All language subtitles for ғαιвεяsgαтє.Cinderella.2015.720p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:47,000 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 2 00:00:53,920 --> 00:00:55,839 Pada suatu masa dahulu,... 3 00:00:56,006 --> 00:00:58,258 ...ada seorang budak perempuan yang bernama Ella. 4 00:01:00,427 --> 00:01:02,595 Dan dia melihat dunia ini bukan pada pandangan seadanya,... 5 00:01:02,762 --> 00:01:07,224 ...tetapi seperti apa yang mungkin, dengan sedikit keajaiban. 6 00:01:11,270 --> 00:01:12,438 Sayang! 7 00:01:12,604 --> 00:01:15,733 Bagi ayah dan emaknya, dia merupakan seorang puteri. 8 00:01:15,899 --> 00:01:19,570 Betul, dia tiada gelaran, mahkota atau pun istana,... 9 00:01:19,737 --> 00:01:22,865 ...tapi dia adalah permaisuri kepada kerajaan kecilnya,... 10 00:01:23,032 --> 00:01:26,868 ...yang bersempadankan rumah dan padang rumput di pinggir hutan itu,... 11 00:01:27,035 --> 00:01:29,954 ...tempat tinggal keluarganya semenjak turun-temurun. 12 00:01:31,789 --> 00:01:32,790 Bersama En. Angsa... 13 00:01:34,584 --> 00:01:37,587 ...dan semua keluarga binatangnya. 14 00:01:38,421 --> 00:01:41,299 Hello, semua. Apa yang kamu buat? 15 00:01:41,466 --> 00:01:43,217 Berilah juga peluang kepada yang kecil untuk makan. 16 00:01:43,551 --> 00:01:46,679 Nanti kamu sakit perut. 17 00:01:47,304 --> 00:01:50,724 Gus-Gus, awak tikus rumah, bukannya tikus kebun. 18 00:01:50,891 --> 00:01:52,434 Betul, Jacqueline? 19 00:01:52,601 --> 00:01:55,228 Dan awak tak boleh makan makanan En. Angsa. 20 00:01:55,395 --> 00:01:56,313 Betul tak, mak? 21 00:01:56,480 --> 00:01:58,774 Awak masih percaya yang mereka faham kata-kata awak? 22 00:01:58,940 --> 00:02:00,150 Bukankah begitu, mak? 23 00:02:00,317 --> 00:02:01,276 Ya. 24 00:02:02,235 --> 00:02:04,738 Mak percaya yang binatang boleh mendengar dan bercakap dengan kita,... 25 00:02:04,905 --> 00:02:06,531 ...kalaulah kita nak mendengarnya. 26 00:02:08,450 --> 00:02:09,992 Itulah cara kita belajar untuk menjaga mereka. 27 00:02:10,159 --> 00:02:11,410 Siapa pula yang menjaga kita? 28 00:02:11,702 --> 00:02:13,996 Tentulah ibu pari-pari. 29 00:02:14,163 --> 00:02:15,623 Mak percaya yang mereka wujud? 30 00:02:15,790 --> 00:02:17,124 Mak mempercayai segala-galanya. 31 00:02:17,291 --> 00:02:19,377 Jadi, saya pun mempercayai segala-galanya. 32 00:02:22,171 --> 00:02:25,216 Ayahnya merupakan seorang pedagang yang merantau ke luar negara... 33 00:02:25,383 --> 00:02:29,178 ...dan membawa pulang hadiah dari semua kawasan jajahan. 34 00:02:29,345 --> 00:02:30,804 Ella! 35 00:02:31,513 --> 00:02:34,766 Mananya anak ayah, mana si cantik ayah? 36 00:02:36,434 --> 00:02:38,728 Mana kesayangan ayah? 37 00:02:39,187 --> 00:02:41,731 Ella amat merindui ayahnya apabila dia pergi merantau. 38 00:02:41,898 --> 00:02:43,775 Tapi dia tahu yang ayahnya tetap akan pulang. 39 00:02:43,942 --> 00:02:45,735 - Itu pun dia! - Ayah, selamat pulang! 40 00:02:45,944 --> 00:02:47,487 Awak apa khabar? 41 00:02:48,738 --> 00:02:49,656 Awak dah besar! 42 00:02:53,742 --> 00:02:55,035 Apa tu? 43 00:02:55,577 --> 00:02:56,870 Benda ini? 44 00:02:57,037 --> 00:02:58,998 Ayah terjumpanya tergantung pada sebatang pokok. 45 00:02:59,164 --> 00:03:03,127 Ayah rasa tentu ada sesuatu di dalamnya. 46 00:03:09,133 --> 00:03:10,926 Cantiknya. 47 00:03:11,885 --> 00:03:14,679 Dalam bahasa Perancis, ia dipanggil papillon. 48 00:03:25,398 --> 00:03:26,649 Awak pijak kaki ayah. 49 00:03:28,443 --> 00:03:29,360 Boleh kita mula? 50 00:03:32,113 --> 00:03:34,197 Tengoklah, mak! Saya sedang menari! 51 00:03:47,085 --> 00:03:49,046 Si papillon yang kecil. 52 00:03:51,465 --> 00:03:53,634 Hidup mereka aman dan sejahtera. 53 00:03:53,800 --> 00:03:57,511 Mereka rasa merekalah yang paling bahagia, kerana dapat hidup sebegini... 54 00:03:57,678 --> 00:03:59,597 ...dan begitu saling mengasihi. 55 00:04:23,161 --> 00:04:26,289 Tapi duka mungkin melanda mana-mana kerajaan... 56 00:04:26,831 --> 00:04:29,292 ...walau betapa bahagianya ia. 57 00:04:35,882 --> 00:04:38,384 Maka ia telah melanda rumah Ella. 58 00:04:41,804 --> 00:04:42,972 Saya amat bersimpati. 59 00:04:43,138 --> 00:04:44,807 Terima kasih, Doktor. 60 00:04:45,557 --> 00:04:47,267 Tentu amat sukar bagi kamu. 61 00:04:50,938 --> 00:04:52,147 Mari. 62 00:04:52,481 --> 00:04:53,649 Ella. 63 00:05:08,955 --> 00:05:11,082 Ella, sayang. 64 00:05:11,833 --> 00:05:13,960 Mak nak ceritakan satu rahsia kepada awak. 65 00:05:14,585 --> 00:05:17,255 Satu rahsia penting yang akan membantu awak mengharungi... 66 00:05:17,422 --> 00:05:19,173 ...semua liku-liku kehidupan yang bakal ditempuhi. 67 00:05:20,674 --> 00:05:22,676 Awak perlu sentiasa mengingatinya. 68 00:05:24,469 --> 00:05:27,139 Tabahkan diri dan berhati baik sentiasa. 69 00:05:29,016 --> 00:05:31,351 Kebaikan yang ada dalam jari kelingking awak lebih banyak... 70 00:05:31,518 --> 00:05:34,479 ...berbanding apa yang ada dalam seluruh tubuh kebanyakan orang. 71 00:05:34,646 --> 00:05:39,192 Ia memiliki kuasa di luar jangkaan awak. 72 00:05:41,153 --> 00:05:43,029 - Serta kuasa ajaib. - Kuasa ajaib? 73 00:05:43,195 --> 00:05:44,030 Betul. 74 00:05:45,990 --> 00:05:49,660 Tabahkan diri dan berhati baik sentiasa, sayang. 75 00:05:51,078 --> 00:05:52,204 Boleh janjikan kepada mak? 76 00:05:52,580 --> 00:05:53,748 Saya janji. 77 00:05:54,790 --> 00:05:55,541 Bagus. 78 00:05:56,375 --> 00:05:57,335 Bagus. 79 00:05:57,501 --> 00:05:58,252 Dan... 80 00:06:01,922 --> 00:06:04,716 Mak akan pergi tak lama lagi, sayang. 81 00:06:06,134 --> 00:06:08,386 Tolong maafkan mak. 82 00:06:08,803 --> 00:06:11,139 Tentulah saya memaafkan mak. 83 00:06:18,355 --> 00:06:19,731 Mak sayangkan awak. 84 00:06:22,067 --> 00:06:24,402 Mak sayangkan awak. 85 00:06:24,568 --> 00:06:25,694 Mak sayangkan awak. 86 00:06:42,461 --> 00:06:47,465 Masa berlalu, dan kedukaan berubah menjadi kenangan. 87 00:06:59,852 --> 00:07:02,814 Di dalam jiwanya, Ella tetap sama. 88 00:07:03,314 --> 00:07:06,651 Kerana dia masih mengingati janjinya terhadap emaknya. 89 00:07:06,818 --> 00:07:09,945 Tabahkan diri dan berhati baik sentiasa. 90 00:07:14,449 --> 00:07:17,077 Namun, ayahnya telah banyak berubah. 91 00:07:17,244 --> 00:07:19,788 Tapi dia mengharapkan detik yang lebih baik. 92 00:07:21,623 --> 00:07:23,458 Kemudian pulang ke rumah,... 93 00:07:23,792 --> 00:07:26,962 ...dan aku bersama isteri menyanyi sepuas-puas hati,... 94 00:07:27,629 --> 00:07:30,464 ...dan jika ada orang lain yang lebih bahagia kerana rezekinya,... 95 00:07:30,631 --> 00:07:32,591 ...aku tak kenal siapa orangnya. 96 00:07:33,301 --> 00:07:35,594 Maka berakhirlah kisah En. Pepys untuk hari ini. 97 00:07:36,012 --> 00:07:37,972 Saya suka penamat bahagia, ayah pula? 98 00:07:38,639 --> 00:07:40,933 Itulah penamat kegemaran ayah. 99 00:07:41,934 --> 00:07:43,311 Memang patut pun begitu. 100 00:07:43,769 --> 00:07:44,520 Ella,... 101 00:07:45,313 --> 00:07:50,650 ...ayah rasa mungkin sudah tiba masanya... 102 00:07:51,484 --> 00:07:53,278 ...untuk memulakan babak baru. 103 00:07:53,778 --> 00:07:55,447 Yakah, ayah? 104 00:07:55,614 --> 00:07:57,365 Awak ingat lagi tak lama dahulu, semasa ayah merantau,... 105 00:07:57,532 --> 00:08:00,035 ...ayah berkenalan dengan Sir Francis Tremaine. 106 00:08:00,285 --> 00:08:01,328 Ya. 107 00:08:01,494 --> 00:08:04,205 Dia Ketua Kesatuan Mercer, kan? 108 00:08:04,372 --> 00:08:05,498 Bekas. 109 00:08:05,874 --> 00:08:07,500 Dia telah meninggal dunia. 110 00:08:08,543 --> 00:08:09,961 Balunya,... 111 00:08:11,545 --> 00:08:13,380 ...seorang perempuan yang berpekerti mulia,... 112 00:08:13,547 --> 00:08:15,674 ...kini hidup kesepian... 113 00:08:15,841 --> 00:08:18,135 ...walaupun masih berada di puncak kehidupannya. 114 00:08:20,846 --> 00:08:22,890 Ayah tak berani beritahu saya. 115 00:08:23,515 --> 00:08:25,351 Tapi ayah tak perlu takut. 116 00:08:26,226 --> 00:08:28,646 Selagi ia mendatangkan kebahagiaan kepada ayah. 117 00:08:28,812 --> 00:08:30,064 Ya. 118 00:08:30,689 --> 00:08:32,191 Kebahagiaan. 119 00:08:33,149 --> 00:08:37,737 Awak rasa masih adakah peluang terakhir untuk ayah,... 120 00:08:38,196 --> 00:08:40,365 ...walaupun ayah menyangkakan ia tak mungkin lagi ada? 121 00:08:41,532 --> 00:08:44,202 Tentulah, ayah. 122 00:08:48,164 --> 00:08:50,166 Dia cuma akan menjadi mak tiri awak. 123 00:08:50,333 --> 00:08:53,378 Awak juga akan mendapat dua orang kakak yang baik sebagai teman. 124 00:09:02,719 --> 00:09:05,305 Tabahkan diri, berhati baik sentiasa. 125 00:09:14,356 --> 00:09:17,066 Selamat datang, semua. Selamat datang! 126 00:09:17,566 --> 00:09:19,151 Dia kurus macam batang penyapu! 127 00:09:19,318 --> 00:09:20,903 Tengoklah rambutnya yang kusut tu! 128 00:09:21,404 --> 00:09:22,571 Awak sungguh baik. 129 00:09:22,738 --> 00:09:24,490 Selamat datang. Gembira bertemu awak. 130 00:09:24,657 --> 00:09:26,575 Cantiknya rambut awak. 131 00:09:26,742 --> 00:09:28,369 - Terima kasih. - Awak patut mendandannya. 132 00:09:28,536 --> 00:09:30,079 Ada betulnya cakap kamu. 133 00:09:30,246 --> 00:09:31,747 - Nak tengok sekeliling rumah? - Apa katanya? 134 00:09:31,914 --> 00:09:33,541 Dia nak bawa kita mengelilingi rumah ladangnya. 135 00:09:33,708 --> 00:09:36,376 - Agaknya dia bangga dengannya. - Mereka ada bela haiwan di sini? 136 00:09:40,422 --> 00:09:43,717 Menawan. Sungguh menawan. 137 00:09:44,884 --> 00:09:45,802 Lucifer. 138 00:09:47,637 --> 00:09:52,517 Bakal emak tirinya seorang perempuan yang berkeinginan dan bercitarasa tinggi. 139 00:09:52,684 --> 00:09:55,729 Dia juga pernah mengenali rasa duka. 140 00:09:55,895 --> 00:09:58,814 Tapi dia pandai menyembunyikannya. 141 00:10:28,009 --> 00:10:31,220 Awak tak pernah beritahu yang anak awak begitu cantik. 142 00:10:31,638 --> 00:10:32,931 Dia mewarisi rupa... 143 00:10:34,724 --> 00:10:36,184 Emaknya. 144 00:10:37,852 --> 00:10:39,187 Begitu. 145 00:10:39,395 --> 00:10:40,979 Apa maksud mak? Apa yang menawan sangat? 146 00:10:41,146 --> 00:10:42,814 Mak cuma tipu. Sekadar nak tunjuk sopan. 147 00:10:42,981 --> 00:10:44,024 Diamlah. 148 00:10:44,191 --> 00:10:46,360 Sudah berapa lama keluarga awak tinggal di sini? 149 00:10:46,818 --> 00:10:47,819 Lebih 200 tahun. 150 00:10:47,986 --> 00:10:49,780 Selama itu, mereka tak terfikir untuk menghiasnya? 151 00:10:49,947 --> 00:10:53,075 Anastasia, diam. 152 00:10:53,784 --> 00:10:56,078 Mereka akan anggap awak betul-betul maksudkan. 153 00:10:57,788 --> 00:11:00,916 Emak tiri Ella, memandangkan dia seorang wanita yang bersemangat,... 154 00:11:01,083 --> 00:11:04,752 ...berusaha untuk mengembalikan keceriaan ke dalam rumah itu. 155 00:11:07,505 --> 00:11:09,882 Teruklah awak ni, Baron. 156 00:11:12,343 --> 00:11:15,054 Nasib menyebelahi saya lagi. 157 00:11:22,144 --> 00:11:25,397 Tengoklah siapa yang turut ada partinya sendiri. 158 00:11:25,563 --> 00:11:29,526 Jacqueline, Teddy, Matilda, Gus-Gus yang tamak. 159 00:11:33,446 --> 00:11:36,074 Apa pula... 160 00:11:36,241 --> 00:11:39,327 Ya, apa yang awak cuba nak buat, Lucifer? 161 00:11:39,494 --> 00:11:43,498 Jacqueline tetamu saya, dan memakan tetamu adalah tak dibenarkan. 162 00:11:44,915 --> 00:11:48,544 Pergilah. Ada banyak lagi makanan kucing untuk memuaskan hati awak. 163 00:11:49,211 --> 00:11:51,255 Kaum wanita mesti saling tolong-menolong. 164 00:11:56,302 --> 00:11:58,137 Ayah terlepas parti kita. 165 00:11:58,304 --> 00:12:00,723 Ayah rasa ia sama saja seperti semua parti kita yang lain. 166 00:12:02,308 --> 00:12:03,976 Ayah akan bertolak awal pagi esok, El. 167 00:12:04,143 --> 00:12:05,519 Tidak. Tapi ayah... 168 00:12:05,685 --> 00:12:08,229 Ayah baru pulang. 169 00:12:09,689 --> 00:12:10,773 Perlukah ayah pergi? 