Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,411 --> 00:00:28,830
Je suis parti
2
00:00:31,333 --> 00:00:34,127
et je serai au loin
3
00:00:34,753 --> 00:00:36,004
quelque temps
4
00:00:41,385 --> 00:00:44,263
Mais je reviendrai
5
00:00:44,763 --> 00:00:48,600
je reviendrai
6
00:00:49,184 --> 00:00:54,523
Même du bout du monde
7
00:01:56,585 --> 00:01:58,629
Toi ! Vire ce clebs.
8
00:01:58,837 --> 00:02:00,297
Tu veux le faire tuer ?
9
00:02:03,425 --> 00:02:06,094
Allons, ne traîne pas !
10
00:02:07,054 --> 00:02:08,847
Au revoir, l'Arabe.
11
00:02:12,768 --> 00:02:14,144
Tu as entendu le lieutenant !
12
00:02:21,485 --> 00:02:24,613
Pauvre petit, tu vas te les geler ici.
13
00:02:29,493 --> 00:02:30,536
Au revoir, l'Arabe.
14
00:02:37,459 --> 00:02:39,044
Qu'est-ce que j'en fais ?
15
00:02:52,140 --> 00:02:53,475
Correspondant ?
16
00:02:54,309 --> 00:02:56,395
Vous voulez aller au front ?
17
00:02:56,937 --> 00:02:58,230
Montez.
18
00:02:58,772 --> 00:03:01,525
Allez, montez vite fait.
19
00:03:01,900 --> 00:03:03,652
Faites-lui de la place.
20
00:03:17,374 --> 00:03:18,625
C'est parti.
21
00:03:52,784 --> 00:03:53,827
Gawk !
22
00:03:54,036 --> 00:03:55,871
Tu vas l'appeler Betty Gordon ?
23
00:03:57,956 --> 00:04:00,375
Fiche-lui la paix,
il est sous ma protection.
24
00:04:03,045 --> 00:04:04,296
Qui est Betty Gordon ?
25
00:04:04,505 --> 00:04:07,466
Il attend sa lettre
depuis qu'on est partis.
26
00:04:11,553 --> 00:04:14,014
Tu descends à la base aérienne, papy ?
27
00:04:14,223 --> 00:04:16,475
- Pourquoi ?
- Correspondant, non ?
28
00:04:17,017 --> 00:04:19,520
C'est sur les aviateurs qu'on écrit.
29
00:04:19,728 --> 00:04:21,104
Les héros de Hollywood.
30
00:04:21,772 --> 00:04:23,482
Nous, on suit le mouvement.
31
00:04:23,690 --> 00:04:25,859
C'est tout.
On suit le mouvement.
32
00:04:26,485 --> 00:04:28,111
Demande à Pas-d'ailes.
33
00:04:29,196 --> 00:04:31,990
Un avion, et vous êtes tous rétamés.
34
00:04:32,199 --> 00:04:33,492
Rien qu'un avion !
35
00:04:47,005 --> 00:04:49,550
On fait une halte. Descendez.
36
00:04:56,014 --> 00:04:58,100
Vous allez jusqu'où, M...
37
00:04:58,475 --> 00:04:59,351
Pyle.
38
00:04:59,977 --> 00:05:02,563
Jusqu'au terminus, si ça vous va.
39
00:05:04,523 --> 00:05:06,275
Pyle, vous dites ?
40
00:05:06,900 --> 00:05:10,863
C'est pas vous, cette chronique
sur les excursions, ce truc-là ?
41
00:05:11,071 --> 00:05:12,573
Surtout ce truc-là.
42
00:05:13,198 --> 00:05:15,242
Vous avez une belle unité.
43
00:05:16,326 --> 00:05:18,203
C'est pas encore une unité.
44
00:05:18,537 --> 00:05:20,455
Peut-être demain, à cette heure.
45
00:05:21,832 --> 00:05:23,125
Allez, les gars.
46
00:05:23,542 --> 00:05:25,002
On remonte !
47
00:05:28,964 --> 00:05:31,842
Au fait, mon père
lit votre chronique.
48
00:05:32,801 --> 00:05:34,011
Il la trouve formidable.
49
00:05:34,469 --> 00:05:35,804
Pas croyable.
50
00:05:37,639 --> 00:05:39,141
Au départ !
51
00:06:02,164 --> 00:06:03,790
Les copains, écoutez !
52
00:06:03,999 --> 00:06:05,125
Artie Shaw !
53
00:06:30,567 --> 00:06:31,860
Fantastique.
54
00:06:42,955 --> 00:06:45,666
Murph, si t'étais pas si grand...
55
00:06:45,916 --> 00:06:48,585
Il fait froid, à découvert.
56
00:06:49,086 --> 00:06:50,879
Je vais me couper les jambes.
57
00:06:51,255 --> 00:06:53,257
Non, c'est pas la peine.
58
00:06:53,924 --> 00:06:56,301
On dit qu'il y aura de l'action demain.
59
00:06:57,261 --> 00:07:00,430
Faut pas qu'ils comptent sur moi.
60
00:07:00,848 --> 00:07:02,641
L'infanterie est pas si moche...
61
00:07:04,601 --> 00:07:06,270
C'est une guerre moderne, non ?
62
00:07:06,687 --> 00:07:09,398
Je suis moderne,
et l'époque moderne, c'est en l'air !
63
00:07:09,982 --> 00:07:12,693
Ma place est là-haut, pas ici.
64
00:07:12,901 --> 00:07:16,405
On t'a rejeté parce que
t'es trop grand, c'est tout.
65
00:07:16,947 --> 00:07:18,323
Je vais me couper les jambes.
66
00:07:18,907 --> 00:07:22,703
Tant qu'à rapporter un truc du village,
rapporte-le en jupe.
67
00:07:25,664 --> 00:07:27,040
Écoute la musique.
68
00:07:31,962 --> 00:07:32,671
Ça me tue.
69
00:07:40,012 --> 00:07:43,432
Ici Berlin, avec le jazz d'Artie Shaw.
70
00:07:44,641 --> 00:07:45,851
C'est notre Sally !
71
00:07:46,059 --> 00:07:49,688
Rien de plus doux,
rien de plus swing au monde.
72
00:07:50,439 --> 00:07:51,899
Ça vous rappelle Rosalind,
73
00:07:52,649 --> 00:07:53,734
Sylvia,
74
00:07:54,526 --> 00:07:55,652
Phyllis,
75
00:07:57,070 --> 00:07:58,197
Nancy,
76
00:07:58,864 --> 00:08:00,073
Mary-Ellen,
77
00:08:00,574 --> 00:08:01,491
Daisy...
78
00:08:05,162 --> 00:08:06,872
Et comment !
79
00:08:10,000 --> 00:08:11,418
Les nuits d'été...
80
00:08:13,504 --> 00:08:15,380
le juke-box au coin de la rue...
81
00:08:16,924 --> 00:08:18,008
un coca...
82
00:08:20,511 --> 00:08:21,970
un double malt...
83
00:08:24,556 --> 00:08:27,809
Le rire étouffé
d'une fille sous la lune...
84
00:08:29,019 --> 00:08:31,855
Demain,
les gars du 18e d'infanterie,
85
00:08:32,064 --> 00:08:34,858
vous affronterez nos armées.
86
00:08:35,150 --> 00:08:37,194
Elles ont battu
le monde entier.
87
00:08:37,694 --> 00:08:39,613
Les Français, les Anglais,
88
00:08:40,030 --> 00:08:41,114
les Russes.
89
00:08:42,199 --> 00:08:44,409
Quelles sont vos chances ?
90
00:08:44,701 --> 00:08:47,371
- Que tu dis !
- Attends qu'on vous dérouille !
91
00:08:49,540 --> 00:08:51,166
Soyez donc raisonnables.
92
00:08:51,959 --> 00:08:53,919
Soyez raisonnables
et rendez-vous.
93
00:08:56,880 --> 00:08:58,924
Soyez mes invités en Allemagne,
94
00:08:59,132 --> 00:09:01,301
dansez avec nos filles charmantes.
95
00:09:01,718 --> 00:09:04,721
Elles savent... amuser
96
00:09:05,055 --> 00:09:08,559
de beaux jeunes gens comme vous.
97
00:09:10,644 --> 00:09:13,564
Tu m'en mets une de côté, j'arrive !
98
00:09:14,106 --> 00:09:15,440
Quelle voix !
99
00:09:17,150 --> 00:09:19,444
Une voix... de chambre à coucher...
100
00:09:23,907 --> 00:09:25,826
Voici le dernier succès en Allemagne,
101
00:09:26,034 --> 00:09:28,537
avec des paroles écrites spécialement
102
00:09:28,745 --> 00:09:31,331
pour mes beaux amis américains.
