All language subtitles for 07 Gemini.Man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:03,913 Alors, si j'ai bien compris, je suis... 2 00:00:04,200 --> 00:00:05,701 Terry Hogan. 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,673 T'occupe pas de moi. ll faut gagner ton combat, Arch. 4 00:00:08,960 --> 00:00:09,949 Fais-le pour Joey. 5 00:00:10,240 --> 00:00:11,343 Tu dois le faire. 6 00:00:11,640 --> 00:00:12,231 J'espere qu'on lui fera pas de mal. 7 00:00:12,520 --> 00:00:14,738 Ca depend de l'etat dans lequel vous mettrez Harris. 8 00:00:16,880 --> 00:00:18,677 Vous allez faire le petrolier qui vient faire banco. 9 00:00:18,960 --> 00:00:19,790 Vous saurez faire ca 10 00:00:20,080 --> 00:00:22,662 Leonard, amenez beaucoup de fric, surtout. 11 00:00:22,960 --> 00:00:23,745 Dans les 50 000 $. 12 00:00:24,040 --> 00:00:26,861 Vous avez tout le credit voulu dans nos salles de jeu. 13 00:00:27,160 --> 00:00:29,799 Sam, ou etes-vous donc ? 14 00:00:32,280 --> 00:00:34,020 INFORMATION CONFIDENTIELLE 15 00:00:43,080 --> 00:00:44,399 AGENT CASEY: INVISIBLE 16 00:00:47,280 --> 00:00:49,145 VISIBILITE MAINTENUE PAR STABILISATEUR 17 00:00:57,840 --> 00:00:59,546 TEMPS RESTANTD'INVISIBILITE 18 00:01:33,240 --> 00:01:37,836 Depuis Las Vegas, Nevada, le combat du siecle vous est offert 19 00:01:38,120 --> 00:01:41,066 par la fondation Arch Kingston contre la leucemie 20 00:01:41,320 --> 00:01:42,639 et les entreprises Harry Trent. 21 00:01:43,640 --> 00:01:46,518 C'est un combat pour le titre de champion du monde. 22 00:01:46,800 --> 00:01:50,076 Il opposera le tenant du titre, Jamais battu, Arch Kingston, 23 00:01:50,320 --> 00:01:52,902 a Gene Harris, challenger. 24 00:01:53,560 --> 00:01:55,187 Voici le combat du siecle. 25 00:01:56,800 --> 00:01:59,177 Harry Trent vous l'offre 26 00:01:59,440 --> 00:02:02,864 avec la fondation contre la leucemie creee par Arch Kingston. 27 00:02:03,120 --> 00:02:07,636 Voici le championnat du monde toutes categories. 28 00:02:11,680 --> 00:02:13,147 Bonsoir. Ici Tom Kelly. 29 00:02:13,400 --> 00:02:17,427 A tous les amateurs de boxe a travers le monde, soyez les bienvenus. 30 00:02:17,680 --> 00:02:20,114 Nous allons voir un grand champion, une legende vivante, 31 00:02:20,360 --> 00:02:24,626 quitter une retraite bien gagnee pour combattre un challenger. 32 00:02:24,880 --> 00:02:26,552 Seigneur... 33 00:02:26,800 --> 00:02:28,472 Seigneur, protegez-le. 34 00:02:29,480 --> 00:02:30,378 Merci. 35 00:02:31,160 --> 00:02:33,139 Un adversaire sournois : la leucemie. 36 00:02:33,400 --> 00:02:36,619 Avec ses coups de poings, il jettera la maladie au tapis 37 00:02:36,880 --> 00:02:38,620 et si possible, pour le compte. 38 00:02:39,560 --> 00:02:41,061 Les champions vont entrer. 39 00:02:50,040 --> 00:02:52,474 Arch, je peux envoyer Sam et arranger ca. 40 00:02:52,720 --> 00:02:55,939 - Je ne l'ai pas vu. - En une minute, il peut etre la. 41 00:02:56,200 --> 00:03:00,432 Pas question de compter sur les autres. Je vais arranger ca tout seul. 42 00:03:01,160 --> 00:03:02,058 Arch... 43 00:03:04,160 --> 00:03:06,378 Et voici dans ce coin, en culotte rouge, 44 00:03:06,640 --> 00:03:11,475 le talentueux challenger de ce soir, jeune champion de 92 kgg, 45 00:03:11,720 --> 00:03:14,223 le battant Gene Harris. 46 00:03:21,160 --> 00:03:22,957 Maintenant, mesdames et messieurs, 47 00:03:23,200 --> 00:03:27,432 portant une culotte blanche et au poids de 92 kgg, 48 00:03:27,680 --> 00:03:30,114 le boxeur qui s'etait retire il y a 2 ans 49 00:03:30,360 --> 00:03:33,944 sans avoir connu la defaite, le vainqueur toutes categories, 50 00:03:34,200 --> 00:03:37,180 le grand Arch Kingston. 51 00:03:40,120 --> 00:03:43,305 Ecoutez, quelle ovation ! Ce sont des retrouvailles. 52 00:03:43,560 --> 00:03:47,826 Des amis qui revoient l'un des leurs qui est plus en forme que jamais. 53 00:03:48,120 --> 00:03:49,951 Comme vous le savez, chers amis, 54 00:03:50,200 --> 00:03:53,590 les entreprises Harry Trent vous offrent ce soir 55 00:03:53,840 --> 00:03:55,432 ce grand, cet unique match 56 00:03:55,680 --> 00:03:58,148 qui va etre regarde dans le monde entier. 57 00:03:58,400 --> 00:04:02,427 Bonne soiree aux amateurs d'Europe, d'Amerique et d'Asie. 58 00:04:08,400 --> 00:04:12,348 - Je ne vous attendais pas. - Le symposium s'est termine plus tot. 59 00:04:13,240 --> 00:04:14,832 Ca n'a pas l'air d'aller, Leonard. 60 00:04:15,080 --> 00:04:17,298 - Ca va tres mal, oui. - Ou est Sam ? 61 00:04:17,560 --> 00:04:18,697 Je n'en sais rien. 62 00:04:18,960 --> 00:04:21,303 Tout depend de sa venue au match. 63 00:04:21,600 --> 00:04:24,717 Touchez les gants et eloignez-vous. Que le meilleur gagne. 64 00:04:27,600 --> 00:04:29,636 La 1 re reprise vient de commencer. 65 00:04:37,400 --> 00:04:39,140 Harris demarre tres fort. 66 00:04:39,400 --> 00:04:42,346 Il ne montre pas un respect excessif pour le crochet du champion, 67 00:04:42,600 --> 00:04:44,556 qui esquive. 