All language subtitles for 1955_The Far Horizons_eng sub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,970 --> 00:01:56,032 As far as I'm concerned, you have my blessing. 2 00:01:56,360 --> 00:01:57,408 Thank you, sir. 3 00:02:01,152 --> 00:02:02,928 The rest is up to you. 4 00:02:07,168 --> 00:02:10,096 May I suggest the garden at the west side of the house? 5 00:02:10,384 --> 00:02:11,740 It's a very romantic spot. 6 00:02:12,416 --> 00:02:14,384 I'd like you to meet an old friend of mine. 7 00:02:14,464 --> 00:02:16,352 Dr. Alan Bent. Meriwether Lewis. 8 00:02:16,560 --> 00:02:17,520 - Doctor. - How do you do? 9 00:02:17,560 --> 00:02:21,312 Mr. Lewis is here from Washington. He's Mr. Jefferson's secretary. 10 00:02:21,808 --> 00:02:24,064 I trust the President is in good health. 11 00:02:24,208 --> 00:02:25,550 He's very well, thank you. 12 00:02:25,888 --> 00:02:27,850 Will you gentlemen excuse me? 13 00:02:41,808 --> 00:02:45,100 I was wondering, Julia, if you'd care to take a walk in the garden. 14 00:02:45,480 --> 00:02:47,936 I was hoping you were going to ask me to dance. 15 00:02:49,640 --> 00:02:52,112 - Would you excuse us, Mrs. Hancock? - Certainly. 16 00:02:54,048 --> 00:02:56,864 Julia, couldn't we go outside for a minute? 17 00:02:57,040 --> 00:02:58,992 I thought you liked to dance. 18 00:02:59,040 --> 00:02:59,712 Well, it's... 19 00:02:59,750 --> 00:03:02,080 I have something to say to you. It's important. 20 00:03:02,176 --> 00:03:04,000 I have something important to tell you. 21 00:03:04,040 --> 00:03:06,160 Your friend Mr. Clark is coming here tonight. 22 00:03:06,208 --> 00:03:07,760 Bill Clark, coming here? 23 00:03:07,920 --> 00:03:10,640 It was Father's idea. He thought it'd be a nice surprise for you. 24 00:03:10,670 --> 00:03:12,928 I haven't seen Bill since I got out of the Army. 25 00:03:13,040 --> 00:03:15,104 I want you to tell me all about him. 26 00:03:18,912 --> 00:03:21,440 That is indeed wonderful news. 27 00:03:22,352 --> 00:03:23,904 I must tell my guests. 28 00:03:26,768 --> 00:03:27,888 Orchestra! 29 00:03:30,832 --> 00:03:32,272 Ladies and gentlemen... 30 00:03:33,184 --> 00:03:36,688 Mr. Collins has brought us news that I'm eager to share with you. 31 00:03:37,568 --> 00:03:41,120 The Congress has approved President Jefferson's purchase... 32 00:03:41,260 --> 00:03:43,312 of the Louisiana Territory. 33 00:03:46,928 --> 00:03:48,816 The President has acquired... 34 00:03:49,008 --> 00:03:52,880 500,000 square miles of new territory... 35 00:03:53,088 --> 00:03:55,952 more than doubling the size of the United States. 36 00:04:02,432 --> 00:04:03,760 Ladies and gentlemen... 37 00:04:04,864 --> 00:04:07,344 I hope that you will drink a toast with me... 38 00:04:07,800 --> 00:04:10,176 to this healthy young country of ours. 39 00:04:15,408 --> 00:04:16,528 Orchestra! 40 00:04:23,600 --> 00:04:25,456 - Good evening, Lieutenant. - Good evening. 41 00:04:26,672 --> 00:04:30,448 - Lieutenant, this is a great pleasure. - Mr. Hancock. 42 00:04:30,800 --> 00:04:33,776 My dear, may I present Lt. Clark? Mrs. Hancock. 43 00:04:33,800 --> 00:04:35,216 - Lt. Clark. - My pleasure, ma'am. 44 00:04:35,264 --> 00:04:37,680 - Mr. Collins, Lt. Clark. - Your servant, sir. 45 00:04:38,650 --> 00:04:39,408 Thank you. 46 00:04:39,450 --> 00:04:41,152 Will you take punch with us, Lieutenant? 47 00:04:41,184 --> 00:04:42,880 Nothing I'd like better. 48 00:04:44,560 --> 00:04:45,856 There's Bill now. 49 00:04:51,088 --> 00:04:52,300 It's good to see you. 50 00:04:52,330 --> 00:04:54,304 Merne, what are you doing out of Washington? 51 00:04:54,336 --> 00:04:55,904 Well, I... 52 00:04:56,272 --> 00:04:57,328 I'm sorry. 53 00:04:57,408 --> 00:04:58,880 Julia, may I present Bill Clark? 54 00:04:58,928 --> 00:05:00,288 Bill, Miss Julia Hancock. 55 00:05:00,368 --> 00:05:01,680 - Miss Hancock. - How do you do? 56 00:05:02,360 --> 00:05:05,536 You'll have to forgive the Lieutenant's appearance. He's been fighting Indians. 57 00:05:05,584 --> 00:05:07,140 So I understand. 58 00:05:07,690 --> 00:05:10,224 What about you, still running the White House? 59 00:05:10,240 --> 00:05:12,336 Well, I get a little help from Mr. Jefferson. 60 00:05:12,720 --> 00:05:15,952 - Come and meet our friends, Lieutenant. - Yes, I'd like to. 61 00:05:16,064 --> 00:05:18,590 - I'll join you right after this dance, Bill. - That's fine. 62 00:05:18,790 --> 00:05:20,000 Miss Hancock. 63 00:05:21,070 --> 00:05:24,848 Mr. Lewis, a soldier just come from Washington with this message. 64 00:05:24,890 --> 00:05:27,072 - Thank you. - He's waiting outside. 65 00:05:27,248 --> 00:05:28,570 Pardon me, Julia. 66 00:05:29,152 --> 00:05:31,840 It's Mr. Jefferson. He wants me back at the White House. 67 00:05:31,960 --> 00:05:34,576 - Tell him I'll leave within the hour. - Yes, sir. 68 00:05:34,880 --> 00:05:37,280 It says, "I'm sure you appreciate I would not call you back... 69 00:05:37,350 --> 00:05:40,183 "from your vacation except for a matter of utmost urgency. 70 00:05:40,496 --> 00:05:42,720 "Please convey my apologies to Mr. And Mrs. Hancock... 71 00:05:42,789 --> 00:05:44,120 "and especially to Miss Julia." 72 00:05:44,190 --> 00:05:46,852 I wish you didn't have to leave tonight, Merne. 73 00:05:47,280 --> 00:05:48,528 So do I. 74 00:05:48,890 --> 00:05:51,104 - Goodbye, Mrs. Hancock. - Goodbye. 75 00:05:51,152 --> 00:05:53,680 - Goodbye, sir. Thank you for everything. - Good luck. 76 00:05:54,368 --> 00:05:55,344 Goodbye, Julia. 77 00:05:55,390 --> 00:05:58,112 - You come back as soon as you can. - Of course. 78 00:05:58,810 --> 00:06:00,528 Take care of yourself, Bill. 79 00:06:01,312 --> 00:06:03,312 - Safe trip, sir. - Goodbye, Tom. 80 00:06:05,000 --> 00:06:07,616 Seems a shame Merne's visit had to be cut so short. 81 00:06:07,690 --> 00:06:08,880 Yes, indeed. 82 00:06:09,240 --> 00:06:11,488 You must plan to spend a few days with us, Lieutenant. 83 00:06:11,568 --> 00:06:12,704 By all means. 84 00:06:13,088 --> 00:06:15,210 Thanks, I'd be most happy to... 85 00:06:16,448 --> 00:06:18,560 if Miss Hancock has no objections. 86 00:06:18,910 --> 00:06:21,344 Why don't you ask her to dance and find out? 87 00:06:55,344 --> 00:06:56,528 Come in. 88 00:06:58,280 --> 00:07:00,144 - Good morning, sir. - Merne. 89 00:07:00,190 --> 00:07:02,384 Congratulations on the Louisiana Purchase. 90 00:07:02,430 --> 00:07:04,464 I hope you and Miss Julia have forgiven me. 91 00:07:04,512 --> 00:07:06,480 We're happy to hear of your success with the Congress. 92 00:07:06,544 --> 00:07:08,720 Dealing with the Congress is like shaving. 93 00:07:08,768 --> 00:07:12,336 No matter how well you do, you have to get up next morning and do it again. 94 00:07:12,432 --> 00:07:14,784 However, in this case, we've made a good beginning. 95 00:07:14,832 --> 00:07:16,208 I'd say it's more than that, sir. 96 00:07:16,384 --> 00:07:20,128 We paid $15 million, and we got a lot of real estate. 97 00:07:20,480 --> 00:07:21,968 We know it stretches... 98 00:07:22,000 --> 00:07:24,240 from the Mississippi River to the Continental Divide. 99 00:07:24,320 --> 00:07:25,625 That's all we do know about it. 100 00:07:25,625 --> 00:07:25,712 What do you have in mind, sir? That's all we do know about it. 101 00:07:25,712 --> 00:07:26,922 What do you have in mind, sir? 102 00:07:27,210 --> 00:07:31,232 A military expedition to explore and map our new territory. 103 00:07:31,264 --> 00:07:33,568 Find out what's there: Soil, minerals, animal life. 104 00:07:33,776 --> 00:07:35,584 Land is no good unless people can use it. 105 00:07:35,696 --> 00:07:38,530 - Sounds like a big order, Mr. President. - This is now a big country. 106 00:07:38,800 --> 00:07:42,384 The first step is to explore the Missouri River to its headwaters. 107 00:07:42,512 --> 00:07:44,832 The second is to press on further west. 108 00:07:44,880 --> 00:07:46,464 Beyond the limits of the purchase? 109 00:07:46,544 --> 00:07:48,272 To the Pacific Ocean, if possible. 110 00:07:48,352 --> 00:07:51,184 - But we don't own that territory. - Neither does anyone else. 111 00:07:51,344 --> 00:07:52,736 That's the point. 112 00:07:56,032 --> 00:07:57,650 Here is the Mississippi River. 113 00:07:58,384 --> 00:07:59,856 Here's the Missouri. 114 00:08:00,020 --> 00:08:03,728 Here are the mountains, and here is the Pacific Ocean. 115 00:08:03,872 --> 00:08:07,504 Now, we believe there are rivers flowing westward to the sea. 116 00:08:07,808 --> 00:08:09,744 If those rivers could be navigated... 117 00:08:09,800 --> 00:08:13,552 we'd have a strong claim to the land that lies along the Pacific Coast. 118 00:08:13,560 --> 00:08:16,336 - Your mouth is open, Mr. Lewis. - I'm sorry. 119 00:08:16,910 --> 00:08:19,936 We are surrounded by foreign powers... 120 00:08:20,030 --> 00:08:22,240 who would dearly love to see us fall. 121 00:08:22,784 --> 00:08:26,540 The dream on which this nation was built will never be secure... 