103
00:09:32,666 --> 00:09:35,627
Allume une cigarette pour moi
104
00:09:36,545 --> 00:09:41,425
Au café où on s'est connus
105
00:09:42,134 --> 00:09:46,180
Passe encore le bout de tes doigts
106
00:09:46,722 --> 00:09:52,394
Linda, sur mes lèvres à moi
107
00:09:52,811 --> 00:09:56,857
Où deux amants se trouvaient
108
00:09:57,524 --> 00:10:02,154
Seuls ces échos m'attendent encore
109
00:10:03,197 --> 00:10:08,577
Et toi, m'attends-tu aussi,
110
00:10:12,206 --> 00:10:16,418
Linda, mon amour,
111
00:10:18,045 --> 00:10:22,508
comme je t'attends ?
112
00:10:26,345 --> 00:10:28,263
Voilà du mobilier...
113
00:10:29,097 --> 00:10:30,557
que je déménagerais bien.
114
00:10:30,974 --> 00:10:32,142
Éteignez cette radio !
115
00:10:32,351 --> 00:10:33,810
C'était de la musique nazie.
116
00:10:34,019 --> 00:10:37,105
Maintenant c'est à moi.
Notre premier prisonnier allemand.
117
00:10:45,697 --> 00:10:46,615
Papy !
118
00:10:49,201 --> 00:10:51,912
Pourquoi t'es pas né belle fille ?
119
00:10:52,996 --> 00:10:53,956
Ou même moche ?
120
00:10:54,164 --> 00:10:55,249
Bouclez-la !
121
00:11:01,588 --> 00:11:02,756
Ce soir, les gars...
122
00:11:03,882 --> 00:11:04,800
ce soir,
123
00:11:05,551 --> 00:11:07,719
je rêve en Technicolor.
124
00:12:03,817 --> 00:12:05,777
On en a encore pour combien ?
125
00:12:05,986 --> 00:12:07,487
35 km.
126
00:12:10,699 --> 00:12:11,658
35 km.
127
00:12:11,867 --> 00:12:15,704
Après, tu en fais 15 à pied.
Pour te dégourdir les jambes.
128
00:12:16,413 --> 00:12:17,831
Où on va, en Chine ?
129
00:12:23,670 --> 00:12:24,880
C'est nous, des 105.
130
00:12:25,088 --> 00:12:26,340
Eux, des 88.
131
00:13:02,251 --> 00:13:03,961
T'avais pas dit 35 km ?
132
00:13:04,169 --> 00:13:06,171
C'est ça, 35 km.
133
00:13:07,172 --> 00:13:07,923
Des avions !
134
00:13:27,067 --> 00:13:28,360
Je l'ai même pas vu.
135
00:13:38,537 --> 00:13:40,664
Qu'est-ce que je disais sur l'aviation !
136
00:13:40,873 --> 00:13:42,332
Regardez-les décamper !
137
00:13:42,541 --> 00:13:44,126
Dégonflés !
138
00:14:03,020 --> 00:14:04,563
Tout le monde en camion.
139
00:14:04,771 --> 00:14:07,107
Vite, les infirmiers
s'occuperont de lui.
140
00:14:16,742 --> 00:14:18,952
Le premier mort est toujours le pire.
141
00:14:19,161 --> 00:14:20,370
J'imagine.
142
00:14:22,331 --> 00:14:24,208
Allons, remontons.
143
00:15:01,870 --> 00:15:04,706
Il recevra plus
la lettre de Betty Gordon.
144
00:15:04,915 --> 00:15:06,250
Pareil pour elle.
145
00:15:06,458 --> 00:15:08,460
Elle en aura plus de lui.
146
00:15:23,475 --> 00:15:25,561
C'était quoi, le nom de Gawk ?
147
00:15:25,769 --> 00:15:26,770
Henderson.
148
00:15:49,835 --> 00:15:52,004
M. Pyle, on est au terminus.
149
00:15:52,254 --> 00:15:54,674
Ça va être plus dur à partir d'ici.
150
00:15:55,925 --> 00:15:57,635
Des jeeps repartent.
151
00:15:59,095 --> 00:16:01,555
Ça vous embête
si je vais jusqu'au bout ?
152
00:16:02,932 --> 00:16:04,392
C'est votre peau.
153
00:17:11,959 --> 00:17:13,627
On devient amphibies.
154
00:17:43,324 --> 00:17:44,950
Rompez les rangs !
155
00:17:56,128 --> 00:17:58,381
- Où est le petit bonhomme ?
- Papy ?
156
00:17:59,340 --> 00:18:01,092
Comment ça, Papy !
157
00:18:01,467 --> 00:18:02,343
Ernie.
158
00:18:02,718 --> 00:18:04,345
Ernie est un peu en arrière.
159
00:18:07,848 --> 00:18:10,726
Il a 38 ans passés.
Il est pas forcé d'être ici.
160
00:18:10,935 --> 00:18:13,479
Il pourrait même rentrer chez lui !
161
00:19:20,004 --> 00:19:23,550
Tu mets mon nom dans le journal ?
Fletcher, d'Ashtabula, Ohio.
162
00:19:23,842 --> 00:19:24,843
Je dis quoi ?
163
00:19:25,051 --> 00:19:28,054
N'importe,
juste qu'ils voient mon nom.
164
00:19:30,682 --> 00:19:33,518
Dis à Cleveland
que McCloskey gagne la guerre.
165
00:19:33,768 --> 00:19:34,978
Tout seul.
166
00:19:40,275 --> 00:19:43,069
Il gagne la guerre tout seul.
167
00:19:43,653 --> 00:19:45,405
Joe McCloskey,
168
00:19:45,864 --> 00:19:48,658
serveur au bistrot du coin.
169
00:19:49,075 --> 00:19:52,871
Harry Fletcher, qui vient
d'installer sa plaque d'avocat.
170
00:19:53,496 --> 00:19:57,876
Danny Goodman, pompiste en été,
étudiant en médecine à l'automne.
171
00:19:58,376 --> 00:20:01,838
Les voilà, arme à la main,
172
00:20:02,046 --> 00:20:06,092
en face d'un ennemi mortel
dans un pays inconnu et lointain.
173
00:20:07,135 --> 00:20:09,679
C'était leur baptême du feu.
174
00:20:24,825 --> 00:20:25,993
Dans le chaos,
175
00:20:26,202 --> 00:20:27,286
intraitables,
176
00:20:28,454 --> 00:20:32,208
face à une mort possible
dans la nuit,
177
00:20:32,917 --> 00:20:33,792
perdus,
178
00:20:34,001 --> 00:20:34,919
effrayés,
179
00:20:35,669 --> 00:20:38,589
chacun vivant le pire moment de sa vie,
180
00:20:39,173 --> 00:20:40,090
tout seul.
181
00:20:41,842 --> 00:20:44,386
C'était une bataille sans répit
182
00:20:45,304 --> 00:20:47,598
et à notre désavantage.
183
00:20:48,349 --> 00:20:51,393
Entre eux et nous,
il n'y a que ceux de Walker.
184
00:20:52,061 --> 00:20:53,145
Pas nombreux.
185
00:20:54,146 --> 00:20:55,981
Une chance qu'ils l'ignorent.
186
00:20:56,190 --> 00:20:57,858
Walker, de Strobel.
187
00:21:02,112 --> 00:21:03,322
Je ne joins pas Walker.
188
00:21:06,826 --> 00:21:08,118
Bataillon 1.
189
00:21:12,581 --> 00:21:14,583
Le colonel Hunt n'est pas rentré.
190
00:21:14,792 --> 00:21:15,876
Qui est-ce ?
191
00:21:16,460 --> 00:21:17,878
Le capitaine Horton.
192
00:21:18,087 --> 00:21:21,382
Deux de ses mortiers détruits.
Il a dégusté.
193
00:21:24,510 --> 00:21:27,221
Qu'il se replie sur la colline 148.
194
00:21:29,557 --> 00:21:30,724
Compagnie D.
195
00:21:41,527 --> 00:21:43,153
Ils ne répondent pas.
196
00:21:45,698 --> 00:21:46,782
Essayez encore.
197
00:21:49,118 --> 00:21:50,369
Correspondant.
198
00:21:52,121 --> 00:21:55,916
Ils jettent toutes leurs forces
dans la passe.
199
00:21:58,043 --> 00:22:00,462
Malgré tous les contes de fées,
200
00:22:00,671 --> 00:22:05,217
de bons bleus ne battent pas
des vétérans aguerris,
201
00:22:06,051 --> 00:22:09,722
surtout lancés en masse.
202
00:22:13,475 --> 00:22:15,811
On peut prendre les tanks de Benson...
203
00:22:16,020 --> 00:22:17,313
Benson est liquidé.