68 00:04:44,800 --> 00:04:45,755 C'est etonnant. 69 00:04:46,000 --> 00:04:49,993 Kingston a la reputation de ne Jamais ceder devant un adversaire. 70 00:04:51,440 --> 00:04:54,477 C'est ma faute. J'ai fait une erreur des le debut. 71 00:04:55,240 --> 00:04:56,559 Que voulez-vous dire ? 72 00:04:57,960 --> 00:05:02,476 J'ai voulu faire une bonne action, mais ca ne s'est pas bien arrange. 73 00:05:03,520 --> 00:05:06,500 Ca a commence pendant la soiree, dans le bureau de Casey. 74 00:05:06,760 --> 00:05:09,035 Terry Hogan ? 75 00:05:09,280 --> 00:05:11,657 C'est une couverture, mais bonne. 76 00:05:11,920 --> 00:05:14,297 Un de nos agents l'a utilisee dans une affaire. 77 00:05:14,560 --> 00:05:16,596 ll a remporte les Gants d'or a Duluth. 78 00:05:16,840 --> 00:05:18,910 Oui, mais pourquoi moi ? 79 00:05:19,200 --> 00:05:21,031 Pour proteger Arch Kingston. 80 00:05:21,640 --> 00:05:23,437 Vous plaisantez, Leonard ? 81 00:05:23,680 --> 00:05:25,989 Arch Kingston peut se debrouiller tout seul. 82 00:05:26,240 --> 00:05:28,743 C'est un lion couche dans un panier de chats. 83 00:05:29,040 --> 00:05:32,225 C'est un panier de chacals, en ce moment. 84 00:05:32,600 --> 00:05:37,299 Sam, quand son frere est decede, ca l'a amene a abandonner le ring 85 00:05:37,600 --> 00:05:38,988 en pleine gloire. 86 00:05:39,240 --> 00:05:41,708 ll s'est consacre a la lutte contre la leucemie. 87 00:05:42,000 --> 00:05:44,878 Harry Trent essaie d'exploiter ce desinteressement 88 00:05:45,120 --> 00:05:47,315 en organisant ce match. 89 00:05:47,880 --> 00:05:49,620 Arch refuse de nous ecouter. 90 00:05:49,920 --> 00:05:51,820 ll faut le proteger de ce type. 91 00:05:52,080 --> 00:05:55,060 Ce n'est pas un petit garcon. ll sait se defendre. 92 00:05:56,520 --> 00:06:00,342 Trent est un escroc d'envergure. ll sait se garder des coups bas. 93 00:06:00,640 --> 00:06:03,461 Une fois les poches bien remplies, 94 00:06:03,760 --> 00:06:06,581 si le scandale explose, Arch paiera la casse. 95 00:06:07,600 --> 00:06:08,988 Je dois me meler de ca ? 96 00:06:10,360 --> 00:06:12,703 Restez a cote de lui. 97 00:06:13,400 --> 00:06:14,389 Pour l'espionner ? 98 00:06:14,680 --> 00:06:17,240 Si cet espionnage doit le proteger, alors oui. 99 00:06:17,520 --> 00:06:19,021 Que faites-vous de notre charte ? 100 00:06:19,280 --> 00:06:21,657 Nous n'avons aucun droit dans ce domaine. 101 00:06:21,920 --> 00:06:23,057 Je sais, oui. 102 00:06:24,520 --> 00:06:26,624 Je vous demande ca comme une faveur, 103 00:06:28,040 --> 00:06:29,632 une sorte de service personnel. 104 00:06:32,080 --> 00:06:34,640 Est-ce que j'ai le droit de l'utiliser ? 105 00:06:36,920 --> 00:06:39,502 Ou est-ce reserve aux arrangements d'lntersect ? 106 00:06:40,960 --> 00:06:42,222 Je vous y autorise. 107 00:06:43,520 --> 00:06:46,318 Alors, si j'ai bien compris, je suis... 108 00:06:46,960 --> 00:06:48,587 Terry Hogan. 109 00:07:04,440 --> 00:07:07,079 He ! D'ou tu viens, petit ? 110 00:07:07,800 --> 00:07:10,507 Duluth. Je suis Terry Hogan, monsieur. 111 00:07:10,800 --> 00:07:13,746 J'ai jamais entendu parler de toi. Tu as un manager ? 112 00:07:14,360 --> 00:07:17,818 Ca sera vous, si vous voulez. Je ne suis plus avec les amateurs. 113 00:07:19,200 --> 00:07:21,873 ll te faudra beaucoup de reprises. On verra ensuite. 114 00:07:22,160 --> 00:07:24,060 Je marche bien. Personne ne m'a battu. 115 00:07:25,000 --> 00:07:27,582 - Tous les jeunes disent ca. - He, M. Moore. 116 00:07:28,600 --> 00:07:32,115 J'aurais voulu voir Kingston. 117 00:07:32,360 --> 00:07:34,430 Je l'ai pris comme modele. 118 00:07:36,640 --> 00:07:38,141 Tu pourras le voir. 119 00:07:38,400 --> 00:07:40,960 ll a du poids a evacuer, il est dans le sauna. 120 00:07:42,440 --> 00:07:45,420 On peut entrer, Arch ? Bonjour, M. Kingston. 121 00:07:52,680 --> 00:07:54,750 Je vous presente M. Reese. 122 00:07:55,920 --> 00:07:58,480 Eh bien, Arch, voila. 123 00:07:58,720 --> 00:08:01,029 J'ai une bonne nouvelle et une mauvaise. 124 00:08:02,360 --> 00:08:04,100 - Je vais me changer. - Vas-y. 125 00:08:06,480 --> 00:08:07,799 Merci, M. Kingston. 126 00:08:08,480 --> 00:08:09,378 Voila. 127 00:08:13,720 --> 00:08:15,221 La bonne nouvelle, 128 00:08:15,520 --> 00:08:17,715 c'est que le match a fait sauter les cotes. 129 00:08:17,280 --> 00:08:19,498 Les paris sont enormes dans le monde entier. 130 00:08:19,720 --> 00:08:20,675 Et surement, 131 00:08:22,600 --> 00:08:26,297 votre fondation sera bientot plus riche de 40 millions de dollars. 132 00:08:23,800 --> 00:08:27,145 C'est une excellente nouvelle, mais voyons la mauvaise. 133 00:08:28,720 --> 00:08:29,550 Eh bien... 134 00:08:36,080 --> 00:08:39,265 La mauvaise nouvelle, c'est que vous serez vaincu. 135 00:08:38,000 --> 00:08:40,707 Ca, c'est une mauvaise plaisanterie. 136 00:08:43,320 --> 00:08:47,199 Arch, je vais vous dire un secret. 137 00:08:46,320 --> 00:08:48,060 Je suis le directeur de Gene Harris. 