart.
754
00:50:49,550 --> 00:50:52,000
Bo Yikao and I are bosom friends.
755
00:50:52,050 --> 00:50:54,300
Our relationship is pure.
756
00:50:54,350 --> 00:50:55,900
We are separated
757
00:50:55,950 --> 00:50:57,500
and restrained from each other.
758
00:50:58,550 --> 00:51:01,900
He lost someone who understands his music
759
00:51:01,950 --> 00:51:04,000
and I lost someone who understands me.
760
00:51:07,150 --> 00:51:10,800
Bo Yikao is someone
who understands me the best.
761
00:51:10,850 --> 00:51:13,900
The King is my husband.
762
00:51:13,950 --> 00:51:15,100
And I carry myself
763
00:51:16,450 --> 00:51:18,200
with virtue and morality.
764
00:51:18,950 --> 00:51:21,300
If you have such a great heart,
765
00:51:22,450 --> 00:51:23,500
shall I...
766
00:51:25,750 --> 00:51:27,500
have a taste of your heart?
767
00:51:27,550 --> 00:51:30,200
You are still an animal
that had crept out of your cave
768
00:51:30,250 --> 00:51:33,200
even if you have eaten a thousand hearts.
769
00:51:33,850 --> 00:51:35,400
You can never be human.
770
00:51:36,050 --> 00:51:37,800
What is so good about being human?
771
00:51:38,650 --> 00:51:40,300
You get old and die.
772
00:51:40,750 --> 00:51:42,800
All you have is a useless body.
773
00:51:42,850 --> 00:51:44,600
Humans are above all animals.
774
00:51:45,250 --> 00:51:47,400
How would a spirit understand?
775
00:52:14,350 --> 00:52:15,100
Spirits
776
00:52:16,250 --> 00:52:18,500
are what the human heart reflects.
777
00:53:05,050 --> 00:53:06,900
If you are jealous of me,
778
00:53:06,950 --> 00:53:08,500
just kill me.
779
00:53:09,450 --> 00:53:11,700
Stop harming others.
780
00:53:17,950 --> 00:53:21,000
I don't have to kill you myself.
781
00:53:21,050 --> 00:53:23,400
Someone will do it for me.
782
00:53:40,450 --> 00:53:43,500
How dare you...
783
00:53:44,550 --> 00:53:46,500
help Bo Yikao to escape?
784
00:53:52,950 --> 00:53:54,200
Lock her up.
785
00:54:10,750 --> 00:54:12,000
That woman.
786
00:54:13,850 --> 00:54:15,700
If it wasn't for King Wucheng,
787
00:54:16,950 --> 00:54:18,000
I would have killed her.
788
00:54:19,950 --> 00:54:21,900
Has Bo Yikao been caught?
789
00:54:21,950 --> 00:54:23,300
He has been put back into his cell.
790
00:54:24,050 --> 00:54:27,400
I will kill that father and son tomorrow.
791
00:54:28,050 --> 00:54:30,100
I heard that
792
00:54:30,150 --> 00:54:33,700
the Earl of the West
had foreseen your fate.
793
00:54:35,750 --> 00:54:37,700
That cunning man
794
00:54:37,750 --> 00:54:39,200
said that I will end up badly in life.
795
00:54:40,350 --> 00:54:41,600
That I will set myself on fire and die.
796
00:54:42,550 --> 00:54:44,100
Such a treacherous act.
797
00:54:45,150 --> 00:54:46,900
It's a mercy
798
00:54:46,950 --> 00:54:48,300
to just let him die.
799
00:54:49,850 --> 00:54:51,100
What should I do then?
800
00:54:52,350 --> 00:54:54,500
We can try
801
00:54:54,550 --> 00:54:55,600
if Jichang
802
00:54:56,650 --> 00:54:59,600
can actually foresee his son's fate.
803
00:55:27,150 --> 00:55:28,900
It must be very uncomfortable
804
00:55:30,150 --> 00:55:31,900
to be here.
805
00:55:34,250 --> 00:55:36,100
You killed Bo Yikao.
806
00:55:37,350 --> 00:55:39,100
You killed him.
807
00:55:39,150 --> 00:55:40,300
I did not.
808
00:55:42,150 --> 00:55:44,100
It was the cook
809
00:55:44,150 --> 00:55:46,700
who minced his flesh
and made it into meat cakes.
810
00:55:48,450 --> 00:55:50,900
If Jichang can't foresee that,
811
00:55:53,550 --> 00:55:56,400
he had probably eaten his son's flesh.
812
00:56:03,250 --> 00:56:05,700
You will be staying here forever.
813
00:56:07,050 --> 00:56:09,100
I will not let the King kill you.
814
00:56:11,050 --> 00:56:12,700
I want you to witness
815
00:56:13,950 --> 00:56:16,900
how I steal everyone's heart away.
816
00:56:41,150 --> 00:56:43,100
You can't go!
It would only mean death to you.
817
00:56:44,250 --> 00:56:46,100
Have you forgotten why you are here?
818
00:56:50,550 --> 00:56:52,000
So, do I have to let them
819
00:56:53,350 --> 00:56:55,100
die in vain?