204
00:22:18,022 --> 00:22:19,607
Quand ils ont pris la passe.
205
00:22:24,653 --> 00:22:28,115
On n'a plus devant nous
que Roberts et Walker.
206
00:22:28,741 --> 00:22:30,075
À peine une compagnie.
207
00:22:30,284 --> 00:22:32,870
Il y a du café et des haricots.
208
00:22:35,206 --> 00:22:37,166
- J'en veux bien.
- Moi aussi.
209
00:22:46,342 --> 00:22:47,635
Ils ne répondent pas.
210
00:22:57,478 --> 00:22:59,522
Le plafond va pas tenir.
211
00:23:06,654 --> 00:23:08,072
Comment ça va, Walker ?
212
00:23:08,906 --> 00:23:10,783
On tient bon.
213
00:23:10,991 --> 00:23:12,660
Le téléphone est mort.
214
00:23:13,285 --> 00:23:16,121
Le capitaine Roberts m'envoie demander
215
00:23:16,622 --> 00:23:20,376
s'il y a des changements de plans ou...
216
00:23:24,755 --> 00:23:26,590
Pas de changement, pas encore.
217
00:23:27,466 --> 00:23:29,385
Restez ici un moment.
218
00:24:02,793 --> 00:24:03,711
Du café ?
219
00:24:31,572 --> 00:24:32,781
Hunt, de Day.
220
00:24:38,037 --> 00:24:40,748
Ici Hunt, répondez.
221
00:24:41,248 --> 00:24:42,833
Nous replions les tanks.
222
00:24:45,711 --> 00:24:47,505
Position Zebra 87.
223
00:24:51,175 --> 00:24:51,800
Terminé.
224
00:24:59,016 --> 00:24:59,892
Fleers.
225
00:25:02,186 --> 00:25:04,480
Mettez ces papiers dans la cheminée.
226
00:25:04,730 --> 00:25:05,981
Je les brûle ?
227
00:25:08,150 --> 00:25:09,151
Pas encore.
228
00:25:27,169 --> 00:25:28,379
Lieutenant Walker !
229
00:25:30,589 --> 00:25:32,716
Je dois voir le lieutenant !
230
00:25:32,925 --> 00:25:33,926
Je suis là, Warnicki.
231
00:25:34,134 --> 00:25:36,053
J'ai jamais vu ça de ma vie !
232
00:25:40,182 --> 00:25:42,726
Calme-toi, mon vieux.
233
00:25:43,978 --> 00:25:48,023
Leurs chars lourds
ont enlevé notre position.
234
00:25:48,607 --> 00:25:49,900
À bout portant !
235
00:25:52,403 --> 00:25:53,821
J'ai dû décrocher.
236
00:25:54,572 --> 00:25:56,824
Des hommes, derrière la colline...
237
00:25:57,324 --> 00:25:59,285
J'ai fait tout ce que je pouvais...
238
00:26:03,164 --> 00:26:03,914
Fleers !
239
00:26:04,790 --> 00:26:06,041
Brûlez les papiers.
240
00:26:06,750 --> 00:26:11,213
C'est la première fois
que je donne un ordre de repli.
241
00:26:12,423 --> 00:26:15,009
Quand va-t-on se mettre à gagner ?
242
00:26:15,342 --> 00:26:17,845
Prévenez les compagnies
qu'on se replie.
243
00:26:18,053 --> 00:26:20,055
On sauve ce qu'on peut
pour une autre fois.
244
00:26:20,264 --> 00:26:21,599
Tout le monde debout.
245
00:26:28,105 --> 00:26:29,690
Viens, il est mort.
246
00:26:36,614 --> 00:26:38,699
Décrochez.
247
00:26:38,908 --> 00:26:39,909
Terminé.
248
00:26:41,285 --> 00:26:42,870
Jones, de Strobel.
249
00:26:44,830 --> 00:26:46,957
À vous. Terminé.
250
00:26:57,427 --> 00:27:00,054
De jeunes Américains, battus.
251
00:27:00,680 --> 00:27:02,015
Durement battus.
252
00:27:02,890 --> 00:27:04,267
Une des rares fois
253
00:27:04,475 --> 00:27:05,810
dans notre histoire.
254
00:27:06,019 --> 00:27:09,397
Une expérience amère, humiliante.
255
00:27:10,565 --> 00:27:15,820
Joe McCloskey se demandait
ce qu'à Cleveland
256
00:27:16,029 --> 00:27:17,905
on pensait de lui à présent.
257
00:27:27,707 --> 00:27:30,835
En repensant à cette première défaite
258
00:27:31,544 --> 00:27:34,172
et aux victoires sanglantes
qui ont suivi,
259
00:27:34,964 --> 00:27:38,176
on comprend que seule
l'expérience du combat
260
00:27:38,384 --> 00:27:40,636
peut faire un soldat de combat.
261
00:27:44,015 --> 00:27:45,975
Tuer est une rude affaire.
262
00:27:46,809 --> 00:27:50,063
La vie est rude, le langage aussi.
263
00:27:52,607 --> 00:27:54,734
Jimmie O'Brien, né en 1918...
264
00:27:55,735 --> 00:27:59,614
Merci de m'avoir mis dans le journal.
Ça me vaudra une commande.
265
00:27:59,822 --> 00:28:00,531
Pour vendre quoi ?
266
00:28:00,740 --> 00:28:03,785
Mon copain, E.l.b.r.i.g.h.t.
267
00:28:03,993 --> 00:28:06,287
Il a bien raconté la blague.
268
00:28:06,496 --> 00:28:08,706
La meilleure unité de l'armée.
269
00:28:10,625 --> 00:28:13,127
Si on s'ennuie,
on déclenche une bagarre
270
00:28:13,336 --> 00:28:15,922
à propos de la meilleure unité.
271
00:28:17,340 --> 00:28:19,509
En un an, j'ai vu beaucoup d'endroits
272
00:28:19,717 --> 00:28:21,886
et appris à aimer beaucoup d'hommes.
273
00:28:22,095 --> 00:28:27,350
Ceux avec qui j'ai commencé
ont une place à part dans mon cur.
274
00:28:27,600 --> 00:28:31,270
Tout le monde avait sa compagnie,
je me disais que moi aussi.
275
00:28:31,771 --> 00:28:34,607
La compagnie C, 18e d'infanterie.
276
00:28:35,316 --> 00:28:39,320
Je ne les avais pas vus depuis
longtemps, j'ai voulu les retrouver.
277
00:28:39,529 --> 00:28:43,241
Ils en avaient vu entre-temps :
conquête de la Sicile,
278
00:28:43,449 --> 00:28:45,702
débarquement sanglant à Salerne,
279
00:28:45,910 --> 00:28:50,623
et ils étaient de ceux
qui crapahutaient vers Rome.
280
00:28:55,003 --> 00:28:56,045
Dondaro !
281
00:28:56,254 --> 00:28:59,424
- Quelle ville on a prise aujourd'hui ?
- San Raviolio.
282
00:28:59,632 --> 00:29:00,883
C'était pas hier ?
283
00:29:01,092 --> 00:29:03,386
Non, c'était San Autre-chosio.
284
00:29:07,515 --> 00:29:10,476
J'étais curieux
de Murphy "Pas-d'ailes",
285
00:29:10,685 --> 00:29:13,438
du sergent Warnicki,
du lieutenant Bill Walker
286
00:29:13,896 --> 00:29:16,774
et d'un drôle de clebs nommé l'Arabe.
287
00:29:16,983 --> 00:29:19,360
Rompez les rangs ! À la bouffe !
288
00:29:30,371 --> 00:29:34,375
Après la guerre, je veux une carte
pour savoir où j'ai été.
289
00:29:46,721 --> 00:29:47,889
Le courrier !
290
00:30:06,866 --> 00:30:07,909
Je suis père !
291
00:30:16,417 --> 00:30:17,293
Sergent !
292
00:30:18,002 --> 00:30:19,212
Rien pour Walker ?
293
00:30:19,420 --> 00:30:21,130
Désolé, mon capitaine, rien.
294
00:30:39,649 --> 00:30:40,900
Elle est pas mignonne ?
295
00:30:41,901 --> 00:30:43,194
C'est quoi, ça ?
296
00:30:43,569 --> 00:30:45,071
Ta déclaration d'assurance.
297
00:30:45,363 --> 00:30:48,199
Ça va pas ? T'as oublié
de mettre le bénéficiaire.
298
00:30:49,575 --> 00:30:52,620
Celui dont tu mets le nom
touche 10 000 dollars.
299
00:30:52,829 --> 00:30:55,206
Je peux mettre n'importe quel nom...
300
00:30:55,415 --> 00:30:59,085
Grouille-toi avant
la prochaine dérouillée, ou y aura rien.