138 00:08:50,440 --> 00:08:54,024 Voyons, un promoteur ne doit en aucune facon faire ca. 139 00:08:53,760 --> 00:08:56,706 - Ca ferait du bruit si ca se savait. - ll n'y a pas de raison. 140 00:08:57,600 --> 00:08:59,227 J'ai horreur de ces combines. 141 00:09:03,040 --> 00:09:05,474 Est-ce intelligent de refuser la fortune ? 142 00:09:04,960 --> 00:09:05,858 Reflechissez, Arch. 143 00:09:08,240 --> 00:09:10,037 Si on a un jeune champion, 144 00:09:11,040 --> 00:09:13,747 le jeune espoir qui a battu le grand Arch Kingston, 145 00:09:13,080 --> 00:09:14,945 on lui prepare 2 ou 3 beaux combats, 146 00:09:16,720 --> 00:09:17,744 et c'est la gloire. 147 00:09:18,880 --> 00:09:22,509 Vous n'avez qu'a laisser votre gauche dans un tiroir, 148 00:09:20,160 --> 00:09:21,479 vous laisser toucher. 149 00:09:24,040 --> 00:09:26,508 Un petit K.-O, c'est facile, allons. 150 00:09:25,600 --> 00:09:27,875 Ca vous laisse 20 %%%. 151 00:09:28,840 --> 00:09:30,944 Ca va me laisser 20 %%% de rien du tout. 152 00:09:31,360 --> 00:09:33,396 Votre champion, je vais le demolir. 153 00:09:34,600 --> 00:09:36,670 - Vous etes fou ! - Comprenez-le. 154 00:09:36,920 --> 00:09:40,310 Des millions de gosses pensent que je suis le meilleur. 155 00:09:39,280 --> 00:09:41,111 C'est la raison de mon retour. 156 00:09:42,960 --> 00:09:45,337 J'aimerais qu'ils ne meurent pas comme mon frere. 157 00:09:45,040 --> 00:09:46,598 Bien sur, Arch. 158 00:09:47,880 --> 00:09:50,223 J'esperais que vous diriez ca. 159 00:09:50,520 --> 00:09:54,069 C'est pour ca que vous allez devoir marcher avec moi. 160 00:09:54,320 --> 00:09:57,437 Reculez et vous perdrez tout, la gloire et votre fondation. 161 00:09:58,160 --> 00:09:59,661 Sortez d'ici, M. Trent. 162 00:10:03,840 --> 00:10:05,546 J'espere que vous allez y reflechir. 163 00:10:06,120 --> 00:10:07,860 Je ne vous ai pas pris en traitre. 164 00:10:09,560 --> 00:10:11,778 Mais si vous voulez la bagarre, 165 00:10:12,400 --> 00:10:13,719 alors vous l'aurez. 166 00:10:15,280 --> 00:10:18,431 Un conseil, ne me laissez pas commencer les hostilites. 167 00:10:17,560 --> 00:10:18,879 Tu as entendu, Pop ? 168 00:10:37,920 --> 00:10:41,947 - Bien sur, il a parle assez fort. - C'est un piege, tu comprends. 169 00:10:40,320 --> 00:10:45,320 Je fais un rapport, le match va etre annule, 170 00:10:47,360 --> 00:10:48,987 et la fondation va tout perdre. 171 00:10:47,720 --> 00:10:52,077 As-tu fait des choses dans le passe qu'il puisse utiliser contre toi ? 172 00:10:49,640 --> 00:10:50,834 Pop, tu me connais. 173 00:10:54,280 --> 00:10:55,144 Tu en es sur ? 174 00:10:56,240 --> 00:10:57,195 Certain, oui. 175 00:10:57,960 --> 00:10:59,222 Que peut-il faire contre toi ? 176 00:10:59,920 --> 00:11:01,660 C'est lui qui est piege. 177 00:11:01,840 --> 00:11:04,547 Gene Harris ne vaudra pas un clou, apres le combat. 178 00:11:03,840 --> 00:11:05,637 ll ne peut rien du tout. 179 00:11:06,800 --> 00:11:08,939 Je me le demande. C'est un dur. 180 00:11:09,120 --> 00:11:13,386 ll ne faut pas laisser la peur prendre le meilleur sur toi. 181 00:11:12,040 --> 00:11:14,474 Ta cause est la meilleure et le Seigneur est avec toi. 182 00:11:16,560 --> 00:11:18,300 Ah oui, le Seigneur. 183 00:11:19,240 --> 00:11:21,674 J'aime mieux faire confiance a mon gauche. 184 00:11:21,240 --> 00:11:21,956 Arch, 185 00:11:24,440 --> 00:11:28,467 est-ce que tu peux laisser tomber ces petits gosses qui esperent ? 186 00:11:26,680 --> 00:11:29,319 Non, je ne peux pas. 187 00:11:36,720 --> 00:11:38,460 Je vais trouver une solution. 188 00:11:39,600 --> 00:11:41,397 Encore un demi-kgilo. 189 00:11:54,560 --> 00:11:59,099 - ll faut que tu retournes a la boite. - J'aimerais qu'on fasse des reprises. 190 00:11:57,680 --> 00:11:59,898 ll faut te menager, tu recommences. 191 00:12:03,360 --> 00:12:06,306 J'aime pas la vapeur, j'aime mieux une reprise. 192 00:12:05,840 --> 00:12:08,991 J'ai deja renvoye les sparring-partners. lls sont partis. 193 00:12:09,080 --> 00:12:11,719 Et le gars que j'ai vu en entrant ? 194 00:12:12,520 --> 00:12:13,908 Ah oui, il s'appelle Terry. 195 00:12:17,600 --> 00:12:18,316 Oui. 196 00:12:21,160 --> 00:12:21,876 D'accord. 197 00:12:23,840 --> 00:12:25,273 Je vais lui demander. 198 00:12:25,440 --> 00:12:26,941 Tu gardes ta montre ? 199 00:12:29,440 --> 00:12:32,113 Oui, c'est mon porte-bonheur. 200 00:12:31,200 --> 00:12:32,906 Deux reprises, ce sera assez ? 201 00:12:34,120 --> 00:12:36,020 Toi, tu l'attaques. D'accord ? 202 00:12:37,200 --> 00:12:39,236 - Oui. - Attaque ! 203 00:12:39,360 --> 00:12:40,076 Allez ! 204 00:12:41,680 --> 00:12:43,580 Bonjour. 205 00:13:08,160 --> 00:13:11,311 J'espere que je n'ai pas trop sali la chambre. 206 00:13:10,320 --> 00:13:12,595 Que faites-vous la, messieurs ? 207 00:13:23,360 --> 00:13:24,918 De quoi as-tu parle avec l'autre ? 208 00:13:36,480 --> 00:13:38,550 - ll m'a donne un message. - Lequel ? 209 00:13:38,320 --> 00:13:41,437 ll veut que vous voyiez Trent apres l'entrainement. 