Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:07,120 --> 00:00:07,800
Everyone.
3
00:00:08,440 --> 00:00:09,840
Is there anything else?
4
00:00:10,240 --> 00:00:11,240
Your Highness.
5
00:00:14,120 --> 00:00:15,600
For the sake of Jian Kang's peace,
6
00:00:15,680 --> 00:00:16,880
armory has made
7
00:00:16,960 --> 00:00:18,480
40,000 arrowheads
for the elite as ordered.
8
00:00:18,680 --> 00:00:20,640
Two days ago, Minister of Justice
received a secret report
9
00:00:20,840 --> 00:00:21,800
saying the armory
10
00:00:21,840 --> 00:00:23,160
lied about the amount
11
00:00:23,520 --> 00:00:25,160
I'm afraid, someone might be
12
00:00:25,640 --> 00:00:27,160
taking bribes.
13
00:00:32,320 --> 00:00:33,560
Is there such thing?
14
00:00:35,320 --> 00:00:36,320
Keep on talking.
15
00:00:36,760 --> 00:00:37,920
Last night,
16
00:00:38,000 --> 00:00:39,600
armory said the army needs warships.
17
00:00:39,720 --> 00:00:41,120
I investigated
18
00:00:41,320 --> 00:00:43,160
and found two extra boats of arms.
19
00:00:43,440 --> 00:00:45,600
Besides, the arrowheads registered in book
20
00:00:45,680 --> 00:00:47,000
are 20,000 pieces more.
21
00:00:47,600 --> 00:00:50,520
The chief of armory, Pei Ruhai,
takes bribe and violates the rules.
22
00:00:50,880 --> 00:00:52,600
He has confessed everything.
23
00:00:54,560 --> 00:00:55,800
Since he has confessed,
24
00:00:56,480 --> 00:00:58,160
then do as Minister of Justice says.
25
00:00:58,920 --> 00:01:00,000
Stop discussing it.
26
00:01:00,400 --> 00:01:02,680
Your Highness, according to
Pei Ruhai's statement,
27
00:01:03,000 --> 00:01:03,960
the corruption
28
00:01:04,040 --> 00:01:05,510
wasn't done by him alone.
29
00:01:05,800 --> 00:01:06,520
Furthermore,
30
00:01:06,560 --> 00:01:08,520
those who are involved
are in high position.
31
00:01:08,680 --> 00:01:10,680
Your Majesty, please take charge.
32
00:01:11,240 --> 00:01:12,440
Who else is there?
33
00:01:12,920 --> 00:01:14,039
Military Protector Lu.
34
00:01:21,680 --> 00:01:22,320
Your Majesty.
35
00:01:23,160 --> 00:01:24,560
I have something to say.
36
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
I investigated the military
materials yesterday.
37
00:01:28,120 --> 00:01:30,160
It's indeed as what
Minister of Justice said.
38
00:01:30,920 --> 00:01:32,560
Pei Ruhai used the name
of Military Materials
39
00:01:32,640 --> 00:01:34,280
to take bribe.
40
00:01:34,680 --> 00:01:36,680
I, as Minister of Defense,
41
00:01:37,000 --> 00:01:38,520
have never looked into it.
42
00:01:38,759 --> 00:01:41,240
Hence Pei Ruhai has the chance
to take bribe.
43
00:01:42,280 --> 00:01:45,759
I've failed in supervising.
44
00:01:47,320 --> 00:01:48,080
Military Protector Lu.
45
00:01:48,479 --> 00:01:49,960
You have indeed stayed very clearly
46
00:01:50,039 --> 00:01:51,800
out of this.
47
00:01:52,080 --> 00:01:53,280
Who's actually the corrupter
48
00:01:53,360 --> 00:01:54,320
behind this?
49
00:01:54,720 --> 00:01:55,920
I have written testimony
50
00:01:55,430 --> 00:01:59,590
The Song of Glory
51
00:01:56,039 --> 00:01:57,680
signed by Pei Ruhai.