122 00:08:26,610 --> 00:08:30,944 until the United States stretches from the Atlantic to the Pacific. 123 00:08:31,136 --> 00:08:32,750 Do you really think it's possible, sir? 124 00:08:32,768 --> 00:08:34,580 Would you please help me with this? 125 00:08:35,100 --> 00:08:37,680 The leader of this party must be a man of many talents. 126 00:08:37,776 --> 00:08:41,024 A soldier, a mapmaker, an adventurer... 127 00:08:41,216 --> 00:08:43,056 and above all, a diplomat. 128 00:08:43,440 --> 00:08:45,210 A man like that might be hard to find, sir. 129 00:08:45,264 --> 00:08:47,728 I don't think so. What about yourself? 130 00:08:48,192 --> 00:08:50,768 - Me? - Your mouth, Merne, it's open again. 131 00:08:52,272 --> 00:08:54,560 Well, what do you say? 132 00:08:55,488 --> 00:08:58,368 I'm tremendously flattered, sir. I'm tremendously pleased. 133 00:08:58,624 --> 00:09:00,010 Then it's settled. 134 00:09:01,312 --> 00:09:03,568 I'll apply for a reinstatement of my commission. 135 00:09:03,632 --> 00:09:05,591 I took the liberty of going over your head. 136 00:09:05,591 --> 00:09:05,696 You'll need one other officer. I took the liberty of going over your head. 137 00:09:05,696 --> 00:09:07,525 You'll need one other officer. 138 00:09:07,936 --> 00:09:10,496 Anyone in particular you'd like me to request? 139 00:09:10,624 --> 00:09:13,280 - Yes, sir. Lt. William Clark. - Yes, Clark. 140 00:09:13,664 --> 00:09:16,720 He's a good soldier. He's had a lot of experience fighting Indians. 141 00:09:17,120 --> 00:09:20,760 I want you to remember that, in a sense, you'll be acting as my ambassador. 142 00:09:21,080 --> 00:09:24,048 You will use diplomacy instead of force wherever possible. 143 00:09:24,096 --> 00:09:26,576 Yes, sir. I have one request, Mr. President. 144 00:09:26,912 --> 00:09:30,176 I'd like Lt. Clark to share command with me, in a position of equal rank. 145 00:09:30,208 --> 00:09:32,304 If that's the way you prefer it... 146 00:09:32,384 --> 00:09:34,800 you make your plans and we'll discuss them. 147 00:09:34,848 --> 00:09:35,872 Yes, sir. 148 00:09:39,680 --> 00:09:41,952 Now I suppose Miss Julia will really hate me. 149 00:09:42,032 --> 00:09:43,856 I'm afraid she will, sir. 150 00:09:49,360 --> 00:09:51,408 - Mr. Lewis. - Good morning, Tom. 151 00:09:53,552 --> 00:09:56,080 - Mr. Hancock is in the library. - Yes. 152 00:10:05,952 --> 00:10:08,896 - Welcome back. It's good to see you. - Thank you, sir. 153 00:10:08,944 --> 00:10:10,672 Is Julia around? 154 00:10:10,880 --> 00:10:13,250 She went for a walk, I believe, with Lt. Clark. 155 00:10:13,696 --> 00:10:15,520 They should be back any minute now. 156 00:10:16,192 --> 00:10:18,890 Come and sit down and tell me about this expedition... 157 00:10:26,080 --> 00:10:27,270 Well, you... 158 00:10:28,384 --> 00:10:30,700 You told me that garden was a romantic spot. 159 00:10:31,744 --> 00:10:33,216 I guess you were right. 160 00:10:33,968 --> 00:10:35,984 Merne, I'm very sorry. 161 00:10:47,400 --> 00:10:50,416 Mr. Hancock, I've just asked your daughter to marry me... 162 00:10:50,448 --> 00:10:51,648 and she's accepted. 163 00:10:52,090 --> 00:10:53,792 I hope you've no objections. She... 164 00:10:53,808 --> 00:10:57,290 No, I won't object to anything that will make Julia happy. 165 00:10:58,640 --> 00:11:01,008 - Capt. Lewis is here. - Wonderful. 166 00:11:01,104 --> 00:11:02,640 I'm sure you'll understand 167 00:11:02,704 --> 00:11:05,008 if he doesn't seem to share your happiness. 168 00:11:05,950 --> 00:11:09,856 No, I can't say that I do. 169 00:11:10,096 --> 00:11:11,632 Congratulations, Bill. 170 00:11:15,680 --> 00:11:16,848 Thanks. 171 00:11:17,008 --> 00:11:18,448 I must tell you, Merne... 172 00:11:18,704 --> 00:11:22,208 I don't think Lt. Clark knew of your feelings in this matter. 173 00:11:22,848 --> 00:11:26,064 I can see now that my feelings were never shared by Julia. 174 00:11:26,320 --> 00:11:28,064 I can't blame anyone for that. 175 00:11:28,384 --> 00:11:29,936 Excuse me, gentlemen. 176 00:11:32,640 --> 00:11:34,672 You got my letter? 177 00:11:35,088 --> 00:11:39,376 Yes. I also got my orders from the War Department. 178 00:11:40,752 --> 00:11:45,168 Merne, I didn't realize how you felt about Julia. 179 00:11:45,488 --> 00:11:46,880 I'm sure you didn't, Bill. 180 00:11:47,680 --> 00:11:51,280 I knew you were good friends. I thought that's all there was to it. 181 00:11:51,952 --> 00:11:56,208 I wanted to think there was something more than that, but there wasn't. 182 00:11:57,024 --> 00:11:59,648 Now about the expedition, do you want to go? 183 00:12:00,880 --> 00:12:02,592 Yes, of course I want to go. 184 00:12:04,030 --> 00:12:08,080 Merne, you've got to tell me the truth. We have to be honest with each other. 185 00:12:08,960 --> 00:12:11,392 Do you still want me to go, now? 186 00:12:13,072 --> 00:12:15,184 We leave for Wood River in the morning. 187 00:12:15,296 --> 00:12:17,840 If everything goes well, we should be there by early spring. 188 00:13:17,168 --> 00:13:18,496 You, Shannon! 189 00:13:19,024 --> 00:13:22,128 - Yes, Sergeant? - Take up on them back stays. 190 00:13:39,168 --> 00:13:40,624 - Capt. Lewis, sir? - Yes. 191 00:13:40,656 --> 00:13:44,192 Sgt. Gass, sir. I'm in charge of the enlisted detail. 192 00:13:44,432 --> 00:13:46,352 I'll show you to your quarters, sir. 193 00:13:49,360 --> 00:13:50,768 What about the men, Sergeant? 194 00:13:50,860 --> 00:13:54,368 They're a pretty good lot, sir. Young and strong and full of the devil. 195 00:13:54,416 --> 00:13:56,160 - They're all volunteers. - Good. 196 00:13:56,528 --> 00:13:59,632 I wish I'd had these boys back in '76 against the British. 197 00:13:59,664 --> 00:14:02,640 All they need is training and a firm Irish hand. 198 00:14:02,736 --> 00:14:05,312 Between us, we'll see they get plenty of both. 199 00:14:05,360 --> 00:14:08,480 - You are Lt. Clark, sir? - This is Capt. Clark, Sergeant. 200 00:14:08,544 --> 00:14:10,192 Sorry, sir. This War Department dispatch... 201 00:14:10,208 --> 00:14:12,220 came addressed to Lt. Clark. 202 00:14:13,648 --> 00:14:15,920 You were right the first time, Sergeant. 203 00:14:17,248 --> 00:14:19,968 I thought you said I was supposed to get a promotion. 204 00:14:20,272 --> 00:14:23,696 Seven hundred men in the Army and not one vacancy in the grade of captain. 205 00:14:23,744 --> 00:14:25,808 - You said the President authorized it. - He did. 206 00:14:25,840 --> 00:14:28,030 You know the Army. Somebody forgot to tell somebody else. 207 00:14:28,110 --> 00:14:30,208 - That's no help to me. - Don't worry about it. 208 00:14:30,448 --> 00:14:32,784 As far as this expedition is concerned, you're a captain. 209 00:14:32,848 --> 00:14:35,008 Who should I believe, you or the War Department? 210 00:14:35,050 --> 00:14:36,752 - They say... - I don't care what they say. 211 00:14:36,768 --> 00:14:39,424 Mr. Jefferson said we'd share command and it'll be that way. 212 00:14:39,552 --> 00:14:41,248 - Is that clear, Sergeant? - Yes, sir. 213 00:14:41,440 --> 00:14:43,280 Capt. Clark and I will share these quarters. 214 00:14:43,584 --> 00:14:45,580 - Will you send for our duffle? - Yes, sir. 215 00:14:55,072 --> 00:14:56,256 In gangplank. 216 00:14:57,632 --> 00:14:58,960 Let go forward. 217 00:15:00,176 --> 00:15:01,340 Fend her off. 218 00:15:03,216 --> 00:15:04,416 Let go aft. 219 00:15:06,048 --> 00:15:07,536 Helm hard to starboard. 220 00:15:13,616 --> 00:15:14,832 Safe journey! 221 00:15:16,016 --> 00:15:17,200 Goodbye. 222 00:15:48,656 --> 00:15:49,824 Pull! 223 00:16:04,736 --> 00:16:05,952 Time. 224 00:16:07,312 --> 00:16:09,984 Five-eight-six. 225 00:16:11,536 --> 00:16:14,704 Forty degrees and 12 minutes. 226 00:16:14,944 --> 00:16:17,640 Forty degrees, 12 minutes. 227 00:16:25,320 --> 00:16:28,496 - Watch that line. - Keep that line moving. 228 00:16:56,352 --> 00:16:57,728 I just saw another one. 229 00:16:58,192 --> 00:17:00,608 We must be getting pretty close to their village. 230 00:17:00,736 --> 00:17:03,312 Pass the word, Sergeant. Everybody on the alert. 231 00:17:03,568 --> 00:17:05,160 Expecting trouble, Captain? 232 00:17:05,344 --> 00:17:06,928 They're Indians, aren't they? 233 00:17:07,360 --> 00:17:09,888 When we land, I want everyone in full uniform. 234 00:17:10,880 --> 00:17:13,360 I thought maybe we could sail right past them. 235 00:17:13,500 --> 00:17:14,624 What's the matter, Sergeant? 236 00:17:14,640 --> 00:17:16,840 Don't you want something to tell your grandchildren? 237 00:17:24,368 --> 00:17:25,936 Shore, march. 238 00:17:54,448 --> 00:17:56,040 Company, halt. 239 00:17:57,936 --> 00:17:59,488 Order firelocks. 240 00:18:01,200 --> 00:18:04,150 We have come to see LeBorgne, Chief of the Minnetarees. 241 00:18:04,544 --> 00:18:05,952 I am LeBorgne. 242 00:18:06,192 --> 00:18:08,920 We have come from the Great Chief of the United States. 243 00:18:11,840 --> 00:18:14,128 Our chief sends you this as a sign of friendship. 