210 00:13:40,640 --> 00:13:42,437 - Tu marches avec eux ? - Non ! 211 00:13:44,000 --> 00:13:45,353 Tu vas le tuer, champion. 212 00:13:48,640 --> 00:13:49,356 Arrete ! 213 00:13:53,440 --> 00:13:54,941 Reponds ca a ton patron. 214 00:13:56,200 --> 00:13:58,873 Arrete, tu es fou. Tu vas te blesser. 215 00:13:58,000 --> 00:14:00,309 - Fous-le dehors. - Ecoutez-moi... 216 00:14:00,920 --> 00:14:03,263 On verra ca plus tard. Fous le camp ! 217 00:14:03,480 --> 00:14:06,392 Calme-toi, c'est rien. Laisse ca. Laisse-le. 218 00:14:07,160 --> 00:14:09,230 Separez-vous. 219 00:14:25,440 --> 00:14:27,874 Sam, ou etes-vous donc ? 220 00:14:50,240 --> 00:14:53,391 Vous n'avez aucune nouvelle depuis l'incident ? 221 00:14:53,520 --> 00:14:55,897 - Non, rien de lui. - Que vous a-t-il dit ? 222 00:14:56,920 --> 00:14:59,662 Juste apres l'incident, Sam m'a appele, 223 00:14:59,560 --> 00:15:02,779 a 10 h ce matin, au bureau d'lntersect. 224 00:15:03,720 --> 00:15:06,427 Arch pense que Trent est votre patron ? 225 00:15:07,480 --> 00:15:11,598 On peut dire que c'est un resultat. Je dois le proteger, il me deteste. 226 00:15:10,480 --> 00:15:12,380 Pourquoi Trent veut revoir Arch ? 227 00:15:15,200 --> 00:15:15,825 Je verrai. 228 00:15:17,400 --> 00:15:18,753 Allez-y avec discretion. 229 00:15:18,560 --> 00:15:22,917 La discretion, c'est ma specialite. J'ai vu d'assez pres le gauche d'Arch. 230 00:15:20,200 --> 00:15:21,098 Pop ? 231 00:15:28,120 --> 00:15:29,109 Pop ? 232 00:15:33,720 --> 00:15:35,676 Que faites-vous ici ? 233 00:15:45,600 --> 00:15:48,034 Ce n'est pas mon etage. On est au 1 7 e ? 234 00:15:47,800 --> 00:15:49,665 Attendez, vous n'etes pas Hogan. 235 00:15:50,480 --> 00:15:52,277 Comment tu le sais ? 236 00:15:56,440 --> 00:16:00,740 Le vrai Hogan a fait les Gants d'or, il y a 3 ans a Duluth. 237 00:15:58,480 --> 00:16:00,550 Trent a voulu qu'on se renseigne. 238 00:16:03,360 --> 00:16:07,547 - Alors, qui est-ce ? - C'est ce que Trent voudrait savoir. 239 00:16:06,400 --> 00:16:08,140 Je me fiche de savoir qui c'est. 240 00:16:11,680 --> 00:16:15,377 Je dois voir Arch et je ne veux pas de nerveux aux alentours. 241 00:16:13,680 --> 00:16:16,422 ll y a un grand desert, ici, utilisez-le. 242 00:16:17,840 --> 00:16:20,820 - On pourrait faire un trou pour deux. - Ouais. 243 00:16:54,240 --> 00:16:56,947 Si le vieux Kingston y passe aussi, on le mettra la. 244 00:16:57,520 --> 00:17:00,102 Comme une glace chocolat-vanille. 245 00:17:00,480 --> 00:17:01,469 Mais... 246 00:17:10,920 --> 00:17:12,421 Comment il est sorti ? 247 00:17:13,360 --> 00:17:16,102 - C'est toi qui as ferme ? - Non, c'est toi. 248 00:17:16,040 --> 00:17:18,417 C'est la fermeture qui marche pas. 249 00:17:19,880 --> 00:17:23,065 ll doit se promener quelque part sur la route. 250 00:17:22,520 --> 00:17:24,420 On paie une fortune cette bagnole et voila ! 251 00:17:27,920 --> 00:17:30,229 Tu tiens plus sur tes pattes ? 252 00:17:33,640 --> 00:17:35,858 - Arch. - J'ai rien a vous dire. 253 00:18:32,120 --> 00:18:33,018 Une seconde. 254 00:18:34,600 --> 00:18:36,272 Calmez-vous. 255 00:18:37,400 --> 00:18:39,618 - Je veux vous rendre un service. - Quel genre ? 256 00:18:39,400 --> 00:18:41,300 Je sais ce qui arrive a votre pere. 257 00:18:42,800 --> 00:18:44,540 ll n'a pas eu un accident ? 258 00:18:45,400 --> 00:18:48,142 Je n'en sais rien encore, 259 00:18:47,880 --> 00:18:50,314 mais surveillez le telephone, Arch. 260 00:18:50,880 --> 00:18:52,313 Dans quelques secondes, 261 00:18:54,080 --> 00:18:56,036 on devrait vous appeler pour vous le dire. 262 00:18:55,800 --> 00:18:56,550 - Allo ? - Arch ? 263 00:19:02,800 --> 00:19:03,789 Pop, ou es-tu ? 264 00:19:03,800 --> 00:19:07,679 J'en sais rien du tout, fils. Mais t'occupe pas de moi. 265 00:19:05,080 --> 00:19:08,664 ll faut gagner ton combat, Arch. Tu dois le faire. 266 00:19:09,200 --> 00:19:09,916 Pop ? 267 00:19:13,080 --> 00:19:14,638 - Allo ? - M. Kingston ? 268 00:19:14,520 --> 00:19:15,418 Qui etes-vous ? 269 00:19:16,320 --> 00:19:20,552 Tout ce que vous avez a savoir, c'est que nous tenons votre pere. 270 00:19:17,520 --> 00:19:21,547 Si vous appelez la police, vous ne le reverrez pas en vie. 271 00:19:22,040 --> 00:19:23,177 A bientot, Arch. 272 00:19:26,960 --> 00:19:28,348 Allo ? Allo ? 273 00:19:30,440 --> 00:19:33,477 ll fallait s'y attendre, votre pere a ete enleve. 274 00:19:34,000 --> 00:19:35,103 Oui, par vous. 275 00:19:38,440 --> 00:19:41,000 Doucement, si vous tenez a le revoir. 276 00:19:40,520 --> 00:19:41,873 Allez-y. 277 00:19:43,640 --> 00:19:45,107 Mon pauvre... 278 00:19:52,720 --> 00:19:54,347 Je sais ce que vous ressentez. 279 00:19:55,240 --> 00:19:56,559 Moi aussi, j'ai un pere. 280 00:19:58,360 --> 00:20:00,430 - Arretez, dites-moi ou on en est. - Oui. 281 00:19:59,920 --> 00:20:01,421 C'est facile a comprendre. 282 00:20:02,240 --> 00:20:04,276 Ca doit s'arranger pour vous et pour nous. 283 00:20:04,000 --> 00:20:06,434 - Et pour Harris. - ll doit gagner. 