170 00:12:10,940 --> 00:12:12,900 Cuma untuk beberapa bulan, sayang. 171 00:12:16,029 --> 00:12:17,989 Apa yang awak nak ayah bawa pulang dari seberang? 172 00:12:18,156 --> 00:12:19,407 Kakak-kakak awak,... 173 00:12:19,574 --> 00:12:21,909 ...kakak-kakak tiri awak, telah meminta... 174 00:12:22,076 --> 00:12:24,912 ...payung dan kain renda. 175 00:12:25,496 --> 00:12:26,706 Apa yang awak nak? 176 00:12:28,332 --> 00:12:32,502 Bawakan saya ranting pertama yang terkena bahu ayah semasa perjalanan. 177 00:12:33,170 --> 00:12:35,380 Itu permintaan yang pelik. 178 00:12:35,547 --> 00:12:39,092 Tapi, ayah mesti membawanya bersama sepanjang perjalanan,... 179 00:12:39,259 --> 00:12:41,762 ...dan kenanglah saya apabila ayah melihatnya. 180 00:12:42,429 --> 00:12:46,266 Apabila ayah membawanya pulang, bermakna ayah ada bersamanya. 181 00:12:47,643 --> 00:12:49,936 Itulah sebenarnya yang saya mahu. 182 00:12:50,978 --> 00:12:53,022 Supaya ayah kembali. 183 00:12:53,189 --> 00:12:54,273 Walau apa jua sekalipun. 184 00:12:58,069 --> 00:12:59,487 Baiklah. 185 00:13:02,198 --> 00:13:05,493 Ella, sepanjang pemergian ayah,... 186 00:13:05,660 --> 00:13:07,995 ...layanlah mak tiri awak dengan baik,... 187 00:13:08,162 --> 00:13:10,330 ...kakak-kakak tiri awak juga, walaupun mereka... 188 00:13:10,789 --> 00:13:13,583 ...kadangkalanya menyusahkan. 189 00:13:14,584 --> 00:13:16,211 - Saya janji. - Terima kasih. 190 00:13:16,628 --> 00:13:19,214 Kenangan ayah akan sentiasa kekal di rumah ini, Ella. 191 00:13:20,548 --> 00:13:21,883 Ingat tu. 192 00:13:22,676 --> 00:13:27,681 Emak awak pun ada di sini, walaupun awak tak nampak. 193 00:13:28,390 --> 00:13:30,141 Dialah jiwa tempat ini. 194 00:13:31,767 --> 00:13:35,271 Sebab itulah kita mesti sentiasa jaga rumah ini untuknya. 195 00:13:38,857 --> 00:13:40,567 Saya rindukan mak. 196 00:13:41,944 --> 00:13:43,320 Ayah pun sama? 197 00:13:45,197 --> 00:13:46,699 Teramat sangat. 198 00:14:00,753 --> 00:14:03,089 Jangan lupa kain renda tu! Saya mesti memilikinya! 199 00:14:03,256 --> 00:14:04,632 Payung saya juga! 200 00:14:04,799 --> 00:14:06,634 Untuk melindungi wajah saya! 201 00:14:06,801 --> 00:14:09,721 Maksudnya kulit muka saya, kalau ayah tak tahu! 202 00:14:12,473 --> 00:14:13,474 Bye! 203 00:14:14,308 --> 00:14:15,934 Bye, Ella! 204 00:14:16,101 --> 00:14:19,104 - Saya sayang ayah! - Ayah pun sayangkan awak! 205 00:14:22,274 --> 00:14:23,817 Bye! 206 00:14:45,421 --> 00:14:46,881 Ella, sayang. 207 00:14:56,098 --> 00:14:58,725 Sabar, sabar. Jangan menangis. 208 00:15:00,310 --> 00:15:01,394 Ya, Mak Tiri. 209 00:15:01,561 --> 00:15:03,313 Tak perlu panggil saya begitu. 210 00:15:04,564 --> 00:15:06,191 Panggilan Puan sudah memadai. 211 00:15:06,358 --> 00:15:08,276 Tak cukup ruang untuk saya dan semua pakaian kakak! 212 00:15:08,443 --> 00:15:10,654 Jadi, kecilkanlah diri awak! 213 00:15:10,820 --> 00:15:13,490 Anastasia dan Drisella berkongsi bilik selama ini. 214 00:15:13,949 --> 00:15:16,284 Mereka gadis-gadis yang begitu baik dan penyayang. 215 00:15:17,118 --> 00:15:19,787 Lebih baik kalau awak lenyap terus! 216 00:15:19,995 --> 00:15:21,121 Kakak pasti suka, kan? 217 00:15:21,288 --> 00:15:22,998 Kadangkala saya rasa nak korek biji mata kakak! 218 00:15:23,874 --> 00:15:27,544 Agaknya mereka merasakan bilik tidur mereka agak sempit. 219 00:15:28,295 --> 00:15:31,840 Bilik saya yang paling besar selepas bilik puan dan ayah. 220 00:15:32,424 --> 00:15:34,051 Mungkin mereka sudi berkongsi bilik itu. 221 00:15:34,760 --> 00:15:36,679 Itu idea yang cukup bagus. 222 00:15:36,845 --> 00:15:39,097 Awak memang gadis yang baik. 223 00:15:40,139 --> 00:15:41,432 Saya boleh tinggal di... 224 00:15:41,599 --> 00:15:42,892 Di loteng. 225 00:15:43,184 --> 00:15:44,435 Betul. 226 00:15:46,980 --> 00:15:47,981 Di loteng? 227 00:15:48,147 --> 00:15:48,940 Ya. 228 00:15:49,315 --> 00:15:53,820 Cuma untuk seketika, sementara saya menghias semula bilik-bilik lain. 229 00:15:53,987 --> 00:15:55,530 Loteng kita begitu selesa dan berangin... 230 00:15:55,697 --> 00:15:59,033 ...dan awak akan berada jauh dari perkelahian dan gangguan kami. 231 00:15:59,200 --> 00:16:04,997 Awak akan rasa lebih selesa kalau membawa benda-benda ini bersama. 232 00:16:05,622 --> 00:16:07,666 Sebagai penghibur hati. 233 00:16:43,658 --> 00:16:44,868 Apa-apa pun,... 234 00:16:46,661 --> 00:16:49,039 ...tiada siapa yang akan mengganggu saya di sini. 235 00:17:07,473 --> 00:17:08,974 Hello, Gus-Gus. 236 00:17:17,107 --> 00:17:19,068 Ayuh, Gus-Gus, awak boleh lakukannya. 237 00:17:21,612 --> 00:17:23,030 Di sini rupanya tempat kamu berteduh. 238 00:17:25,449 --> 00:17:26,908 Tempat saya juga, nampaknya. 239 00:17:28,868 --> 00:17:29,702 Baiklah. 240 00:17:30,870 --> 00:17:31,913 Siapa nak tolong saya? 241 00:17:32,080 --> 00:17:34,040 - Bodoh. - Itu memang dah keterlaluan. 242 00:17:34,207 --> 00:17:36,793 Adik kita di atas sana, bercakap dengan ulat kayu. 243 00:17:38,753 --> 00:17:40,463 Seronoknya. 244 00:17:41,256 --> 00:17:42,799 Tiada kucing,... 245 00:17:44,759 --> 00:17:46,969 ...dan tiada kakak-kakak tiri. 246 00:17:47,886 --> 00:17:49,221 Kita ada seorang adik yang bodoh. 247 00:17:49,388 --> 00:17:50,555 Kakak ada dua orang. 248 00:17:50,722 --> 00:17:52,140 Saya boleh dengar cakap kakak tu. 249 00:17:52,307 --> 00:17:55,060 - Dia bercakap dengan siapa tu? - Dia dah gila. 250 00:18:02,567 --> 00:18:04,069 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Cik Ella. 251 00:18:04,236 --> 00:18:05,612 Selamat pagi, Tom! 252 00:18:11,450 --> 00:18:13,828 Hello. Izinkan saya... 253 00:18:13,995 --> 00:18:16,664 Telur Chantecler yang cantik. Syabas. 254 00:18:16,831 --> 00:18:17,915 Terima kasih. 255 00:18:18,332 --> 00:18:19,750 - Pagi. - Pagi. 256 00:18:23,588 --> 00:18:24,589 Terima kasih, Cik Ella. 257 00:18:24,755 --> 00:18:26,007 Sama-sama. 258 00:18:31,136 --> 00:18:32,512 Ella! 259 00:18:32,846 --> 00:18:35,515 Bangun, anak-anak! Dah tiba waktu makan tengahari! 260 00:18:35,640 --> 00:18:39,102 Kakak-kakak tiri Ella tak suka bangun pagi. 261 00:18:43,857 --> 00:18:47,485 Mereka juga tak berkebolehan dalam seni rumah tangga seperti mengemas. 262 00:18:48,778 --> 00:18:51,530 Malah, mereka tak berkebolehan dalam segala bentuk seni. 263 00:20:02,265 --> 00:20:03,849 Tolonglah diam. 264 00:20:05,893 --> 00:20:10,523 Ella mengubat hati dengan surat-surat ayahnya yang dikirim dari perantauan. 265 00:20:10,690 --> 00:20:12,692 Minggu berganti bulan,... 266 00:20:12,858 --> 00:20:16,278 ...tetapi setiap hari akan membawa khabar ayahnya dari tempat yang jauh. 267 00:20:16,444 --> 00:20:17,737 Cik Ella, kereta kuda pos dah datang! 268 00:20:17,904 --> 00:20:19,906 Sehinggalah pada suatu tengah hari... 269 00:20:21,866 --> 00:20:23,410 Peladang John? 270 00:20:24,869 --> 00:20:26,079 Cik Ella. 271 00:20:26,246 --> 00:20:27,872 Ini tentang ayah awak, cik. 272 00:20:29,207 --> 00:20:31,418 Dia jatuh sakit semasa dalam perjalanan. 273 00:20:33,420 --> 00:20:35,213 Dia telah meninggal dunia, cik. 274 00:20:36,798 --> 00:20:38,215 Dia dah tiada. 275 00:20:39,883 --> 00:20:43,387 Hingga saat terakhirnya, dia cuma bercakap tentang cik. 276 00:20:43,596 --> 00:20:44,722 Tentang mak awak juga. 277 00:20:46,557 --> 00:20:48,892 Saya diminta untuk menyerahkan benda ini kepada awak. 278 00:20:49,977 --> 00:20:51,812 Tapi macam mana dengan kain renda saya? 279 00:20:51,979 --> 00:20:53,731 Payung saya? 280 00:20:54,565 --> 00:20:57,318 Kamu tak sedarkah? Semua itu tak penting lagi. 281 00:20:58,985 --> 00:21:00,403 Habislah kita. 282 00:21:02,405 --> 00:21:04,282 Bagaimana kita boleh teruskan kehidupan? 283 00:21:11,331 --> 00:21:12,749 Terima kasih. 284 00:21:15,084 --> 00:21:17,754 Tentu ini amat sukar bagi awak. 285 00:22:06,383 --> 00:22:08,218 Bagaimanalah untuk meneruskan kehidupan. 286 00:22:08,385 --> 00:22:10,303 Langkah berjimat cermat terpaksa diambil. 287 00:22:10,470 --> 00:22:14,140 Mak tiri Ella memberhentikan semua pekerja di rumah itu. 288 00:22:30,823 --> 00:22:32,908 Mak tiri dan kakak-kakak tirinya... 289 00:22:33,158 --> 00:22:34,994 ...sentiasa menderanya. 290 00:22:35,869 --> 00:22:38,080 Masa silih berganti, mereka menganggap Ella... 291 00:22:38,664 --> 00:22:42,001 ...lebih seperti seorang orang gaji berbanding seorang adik. 292 00:22:43,836 --> 00:22:46,713 Maka terpaksalah Ella membuat semua kerja. 293 00:22:48,840 --> 00:22:53,177 Ia ada kebaikannya, kerana bolehlah dia melupakan kesedihannya. 294 00:22:53,344 --> 00:22:55,597 Bak kata mak tirinya. 295 00:22:58,057 --> 00:23:01,227 Dia dan dua anak gadisnya dengan sukacitanya... 296 00:23:01,394 --> 00:23:05,398 ...memberikan banyak kerja untuk mengubat hati Ella. 297 00:23:13,196 --> 00:23:17,784 Tapi mereka ada juga berkongsi makanan mereka dengan Ella,... 298 00:23:17,951 --> 00:23:21,038 ..yang sebenarnya hanyalah sisa mereka yang tinggal di atas meja. 299 00:23:22,080 --> 00:23:23,373 Bilangan kawannya amatlah kecil. 300 00:23:24,374 --> 00:23:26,960 Malah, kawan-kawannya memang sangat kecil. 301 00:23:27,127 --> 00:23:28,878 Itu pun kamu. 302 00:23:29,712 --> 00:23:31,380 Jemput makan bersama saya? 303 00:23:34,717 --> 00:23:38,262 Tapi kawan-kawannya yang ada, dilayannya dengan hati yang terbuka... 304 00:23:38,429 --> 00:23:40,223 ...dan tangan yang terbuka. 305 00:23:44,060 --> 00:23:45,728 Ini meja awak. 306 00:24:04,621 --> 00:24:07,457 Kadangkalanya, di penghujung hari,... 307 00:24:07,749 --> 00:24:10,960 ...loteng yang berangin itu terlalu sejuk untuk dijadikan tempat bermalam,... 308 00:24:11,126 --> 00:24:13,921 ...maka dia pun berbaring berdekatan bara malap di perdiangan... 309 00:24:14,088 --> 00:24:15,839 ...untuk memanaskan badan. 310 00:24:33,273 --> 00:24:35,858 Saya ingatkan sarapan dah sedia. 311 00:24:36,150 --> 00:24:37,277 Sudah, puan. 312 00:24:37,443 --> 00:24:38,987 Saya cuma sedang menjaga api. 313 00:24:40,363 --> 00:24:43,324 Lain kali, boleh jangan panggil kami sehinggalah kerja dah selesai? 314 00:24:43,491 --> 00:24:44,826 Baiklah. 315 00:24:45,910 --> 00:24:47,912 Ella, apa di muka awak tu? 316 00:24:50,248 --> 00:24:51,791 Puan? 317 00:24:53,333 --> 00:24:55,168 Abu dari perdiangan. 318 00:24:56,044 --> 00:24:57,546 Tolong bersihkan diri. 319 00:24:58,046 --> 00:24:59,381 Nanti abu itu termasuk dalam teh kami. 320 00:24:59,548 --> 00:25:02,593 Saya ada nama baru untuknya! Cinderwench. 321 00:25:02,759 --> 00:25:04,386 Saya tak sanggup kalau kotor sebegini. 322 00:25:04,761 --> 00:25:05,804 Ella Comot. 323 00:25:06,513 --> 00:25:08,390 Cinder-ella! 324 00:25:08,724 --> 00:25:09,933 Kami akan panggil awak dengan nama itu. 325 00:25:10,350 --> 00:25:11,184 Oh, anak-anak,... 326 00:25:11,351 --> 00:25:12,603 ...pandainya kamu. 327 00:25:14,979 --> 00:25:16,647 Hidangan ini untuk siapa? 328 00:25:18,274 --> 00:25:20,610 Kita ada tertinggal sesiapakah? 329 00:25:21,319 --> 00:25:22,320 Ini tempat saya. 330 00:25:22,486 --> 00:25:25,156 Agak keterlaluan untuk meminta awak menyediakan sarapan,... 331 00:25:25,323 --> 00:25:27,617 ...menghidangkannya dan duduk bersama kami pula. 332 00:25:27,825 --> 00:25:30,786 Bukankah lebih baik awak makan selepas semua kerja dah selesai, Ella? 333 00:25:30,953 --> 00:25:33,414 Atau patutkah saya sebut, Cinderella? 334 00:26:19,791 --> 00:26:21,251 Cinderella. 335 00:26:21,834 --> 00:26:25,338 Nama julukan ada kuasanya, umpama jampi serapah. 336 00:26:26,339 --> 00:26:30,593 Secara tiba-tiba, baginya, mak tiri dan kakak-kakak tirinya... 337 00:26:30,760 --> 00:26:34,389 ...telah menukarkannya menjadi sekadar satu makhluk kotor... 338 00:26:34,556 --> 00:26:36,015 ...hanya untuk diperhambakan. 