244 00:18:14,336 --> 00:18:16,130 - He wants you to know... - Messieurs. 245 00:18:16,880 --> 00:18:20,528 Americans cannot trade here. This territory belongs to France. 246 00:18:20,656 --> 00:18:22,384 - Who are you? - My name is Charboneau. 247 00:18:22,448 --> 00:18:25,360 I have the permit to trade here from the Northwest Company. 248 00:18:25,504 --> 00:18:27,380 The news evidently hasn't reached here. 249 00:18:27,568 --> 00:18:29,470 This territory has been purchased from France... 250 00:18:29,504 --> 00:18:31,220 by the United States government. 251 00:18:31,616 --> 00:18:33,104 We are here to explore it. 252 00:18:34,320 --> 00:18:38,256 This is a picture of our chief. He is your chief now, as well as ours. 253 00:18:39,488 --> 00:18:40,848 These words... 254 00:18:41,312 --> 00:18:43,488 they stand for peace and friendship. 255 00:18:43,664 --> 00:18:46,576 It is our desire to live in that spirit with the Minnetarees. 256 00:18:46,720 --> 00:18:49,600 In return, you will get protection from your enemies. 257 00:18:49,984 --> 00:18:53,040 The Minnetarees need no protection against their enemies. 258 00:18:53,920 --> 00:18:57,536 My warriors are brave. We too have guns. 259 00:18:57,728 --> 00:19:00,544 The white man has more guns and more warriors. 260 00:19:00,576 --> 00:19:03,270 If we were weak, we would not come as friends. We... 261 00:19:04,272 --> 00:19:07,312 We need one of you to guide us to the mountains where the river begins. 262 00:19:07,376 --> 00:19:10,032 That is the land of our enemies, the Shoshones. 263 00:19:10,080 --> 00:19:11,488 We not go there. 264 00:19:12,288 --> 00:19:14,992 How about you, Charboneau? You ought to know this country. 265 00:19:15,216 --> 00:19:19,456 If you are successful, other Americans will come. 266 00:19:19,552 --> 00:19:22,352 There will be trading posts at every bend of the river. 267 00:19:22,670 --> 00:19:26,384 No. I will not help you to ruin my business. 268 00:19:26,656 --> 00:19:29,360 This is a big country. There's room enough for everybody. 269 00:19:29,760 --> 00:19:32,240 I like it better the way it is. 270 00:19:32,384 --> 00:19:35,184 We came as friends. We will leave as friends. 271 00:19:35,260 --> 00:19:37,712 With your permission, we will camp here for the night. 272 00:19:38,496 --> 00:19:40,420 We have brought gifts for your people. 273 00:19:53,150 --> 00:19:55,760 Company, shoulder firelocks. 274 00:19:56,624 --> 00:19:58,576 To the right, about face. 275 00:19:59,520 --> 00:20:01,280 To the front, march. 276 00:20:34,176 --> 00:20:36,848 Excuse me, sir. There's a squaw outside. 277 00:20:36,880 --> 00:20:37,936 She wants to see you. 278 00:20:37,968 --> 00:20:40,176 - All right, send her in. - Yes, sir. 279 00:20:46,336 --> 00:20:47,390 Yes? 280 00:20:48,496 --> 00:20:50,544 My name is Sacajawea. 281 00:20:52,048 --> 00:20:55,632 At the village, you said you are going to where the river meets the mountains. 282 00:20:55,712 --> 00:20:56,800 Yes, we are. 283 00:20:56,880 --> 00:20:58,880 That is the land of my people. 284 00:20:59,088 --> 00:21:01,088 That isn't Minnetaree country. 285 00:21:01,600 --> 00:21:03,168 I am Shoshone. 286 00:21:03,696 --> 00:21:06,064 I was captured by the Minnetarees. 287 00:21:07,320 --> 00:21:10,656 They raid our villages, steal our horses... 288 00:21:10,688 --> 00:21:12,752 and carry our women off as slaves. 289 00:21:16,128 --> 00:21:19,840 Take me with you. I will show you the way. 290 00:21:20,144 --> 00:21:24,336 What you ask is impossible, even if what you say is true. 291 00:21:24,592 --> 00:21:26,288 I do not lie. 292 00:21:33,936 --> 00:21:36,380 I was wearing this when I was captured. 293 00:21:36,608 --> 00:21:38,688 You will not see one like it here. 294 00:21:38,960 --> 00:21:40,736 These are seashells. 295 00:21:42,490 --> 00:21:44,640 The Shoshones live in the mountains. 296 00:21:45,056 --> 00:21:47,584 My father got this from beyond the mountains. 297 00:21:47,616 --> 00:21:50,000 From the people who live by the Great River. 298 00:21:50,544 --> 00:21:53,280 - There's a river beyond the mountains? - Yes. 299 00:21:53,744 --> 00:21:56,384 The river that flows to the big salt water. 300 00:21:57,504 --> 00:22:00,096 I want to return to my people. 301 00:22:00,848 --> 00:22:03,392 My brother is chief of our village. 302 00:22:03,552 --> 00:22:05,504 You would be made welcome. 303 00:22:05,920 --> 00:22:07,024 No. 304 00:22:08,048 --> 00:22:09,072 Sorry. 305 00:22:10,288 --> 00:22:12,736 We'd like to help you, but we can't. 306 00:22:27,264 --> 00:22:31,488 If you find your way, give this to my people. 307 00:22:32,208 --> 00:22:34,880 I have stolen these seeds, one at a time. 308 00:22:35,200 --> 00:22:36,848 Teach them how to plant the seeds... 309 00:22:36,880 --> 00:22:39,424 so they will not go hungry when the winter comes. 310 00:22:40,800 --> 00:22:43,792 - This will be done. - My people will thank you. 311 00:22:52,512 --> 00:22:54,368 Bill, maybe we're making a mistake. 312 00:22:56,510 --> 00:22:59,008 We could use somebody that knows the country. 313 00:22:59,872 --> 00:23:02,160 I've been fighting Indians long enough to know 314 00:23:02,176 --> 00:23:03,776 you can't trust any of them. 315 00:23:04,976 --> 00:23:06,816 I think the girl was telling the truth. 316 00:23:14,896 --> 00:23:17,344 I have given much thought to the white man. 317 00:23:17,872 --> 00:23:21,440 If they are allowed to pass, many more will follow. 318 00:23:22,144 --> 00:23:26,720 Then the white men will have too many soldiers, too many guns. 319 00:23:26,944 --> 00:23:28,176 This is true. 320 00:23:28,864 --> 00:23:32,288 Already they speak of their chief as my chief. 321 00:23:33,424 --> 00:23:35,344 You have something on your mind? 322 00:23:37,200 --> 00:23:38,912 I will need your help. 323 00:23:39,790 --> 00:23:42,656 You asked once for the Shoshone slave. 324 00:23:42,832 --> 00:23:44,128 Sacajawea. 325 00:23:45,312 --> 00:23:47,216 I will give her to you. 326 00:23:47,888 --> 00:23:50,096 What is it you wish me to do? 327 00:23:52,544 --> 00:23:54,880 Crow Woman, leave us alone. 328 00:24:03,808 --> 00:24:05,840 You will go to these white men. 329 00:24:06,480 --> 00:24:10,336 You will tell them that you will lead them up the river. 330 00:24:15,216 --> 00:24:18,336 "It is further agreed that the Government of the United States... 331 00:24:18,360 --> 00:24:20,400 "hereby undertakes to guarantee the protection... 332 00:24:20,440 --> 00:24:22,640 "of Chief LeBorgne and his people from all enemies. 333 00:24:22,720 --> 00:24:24,256 "By the wearing of this emblem... 334 00:24:24,352 --> 00:24:27,344 "Chief LeBorgne acknowledges his allegiance to the authority... 335 00:24:27,440 --> 00:24:29,712 "and sovereignty of the United States." 336 00:24:40,304 --> 00:24:41,168 Sergeant. 337 00:24:42,176 --> 00:24:45,056 Detail, to the left, face! 338 00:24:46,528 --> 00:24:48,512 To the front, march! 339 00:25:06,240 --> 00:25:07,280 Take her in. 340 00:25:13,440 --> 00:25:16,272 - Gangplank aboard. - Sergeant, cast off. 341 00:25:16,864 --> 00:25:18,144 Cast off! 342 00:25:18,704 --> 00:25:20,050 Fend off there. 343 00:25:21,584 --> 00:25:23,152 Pull in those lines! 344 00:25:27,584 --> 00:25:30,256 Lay down your oars! Now! 345 00:25:33,216 --> 00:25:35,776 Give way together! 346 00:25:40,288 --> 00:25:41,296 Pull! 347 00:26:18,672 --> 00:26:22,608 Tomorrow, you ride against our enemies. 348 00:26:23,744 --> 00:26:26,592 The Great Spirit will ride with you. 349 00:26:27,920 --> 00:26:30,848 You will bring back many scalps! 350 00:27:09,760 --> 00:27:10,770 Shoshone. 351 00:27:14,128 --> 00:27:16,930 Tonight you will sleep in the hut of Charboneau. 352 00:27:17,440 --> 00:27:18,928 I don't understand. 353 00:27:19,020 --> 00:27:21,664 You have been given to Charboneau by Chief LeBorgne. 354 00:27:21,696 --> 00:27:24,432 He will want you in his hut when he returns tomorrow. 355 00:27:24,960 --> 00:27:28,896 But Charboneau has gone. He will not come back for many moons. 356 00:27:28,960 --> 00:27:30,704 He will return tomorrow. 357 00:27:31,264 --> 00:27:32,656 Be ready for him. 358 00:27:42,832 --> 00:27:45,776 He is leading the white men up the river to the mountains. 359 00:27:45,870 --> 00:27:48,016 How can he come back tomorrow? 360 00:27:48,528 --> 00:27:51,984 Perhaps the white men will not be allowed to go so far. 361 00:27:55,456 --> 00:27:59,264 We are slaves, child. This is no concern of ours. 362 00:31:31,888 --> 00:31:33,424 Halt, or I'll fire! 363 00:31:35,904 --> 00:31:37,024 Sergeant! 364 00:32:01,888 --> 00:32:04,176 - Take me to your chief. - Wait here. 365 00:32:10,380 --> 00:32:11,936 What are you doing here? 366 00:32:11,980 --> 00:32:15,568 I came to warn you. The Minnetarees are going to attack. 367 00:32:15,952 --> 00:32:18,880 - How do you know? - I saw them leave the village. 368 00:32:18,940 --> 00:32:20,960 Then how did you get here ahead of them? 369 00:32:21,072 --> 00:32:22,816 Look at my horse. 