284 00:20:06,280 --> 00:20:07,633 Je ne ferai pas ca. 285 00:20:09,960 --> 00:20:12,599 Jamais je n'ai ete battu, je ne sais pas perdre. 286 00:20:11,560 --> 00:20:12,993 ll faudra apprendre. 287 00:20:15,280 --> 00:20:16,713 Vous etes un bon garcon. 288 00:20:18,840 --> 00:20:22,424 Vous ne laisseriez pas votre pere souffrir tout seul. 289 00:20:20,520 --> 00:20:22,954 Sa disparition rejaillirait sur votre tete. 290 00:20:25,520 --> 00:20:26,350 Trent. 291 00:20:31,040 --> 00:20:32,143 M. Trent. 292 00:20:36,680 --> 00:20:39,478 J'espere qu'on lui fera pas de mal, dans votre interet. 293 00:20:39,240 --> 00:20:41,071 Eh bien... 294 00:20:42,280 --> 00:20:45,158 Ca dependra de l'etat dans lequel vous mettrez Harris. 295 00:20:44,360 --> 00:20:45,076 A ce soir. 296 00:20:53,600 --> 00:20:55,556 Regardez, c'est Arch ! 297 00:21:12,400 --> 00:21:13,719 He, Arch ! 298 00:21:14,640 --> 00:21:17,108 - Bonjour. - Salut, ca va ? 299 00:21:20,760 --> 00:21:21,829 Ca va. 300 00:21:23,480 --> 00:21:25,072 Vous allez pas le rater. 301 00:21:24,840 --> 00:21:27,035 On ne sait jamais trop a l'avance. 302 00:21:26,720 --> 00:21:28,790 L'autre aussi sait se battre. 303 00:21:29,200 --> 00:21:32,237 Les dingues pensent qu'ils gagnent tout le temps. 304 00:21:31,560 --> 00:21:33,266 Oh, il t'a eu. 305 00:21:34,880 --> 00:21:36,836 He, tout doux. 306 00:21:36,880 --> 00:21:40,702 Les gens sont honnetes, meme s'ils n'ont pas la meme couleur que toi. 307 00:21:39,080 --> 00:21:40,672 Entendu, oui, j'ai compris. 308 00:21:43,200 --> 00:21:46,385 - Ou allez-vous ? - Faire une priere pour mon pere. 309 00:21:47,880 --> 00:21:48,835 ll est malade ? 310 00:21:51,360 --> 00:21:53,032 Oui, c'est un peu ca. 311 00:21:54,920 --> 00:21:57,627 On peut entrer aussi pour prier pour lui ? 312 00:21:56,880 --> 00:21:58,916 Peut-etre que ca aidera. Venez. 313 00:22:00,840 --> 00:22:01,977 Pas les casquettes. 314 00:22:03,760 --> 00:22:06,342 Je suis pas certain que Vous m'ecoutiez. 315 00:22:42,120 --> 00:22:46,352 ll y a un bout de temps que je suis entre a l'eglise. 316 00:22:45,720 --> 00:22:48,359 Je n'ai jamais su qu'une priere, 317 00:22:51,480 --> 00:22:54,517 sans doute parce que meme enfant, 318 00:22:54,360 --> 00:22:57,033 je ne croyais pas aux vertus de la priere. 319 00:22:57,640 --> 00:22:59,028 C'est toujours le cas. 320 00:23:01,280 --> 00:23:04,465 Ma presence ici n'est pas totalement desinteressee. 321 00:23:04,800 --> 00:23:06,939 Je viens ici car je ne sais ou aller. 322 00:23:08,840 --> 00:23:11,582 Sachez que... 323 00:23:14,400 --> 00:23:17,915 je ne suis pas entre a l'eglise par seul egoisme. 324 00:23:17,400 --> 00:23:20,949 Vous ne me devez rien. Je n'ai pas merite d'etre recompense. 325 00:23:21,160 --> 00:23:23,060 Mon pere a merite de l'etre. 326 00:23:26,560 --> 00:23:29,506 C'est pour lui que je suis la. 327 00:23:29,560 --> 00:23:31,357 ll est en de mauvaises mains. 328 00:23:34,640 --> 00:23:37,074 ll s'est toujours battu de Votre cote. 329 00:23:39,000 --> 00:23:41,343 J'aimerais que Vous soyez du sien. 330 00:23:43,000 --> 00:23:44,194 Aidez-le. 331 00:23:47,680 --> 00:23:48,874 Amen. 332 00:23:51,400 --> 00:23:53,743 Ne m'embetez pas ici, il y a d'autres endroits pour ca. 333 00:23:56,200 --> 00:23:58,270 Ecoutez-moi une seconde. 334 00:23:58,800 --> 00:24:01,985 Sachez que je ne suis pas du tout le nomme Terry Hogan. 335 00:24:01,120 --> 00:24:03,702 M. Driscoll m'a demande de vous aider. 336 00:24:05,680 --> 00:24:07,716 - Je suis Sam Casey. - Un agent ? 337 00:24:08,560 --> 00:24:09,788 C'est ca, d'lntersect. 338 00:24:10,880 --> 00:24:12,347 Je n'ai rien a vous dire. 339 00:24:12,960 --> 00:24:15,099 Arch, je sais, pour votre pere. 340 00:24:15,000 --> 00:24:19,835 Je n'ai pas a discuter de ca. Si j'en parle, ils vont le tuer. 341 00:24:17,440 --> 00:24:20,420 Soyez raisonnable, je cherche d'abord a vous aider. 342 00:24:22,560 --> 00:24:25,063 Ca n'est pas la peine. Laissez-moi. 343 00:24:25,800 --> 00:24:26,755 Venez, les enfants. 344 00:24:29,120 --> 00:24:30,018 Arch ! 345 00:24:36,880 --> 00:24:39,440 ll a dit de le laisser tranquille ! 346 00:24:39,880 --> 00:24:42,860 - Vous voulez un bon conseil ? - Ouais. 347 00:24:51,640 --> 00:24:54,859 Rappelez-vous que la seule facon de reussir dans la vie, 348 00:24:54,880 --> 00:24:56,677 c'est de travailler dur. 349 00:24:58,360 --> 00:25:00,703 C'est la seule maniere de devenir champion 350 00:25:00,400 --> 00:25:01,958 dans tout ce que l'on veut. 351 00:25:03,000 --> 00:25:05,946 N'oubliez pas le respect envers vos parents. 352 00:25:08,360 --> 00:25:10,316 Ne manquez pas l'ecole. 353 00:25:11,560 --> 00:25:13,300 Une minute. 354 00:25:17,200 --> 00:25:20,180 Dites donc, je me suis bien defendu, moi aussi. 355 00:25:58,680 --> 00:26:00,147 Ouais ! 356 00:26:01,920 --> 00:26:04,741 Les autres etaient cuits d'avance contre vous deux. 357 00:26:03,680 --> 00:26:04,908 Je dois etre dingue. 