339 00:27:14,844 --> 00:27:15,595 Lari! 340 00:27:15,761 --> 00:27:17,179 Cepat, nanti mereka akan tangkap awak! 341 00:27:17,847 --> 00:27:18,764 Pergi! 342 00:27:21,350 --> 00:27:22,976 Bertenang! 343 00:27:25,812 --> 00:27:29,024 Mungkin mujur juga kakak-kakak tiri Ella bertindak kejam. 344 00:27:29,190 --> 00:27:31,318 Jika tak kerana dia melarikan diri ke hutan,... 345 00:27:31,484 --> 00:27:33,445 ...dia mungkin takkan bertemu dengan putera itu. 346 00:27:35,530 --> 00:27:38,533 Bertenang! Bertenang! 347 00:27:38,700 --> 00:27:39,951 Bertenang! Bertenang! 348 00:27:40,118 --> 00:27:41,453 Tolonglah, perlahan sikit! 349 00:27:43,413 --> 00:27:44,288 Cik! 350 00:27:44,455 --> 00:27:46,081 Cik! Awak tak apa-apa? 351 00:27:46,248 --> 00:27:47,458 Tunggu! 352 00:27:48,209 --> 00:27:49,627 Saya tak apa-apa, terima kasih! 353 00:27:57,676 --> 00:27:58,844 Awak tak apa-apa? 354 00:27:59,011 --> 00:28:01,847 Saya tak apa-apa, tapi awak telah benar-benar menakutkannya. 355 00:28:02,264 --> 00:28:03,182 Siapa? 356 00:28:03,390 --> 00:28:04,433 Rusa jantan tadi. 357 00:28:05,017 --> 00:28:06,142 Apa dosanya terhadap awak,... 358 00:28:06,309 --> 00:28:07,727 ...sehingga awak mengejarnya di merata tempat? 359 00:28:08,853 --> 00:28:11,689 Saya akui saya tak pernah berjumpa dengannya sebelum ini. 360 00:28:11,856 --> 00:28:13,399 Ia kawan awak? 361 00:28:13,566 --> 00:28:15,026 Sekadar kenalan. 362 00:28:15,235 --> 00:28:16,653 Kami baru bertemu tadi. 363 00:28:18,112 --> 00:28:19,155 Saya merenung matanya,... 364 00:28:20,573 --> 00:28:21,574 ...dan ia merenung mata saya,... 365 00:28:21,741 --> 00:28:24,619 ...dan rasanya banyak lagi perkara yang belum ia kecapi dalam hidupnya. 366 00:28:24,786 --> 00:28:25,662 Itu saja. 367 00:28:25,828 --> 00:28:28,497 Cik, awak dipanggil apa? 368 00:28:29,748 --> 00:28:31,208 Tak kisahlah saya dipanggil apa. 369 00:28:31,708 --> 00:28:34,211 Awak tak patut merayau jauh ke dalam hutan bersendirian. 370 00:28:34,545 --> 00:28:37,506 Saya bukan bersendirian. Saya bersama awak, encik... 371 00:28:37,965 --> 00:28:39,758 Apa nama awak? 372 00:28:40,342 --> 00:28:41,969 Awak tak kenal siapa saya? 373 00:28:42,135 --> 00:28:43,220 Nama saya... 374 00:28:44,221 --> 00:28:45,138 Saya biasa dipanggil Kit. 375 00:28:45,305 --> 00:28:46,765 Ayah saya memanggil saya dengan nama itu,... 376 00:28:46,932 --> 00:28:48,432 ...apabila anginnya baik. 377 00:28:49,767 --> 00:28:50,851 Dan... 378 00:28:51,978 --> 00:28:53,229 ...awak tinggal di mana, En. Kit? 379 00:28:53,396 --> 00:28:54,188 Di istana. 380 00:28:54,605 --> 00:28:56,857 Ayah saya sedang mengajar saya tentang bidangnya. 381 00:28:57,108 --> 00:28:58,276 Awak seorang pelatih? 382 00:28:58,859 --> 00:29:00,152 Lebih kurang begitulah. 383 00:29:00,444 --> 00:29:01,821 Baguslah begitu. 384 00:29:01,988 --> 00:29:03,573 Awak dilayan dengan baik? 385 00:29:03,906 --> 00:29:06,075 Mungkin lebih daripada yang sepatutnya. 386 00:29:06,617 --> 00:29:07,660 Awak pula? 387 00:29:09,369 --> 00:29:11,663 Mereka melayan saya sebaik yang termampu. 388 00:29:12,998 --> 00:29:14,457 Saya bersimpati. 389 00:29:15,166 --> 00:29:16,918 Ia bukan salah awak. 390 00:29:18,086 --> 00:29:19,963 Saya pasti ia juga bukan salah awak. 391 00:29:22,090 --> 00:29:23,675 Ia taklah teruk sangat. 392 00:29:23,925 --> 00:29:26,303 Saya pasti ada orang lain yang lebih malang. 393 00:29:26,636 --> 00:29:27,804 Kita cuma perlu... 394 00:29:28,680 --> 00:29:32,892 ...menabahkan diri dan berhati baik sentiasa, kan? 395 00:29:33,767 --> 00:29:34,935 Ya. 396 00:29:36,145 --> 00:29:37,396 Betul cakap awak. 397 00:29:38,689 --> 00:29:40,608 Saya pun berasa begitu. 398 00:29:45,487 --> 00:29:47,281 Tolong jangan biarkan mereka mencederakannya. 399 00:29:47,448 --> 00:29:50,200 Tapi awak tahu kami sedang memburu. Itu satu kebiasaan. 400 00:29:50,367 --> 00:29:53,411 Meskipun ia satu kebiasaan tak bermakna ia patut dilakukan. 401 00:29:53,995 --> 00:29:55,246 Betul sekali lagi. 402 00:29:56,789 --> 00:29:57,916 Jadi,... 403 00:29:58,666 --> 00:30:00,710 ...awak takkan mengganggunya, kan? 404 00:30:03,755 --> 00:30:04,923 Ya. 405 00:30:06,633 --> 00:30:10,053 Terima kasih banyak-banyak, En. Kit. 406 00:30:11,888 --> 00:30:13,138 Itu pun tuan... 407 00:30:13,305 --> 00:30:14,556 Ini Kit! Kit! 408 00:30:14,723 --> 00:30:16,975 Kit! Saya Kit. Saya pergi sekarang. 409 00:30:17,851 --> 00:30:20,062 Jadi, baik kita berangkat sekarang,... 410 00:30:20,270 --> 00:30:22,314 ...En. Kit. 411 00:30:22,481 --> 00:30:23,899 Saya dah kata. 412 00:30:24,399 --> 00:30:25,609 Saya pergi sekarang. 413 00:30:40,498 --> 00:30:42,333 Saya harap kita dapat berjumpa lagi, cik. 414 00:30:44,502 --> 00:30:46,128 Saya pun sama. 415 00:31:26,041 --> 00:31:28,919 Macamlah Anakanda orang pertama dapat berjumpa dengan gadis cantik. 416 00:31:29,086 --> 00:31:30,546 Dia bukan sekadar gadis cantik. 417 00:31:30,713 --> 00:31:32,089 Memang, dia seorang gadis yang cantik,... 418 00:31:32,256 --> 00:31:33,549 ...tapi dia jauh lebih daripada itu. 419 00:31:33,716 --> 00:31:35,301 Lebih apa lagi? Kamu baru bertemu sekali. 420 00:31:36,051 --> 00:31:37,261 Mana Anakanda tahu apa-apa tentangnya? 421 00:31:37,428 --> 00:31:39,554 Ayahanda kata Ayahanda terus tahu apabila bertemu Bonda. 422 00:31:39,721 --> 00:31:42,724 - Itu lain. Bonda awak seorang puteri. - Ayahanda tetap akan mencintainya. 423 00:31:42,891 --> 00:31:45,810 Ayahanda takkan dapat jumpa dia pun, kerana itu bukan perkara yang elok. 424 00:31:45,977 --> 00:31:49,522 Nenda awak akan beritahu Ayahanda apa yang Ayahanda cakap sekarang ini... 425 00:31:49,689 --> 00:31:50,648 ...dan Ayahanda akan ikut cakapnya. 426 00:31:50,815 --> 00:31:51,691 - Taklah. - Yalah. 427 00:31:51,858 --> 00:31:52,692 - Taklah. - Yalah. 428 00:31:52,859 --> 00:31:53,902 - Taklah. - Betul cakap Anakanda. 429 00:32:00,115 --> 00:32:01,533 Jadi, bagaimana keadaan baginda? 430 00:32:03,535 --> 00:32:04,912 Tuanku... 431 00:32:06,872 --> 00:32:08,123 Tak mengapa. 432 00:32:09,082 --> 00:32:13,003 Kalau awak perlu berfikir panjang untuk berkata-kata, beta dah tahu. 433 00:32:16,006 --> 00:32:17,132 Ayahanda... 434 00:32:19,218 --> 00:32:21,177 Yang hidup pasti akan mati, nak. 435 00:32:23,054 --> 00:32:24,138 Mari. 436 00:32:24,305 --> 00:32:25,556 Nanti kita terlewat. 437 00:32:28,476 --> 00:32:30,353 Ketepatan masa menandakan... 438 00:32:30,519 --> 00:32:32,688 - ...kesopanan putera raja. - Kesopanan putera raja. 439 00:32:32,855 --> 00:32:34,065 Duli Yang Teramat Mulia, Baginda Raja! 440 00:32:34,232 --> 00:32:36,567 Pasti Ayahanda Tuanku dah menegur tindakan Tuanku di hutan. 441 00:32:36,734 --> 00:32:38,236 Adakah itu urusan awak, Grand Duke? 442 00:32:38,402 --> 00:32:41,280 Urusan Tuanku ialah urusan patik jua, Tuanku. 443 00:32:41,447 --> 00:32:43,323 Rusa jantan itu tak boleh dibiar terlepas. 444 00:32:43,490 --> 00:32:46,284 Meskipun ia satu kebiasaan tak bermakna ia patut dilakukan. 445 00:32:46,451 --> 00:32:47,452 Lebih kurang begitulah. 446 00:32:47,827 --> 00:32:50,872 Tuan Phineus, pakar seni lukis, sabar menunggu. 447 00:32:51,039 --> 00:32:53,041 Buatkan baginda nampak layak berkahwin, Tuan Phineus. 448 00:32:53,208 --> 00:32:55,126 Demi menarik perhatian calon isteri yang sesuai,... 449 00:32:55,335 --> 00:32:57,712 ...walaupun baginda enggan mendengar sepatah pun cakap beta. 450 00:32:57,879 --> 00:33:00,340 Patik akan memastikan agar Tuanku berpuas hati. 451 00:33:00,632 --> 00:33:02,425 Tapi patik tak boleh melakukan keajaiban. 452 00:33:02,592 --> 00:33:04,677 Kanvas yang cantik, Tuan Phineus. 453 00:33:04,843 --> 00:33:05,719 Terima kasih. 454 00:33:05,886 --> 00:33:07,555 Macamlah dia tahu apa-apa tentang seni lukis. 455 00:33:07,721 --> 00:33:08,889 Jadi, semua potret ini... 456 00:33:09,056 --> 00:33:10,307 ...benar-benar akan dihantar ke seberang? 457 00:33:10,474 --> 00:33:14,019 Supaya golongan ternama menghadiri majlis yang Ayahanda nak sangat tu. 458 00:33:14,186 --> 00:33:16,230 Ia satu tradisi. Yang digemari. 459 00:33:16,397 --> 00:33:18,774 Semasa itulah Anakanda akan memilih seorang isteri. 460 00:33:19,191 --> 00:33:19,984 Menarik. 461 00:33:20,150 --> 00:33:24,071 Jika perlu berkahwin, tak bolehkah beta memilih seorang gadis desa yang baik? 462 00:33:24,280 --> 00:33:28,116 Berapa daerah yang "gadis desa yang baik" ini boleh tawarkan kepada kita? 463 00:33:28,283 --> 00:33:30,326 Bagaimana dia akan mengukuhkan kerajaan ini? 464 00:33:30,493 --> 00:33:34,330 Kita kerajaan kecil di kalangan negara-negara besar, Tuanku. 465 00:33:34,497 --> 00:33:35,790 Ini dunia yang bahaya. 466 00:33:37,917 --> 00:33:39,210 Dengarlah, nak. 467 00:33:39,377 --> 00:33:40,837 - Menaikkan awak, Tuan Phineus. - Bagus. 468 00:33:41,212 --> 00:33:44,757 Ayahanda ingin melihat Anakanda dan kerajaan ini selamat. 469 00:33:45,800 --> 00:33:47,301 Baiklah, Ayahanda,... 470 00:33:48,468 --> 00:33:50,012 ...dengan satu syarat. 471 00:33:51,388 --> 00:33:55,142 Jemputlah semua orang, bukan setakat golongan bangsawan. 472 00:33:55,309 --> 00:33:57,394 Peperangan telah membawa kesedihan kepada kita semua. 473 00:33:57,561 --> 00:33:58,770 Apa pendapat awak? 474 00:33:58,937 --> 00:34:00,314 Adakah itu akan menggembirakan rakyat? 475 00:34:00,480 --> 00:34:02,608 Itu tak tercapai dek akal patik, Tuanku. 476 00:34:02,774 --> 00:34:05,944 Tapi patik tak kisah kalau dapat berparti sikit. 477 00:34:07,362 --> 00:34:08,613 Patik rasa kita dah ada persetujuan. 478 00:34:10,323 --> 00:34:12,491 Majlis tari-menari untuk rakyat jelata,... 479 00:34:12,658 --> 00:34:14,243 ...dan seorang puteri untuk putera kita. 480 00:34:14,452 --> 00:34:17,121 Bunyinya seperti langkah yang betul, pada pendapat... 481 00:34:17,288 --> 00:34:19,123 Kami tak meminta pendapat awak. 482 00:34:19,290 --> 00:34:21,876 Ampunkan patik. Jahat cat ni, jahat berus ni. 483 00:34:22,043 --> 00:34:23,336 Tolong turunkan saya, Samson. 484 00:34:24,003 --> 00:34:25,546 Kusyen pun tiada. 485 00:34:25,713 --> 00:34:27,423 Baik, turun, turun. Jangan terlalu... 486 00:34:27,590 --> 00:34:29,257 Saya berada di atas lantai. 487 00:34:29,424 --> 00:34:32,802 Saya benar-benar terbaring di atas lantai. Maaf. 488 00:34:33,345 --> 00:34:35,222 Sebenarnya Tuanku nampak tampan dari sudut ini. 489 00:34:35,388 --> 00:34:37,641 Lubang hidung yang cantik. Ada berus yang lebih panjang? 490 00:34:51,237 --> 00:34:53,072 Awak tak nampak ceria, cik. 491 00:34:53,572 --> 00:34:55,032 Langsung tidak. 492 00:34:55,741 --> 00:34:58,369 Kenapa masih tinggal di situ sedangkan awak dilayan sebegitu? 493 00:34:59,286 --> 00:35:01,956 Kerana saya telah berjanji kepada mak-ayah saya... 494 00:35:02,122 --> 00:35:04,500 ...untuk terus menjaga rumah tempat kami begitu bahagia dahulu. 495 00:35:04,667 --> 00:35:06,585 Mereka amat menyayangi rumah kami,... 496 00:35:07,920 --> 00:35:10,422 ...dan setelah pemergian mereka, saya menyayanginya untuk mereka. 497 00:35:10,965 --> 00:35:12,298 Ia rumah saya. 498 00:35:12,465 --> 00:35:15,051 Perhatian! Perhatian! 499 00:35:16,302 --> 00:35:17,428 Diam! 500 00:35:17,887 --> 00:35:18,888 Bahawasanya... 501 00:35:19,222 --> 00:35:21,933 ...pada hari ini, dua minggu dari sekarang,... 502 00:35:22,100 --> 00:35:24,894 ...akan berlangsungnya di istana... 503 00:35:25,061 --> 00:35:27,397 ...sebuah Majlis Tari-menari Diraja. 504 00:35:27,564 --> 00:35:30,441 Di majlis tersebut,... 505 00:35:30,608 --> 00:35:33,610 ...sejajar dengan adat-istiadat lama,... 506 00:35:33,777 --> 00:35:37,739 ...putera raja akan memilih calon isteri baginda. 507 00:35:38,282 --> 00:35:39,741 Di samping itu,... 508 00:35:39,908 --> 00:35:41,743 ...atas titah putera raja,... 509 00:35:41,910 --> 00:35:46,164 ...maka diisytiharkan di sini bahawa semua gadis di negeri ini,... 