301
00:30:59,293 --> 00:31:01,546
Mets le nom de ta légitime.
302
00:31:02,714 --> 00:31:04,007
J'ai pas de légitime.
303
00:31:04,215 --> 00:31:05,758
Ton vieux, alors.
304
00:31:07,218 --> 00:31:08,886
T'as pas de famille ?
305
00:31:10,763 --> 00:31:12,515
Mets n'importe quel nom.
306
00:31:12,724 --> 00:31:15,560
Tu veux pas que tout ce fric soit perdu.
307
00:31:15,768 --> 00:31:18,312
Tu veux pas que tout ça soit perdu.
308
00:31:23,901 --> 00:31:25,069
Sergent !
309
00:31:25,570 --> 00:31:27,989
Écoute ça !
Hier je valais pas un radis,
310
00:31:28,197 --> 00:31:32,201
aujourd'hui je peux claquer
10 000 dollars !
311
00:31:34,579 --> 00:31:36,247
C'est quoi, le paquet ? Ça se mange ?
312
00:31:37,165 --> 00:31:38,082
Je sais pas.
313
00:31:38,291 --> 00:31:40,918
Ouvre-le.
Comment tu sauras autrement ?
314
00:31:41,127 --> 00:31:42,211
C'est une idée.
315
00:32:00,021 --> 00:32:01,689
C'est de ma légitime !
316
00:32:02,398 --> 00:32:03,858
Regarde ce qu'elle a fait.
317
00:32:04,650 --> 00:32:07,278
Elle a enregistré la voix du gosse.
318
00:32:07,487 --> 00:32:08,905
Junior.
319
00:32:09,197 --> 00:32:11,658
Il disait même pas "maman"
à mon départ.
320
00:32:11,866 --> 00:32:13,993
Ça alors. On l'écoute !
321
00:32:14,202 --> 00:32:16,663
Qui a un phono par ici ?
322
00:32:16,871 --> 00:32:18,539
Peut-être dans la prochaine ville.
323
00:32:19,248 --> 00:32:21,417
Qu'est-ce qu'on attend ? On y va !
324
00:32:25,254 --> 00:32:26,756
Regarde où tu vas !
325
00:32:26,964 --> 00:32:29,759
Descends de là et je te démolis !
326
00:32:30,927 --> 00:32:31,511
T'es fâché ?
327
00:32:31,719 --> 00:32:32,720
Ça va, Warnicki ?
328
00:32:32,929 --> 00:32:33,763
Ernie !
329
00:32:33,971 --> 00:32:35,848
C'est le petit bonhomme !
330
00:32:44,148 --> 00:32:45,817
Où t'étais passé ?
331
00:32:46,109 --> 00:32:48,194
On t'a gardé du sucre.
332
00:32:49,654 --> 00:32:50,863
J'ai vu Ernie Pyle.
333
00:32:51,072 --> 00:32:53,408
Je peux rassurer mon vieux.
334
00:32:54,325 --> 00:32:57,328
Encore toi. Dès que t'es là,
il y a une grande bataille.
335
00:32:57,537 --> 00:32:58,830
Déjà en Tunisie.
336
00:32:59,038 --> 00:33:01,499
Faites gaffe à vos plaques.
337
00:33:02,583 --> 00:33:05,169
Je déclenche les guerres
pour gagner ma vie,
338
00:33:05,378 --> 00:33:06,587
pour avoir de quoi écrire.
339
00:33:06,796 --> 00:33:08,172
Tu sais quoi ?
340
00:33:09,298 --> 00:33:11,175
Mon vieux dit que je te ressemble.
341
00:33:13,302 --> 00:33:14,679
Content de vous voir.
342
00:33:15,179 --> 00:33:16,889
Faites mouvement !
343
00:33:22,520 --> 00:33:23,855
Vous faites votre chemin.
344
00:33:24,063 --> 00:33:25,815
- Ça ?
- Félicitations !
345
00:33:26,774 --> 00:33:29,485
J'ai juste survécu aux autres.
346
00:33:30,236 --> 00:33:31,404
Allons-y !
347
00:33:36,826 --> 00:33:38,244
Salut, "Pas-d'ailes".
348
00:33:38,453 --> 00:33:41,039
- Et l'aviation ?
- J'aime bien rester en groupe.
349
00:33:41,247 --> 00:33:41,998
Moi aussi.
350
00:33:44,334 --> 00:33:45,835
Alors, vous avez une unité ?
351
00:33:46,044 --> 00:33:47,503
Et comment !
352
00:33:47,712 --> 00:33:48,880
Ils ont l'air dur.
353
00:33:49,088 --> 00:33:51,215
Ils sont durs.
Des tueurs.
354
00:33:52,800 --> 00:33:53,843
Ils ont intérêt.
355
00:35:47,683 --> 00:35:49,769
Dans l'infanterie,
on fait pas de vieux os.
356
00:35:49,977 --> 00:35:52,605
Je vais leur passer dessus
jusqu'à Berlin.
357
00:36:20,640 --> 00:36:22,642
Couvrez-moi. Je me le paie.
358
00:36:56,843 --> 00:36:58,928
- Où est la section ?
- Plus loin.
359
00:37:08,688 --> 00:37:10,148
Il nous a à l'il.
360
00:37:11,232 --> 00:37:12,817
Je te couvre.
361
00:38:09,792 --> 00:38:11,627
La terre promise !
362
00:38:16,298 --> 00:38:17,424
Salut, poulette.
363
00:38:20,010 --> 00:38:22,262
Quelque chose m'a dit
364
00:38:22,638 --> 00:38:25,182
que tu m'attendais.
365
00:38:25,808 --> 00:38:29,228
Comme tu parles bien l'italien !
Tu es américain ?
366
00:38:29,436 --> 00:38:30,312
Bien sûr !
367
00:38:31,313 --> 00:38:34,358
De Brooklyn.
Un cadeau aux femmes italiennes.
368
00:38:34,608 --> 00:38:36,068
Officier de liaison.
369
00:38:36,777 --> 00:38:37,945
Ton cousin perdu.
370
00:38:38,153 --> 00:38:41,073
Tu parles l'italien, ma langue !
371
00:38:41,448 --> 00:38:44,660
Même si j'étais idiot,
je parlerais ta langue.
372
00:38:45,369 --> 00:38:47,371
Je ne comprends pas.
373
00:39:09,810 --> 00:39:11,812
Ça y est. Encore la guerre.
374
00:39:13,355 --> 00:39:14,523
On me demande.
375
00:39:14,732 --> 00:39:16,025
Ne me laisse pas.
376
00:39:16,608 --> 00:39:17,568
Je suis seule.
377
00:39:18,110 --> 00:39:21,363
Franchement,
ça me fait plus de peine qu'à toi.
378
00:39:21,697 --> 00:39:23,115
Je reviendrai, t'en fais pas.
379
00:39:23,532 --> 00:39:25,284
Je ne comprends rien.
380
00:39:25,701 --> 00:39:29,371
À mon retour, je te ferai comprendre.
Attends ici.
381
00:39:38,005 --> 00:39:39,590
On va à l'église, Warnicki.
382
00:39:40,466 --> 00:39:41,467
Une minute.
383
00:39:46,430 --> 00:39:48,849
Attends ici, Junior, papa revient.
384
00:41:24,069 --> 00:41:26,280
Cochon de boche !
385
00:41:33,620 --> 00:41:36,248
Amerikanischer Schwein !
386
00:43:24,773 --> 00:43:27,943
Drôle d'endroit pour tuer des gens.
387
00:46:26,893 --> 00:46:28,645
Donne-moi americano cigarette !
388
00:46:28,853 --> 00:46:31,523
C'est pas bon pour les gosses, va-t'en.
389
00:46:31,731 --> 00:46:33,483
Cigarette ! Moi americano !
390
00:46:33,692 --> 00:46:35,235
Tu t'appelles G.I. Joe ?
391
00:46:35,443 --> 00:46:36,569
Sí, moi G.I. Joe !
392
00:46:36,778 --> 00:46:38,822
Cigarettes no buono pour les gosses.
393
00:47:30,960 --> 00:47:34,088
Si la guerre me tue pas,
ce sera mes pieds.
394
00:47:34,588 --> 00:47:37,091
C'est comme si j'avais 45 ans.
395
00:47:38,551 --> 00:47:40,469
Pour moi aussi.
396
00:47:41,095 --> 00:47:42,471
Et je les ai presque.
397
00:47:42,680 --> 00:47:44,223
Tu as quel âge, Ernie ?
398
00:47:44,890 --> 00:47:46,058
43 ans.
399
00:47:49,103 --> 00:47:50,437
Moi, 26.
400
00:47:50,896 --> 00:47:53,941
Si j'étais sûr d'arriver à 43,
je m'en ferais pas.