820
00:56:55,150 --> 00:56:57,200
Will you even be able to fight Jiang Ziya?
821
00:57:08,250 --> 00:57:09,900
It's past noon.
822
00:57:10,950 --> 00:57:12,600
Will she not be here?
823
00:57:21,850 --> 00:57:23,200
She's still in the palace.
824
00:57:23,250 --> 00:57:24,200
My Lord,
825
00:57:25,150 --> 00:57:26,900
a strong wind swept across the mansion.
826
00:57:26,950 --> 00:57:28,400
When the wind came to a stop, the Lady...
827
00:57:28,450 --> 00:57:29,600
She disappeared!
828
00:57:29,650 --> 00:57:30,400
What?
829
00:57:41,350 --> 00:57:42,100
My Lord,
830
00:57:42,650 --> 00:57:44,100
news from the palace.
831
00:57:44,150 --> 00:57:46,400
Consort Huang is locked up in a cell
832
00:57:46,450 --> 00:57:48,100
for helping Bo Yikao to escape.
833
00:57:48,150 --> 00:57:49,900
What about Bo Yikao?
834
00:57:49,950 --> 00:57:52,200
The King has minced his flesh into pieces
835
00:57:52,250 --> 00:57:53,500
and made it into meat cakes
836
00:57:53,550 --> 00:57:55,300
for the Earl of the West to consume.
837
00:58:13,450 --> 00:58:14,400
Your Majesty,
838
00:58:14,950 --> 00:58:17,000
they said Lady Jia
is good at drawing eyebrows.
839
00:58:17,050 --> 00:58:18,500
So, I invited her
to help me with my eyebrows.
840
00:58:18,550 --> 00:58:20,500
Look. Do they look pretty?
841
00:58:20,550 --> 00:58:21,800
Your Majesty.
842
00:58:22,750 --> 00:58:24,000
Lady Jia?
843
00:58:24,550 --> 00:58:26,400
Here. Let the King have a look.
844
00:58:26,450 --> 00:58:27,700
Don't her eyebrows
845
00:58:27,750 --> 00:58:29,300
look better than mine?
846
00:58:35,150 --> 00:58:36,900
[Zhou...]
847
00:58:37,550 --> 00:58:39,800
[Such a debauched and unworthy ruler.]
848
00:58:40,450 --> 00:58:42,900
Six hundred years of the Shang Dynasty
849
00:58:44,050 --> 00:58:45,300
is on the brim of collapsing.
850
00:58:45,350 --> 00:58:46,800
The ruler has violated
the Mandate of Heaven
851
00:58:46,850 --> 00:58:48,600
and favours Daji.
852
00:58:49,450 --> 00:58:50,500
King Zhou...
853
00:58:51,350 --> 00:58:53,300
We can't support him anymore.
854
00:58:54,450 --> 00:58:57,300
I have always known
the King to be gallant.
855
00:58:58,050 --> 00:59:02,000
Who knew that he can be so romantic?
856
00:59:02,050 --> 00:59:04,700
Why? Are you envious?
857
00:59:06,650 --> 00:59:07,700
Yes, I do.
858
00:59:08,750 --> 00:59:11,200
She wishes to serve you as well,
Your Majesty.
859
00:59:13,650 --> 00:59:15,600
We will bring him down then.
860
00:59:16,450 --> 00:59:19,900
We have to rescue
Lady Jia and Consort Huang
861
00:59:19,950 --> 00:59:21,600
[when the Imperial Army
is exchanging shifts.]
862
00:59:22,450 --> 00:59:23,600
I have the commander's tally.
863
00:59:23,650 --> 00:59:26,800
Every Imperial Army, on my command.
Do not move without my order.
864
00:59:26,850 --> 00:59:28,900
[And we will rescue
the Earl of the West overnight.]
865
00:59:30,250 --> 00:59:31,700
[After that,]
866
00:59:31,750 --> 00:59:33,200
[we will meet at the first pavilion.]
867
01:00:01,850 --> 01:00:02,600
My Lady.
868
01:00:02,650 --> 01:00:03,600
King Wucheng.
869
01:00:05,350 --> 01:00:06,600
You barged into the palace
870
01:00:07,150 --> 01:00:08,400
with your army
871
01:00:08,450 --> 01:00:09,800
and weapons in hands.
872
01:00:09,850 --> 01:00:11,100
What are you trying to do?
873
01:00:11,150 --> 01:00:13,100
You disrespected my wife
874
01:00:13,150 --> 01:00:14,600
and killed your faithful men.
875
01:00:15,350 --> 01:00:16,700
You are unworthy to be the King!
876
01:00:16,750 --> 01:00:18,700
How dare you go against your King?
877
01:00:18,750 --> 01:00:20,900
Guards! Guards!
878
01:00:20,950 --> 01:00:22,000
Guards!
879
01:00:23,050 --> 01:00:24,200
What happened?
880
01:00:25,050 --> 01:00:26,400
Why am I here?
881
01:00:26,450 --> 01:00:27,700
Don't you remember?
882
01:00:27,750 --> 01:00:29,300
We were having fun
883
01:00:29,350 --> 01:00:31,600
with the King.