52
00:01:58,160 --> 00:02:00,120
Ministry of Justice
uses formidable tricks.
53
00:02:00,600 --> 00:02:02,560
He would confess anything
54
00:02:01,130 --> 00:02:03,850
Episode 4
55
00:02:03,080 --> 00:02:04,400
you want him to.
56
00:02:04,600 --> 00:02:05,520
Military Protector Lu.
57
00:02:06,880 --> 00:02:08,320
Be mindful of your words.
58
00:02:08,720 --> 00:02:09,360
Your Highness.
59
00:02:10,080 --> 00:02:11,640
I'm innocent.
60
00:02:12,080 --> 00:02:14,280
I can confront Pei Ruhai directly.
61
00:02:18,720 --> 00:02:19,960
Then take Pei Ruhai
62
00:02:20,800 --> 00:02:21,640
in here.
63
00:02:23,280 --> 00:02:24,520
Take Pei Ruhai in.
64
00:02:38,520 --> 00:02:39,120
Pei Ruhai.
65
00:02:40,240 --> 00:02:40,840
Pei Ruhai.
66
00:02:41,680 --> 00:02:42,200
Pei Ruhai.
67
00:03:08,880 --> 00:03:09,440
Minister of Justice.
68
00:03:10,680 --> 00:03:11,560
Would you deny that
69
00:03:11,640 --> 00:03:13,200
you beat him to admit false accusations?
70
00:03:14,080 --> 00:03:15,880
Lu Yuan, it was you!
71
00:03:17,280 --> 00:03:17,800
Your Highness.
72
00:03:19,079 --> 00:03:21,079
Military Protector Lu and Minister of Justice
stick to their own versions.
73
00:03:21,320 --> 00:03:21,960
Pei Ruhai
74
00:03:22,000 --> 00:03:23,400
is unable to be the witness.
75
00:03:23,920 --> 00:03:25,600
Should we send him for treatment
76
00:03:25,920 --> 00:03:26,840
before interrogation?
77
00:03:28,200 --> 00:03:29,840
Ordnance is the treasure of Song.
78
00:03:30,160 --> 00:03:31,280
The armory colludes
79
00:03:31,320 --> 00:03:32,280
to bribe
80
00:03:32,640 --> 00:03:34,280
and corrupt. It's similar to rebellion.
81
00:03:35,000 --> 00:03:35,760
Military Protector Lu.
82
00:03:36,160 --> 00:03:37,360
You failed in supervising.
83
00:03:38,079 --> 00:03:39,160
You should also be punished.
84
00:03:39,800 --> 00:03:41,440
Your Highness, I think
85
00:03:41,560 --> 00:03:43,079
Minister of Defense, Lu Yuan,
86
00:03:43,120 --> 00:03:44,680
and all the officials in armory
87
00:03:44,960 --> 00:03:46,480
should be punished and fired.
88
00:03:47,040 --> 00:03:48,760
Please manage this seriously,
89
00:03:48,880 --> 00:03:50,040
as a warning to the others.
90
00:03:54,000 --> 00:03:54,600
Your Highness.
91
00:03:55,600 --> 00:03:57,440
I may have failed in supervising.
92
00:03:57,680 --> 00:03:59,320
But because of one corrupted person,
93
00:03:59,760 --> 00:04:01,920
everyone in Ministry of Defense
has to be fired.
94
00:04:02,680 --> 00:04:04,160
I won't give in to that.
95
00:04:05,520 --> 00:04:06,560
If we accuse the officials
96
00:04:06,600 --> 00:04:07,520
of rebellion on the basis
97
00:04:07,640 --> 00:04:08,880
of Pei Ruhai,
98
00:04:09,440 --> 00:04:12,520
who can neither speak nor write,
99
00:04:12,880 --> 00:04:14,840
the officials will be deeply disappointed.
100
00:04:15,680 --> 00:04:17,360
Please inspect wisely, Your Highness.