370 00:32:25,520 --> 00:32:28,496 Why do you ask questions? You must do something. 371 00:32:28,528 --> 00:32:30,280 I think she's telling the truth. 372 00:32:30,576 --> 00:32:31,920 We'll see if she is. 373 00:32:31,968 --> 00:32:34,064 Sergeant, double your guards. Assemble the men. 374 00:32:34,112 --> 00:32:35,360 Yes, sir. 375 00:32:36,720 --> 00:32:37,856 McNeil. 376 00:34:15,056 --> 00:34:16,160 Fire! 377 00:34:42,640 --> 00:34:44,128 Hold your fire! 378 00:34:55,504 --> 00:34:58,170 Thought you said they wouldn't give us any trouble. 379 00:34:58,592 --> 00:35:02,848 They are savages, Captain. Who knows what they will do. 380 00:35:11,824 --> 00:35:14,720 Maybe you'd like to deliver these yourself. 381 00:35:32,800 --> 00:35:34,890 - Hey, look over there. - What is it? 382 00:35:34,928 --> 00:35:36,800 - Fresh game. - Hand me my gun. 383 00:35:36,864 --> 00:35:38,064 Buffalo meat. 384 00:35:38,060 --> 00:35:39,744 Good size herd, too. 385 00:35:39,776 --> 00:35:41,344 How about pulling into shore? 386 00:35:41,400 --> 00:35:42,688 There it is, Capt. Clark. 387 00:35:42,752 --> 00:35:43,616 Look at the elk. 388 00:35:43,664 --> 00:35:45,168 Plenty of them, too. 389 00:35:47,184 --> 00:35:48,600 Better eating than buffalo. 390 00:35:48,650 --> 00:35:51,168 - Anything would taste good to me. - Sure are a lot of them. 391 00:35:51,216 --> 00:35:52,550 Never seen so many. 392 00:35:58,048 --> 00:35:59,630 Hey, they got one. 393 00:36:01,400 --> 00:36:03,072 Give us a hand here! 394 00:36:03,584 --> 00:36:04,700 Fresh meat! 395 00:36:12,768 --> 00:36:14,380 All right, I got it. 396 00:36:14,800 --> 00:36:17,780 You should've seen the whole herd. Bigger than horses. 397 00:36:18,055 --> 00:36:20,400 We've been carrying this carcass for miles. 398 00:36:21,408 --> 00:36:22,512 Pull! 399 00:36:41,600 --> 00:36:42,592 Which way? 400 00:36:46,688 --> 00:36:47,792 That way. 401 00:36:48,032 --> 00:36:49,650 To the left, Cruzatte. 402 00:37:01,712 --> 00:37:03,220 Bear to the right. 403 00:37:05,550 --> 00:37:07,328 Better pull in to shore. 404 00:37:13,632 --> 00:37:16,480 Merne, you wanted her along because she knows the country. 405 00:37:16,528 --> 00:37:18,096 She's positive it's the left fork. 406 00:37:18,128 --> 00:37:20,400 I know, but she could be wrong. 407 00:37:20,464 --> 00:37:22,688 According to my calculations, it's the right fork. 408 00:37:22,720 --> 00:37:24,592 - Here. - You'll find out. 409 00:37:25,120 --> 00:37:28,608 On the river that comes from the mountain there is a great falls. 410 00:37:28,656 --> 00:37:30,320 How far up from here? 411 00:37:33,630 --> 00:37:35,024 Two days. 412 00:37:36,304 --> 00:37:37,712 But we've got to be sure, Bill. 413 00:37:37,760 --> 00:37:40,160 We can't afford a mistake. Time is so important. 414 00:37:41,530 --> 00:37:44,896 Why don't we split up and look for this falls? 415 00:37:46,416 --> 00:37:49,392 All right. I'll take Charboneau and try the right fork. 416 00:37:49,504 --> 00:37:53,630 The one who finds the falls waits there. The other one turns back after two days. 417 00:37:54,064 --> 00:37:55,290 All right. 418 00:38:17,984 --> 00:38:19,808 Cast off forward! 419 00:38:21,792 --> 00:38:23,216 All clear! 420 00:38:25,264 --> 00:38:26,864 Fend off there! 421 00:39:08,400 --> 00:39:11,232 You take great care with these tools of yours. 422 00:39:11,776 --> 00:39:13,888 We use them to make maps. 423 00:39:15,328 --> 00:39:17,056 Pictures of the river. 424 00:39:17,560 --> 00:39:20,416 Here. Like this. 425 00:39:24,064 --> 00:39:25,200 Look. 426 00:39:31,584 --> 00:39:34,210 But you cannot see the sun on the water... 427 00:39:34,656 --> 00:39:36,496 or the blue of the sky. 428 00:39:38,250 --> 00:39:40,736 I would rather look at the river. 429 00:39:40,832 --> 00:39:42,560 So would I. 430 00:39:46,224 --> 00:39:49,040 These pictures, they are important? 431 00:39:49,120 --> 00:39:52,752 Yes. I guess they are more important than we are. 432 00:39:54,620 --> 00:39:57,104 A picture is more important than a man? 433 00:39:57,360 --> 00:39:58,784 Sometimes. 434 00:39:59,530 --> 00:40:03,008 You see, our job is to get these pictures to our people. 435 00:40:06,384 --> 00:40:08,160 They will come here. 436 00:40:08,640 --> 00:40:11,824 They will bring their women, and they will stay. 437 00:40:11,920 --> 00:40:13,584 Maybe. Someday. 438 00:40:14,464 --> 00:40:17,824 They are beautiful, the women of your people? 439 00:40:20,304 --> 00:40:21,520 Some of them. 440 00:40:22,128 --> 00:40:24,176 Just like some Indian women. 441 00:40:35,120 --> 00:40:38,032 You know, that's the first time I've seen you smile. 442 00:40:39,040 --> 00:40:40,384 What is it? 443 00:40:42,350 --> 00:40:45,360 I would like to see a woman with red hair. 444 00:40:49,152 --> 00:40:50,880 Cruzatte! The rope! 445 00:40:53,296 --> 00:40:54,448 Cruzatte! 446 00:40:55,500 --> 00:40:57,872 Keep her bow upstream! 447 00:40:57,952 --> 00:40:59,456 I'm trying! 448 00:41:05,472 --> 00:41:07,184 I can't hold her! 449 00:42:54,320 --> 00:42:56,336 You should put on dry clothes. 450 00:42:56,384 --> 00:42:58,928 I have to get this sextant dry first. 451 00:43:01,424 --> 00:43:04,016 A little cold water never hurt anybody. 452 00:43:28,256 --> 00:43:29,776 Do you like it? 453 00:43:31,280 --> 00:43:32,832 It's very pretty. 454 00:43:33,536 --> 00:43:35,248 It's nice and dry. 455 00:43:46,016 --> 00:43:47,360 You know... 456 00:43:52,272 --> 00:43:54,170 Maybe we could... 457 00:43:55,824 --> 00:43:57,392 fix it up a little. 458 00:44:02,720 --> 00:44:03,968 There. 459 00:44:11,568 --> 00:44:13,590 That's much better. 460 00:44:16,512 --> 00:44:21,130 You look a lot more like Mary Jane than Sacajawea. 461 00:44:22,192 --> 00:44:24,704 That name's going to give me a lot of trouble. 462 00:44:25,600 --> 00:44:27,824 You mind if I call you Janey? 463 00:44:30,720 --> 00:44:31,824 Janey? 464 00:44:32,912 --> 00:44:34,240 It sounds pretty. 465 00:44:35,024 --> 00:44:36,640 What does it mean? 466 00:44:37,440 --> 00:44:39,120 It means "beautiful." 467 00:44:50,490 --> 00:44:52,624 I'll tell you one thing, Janey. 468 00:44:53,328 --> 00:44:55,200 That dress is too long. 469 00:45:47,088 --> 00:45:50,810 Get to work, you lazy, worthless, prying scum! 470 00:45:51,936 --> 00:45:52,992 Go on! 471 00:45:54,430 --> 00:45:56,912 You men, get the supplies onboard. 472 00:45:56,960 --> 00:45:58,736 Make ready to cast off. 473 00:45:59,344 --> 00:46:00,672 Go on! 474 00:46:20,256 --> 00:46:21,840 Steer for the bank! 475 00:46:38,448 --> 00:46:40,416 What do we do now, sir? 476 00:46:40,912 --> 00:46:44,176 We'll wait here for Capt. Lewis. Then we'll push on. 477 00:46:44,208 --> 00:46:45,670 What about the boat, sir? 478 00:46:45,840 --> 00:46:47,610 We'll take it with us. 479 00:46:47,952 --> 00:46:51,216 Up over them falls? Sir, that's impossible. 480 00:46:51,392 --> 00:46:55,320 I'm surprised at you, Sergeant. In the Army, nothing's impossible. 481 00:46:56,144 --> 00:47:00,080 Well, sir, in the Navy, they say it was impossible. 482 00:47:04,800 --> 00:47:06,208 Let her fall! 483 00:47:10,192 --> 00:47:11,770 Let clear! 484 00:47:28,320 --> 00:47:29,264 Now! 485 00:47:29,536 --> 00:47:32,660 All together! Heave ho! 486 00:48:11,552 --> 00:48:15,552 Hey, Sergeant, why can't they find a river going our way for a change? 487 00:48:46,630 --> 00:48:48,320 Help me out, fellas! 488 00:48:48,400 --> 00:48:49,984 Everybody get a hold! 489 00:48:51,170 --> 00:48:52,352 Hang on! 490 00:49:00,184 --> 00:49:01,981 Get your backs in it! 491 00:49:17,130 --> 00:49:18,480 That's done it. 492 00:49:19,024 --> 00:49:20,576 Hold hard now. 493 00:49:30,384 --> 00:49:31,568 Sergeant! 494 00:50:27,456 --> 00:50:29,504 - Capt. Lewis. - Hello, Sergeant. 495 00:50:29,600 --> 00:50:32,048 - Well, the Indian girl was right, huh? - Yes, sir. 496 00:50:32,080 --> 00:50:33,600 You men have done a lot of work around here. 497 00:50:33,632 --> 00:50:35,344 You wouldn't believe it, sir. 498 00:50:35,456 --> 00:50:37,984 We've been doing things that are impossible. 499 00:50:38,080 --> 00:50:39,584 Where's Capt. Clark? 500 00:50:39,630 --> 00:50:42,752 - He's in the tent, sir. He's laid up. - What happened? 501 00:50:42,784 --> 00:50:45,350 Well, he just keeled over while we was working. 502 00:50:46,368 --> 00:50:48,528 It looks like the fever to me. 503 00:50:55,456 --> 00:50:56,896 Fever is high. 504 00:50:57,280 --> 00:50:58,930 I will take care of him. 505 00:50:59,472 --> 00:51:00,448 Good. 506 00:51:00,730 --> 00:51:02,816 If you're as excellent a nurse as you are a guide... 507 00:51:02,848 --> 00:51:04,600 Capt. Clark will be in good hands. 508 00:51:06,650 --> 00:51:09,296 Let him sleep now, but when he wakes up, give him two of these. 509 00:51:09,344 --> 00:51:11,040 I'll come back as soon as I can. 510 00:51:12,144 --> 00:51:15,350 Well, Sergeant, let's get the boat around the falls. 