884
01:00:32,750 --> 01:00:34,400
With the King?
885
01:00:35,550 --> 01:00:38,400
Lady Jia, don't believe in her words.
886
01:00:39,050 --> 01:00:42,100
They were the one who kidnapped you
and brought you to this place.
887
01:00:42,150 --> 01:00:45,000
Jiang Ziya, all of you saw
888
01:00:45,050 --> 01:00:46,600
how she had fun with the King.
889
01:00:46,650 --> 01:00:48,200
No one was forcing her.
890
01:00:48,250 --> 01:00:50,600
She was the one
who wanted to be loyal to her King.
891
01:00:50,650 --> 01:00:51,900
Nonsense!
892
01:00:51,950 --> 01:00:54,100
Don't you dare insult her.
893
01:00:54,150 --> 01:00:56,800
Your true form is a nine-tailed fox.
894
01:00:56,850 --> 01:00:59,300
You hide in the inner court
and seduced the King.
895
01:00:59,350 --> 01:01:02,400
Now, you're trying to
frame Lady Jia again.
896
01:01:03,150 --> 01:01:04,600
The King is wise.
897
01:01:04,650 --> 01:01:07,700
Do you think he cannot differentiate
between a human and a spirit?
898
01:01:07,750 --> 01:01:10,200
All of you keep insisting
that I'm a spirit.
899
01:01:10,250 --> 01:01:12,100
Who can prove that to be the truth?
900
01:01:12,150 --> 01:01:13,300
Jiang,
901
01:01:13,350 --> 01:01:15,300
please turn her back to her true form
902
01:01:15,350 --> 01:01:17,100
and prove my innocence.
903
01:01:17,150 --> 01:01:18,800
You mingled with humans.
904
01:01:18,850 --> 01:01:21,600
I should have just killed her back then
to return peace to the world.
905
01:01:21,650 --> 01:01:23,000
I won't let that happen!
906
01:01:23,950 --> 01:01:27,200
How dare all of you treacherous officials
907
01:01:27,250 --> 01:01:30,100
try to assassinate the consort?
908
01:01:30,150 --> 01:01:31,200
I'm going to
909
01:01:32,450 --> 01:01:33,800
torture and kill...
910
01:01:34,550 --> 01:01:36,700
every last one of you today!
911
01:01:38,050 --> 01:01:39,200
Sister,
912
01:01:39,250 --> 01:01:40,900
things have gone too far.
913
01:01:40,950 --> 01:01:42,400
What will you do
914
01:01:42,450 --> 01:01:43,800
if the King is hurt?
915
01:01:43,850 --> 01:01:45,400
Shut up!
916
01:01:45,450 --> 01:01:46,900
You seduced the King
917
01:01:46,950 --> 01:01:48,400
and humiliated me.
918
01:01:49,350 --> 01:01:52,900
I am going to kill you
even if it will be the death of me!
919
01:01:54,350 --> 01:01:55,200
My Lady!
920
01:02:05,350 --> 01:02:07,900
My Lady!
921
01:02:07,950 --> 01:02:10,600
How dare you assassinate the consort?
922
01:02:12,550 --> 01:02:15,000
Are you all trying to overthrow me?
923
01:02:16,150 --> 01:02:18,500
You're an immoral King!
924
01:02:26,950 --> 01:02:28,600
You do truly love me.
925
01:02:30,750 --> 01:02:32,500
You killed all my kind.
926
01:02:33,650 --> 01:02:35,700
And you tried to kill me so many times.
927
01:02:38,250 --> 01:02:39,300
Today
928
01:02:40,350 --> 01:02:42,400
let's settle things between us.
929
01:02:42,450 --> 01:02:44,700
Bring me back my wife!
930
01:03:11,950 --> 01:03:13,100
Come on out.
931
01:03:41,250 --> 01:03:42,900
They are prepared for this all along.
932
01:03:42,950 --> 01:03:45,500
This demon completed its form
with thousands of bones.
933
01:03:46,150 --> 01:03:47,800
I wonder if you can defeat it.
934
01:04:55,750 --> 01:04:56,800
It's child's play.
935
01:04:57,350 --> 01:04:59,000
You're evil.
936
01:05:01,750 --> 01:05:04,200
You can use that whip on the gods.
937
01:05:04,250 --> 01:05:07,200
But I guess it is inadequate
to exorcise demons?
938
01:06:07,650 --> 01:06:08,500
Ziya!
939
01:06:52,850 --> 01:06:53,900
Fox spirit.
940
01:07:09,550 --> 01:07:11,700
Time of the world,
the demons will take its form.
941
01:07:16,450 --> 01:07:18,800
Time of the world,
the demons will be sent to hell.
942
01:07:28,650 --> 01:07:30,400
Old man. You are looking for death.
943
01:07:36,550 --> 01:07:38,200
Return to hell.
944
01:07:43,450 --> 01:07:45,500
Time of the world,
the demons will be stopped.
945
01:07:45,550 --> 01:07:48,200
Time of the world, the demons will die.
946
01:07:48,250 --> 01:07:50,000
Quickly!
947
01:07:50,050 --> 01:07:51,200
Save me!
948
01:07:51,250 --> 01:07:54,100
I will never reincarnate
if I were to enter hell.