358 00:26:11,120 --> 00:26:13,099 Allez, les enfants, a plus tard. 359 00:26:14,760 --> 00:26:16,148 Salut ! Au revoir ! 360 00:26:17,000 --> 00:26:20,754 C'est la 2e fois que je me fais cogner pour vous aider. 361 00:26:24,480 --> 00:26:27,756 J'aimerais qu'on aille discuter dans un coin calme. 362 00:26:29,160 --> 00:26:29,876 D'accord. 363 00:26:34,560 --> 00:26:35,549 Ca marche. 364 00:26:37,240 --> 00:26:38,673 Ce n'est rien, Abby. 365 00:26:51,520 --> 00:26:53,147 Surveillez l'entree. 366 00:26:54,240 --> 00:26:56,913 Sam va arriver dans un moment avec M. Kingston. 367 00:26:56,120 --> 00:26:59,396 Ca redonnera confiance a Arch, il battra Gene Harris. 368 00:26:59,840 --> 00:27:02,957 Je suis inquiete. Comment Sam trouvera M. Kingston ? 369 00:27:03,360 --> 00:27:05,191 Apres la bagarre dans la rue, 370 00:27:07,960 --> 00:27:11,748 Arch s'est rendu compte que Sam pouvait l'aider. 371 00:27:10,880 --> 00:27:12,620 ll a commence a collaborer. 372 00:27:15,320 --> 00:27:18,665 - Quand vous a-t-on contacte ? - ll y a moins d'une heure. 373 00:27:18,120 --> 00:27:19,678 Jamais entendu cette voix ? 374 00:27:21,760 --> 00:27:23,113 Non. 375 00:27:24,120 --> 00:27:25,473 D'accord. 376 00:27:28,400 --> 00:27:31,517 Si vous ne l'avez pas trouve, je devrai me coucher. 377 00:27:31,680 --> 00:27:32,578 Je saisis. 378 00:27:34,960 --> 00:27:38,475 Promettez de ne rien dire a la police, ils le tueront. 379 00:27:39,360 --> 00:27:40,918 C'est promis, Arch. 380 00:27:40,520 --> 00:27:41,236 Attendez. 381 00:27:45,480 --> 00:27:48,904 Si Trent vous voit sortir, il saura que je vous ai parle. 382 00:27:49,560 --> 00:27:53,257 Personne ne me verra. Ca, je peux vous le promettre. 383 00:27:51,760 --> 00:27:53,955 Rendez-moi service, tournez-vous. 384 00:27:55,480 --> 00:27:56,196 Pourquoi ? 385 00:28:00,080 --> 00:28:02,787 Faites-moi confiance, je suis avec vous. 386 00:28:04,200 --> 00:28:07,624 Apres tout... Tachez de ne pas me laisser tomber. 387 00:28:05,200 --> 00:28:07,100 Pas question. 388 00:28:09,360 --> 00:28:13,512 Oh non, une seconde, Sam. Je n'ai plus refait ca depuis 1 0 ans. 389 00:28:13,040 --> 00:28:15,383 ll n'y a que vous pour jouer le role. 390 00:28:25,720 --> 00:28:27,915 Vous avez dit que c'etait personnel. 391 00:28:30,160 --> 00:28:31,297 Oui, je sais. 392 00:28:32,760 --> 00:28:34,864 Oui, il n'y a que moi, il me semble. 393 00:28:35,240 --> 00:28:37,879 Ca n'est pas l'ideal, mais c'est mieux que rien. 394 00:28:39,000 --> 00:28:40,627 C'est ce que vous croyez. 395 00:28:41,400 --> 00:28:43,675 Je saurai encore vous enseigner des trucs. 396 00:28:45,160 --> 00:28:48,709 On a garde l'esprit ! Alors je vous explique mon idee. 397 00:28:47,040 --> 00:28:50,862 Appelez un de vos copains du Texas et empruntez-lui son identite. 398 00:28:49,600 --> 00:28:51,033 Je peux savoir pourquoi ? 399 00:28:53,440 --> 00:28:57,194 Vous allez faire le petrolier plein aux as qui vient faire banco. 400 00:28:57,520 --> 00:29:00,978 Amenez beaucoup de fric, surtout. Dans les 50 000 dollars. 401 00:28:59,240 --> 00:29:02,937 Je n'ai aucun droit d'user des fonds a des fins personnelles. 402 00:29:03,240 --> 00:29:04,468 Je ne peux pas sortir cet argent. 403 00:29:07,000 --> 00:29:09,707 - Alors empruntez-les. - Sam ! 404 00:29:10,960 --> 00:29:12,154 Sam ? 405 00:29:12,480 --> 00:29:14,755 Oui, je crois que ca ira, apres tout. 406 00:29:19,360 --> 00:29:21,999 L'hotel est complet a cause du match. 407 00:29:33,000 --> 00:29:36,185 Demain matin, je vous ferai donner la meilleure suite. 408 00:29:35,520 --> 00:29:38,080 Vous avez tout le credit voulu a nos salles de jeu. 409 00:29:38,400 --> 00:29:43,667 Merci, mais j'ai peur que la roulette ne me fasse plus de sensations. 410 00:29:41,840 --> 00:29:44,718 J'aimerais quelque chose de plus muscle, voyez-vous ? 411 00:29:44,640 --> 00:29:46,619 Je vois ca tres bien, M. King. 412 00:29:50,160 --> 00:29:54,312 Des invites vont justement venir chez moi avant le match. 413 00:29:53,280 --> 00:29:55,316 lls aiment le jeu et c'est sans limite. 414 00:29:55,520 --> 00:29:58,466 - Vous voulez venir ? - Oui, ca m'irait mieux, ca. 415 00:29:59,920 --> 00:30:01,717 - Eh bien, a 1 9 h. - J'y serai. 416 00:30:02,200 --> 00:30:03,462 A tout a l'heure. 417 00:30:05,400 --> 00:30:06,788 Sam... 418 00:30:11,000 --> 00:30:13,673 Vous avez trouve 50 000 dollars ! 419 00:30:22,400 --> 00:30:24,379 Vous avez vendu la maison paternelle ? 420 00:30:26,920 --> 00:30:30,378 Je les ai empruntes a Dallas King, avec son identite. 421 00:30:29,840 --> 00:30:31,910 Je vous les rends. Bien joue. 422 00:30:32,080 --> 00:30:33,980 Alors, notre tactique. 423 00:30:35,800 --> 00:30:39,145 Chez Trent, une mouche n'entrerait pas sans invitation. 424 00:30:38,120 --> 00:30:41,271 Puisque vous y serez, j'y serai moi aussi. 425 00:30:40,320 --> 00:30:41,457 J'entrerai avec vous. 426 00:30:44,280 --> 00:30:45,178 Le but de la visite ? 