511 00:53:18,176 --> 00:53:20,064 You like this American. 512 00:53:20,592 --> 00:53:23,780 You should know that LeBorgne, your chief, has given you to me. 513 00:53:24,128 --> 00:53:26,992 - Why did he do this? - Why is not your business. 514 00:53:27,120 --> 00:53:28,384 You are mine. 515 00:53:29,136 --> 00:53:30,560 Remember that... 516 00:53:30,992 --> 00:53:33,520 if you want this American to get well. 517 00:53:54,240 --> 00:53:56,256 The fever is gone now. 518 00:53:57,504 --> 00:53:58,560 Look... 519 00:53:59,184 --> 00:54:01,808 what was that you gave me to drink? 520 00:54:04,080 --> 00:54:06,416 I didn't think you would remember. 521 00:54:07,808 --> 00:54:10,144 My head was in your lap. 522 00:54:12,080 --> 00:54:15,088 Your hands were cool on my face... 523 00:54:16,368 --> 00:54:17,696 and soft. 524 00:54:20,304 --> 00:54:22,260 When a man has the fever... 525 00:54:23,168 --> 00:54:25,424 he has strange dreams. 526 00:54:25,776 --> 00:54:27,170 I wasn't dreaming. 527 00:54:29,568 --> 00:54:31,120 Go to sleep. 528 00:54:35,088 --> 00:54:36,704 I wasn't dreaming. 529 00:54:51,280 --> 00:54:52,784 How is Capt. Clark? 530 00:54:52,830 --> 00:54:54,144 He wants his breakfast. 531 00:54:54,280 --> 00:54:56,512 Breakfast? It's almost 4:00 in the afternoon. 532 00:54:56,970 --> 00:54:58,464 A man needs his sleep. 533 00:54:58,528 --> 00:55:00,624 Those pills worked faster than I expected. 534 00:55:00,640 --> 00:55:01,712 What pills? 535 00:55:01,760 --> 00:55:03,504 I used another medicine. What pills? 536 00:55:03,536 --> 00:55:05,600 It tasted like boiled gunpowder. 537 00:55:06,800 --> 00:55:09,792 - How are things going up above? - They're not good. 538 00:55:09,856 --> 00:55:11,968 The men are tired, discouraged, and hungry. 539 00:55:12,032 --> 00:55:14,032 We're going out to see if we can find some fresh meat. 540 00:55:14,096 --> 00:55:17,350 I'll go up there later and see if there's anything I can do. 541 00:55:17,824 --> 00:55:19,536 He's in your hands, doctor. 542 00:55:19,632 --> 00:55:21,480 Janey will take good care of me. 543 00:55:21,872 --> 00:55:22,992 Who? 544 00:55:23,690 --> 00:55:25,984 I will take care of Chief Red Head. 545 00:55:26,144 --> 00:55:27,584 Chief Red Head? 546 00:55:28,040 --> 00:55:32,512 He gave me a white girl's name. I have given him an Indian name. 547 00:55:32,832 --> 00:55:34,064 I see. 548 00:55:57,152 --> 00:56:01,200 This is just about the sorriest looking camp I've ever seen. 549 00:56:12,672 --> 00:56:15,568 Cruzatte, where's that fiddle of yours? 550 00:56:16,496 --> 00:56:18,780 Sergeant, what would you say to a drink? 551 00:56:19,264 --> 00:56:21,216 I don't mind if I do. 552 00:56:25,850 --> 00:56:29,888 Boys, you haven't tasted the likes of this in over a year. 553 00:56:29,920 --> 00:56:31,168 It's called whiskey. 554 00:56:32,320 --> 00:56:33,680 Well, what are you waiting for? 555 00:56:33,712 --> 00:56:35,568 It's enough to make a man homesick. 556 00:56:35,630 --> 00:56:37,904 That will put sand in your belly. 557 00:56:39,664 --> 00:56:40,768 Come on. 558 00:56:42,640 --> 00:56:43,952 All right, Cruzatte. 559 00:56:44,352 --> 00:56:46,840 You've wet your whistle. Give us a tune now. 560 00:56:57,310 --> 00:56:59,776 Sgt. Gass, choose your partner. 561 00:57:22,176 --> 00:57:23,920 Come on, give me some. 562 00:57:45,600 --> 00:57:46,730 Come on. 563 00:57:47,536 --> 00:57:48,800 Give me some. 564 00:58:03,792 --> 00:58:06,270 Take your hands off. This is my woman. 565 00:58:06,320 --> 00:58:08,944 - What are you talking about? - She belong to me. 566 00:58:16,992 --> 00:58:18,048 No knife! 567 00:58:26,416 --> 00:58:27,480 Let him go. 568 00:58:49,136 --> 00:58:50,368 Watch the knife. 569 00:58:56,176 --> 00:58:57,310 That's it, Captain. 570 00:59:23,480 --> 00:59:26,048 That's it. You gotta go. Get him while he's down. 571 01:00:24,280 --> 01:00:25,728 What's going on here? 572 01:00:25,984 --> 01:00:27,820 He tried to steal my woman. 573 01:00:28,272 --> 01:00:30,752 She's mine. She was given to me. 574 01:00:30,816 --> 01:00:32,544 I do not belong to him. 575 01:00:32,940 --> 01:00:37,088 Sgt. Gass... give this man some food and send him back down the river. 576 01:00:52,176 --> 01:00:54,048 I thought you had more sense. 577 01:01:11,024 --> 01:01:12,000 Janey. 578 01:01:13,216 --> 01:01:14,656 What's all this? 579 01:01:15,840 --> 01:01:18,480 You have fought for me and you have won. 580 01:01:19,136 --> 01:01:21,840 - Well? - I belong to you now. 581 01:01:22,656 --> 01:01:23,968 Wait a minute. 582 01:01:24,400 --> 01:01:27,280 I fought Charboneau because he tried to kill me. 583 01:01:27,328 --> 01:01:30,128 I belong to you, as if you had bought me. 584 01:01:30,576 --> 01:01:31,856 It is the custom. 585 01:01:34,384 --> 01:01:37,120 This is a free country now, Janey. 586 01:01:37,840 --> 01:01:40,064 You don't belong to anybody. 587 01:01:41,344 --> 01:01:43,328 You do not want me? 588 01:01:44,032 --> 01:01:46,000 That's not what I mean. 589 01:01:47,600 --> 01:01:49,936 You see, our customs are different. 590 01:01:51,230 --> 01:01:55,280 We don't get our women by fighting over them or buying them. 591 01:01:59,840 --> 01:02:02,592 How does a white woman get a man? 592 01:02:03,712 --> 01:02:05,056 She waits... 593 01:02:05,840 --> 01:02:07,856 until he asks her to marry him. 594 01:02:09,440 --> 01:02:11,056 I will wait. 595 01:02:12,032 --> 01:02:13,390 Another thing. 596 01:02:13,728 --> 01:02:17,680 You see, where I come from, a man's only allowed one wife. 597 01:02:18,128 --> 01:02:19,904 This is a good idea. 598 01:02:21,696 --> 01:02:23,310 You don't understand. 599 01:02:25,568 --> 01:02:27,856 - You have a wife already? - No. 600 01:02:28,512 --> 01:02:29,910 I'm not married. 601 01:02:30,832 --> 01:02:32,448 Then I will wait. 602 01:02:34,112 --> 01:02:36,320 It's not quite that simple, Janey. 603 01:02:37,210 --> 01:02:39,664 You see, there are other people involved. I can't... 604 01:02:39,690 --> 01:02:42,688 You asked me to wait, and I said I would wait. 605 01:02:43,880 --> 01:02:46,720 Now you are trying to tell me something else. 606 01:02:48,688 --> 01:02:50,608 Janey, look. 607 01:02:52,384 --> 01:02:53,680 Sit down. 608 01:02:57,376 --> 01:03:00,210 You see, what I am trying to explain to you... 609 01:03:08,970 --> 01:03:10,896 You stay here tonight. 610 01:03:12,448 --> 01:03:14,368 Get a good night's sleep. 611 01:03:17,936 --> 01:03:20,464 We'll talk this over in the morning. 612 01:03:35,312 --> 01:03:37,920 Do you mind if I sleep in here tonight? 613 01:03:38,032 --> 01:03:39,480 No, I guess not. 614 01:03:42,864 --> 01:03:44,768 What's wrong with your tent? 615 01:03:46,224 --> 01:03:48,784 Things are getting pretty crowded over there. 616 01:03:49,600 --> 01:03:52,570 Janey seems to think that fight with Charboneau... 617 01:03:53,290 --> 01:03:55,504 makes her my squaw. 618 01:04:03,536 --> 01:04:06,180 By the way, what did you name this fork of the river? 619 01:04:07,456 --> 01:04:08,880 Sacajawea. 620 01:04:16,256 --> 01:04:18,272 What did you call the other one? 621 01:04:19,968 --> 01:04:21,584 I called it Julia. 622 01:04:42,128 --> 01:04:44,912 These are the mountains where my people live. 623 01:04:46,240 --> 01:04:49,344 Somewhere up there is the end of the Louisiana Territory. 624 01:04:49,808 --> 01:04:51,648 What do we do now, Captain? 625 01:04:51,680 --> 01:04:54,080 Carry the boat or move the mountains? 626 01:04:54,496 --> 01:04:56,940 We'll try to find a river that runs uphill. 627 01:05:30,208 --> 01:05:31,920 Let go of the anchor! 628 01:05:32,368 --> 01:05:34,416 Ready with the firelocks! 629 01:05:37,376 --> 01:05:39,744 Cruzatte, hold her in the center! 630 01:05:42,656 --> 01:05:44,288 Man the swivel gun! 631 01:05:47,520 --> 01:05:49,040 Prepare to fire! 632 01:05:50,992 --> 01:05:52,720 Stop. These are Shoshones. 633 01:05:52,880 --> 01:05:54,096 Janey! 634 01:05:57,070 --> 01:05:58,240 Get out! 635 01:05:58,288 --> 01:06:00,190 This is my brother, Cameahwait. 636 01:06:24,896 --> 01:06:27,376 We have much to be thankful for. 637 01:06:30,640 --> 01:06:33,232 With these seeds we can grow food. 638 01:06:33,520 --> 01:06:36,352 We will not go hungry when the snow falls. 639 01:06:39,632 --> 01:06:42,832 The white chiefs have delivered my sister from our enemies. 640 01:06:44,448 --> 01:06:46,640 We owe them more than we can pay. 641 01:06:46,880 --> 01:06:49,648 We are your friends. You owe us nothing. 642 01:06:50,368 --> 01:06:53,136 As friends, we ask your counsel and your help. 643 01:06:53,376 --> 01:06:55,040 Speak of what you need. 644 01:06:55,120 --> 01:06:58,272 We need horses to cross the mountains and someone to guide us. 645 01:06:58,384 --> 01:07:00,704 We will repay you with food and supplies. 646 01:07:00,810 --> 01:07:02,944 The white men say they are friends. 647 01:07:03,072 --> 01:07:05,712 Let them give us guns, then, to fight the Minnetarees. 648 01:07:05,760 --> 01:07:07,984 We are not here to make war among the tribes. 