401
00:47:55,151 --> 00:47:56,569
Oh, si.
402
00:47:57,236 --> 00:48:01,740
Comme moi, tu te demanderais
si t'auras jamais 44 ans.
403
00:48:03,033 --> 00:48:05,119
On a 12 heures de repos !
404
00:48:05,911 --> 00:48:07,079
Pas une seconde à perdre !
405
00:48:09,623 --> 00:48:11,417
Où il va, ce shrapnel ?
406
00:48:13,460 --> 00:48:15,379
Moi, je vais dormir.
407
00:48:21,844 --> 00:48:22,761
Murphy !
408
00:48:24,513 --> 00:48:25,931
Ton infirmière rouquine est là.
409
00:48:26,599 --> 00:48:28,017
Ta fiancée !
410
00:48:28,225 --> 00:48:28,893
C'est vrai ?
411
00:48:29,101 --> 00:48:30,811
T'es verni.
412
00:48:31,020 --> 00:48:34,064
Tu vas retrouver ici
ta fiancée du pays.
413
00:48:34,356 --> 00:48:35,357
Vous entendez ça ?
414
00:48:35,649 --> 00:48:37,610
Ma chérie est en ville.
415
00:48:57,671 --> 00:49:02,676
Vos trois minutes sont passées !
Dégagez, laissez-les entrer.
416
00:49:07,556 --> 00:49:09,683
Remuez-vous !
2 minutes pour se savonner,
417
00:49:10,100 --> 00:49:12,603
une pour se rincer.
On a pas toute la journée !
418
00:49:16,816 --> 00:49:18,609
C'est quoi, tout ça ?
419
00:49:22,822 --> 00:49:25,157
Le jaune, pour la défense nationale.
420
00:49:25,616 --> 00:49:28,077
Rouge et blanc, pour bonne conduite.
421
00:49:28,536 --> 00:49:31,956
Le joli de toutes les couleurs,
pour ce théâtre d'opérations.
422
00:49:32,706 --> 00:49:33,707
Pas possible !
423
00:49:36,377 --> 00:49:38,587
Vous avez des histoires de guerre ?
424
00:49:39,171 --> 00:49:40,381
En effet...
425
00:49:42,341 --> 00:49:45,469
Vous avez eu vos 3 minutes !
426
00:49:55,479 --> 00:49:57,982
Regarde Murph, il dort debout.
427
00:49:59,150 --> 00:50:02,403
Murph, allez ! C'est ton grand jour.
428
00:50:04,405 --> 00:50:05,197
Réveille-toi !
429
00:50:07,116 --> 00:50:10,786
Si Red est d'accord, je marche aussi.
430
00:50:24,049 --> 00:50:26,427
Où je pourrais trouver un phono ?
431
00:50:33,475 --> 00:50:34,727
Un phonographe.
432
00:50:35,477 --> 00:50:38,522
Un tourne-disque, une boîte à musique.
433
00:50:44,487 --> 00:50:48,199
Personne ici comprend du bon anglais ?
434
00:50:51,452 --> 00:50:52,203
Regardez.
435
00:50:58,334 --> 00:51:00,085
Boîte à musique, compris ?
436
00:51:06,842 --> 00:51:10,429
Elle en a un, l'Arabe !
On va entendre Junior !
437
00:51:52,054 --> 00:51:54,765
Toute la ville s'est rasée avec ça.
438
00:52:02,773 --> 00:52:03,983
Ils sont là !
439
00:52:04,191 --> 00:52:05,442
Ernie va conduire la mariée !
440
00:52:05,651 --> 00:52:07,069
Ce sera dans les journaux !
441
00:52:07,278 --> 00:52:09,363
Le capitaine aussi, il est correct.
442
00:52:37,057 --> 00:52:39,810
Qu'est-ce que je disais ! Ça marche !
443
00:53:00,915 --> 00:53:01,999
Pas d'aiguille.
444
00:53:15,930 --> 00:53:18,474
Réveille-toi !
Tu vas donner Red en mariage.
445
00:53:19,975 --> 00:53:22,353
Pourquoi la donner ? J'aime bien Red.
446
00:53:22,561 --> 00:53:23,938
Ne te rendors pas !
447
00:53:24,146 --> 00:53:27,024
Si tu veux m'emmener d'ici,
faudra me porter.
448
00:53:27,233 --> 00:53:28,692
C'est prévu.
449
00:54:09,775 --> 00:54:11,318
Ça y est, l'Arabe.
450
00:54:12,486 --> 00:54:14,947
Junior va parler à papa.
451
00:54:25,624 --> 00:54:26,750
À l'envers !
452
00:54:34,842 --> 00:54:36,135
Warnicki !
453
00:54:42,016 --> 00:54:44,351
Viens ! Murph se marie !
454
00:55:15,007 --> 00:55:19,345
Mes bien-aimés, nous voici réunis
devant Dieu et cette compagnie
455
00:55:19,637 --> 00:55:23,307
pour unir cet homme et cette femme
dans les liens du mariage.
456
00:55:24,433 --> 00:55:27,311
Qui donne cette femme
en mariage à cet homme ?
457
00:55:34,360 --> 00:55:35,194
Moi.
458
00:55:35,778 --> 00:55:37,196
Répétez.
459
00:55:39,114 --> 00:55:40,282
Moi, Robert,
460
00:55:40,491 --> 00:55:42,660
je te prends, Elizabeth,
pour épouse légitime...
461
00:55:47,957 --> 00:55:49,667
à partir de ce jour...
462
00:55:53,796 --> 00:55:55,089
pour le meilleur et pour le pire...
463
00:55:57,424 --> 00:55:59,176
dans la richesse et la pauvreté...
464
00:56:01,387 --> 00:56:02,930
la santé et la maladie...
465
00:56:04,557 --> 00:56:06,225
pour t'aimer et te chérir
466
00:56:06,433 --> 00:56:07,977
jusqu'à ce que la mort nous sépare.
467
00:56:20,197 --> 00:56:22,408
Ceux que Dieu a unis,
468
00:56:23,450 --> 00:56:25,578
que les hommes ne les séparent...
À terre !
469
00:56:31,542 --> 00:56:34,587
Faudra plus que ça pour nous séparer.
470
00:56:39,008 --> 00:56:40,509
Procession, halte !
471
00:56:41,552 --> 00:56:43,429
Vous êtes chez vous.
472
00:57:05,285 --> 00:57:07,078
Les gars, sincèrement...
473
00:57:08,997 --> 00:57:09,915
merci !
474
00:57:40,487 --> 00:57:43,365
Qu'est-ce que vous regardez ?
On y va !
475
00:58:55,687 --> 00:58:57,772
Où tu étais ?
Tu décroches ?
476
00:59:01,359 --> 00:59:04,446
Dondaro, d'où vient
ton pouvoir de séduction ?
477
00:59:05,530 --> 00:59:08,116
Ça va, les gars ?
Vous avez l'air fatigué !
478
00:59:11,203 --> 00:59:12,329
Bonjour, mon chéri.
479
00:59:30,180 --> 00:59:31,848
J'aime pas ça, c'est trop calme.
480
00:59:32,265 --> 00:59:34,559
Ils sont peut-être repliés sur Rome.
481
00:59:35,769 --> 00:59:37,521
On sera à Rome en trois jours.
482
01:00:03,713 --> 01:00:05,507
Rompez les rangs.
483
01:00:15,851 --> 01:00:17,894
Regardez ce vieux monastère.
484
01:00:18,854 --> 01:00:20,272
Tellement paisible.
485
01:00:21,106 --> 01:00:23,900
Qui croirait à une guerre
à 1 000 km à la ronde ?
486
01:00:24,109 --> 01:00:25,569
Ou à mille ans.
487
01:00:27,529 --> 01:00:30,866
Les Boches se sont peut-être bien
repliés sur Rome.
488
01:00:31,658 --> 01:00:35,412
Je ne pige pas. Ici, ils pourraient
nous mener la vie dure.
489
01:01:03,023 --> 01:01:05,066
Poste central de tir.
490
01:01:06,151 --> 01:01:08,612
Pete ? Ici Walker.
491
01:01:08,904 --> 01:01:10,489
Le bâtiment en haut de la montagne.
492
01:01:10,989 --> 01:01:12,032
Le monastère ?
493
01:01:12,365 --> 01:01:14,201
Tu peux l'appeler comme ça.
494
01:01:14,409 --> 01:01:17,662
En termes militaires,
je dis un poste d'observation.
495
01:01:17,871 --> 01:01:19,998
Si tu veux qu'on s'en sorte,
mets la gomme.
496
01:01:20,207 --> 01:01:23,210
Impossible. J'ai des ordres.
Sanctuaire religieux.