510 00:35:46,331 --> 00:35:49,293 ...baik golongan bangsawan mahupun rakyat marhaen,... 511 00:35:50,627 --> 00:35:54,422 ...dijemput hadir. 512 00:35:54,589 --> 00:36:00,136 Demikianlah titah raja kita yang teramat mulia. 513 00:36:01,679 --> 00:36:02,680 Maaf, puan. 514 00:36:03,180 --> 00:36:07,768 Ella amat teruja untuk berjumpa Kit, si pelatih itu. 515 00:36:08,603 --> 00:36:13,024 Kakak-kakak tirinya pun agak berminat untuk berjumpa putera raja. 516 00:36:14,192 --> 00:36:16,693 Saya akan memperdayakan dia supaya mencintai saya. Tengoklah! 517 00:36:16,860 --> 00:36:19,279 Inilah berita paling menggemparkan! 518 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 Bertenang. 519 00:36:22,115 --> 00:36:23,450 Sekarang dengar cakap mak. 520 00:36:23,617 --> 00:36:25,452 Seorang daripada awak mesti menawan hati putera itu. 521 00:36:25,619 --> 00:36:28,121 Jika berjaya, langsailah semua hutang yang membelenggu kita... 522 00:36:28,288 --> 00:36:29,789 ...semenjak kita datang ke tempat terceruk ini! 523 00:36:30,123 --> 00:36:32,125 Saya, seorang puteri? 524 00:36:32,292 --> 00:36:33,293 Atau saya,... 525 00:36:33,460 --> 00:36:34,794 ...seorang puteri? 526 00:36:36,504 --> 00:36:37,838 Setelah menyampaikan berita ini,... 527 00:36:38,005 --> 00:36:39,798 ...kenapa awak masih tercegat di sini? 528 00:36:39,965 --> 00:36:41,467 Awak perlu segera kembali ke pekan... 529 00:36:41,634 --> 00:36:44,803 ...dan meminta tukang jahit menyiapkan tiga pasang gaun tarian yang cantik. 530 00:36:45,429 --> 00:36:46,513 Tiga pasang? 531 00:36:47,598 --> 00:36:49,350 Puan sungguh bertimbang rasa. 532 00:36:49,975 --> 00:36:51,143 Apa maksud awak? 533 00:36:51,310 --> 00:36:52,811 Kerana teringatkan saya. 534 00:36:52,978 --> 00:36:54,104 Teringatkan awak? 535 00:36:54,313 --> 00:36:56,357 Mak, dia ingat gaun yang lagi sepasang itu untuknya. 536 00:36:56,524 --> 00:36:59,275 Kesian si Cinder yang lembab. Malunya. 537 00:36:59,651 --> 00:37:01,653 Awak terlalu kuat berangan-angan. 538 00:37:01,819 --> 00:37:04,489 Bukan. Saya cuma nak berjumpa dengan kawan saya. 539 00:37:05,156 --> 00:37:06,991 Biar saya jelaskan betul-betul. 540 00:37:07,659 --> 00:37:09,827 Sepasang gaun untuk Anastasia,... 541 00:37:09,994 --> 00:37:11,329 ...sepasang untuk Drisella,... 542 00:37:11,496 --> 00:37:13,498 ...dan sepasang untuk saya! 543 00:37:15,375 --> 00:37:17,168 Dia tak faham apa maksudnya. 544 00:37:24,216 --> 00:37:25,509 Bagus. Baiklah. 545 00:37:25,676 --> 00:37:26,802 Segalanya dah jelas. 546 00:37:26,969 --> 00:37:28,011 Pergi sekarang! 547 00:37:28,178 --> 00:37:30,180 Semua gadis di negeri ini akan mengejar putera itu. 548 00:37:30,347 --> 00:37:34,142 Awak harus tiba di sana dahulu sebelum tukang jahit itu dibebani kerja! 549 00:37:34,309 --> 00:37:35,477 Apa yang dia kata tadi, Drisella? 550 00:37:35,644 --> 00:37:37,688 Saya tahu berbahasa Perancis, bukan bahasa Itali! 551 00:37:55,371 --> 00:37:57,206 Tumpukan perhatian, Tuanku. Tuanku sedang bingung. 552 00:37:57,373 --> 00:37:58,541 Maaf. 553 00:37:58,708 --> 00:37:59,709 Tuanku berubah sejak pemburuan itu. 554 00:37:59,876 --> 00:38:02,711 Disebabkan gadis yang menawan itu. Beta tak boleh melupakannya. 555 00:38:02,878 --> 00:38:04,337 Tapi ada ramai lagi gadis lain. 556 00:38:04,504 --> 00:38:07,007 Tapi semangatnya, kebaikannya... 557 00:38:07,173 --> 00:38:08,550 Agaknya dia ada kakak tak? 558 00:38:08,717 --> 00:38:09,759 Entahlah. 559 00:38:09,926 --> 00:38:11,553 Beta tak tahu apa-apa tentangnya. 560 00:38:11,720 --> 00:38:15,056 Mungkin gadis misteri kita akan datang ke majlis tari-menari itu. 561 00:38:15,932 --> 00:38:18,059 Itu sebabnya Tuanku menjemput semua orang, bukan? 562 00:38:18,226 --> 00:38:19,060 Kapten. 563 00:38:19,227 --> 00:38:20,437 Ia demi kebaikan rakyat. 564 00:38:20,604 --> 00:38:21,438 Tentulah. 565 00:38:21,605 --> 00:38:22,606 Ceteknya pemikiran patik. 566 00:38:22,772 --> 00:38:24,231 Jika dia datang, bagaimana? 567 00:38:24,398 --> 00:38:25,941 Beritahulah dia yang Tuanku seorang putera. 568 00:38:26,108 --> 00:38:28,861 Seorang putera boleh memilih sesiapa saja sebagai isteri. 569 00:38:29,028 --> 00:38:29,904 - Hah! - Hah? 570 00:38:30,070 --> 00:38:30,946 Ya, hah. 571 00:38:31,113 --> 00:38:34,116 Ayahanda beta dan Grand Duke hanya mahu beta mengahwini seorang puteri. 572 00:38:34,283 --> 00:38:37,912 Tapi jika gadis dari hutan ini sebaik yang Tuanku gambarkan,... 573 00:38:38,078 --> 00:38:39,288 ...mungkin mereka akan berubah fikiran. 574 00:38:43,000 --> 00:38:45,084 Hari majlis tari-menari itu menjelang tiba,... 575 00:38:45,251 --> 00:38:47,253 ...dan seluruh negeri... 576 00:38:47,420 --> 00:38:49,839 ...tak sabar-sabar lagi menantikannya. 577 00:38:50,006 --> 00:38:51,257 Tuanku nak patik jadi permaisuri Tuanku? 578 00:38:51,591 --> 00:38:53,092 Siapa? Patik? 579 00:38:54,469 --> 00:38:55,303 Ketat lagi. 580 00:38:56,596 --> 00:38:57,597 Ketat lagi! 581 00:38:58,598 --> 00:38:59,307 Ketat lagi. 582 00:39:00,099 --> 00:39:01,351 Begitu! 583 00:39:01,684 --> 00:39:03,102 Cantik sekali, adik. 584 00:39:03,311 --> 00:39:04,479 Kakak juga. 585 00:39:04,646 --> 00:39:06,480 Kita perlu bersaing untuk menawan hati putera. 586 00:39:06,647 --> 00:39:08,941 Tapi tak bermakna kita berniat jahat antara satu sama lain. 587 00:39:09,107 --> 00:39:10,651 Tentulah tidak, wahai kakak tersayang. 588 00:39:11,485 --> 00:39:14,988 Saya takkan terfikir untuk meracuni kakak sebelum kita ke majlis itu. 589 00:39:15,155 --> 00:39:17,783 Kakak pun takkan menolak awak keluar dari kereta kuda nanti. 590 00:39:17,950 --> 00:39:22,287 Saya pun takkan hentak kepala kakak di tangga istana apabila tiba nanti. 591 00:39:22,454 --> 00:39:23,664 Lagipun, kita adik-beradik. 592 00:39:24,206 --> 00:39:26,833 Air yang dicincang tak akan putus. 593 00:39:27,000 --> 00:39:28,834 Biar si putera yang membuat keputusan. 594 00:39:29,001 --> 00:39:30,795 Bagaimana putera itu agaknya? 595 00:39:32,630 --> 00:39:34,215 Kenapa peduli tentang bagaimana orangnya? 596 00:39:34,382 --> 00:39:36,509 Dia kaya tak terhingga. 597 00:39:37,635 --> 00:39:40,346 Tak mahukah awak mengenalinya sedikit sebelum mengahwininya? 598 00:39:40,513 --> 00:39:42,890 Memang tidak. Ia mungkin akan mengubah fikiran saya. 599 00:39:43,057 --> 00:39:45,852 Awak pasti belum pernah bercakap dengan orang lelaki. 600 00:39:46,018 --> 00:39:47,979 Betul tak, si muka bulan? 601 00:39:48,479 --> 00:39:49,980 Pernah, sekali. 602 00:39:50,146 --> 00:39:51,565 Dengan seorang lelaki yang beradab. 603 00:39:52,190 --> 00:39:53,692 Seorang kuli, agaknya. 604 00:39:54,150 --> 00:39:55,318 Seorang pelatih. 605 00:39:55,485 --> 00:39:56,695 Dia seorang pelatih, ya. 606 00:39:56,862 --> 00:39:59,239 Lelaki semuanya bodoh, kata emak. 607 00:39:59,406 --> 00:40:00,866 Lebih cepat awak menyedarinya, lebih baik. 608 00:40:01,074 --> 00:40:03,243 Tarian pertama, cik puan? 609 00:40:03,702 --> 00:40:06,162 Putera Tampan, awak sungguh nakal! 610 00:40:13,168 --> 00:40:14,753 - Saya nak cuba. - Tak boleh, kakak nak pakai. 611 00:40:14,920 --> 00:40:15,921 - Jangan! - Jangan! 612 00:40:19,592 --> 00:40:20,926 Ini bukan kali pertama... 613 00:40:21,093 --> 00:40:24,430 Ella sebenarnya berasa simpati terhadap dua beradik licik ini,... 614 00:40:24,597 --> 00:40:28,851 ...yang berperwatakan buruk walaupun cantik pada luarannya. 615 00:40:29,977 --> 00:40:30,811 Puteraku! 616 00:40:30,978 --> 00:40:31,853 Dia akan mencintai saya! 617 00:40:32,020 --> 00:40:34,480 Tapi saya yang akan menjadi permaisurinya! 618 00:40:37,192 --> 00:40:40,153 Kalau mak tirinya enggan menempah gaun yang keempat,... 619 00:40:40,320 --> 00:40:42,989 ...nampaknya bagi Ella, tiada sebab mengapa... 620 00:40:43,156 --> 00:40:45,909 ...dia tidak boleh cuba menjahitnya sendiri. 621 00:40:47,911 --> 00:40:51,206 Lagipun, dia juga telah mendapat sedikit bantuan. 622 00:41:09,681 --> 00:41:12,100 Anak-anak gadis kesayangan mak. 623 00:41:12,518 --> 00:41:14,602 Melihat kamu begini,... 624 00:41:16,062 --> 00:41:20,191 ...mak yakin salah seorang daripada kamu akan berjaya memikat hati putera. 625 00:41:20,358 --> 00:41:23,778 Siapa sangka mak ada dua orang calon yang bertanding! 626 00:41:24,654 --> 00:41:29,116 Mak berani jamin tiada siapa di negeri ini dapat menandingi anak-anak mak. 627 00:41:32,453 --> 00:41:33,704 Cinderella? 628 00:41:33,871 --> 00:41:35,373 Saya tak membelanjakan duit puan. 629 00:41:36,164 --> 00:41:38,375 Ia sebenarnya gaun lama mak saya. 630 00:41:38,542 --> 00:41:39,834 Saya telah mengubahsuainya sendiri. 631 00:41:41,127 --> 00:41:42,420 Cinderella di majlis tari-menari! 632 00:41:42,587 --> 00:41:44,631 Tiada siapa yang mahukan orang gaji sebagai isteri. 633 00:41:44,798 --> 00:41:46,174 Setelah segala apa yang saya lakukan... 634 00:41:46,341 --> 00:41:47,509 Saya tak mahu merosakkan apa-apa. 635 00:41:47,676 --> 00:41:49,052 Malah saya tak mahu jumpa putera itu pun. 636 00:41:49,219 --> 00:41:52,180 Memang awak takkan jumpa, kerana awak tak boleh pergi. 637 00:41:52,347 --> 00:41:55,684 Tapi semua gadis di negeri ini dijemput hadir... 638 00:41:55,851 --> 00:41:57,059 ...atas titah raja. 639 00:41:57,226 --> 00:41:59,812 Memang baginda rajalah yang sedang saya fikirkan. 640 00:42:00,312 --> 00:42:02,273 Akan menjadi satu penghinaan kepada kerabat diraja... 641 00:42:02,439 --> 00:42:04,859 ...kerana membawa awak ke istana memakai kain buruk ini. 642 00:42:05,985 --> 00:42:07,319 Kain buruk? 643 00:42:07,820 --> 00:42:09,196 Gaun ini milik mak saya. 644 00:42:10,322 --> 00:42:13,492 Malangnya saya perlu katakan... 645 00:42:13,784 --> 00:42:16,537 ...bahawa citarasa mak awak harus dipersoalkan. 646 00:42:16,745 --> 00:42:19,914 Benda ini begitu ketinggalan zaman... 647 00:42:20,331 --> 00:42:22,709 ...sehingga dah hampir terkoyak rabak. 648 00:42:24,252 --> 00:42:25,295 Bahunya dah tertanggal. 649 00:42:26,296 --> 00:42:27,755 - Ia dah mula terlerai. - Ini juga! 650 00:42:28,089 --> 00:42:30,049 Ia benda bodoh yang ketinggalan zaman! 651 00:42:33,178 --> 00:42:34,721 Sampai hati awak? 652 00:42:34,888 --> 00:42:36,014 Takkanlah saya tak sampai hati? 653 00:42:36,472 --> 00:42:40,392 Saya takkan membiarkan anak-anak saya dikaitkan dengan awak. 654 00:42:40,559 --> 00:42:41,727 Punahlah harapan mereka... 655 00:42:41,894 --> 00:42:44,438 ...jika dilihat tiba bersama orang gaji yang compang-camping. 656 00:42:44,897 --> 00:42:47,566 Sebab itulah diri awak sebenarnya. 657 00:42:47,733 --> 00:42:49,860 Itulah diri awak sampai bila-bila. 658 00:42:50,027 --> 00:42:51,862 Sekarang dengar sini! 659 00:42:52,029 --> 00:42:54,573 Awak tak boleh pergi ke majlis tari-menari tu! 660 00:42:54,948 --> 00:42:56,491 Ayuh, jalan! 661 00:43:26,144 --> 00:43:27,938 Maafkan saya, mak. 662 00:43:30,565 --> 00:43:32,067 Maafkan saya. 663 00:43:33,235 --> 00:43:35,779 Saya kata saya akan menabahkan diri, tapi tak mampu. 664 00:43:35,946 --> 00:43:37,656 Tidak lagi. 665 00:43:38,865 --> 00:43:40,617 Saya tak percaya lagi. 666 00:43:59,301 --> 00:44:00,386 Tumpang tanya. 667 00:44:01,887 --> 00:44:03,514 Boleh saya minta tolong, cik? 668 00:44:03,806 --> 00:44:08,101 Cuma sekeping roti, atau lebih elok lagi kalau ada secawan susu? 669 00:44:08,393 --> 00:44:09,561 Ya. 670 00:44:10,520 --> 00:44:11,729 Ya, ya, ya. 671 00:44:11,896 --> 00:44:13,773 Rasanya saya boleh dapatkan sesuatu untuk awak. 672 00:44:22,198 --> 00:44:23,533 Kenapa awak menangis? 673 00:44:23,825 --> 00:44:25,076 Tiada apa-apa. 674 00:44:28,704 --> 00:44:29,580 Tiada apa-apa? 675 00:44:30,664 --> 00:44:31,707 Tiada apa-apa. 676 00:44:31,874 --> 00:44:34,501 Apalah semangkuk susu? Tiada apa-apa. 677 00:44:35,586 --> 00:44:37,796 Tapi kebaikan hati menjadikannya cukup bermakna. 