949
01:08:17,550 --> 01:08:18,700
Your Highness.
950
01:08:18,750 --> 01:08:19,899
Your Highness. Your Highness.
951
01:08:21,750 --> 01:08:23,100
King Wucheng attempts to murder the King.
952
01:08:23,149 --> 01:08:25,500
-Get them.
-Get them.
953
01:08:25,550 --> 01:08:27,300
Unable to differentiate
between good and evil. How imbecile.
954
01:08:29,250 --> 01:08:31,200
I couldn't bear to hurt you.
955
01:08:31,250 --> 01:08:33,600
Daji, we will meet again.
956
01:08:46,450 --> 01:08:48,300
The Imperial Army arrived
957
01:08:48,350 --> 01:08:49,500
just when they got me out of prison.
958
01:08:50,450 --> 01:08:51,899
We had no choice
959
01:08:51,950 --> 01:08:53,500
but to break out from the army.
960
01:08:53,950 --> 01:08:55,100
But Consort Huang...
961
01:08:56,050 --> 01:08:57,200
Her Highness...
962
01:09:00,050 --> 01:09:01,000
What?
963
01:09:01,750 --> 01:09:03,700
The Earl of the West received help
and escaped from prison?
964
01:09:03,750 --> 01:09:04,899
Chase him!
965
01:09:06,050 --> 01:09:08,500
Get him back!
966
01:09:08,550 --> 01:09:09,800
They are forming an alliance
to overthrow the King.
967
01:09:10,550 --> 01:09:12,300
I've told you before.
968
01:09:12,350 --> 01:09:13,899
-But Your Majesty...
-Your Majesty,
969
01:09:14,649 --> 01:09:16,899
Jiang Ziya is a powerful sorcerer.
970
01:09:16,950 --> 01:09:19,200
I'm afraid they have arrived Xiqi now.
971
01:09:19,250 --> 01:09:20,899
King Wucheng is brave and unrivalled
972
01:09:20,950 --> 01:09:22,800
while Jichang has been
training his army for years.
973
01:09:22,850 --> 01:09:25,200
Now that they have Jiang Ziya
to help with their military strategy,
974
01:09:25,649 --> 01:09:28,200
we have to prepare ourselves
as soon as possible.
975
01:09:31,750 --> 01:09:33,600
I have a plan.
976
01:09:34,850 --> 01:09:36,500
What is it?
977
01:09:42,950 --> 01:09:44,899
We will build the Deer Tower.
978
01:09:44,950 --> 01:09:46,100
The Deer Tower?
979
01:09:46,149 --> 01:09:48,200
The platform is 500 feet tall.
980
01:09:48,950 --> 01:09:50,200
Three miles wide.
981
01:09:51,050 --> 01:09:52,899
It is exquisite
982
01:09:52,950 --> 01:09:54,600
and extravagant.
983
01:09:55,550 --> 01:09:57,900
Decorate the tower with the best treasure
984
01:09:57,950 --> 01:09:59,800
to gather the energy.
985
01:09:59,850 --> 01:10:02,800
After building it,
light the incense for a hundred days
986
01:10:02,850 --> 01:10:04,900
and we can then invite
the immortals to the mortal world.
987
01:10:05,950 --> 01:10:07,000
By then,
988
01:10:07,950 --> 01:10:11,000
it can be used to
fight against Jiang Ziya,
989
01:10:13,050 --> 01:10:16,000
the King will also
know the way to eternal life.
990
01:10:16,750 --> 01:10:18,300
Is that so?
991
01:10:18,350 --> 01:10:19,300
Your Majesty,
992
01:10:19,350 --> 01:10:23,000
I have heard of this before as well;
that the Deer Tower is incredible.
993
01:10:23,050 --> 01:10:25,400
We can use it to fight off Jiang Ziya
and attain eternal life.
994
01:10:25,450 --> 01:10:27,600
Your Majesty,
it's killing two birds in one stone.
995
01:10:28,750 --> 01:10:30,000
All right.
996
01:10:30,050 --> 01:10:33,000
I will hand this task to both of you.
997
01:10:33,050 --> 01:10:34,500
Make use of all our resources
998
01:10:35,150 --> 01:10:36,600
and build the Deer Tower.
999
01:10:36,650 --> 01:10:37,400
Yes.
1000
01:10:49,450 --> 01:10:50,800
I haven't seen you for a few days
1001
01:10:52,150 --> 01:10:53,400
and you have aged so much.
1002
01:10:53,450 --> 01:10:55,000
It's because I'm human.
1003
01:10:56,550 --> 01:10:58,100
My heart aches.
1004
01:10:59,450 --> 01:11:02,400
Then, I will cause you more pain
1005
01:11:02,450 --> 01:11:04,500
so that your ageing
will be accelerated even further.
1006
01:11:09,750 --> 01:11:10,800
I don't care.
1007
01:11:13,850 --> 01:11:15,300
If I've gotten old,
1008
01:11:15,350 --> 01:11:17,300
will you still love me the same?
1009
01:11:17,850 --> 01:11:19,200
If you've gotten old,
1010
01:11:20,250 --> 01:11:21,900
I will still stay by your side.