497
01:01:27,130 --> 01:01:28,924
C'est de la religion pour toi ?
498
01:01:41,770 --> 01:01:42,729
Infirmier !
499
01:02:06,461 --> 01:02:08,505
Allez, les gars, on y va.
500
01:02:43,456 --> 01:02:44,666
Pertes : trois.
501
01:03:12,110 --> 01:03:13,612
Faudrait creuser plus profond.
502
01:03:13,820 --> 01:03:16,615
On aura besoin d'un logis permanent.
503
01:03:33,048 --> 01:03:37,093
Patrouille, patrouille.
Encore une et je deviens fou !
504
01:03:37,302 --> 01:03:41,681
Je me sentirais mieux
si ce monastère me reluquait pas.
505
01:04:47,373 --> 01:04:49,041
On est rentrés, mon capitaine.
506
01:04:49,541 --> 01:04:52,503
Tirs d'artillerie légère
de la colline 457.
507
01:04:53,087 --> 01:04:55,589
Tirs de mortier de 793.
508
01:04:56,632 --> 01:04:58,342
Une sacrée artillerie.
509
01:04:59,009 --> 01:05:00,469
On a pas pu les localiser.
510
01:05:01,470 --> 01:05:03,472
Ils ont eu le lieutenant Josephs,
511
01:05:04,223 --> 01:05:05,265
Spencer,
512
01:05:05,849 --> 01:05:06,809
Trenton.
513
01:05:07,810 --> 01:05:09,853
Michaelson
s'en est pris une au bras,
514
01:05:10,312 --> 01:05:12,064
mais je l'ai ramené.
515
01:05:16,527 --> 01:05:18,862
Bien, sergent, allez bouffer.
516
01:05:26,203 --> 01:05:27,955
Vous prenez la section de Josephs.
517
01:05:33,794 --> 01:05:36,755
Si le lieutenant avait
des affaires personnelles,
518
01:05:36,964 --> 01:05:38,424
envoyez-les ici.
519
01:06:07,911 --> 01:06:10,372
Mon dos me tue.
520
01:06:16,420 --> 01:06:18,672
Faudrait appeler le plombier.
521
01:06:50,079 --> 01:06:53,916
Ça a l'air idiot à dire, mais...
522
01:06:55,376 --> 01:06:59,254
quand je me repose,
je biche rien que de respirer.
523
01:07:01,548 --> 01:07:03,008
Un jus, Steve ?
524
01:07:21,902 --> 01:07:24,029
Encore le monastère.
525
01:07:24,780 --> 01:07:27,408
On sait qu'il sert
de poste d'observation.
526
01:07:27,616 --> 01:07:29,660
Pourquoi ils le bombardent pas ?
527
01:07:30,911 --> 01:07:34,206
Je suis catholique, et je dis :
bombardez.
528
01:07:35,916 --> 01:07:36,959
D'ac, mon vieux.
529
01:07:38,127 --> 01:07:39,962
J'ai une femme et un gosse.
530
01:07:40,587 --> 01:07:42,506
Je veux mourir pour un tas de pierres ?
531
01:07:55,644 --> 01:07:58,897
J'aurais dû être réformé
au lieu de naître beau gosse.
532
01:08:29,720 --> 01:08:32,848
Lieutenant Hawkins. Le remplacement.
533
01:08:36,185 --> 01:08:37,561
Tout de suite.
534
01:09:06,799 --> 01:09:08,509
La bonne nettoiera.
535
01:09:12,680 --> 01:09:14,390
Sergent, alignez les hommes.
536
01:09:15,891 --> 01:09:17,476
Formez les rangs !
537
01:09:24,900 --> 01:09:26,944
Vous quatre, première section.
538
01:09:27,653 --> 01:09:30,739
Warnicki vous montrera
vos suites d'hôtel.
539
01:09:31,991 --> 01:09:34,076
Les six suivants, deuxième section.
540
01:09:34,660 --> 01:09:36,578
Le caporal s'occupera de vous.
541
01:09:38,205 --> 01:09:40,624
Les autres, avec le lieutenant Hawkins.
542
01:09:41,959 --> 01:09:44,253
Vous prenez la section du lt Henry.
543
01:09:44,586 --> 01:09:45,504
Après la maison,
544
01:09:45,713 --> 01:09:47,965
descendez la colline et à gauche.
545
01:09:49,174 --> 01:09:50,384
C'est tout.
546
01:10:23,167 --> 01:10:26,170
Personne sait faire marcher un phono ?
547
01:10:30,591 --> 01:10:32,885
Je tombe toujours sur le gratin.
548
01:10:41,644 --> 01:10:44,063
On pourrait se faire tuer ici.
549
01:10:46,982 --> 01:10:49,234
Synchronisons nos montres.
550
01:10:52,946 --> 01:10:56,492
Restez avec le sergent Warnicki.
Il connaît le terrain.
551
01:10:57,701 --> 01:10:58,994
Faites mouvement.
552
01:11:21,433 --> 01:11:22,893
À plus tard, l'Arabe.
553
01:11:23,644 --> 01:11:24,645
Bonne chance.
554
01:12:57,029 --> 01:12:58,822
Mon dos me tue.
555
01:13:45,285 --> 01:13:46,370
Saleté de rhume.
556
01:14:19,528 --> 01:14:24,325
Ces portes voient passer les plus beaux
correspondants de guerre du monde
557
01:14:28,495 --> 01:14:30,164
Notre héros !
558
01:14:32,291 --> 01:14:33,417
Où est le gag ?
559
01:14:33,917 --> 01:14:35,294
Votre courrier, M. Pyle.
560
01:14:38,714 --> 01:14:39,923
Vous l'avez ouvert.
561
01:14:40,215 --> 01:14:41,425
C'était marqué "personnel".
562
01:14:43,636 --> 01:14:44,511
C'est quoi ?
563
01:14:44,762 --> 01:14:47,056
Pas grand-chose.
T'as eu le prix Pulitzer.
564
01:14:54,229 --> 01:14:55,397
Pas croyable.
565
01:14:55,689 --> 01:14:59,485
Je regrette de vous informer
que vous n'êtes plus reporter,
566
01:14:59,693 --> 01:15:02,029
vous êtes un journaliste distingué.
567
01:15:04,448 --> 01:15:07,117
Le pauvre,
il va être célèbre maintenant.
568
01:15:42,987 --> 01:15:47,866
Depuis longtemps, Murphy "Pas-d'ailes"
était devenu un vieil ami.
569
01:15:48,075 --> 01:15:50,786
C'était un simple gars de l'Indiana.
570
01:15:59,670 --> 01:16:01,338
On ne pouvait pas l'imaginer
571
01:16:01,547 --> 01:16:03,132
tuant qui que ce soit.
572
01:16:12,057 --> 01:16:15,185
Vous serez heureux
de savoir que vos fils,
573
01:16:15,519 --> 01:16:16,937
où qu'ils soient,
574
01:16:17,187 --> 01:16:21,108
en mer, dans les cieux
ou dans leurs abris,
575
01:16:23,193 --> 01:16:26,196
vos enfants font aussi la fête,
avec la meilleure dinde,
576
01:16:26,905 --> 01:16:28,282
la sauce aux cranberries
577
01:16:28,866 --> 01:16:30,117
et toute la farce.
578
01:16:30,326 --> 01:16:31,660
L'oiseau a la peau dure.
579
01:16:33,329 --> 01:16:35,831
Je commence toujours par la farce.
580
01:16:37,499 --> 01:16:39,251
Sauce aux cranberries.
581
01:16:43,422 --> 01:16:45,132
Les pauvres, au pays.
582
01:16:45,466 --> 01:16:47,051
C'est dur pour eux.
583
01:16:58,646 --> 01:17:01,148
On aurait dû apporter un phono.
584
01:17:05,569 --> 01:17:08,364
Vous avez eu de la dinde,
les autres unités aussi,
585
01:17:08,572 --> 01:17:12,076
les généraux en ont eu,
mes hommes auront de la dinde.
586
01:17:12,493 --> 01:17:14,703
- On a essayé...
- Ça ne suffit pas !
587
01:17:15,287 --> 01:17:19,124
Trouvez-en, ou le ravitaillement
aura un nouveau lieutenant.
588
01:17:22,795 --> 01:17:25,422
Je vais voir ce que je peux faire.
589
01:17:25,714 --> 01:17:27,091
Et les cranberries ?
590
01:17:27,633 --> 01:17:28,968
Attendez un peu !
591
01:17:39,437 --> 01:17:41,773
Croyez-le ou non, c'est de la dinde.
592
01:17:57,831 --> 01:17:59,416
Ici le capitaine Walker.
593
01:18:00,375 --> 01:18:01,334
Je vois.
594
01:18:02,711 --> 01:18:05,130
Un prisonnier ou deux ?