678 00:44:48,681 --> 00:44:52,643 Saya tak mahu menggesa awak, tapi awak tak banyak masa, Ella. 679 00:44:53,311 --> 00:44:54,770 Macam mana awak kenal saya? 680 00:44:55,771 --> 00:44:56,772 Siapa awak? 681 00:44:56,939 --> 00:44:58,149 Siapa saya? 682 00:44:58,399 --> 00:45:00,359 Saya ingat awak dah boleh teka siapa saya. 683 00:45:02,445 --> 00:45:04,155 Saya ubi hari-hari awak. 684 00:45:04,322 --> 00:45:06,073 Maksud saya, ibu pari-pari awak. 685 00:45:07,742 --> 00:45:08,909 Tak mungkin. 686 00:45:09,534 --> 00:45:10,452 Kenapa pula? 687 00:45:10,702 --> 00:45:12,454 Mereka tak wujud. 688 00:45:13,288 --> 00:45:15,332 Mereka cuma rekaan untuk kanak-kanak. 689 00:45:15,499 --> 00:45:17,792 Bukankah mak awak sendiri percaya yang mereka wujud? 690 00:45:17,959 --> 00:45:19,127 Usah menafikannya, dia pernah cakap. 691 00:45:19,878 --> 00:45:20,879 Awak pernah dengar kata-katanya? 692 00:45:23,173 --> 00:45:25,467 Baiklah! Terlebih dahulu. 693 00:45:26,134 --> 00:45:28,637 Biar saya bertukar pakaian kepada yang lebih selesa. 694 00:45:46,070 --> 00:45:46,904 Lebih elok begitu. 695 00:45:48,656 --> 00:45:50,574 Baik, saya di takat mana tadi? 696 00:45:50,741 --> 00:45:51,741 Bagaimana awak... 697 00:45:51,908 --> 00:45:52,659 Oh, ya. 698 00:45:52,992 --> 00:45:53,993 Mari kita tengok. 699 00:45:54,160 --> 00:45:57,914 Apa yang kita perlu ialah sesuatu yang nampak seperti kereta kuda. 700 00:46:00,416 --> 00:46:01,584 Palung itu? 701 00:46:02,168 --> 00:46:03,670 Ia tak menggambarkan kereta kuda. 702 00:46:04,671 --> 00:46:07,006 Tak, tak, saya mencari buah-buahan dan sayur-sayuran. 703 00:46:07,173 --> 00:46:08,550 Kamu ada menanam tembikai? 704 00:46:09,050 --> 00:46:09,676 Tidak. 705 00:46:09,884 --> 00:46:10,677 Tembikai wangi? 706 00:46:10,844 --> 00:46:11,928 Saya tak tahu pun apa benda itu. 707 00:46:12,095 --> 00:46:13,178 Articok? 708 00:46:13,345 --> 00:46:14,513 Limau kumkuat? 709 00:46:14,721 --> 00:46:15,722 Tomato besar? 710 00:46:16,515 --> 00:46:18,433 Kami ada menanam labu. 711 00:46:21,520 --> 00:46:22,521 Labu? 712 00:46:22,688 --> 00:46:24,022 Ini kali pertama saya menggunakannya. 713 00:46:24,189 --> 00:46:25,357 Itu sentiasa menarik. 714 00:46:26,358 --> 00:46:27,734 Biasanya saya tak menggunakan labu. 715 00:46:27,901 --> 00:46:29,027 Ia terlalu lembik. 716 00:46:32,030 --> 00:46:33,365 Yang mana, ya. Yang itu patut memadai. 717 00:46:33,532 --> 00:46:34,866 Ya. Pisau? 718 00:46:36,117 --> 00:46:36,909 Itu dia. 719 00:46:37,076 --> 00:46:38,369 Terima kasih, sayang. 720 00:46:39,078 --> 00:46:41,789 Hello, wahai sayur yang berwarna oren ganjil. 721 00:46:41,956 --> 00:46:42,707 Cantas sikit. 722 00:46:43,624 --> 00:46:44,542 Cantik! 723 00:46:45,251 --> 00:46:46,085 Labu yang berat! 724 00:46:47,211 --> 00:46:48,254 Awas, tikus-tikus! 725 00:46:50,631 --> 00:46:51,632 Oh, tak apalah. 726 00:46:51,799 --> 00:46:52,884 Mari kita melakukannya di sini. 727 00:46:53,050 --> 00:46:54,218 Melakukan apa di sini? 728 00:46:54,385 --> 00:46:55,927 Menukarkan labu ini menjadi kereta kuda. 729 00:46:58,138 --> 00:46:59,222 Awak membuat saya rasa gementar. 730 00:46:59,389 --> 00:47:01,183 - Patutkah saya menutup mata? - Lebih baik begitu. 731 00:47:03,518 --> 00:47:04,936 Tolonglah. Buat saja. 732 00:47:09,441 --> 00:47:11,193 Nampaknya sesuatu memang sedang berlaku. 733 00:47:11,401 --> 00:47:12,736 Rahsianya ialah... 734 00:47:13,403 --> 00:47:15,363 Saya dah lupa apa rahsianya. 735 00:47:17,740 --> 00:47:19,575 Saya cuma terfikir, kalau ia... 736 00:47:19,742 --> 00:47:21,577 Kalau ia menjadi semakin besar... 737 00:47:21,744 --> 00:47:22,578 Ya? 738 00:47:23,621 --> 00:47:24,538 Hati-hati. 739 00:47:28,751 --> 00:47:30,085 Adakah ini tujuan asal awak? 740 00:47:30,252 --> 00:47:32,254 Awak rasa inikah tujuan asal saya? 741 00:47:32,421 --> 00:47:33,255 Lari! 742 00:47:40,553 --> 00:47:41,721 Berlindung! 743 00:48:02,449 --> 00:48:04,284 Sebuah kereta kuda. 744 00:48:04,827 --> 00:48:07,621 Memang benar awak ibu pari-pari saya. 745 00:48:07,788 --> 00:48:08,664 Tentulah. 746 00:48:08,831 --> 00:48:11,166 Saya bukannya akan menukar labu untuk sesiapa saja. 747 00:48:12,125 --> 00:48:14,002 Sekarang, di mana tikus-tikus tu? 748 00:48:14,169 --> 00:48:14,962 Tikus? 749 00:48:15,128 --> 00:48:15,921 Ya. 750 00:48:16,088 --> 00:48:17,464 Tikus, tikus, tikus. 751 00:48:17,631 --> 00:48:18,465 Itu pun mereka. 752 00:48:18,632 --> 00:48:20,342 Bibbidi-bobbidi-boo! 753 00:48:31,686 --> 00:48:33,479 Empat ekor kuda putih yang gagah. 754 00:48:33,646 --> 00:48:35,815 Gus-Gus, betapa segaknya rupa awak! 755 00:48:35,982 --> 00:48:37,650 Tapi macam mana awak...? 756 00:48:37,817 --> 00:48:38,985 Apa kita nak buat sekarang? 757 00:48:39,152 --> 00:48:42,654 Kereta kuda, kudanya dah ada... Pengiring! 758 00:48:43,780 --> 00:48:44,489 Pengiring? 759 00:48:45,532 --> 00:48:48,118 Hello, Encik Cicak yang baik. 760 00:48:48,285 --> 00:48:49,661 Bibbidi-bobbidi-boo! 761 00:48:52,873 --> 00:48:54,207 Hello! 762 00:48:59,337 --> 00:49:00,797 Cik puan memanggil saya? 763 00:49:03,549 --> 00:49:05,050 Sekarang, saya memerlukan pemandu pula. 764 00:49:05,301 --> 00:49:06,302 Pemandu? 765 00:49:06,468 --> 00:49:08,345 Adakah saya kata "pemandu"? Saya maksudkan "angsa". 766 00:49:15,394 --> 00:49:17,396 Saya tak tahu memandu. Saya seekor angsa. 767 00:49:19,398 --> 00:49:20,858 Sekarang, syuh! 768 00:49:21,233 --> 00:49:23,903 Semua ambil tempat, jangan buang masa! 769 00:49:24,487 --> 00:49:26,029 Ayuh! 770 00:49:28,239 --> 00:49:29,324 Ibu Pari-pari! 771 00:49:30,074 --> 00:49:31,367 Ya, apa? 772 00:49:32,202 --> 00:49:33,411 Gaun saya. 773 00:49:33,870 --> 00:49:35,246 Saya tak boleh pergi berpakaian sebegini. 774 00:49:35,413 --> 00:49:36,998 - Boleh awak membaikinya? - Membaikinya? 775 00:49:37,165 --> 00:49:38,708 Tidak, saya akan tukarkan menjadi yang baru. 776 00:49:38,875 --> 00:49:40,668 Oh, tidak, tolong jangan. 777 00:49:40,835 --> 00:49:42,754 Ianya milik mak saya. 778 00:49:44,005 --> 00:49:46,340 Saya nak memakainya apabila pergi ke istana. 779 00:49:48,217 --> 00:49:50,511 Seolah-olah saya membawanya bersama saya. 780 00:49:50,844 --> 00:49:52,179 Saya faham. 781 00:49:54,097 --> 00:49:57,059 Tapi dia tak kisah kalau saya memperbaikinya sedikit? 782 00:49:57,267 --> 00:49:59,019 Tak kisah kalau ia biru yang cantik? 783 00:49:59,186 --> 00:50:00,395 Tidak. 784 00:50:42,269 --> 00:50:43,270 Itu dia. 785 00:50:43,562 --> 00:50:45,397 Cantiknya. 786 00:50:45,730 --> 00:50:47,149 Mak pasti menyukainya. 787 00:50:48,233 --> 00:50:50,401 Sekarang, ayuh. Pergi. Cepat! 788 00:50:50,568 --> 00:50:51,944 Awak akan terlewat nanti! 789 00:50:53,779 --> 00:50:56,115 Saya baru belajar memandu! 790 00:50:56,282 --> 00:50:57,575 Aduhai. 791 00:50:58,784 --> 00:51:00,995 Hentikan kereta kuda tu! 792 00:51:07,793 --> 00:51:09,086 Terima kasih. 793 00:51:09,628 --> 00:51:10,796 Sebentar! 794 00:51:12,505 --> 00:51:14,007 Itukah kasut awak yang paling elok? 795 00:51:14,632 --> 00:51:16,301 Tak mengapa. Tiada siapa yang akan nampak. 796 00:51:16,467 --> 00:51:18,136 Tidak, ia merosakkan seluruh gaya awak. Cepat. 797 00:51:18,469 --> 00:51:20,430 Tanggalkannya. Ia agak hodoh. 798 00:51:20,597 --> 00:51:22,974 Mari kita hasilkan sesuatu yang baru kali ini. 799 00:51:23,141 --> 00:51:23,975 Saya agak mahir dengan kasut. 800 00:51:34,443 --> 00:51:35,611 Tapi... 801 00:51:36,528 --> 00:51:38,655 Ia diperbuat daripada kaca? 802 00:51:38,822 --> 00:51:39,990 Ya. 803 00:51:40,491 --> 00:51:42,367 Awak akan mendapatinya amat selesa. 804 00:51:42,826 --> 00:51:44,661 Ella, awak mesti pergi sekarang. 805 00:51:45,496 --> 00:51:46,497 Ibu Pari-pari? 806 00:51:46,663 --> 00:51:47,956 Apa? 807 00:51:48,123 --> 00:51:49,374 Mak tiri dan kakak-kakak tiri saya? 808 00:51:49,541 --> 00:51:50,501 Jangan risau. 809 00:51:50,667 --> 00:51:53,378 Saya akan memastikan mereka takkan cam awak. 810 00:51:54,462 --> 00:51:55,505 Sekarang, pergilah. 811 00:51:56,005 --> 00:51:58,174 Kerana awak akan menghadiri majlis itu. 812 00:52:10,019 --> 00:52:10,686 Ella! 813 00:52:10,853 --> 00:52:11,854 Saya hampir terlupa. 814 00:52:12,021 --> 00:52:15,357 Ingat, jampi ini hanya akan bertahan untuk seketika. 815 00:52:15,524 --> 00:52:19,569 Setelah loceng terakhir berbunyi, pada detik terakhir tengah malam,... 816 00:52:19,736 --> 00:52:21,822 ...jampi itu akan berakhir,... 817 00:52:21,988 --> 00:52:24,366 ...dan segala-galanya akan kembali seperti yang asal. 818 00:52:25,033 --> 00:52:26,034 Tengah malam? 819 00:52:26,201 --> 00:52:27,369 Tengah malam. 820 00:52:27,536 --> 00:52:29,371 Masa itu sudah lebih daripada mencukupi. 821 00:52:30,247 --> 00:52:31,915 - Pergilah. - Terima kasih. 822 00:52:32,082 --> 00:52:32,999 Terima kasih. 823 00:52:34,042 --> 00:52:36,169 Goosey, jalan! 824 00:52:38,754 --> 00:52:39,880 Selamat tinggal! 825 00:53:49,280 --> 00:53:52,950 Puteri Mei Mei dari Fujian. 826 00:53:54,952 --> 00:53:58,998 Puteri Shahrzad dari dinasti Seljuqs. 827 00:54:01,751 --> 00:54:05,795 Puteri Chelina dari Zaragosa! 828 00:54:05,962 --> 00:54:09,424 Puteri Imani dari Shona! 829 00:54:12,594 --> 00:54:16,765 Puteri Hiina dari Takhta Chrysanthemum! 830 00:54:21,144 --> 00:54:23,979 Cik Puan Tremaine dan anak-anak gadisnya. 831 00:54:26,440 --> 00:54:29,985 Cik Puan Tremaine dan anak-anak gadisnya. 832 00:54:30,152 --> 00:54:30,986 Saya Drisella. 833 00:54:31,153 --> 00:54:32,154 Saya pula Anastasia. 834 00:54:32,321 --> 00:54:33,489 - Orang nak tahu. - Saya yang bijak. 835 00:54:33,656 --> 00:54:35,115 Saya sangat cantik. 836 00:54:35,324 --> 00:54:38,452 Cik Drisella yang bijaksana,... 837 00:54:38,619 --> 00:54:41,997 ...dan Anastasia yang sangat cantik. 838 00:54:42,498 --> 00:54:44,333 Marilah cepat! 839 00:54:49,671 --> 00:54:51,422 Lord Veneering. 840 00:54:52,507 --> 00:54:54,467 Anakanda mencari siapa? 841 00:54:56,052 --> 00:54:57,220 Tiada sesiapa. 842 00:54:58,138 --> 00:55:00,515 Gadis dari hutan itu, bukan? 843 00:55:01,057 --> 00:55:03,518 Sebab itu Anakanda tidak lokek dengan jemputan majlis ini. 844 00:55:03,685 --> 00:55:05,019 Ayahanda, ini untuk rakyat jelata. 845 00:55:05,186 --> 00:55:07,771 Ayahanda tahu Anakanda menyayangi rakyat. 846 00:55:08,897 --> 00:55:11,608 Tapi Ayahanda juga tahu, hati Anakanda telah ditambat. 847 00:55:12,359 --> 00:55:15,863 Tapi Anakanda baru bertemu dengannya sekali, dalam hutan. 848 00:55:16,029 --> 00:55:18,907 Ayahanda nak saya mengahwini orang yang saya baru temui malam ni. 849 00:55:19,074 --> 00:55:20,534 Seorang puteri. 850 00:55:20,701 --> 00:55:23,078 Seorang puteri atau tak boleh kahwin langsung. 851 00:55:28,708 --> 00:55:30,459 Tahan pintu itu! Seorang lagi baru tiba. 852 00:55:42,472 --> 00:55:47,852 Mempersembahkan Yang Teramat Mulia Puteri Chelina dari Zaragosa. 853 00:55:52,647 --> 00:55:54,608 Awak tampan seperti dalam gambar awak. 854 00:55:55,275 --> 00:55:57,861 Negeri kecil awak juga amat menawan. 855 00:55:59,029 --> 00:56:03,200 Diharap tuan puteri tak merasakan "negeri kecil" kami terlalu sempit. 856 00:56:08,663 --> 00:56:10,164 Cik Ella. 857 00:56:10,748 --> 00:56:12,249 Terima kasih. 858 00:56:24,887 --> 00:56:26,597 Saya takut, En. Cicak. 859 00:56:28,808 --> 00:56:31,976 Saya hanyalah gadis biasa, bukan seorang puteri. 860 00:56:32,393 --> 00:56:35,396 Saya pula hanyalah seekor cicak, bukan seorang pengiring. 861 00:56:36,648 --> 00:56:38,441 Nikmatilah saat ini, selagi masih ada. 862 00:57:02,506 --> 00:57:04,842 Duli-duli Yang Teramat Mulia,... 863 00:57:05,634 --> 00:57:08,303 ...para Lord, tuan-tuan dan puan-puan,... 864 00:57:08,971 --> 00:57:13,225 ...para hadirin yang dihormati dan rakyat sekalian,... 