101
00:04:17,600 --> 00:04:19,880
Please inspect wisely, Your Highness.
102
00:04:35,560 --> 00:04:36,520
Pei Ruhai
103
00:04:37,120 --> 00:04:38,400
used his power for self-intention,
104
00:04:38,960 --> 00:04:40,200
faking entries,
105
00:04:40,680 --> 00:04:42,000
corrupted in military material.
106
00:04:43,159 --> 00:04:44,200
Kill 3 generations of his family,
107
00:04:44,760 --> 00:04:45,840
confiscate his possessions
108
00:04:46,400 --> 00:04:47,720
for justice and
109
00:04:48,440 --> 00:04:50,800
to calm the anger of the officials.
110
00:04:51,440 --> 00:04:52,200
Take him down.
111
00:04:52,560 --> 00:04:53,080
Roger.
112
00:04:58,760 --> 00:04:59,560
Military Protector Lu
113
00:05:00,640 --> 00:05:01,720
is in charge of defense
114
00:05:02,440 --> 00:05:03,560
and the military.
115
00:05:04,120 --> 00:05:05,120
With so many duties,
116
00:05:05,760 --> 00:05:06,720
it's forgivable
117
00:05:07,400 --> 00:05:08,560
that he makes mistake sometimes.
118
00:05:09,280 --> 00:05:10,880
Firing the entire Ministry of Defense
119
00:05:11,880 --> 00:05:13,360
is a little too much.
120
00:05:14,240 --> 00:05:15,240
Why don't we think about
121
00:05:15,960 --> 00:05:17,280
how to help Military Protector Lu
122
00:05:17,480 --> 00:05:18,720
in sharing his burden?
123
00:05:18,880 --> 00:05:19,480
Your Highness.
124
00:05:19,560 --> 00:05:20,280
Report.
125
00:05:23,080 --> 00:05:23,880
Your Highness.
126
00:05:24,040 --> 00:05:25,160
The vice general of Suiyuan Army,
Li Chengxun,
127
00:05:25,240 --> 00:05:26,000
is waiting outside the hall.
128
00:05:27,320 --> 00:05:27,920
Bring him in.
129
00:05:28,080 --> 00:05:28,520
Roger.
130
00:05:39,480 --> 00:05:41,680
I, Li Chengxun,
pay respect to Your Highness.
131
00:05:41,960 --> 00:05:42,760
Your Highness.
132
00:05:43,000 --> 00:05:44,400
General of Anbei, Shen Tingzhang,
133
00:05:44,480 --> 00:05:45,880
and his 200,000 soldiers
134
00:05:46,120 --> 00:05:47,240
defeated Wei army
135
00:05:47,520 --> 00:05:49,159
and retrieved Pinggao, Biankou
136
00:05:49,240 --> 00:05:50,080
and Huting.
137
00:05:50,159 --> 00:05:50,920
He ordered me
138
00:05:51,040 --> 00:05:52,280
to send this urgent report.
139
00:05:56,159 --> 00:05:57,280
General is on his way.
140
00:05:57,640 --> 00:05:59,000
He'll be back in Jian Kang soon.
141
00:06:02,240 --> 00:06:02,960
Get up.
142
00:06:05,040 --> 00:06:05,560
King Jing Ling.
143
00:06:06,520 --> 00:06:06,960
I'm here.
144
00:06:07,560 --> 00:06:09,320
The reward ceremony of General Shen
145
00:06:09,560 --> 00:06:10,560
shall be in charge by you.
146
00:06:12,920 --> 00:06:13,360
Oh right.
147
00:06:16,120 --> 00:06:18,360
Military Protector Lu made mistake
148
00:06:18,440 --> 00:06:19,440
because he has too many duties.
149
00:06:20,000 --> 00:06:21,960
Since General Shen
is returning with victory,
150
00:06:22,240 --> 00:06:23,960
the duty of armory shall be given
151
00:06:24,360 --> 00:06:25,520
to General Shen.