427 00:30:47,680 --> 00:30:49,636 Je voudrais fouiner chez Trent. 428 00:30:49,120 --> 00:30:51,998 Ca nous dira surement ou est Kingston. 429 00:30:50,320 --> 00:30:52,538 Ca risque de ne rien nous dire du tout. 430 00:30:52,520 --> 00:30:54,738 Leonard, il n'y a que cette solution. 431 00:30:55,680 --> 00:30:56,783 Une dame. 432 00:30:58,200 --> 00:30:59,098 1 0. 433 00:31:42,680 --> 00:31:46,628 5, 8 et un 9. C'est la dame qui joue. 434 00:31:44,040 --> 00:31:45,507 5. 435 00:31:45,400 --> 00:31:46,662 2 fois. 436 00:31:58,920 --> 00:32:00,353 Je vous sers. 437 00:32:02,240 --> 00:32:03,628 Jouez le coup sans moi. 438 00:32:04,680 --> 00:32:05,465 Allons-y. 439 00:32:18,360 --> 00:32:19,258 Sam ? 440 00:32:22,800 --> 00:32:25,678 Faut qu'on arrete ce genre de rencontres. 441 00:32:35,000 --> 00:32:37,639 - Arretez, bon sang ! - Bien. 442 00:32:44,200 --> 00:32:46,179 Je crois savoir ou est Kingston. 443 00:32:47,320 --> 00:32:48,753 On y va en force ? 444 00:32:50,200 --> 00:32:52,782 Surtout pas, Leonard. Pas question de ca. 445 00:32:53,080 --> 00:32:55,958 S'il y a des coups de feu, il ne s'en sortira pas. 446 00:32:54,800 --> 00:32:55,755 Je fais quoi ? 447 00:32:57,640 --> 00:32:59,676 Continuez le pokger de votre cote. 448 00:33:03,000 --> 00:33:05,821 Dites a Trent que vous voulez voir le match et partez. 449 00:33:05,200 --> 00:33:08,784 Emmenez les autres, et faire sortir Pop sera du gateau. 450 00:33:07,480 --> 00:33:10,756 Sam, je n'ai plus que deux jetons a mettre en jeu. 451 00:33:10,560 --> 00:33:13,358 - Jouez leger. - Mais si je perds tout ? 452 00:33:14,440 --> 00:33:15,338 Aucun risque. 453 00:33:18,000 --> 00:33:22,357 Vous avez un jeu meilleur que le mien, je le reconnais, M. King. 454 00:33:21,040 --> 00:33:23,258 C'est juste, a moi la mise. 455 00:33:45,120 --> 00:33:47,338 Je m'excuse, je suis tres maladroit. 456 00:33:50,280 --> 00:33:51,713 Eh bien, je veux voir ca. 457 00:33:56,600 --> 00:33:57,953 Derniere carte. Termine. 458 00:34:13,400 --> 00:34:14,298 Un as. 459 00:34:17,000 --> 00:34:17,716 Un 4. 460 00:34:18,640 --> 00:34:20,858 J'en mets 5. 461 00:34:20,600 --> 00:34:21,316 Entendu. 462 00:34:27,240 --> 00:34:28,707 J'ai une paire de 3. 463 00:34:31,520 --> 00:34:32,714 Bien, bien, bien. 464 00:34:38,080 --> 00:34:40,059 Donnez-moi tout ca. 465 00:34:41,080 --> 00:34:42,911 Le match va commencer, 466 00:34:49,200 --> 00:34:52,510 je ne veux pas manquer le debut, ce serait dommage. 467 00:34:52,640 --> 00:34:54,710 Je repars avec ce quej'avais en arrivant. 468 00:34:54,720 --> 00:34:56,790 Alors, on remet ca demain, Trent ? 469 00:35:01,680 --> 00:35:03,636 J'ai passe une bonne soiree. Merci. 470 00:35:04,000 --> 00:35:06,343 Je vous en prie, c'etait un plaisir. 471 00:35:09,000 --> 00:35:09,716 Reese ! 472 00:35:11,200 --> 00:35:12,269 Que fait-il ici ? 473 00:35:42,040 --> 00:35:44,986 J'en sais rien. Heureusement que j'ai oublie les cles. 474 00:35:44,920 --> 00:35:48,742 - Sam savait ou etait M. Kingston ? - C'est ce qu'il a dit. 475 00:35:46,240 --> 00:35:49,277 ll a meme dit que ce serait du gateau pour le sortir. 476 00:36:00,240 --> 00:36:01,707 Ca fait plus d'une heure. 477 00:36:04,880 --> 00:36:06,381 1 , 2... 478 00:36:09,440 --> 00:36:11,032 Debout, Arch. Debout ! 479 00:36:19,840 --> 00:36:21,819 5, 6... 480 00:36:22,200 --> 00:36:24,942 Releve-toi, mon fils. Releve-toi. 481 00:36:24,400 --> 00:36:28,666 3, 4, 5, 6... 482 00:36:26,680 --> 00:36:30,502 Moore, jette l'eponge. Ne le laisse pas abimer mon petit gars. 483 00:36:54,120 --> 00:36:56,862 - George, tu veux me donner un verre ? - Ouais. 484 00:36:58,640 --> 00:36:59,959 - ll a foutu le camp ! - Quoi ? 485 00:37:10,920 --> 00:37:11,636 He, Pop. 486 00:37:20,800 --> 00:37:22,472 Enlevez donc cette corde. 487 00:37:31,000 --> 00:37:32,467 Depechez-vous. 488 00:37:33,800 --> 00:37:37,076 ll y a a peine une seconde, il n'y avait plus personne. 489 00:37:37,600 --> 00:37:40,478 C'est un truc, M. Kingston. Je vous expliquerai. 490 00:37:39,320 --> 00:37:41,538 Un truc ? Oh que non ! 491 00:37:42,840 --> 00:37:44,979 C'est un geste du Seigneur. 492 00:37:45,960 --> 00:37:47,348 Peut-etre. 493 00:37:48,440 --> 00:37:49,941 - Vous y etes ? - Oui. 494 00:37:50,840 --> 00:37:53,661 Le temps de me detacher les pieds et on s'en va. 495 00:37:53,840 --> 00:37:56,308 Dites donc, les deux autres sont a cote. 496 00:37:55,600 --> 00:37:57,306 Je sais, 497 00:37:58,680 --> 00:38:00,989 mais si le Seigneur m'aide, 498 00:38:01,400 --> 00:38:02,537 on les aura. 499 00:38:03,360 --> 00:38:06,158 C'est ferme, il est encore ici. 500 00:38:05,920 --> 00:38:07,785 Restez dans l'autre piece. 501 00:38:10,760 --> 00:38:12,352 Merci, Seigneur. 502 00:38:18,600 --> 00:38:19,669 Je suis la, Pop. 503 00:38:30,840 --> 00:38:31,738 Allons, vite. 504 00:38:33,760 --> 00:38:34,988 Une seconde. 505 00:38:36,120 --> 00:38:38,156 Arch, ton pere est revenu. 