865 00:57:13,475 --> 00:57:18,020 ...putera kita akan memilih pasangan baginda untuk tarian pertama. 866 00:57:18,312 --> 00:57:21,899 Maka bermulalah majlis tari-menari ini! 867 00:57:53,388 --> 00:57:55,515 Minta diri dahulu. 868 00:57:56,057 --> 00:57:58,267 Beribu-ribu ampun, Tuanku. 869 00:57:58,434 --> 00:58:00,019 Patik tak tahu apa telah berlaku. 870 00:59:04,956 --> 00:59:06,457 En. Kit. 871 00:59:08,960 --> 00:59:10,419 Ini benar-benar awak,... 872 00:59:11,921 --> 00:59:12,755 ...bukan? 873 00:59:13,297 --> 00:59:15,258 Betul. 874 00:59:17,093 --> 00:59:18,970 Tuanku... 875 00:59:21,264 --> 00:59:22,347 Kalau boleh,... 876 00:59:22,514 --> 00:59:23,932 ...yakni,... 877 00:59:26,309 --> 00:59:29,020 ...sukacita sekiranya... 878 00:59:29,187 --> 00:59:32,774 ...Tuanku dapat memberi penghormatan kepada beta memimpin Tuanku untuk... 879 00:59:32,941 --> 00:59:34,151 ...memulakan... 880 00:59:37,863 --> 00:59:39,281 Tarian? 881 00:59:39,781 --> 00:59:41,491 Ya, tarian. 882 00:59:42,284 --> 00:59:43,534 Betul tu. 883 01:00:05,472 --> 01:00:07,307 Mereka semua memandang awak. 884 01:00:07,474 --> 01:00:11,644 Percayalah, mereka semua memandang awak. 885 01:01:20,752 --> 01:01:22,546 Siapakah dia? 886 01:01:22,712 --> 01:01:24,214 Patik langsung tak tahu. 887 01:02:27,274 --> 01:02:28,442 Siapa tu, mak? 888 01:02:28,609 --> 01:02:31,111 Mak tak berapa pasti, tapi ini bukan petanda baik. 889 01:02:31,278 --> 01:02:32,446 Cantik sungguh gaunnya. 890 01:02:32,613 --> 01:02:34,363 - Betapa cantiknya dia. - Tumpukan perhatian! 891 01:02:34,530 --> 01:02:37,158 Awak mesti pikat hati putera tu, bodoh! Sekarang, keluar ke sana! 892 01:02:37,325 --> 01:02:38,785 Tapi tiada sesiapa mengajak kami menari. 893 01:02:38,951 --> 01:02:43,122 Tuan-tuan, memperkenalkan anak-anak saya, Anastasia, Drisella. 894 01:02:43,289 --> 01:02:45,333 Pergi! 895 01:02:58,094 --> 01:02:59,554 Senyum. 896 01:03:05,811 --> 01:03:08,104 Ikut saya. 897 01:03:08,271 --> 01:03:10,440 Pergi ke sana. Senyum. 898 01:03:15,487 --> 01:03:17,154 Rupa-rupanya, awak putera raja itu! 899 01:03:18,739 --> 01:03:21,367 Bukan satu-satunya putera raja. 900 01:03:21,534 --> 01:03:22,743 Ada ramai putera di seluruh dunia. 901 01:03:22,910 --> 01:03:23,953 Saya cuma salah seorang daripadanya. 902 01:03:24,870 --> 01:03:26,956 Tapi Kit bukan nama sebenar awak. 903 01:03:27,123 --> 01:03:29,166 Ayah saya masih memanggil saya dengan nama itu... 904 01:03:29,333 --> 01:03:31,752 ...terutamanya kalau dia tak marah dengan saya. 905 01:03:31,919 --> 01:03:34,171 Tapi awak bukan seorang pelatih. 906 01:03:34,338 --> 01:03:35,756 Saya seorang pelatih. Raja pelatih. 907 01:03:35,923 --> 01:03:37,424 Saya masih mempelajari bidang saya. 908 01:03:38,424 --> 01:03:39,551 Ya, Tuhan! 909 01:03:39,717 --> 01:03:41,344 Tolong maafkan saya. 910 01:03:41,511 --> 01:03:43,471 Saya takut cara awak melayan saya berubah jika tahu. 911 01:03:43,638 --> 01:03:45,849 Saya ingat awak seorang gadis desa yang baik dan jujur,... 912 01:03:46,015 --> 01:03:49,227 ...rupa-rupanya awak tak ingin terlalu mengagumkan seorang askar biasa. 913 01:03:49,394 --> 01:03:51,020 Itu takkan berlaku. 914 01:03:51,187 --> 01:03:52,814 Tiada kejutan lagi? 915 01:03:54,983 --> 01:03:56,484 Tiada kejutan lagi. 916 01:03:58,528 --> 01:03:59,862 Awakkah itu? 917 01:04:00,028 --> 01:04:02,322 Saya benci melihat diri saya dalam lukisan. Betul tak? 918 01:04:03,073 --> 01:04:04,825 Tiada siapa pernah melukis potret saya. 919 01:04:04,992 --> 01:04:07,536 Yakah? Mereka patut melukisnya. 920 01:04:10,789 --> 01:04:11,748 Siapakah dia? 921 01:04:11,915 --> 01:04:13,041 Dia tak beritahu namanya, Yang Mulia. 922 01:04:13,208 --> 01:04:14,209 Awak tak tanya? 923 01:04:14,376 --> 01:04:15,461 Saya dah semput, Yang Mulia,... 924 01:04:15,627 --> 01:04:18,338 ...memperkenalkan Puteri Blodwyn dari Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyr... 925 01:04:18,505 --> 01:04:19,631 Diam, boleh tak? 926 01:04:19,798 --> 01:04:20,715 "Diam". Baiklah. 927 01:04:25,011 --> 01:04:26,971 Tak sangka sungguh! 928 01:04:28,931 --> 01:04:30,558 Bukan! Bukan dia! 929 01:04:35,354 --> 01:04:37,315 Mereka takkan bertanya tentang awak di majlis itu? 930 01:04:38,566 --> 01:04:39,776 Mungkin. 931 01:04:40,234 --> 01:04:42,110 Tapi usahlah kita balik dahulu. 932 01:04:45,864 --> 01:04:47,240 Kenapa? 933 01:04:49,075 --> 01:04:53,079 Setelah kembali, saya akan dipadankan dengan gadis pilihan mereka. 934 01:04:53,246 --> 01:04:55,791 Mereka mahu saya berkahwin demi kepentingan. 935 01:04:56,458 --> 01:04:57,667 Kepentingan siapa? 936 01:04:57,834 --> 01:04:59,795 Itu satu soalan yang bagus. 937 01:05:01,213 --> 01:05:04,298 Awak pasti mempunyai hak untuk mengikut gerak hati sendiri. 938 01:05:04,590 --> 01:05:07,051 Saya juga harus mengambil kira kehendak raja. 939 01:05:07,218 --> 01:05:11,055 Baginda seorang pemerintah yang bijaksana dan bapa yang penyayang. 940 01:05:11,680 --> 01:05:14,642 Mungkin baginda akan berubah fikiran. 941 01:05:19,480 --> 01:05:21,982 Malangnya baginda tak mempunyai banyak masa lagi. 942 01:05:23,609 --> 01:05:25,318 Kasihannya Kit. 943 01:05:27,362 --> 01:05:29,781 Kata orang, dia seorang puteri. 944 01:05:29,948 --> 01:05:32,242 Putera kita nampak amat tertarik kepadanya. 945 01:05:32,408 --> 01:05:34,160 Dia terus pergi mendekati putera raja. 946 01:05:34,619 --> 01:05:36,663 Tuan harus mengakui kecekapannya. 947 01:05:36,830 --> 01:05:40,708 Tapi, jika benarlah dia seorang puteri, ini mungkin perkara yang baik. 948 01:05:42,210 --> 01:05:46,463 Saya sudah menjanjikan baginda kepada Puteri Chelina. 949 01:05:47,172 --> 01:05:48,298 Tapi... 950 01:05:50,884 --> 01:05:52,594 Maafkan saya, Yang Mulia. 951 01:05:52,761 --> 01:05:55,055 Saya tak berniat untuk mengganggu. 952 01:05:55,639 --> 01:05:59,059 Tidak, saya yang harus meminta maaf kepada awak, puan. 953 01:05:59,810 --> 01:06:01,937 Saya akan menyimpan rahsia awak. 954 01:06:14,740 --> 01:06:16,909 Saya tak pernah menunjukkan tempat ini kepada sesiapa. 955 01:06:23,166 --> 01:06:25,001 Sebuah taman rahsia. 956 01:06:28,462 --> 01:06:29,921 Saya amat menyukainya! 957 01:06:37,471 --> 01:06:38,472 Silakan. 958 01:06:39,181 --> 01:06:40,807 Tidak, saya tak patut. 959 01:06:41,141 --> 01:06:41,892 Awak patut. 960 01:06:42,058 --> 01:06:43,059 - Saya tak patut. - Awak patut. 961 01:06:43,226 --> 01:06:44,394 - Saya tak patut. - Awak patut. 962 01:06:44,561 --> 01:06:45,771 Baiklah. 963 01:06:55,362 --> 01:06:56,489 Izinkan saya? 964 01:06:56,655 --> 01:06:57,907 Silakan. 965 01:07:25,391 --> 01:07:26,810 Ia diperbuat daripada kaca. 966 01:07:27,519 --> 01:07:29,020 Apa salahnya? 967 01:07:29,562 --> 01:07:30,563 Izinkan saya. 968 01:07:30,772 --> 01:07:32,564 Terima kasih. 969 01:07:44,118 --> 01:07:45,035 Itu dia. 970 01:07:45,702 --> 01:07:46,829 Itu dia. 971 01:07:51,583 --> 01:07:54,210 Boleh tolong beritahu siapa diri awak sebenarnya? 972 01:07:54,544 --> 01:07:57,630 Kalau saya beritahu, rasanya segala-galanya akan berubah. 973 01:07:57,880 --> 01:08:00,883 Saya tak faham. Sekurang-kurangnya beritahulah nama awak? 974 01:08:01,843 --> 01:08:03,302 Nama saya... 975 01:08:08,599 --> 01:08:10,184 Saya kena pergi. 976 01:08:10,560 --> 01:08:12,145 Sukar untuk saya menjelaskannya. 977 01:08:12,645 --> 01:08:15,897 Perihal cicak dan labu, dan sebagainya. 978 01:08:18,859 --> 01:08:20,068 Nanti! 979 01:08:21,945 --> 01:08:23,029 Awak nak ke mana? 980 01:08:23,530 --> 01:08:25,407 Awak sungguh baik. 981 01:08:25,574 --> 01:08:27,659 Terima kasih kerana malam yang indah ini. Saya menyukainya. 982 01:08:27,868 --> 01:08:28,869 Setiap detik! 983 01:08:38,085 --> 01:08:40,754 "Cicak dan labu." 984 01:09:00,273 --> 01:09:01,524 Tumpang lalu. 985 01:09:01,691 --> 01:09:03,693 Maaf! Maafkan saya. 986 01:09:04,319 --> 01:09:05,236 Alamak! 987 01:09:07,697 --> 01:09:09,365 Puteraku! 988 01:09:10,617 --> 01:09:11,618 Awak dah tersalah orang! 989 01:09:12,118 --> 01:09:13,077 Awak dah tersalah orang! 990 01:09:14,704 --> 01:09:15,455 Dia nak tahu namanya! 991 01:09:15,622 --> 01:09:16,539 Saya tahu dia nak tahu namanya. 992 01:09:16,706 --> 01:09:18,666 Nama dia, bodoh. Dapatkan namanya! 993 01:09:18,916 --> 01:09:20,459 Sakitnya! 994 01:09:21,668 --> 01:09:22,544 Tuanku. 995 01:09:22,711 --> 01:09:23,629 Cik puan. 996 01:09:23,796 --> 01:09:24,838 Ampunkan patik. 997 01:09:25,005 --> 01:09:27,216 Tak mengapa, nak. 998 01:09:28,967 --> 01:09:30,594 Tuanku, patik ingin memberitahu,... 999 01:09:30,761 --> 01:09:33,263 ...anakanda Tuanku ialah orang paling budiman pernah patik temui. 1000 01:09:33,430 --> 01:09:35,182 Baginda begitu baik dan berani. 1001 01:09:35,682 --> 01:09:38,102 Patik harap Tuanku tahu betapa baginda menyayangi Tuanku. 1002 01:09:39,144 --> 01:09:40,645 Patik minta diri dahulu! 1003 01:09:59,872 --> 01:10:01,374 Nanti! 1004 01:10:06,128 --> 01:10:07,712 Nanti! 1005 01:10:08,213 --> 01:10:09,047 Awak nak ke mana? 1006 01:10:09,714 --> 01:10:10,632 Cepat, cepat! 1007 01:10:13,176 --> 01:10:14,886 Kembalilah ke sini! 1008 01:10:17,222 --> 01:10:18,014 Cepat! 1009 01:10:21,726 --> 01:10:22,644 Tolong cepat, En. Angsa! 1010 01:10:24,520 --> 01:10:25,855 Nanti! 1011 01:10:29,483 --> 01:10:31,569 Hati-hati! 1012 01:10:37,324 --> 01:10:38,325 Kapten, bawakan kuda beta. 1013 01:10:38,492 --> 01:10:39,493 Jangan! 1014 01:10:39,660 --> 01:10:42,538 Ini mungkin helah untuk mengumpan Tuanku supaya keluar dari istana. 1015 01:10:42,705 --> 01:10:44,664 Ayahanda Tuanku memerlukan Tuanku di sini. 1016 01:10:45,707 --> 01:10:46,916 Kapten! 1017 01:10:47,083 --> 01:10:48,418 Patik sedang sibuk berseronok tadi. 1018 01:10:48,585 --> 01:10:50,920 Tuanku nak juga memilih gadis yang itu, ya? 1019 01:10:52,756 --> 01:10:54,549 Ya, betul. 1020 01:11:20,574 --> 01:11:21,784 Cepat, En. Angsa! 1021 01:11:21,950 --> 01:11:23,202 Cepat! 1022 01:11:26,954 --> 01:11:28,581 Hati-hati, En. Angsa! 1023 01:11:33,127 --> 01:11:34,128 Alamak! 1024 01:11:43,596 --> 01:11:44,972 Awak di sana! 1025 01:11:45,139 --> 01:11:46,599 Berhenti atas perintah raja! 1026 01:11:47,475 --> 01:11:48,975 Ini masa yang tak sesuai langsung. 1027 01:11:53,230 --> 01:11:54,106 Berhenti! 1028 01:11:54,272 --> 01:11:54,940 Saya tahu apa perlu dibuat! 1029 01:11:55,982 --> 01:11:56,733 Ya! 1030 01:11:56,900 --> 01:11:57,818 Oh, ya! 1031 01:11:59,319 --> 01:12:00,487 Buka pintu ini! 1032 01:12:05,659 --> 01:12:06,785 Alamak! 1033 01:12:17,503 --> 01:12:18,754 Tidak, tidak, tidak. 1034 01:13:32,450 --> 01:13:33,993 Maafkan saya. 1035 01:13:34,910 --> 01:13:37,746 Awak akan mendapatinya amat selesa. 1036 01:14:03,145 --> 01:14:04,939 Tolonglah diam! 1037 01:14:07,191 --> 01:14:08,359 Cinderella! 1038 01:14:08,567 --> 01:14:11,445 Cinderella! Kita perlu kejutkan dia. 1039 01:14:12,446 --> 01:14:13,781 Cinderella! 1040 01:14:13,948 --> 01:14:15,658 Bangunlah, pemalas! 1041 01:14:15,825 --> 01:14:17,742 Bawakan teh dan sepinggan biskut. 1042 01:14:17,909 --> 01:14:19,119 Selamat pulang! 1043 01:14:19,285 --> 01:14:21,162 - Awak nampak ceria! - Dan basah! 1044 01:14:21,913 --> 01:14:23,998 Saya berjalan dalam hujan untuk menceriakan diri. 1045 01:14:24,165 --> 01:14:25,083 Biasalah tu. 1046 01:14:25,250 --> 01:14:26,167 Teh. 1047 01:14:26,793 --> 01:14:28,670 Kami bukan sekadar berhubung melalui kata-kata. 1048 01:14:28,837 --> 01:14:29,921 Jiwa kami telah bertemu. 1049 01:14:30,088 --> 01:14:32,632 Tepat sekali. Jiwa saya dengan jiwa putera itu. 1050 01:14:32,799 --> 01:14:34,259 Jiwa awak tertumpu kepada meja jamuan. 