649 01:07:08,080 --> 01:07:09,344 It is peace we want. 650 01:07:09,376 --> 01:07:12,160 These are big words. But words cannot feed us. 651 01:07:12,320 --> 01:07:14,096 They cannot destroy our enemies. 652 01:07:14,160 --> 01:07:18,032 I have talked with my sister. These white men speak the truth. 653 01:07:18,640 --> 01:07:21,312 Do the thoughts of a woman now guide our council? 654 01:07:21,344 --> 01:07:23,344 I, Cameahwait, guide your council. 655 01:07:24,928 --> 01:07:26,304 Now hear me. 656 01:07:26,840 --> 01:07:29,952 I myself will take the white chiefs across the mountains. 657 01:07:30,400 --> 01:07:32,490 Whatever they need, they will have. 658 01:07:33,616 --> 01:07:35,440 Does any man oppose this? 659 01:07:37,904 --> 01:07:40,030 Your sister, Sacajawea... 660 01:07:40,544 --> 01:07:42,048 she will remain here? 661 01:07:42,208 --> 01:07:43,900 That is for her to say. 662 01:07:44,496 --> 01:07:46,730 Before she was captured, she was promised to me. 663 01:07:46,768 --> 01:07:49,392 Much time has passed since then, Wild Eagle. 664 01:07:49,552 --> 01:07:51,210 Many things have changed. 665 01:07:51,392 --> 01:07:53,488 If there is someone else who claims her... 666 01:07:53,760 --> 01:07:55,024 we will settle it... 667 01:07:55,696 --> 01:07:56,800 between us. 668 01:07:57,024 --> 01:08:00,416 It is already settled. My sister has told me. 669 01:08:01,872 --> 01:08:04,490 She belongs to the chief with the red hair. 670 01:08:16,832 --> 01:08:18,496 You will sleep here. 671 01:08:28,368 --> 01:08:29,840 This is yours. 672 01:08:48,944 --> 01:08:50,928 You are angry with me. 673 01:08:52,240 --> 01:08:54,370 What did you tell your brother? 674 01:08:55,376 --> 01:08:58,320 He wanted to know everything that has happened. 675 01:08:59,936 --> 01:09:02,800 He said you belonged to me. What did you tell him? 676 01:09:04,992 --> 01:09:07,536 I told him that you fought Charboneau... 677 01:09:08,400 --> 01:09:09,760 and you won. 678 01:09:10,496 --> 01:09:11,776 What else? 679 01:09:15,344 --> 01:09:18,496 He is a man. He understands the rest. 680 01:09:18,608 --> 01:09:21,536 But you lied. There was nothing else to understand. 681 01:09:21,584 --> 01:09:22,976 I did not lie. 682 01:09:26,496 --> 01:09:28,736 I did not tell the truth. 683 01:09:30,944 --> 01:09:33,328 - But I did not lie. - Why? 684 01:09:34,672 --> 01:09:36,624 Why didn't you tell the truth? 685 01:09:40,544 --> 01:09:41,968 I was ashamed. 686 01:09:43,360 --> 01:09:44,864 Ashamed? 687 01:09:46,672 --> 01:09:48,976 He would think I did not please you. 688 01:09:56,208 --> 01:09:57,664 I am sorry. 689 01:09:58,720 --> 01:10:00,352 I will go now. 690 01:10:08,768 --> 01:10:10,380 What are those for? 691 01:10:12,128 --> 01:10:14,730 To keep evil spirits from our door. 692 01:10:19,056 --> 01:10:21,456 What will happen if you leave now? 693 01:10:25,630 --> 01:10:28,736 It is a man's right not to want a woman. 694 01:10:28,896 --> 01:10:30,816 No. I mean, what will happen to you? 695 01:10:32,736 --> 01:10:36,224 - I said I would go now. - Janey, answer me. 696 01:10:40,288 --> 01:10:42,688 I will be given to Wild Eagle. 697 01:10:57,072 --> 01:10:59,040 You'll sleep here tonight. 698 01:12:47,248 --> 01:12:50,560 From this lake, a river leads to the great salt water. 699 01:13:22,496 --> 01:13:24,470 These white men are friends. 700 01:13:25,328 --> 01:13:27,088 They come in peace. 701 01:13:29,696 --> 01:13:33,232 You give my people food, they will give you canoes. 702 01:13:33,328 --> 01:13:34,704 That is agreed. 703 01:13:34,848 --> 01:13:37,350 - Sergeant, bring up the pack horses. - Yes, sir. 704 01:13:51,920 --> 01:13:52,960 Bahrie. 705 01:13:57,072 --> 01:13:59,872 Go downriver to the land of the Nez Perce. 706 01:14:00,080 --> 01:14:02,528 Tell them they are not to harm the white men. 707 01:14:02,720 --> 01:14:04,976 Tell them Cameahwait said it. 708 01:14:25,472 --> 01:14:27,536 This will not be forgotten by my people. 709 01:14:27,760 --> 01:14:30,352 We are friends. That is enough. 710 01:15:02,000 --> 01:15:04,000 She was supposed to leave with her brother. 711 01:15:04,064 --> 01:15:05,344 Why is she still here? 712 01:15:05,696 --> 01:15:08,064 She changed her mind. She's coming with us. 713 01:15:08,384 --> 01:15:10,210 Who told her she could? 714 01:15:10,736 --> 01:15:11,792 I did. 715 01:15:11,980 --> 01:15:14,448 - You better tell her she can't. - Why? 716 01:15:15,952 --> 01:15:18,980 You don't care anything about this girl's feelings, do you? 717 01:15:19,328 --> 01:15:21,104 Any more than you care about Julia's. 718 01:15:21,168 --> 01:15:23,070 I don't think that's any concern of yours. 719 01:15:23,120 --> 01:15:25,360 Anything that happens here is a concern of mine. 720 01:15:25,776 --> 01:15:28,060 Tell her to go back to her people. 721 01:15:28,800 --> 01:15:30,330 Is that an order? 722 01:15:30,800 --> 01:15:32,190 That's an order. 723 01:16:13,072 --> 01:16:14,928 - Everything ready, Sergeant? - Yes, sir. 724 01:16:15,008 --> 01:16:17,776 We'll keep one canoe out ahead as point at all times. 725 01:16:17,820 --> 01:16:19,712 The rest of you stay together. 726 01:16:34,768 --> 01:16:36,490 You want to take the point? 727 01:16:37,280 --> 01:16:39,560 You're giving the orders around here. 728 01:16:39,760 --> 01:16:42,016 - Sgt. Gass, take the point. - Yes, sir. 729 01:16:42,064 --> 01:16:43,600 Launch your canoes! 730 01:16:46,352 --> 01:16:47,616 Easy now. 731 01:16:48,224 --> 01:16:49,320 Too much power. 732 01:16:52,544 --> 01:16:53,744 Shove off! 733 01:16:58,440 --> 01:16:59,760 Watch the rocks there. 734 01:16:59,792 --> 01:17:01,104 Hold them steady. 735 01:17:03,040 --> 01:17:04,224 All clear. 736 01:19:33,740 --> 01:19:34,740 Janey. 737 01:19:35,824 --> 01:19:36,896 Janey. 738 01:19:40,784 --> 01:19:42,016 Janey, darling. 739 01:20:10,280 --> 01:20:11,952 That's our point canoe! 740 01:20:26,656 --> 01:20:28,320 Sergeant, send four men ashore. 741 01:20:28,350 --> 01:20:31,136 - Make sure they have plenty of ammunition. - Yes, sir. 742 01:20:31,450 --> 01:20:33,280 Thayer, Collins, Fraser. 743 01:20:33,408 --> 01:20:35,648 Better get started with your burial detail. 744 01:20:48,490 --> 01:20:51,520 I'm sorry, Sergeant. You'd better take that up with Capt. Lewis. 745 01:20:51,584 --> 01:20:52,784 Yes, sir. 746 01:21:04,864 --> 01:21:07,504 The Sergeant here has something he wants to say. 747 01:21:09,408 --> 01:21:10,832 What is it, Sergeant? 748 01:21:12,288 --> 01:21:14,880 - It's about the men, sir. - What about them? 749 01:21:15,008 --> 01:21:16,496 They've had enough. 750 01:21:16,752 --> 01:21:18,800 We've been away 18 months. 751 01:21:19,184 --> 01:21:21,880 They know we've gone beyond the Louisiana Territory... 752 01:21:21,904 --> 01:21:23,712 and they don't want to go any further. 753 01:21:23,760 --> 01:21:25,152 They're soldiers, aren't they? 754 01:21:25,200 --> 01:21:27,680 Yes, sir. They're good soldiers. 755 01:21:28,496 --> 01:21:30,512 There's something else, sir. 756 01:21:30,608 --> 01:21:31,712 What's that? 757 01:21:31,888 --> 01:21:35,488 They know things ain't right between you and Capt. Clark. 758 01:21:35,728 --> 01:21:38,896 I think that's got them worried more than anything else. 759 01:21:40,208 --> 01:21:41,584 Is that all, Sergeant? 760 01:21:41,856 --> 01:21:44,016 - Yes, sir. - Then let's get on with the work. 761 01:21:44,032 --> 01:21:46,688 Send out a patrol to scout the other side of the river. 762 01:21:47,200 --> 01:21:48,320 Yes, sir. 763 01:21:56,992 --> 01:22:00,000 George. Ross. I want two volunteers. 764 01:22:17,450 --> 01:22:19,088 Where are you going? 765 01:22:21,824 --> 01:22:25,400 That patrol's been out three hours now. They may have run into trouble. 766 01:22:25,648 --> 01:22:27,680 I think it's time somebody did something. 767 01:22:27,744 --> 01:22:30,080 That is my responsibility, not yours. 768 01:22:30,128 --> 01:22:31,888 From now on, you'll do as you're told. 769 01:22:32,128 --> 01:22:34,560 - Just a minute. - I told you not to bring that girl along. 770 01:22:34,608 --> 01:22:35,712 You paid no attention. 771 01:22:35,760 --> 01:22:39,660 Now I'm telling you for the last time. Put her in a canoe and send her back. 772 01:22:40,448 --> 01:22:43,200 - Sorry, Merne. - I'm giving you a direct order. 773 01:22:43,600 --> 01:22:45,456 If she goes, I go with her. 774 01:22:45,920 --> 01:22:48,752 - I won't send her back. - That is insubordination. 775 01:22:49,632 --> 01:22:51,660 Why don't you prefer charges against me? 776 01:22:51,680 --> 01:22:54,610 I will. If we ever get back, I'll have you court-martialed. 777 01:22:55,776 --> 01:22:57,968 I swear, I believe you would. 778 01:22:58,000 --> 01:22:59,488 I've watched you with this girl. 779 01:22:59,536 --> 01:23:02,256 You've been leading her on, the same as you did Julia. 780 01:23:02,640 --> 01:23:04,592 Maybe you've forgotten about that. 781 01:23:04,736 --> 01:23:06,752 But I have good reason to remember. 