152
00:06:26,640 --> 00:06:27,160
Your Highness.
153
00:06:27,240 --> 00:06:29,080
That's all for today.
154
00:06:44,360 --> 00:06:45,960
Pei Ruhai is pitiful.
155
00:06:46,280 --> 00:06:48,080
Was it Military Protector Lu who did it?
156
00:06:48,200 --> 00:06:49,240
Of course.
157
00:06:49,800 --> 00:06:51,080
But how did General Shen
158
00:06:51,240 --> 00:06:52,720
suddenly got benefit
159
00:06:52,800 --> 00:06:54,240
in today's matter?
160
00:06:54,760 --> 00:06:56,800
Maybe this is fate.
161
00:06:57,240 --> 00:06:59,000
Today is delightful after all.
162
00:06:59,360 --> 00:07:00,560
After losing Ministry of Defense,
163
00:07:00,640 --> 00:07:01,520
let's see how long
164
00:07:01,600 --> 00:07:02,840
can Lu Yuan be complacent.
165
00:07:03,480 --> 00:07:05,280
Let's have a drink to celebrate.
166
00:07:05,480 --> 00:07:05,880
Okay.
167
00:07:07,440 --> 00:07:08,440
King Jing Ling.
168
00:07:10,280 --> 00:07:11,080
Military Protector Lu.
169
00:07:20,480 --> 00:07:22,360
Today King Peng Cheng
and Minister of Justice
170
00:07:23,000 --> 00:07:25,120
have put on a nice show together.
171
00:07:25,920 --> 00:07:27,040
Who do you think
172
00:07:27,560 --> 00:07:29,600
have asked for this show?
173
00:07:31,840 --> 00:07:33,840
Minister of Justice was just
doing his work.
174
00:07:34,760 --> 00:07:36,080
King Peng Cheng decided rationally.
175
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
It was appropriate.
176
00:07:38,440 --> 00:07:39,480
I'm happy to see the result.
177
00:07:41,760 --> 00:07:43,000
You think that you are like Shi Que,
178
00:07:43,080 --> 00:07:44,920
who placed righteousness before family.
179
00:07:45,600 --> 00:07:47,600
To King Peng Cheng,
180
00:07:48,080 --> 00:07:48,840
Your Highness isn't
181
00:07:49,440 --> 00:07:51,080
as ambitious
182
00:07:51,159 --> 00:07:52,920
as Zhou Yu.
183
00:08:02,600 --> 00:08:04,040
Shi Que placed righteousness before family
184
00:08:04,120 --> 00:08:05,840
and killed his son, Shi Hou.
185
00:08:06,480 --> 00:08:07,520
In the end,
186
00:08:07,640 --> 00:08:09,400
he didn't get any benefit.
187
00:08:12,960 --> 00:08:15,720
He only got false reputation.
188
00:08:16,600 --> 00:08:17,440
King Jing Ling.
189
00:08:18,080 --> 00:08:19,880
Don't choose the wrong path.
190
00:08:22,320 --> 00:08:23,040
Military Protector Lu.
191
00:08:23,800 --> 00:08:25,280
Don't worry about me.
192
00:08:25,960 --> 00:08:27,400
Care more about yourself.
193
00:08:28,480 --> 00:08:29,440
You should learn
194
00:08:29,520 --> 00:08:30,400
your lesson this time.
195
00:08:30,920 --> 00:08:31,800
Behave yourself.
196
00:08:32,520 --> 00:08:33,760
If there's a next time,
197
00:08:34,280 --> 00:08:35,150
you won't be able to escape.
198
00:08:36,000 --> 00:08:38,720
It was just a kind reminder.
199
00:08:39,440 --> 00:08:41,440
Your Highness will understand
200
00:08:42,080 --> 00:08:44,640
who you can trust.
201
00:08:45,560 --> 00:08:46,120
No need.
202
00:08:58,440 --> 00:09:00,720
Madam, eat some porridge.