595
01:18:06,172 --> 01:18:09,926
On essaiera d'en faire
autant que possible.
596
01:18:11,052 --> 01:18:12,137
Les remplacements ?
597
01:18:13,054 --> 01:18:14,431
Non, pas arrivés.
598
01:18:19,853 --> 01:18:21,021
Encore une patrouille.
599
01:18:21,229 --> 01:18:22,147
J'y vais.
600
01:18:22,564 --> 01:18:24,107
Tu en as assez fait.
601
01:18:24,357 --> 01:18:27,944
Chaque pas en avant
me rapproche de chez moi.
602
01:18:32,574 --> 01:18:33,867
Bon, désigne dix hommes.
603
01:18:44,002 --> 01:18:45,503
Et du vin ?
604
01:18:46,046 --> 01:18:47,797
C'est quoi, un Noël sans vin ?
605
01:18:51,760 --> 01:18:55,513
Après ce petit banquet,
un cigare chacun.
606
01:19:02,812 --> 01:19:04,189
C'est bon, sergent.
607
01:19:04,898 --> 01:19:06,650
Allons-y !
608
01:19:29,047 --> 01:19:30,173
C'est tout.
609
01:19:30,382 --> 01:19:34,427
Ici Bob Hope pour le gala de soutien
aux Forces armées, qui vous dit :
610
01:19:35,136 --> 01:19:38,223
Joyeux Noël et bonne année
de nous tous, ici,
611
01:19:38,723 --> 01:19:40,433
et Dieu vous bénisse tous.
612
01:19:52,570 --> 01:19:53,989
Tu es allé à Hollywood ?
613
01:19:54,698 --> 01:19:56,950
Tu connais Carol...
614
01:19:59,119 --> 01:20:00,203
Je l'ai rencontrée.
615
01:20:01,997 --> 01:20:03,164
C'est vrai qu'elle...
616
01:20:10,755 --> 01:20:12,007
C'est ce qu'on dit.
617
01:20:12,215 --> 01:20:14,843
Et ils sont vraiment...
618
01:20:24,394 --> 01:20:25,186
Alors ?
619
01:20:28,064 --> 01:20:29,774
J'ai oublié de demander.
620
01:20:29,983 --> 01:20:31,026
Probablement.
621
01:20:41,119 --> 01:20:43,288
T'as roulé ta bosse.
622
01:20:43,621 --> 01:20:47,083
New York, Washington,
Hollywood, partout.
623
01:20:47,375 --> 01:20:50,170
Quand la fiesta sera terminée,
je viendrai te voir.
624
01:20:52,839 --> 01:20:54,674
Pour que tu m'aides
à trouver un boulot.
625
01:21:15,612 --> 01:21:17,238
Les remplacements sont là.
626
01:21:17,530 --> 01:21:19,074
Je vais les affecter.
627
01:21:23,411 --> 01:21:24,954
Il en faut encore cinq.
628
01:21:25,789 --> 01:21:27,040
Emmenez-le au Q.G.
629
01:21:27,874 --> 01:21:30,043
Même si ça fait mal, prenez-en soin.
630
01:21:56,194 --> 01:21:57,570
On t'a gardé de la dinde.
631
01:21:57,779 --> 01:21:59,072
J'en veux pas.
632
01:22:09,499 --> 01:22:10,792
Mon dos !
633
01:22:12,502 --> 01:22:14,671
Faudrait qu'il entende Junior.
634
01:23:41,716 --> 01:23:42,884
C'est pas moi.
635
01:23:52,560 --> 01:23:54,229
Je vais me pieuter.
636
01:24:00,485 --> 01:24:01,569
Bonne nuit.
637
01:24:01,778 --> 01:24:03,905
Merci pour le Noël, Ernie.
638
01:24:33,435 --> 01:24:34,978
Joyeux Noël, Bill.
639
01:24:47,533 --> 01:24:48,492
Un dernier verre ?
640
01:24:49,076 --> 01:24:50,035
Je dis pas non.
641
01:24:57,751 --> 01:24:59,920
C'est une arme secrète ?
642
01:25:00,546 --> 01:25:01,547
De la grappa.
643
01:25:03,340 --> 01:25:07,177
Fabrication clandestine.
Une décoration pour trois gorgées.
644
01:25:11,473 --> 01:25:15,018
Je préfère la bonne gnôle d'Albuquerque.
645
01:25:15,686 --> 01:25:16,812
Ça doit être...
646
01:25:17,604 --> 01:25:20,357
pas mal, le Nouveau-Mexique
à cette saison.
647
01:25:21,650 --> 01:25:23,944
J'ai toujours eu envie
d'aller à l'Ouest.
648
01:25:25,195 --> 01:25:26,780
Un jour, peut-être.
649
01:25:27,781 --> 01:25:28,991
Si vous y allez...
650
01:25:30,826 --> 01:25:31,827
venez nous voir.
651
01:25:33,245 --> 01:25:36,081
Elle et moi,
on vous apprendra à la faire.
652
01:25:36,957 --> 01:25:37,916
Vous êtes marié ?
653
01:25:39,418 --> 01:25:41,086
Oui et non.
654
01:25:42,588 --> 01:25:44,047
Je voulais une chose.
655
01:25:44,256 --> 01:25:45,799
Elle en voulait une autre.
656
01:25:46,925 --> 01:25:48,135
Elle est partie.
657
01:25:49,136 --> 01:25:50,429
Fin du chapitre.
658
01:26:07,905 --> 01:26:10,032
Des noms, bon Dieu...
659
01:26:12,743 --> 01:26:14,369
Je barre des vieux noms,
660
01:26:14,578 --> 01:26:16,205
j'en mets des nouveaux.
661
01:26:18,332 --> 01:26:21,752
Vous n'êtes pas le seul écrivain
de cette unité. J'écris, moi aussi.
662
01:26:22,419 --> 01:26:23,545
Jones.
663
01:26:24,963 --> 01:26:26,006
Peterson.
664
01:26:27,257 --> 01:26:28,425
McCarthy.
665
01:26:29,510 --> 01:26:31,053
Spidofsky.
666
01:26:33,096 --> 01:26:34,264
Smith.
667
01:26:37,184 --> 01:26:41,897
"Chère Mme Smith, votre fils
est mort bravement aujourd'hui à..."
668
01:26:46,902 --> 01:26:48,862
Et les bleus qui arrivent.
669
01:26:49,738 --> 01:26:52,491
C'est ce qui vous démolit.
Les nouveaux.
670
01:26:53,867 --> 01:26:56,745
Certains ont du duvet sur les joues.
671
01:26:57,412 --> 01:26:59,957
Ils comprennent rien,
ils crèvent de peur.
672
01:27:02,417 --> 01:27:03,335
Je sais bien...
673
01:27:04,503 --> 01:27:06,755
c'est pas ma faute s'ils sont tués,
674
01:27:08,173 --> 01:27:10,217
mais je me sens comme un assassin.
675
01:27:12,136 --> 01:27:14,304
Je déteste regarder les nouveaux.
676
01:27:18,809 --> 01:27:19,685
Videz ça.
677
01:27:19,893 --> 01:27:20,811
À...
678
01:27:21,186 --> 01:27:22,479
la passe de Faïd...
679
01:27:22,771 --> 01:27:25,524
la plage d'Anzio, Salerne, Oran...
680
01:27:28,694 --> 01:27:29,778
Je suis fatigué.
681
01:27:33,157 --> 01:27:34,992
Essayez de dormir un peu.
682
01:27:38,495 --> 01:27:39,955
Ça me rappelle
683
01:27:40,706 --> 01:27:44,001
le remède de W.C. Fields
contre l'insomnie.
684
01:27:44,710 --> 01:27:46,253
"Beaucoup dormir."
685
01:27:50,382 --> 01:27:52,509
Des noms et des adresses.
686
01:27:53,385 --> 01:27:55,596
Et les collines à prendre.
687
01:27:58,056 --> 01:28:02,644
Vous n'imaginez pas
combien de collines il reste à prendre.
688
01:28:05,856 --> 01:28:08,275
Pourquoi vous ne rentrez pas chez vous ?
689
01:28:09,610 --> 01:28:11,445
Je me le demande souvent.
690
01:28:12,070 --> 01:28:16,241
Si seulement on pouvait créer du bien
691
01:28:16,825 --> 01:28:18,952
à partir de toute cette énergie,
692
01:28:20,287 --> 01:28:22,372
de tous ces hommes.
693
01:28:25,834 --> 01:28:27,211
Ce sont les meilleurs, Ernie.
694
01:28:30,172 --> 01:28:31,256
Les meilleurs.
695
01:28:33,759 --> 01:28:37,304
Ils vivent dans un monde
que l'autre monde ignore.