1051 01:14:34,426 --> 01:14:36,094 Kakak tak nampak baginda menari bersama saya. 1052 01:14:36,261 --> 01:14:37,262 Menari bersama awak? 1053 01:14:37,429 --> 01:14:39,513 Baginda langsung tak bercakap dengan awak. 1054 01:14:39,680 --> 01:14:41,974 Itu bukan salah kami, mak. Itu salah perempuan itu. 1055 01:14:42,141 --> 01:14:43,642 Puteri misteri itu. 1056 01:14:43,809 --> 01:14:45,477 Puteri misteri? 1057 01:14:45,853 --> 01:14:47,604 Menariknya cerita itu. 1058 01:14:47,771 --> 01:14:49,273 Dia bukan seorang puteri. 1059 01:14:49,440 --> 01:14:52,484 Dia tetamu tak diundang yang sombong yang telah memalukan diri sendiri. 1060 01:14:54,027 --> 01:14:55,988 Seorang perempuan biadap telah menceroboh majlis itu,... 1061 01:14:56,447 --> 01:14:58,449 ...tanpa ditemani pula tu,... 1062 01:14:58,657 --> 01:15:00,867 ...lalu menyorong-nyorongkan dirinya pada putera itu. 1063 01:15:01,200 --> 01:15:03,327 Baginda tergamak pula menari dengan gadis hodoh itu. 1064 01:15:03,494 --> 01:15:04,495 - Ya? - Ya. 1065 01:15:04,662 --> 01:15:05,663 Ia disebabkan rasa simpati. 1066 01:15:05,830 --> 01:15:08,541 Baginda terlalu sopan untuk menghalaunya di depan semua orang. 1067 01:15:08,833 --> 01:15:12,545 Tapi untuk tidak terus mendedahkan kami kepada gadis tak senonoh itu,... 1068 01:15:12,712 --> 01:15:14,380 - ...baginda mengasingkannya. - Dan memarahinya. 1069 01:15:14,547 --> 01:15:15,798 Tapi dia enggan pergi,... 1070 01:15:15,965 --> 01:15:18,885 ...lalu pengawal istana menghalaunya daripada parti itu! 1071 01:15:19,510 --> 01:15:21,636 Kasihan putera itu. Citarasa baginda amat teruk. 1072 01:15:21,803 --> 01:15:23,346 Mereka amat secocok. 1073 01:15:23,513 --> 01:15:24,848 Itu tak penting, anak-anak. 1074 01:15:25,015 --> 01:15:27,350 Majlis itu hanyalah untuk mengalihkan perhatian. 1075 01:15:27,517 --> 01:15:29,186 Putera tu tak dibenarkan berkahwin kerana cinta. 1076 01:15:30,020 --> 01:15:33,356 Baginda sudah dijanjikan kepada Puteri Chelina dari Zaragosa. 1077 01:15:34,149 --> 01:15:36,067 Grand Duke sendiri telah memberitahu mak. 1078 01:15:36,234 --> 01:15:38,195 Tak adilnya. 1079 01:15:38,695 --> 01:15:40,197 Ya. 1080 01:15:40,655 --> 01:15:43,032 Itulah lumrah dunia. 1081 01:15:47,578 --> 01:15:49,330 Hello sekali lagi. 1082 01:16:00,841 --> 01:16:02,551 Terima kasih atas bantuan awak. 1083 01:16:03,219 --> 01:16:05,220 Ia memang bagaikan mimpi. 1084 01:16:05,678 --> 01:16:07,680 Lebih baik daripada mimpi. 1085 01:16:23,738 --> 01:16:27,074 Ella tak sabar-sabar untuk menulis tentang segala yang telah berlaku... 1086 01:16:27,241 --> 01:16:30,452 ...agar dapat mengingati setiap saat dan setiap detik,... 1087 01:16:31,412 --> 01:16:34,081 ...seolah-olah dia sedang bercerita kepada emak dan ayahnya... 1088 01:16:34,248 --> 01:16:38,585 ...tentang majlis itu serta masa yang diluangkan bersama putera itu. 1089 01:16:42,923 --> 01:16:45,592 Terutamanya putera itu. 1090 01:17:09,114 --> 01:17:10,782 Oh, Anakanda dah datang. 1091 01:17:11,658 --> 01:17:12,534 Bagus. 1092 01:17:14,327 --> 01:17:15,829 Oh, Ayahanda. 1093 01:17:16,788 --> 01:17:18,165 Janganlah pergi. 1094 01:17:19,374 --> 01:17:20,792 Ayahanda terpaksa. 1095 01:17:21,668 --> 01:17:23,795 Anakanda tak perlu bersendirian. 1096 01:17:24,504 --> 01:17:26,465 Nikahilah seseorang. 1097 01:17:26,715 --> 01:17:28,967 Puteri Chelina. 1098 01:17:29,633 --> 01:17:32,636 Bagaimana kalau Ayahanda menitahkan Anakanda untuk buat begitu? 1099 01:17:34,472 --> 01:17:37,641 Anakanda mengasihi dan menghormati Ayahanda, tapi Anakanda takkan buat. 1100 01:17:39,852 --> 01:17:44,023 Anakanda percaya kita tak perlu melihat jauh di luar sempadan kita... 1101 01:17:44,190 --> 01:17:46,400 ...untuk mencari kekuatan atau pedoman. 1102 01:17:46,984 --> 01:17:49,320 Apa yang kita perlukan berada di depan mata kita. 1103 01:17:50,071 --> 01:17:55,366 Kita hanya perlu memiliki ketabahan dan kebaikan hati untuk melihatnya. 1104 01:17:58,703 --> 01:18:00,163 Betul. 1105 01:18:02,749 --> 01:18:05,168 Anakanda telah memiliki pendirian sendiri. 1106 01:18:05,502 --> 01:18:06,753 Bagus. 1107 01:18:09,005 --> 01:18:12,049 Mungkin, dengan saki-baki hidup Ayahanda yang ada ini,... 1108 01:18:12,257 --> 01:18:15,177 ...Ayahanda boleh menjadi bapa Anakanda yang sepatutnya. 1109 01:18:18,764 --> 01:18:21,683 Janganlah berkahwin atas dasar kepentingan. 1110 01:18:24,353 --> 01:18:26,605 Berkahwinlah atas dasar cinta. 1111 01:18:30,692 --> 01:18:32,694 Carilah gadis itu. 1112 01:18:33,236 --> 01:18:34,612 Cari dia. 1113 01:18:34,862 --> 01:18:37,365 Gadis yang sedang hangat diperkatakan itu. 1114 01:18:37,532 --> 01:18:38,699 Gadis pelupa itu,... 1115 01:18:38,866 --> 01:18:41,202 - ...yang tertinggal kasutnya. - ...tertinggal kasutnya. 1116 01:18:47,291 --> 01:18:49,627 Oh, bergembiralah, nak. 1117 01:18:52,213 --> 01:18:54,382 Terima kasih, Ayahanda. 1118 01:18:54,756 --> 01:18:56,758 Terima kasih, Kit. 1119 01:19:01,721 --> 01:19:03,598 Ayahanda sayangkan Anakanda. 1120 01:19:05,267 --> 01:19:07,144 Anakanda sayangkan Ayahanda. 1121 01:19:40,592 --> 01:19:45,597 Setelah tempoh berkabung berakhir, satu perisytiharan telah dikeluarkan. 1122 01:19:45,805 --> 01:19:49,434 Perhatian! Perhatian! 1123 01:19:49,601 --> 01:19:51,853 Perhatian! 1124 01:19:57,484 --> 01:19:59,610 Bahawasanya raja baru kita... 1125 01:19:59,777 --> 01:20:03,447 ...dengan ini mengisytiharkan cintanya terhadap... 1126 01:20:05,783 --> 01:20:08,494 ...puteri misteri... 1127 01:20:09,203 --> 01:20:10,162 ...yang telah memakai... 1128 01:20:10,537 --> 01:20:13,624 ...kasut kaca ke majlis tari-menari itu. 1129 01:20:13,791 --> 01:20:19,004 Baginda menitahkan beliau untuk masuk mengadap ke istana,... 1130 01:20:19,171 --> 01:20:23,382 ...dan seterusnya, atas kerelaan hati beliau,... 1131 01:20:24,008 --> 01:20:29,055 ...baginda akan memperisterikan beliau... 1132 01:20:30,139 --> 01:20:33,810 ...dalam majlis yang penuh adat istiadat. 1133 01:21:10,094 --> 01:21:11,137 Inikah yang awak sedang cari? 1134 01:21:13,264 --> 01:21:15,683 Tentu ada cerita menarik di sebaliknya. 1135 01:21:15,850 --> 01:21:17,309 Boleh ceritakan kepada saya? 1136 01:21:17,810 --> 01:21:18,936 Tak mahu? 1137 01:21:19,687 --> 01:21:21,021 Baiklah. 1138 01:21:21,188 --> 01:21:23,607 Biar saya ceritakan sebuah kisah. 1139 01:21:24,482 --> 01:21:26,276 Suatu masa dahulu,... 1140 01:21:26,443 --> 01:21:29,404 ...ada seorang gadis muda yang cantik... 1141 01:21:29,571 --> 01:21:31,740 ...yang telah berkahwin atas dasar cinta. 1142 01:21:31,906 --> 01:21:34,868 Dia juga mempunyai dua orang anak gadis yang penyayang. 1143 01:21:35,034 --> 01:21:36,953 Segalanya aman dan damai,... 1144 01:21:37,120 --> 01:21:40,832 ...sehinggalah pada suatu hari, suaminya,... 1145 01:21:40,999 --> 01:21:43,668 ...pelita hidupnya, meninggal dunia. 1146 01:21:44,335 --> 01:21:45,836 Untuk kali yang seterusnya,... 1147 01:21:46,003 --> 01:21:48,964 ...dia berkahwin demi kepentingan kedua-dua anak gadisnya. 1148 01:21:49,131 --> 01:21:53,177 Tapi lelaki itu juga telah dirampas daripadanya. 1149 01:21:53,343 --> 01:21:59,099 Terpaksalah dia melihat anak kesayangan suaminya setiap hari. 1150 01:22:00,809 --> 01:22:02,019 Dia berharap agar dapat mengahwinkan... 1151 01:22:02,186 --> 01:22:06,647 ...salah seorang anak gadisnya yang cantik dan bodoh itu kepada si putera. 1152 01:22:06,814 --> 01:22:10,651 Tetapi hati baginda ditawan pula oleh seorang gadis yang berkasut kaca. 1153 01:22:11,319 --> 01:22:12,737 Maka,... 1154 01:22:12,904 --> 01:22:16,908 ...saya pun hidup merana untuk selama-lamanya. 1155 01:22:18,993 --> 01:22:21,746 Nampaknya kisah saya sudah berakhir. 1156 01:22:22,330 --> 01:22:25,249 Sekarang, ceritakanlah kisah awak. 1157 01:22:25,917 --> 01:22:27,376 Adakah awak telah mencurinya? 1158 01:22:28,293 --> 01:22:29,377 Tidak. 1159 01:22:30,045 --> 01:22:31,088 Ia telah dihadiahkan kepada saya. 1160 01:22:31,254 --> 01:22:32,255 Dihadiahkan kepada awak? 1161 01:22:32,422 --> 01:22:34,257 Dihadiahkan konon. Tiada apa yang percuma. 1162 01:22:34,424 --> 01:22:36,384 Untuk apa-apa saja, pasti ada bayarannya. 1163 01:22:36,551 --> 01:22:37,928 Itu tak benar. 1164 01:22:38,970 --> 01:22:41,973 Berbuat baik adalah percuma. Kasih sayang adalah percuma. 1165 01:22:42,140 --> 01:22:44,142 Kasih sayang bukan percuma. 1166 01:22:44,684 --> 01:22:48,522 Sekarang, ini bayaran awak kepada saya,... 1167 01:22:48,688 --> 01:22:50,773 ...kalau mahu memiliki apa yang awak nak. 1168 01:22:51,982 --> 01:22:56,612 Tiada siapa akan mempercayai awak, gadis kuli comot yang tak berkeluarga,... 1169 01:22:56,779 --> 01:22:59,115 ...kalau awak mengaku telah menambat hati putera raja itu. 1170 01:22:59,281 --> 01:23:01,784 Tapi dengan sokongan daripada seorang wanita yang dihormati,... 1171 01:23:01,951 --> 01:23:03,577 ...awak takkan diabaikan. 1172 01:23:04,120 --> 01:23:05,246 Setelah awak diperisterikan,... 1173 01:23:05,413 --> 01:23:08,958 ...awak akan melantik saya sebagai ketua keluarga diraja. 1174 01:23:09,125 --> 01:23:12,252 Anastasia dan Drisella, kita kahwinkan dengan para pembesar yang kaya. 1175 01:23:12,419 --> 01:23:15,547 Saya yang akan menguruskan budak itu. 1176 01:23:15,964 --> 01:23:17,882 Tapi dia bukan seorang budak. 1177 01:23:18,633 --> 01:23:20,218 Awak pula siapa? 1178 01:23:20,593 --> 01:23:22,721 Bagaimana awak akan memerintah sebuah kerajaan? 1179 01:23:23,138 --> 01:23:23,972 Serahkan saja kepada saya. 1180 01:23:24,806 --> 01:23:27,392 Dengan cara itu kita semua akan mendapat kehendak kita. 1181 01:23:28,643 --> 01:23:29,769 Tidak. 1182 01:23:33,814 --> 01:23:35,149 Tidak? 1183 01:23:36,066 --> 01:23:37,901 Saya tak dapat melindungi ayah saya daripada awak,... 1184 01:23:38,068 --> 01:23:40,612 ...tapi saya akan melindungi putera dan kerajaan ini... 1185 01:23:41,405 --> 01:23:43,157 ...tak kira apa pun terjadi kepada saya. 1186 01:23:43,407 --> 01:23:46,744 Itu satu kesilapan besar. 1187 01:23:48,287 --> 01:23:49,246 Jangan! 1188 01:23:49,413 --> 01:23:50,497 Kenapa? 1189 01:23:51,999 --> 01:23:54,459 Kenapa awak begitu kejam? 1190 01:23:55,251 --> 01:23:56,919 Saya tak faham. 1191 01:23:57,086 --> 01:23:58,963 Saya telah cuba melayan awak dengan baik. 1192 01:23:59,255 --> 01:24:00,673 Awak? Melayan saya dengan baik? 1193 01:24:00,840 --> 01:24:02,008 Ya. 1194 01:24:02,925 --> 01:24:06,846 Walaupun tiada siapa berhak dilayan sepertimana awak melayan saya. 1195 01:24:07,013 --> 01:24:08,514 Kenapa awak buat begitu? 1196 01:24:10,183 --> 01:24:11,142 Kenapa? 1197 01:24:11,350 --> 01:24:12,518 Kenapa? 1198 01:24:13,019 --> 01:24:18,023 Kerana awak begitu muda, berhati suci, dan baik. 1199 01:24:18,190 --> 01:24:19,816 Saya pula... 1200 01:24:24,529 --> 01:24:25,697 Jangan! 1201 01:24:25,864 --> 01:24:26,990 Jangan! 1202 01:24:32,204 --> 01:24:33,997 Boleh saya tahu dari mana awak mendapatnya? 1203 01:24:34,164 --> 01:24:36,707 Daripada gadis pembantu rumah comot di rumah saya. 1204 01:24:37,958 --> 01:24:40,961 Puteri misteri itu seorang rakyat biasa. 1205 01:24:42,046 --> 01:24:46,175 Bayangkan betapa terperanjatnya saya setelah mendapat tahu rancangannya. 1206 01:24:47,134 --> 01:24:48,386 Awak tak memberitahu sesiapa? 1207 01:24:48,844 --> 01:24:51,222 Anak-anak perempuan saya sendiri pun tidak. 1208 01:24:51,889 --> 01:24:54,725 Tiada siapa pun perlu tahu perkara sebenar. 1209 01:24:54,892 --> 01:24:58,520 Awak telah mengelakkan kerajaan ini daripada menanggung malu besar. 1210 01:24:59,312 --> 01:25:02,232 Saya mahu mengekalkannya sebegitu. 1211 01:25:02,565 --> 01:25:04,234 Adakah awak sedang mengugut saya? 1212 01:25:04,734 --> 01:25:05,985 Ya. 1213 01:25:13,076 --> 01:25:14,411 Jadi apa yang awak nak? 1214 01:25:15,203 --> 01:25:17,372 Saya mahu menjadi seorang countess. 1215 01:25:18,081 --> 01:25:22,084 Saya juga mahu anak-anak gadis saya dikahwinkan dengan orang kenamaan. 