203
00:09:02,520 --> 00:09:03,880
Qing said,
204
00:09:04,880 --> 00:09:07,000
she saw the scar on your body.
205
00:09:08,680 --> 00:09:09,760
All these years,
206
00:09:10,760 --> 00:09:12,640
you have suffered a lot.
207
00:09:14,880 --> 00:09:16,120
That's nothing.
208
00:09:20,080 --> 00:09:20,680
Here.
209
00:09:24,840 --> 00:09:25,600
Jiaer.
210
00:09:26,560 --> 00:09:28,360
I heard you left the house yesterday.
211
00:09:29,960 --> 00:09:32,160
I was worried indeed.
212
00:09:33,040 --> 00:09:34,600
I wasn't calm enough.
213
00:09:36,080 --> 00:09:37,720
You're back now.
214
00:09:39,480 --> 00:09:40,640
I know that
215
00:09:41,720 --> 00:09:43,160
you have your secret.
216
00:09:44,040 --> 00:09:45,080
I'm not anxious.
217
00:09:46,000 --> 00:09:47,720
When you want to share,
218
00:09:48,600 --> 00:09:51,240
just tell me, okay?
219
00:09:52,560 --> 00:09:53,160
Okay.
220
00:09:54,280 --> 00:09:56,160
Yesterday your brother and Qing
221
00:09:56,480 --> 00:09:58,040
said something harsh.
222
00:09:58,840 --> 00:10:00,800
That's because you just came back.
223
00:10:01,560 --> 00:10:03,520
They don't mean ill.
224
00:10:05,000 --> 00:10:06,200
Don't mind that.
225
00:10:07,400 --> 00:10:08,440
Don't worry, Madam.
226
00:10:09,240 --> 00:10:10,680
I won't hold grudge.
227
00:10:12,680 --> 00:10:13,320
Mother.
228
00:10:18,240 --> 00:10:19,880
I brought your medicine.
229
00:10:22,680 --> 00:10:24,040
Are you feeling better today?
230
00:10:25,560 --> 00:10:27,560
Father is coming back soon.
231
00:10:28,000 --> 00:10:28,720
Mother.
232
00:10:29,080 --> 00:10:30,720
You have to get well soon.
233
00:10:32,640 --> 00:10:34,600
Your father is back soon.
234
00:10:35,080 --> 00:10:37,400
Jiaer, dress well.
235
00:10:38,040 --> 00:10:39,080
Oh right, Qing.
236
00:10:39,440 --> 00:10:41,080
Let your sister use
237
00:10:41,160 --> 00:10:42,600
the cosmetic I bought you.
238
00:10:43,560 --> 00:10:44,840
No need, madam.
239
00:10:45,080 --> 00:10:46,880
I'm not used to using that.
240
00:10:49,000 --> 00:10:51,440
Sister, don't reject it.
241
00:10:51,880 --> 00:10:53,440
You're born pretty.
242
00:10:53,640 --> 00:10:54,640
After making up,
243
00:10:54,760 --> 00:10:55,960
you'll be shockingly pretty.
244
00:10:57,480 --> 00:10:58,880
Come to my room tomorrow.
245
00:10:59,080 --> 00:11:01,040
I'll dress you up.
246
00:11:06,040 --> 00:11:06,720
Son.
247
00:11:07,000 --> 00:11:09,360
Forget about that
two boats of military materials.
248
00:11:09,880 --> 00:11:11,240
But supervising military materials
249
00:11:11,320 --> 00:11:12,920
is a lucrative job.
250
00:11:16,640 --> 00:11:17,280
Father.
251
00:11:18,000 --> 00:11:19,080
Do our family
252
00:11:19,600 --> 00:11:21,280
care about so little money?
253
00:11:21,800 --> 00:11:22,880
Listen to yourself.
254
00:11:23,080 --> 00:11:24,280
Why don't we care?
255
00:11:24,360 --> 00:11:25,440
Whatever you do
256
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
needs money.