782 01:23:07,180 --> 01:23:09,520 What are you trying to do, Merne, get even with me? 783 01:23:09,552 --> 01:23:12,272 I'm not worried about you. I'm thinking about Julia. 784 01:23:12,432 --> 01:23:15,920 We might as well get one thing straight. I'm in love with Janey. 785 01:23:16,288 --> 01:23:19,712 - That's what you said about Julia. - I love Janey. I'm gonna marry her. 786 01:23:20,176 --> 01:23:21,920 I think you're a liar. 787 01:23:26,464 --> 01:23:27,670 Merne, I... 788 01:23:32,656 --> 01:23:34,560 Excuse me, gentlemen. 789 01:23:39,200 --> 01:23:41,168 Go on to the camp, George. 790 01:23:43,984 --> 01:23:48,576 Since you're not behaving like officers, I'll not speak like a sergeant. 791 01:23:49,184 --> 01:23:52,736 I don't know what's between you two, and I couldn't care less. 792 01:23:53,536 --> 01:23:56,192 But if you have any sense of responsibility... 793 01:23:56,304 --> 01:23:59,216 you'll stop acting like a couple of schoolboys. 794 01:24:00,560 --> 01:24:03,408 Them woods down there is crawling with Indians. 795 01:24:04,576 --> 01:24:06,976 If we're to get out of this alive... 796 01:24:07,584 --> 01:24:10,064 you'll need every man in the outfit. 797 01:24:11,344 --> 01:24:14,576 I'll follow you, but the others won't. 798 01:24:14,880 --> 01:24:17,160 And I can't say that I blame them. 799 01:24:18,576 --> 01:24:20,192 If you'll excuse me, 800 01:24:20,704 --> 01:24:22,608 I'll get on with the burying. 801 01:24:34,896 --> 01:24:39,728 Our Father, who art in heaven, Hallowed be thy Name. 802 01:24:40,064 --> 01:24:43,344 Thy kingdom come. Thy will be done... 803 01:24:43,504 --> 01:24:46,080 On earth as it is in heaven. 804 01:24:46,736 --> 01:24:49,680 Give us this day our daily bread. 805 01:24:50,480 --> 01:24:52,640 And forgive us our trespasses... 806 01:24:53,168 --> 01:24:56,416 As we forgive those who trespass against us. 807 01:24:57,504 --> 01:24:59,776 And lead us not into temptation, 808 01:24:59,872 --> 01:25:01,904 But deliver us from evil. 809 01:25:02,040 --> 01:25:03,456 Amen. 810 01:25:05,616 --> 01:25:08,464 I owe you men an explanation. 811 01:25:08,680 --> 01:25:11,440 You volunteered to explore the Louisiana Territory... 812 01:25:11,504 --> 01:25:13,696 and you've accomplished your mission. 813 01:25:14,192 --> 01:25:16,540 But I haven't yet accomplished mine. 814 01:25:17,344 --> 01:25:20,688 I have orders from President Jefferson to push on further. 815 01:25:21,696 --> 01:25:23,840 If this river can be followed to the ocean... 816 01:25:23,936 --> 01:25:27,392 the United States will be one nation from the Atlantic to the Pacific. 817 01:25:29,408 --> 01:25:31,968 We've traveled a long, hard way together... 818 01:25:32,928 --> 01:25:35,376 and I'm not going to order you to follow me further. 819 01:25:35,568 --> 01:25:38,128 You've served with courage and devotion. 820 01:25:39,264 --> 01:25:42,640 And I think your sons will read about you in their history books. 821 01:25:44,064 --> 01:25:47,488 To those of you who want to go on, I can promise little. 822 01:25:48,720 --> 01:25:51,280 I can't be sure we won't dig other graves. 823 01:25:52,960 --> 01:25:54,656 All I can promise you... 824 01:25:55,840 --> 01:25:58,256 is a chance to serve your country well. 825 01:26:10,330 --> 01:26:12,416 I'm going with Capt. Lewis. 826 01:26:14,256 --> 01:26:17,152 Anybody who wants to join us, launch your canoes. 827 01:26:39,344 --> 01:26:41,616 Well, what are you waiting for? 828 01:28:10,000 --> 01:28:12,270 Ambush! Hold your canoes! 829 01:28:12,832 --> 01:28:14,000 Ambush! 830 01:28:58,330 --> 01:29:00,000 Watch the logs! 831 01:30:06,080 --> 01:30:08,208 Board your canoes! 832 01:30:46,640 --> 01:30:50,416 By right of exploration, I claim for the United States of America... 833 01:30:50,528 --> 01:30:52,320 all the land we have traveled... 834 01:30:52,400 --> 01:30:54,864 from the Rocky Mountains to the Pacific Ocean. 835 01:30:58,848 --> 01:31:01,104 Sgt. Gass, dismiss your men. 836 01:31:05,024 --> 01:31:06,096 Fall out! 837 01:31:06,220 --> 01:31:09,424 Have you changed your mind about taking the girl back with you? 838 01:31:09,450 --> 01:31:10,240 No! 839 01:31:10,860 --> 01:31:13,824 Have you changed your mind about my court-martial? 840 01:31:13,850 --> 01:31:16,112 Those charges are part of the official record. 841 01:31:16,144 --> 01:31:18,200 You can check them for accuracy if you like. 842 01:31:18,816 --> 01:31:21,072 I'll take your word for it, Captain. 843 01:31:45,296 --> 01:31:48,192 You are sure of what we talked about last night? 844 01:31:49,760 --> 01:31:52,280 If I go back to Washington, you go back with me. 845 01:31:56,976 --> 01:31:59,520 You will be glad to see your people? 846 01:32:02,528 --> 01:32:04,256 I don't know, Janey. 847 01:32:06,128 --> 01:32:07,728 I don't know. 848 01:32:19,632 --> 01:32:22,224 I ask you to bear this in mind... 849 01:32:23,088 --> 01:32:24,720 when you study the budget... 850 01:32:24,860 --> 01:32:29,136 I am requesting for the year 1807. 851 01:32:30,224 --> 01:32:31,424 Come in. 852 01:32:34,704 --> 01:32:37,184 - They're here, sir. - Good. Show them in. 853 01:32:38,544 --> 01:32:39,660 All right. 854 01:32:43,000 --> 01:32:45,632 - Mr. President. - Lewis, my boy, I'm glad to see you. 855 01:32:45,696 --> 01:32:47,400 - Thank you. - And this is Capt. Clark? 856 01:32:47,456 --> 01:32:48,688 Lt. Clark, sir. 857 01:32:48,720 --> 01:32:51,600 I hope you'll forgive that unfortunate mistake. 858 01:32:51,664 --> 01:32:54,336 I have your certificate of promotion on my desk. 859 01:32:54,656 --> 01:32:55,600 Thank you, sir. 860 01:32:55,664 --> 01:32:57,760 I've also arranged a little surprise for you. 861 01:32:57,824 --> 01:33:00,176 It won't repay the debt your country owes you... 862 01:33:00,208 --> 01:33:02,510 but I think it will be welcome all the same. 863 01:33:02,784 --> 01:33:04,380 Please sit down, gentlemen. 864 01:33:06,832 --> 01:33:09,792 - May I ask a favor, Mr. President? - Of course. 865 01:33:09,968 --> 01:33:12,336 There's someone outside I'd like you to meet. 866 01:33:12,400 --> 01:33:15,888 Someone who helped us a great deal. Saved our lives, as a matter of fact. 867 01:33:15,920 --> 01:33:17,728 By all means. Bring him in. 868 01:33:20,064 --> 01:33:21,230 Thank you, sir. 869 01:33:38,256 --> 01:33:41,776 Sir, may I present Sacajawea, Shoshone Tribe. 870 01:33:42,400 --> 01:33:44,000 Janey, this is our chief. 871 01:33:45,040 --> 01:33:47,190 It is an honor to receive you, my dear. 872 01:33:47,920 --> 01:33:50,016 I am very happy to be here. 873 01:33:50,656 --> 01:33:54,336 Clark isn't exaggerating, sir. We owe this girl a great deal. 874 01:33:55,024 --> 01:33:58,512 She is responsible to a great extent for the success of the expedition. 875 01:33:59,392 --> 01:34:02,528 I hope we can show you some measure of our gratitude. 876 01:34:03,712 --> 01:34:04,810 Come in. 877 01:34:06,768 --> 01:34:08,144 Come in, Julia. 878 01:34:09,760 --> 01:34:11,312 How are you, Julia? 879 01:34:12,784 --> 01:34:15,600 - Merne, it's good to see you. - It's good to see you, Julia. 880 01:34:15,664 --> 01:34:18,352 Julia, I want to present a visitor of ours. 881 01:34:18,400 --> 01:34:20,448 - This is... - Janey. 882 01:34:20,448 --> 01:34:21,808 Thank you, my dear. 883 01:34:21,952 --> 01:34:24,224 Janey was with them on the expedition. 884 01:34:24,272 --> 01:34:26,272 Saved their lives, as a matter of fact. 885 01:34:26,992 --> 01:34:28,544 We're very grateful to you. 886 01:34:28,620 --> 01:34:30,800 Why don't you take Janey up to your room. 887 01:34:30,848 --> 01:34:33,170 I haven't had a chance to talk to these two. 888 01:34:33,504 --> 01:34:36,350 Of course, Mr. President. I want to thank you very much. 889 01:34:36,384 --> 01:34:39,792 You'll get your chance later, at the reception this evening. 890 01:34:40,672 --> 01:34:42,368 Shall we go upstairs? 891 01:34:56,070 --> 01:34:57,472 Well, gentlemen? 892 01:34:57,500 --> 01:34:59,344 Before we talk, perhaps you'd like to read... 893 01:34:59,376 --> 01:35:01,280 the official record of the expedition. 894 01:35:01,360 --> 01:35:02,800 Of course, we kept daily journals. 895 01:35:02,864 --> 01:35:05,024 We have complete maps, charts, and so forth. 896 01:35:05,168 --> 01:35:06,688 Good. I'm most anxious to. 897 01:35:06,736 --> 01:35:09,040 Then we can talk, after I've read them. 898 01:35:09,072 --> 01:35:10,140 Fine, sir. 899 01:35:16,192 --> 01:35:17,980 Please make yourself at home. 900 01:35:18,720 --> 01:35:20,890 I have to pick out a dress for tonight. 901 01:35:22,512 --> 01:35:24,950 Later, I want you to meet my mother and father. 902 01:35:31,808 --> 01:35:35,152 - You live in a house like this, too? - No. 903 01:35:35,504 --> 01:35:38,464 Compared to the White House, we live quite simply. 904 01:35:43,520 --> 01:35:45,824 Didn't I hear the President call you Janey? 