1011
01:11:26,850 --> 01:11:28,800
Do you really mean it?
1012
01:11:29,850 --> 01:11:30,700
Your Majesty!
1013
01:11:33,550 --> 01:11:35,500
-Your Majesty.
-Your Majesty.
1014
01:11:35,550 --> 01:11:38,100
Jiang Ziya has become a minister in Xiqi.
1015
01:11:38,150 --> 01:11:39,000
What?
1016
01:11:41,050 --> 01:11:42,900
[Jiang Ziya built]
1017
01:11:42,950 --> 01:11:44,100
[the Fengshen Tower on]
1018
01:11:44,150 --> 01:11:45,600
[Fengming Mountain.]
1019
01:11:45,650 --> 01:11:47,500
[They said it is to vanquish the gods]
1020
01:11:47,550 --> 01:11:49,700
[and overthrow... overthrow the King.]
1021
01:11:59,750 --> 01:12:01,500
The phoenix is crying
in the mountains of Qi.
1022
01:12:02,050 --> 01:12:03,800
The true King has appeared.
1023
01:12:04,650 --> 01:12:07,000
Accelerate the process
of building the Deer Tower.
1024
01:12:07,050 --> 01:12:08,500
Nothing can stop us
1025
01:12:08,550 --> 01:12:10,600
when we have summoned the immortals.
1026
01:12:11,350 --> 01:12:14,000
Zhou is building the Deer Tower.
1027
01:12:14,050 --> 01:12:16,200
Sixty thousand people have been sacrificed
because of that.
1028
01:12:16,250 --> 01:12:18,700
All of Zhaoge is suffering.
1029
01:12:18,750 --> 01:12:21,500
King Wucheng has been
training his army for years,
1030
01:12:21,550 --> 01:12:23,400
I believe
1031
01:12:23,450 --> 01:12:24,900
we can set out in no time.
1032
01:12:27,450 --> 01:12:29,200
We will depend on you
1033
01:12:30,150 --> 01:12:32,100
to overthrow Zhou.
1034
01:12:42,950 --> 01:12:44,300
The Deer Tower is completed.
1035
01:12:44,850 --> 01:12:46,100
-Congratulations, Your Majesty.
-Congratulations, Your Majesty.
1036
01:12:46,150 --> 01:12:47,000
-Congratulations, Your Highness.
-Congratulations, Your Highness.
1037
01:12:47,050 --> 01:12:48,900
When the immortals
have descended to assist us,
1038
01:12:49,250 --> 01:12:50,900
Jiang Ziya is nothing to be worried about.
1039
01:12:51,250 --> 01:12:53,200
Your Majesty is going to
acquire eternal life.
1040
01:12:54,750 --> 01:12:56,000
Now that the Deer Tower is completed,
1041
01:12:56,850 --> 01:12:58,700
we can spend
the rest of our lives together.
1042
01:12:59,850 --> 01:13:01,400
Your Majesty, there...
1043
01:13:02,250 --> 01:13:03,700
there is something else.
1044
01:13:04,950 --> 01:13:05,900
Jiang Ziya
1045
01:13:06,550 --> 01:13:07,700
has advanced to Wuguan.
1046
01:13:07,750 --> 01:13:08,500
What?
1047
01:13:10,450 --> 01:13:13,200
Both of you head to the Deer Tower
and invite the immortals.
1048
01:13:38,250 --> 01:13:39,500
You have gotten so old
1049
01:13:40,650 --> 01:13:42,400
these few years.
1050
01:13:44,450 --> 01:13:46,600
I can't be compared to a spirit.
1051
01:13:48,550 --> 01:13:52,000
What do you think about this place?
1052
01:13:53,050 --> 01:13:55,300
Are you showing off?
1053
01:13:57,150 --> 01:13:59,100
I'm just telling you that
1054
01:14:00,250 --> 01:14:02,700
Jiang Ziya and King Wucheng
1055
01:14:02,750 --> 01:14:04,300
will die here.
1056
01:14:05,850 --> 01:14:09,800
This is my revenge on them.
1057
01:14:10,550 --> 01:14:12,200
You sacrificed 60,000 of our people
1058
01:14:13,450 --> 01:14:16,800
by building this platform.
1059
01:14:18,150 --> 01:14:20,400
All of this just for your revenge?
1060
01:14:21,050 --> 01:14:21,900
That's right.
1061
01:14:23,050 --> 01:14:24,600
I can gather energy
1062
01:14:25,650 --> 01:14:27,800
from Heaven and Earth from this tower.
1063
01:14:28,450 --> 01:14:30,000
I can
1064
01:14:30,050 --> 01:14:32,500
do anything I want.
1065
01:14:48,150 --> 01:14:49,900
Tell me,
1066
01:14:51,750 --> 01:14:54,000
why didn't you kill me?
1067
01:14:59,650 --> 01:15:01,200
I won't kill you.
1068
01:15:02,350 --> 01:15:04,000
I want to show you
1069
01:15:04,650 --> 01:15:06,300
how your beloved King
1070
01:15:06,850 --> 01:15:08,400
loves me,
1071
01:15:09,150 --> 01:15:12,500
how your people suffer,
1072
01:15:12,950 --> 01:15:16,300
and how the corpses of your family rot away.