257
00:11:27,320 --> 00:11:28,640
Besides, if the armory
258
00:11:28,720 --> 00:11:30,400
falls into Shen Tingzhang's hand,
259
00:11:30,560 --> 00:11:32,000
we will not be involved
260
00:11:32,040 --> 00:11:32,760
anymore.
261
00:11:33,000 --> 00:11:35,320
You were too careless.
262
00:11:36,840 --> 00:11:38,760
Father, don't worry.
263
00:11:41,600 --> 00:11:42,200
Military Protector.
264
00:11:44,080 --> 00:11:45,480
Minister of Justice replaced
all the prison guards.
265
00:11:45,480 --> 00:11:46,720
Shen Zhi also replaced
266
00:11:46,800 --> 00:11:47,400
all the middle troop
267
00:11:47,520 --> 00:11:48,520
in King Peng Cheng's mansion.
268
00:11:49,040 --> 00:11:50,720
Our people are all replaced.
269
00:12:01,120 --> 00:12:03,400
It seems he couldn't restrain it.
270
00:12:04,960 --> 00:12:05,560
Son.
271
00:12:06,120 --> 00:12:08,080
You said Shen Tingzhang is coming back.
272
00:12:08,280 --> 00:12:09,080
King Peng Cheng
273
00:12:09,680 --> 00:12:12,320
is awarding title and tablet.
274
00:12:12,720 --> 00:12:14,480
What is he up to?
275
00:12:15,040 --> 00:12:15,680
Furthermore,
276
00:12:16,000 --> 00:12:17,120
did you realize that
277
00:12:17,200 --> 00:12:18,600
he has changed recently?
278
00:12:18,920 --> 00:12:20,400
He became very changeable.
279
00:12:21,080 --> 00:12:21,680
Changed?
280
00:12:23,160 --> 00:12:24,960
Perhaps he has never changed.
281
00:12:27,480 --> 00:12:28,800
How is the one in the jail?
282
00:12:30,280 --> 00:12:31,400
Almost dying.
283
00:12:31,840 --> 00:12:33,120
She didn't admit to anything.
284
00:13:10,880 --> 00:13:12,480
All of you,
285
00:13:13,280 --> 00:13:14,360
except for you,
286
00:13:14,800 --> 00:13:16,480
who I saved by replacing
287
00:13:16,600 --> 00:13:17,720
with a maid's corpse,
288
00:13:18,120 --> 00:13:21,520
have been beheaded
289
00:13:21,920 --> 00:13:24,840
and died horribly.
290
00:13:26,720 --> 00:13:28,280
I'll kill you.
291
00:13:30,600 --> 00:13:33,000
There's one more person
292
00:13:33,520 --> 00:13:34,760
who is alive.
293
00:13:43,440 --> 00:13:45,400
You should know
294
00:13:45,720 --> 00:13:47,120
the master of this mask.
295
00:13:53,240 --> 00:13:54,840
This crossbow
296
00:13:55,760 --> 00:13:57,120
has the fastest speed
297
00:13:57,640 --> 00:13:59,200
and furthest firing range.
298
00:14:00,080 --> 00:14:01,320
Among you,
299
00:14:01,840 --> 00:14:03,400
only one person
300
00:14:04,440 --> 00:14:06,720
can use this crossbow.
301
00:14:08,040 --> 00:14:09,920
Am I right?
302
00:14:11,840 --> 00:14:12,480
Young lady.
303
00:14:13,360 --> 00:14:14,320
Young lady.
304
00:14:14,480 --> 00:14:15,440
Do you want porcelain?
305
00:14:15,520 --> 00:14:16,480
Look at my porcelain.
306
00:14:16,560 --> 00:14:18,120
They are the best,
307
00:14:18,200 --> 00:14:19,240
one in a hundred.
308
00:14:19,440 --> 00:14:20,320
Look at the pattern.