905 01:35:47,136 --> 01:35:49,392 Capt. Clark gave me that name. 906 01:35:50,784 --> 01:35:53,296 He said Sacajawea was too long. 907 01:35:56,688 --> 01:36:00,080 The President said you saved his life. What happened? 908 01:36:01,056 --> 01:36:03,152 That was a long time ago. 909 01:36:04,096 --> 01:36:05,776 I have forgotten. 910 01:36:22,656 --> 01:36:26,432 Capt. Clark, he will be a chief now? 911 01:36:28,192 --> 01:36:29,264 Yes. 912 01:36:30,240 --> 01:36:32,240 I think perhaps he will. 913 01:36:33,104 --> 01:36:35,008 I hope so, for his sake. 914 01:36:36,896 --> 01:36:39,744 Then he would live in a house like this. 915 01:36:42,510 --> 01:36:44,000 It's possible. 916 01:36:46,000 --> 01:36:48,784 Someday, perhaps in this very house. 917 01:36:56,352 --> 01:36:58,176 These are all yours? 918 01:37:00,480 --> 01:37:02,848 I know it seems rather silly... 919 01:37:03,632 --> 01:37:07,120 but here in Washington, we have to have a dress for every occasion. 920 01:37:11,680 --> 01:37:15,024 Don't worry. Your dress is lovely. 921 01:37:20,800 --> 01:37:23,888 Among my people, there is not so much to learn. 922 01:37:25,664 --> 01:37:28,144 A woman cooks for her man... 923 01:37:28,528 --> 01:37:31,344 works in the fields, and has the babies. 924 01:37:31,648 --> 01:37:33,040 That is all. 925 01:37:33,712 --> 01:37:36,624 I think that's quite a bit, don't you? 926 01:37:38,336 --> 01:37:40,704 Here, I think it is different. 927 01:37:43,232 --> 01:37:47,390 A little more complicated perhaps, but not so different. 928 01:37:53,072 --> 01:37:56,736 The wife of a white man, what does she do? 929 01:38:01,344 --> 01:38:03,630 That's a little hard to explain. 930 01:38:04,784 --> 01:38:07,050 She does have certain social duties. 931 01:38:11,008 --> 01:38:12,944 But these can be easily learned. 932 01:38:16,040 --> 01:38:17,136 She... 933 01:38:18,440 --> 01:38:20,512 runs her husband's home... 934 01:38:21,920 --> 01:38:23,920 entertains his friends... 935 01:38:25,808 --> 01:38:30,128 tries to make him... happy and successful... 936 01:38:31,312 --> 01:38:33,312 and proud of being married to her. 937 01:38:39,424 --> 01:38:41,190 Most important of all... 938 01:38:43,296 --> 01:38:45,344 she must love him very much. 939 01:38:47,392 --> 01:38:49,060 But this is not enough. 940 01:38:55,248 --> 01:38:56,440 I don't know. 941 01:39:04,272 --> 01:39:05,440 You see... 942 01:39:07,264 --> 01:39:09,136 I'm not married myself. 943 01:39:21,792 --> 01:39:23,520 It's very beautiful. 944 01:39:26,688 --> 01:39:28,600 Would you like to try it on? 945 01:39:32,160 --> 01:39:34,080 You love him, too, don't you? 946 01:39:40,768 --> 01:39:43,744 You like this? Please take it. 947 01:39:47,600 --> 01:39:50,160 I won't be going to the reception tonight. 948 01:40:17,808 --> 01:40:18,832 Julia. 949 01:40:24,912 --> 01:40:26,176 What's wrong? 950 01:40:27,088 --> 01:40:28,224 Nothing. 951 01:40:28,976 --> 01:40:30,336 It's about Bill, isn't it? 952 01:40:32,832 --> 01:40:36,208 I'm sorry. I wish there was something I could do. 953 01:40:37,760 --> 01:40:39,744 Don't be angry with him, Merne. 954 01:40:42,336 --> 01:40:44,352 If anything happened between you two, I... 955 01:40:45,856 --> 01:40:49,104 I'm proud of you both, what you've done together. 956 01:40:50,144 --> 01:40:52,256 I don't want anything to spoil that. 957 01:40:56,384 --> 01:40:58,144 If you'll excuse me, Julia... 958 01:40:58,288 --> 01:41:00,704 the President is waiting for these records. 959 01:41:21,104 --> 01:41:22,352 Come in. 960 01:41:25,344 --> 01:41:28,490 The President would like to see you in his study, Captain. 961 01:41:29,696 --> 01:41:32,528 Do you know if he's read Capt. Lewis' report, sir? 962 01:41:33,824 --> 01:41:35,168 I believe he has. 963 01:41:35,408 --> 01:41:37,330 Capt. Lewis is already there. 964 01:41:37,632 --> 01:41:39,230 They are waiting for you. 965 01:41:49,968 --> 01:41:51,408 After you, sir. 966 01:42:01,408 --> 01:42:02,450 Come in. 967 01:42:10,224 --> 01:42:12,592 I've just finished reading Lewis' report. 968 01:42:12,640 --> 01:42:16,700 I don't know how you feel about it, but I think it's very clear and objective. 969 01:42:16,896 --> 01:42:17,984 Yes, sir. 970 01:42:18,176 --> 01:42:21,136 Anything you'd care to add from your own viewpoint? 971 01:42:23,024 --> 01:42:24,000 No, sir. 972 01:42:24,040 --> 01:42:26,528 I can assume, then, that these are the facts. 973 01:42:26,560 --> 01:42:27,648 Yes, sir. 974 01:42:33,344 --> 01:42:36,352 Excuse me, gentlemen. I have to say goodbye to someone. 975 01:42:36,992 --> 01:42:39,792 I'm curious about one thing, Lewis. 976 01:42:39,968 --> 01:42:42,464 You were so meticulous about everything else. 977 01:42:42,560 --> 01:42:46,112 Toward the end of your report, there are five pages missing. 978 01:42:46,288 --> 01:42:48,688 Yes, something happened to those pages, sir. 979 01:42:49,152 --> 01:42:50,940 I can't explain it. 980 01:42:51,230 --> 01:42:54,512 Perhaps if you gave it some thought, you could reconstruct them. 981 01:42:54,624 --> 01:42:56,310 I have thought about it, sir. 982 01:42:56,576 --> 01:42:59,280 I find that I have completely forgotten the incident. 983 01:43:00,688 --> 01:43:03,248 In any case, I want to congratulate you both. 984 01:43:03,488 --> 01:43:06,256 And I want to thank you with all my heart. 985 01:43:08,970 --> 01:43:11,792 Please ask the guests to come in. I'll be back at once. 986 01:43:11,808 --> 01:43:12,800 Yes, sir. 987 01:43:23,344 --> 01:43:26,672 Ladies and gentlemen, the President would like you to come in. 988 01:43:42,032 --> 01:43:43,680 I wonder where Janey is. 989 01:43:47,050 --> 01:43:49,312 Mrs. Hancock, have you seen Julia? 990 01:43:49,450 --> 01:43:52,672 No, she hasn't come down yet. Frankly, I'm a little concerned. 991 01:43:52,704 --> 01:43:53,960 Oh! Martha. 992 01:43:54,288 --> 01:43:56,496 I think I'll go upstairs and find out. 993 01:44:15,600 --> 01:44:17,560 What's the matter? Where's Janey? 994 01:44:18,608 --> 01:44:21,264 - She's gone, Bill. - Gone where? 995 01:44:27,008 --> 01:44:29,260 I wrote it all down just the way she told me. 996 01:44:35,264 --> 01:44:40,384 "When you hear this, I will be on my way back to my people." 997 01:44:42,496 --> 01:44:46,120 "I have talked with his chief, and he is going to help me." 998 01:44:47,200 --> 01:44:49,648 "He is a good man, and he is very wise." 999 01:44:49,740 --> 01:44:52,208 - The President had no right. - Bill, please. 1000 01:44:57,760 --> 01:44:59,760 "Words do not come easy." 1001 01:45:00,592 --> 01:45:02,840 "I only know what is in my heart." 1002 01:45:03,904 --> 01:45:07,824 "I have seen your country now, and I have met your people." 1003 01:45:09,168 --> 01:45:11,264 "They were very kind to me." 1004 01:45:13,520 --> 01:45:17,728 "But it is not my country, and they are not my people. 1005 01:45:20,994 --> 01:45:22,985 "I am proud of what I am." 1006 01:45:24,080 --> 01:45:26,352 "I do not want to try to be something else." 1007 01:45:28,752 --> 01:45:30,864 "If I did, I would fail." 1008 01:45:33,136 --> 01:45:36,384 "I would fail you, but I would also fail myself"... 1009 01:45:37,104 --> 01:45:38,720 "and all my people." 1010 01:45:39,952 --> 01:45:42,624 "Many women grow old and die"... 1011 01:45:46,240 --> 01:45:49,136 "and never know the happiness I have had." 1012 01:45:51,216 --> 01:45:54,832 "For this, I will always be grateful." 1013 01:45:57,216 --> 01:46:01,968 "Now there are others who love and need you"... 1014 01:46:04,896 --> 01:46:08,816 "as you will need them in the years that lie ahead." 1015 01:46:11,616 --> 01:46:14,672 There is much we both can do for our people. 1016 01:46:16,368 --> 01:46:20,384 Many things we have learned from each other we can teach to them. 1017 01:46:22,304 --> 01:46:24,656 Patience, kindness... 1018 01:46:25,888 --> 01:46:28,432 and the wisdom to know the truth. 1019 01:46:30,784 --> 01:46:33,744 You would not have let me say these things to you... 1020 01:46:34,624 --> 01:46:37,520 but in your heart, you will know they are true. 1021 01:46:40,400 --> 01:46:42,096 You will be sad, 1022 01:46:43,168 --> 01:46:44,840 as I am sad. 1023 01:46:46,320 --> 01:46:48,224 And you will think of me... 1024 01:46:49,056 --> 01:46:52,960 as I will think of you many times in the years to come... 1025 01:46:56,224 --> 01:46:59,936 when you see a river of white water dancing in the sun... 1026 01:47:01,168 --> 01:47:04,016 or clouds hanging high above the mountains. 1027 01:47:07,264 --> 01:47:11,984 But soon the memories will grow dim, as memories should... 1028 01:47:13,888 --> 01:47:16,600 and there will be others to take their place. 1029 01:47:19,728 --> 01:47:24,320 May they be happy ones for you, my love... 1030 01:47:26,160 --> 01:47:28,864 as happy as those we shared together... 1031 01:47:30,272 --> 01:47:32,480 all the days of your life. 1032 01:47:38,144 --> 01:47:43,710 HẾT 77508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.