1073
01:15:16,350 --> 01:15:20,800
Wild dogs will devour their flesh.
1074
01:15:21,450 --> 01:15:22,300
To be evil
1075
01:15:23,650 --> 01:15:25,900
is a choice for you.
1076
01:15:27,350 --> 01:15:28,300
To be kind
1077
01:15:29,550 --> 01:15:31,900
is my nature.
1078
01:15:33,250 --> 01:15:35,400
You are malicious.
1079
01:15:36,250 --> 01:15:38,300
Heaven will punish you for it.
1080
01:15:39,350 --> 01:15:41,100
The Shang Dynasty
is the one being punished.
1081
01:15:41,850 --> 01:15:43,400
This nation is doomed to fall.
1082
01:15:44,250 --> 01:15:46,100
It is not caused by me.
1083
01:15:46,650 --> 01:15:48,500
If you refused to kill me,
1084
01:15:51,550 --> 01:15:54,900
I would really like to see
how all of you will end up.
1085
01:15:57,650 --> 01:15:58,700
Sure.
1086
01:16:35,750 --> 01:16:38,700
If we manage to
summon the immortals to help us,
1087
01:16:38,750 --> 01:16:40,100
my nation can be secured.
1088
01:16:41,150 --> 01:16:43,200
I can finally be with you
1089
01:16:43,250 --> 01:16:45,100
for the rest of our lives.
1090
01:16:46,950 --> 01:16:48,900
The time is here.
1091
01:16:48,950 --> 01:16:51,300
Welcome the immortals.
1092
01:17:10,850 --> 01:17:12,700
As... as all of you are here,
1093
01:17:12,750 --> 01:17:14,800
please reveal yourselves.
1094
01:17:31,850 --> 01:17:33,800
Greetings to all of you.
1095
01:17:38,450 --> 01:17:39,900
Your Majesty is too courteous.
1096
01:17:39,950 --> 01:17:41,300
Please rise.
1097
01:17:43,750 --> 01:17:45,700
I have built the Deer Tower
for several years.
1098
01:17:45,750 --> 01:17:46,900
I have used countless number
1099
01:17:46,950 --> 01:17:48,800
of wood and stones.
1100
01:17:48,850 --> 01:17:50,600
I placed the treasure of the nation here
1101
01:17:50,650 --> 01:17:52,000
to gather spiritual energy.
1102
01:17:52,050 --> 01:17:55,400
I have done all these
to prepare for your arrival.
1103
01:17:55,450 --> 01:17:58,800
I have prepared delicacies
for all of you to enjoy.
1104
01:17:58,850 --> 01:18:01,400
Please drink up.
1105
01:18:04,050 --> 01:18:06,000
Our Intel in the palace reported that
1106
01:18:06,050 --> 01:18:07,300
the people and the soldiers
1107
01:18:07,350 --> 01:18:09,300
are waiting for us in Zhaoge.
1108
01:18:10,550 --> 01:18:12,100
So, we don't have to attack the palace.
1109
01:18:12,150 --> 01:18:14,300
We will just surround the place.
1110
01:18:14,350 --> 01:18:16,700
It would be great
1111
01:18:16,750 --> 01:18:17,900
if we could avoid affecting the people.
1112
01:18:17,950 --> 01:18:20,200
Have they really arrived with the army?
1113
01:18:20,250 --> 01:18:21,200
Yes, My Lord.
1114
01:18:37,550 --> 01:18:39,200
My Lord, Jiang Ziya has
had his army surround the palace.
1115
01:18:47,950 --> 01:18:51,300
Does anyone know that there is a type of
sorcery that can swallow the sky?
1116
01:18:51,350 --> 01:18:53,700
It is a type of incredible sorcery.
1117
01:18:54,850 --> 01:18:57,600
What can it do?
1118
01:18:57,650 --> 01:18:59,400
After the sorcery,
1119
01:18:59,450 --> 01:19:01,100
your spiritual pill
will return to your body
1120
01:19:01,150 --> 01:19:03,100
and you will acquire
an eternal golden form.
1121
01:19:03,150 --> 01:19:06,200
We can then cultivate ourselves
into an indestructible original spirit.
1122
01:19:06,250 --> 01:19:07,700
How do we, the lower immortals like us
1123
01:19:07,750 --> 01:19:11,500
get to perform this sorcery?
1124
01:19:11,550 --> 01:19:14,600
We will need to
gather all of your spiritual pills,
1125
01:19:15,050 --> 01:19:16,700
focus on the emptiness
1126
01:19:16,750 --> 01:19:18,700
and absorb the spiritual energy
from Heaven and Earth
1127
01:19:18,750 --> 01:19:20,600
until eternity.
1128
01:19:21,750 --> 01:19:23,600
That's when the sorcery will be completed.
1129
01:19:28,050 --> 01:19:30,500
So, this is your way
to achieve eternal life?
1130
01:19:31,250 --> 01:19:33,900
Just a little contact
with this spiritual energy,
1131
01:19:33,950 --> 01:19:36,000
you will not only
achieve immortality but more.