1216 01:25:23,544 --> 01:25:24,420 Baiklah. 1217 01:25:27,339 --> 01:25:28,424 Gadis itu pula bagaimana? 1218 01:25:29,717 --> 01:25:31,927 Buatlah sesuka hati awak dengannya. 1219 01:25:32,928 --> 01:25:34,430 Saya langsung tak peduli tentangnya. 1220 01:25:36,223 --> 01:25:37,224 Di mana? 1221 01:25:37,266 --> 01:25:38,350 Ditinggalkan di tepi jalan. 1222 01:25:38,434 --> 01:25:39,767 - Awak dah menjumpainya? - Gadis itu? 1223 01:25:39,934 --> 01:25:41,310 Tidak, dia telah menghilang. 1224 01:25:41,602 --> 01:25:43,604 Tentu ada sebab kenapa dia menghilang. 1225 01:25:43,938 --> 01:25:45,481 Mungkin dia telah dihalang daripada bersuara. 1226 01:25:45,648 --> 01:25:46,733 Jangan berputus asa, Kit. 1227 01:25:46,899 --> 01:25:49,736 Sebaliknya, lupakannya saja dan jadikan ia satu iktibar. 1228 01:25:50,111 --> 01:25:52,947 Rakyat pasti ingin diyakinkan bahawa kerajaan ini selamat. 1229 01:25:53,156 --> 01:25:56,367 Bahawa raja mereka ada permaisurinya dan negeri ini ada pewarisnya. 1230 01:25:56,868 --> 01:25:58,619 Mereka nak menghadapi masa depan dengan kepastian! 1231 01:25:58,786 --> 01:26:00,705 Setuju! Jadi marilah kita memastikannya. 1232 01:26:00,872 --> 01:26:02,289 Betalah raja. 1233 01:26:02,456 --> 01:26:05,041 Beta titahkan kita mencari puteri misteri itu,... 1234 01:26:05,208 --> 01:26:06,877 ...walaupun dia enggan ditemui. 1235 01:26:07,043 --> 01:26:08,754 Beta perlu bertemu dengannya lagi. 1236 01:26:08,920 --> 01:26:10,630 Tapi kalau dia tak ditemui,... 1237 01:26:11,006 --> 01:26:15,093 ...demi kesejahteraan negeri ini, Tuanku perlu mengahwini Puteri Chelina. 1238 01:26:15,969 --> 01:26:17,179 Demi kesejahteraan negeri ini. 1239 01:26:29,482 --> 01:26:31,150 Baiklah, setuju. 1240 01:26:31,317 --> 01:26:32,526 Tapi Tuanku... 1241 01:26:38,157 --> 01:26:39,700 Tapi awak mesti mencuba sedaya upaya. 1242 01:26:40,159 --> 01:26:41,702 Tentu sekali, Tuanku. 1243 01:26:41,869 --> 01:26:43,079 Patik berjanji. 1244 01:27:03,348 --> 01:27:04,307 Seterusnya. 1245 01:27:09,686 --> 01:27:12,856 Kasut itu telah dibawa ke serata pelosok negeri,... 1246 01:27:14,024 --> 01:27:18,445 ...menemui setiap gadis kaya atau miskin, dan bermacam ragam. 1247 01:27:18,987 --> 01:27:19,822 Ya, Tuhan! 1248 01:27:20,197 --> 01:27:21,073 Awak dulu, puan. 1249 01:27:21,240 --> 01:27:23,784 Baiklah, saya akan cuba. 1250 01:27:23,951 --> 01:27:26,411 Baiklah. Awak nak saya duduk di mana? 1251 01:27:28,079 --> 01:27:29,497 Naik! Naik ke atas. 1252 01:27:30,081 --> 01:27:31,958 Hati-hati, kaki saya bengkak sikit. 1253 01:27:32,125 --> 01:27:33,042 Saya... 1254 01:27:35,920 --> 01:27:37,922 Ia disebabkan yis. 1255 01:27:38,297 --> 01:27:41,050 Grand Duke telah mengotakan janjinya. 1256 01:27:41,217 --> 01:27:44,637 Dia mencuba sedaya-upaya untuk menunjukkan kepada si putera... 1257 01:27:44,804 --> 01:27:47,557 ...bahawa puteri misteri itu tidak boleh ditemui. 1258 01:27:47,723 --> 01:27:48,473 Ia muat! 1259 01:27:48,640 --> 01:27:50,308 - Ia tak muat! - Ia muat! 1260 01:27:50,475 --> 01:27:51,768 - Ia tak muat. - Ia milik saya! 1261 01:27:51,935 --> 01:27:54,271 - Sayalah puteri misteri itu. - Pulangkan kasut itu. 1262 01:27:54,438 --> 01:27:55,313 Ambil kasut itu daripadanya! 1263 01:27:55,480 --> 01:27:56,690 Jangan ambil kasut ini daripada saya! 1264 01:27:56,815 --> 01:27:58,024 Tolonglah, ia kasut saya! 1265 01:27:58,817 --> 01:28:00,485 Beri laluan untuk kasut ini! 1266 01:28:09,869 --> 01:28:10,911 Boleh cuba pada kaki yang lagi satu? 1267 01:28:11,078 --> 01:28:12,371 Rasanya tak perlu. 1268 01:28:13,247 --> 01:28:15,416 Tetapi walau apa pun yang mereka cuba,... 1269 01:28:15,583 --> 01:28:19,336 ...kasut ajaib itu tetap tidak padan walau dengan gadis-gadis yang terbaik. 1270 01:28:19,503 --> 01:28:22,214 Ini dia puteri misteri awak tu! 1271 01:28:32,390 --> 01:28:34,100 Kenapa, Kapten? 1272 01:28:35,101 --> 01:28:36,978 Kita belum menemui gadis itu. 1273 01:28:37,312 --> 01:28:38,772 Saya kecewa bagi pihak raja kita. 1274 01:28:38,938 --> 01:28:41,149 Ayuh! Jangan putus-asa. 1275 01:28:41,316 --> 01:28:42,942 Ada sebuah rumah lagi. 1276 01:28:43,568 --> 01:28:46,154 Kita mesti mencari dengan teliti. 1277 01:28:47,614 --> 01:28:48,823 - Ada kuda! - Ada kuda! 1278 01:28:49,032 --> 01:28:50,784 Mak, inilah peluang kita! 1279 01:28:55,371 --> 01:28:57,122 Biarkan mereka masuk! 1280 01:29:09,510 --> 01:29:12,805 Tuan-tuan! Sungguh tak disangka. 1281 01:29:12,970 --> 01:29:14,722 Tolong luangkan sedikit masa, cik puan. 1282 01:29:14,889 --> 01:29:16,808 Tentu sekali, Yang Mulia. 1283 01:29:16,974 --> 01:29:18,976 Silakan. Ikut sini. 1284 01:29:20,144 --> 01:29:22,688 Ella tidak tahu siapa berada di bawah. 1285 01:29:22,855 --> 01:29:24,399 Dia juga tidak peduli. 1286 01:29:25,149 --> 01:29:26,818 Kerana tentu tiada siapa akan datang mencarinya. 1287 01:29:26,984 --> 01:29:28,069 Jacqueline, hentikan! 1288 01:29:35,450 --> 01:29:37,077 Ia telah mengecut. 1289 01:29:37,703 --> 01:29:38,829 Cubalah sekali lagi. 1290 01:29:48,088 --> 01:29:49,464 Oh, cukuplah! 1291 01:29:52,634 --> 01:29:55,845 Walau Ella berasa sedih, semangatnya belum patah. 1292 01:29:56,137 --> 01:29:57,763 Dia tahu bahawa majlis tari-menari itu... 1293 01:29:57,930 --> 01:29:59,140 ...serta waktunya bersama si putera... 1294 01:29:59,306 --> 01:30:01,809 ...bakal menjadi kenangan silam yang indah,... 1295 01:30:01,976 --> 01:30:04,353 ...seperti kenangan tentang emak dan ayahnya... 1296 01:30:04,520 --> 01:30:07,148 ...serta zaman kanak-kanaknya yang bahagia. 1297 01:30:14,196 --> 01:30:18,783 Ia padan dengan kaki saya! 1298 01:30:19,409 --> 01:30:20,577 Malang sekali, cik. 1299 01:30:34,674 --> 01:30:35,675 Baiklah. 1300 01:30:35,842 --> 01:30:37,177 Tugas kita sudah selesai, Kapten. 1301 01:30:37,844 --> 01:30:41,555 Tapi takdir masih menyebelahi kita, anak-anak. 1302 01:30:43,766 --> 01:30:44,808 Memang benar, puan! 1303 01:31:14,087 --> 01:31:15,755 Awak dengarkah, Yang Mulia? 1304 01:31:16,798 --> 01:31:17,799 Mari kita bertolak, Kapten. 1305 01:31:17,965 --> 01:31:19,133 Tunggu sebentar. 1306 01:31:22,594 --> 01:31:23,637 Puan,... 1307 01:31:23,845 --> 01:31:26,973 ...tiada gadis lain di dalam rumah Puan? 1308 01:31:29,184 --> 01:31:30,602 Tiada. 1309 01:31:31,770 --> 01:31:33,772 Jadi kucing puankah yang sedang menyanyi itu? 1310 01:31:40,904 --> 01:31:43,989 Cukuplah sandiwara kita untuk hari ini, Kapten. Mari kita pergi. 1311 01:31:44,156 --> 01:31:45,950 Tapi dia menipu, Yang Mulia. 1312 01:31:46,117 --> 01:31:48,744 Karutlah! Saya percayakan perempuan itu. Kita bertolak sekarang. 1313 01:31:48,911 --> 01:31:49,954 Grand Duke! 1314 01:31:55,167 --> 01:31:57,294 Tuanku. 1315 01:31:57,461 --> 01:32:00,965 Indah sungguh nyanyian itu. Teringin beta untuk tunggu seketika lagi. 1316 01:32:01,632 --> 01:32:02,842 Tuanku, patik tak tahu... 1317 01:32:03,008 --> 01:32:05,468 Kapten, boleh tolong pergi menyiasat? 1318 01:32:05,635 --> 01:32:09,139 Patik berbesar hati, Tuanku. 1319 01:32:17,313 --> 01:32:19,357 Itu dia! Tengok? 1320 01:32:19,524 --> 01:32:21,651 Saya dah kata dia bukan seseorang yang penting. 1321 01:32:21,818 --> 01:32:23,486 Kita tengoklah nanti. 1322 01:32:25,571 --> 01:32:26,488 Cik. 1323 01:32:29,158 --> 01:32:32,953 Awak diminta dan dikehendaki untuk mengadap raja awak. 1324 01:32:33,245 --> 01:32:35,080 Saya melarang awak daripada melakukannya! 1325 01:32:35,247 --> 01:32:37,499 Dan saya melarang awak daripada melarangnya! 1326 01:32:38,417 --> 01:32:40,127 Siapa awak untuk menghalang pegawai raja? 1327 01:32:40,669 --> 01:32:42,254 Awak seorang ratu? 1328 01:32:42,838 --> 01:32:43,839 Santa? 1329 01:32:44,339 --> 01:32:45,799 Seorang dewa? 1330 01:32:46,299 --> 01:32:47,842 Saya emaknya. 1331 01:32:53,473 --> 01:32:55,349 Awak tak pernah... 1332 01:32:56,559 --> 01:32:59,520 ...dan takkan sekali-kali menjadi emak saya. 1333 01:33:03,816 --> 01:33:05,360 Mari, cik. 1334 01:33:10,197 --> 01:33:13,575 Ingat siapa diri awak, budak jahanam! 1335 01:33:27,839 --> 01:33:32,093 Adakah siapa dia sebelum ini, dan siapa dia sebenarnya, akan memadai? 1336 01:33:32,259 --> 01:33:35,054 Tiada lagi jampi serapah untuk membantunya kali ini. 1337 01:33:35,221 --> 01:33:38,724 Ini mungkin risiko terbesar yang sanggup diambil oleh seseorang. 1338 01:33:38,891 --> 01:33:42,436 Untuk mendedahkan diri kita yang sebenar. 1339 01:33:43,437 --> 01:33:47,525 Tabahkan diri, dan berhati baik sentiasa. 1340 01:34:27,771 --> 01:34:29,273 Siapakah awak? 1341 01:34:31,108 --> 01:34:32,942 Patik Cinderella. 1342 01:34:35,945 --> 01:34:37,488 Tuanku,... 1343 01:34:39,782 --> 01:34:41,576 ...patik bukanlah seorang puteri. 1344 01:34:43,119 --> 01:34:44,954 Patik tiada kereta kuda,... 1345 01:34:45,955 --> 01:34:47,582 ...tiada emak dan ayah,... 1346 01:34:48,458 --> 01:34:50,293 ...dan tiada hantaran kahwin. 1347 01:34:51,461 --> 01:34:54,421 Malah patik tak tahu sama ada kasut cantik itu akan padan. 1348 01:34:54,588 --> 01:34:56,006 Tapi, 1349 01:34:57,924 --> 01:34:59,468 Kalau ia benar-benar padan,... 1350 01:35:01,261 --> 01:35:03,680 ...sanggupkah Tuanku menerima patik seadanya? 1351 01:35:05,182 --> 01:35:07,684 Seorang gadis desa yang ikhlas mencintai Tuanku. 1352 01:35:07,851 --> 01:35:09,853 Sudah tentu. 1353 01:35:11,104 --> 01:35:14,191 Tetapi asalkan awak menerima beta seadanya. 1354 01:35:14,358 --> 01:35:16,359 Seorang pelatih yang masih mempelajari bidangnya. 1355 01:35:18,652 --> 01:35:19,612 Silakan. 1356 01:36:05,364 --> 01:36:06,490 Cinderella! 1357 01:36:06,657 --> 01:36:07,825 Ella! 1358 01:36:08,867 --> 01:36:12,204 Adik kesayangan kakak! Maafkan kakak. 1359 01:36:12,371 --> 01:36:14,206 Minta maaf banyak-banyak. 1360 01:36:30,555 --> 01:36:31,889 Mari? 1361 01:37:12,678 --> 01:37:14,096 Saya memaafkan awak. 1362 01:37:23,605 --> 01:37:24,606 Sama ada dimaafkan atau tidak,... 1363 01:37:24,773 --> 01:37:27,650 ...emak tiri Cinderella dan dua orang anaknya... 1364 01:37:27,817 --> 01:37:29,611 ...telah pergi bersama grand duke... 1365 01:37:29,778 --> 01:37:33,656 ...dan tidak pernah menjejakkan kaki ke negeri itu lagi. 1366 01:37:41,331 --> 01:37:43,333 Mereka pasti akan saling menyukai. 1367 01:37:43,500 --> 01:37:45,876 Kita mesti mengaturkan supaya potret Adinda dilukis. 1368 01:37:46,043 --> 01:37:48,462 Oh, jangan. Adinda benci melihat diri Adinda dalam lukisan. 1369 01:37:48,629 --> 01:37:50,130 Berhati baik. 1370 01:37:51,173 --> 01:37:52,674 Dan tabahkan diri. 1371 01:37:52,841 --> 01:37:54,968 Segala-galanya akan berjalan dengan lancar. 1372 01:38:02,142 --> 01:38:03,352 Kakanda dah sedia? 1373 01:38:03,519 --> 01:38:06,312 Untuk apa saja, asalkan Adinda ada bersama. 1374 01:38:17,407 --> 01:38:18,908 Permaisuri Kakanda. 1375 01:38:19,450 --> 01:38:20,952 Kit Adinda. 1376 01:38:32,546 --> 01:38:36,091 Maka Kit dan Ella pun berkahwin... 1377 01:38:36,341 --> 01:38:39,302 ...dan saya boleh katakan sebagai ibu pari-parinya,... 1378 01:38:39,469 --> 01:38:40,804 ...bahawa mereka telah dianggap sebagai... 1379 01:38:40,971 --> 01:38:45,809 ...pemerintah paling adil dan pemurah dalam sejarah negeri ini. 1380 01:38:45,976 --> 01:38:50,563 Dan Ella terus melihat dunia bukan seperti seadanya,... 1381 01:38:50,730 --> 01:38:52,606 ...tetapi seperti apa yang mungkin,... 1382 01:38:52,773 --> 01:38:55,651 ...kalaulah kita percaya akan ketabahan... 1383 01:38:55,818 --> 01:38:59,113 ...dan kebaikan hati serta sekali-sekalanya... 1384 01:38:59,280 --> 01:39:03,659 ...sedikit keajaiban. 1385 01:39:11,000 --> 01:59:13,000 join Ahmad Faibers https://telegram.me/FaibersgateChannel join Us https://t.me/FaibersLinkMovie 141776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.