696
01:28:37,971 --> 01:28:39,890
Même l'aviation.
697
01:28:40,474 --> 01:28:43,435
Ils approchent la mort autrement.
698
01:28:43,936 --> 01:28:48,273
Ils meurent bien rasés, bien nourris,
699
01:28:49,024 --> 01:28:50,692
si c'est une consolation.
700
01:28:52,236 --> 01:28:53,529
Mais le G.I...
701
01:28:54,947 --> 01:28:56,990
vit si misérablement
702
01:28:57,199 --> 01:28:59,284
et meurt si misérablement...
703
01:29:29,314 --> 01:29:30,274
Dondaro !
704
01:29:49,835 --> 01:29:51,253
Tu as pris du bon temps ?
705
01:29:52,880 --> 01:29:54,840
J'aime voir mes hommes s'amuser.
706
01:29:59,303 --> 01:30:00,721
Tu sais, Dondaro,
707
01:30:01,180 --> 01:30:03,098
ça me ferait un grand plaisir
708
01:30:03,640 --> 01:30:06,185
de te briser tous les os du corps !
709
01:30:06,894 --> 01:30:09,313
Là-bas, c'était une chose,
ici une autre.
710
01:30:09,771 --> 01:30:11,106
Disparais !
711
01:30:12,191 --> 01:30:12,900
Attends !
712
01:30:14,067 --> 01:30:15,277
Présente-toi à Warnicki.
713
01:30:16,278 --> 01:30:19,865
Tu vas creuser les latrines
pour les hommes d'ici à Rome.
714
01:30:22,493 --> 01:30:24,328
Bien profondes.
715
01:30:37,341 --> 01:30:40,010
T'es verni, Dondaro,
t'apprends un métier !
716
01:30:43,514 --> 01:30:47,267
Après la guerre, j'écrirai un livre
pour dénoncer l'armée.
717
01:30:52,481 --> 01:30:55,442
Entre nous... ça valait le coup ?
718
01:31:06,995 --> 01:31:09,540
Les gars, regardez !
719
01:31:15,087 --> 01:31:16,213
On va les démolir !
720
01:31:20,342 --> 01:31:21,385
Ce qu'ils sont jolis !
721
01:31:21,593 --> 01:31:22,678
Y en a plus pour longtemps !
722
01:31:23,387 --> 01:31:24,638
Steve, on y va !
723
01:31:25,556 --> 01:31:28,183
Eisenhower avait pris la décision.
724
01:31:28,475 --> 01:31:29,852
Bombarder le monastère.
725
01:31:30,686 --> 01:31:31,603
Il dit :
726
01:31:32,229 --> 01:31:34,982
"S'il faut choisir
entre détruire un monument
727
01:31:35,190 --> 01:31:37,651
"et sacrifier la vie de nos hommes,
728
01:31:38,110 --> 01:31:41,363
"leur vie compte infiniment plus."
729
01:32:19,985 --> 01:32:22,654
C'était une ironie macabre de la guerre.
730
01:32:24,323 --> 01:32:28,243
Les ruines devinrent
une forteresse pour les nazis,
731
01:32:28,452 --> 01:32:30,496
qui nous arrêtèrent net.
732
01:32:31,914 --> 01:32:34,458
Nous étions revenus au point de départ.
733
01:32:46,428 --> 01:32:48,639
Warnicki n'est pas rentré ?
734
01:33:23,924 --> 01:33:25,843
Apporte-lui du café.
735
01:33:28,887 --> 01:33:30,764
Et surveille-le.
736
01:33:36,019 --> 01:33:37,813
Quand on les allume de nouveau ?
737
01:33:38,105 --> 01:33:39,106
18 h.
738
01:33:46,738 --> 01:33:47,990
Café, mon capitaine ?
739
01:33:49,366 --> 01:33:50,325
Il est chaud.
740
01:34:36,955 --> 01:34:38,874
Le retour a été dur.
741
01:34:58,727 --> 01:34:59,603
Tu y as mis le temps.
742
01:34:59,812 --> 01:35:00,979
Ta gueule !
743
01:35:30,509 --> 01:35:31,802
Bonjour, Steve.
744
01:35:32,928 --> 01:35:35,222
Dis bonjour à papa.
745
01:35:39,560 --> 01:35:40,894
Je les tuerai.
746
01:35:45,774 --> 01:35:46,608
Eux !
747
01:35:52,614 --> 01:35:56,451
Sans eux,
je serais chez moi avec Junior.
748
01:35:57,661 --> 01:36:00,122
Je serais avec Junior !
749
01:36:00,372 --> 01:36:03,792
Je vais tuer tous ces enfoirés !
750
01:36:04,001 --> 01:36:05,335
Attrapez-le !
751
01:36:54,593 --> 01:36:55,677
À l'infirmerie.
752
01:37:15,030 --> 01:37:17,741
On va s'en occuper.
753
01:37:50,567 --> 01:37:53,111
Les machines ne suffisaient plus.
754
01:37:53,611 --> 01:37:56,406
Le moment était venu,
comme dans chaque guerre,
755
01:37:56,614 --> 01:38:00,285
où la plus grande machine de combat,
le fantassin,
756
01:38:00,493 --> 01:38:02,078
devait emporter le morceau.
757
01:39:39,217 --> 01:39:41,052
- D'où es-tu, Joe ?
- De Louisiane.
758
01:39:42,345 --> 01:39:45,515
Cassino est mieux vu d'ici.
Tous à Rome !
759
01:39:45,723 --> 01:39:48,184
J'ai un numéro de téléphone là-bas.
760
01:40:11,291 --> 01:40:13,835
Vous savez où est le 18e d'infanterie ?
761
01:40:14,335 --> 01:40:15,420
Vous y êtes.
762
01:40:15,628 --> 01:40:17,547
- La compagnie C ?
- Ce qu'il en reste.
763
01:40:26,055 --> 01:40:27,182
Salut, veinard.
764
01:40:28,099 --> 01:40:29,184
Où tu étais ?
765
01:40:29,476 --> 01:40:31,060
Je me baladais.
766
01:40:33,188 --> 01:40:35,106
Bienvenue de ce côté de Cassino.
767
01:40:35,440 --> 01:40:36,524
Vous avez réussi.
768
01:40:37,358 --> 01:40:39,110
Faire la route, ça en jette.
769
01:40:39,694 --> 01:40:40,653
Et comment.
770
01:40:45,074 --> 01:40:47,869
On ouvre la porte,
ils entrent en triomphe.
771
01:40:48,286 --> 01:40:50,455
Qu'ils s'amusent, ils sont jeunes.
772
01:40:51,122 --> 01:40:52,707
Vous avez une chaise ?
773
01:40:55,418 --> 01:40:56,795
Content de te voir.
774
01:40:58,213 --> 01:41:00,048
Toujours pas mangé ce chien ?
775
01:41:37,460 --> 01:41:39,587
Aidez-moi un peu.
776
01:42:20,670 --> 01:42:21,754
C'est Dondaro.
777
01:42:49,073 --> 01:42:50,241
Le capitaine !
778
01:44:25,503 --> 01:44:27,005
Je suis désolé, mon vieux.
779
01:44:58,703 --> 01:45:00,705
Désolé, mon capitaine.
780
01:45:41,955 --> 01:45:43,414
Allons-y, les gars.
781
01:47:01,034 --> 01:47:02,660
C'est notre guerre.
782
01:47:03,369 --> 01:47:07,749
Elle nous accompagnera
d'un champ de bataille à l'autre,
783
01:47:08,041 --> 01:47:09,584
jusqu'à la fin.
784
01:47:10,126 --> 01:47:11,377
Nous allons gagner.
785
01:47:12,545 --> 01:47:16,382
Puisse la victoire nous réjouir,
mais nous laisser humbles,
786
01:47:17,091 --> 01:47:19,177
puissions-nous essayer ensemble,
787
01:47:19,385 --> 01:47:21,971
nous souvenant de notre angoisse,
788
01:47:22,222 --> 01:47:27,393
de reconstruire un monde
si solide, si juste
789
01:47:27,727 --> 01:47:30,939
qu'aucune grande guerre
ne sera jamais possible.
790
01:47:32,273 --> 01:47:35,026
Pour ceux sous les croix de bois,
791
01:47:35,360 --> 01:47:37,111
nous ne pouvons rien,
792
01:47:37,570 --> 01:47:40,365
sinon nous arrêter et murmurer :
793
01:47:40,824 --> 01:47:42,200
Merci, mon vieux.
794
01:47:42,909 --> 01:47:43,827
Merci.
795
01:47:45,328 --> 01:47:46,955
Traduction : B. Eisenschitz
796
01:47:47,163 --> 01:47:48,665
Sous-titrage : C.M.C.
54077
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.