1132
01:19:37,650 --> 01:19:39,100
The aura of the evil spirit
is overwhelming.
1133
01:19:40,250 --> 01:19:42,200
It must be that fox spirit.
1134
01:19:43,050 --> 01:19:44,200
You just have to surround the palace,
1135
01:19:45,550 --> 01:19:46,800
I will go and meet Daji.
1136
01:19:46,850 --> 01:19:48,400
Please avenge for my family
1137
01:19:49,650 --> 01:19:51,100
and for our country.
1138
01:20:30,750 --> 01:20:31,900
Jiang Ziya!
1139
01:20:31,950 --> 01:20:34,800
You really don't give up
until you are done.
1140
01:20:34,850 --> 01:20:36,000
You succeeded
1141
01:20:36,050 --> 01:20:38,500
in gathering so many spirits.
1142
01:21:05,350 --> 01:21:07,100
How cunning of you.
1143
01:21:07,150 --> 01:21:10,300
You stole their spiritual pills
to be powerful.
1144
01:21:10,950 --> 01:21:12,000
I've told you before.
1145
01:21:12,550 --> 01:21:13,800
The world is just and fair.
1146
01:21:13,850 --> 01:21:15,400
Nothing
1147
01:21:15,450 --> 01:21:17,300
can be hidden completely.
1148
01:21:20,250 --> 01:21:21,800
I did all this
1149
01:21:23,050 --> 01:21:24,500
just to kill you.
1150
01:21:24,550 --> 01:21:25,600
Zhou,
1151
01:21:26,650 --> 01:21:27,900
what do you think about Daji?
1152
01:21:28,550 --> 01:21:29,600
Is she a human?
1153
01:21:30,150 --> 01:21:31,500
Or is she a spirit?
1154
01:21:41,850 --> 01:21:43,500
You are a spirit.
1155
01:21:51,050 --> 01:21:53,700
You had fooled to me for so many years.
1156
01:21:53,750 --> 01:21:55,600
If I have told you earlier,
1157
01:21:57,050 --> 01:21:58,900
will you still love me?
1158
01:22:03,150 --> 01:22:05,300
Are you really here
1159
01:22:07,350 --> 01:22:10,500
to ruin my kingdom as they said?
1160
01:22:11,850 --> 01:22:13,100
Jiang Ziya's
1161
01:22:13,950 --> 01:22:15,900
army
1162
01:22:15,950 --> 01:22:18,200
have arrived at the palace right now.
1163
01:22:18,250 --> 01:22:20,300
The Shang Dynasty is coming to an end.
1164
01:22:21,050 --> 01:22:22,300
I'm the only one
1165
01:22:24,150 --> 01:22:25,800
who can save you.
1166
01:22:25,850 --> 01:22:27,200
Your Majesty,
1167
01:22:27,250 --> 01:22:29,900
we can only trust Her Highness for now.
1168
01:22:29,950 --> 01:22:33,000
Your Majesty, let fate decide for us.
1169
01:22:54,650 --> 01:22:56,400
You were the reason for
1170
01:22:56,450 --> 01:22:58,100
the death of the lords
1171
01:22:59,050 --> 01:23:00,700
and Bo Yikao, right?
1172
01:23:01,350 --> 01:23:04,400
They were destined to die.
1173
01:23:05,450 --> 01:23:07,100
What about Consort Huang?
1174
01:23:13,150 --> 01:23:15,400
You are still concerned about her.
1175
01:23:16,350 --> 01:23:19,400
Did you also frame her?
1176
01:23:21,150 --> 01:23:22,100
Tell me.
1177
01:23:29,150 --> 01:23:30,900
Ask her yourself.
1178
01:23:46,550 --> 01:23:48,000
Are you Yingxuan?
1179
01:23:49,750 --> 01:23:52,300
You don't recognise me anymore.
1180
01:23:57,650 --> 01:24:00,100
Did she turn you into this?
1181
01:24:01,150 --> 01:24:02,800
It was you.
1182
01:24:04,050 --> 01:24:07,300
This is what you have done to me.
1183
01:24:09,650 --> 01:24:11,400
I'm sorry.
1184
01:24:12,550 --> 01:24:14,500
I'm sorry.
1185
01:24:14,550 --> 01:24:17,300
I lived until this day
1186
01:24:18,750 --> 01:24:22,400
to witness your ending.
1187
01:24:25,050 --> 01:24:26,500
Now,
1188
01:24:28,350 --> 01:24:30,900
I can finally rest in peace.
1189
01:24:32,150 --> 01:24:33,100
Yingxuan,
1190
01:24:34,150 --> 01:24:36,800
I was wrong. I was wrong.
1191
01:24:36,850 --> 01:24:38,500
I was wrong.
1192
01:24:41,750 --> 01:24:43,200
It's too late.
1193
01:24:46,450 --> 01:24:48,300
It's too late.
1194
01:24:59,150 --> 01:25:01,400
It's too late
1195
01:25:01,450 --> 01:25:03,700
to realise your mistakes now.
1196
01:25:25,850 --> 01:25:27,400
You saved me once
1197
01:25:27,450 --> 01:25:29,100
many years ago.