506 00:39:15,480 --> 00:39:16,617 Je sais, je l'ai vu. 507 00:39:17,920 --> 00:39:19,512 Sors ton gauche et descends-le. 508 00:39:20,240 --> 00:39:21,980 ll m'aura, il est le plus fort. 509 00:39:21,680 --> 00:39:23,784 Tu vas le battre, tu es le champion. 510 00:39:23,560 --> 00:39:26,120 - Tu dois rester le champion. - Je ne peux pas. 511 00:39:25,600 --> 00:39:27,465 Je suis pres de toi, je vais t'aider. 512 00:39:27,960 --> 00:39:29,393 - Je serai la. - Quoi ? 513 00:39:31,360 --> 00:39:33,066 Mon esprit. Je serai pres de toi. 514 00:39:33,520 --> 00:39:35,659 Arch, bois un petit coup. 515 00:39:35,240 --> 00:39:36,468 Bien joue, Sam. 516 00:39:37,200 --> 00:39:39,634 Le grand champion retrouve ses forces. 517 00:40:29,160 --> 00:40:30,957 ll est remonte sur le ring. 518 00:40:30,680 --> 00:40:34,832 Harris a porte une droite, mais il s'est retrouve en desequilibre. 519 00:40:33,360 --> 00:40:38,263 - Harris aura la decision aux points. - Cet imbecile de Reese ! 520 00:40:52,800 --> 00:40:55,837 Arch serait deja K.-O, si notre otage n'avait pas ete libere. 521 00:40:57,240 --> 00:41:00,755 - Qu'est-ce qui s'est passe ? - On verra ca apres. 522 00:41:02,400 --> 00:41:04,709 Harris a leve son poing pour frapper, 523 00:41:05,680 --> 00:41:08,592 mais on dirait que son bras est reste en suspens, 524 00:41:24,560 --> 00:41:25,822 et Arch s'eloigne. 525 00:41:27,120 --> 00:41:29,793 Arch vient d'etre touche par un coup bas d'Harris. 526 00:41:30,280 --> 00:41:32,259 L'arbitre lui donne un avertissement. 527 00:41:44,440 --> 00:41:47,352 Le champion souffre, mais il essaie de se reprendre. 528 00:41:47,360 --> 00:41:48,110 Ca ira ? 529 00:41:49,600 --> 00:41:50,316 1 ... 530 00:41:55,720 --> 00:41:57,585 2, 3... 531 00:42:03,000 --> 00:42:03,716 4... 532 00:42:04,000 --> 00:42:06,434 - 5... - Sam, un coup de main, vite. 533 00:42:07,920 --> 00:42:10,832 Tu devrais le descendre si tu peux l'amener pres de toi. 534 00:42:28,600 --> 00:42:30,977 - Ou on en est ? - Le dernier round. 535 00:42:32,120 --> 00:42:35,396 Pop est en bas pour te voir gagner. 536 00:42:34,400 --> 00:42:35,833 Je sais, je vais essayer. 537 00:42:38,680 --> 00:42:40,659 Allez, a toi, tu frappes ! Allez ! 538 00:42:41,320 --> 00:42:42,753 Harris est a bout, il encaisse. 539 00:42:44,880 --> 00:42:48,099 ll a ete le meilleur, mais il est face au grand Kingston. 540 00:43:02,640 --> 00:43:04,619 Tu l'as ! Tu ne peux pas perdre. 541 00:43:11,280 --> 00:43:13,236 Harris est au sol, l'arbitre compte. 542 00:43:12,960 --> 00:43:16,657 4, 5, 6... 543 00:43:21,240 --> 00:43:22,628 7, 8... 544 00:43:34,600 --> 00:43:37,307 9, 1 0, out. 545 00:43:36,840 --> 00:43:38,159 Faites entrer, merci. 546 00:43:41,320 --> 00:43:43,185 Harry Trent a ete arrete. 547 00:43:43,000 --> 00:43:43,989 Reese a parle 548 00:44:20,120 --> 00:44:23,100 et la police a une accusation en or massif contre la bande. 549 00:44:23,960 --> 00:44:26,337 Voila une tres bonne nouvelle. 550 00:44:26,080 --> 00:44:28,423 Ah, salut ! Comment allez-vous ? 551 00:44:27,320 --> 00:44:29,220 - Bien. - Arch, ca va ? 552 00:44:30,560 --> 00:44:32,425 Sam, je peux vous appeler Sam ? 553 00:44:40,200 --> 00:44:41,906 Ce serait un bel honneur. 554 00:44:42,800 --> 00:44:46,076 Je vous considere comme un second fils. 555 00:44:44,960 --> 00:44:45,858 Tu sais, Sam, 556 00:44:47,120 --> 00:44:50,783 c'est dur de faire 1 4 reprises et tu m'as bien aide. 557 00:44:49,120 --> 00:44:51,338 - J'ai cru que tu etais la. - J'y etais. 558 00:44:53,000 --> 00:44:55,434 ll y etait en esprit. 559 00:44:54,760 --> 00:44:56,716 Apres avoir vu agir Sam, 560 00:44:58,680 --> 00:45:01,387 je crois qu'il est un protege du Seigneur. 561 00:45:01,200 --> 00:45:05,500 Mais mon fils est incredule, il ne parle plus au Seigneur. 562 00:45:04,880 --> 00:45:08,270 Non, Pop. Je suis alle a l'eglise prier aussi. 563 00:45:07,840 --> 00:45:09,193 Je crois qu'll nous a entendus. 564 00:45:10,800 --> 00:45:11,869 J'en suis sur. 565 00:45:15,800 --> 00:45:17,665 ll nous entend toujours. 566 00:45:19,440 --> 00:45:20,156 Au revoir. 567 00:45:21,080 --> 00:45:23,298 - Que Dieu vous benisse. - Au revoir, Pop. 568 00:45:22,400 --> 00:45:23,662 Merci. 569 00:45:24,760 --> 00:45:26,500 - Salut, Sam. - Salut. 570 00:45:25,760 --> 00:45:27,227 Sam, regardez ca. 571 00:45:28,240 --> 00:45:30,982 J'ai recupere l'argent que King m'a prete 572 00:45:29,920 --> 00:45:32,502 et j'ai un billet de 20 dollars gratuit. 573 00:45:38,720 --> 00:45:39,948 Bravo. 574 00:45:40,960 --> 00:45:43,178 Tenez. Gardez tout. 575 00:45:43,960 --> 00:45:45,700 Vous etes genereux avec mon argent. 576 00:45:46,800 --> 00:45:48,836 C'est le prix a payer pour la tricherie. 577 00:45:48,680 --> 00:45:51,592 C'est pas moi qui ai triche, mais eux. 578 00:45:52,880 --> 00:45:55,223 - Je le sais. - Ecoutez bien ceci. 579 00:45:54,880 --> 00:45:58,190 Que celui qui n'a jamais triche nous jette la premiere pierre. 42650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.