1198
01:25:29,950 --> 01:25:30,900
Now,
1199
01:25:32,950 --> 01:25:35,100
I have returned the favour.
1200
01:25:36,650 --> 01:25:37,600
Are you...
1201
01:25:40,450 --> 01:25:43,800
the fox in the forest?
1202
01:25:50,450 --> 01:25:51,500
It is your fate
1203
01:25:52,950 --> 01:25:54,500
for your kingdom to fall.
1204
01:25:55,750 --> 01:25:58,600
I wanted to help you escape,
1205
01:25:58,650 --> 01:26:00,400
to live remotely in a faraway land
1206
01:26:01,950 --> 01:26:03,900
and spend our lives together.
1207
01:26:06,450 --> 01:26:07,900
However...
1208
01:26:11,850 --> 01:26:13,300
you never loved me.
1209
01:26:14,650 --> 01:26:16,000
To have our names
1210
01:26:17,150 --> 01:26:21,600
hated by the next generation?
1211
01:26:24,450 --> 01:26:25,500
Well then...
1212
01:26:29,150 --> 01:26:31,600
all our ties are cut now.
1213
01:26:59,750 --> 01:27:01,000
Jiang Ziya,
1214
01:27:02,650 --> 01:27:04,200
you and I
1215
01:27:05,450 --> 01:27:07,500
are not finished yet.
1216
01:27:08,050 --> 01:27:09,900
You have practised cultivation
for a thousand years,
1217
01:27:09,950 --> 01:27:11,800
and you could have achieved transcendence.
1218
01:27:11,850 --> 01:27:14,000
But your desire to kill is too strong.
1219
01:27:14,050 --> 01:27:16,300
Even the Fengshen Tower
could not keep you away.
1220
01:27:17,150 --> 01:27:19,000
Who cares?
1221
01:27:25,050 --> 01:27:26,500
Demon exorcism hand seal.
1222
01:27:40,350 --> 01:27:41,900
Heaven Thunder Crusher.
1223
01:28:27,450 --> 01:28:30,800
Right now, you have entered my illusion.
1224
01:28:31,650 --> 01:28:34,300
I'm afraid you will have to
surrender your heart.
1225
01:28:45,050 --> 01:28:47,300
To understand Heaven and Earth.
1226
01:28:47,350 --> 01:28:50,000
To be enlightened.
1227
01:28:50,050 --> 01:28:52,300
I am within it.
1228
01:28:52,350 --> 01:28:54,900
It is within me.
1229
01:29:36,650 --> 01:29:38,100
I have gone through cultivation
for a thousand years.
1230
01:29:38,150 --> 01:29:40,400
With so many spiritual pills inside me,
1231
01:29:40,450 --> 01:29:42,800
I will not be defeated by you so easily.
1232
01:30:06,950 --> 01:30:07,800
Freeze.
1233
01:30:12,350 --> 01:30:15,200
Celestial soldiers,
descend and get into formation. Go.
1234
01:30:41,050 --> 01:30:42,400
Why do you
1235
01:30:42,450 --> 01:30:44,700
still not understand?
1236
01:30:44,750 --> 01:30:45,500
Spirit
1237
01:30:47,450 --> 01:30:49,500
is what the human heart reflects.
1238
01:31:02,750 --> 01:31:04,400
How obstinate.
1239
01:31:04,450 --> 01:31:05,300
Go!
1240
01:31:24,350 --> 01:31:25,100
Enter.
1241
01:31:44,450 --> 01:31:46,600
Time of the world,
the demons will take its form.
1242
01:31:46,650 --> 01:31:49,100
Time of the world,
the demons will be sent to hell.
1243
01:32:23,650 --> 01:32:26,200
Are you trying to send me to hell?
1244
01:33:03,150 --> 01:33:05,900
You intend to die with me
by exhausting all of your strength?
1245
01:33:05,950 --> 01:33:07,000
Do you think
1246
01:33:07,850 --> 01:33:10,300
there is still a reason for me to stay?
1247
01:33:12,250 --> 01:33:14,100
Do not be seduced by what you own.
1248
01:33:14,150 --> 01:33:16,100
Do not be seduced by what you achieved.
1249
01:33:16,150 --> 01:33:19,000
Stand firmly in the world.
1250
01:33:25,150 --> 01:33:27,300
Yin and Yang
1251
01:33:27,350 --> 01:33:29,300
is found in all things.
1252
01:33:36,250 --> 01:33:37,600
Go.
1253
01:34:08,450 --> 01:34:10,700
If I am human again,
1254
01:34:14,650 --> 01:34:16,400
I really would like to know
1255
01:34:20,550 --> 01:34:22,100
what is...
1256
01:34:23,850 --> 01:34:24,700
love.
1257
01:34:31,250 --> 01:34:32,600
Zhou,
1258
01:34:32,650 --> 01:34:34,000
this is the consequence
1259
01:34:34,050 --> 01:34:35,700
for the deed that you did.
1260
01:34:35,750 --> 01:34:38,100
Everything originates from nature.
1261
01:34:39,350 --> 01:34:40,800
To return
1262
01:34:41,750 --> 01:34:43,400
to your truest intention.
87006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.