309
00:14:20,440 --> 00:14:21,640
Look at the decor.
310
00:14:22,600 --> 00:14:23,560
This decor
311
00:14:23,800 --> 00:14:24,360
is really...
312
00:14:27,600 --> 00:14:28,640
You stole
313
00:14:28,720 --> 00:14:30,040
and broke my porcelain.
314
00:14:30,200 --> 00:14:30,800
Pay for the damage.
315
00:14:30,920 --> 00:14:31,960
Pay in full amount.
316
00:14:32,040 --> 00:14:32,960
Mister.
317
00:14:33,080 --> 00:14:33,840
Have mercy, mister.
318
00:14:33,920 --> 00:14:35,320
It wasn't intentional.
319
00:14:36,040 --> 00:14:36,680
It wasn't me.
320
00:14:36,760 --> 00:14:37,440
What's happening ahead?
321
00:14:37,880 --> 00:14:38,400
It wasn't me.
322
00:14:38,520 --> 00:14:39,680
Forgive me, mister.
323
00:14:39,840 --> 00:14:41,000
It really wasn't me.
324
00:14:41,680 --> 00:14:42,520
It wasn't my fault.
325
00:14:42,640 --> 00:14:43,240
It's her.
326
00:14:43,480 --> 00:14:44,360
It wasn't my fault.
327
00:14:44,440 --> 00:14:45,200
It was this young lady.
328
00:14:45,440 --> 00:14:46,520
She didn't hold it well.
329
00:14:47,040 --> 00:14:47,560
Young lady.
330
00:14:47,680 --> 00:14:48,880
Please pay it for me.
331
00:14:49,000 --> 00:14:49,560
In the future,
332
00:14:49,680 --> 00:14:50,760
I shall be your slave
333
00:14:50,840 --> 00:14:51,960
to repay you.
334
00:14:52,040 --> 00:14:53,600
Young lady, please.
335
00:14:53,840 --> 00:14:55,560
Help me, young lady.
336
00:14:56,080 --> 00:14:56,760
It seems
337
00:14:57,400 --> 00:14:58,920
this young lady is in trouble.
338
00:14:59,000 --> 00:15:00,120
I'll repay you.
339
00:15:00,320 --> 00:15:00,920
Young lady.
340
00:15:01,120 --> 00:15:02,400
We still don't know who's in trouble.
341
00:15:02,520 --> 00:15:03,280
Mister.
342
00:15:04,160 --> 00:15:04,800
Young lady.
343
00:15:05,240 --> 00:15:05,920
Stop the show.
344
00:15:07,080 --> 00:15:08,360
If you were really stealing,
345
00:15:08,800 --> 00:15:10,240
you should have ran in
the other direction.
346
00:15:10,680 --> 00:15:12,600
Why would you run into me
and the stall owner?
347
00:15:17,400 --> 00:15:18,120
Furthermore,
348
00:15:19,200 --> 00:15:20,000
The box
349
00:15:20,440 --> 00:15:21,600
was already full of shards.
350
00:15:22,480 --> 00:15:23,760
You saw that this young lady
351
00:15:23,920 --> 00:15:25,040
looks kind.
352
00:15:25,720 --> 00:15:26,920
So you put on a show
353
00:15:27,440 --> 00:15:28,680
to cheat her.
354
00:15:31,920 --> 00:15:32,520
We meet again.
355
00:15:33,280 --> 00:15:34,160
You got the wrong person.
356
00:15:34,840 --> 00:15:37,120
You're talking nonsense.
357
00:15:37,240 --> 00:15:38,640
Nonsense.
358
00:15:38,840 --> 00:15:39,240
You're trying to get away.
359
00:15:39,360 --> 00:15:40,480
Porcelain which newly breaks
360
00:15:40,760 --> 00:15:42,080
has white edges.
361
00:15:42,160 --> 00:15:43,360
As time goes,
362
00:15:43,560 --> 00:15:44,440
the color turns darker.
363
00:15:45,160 --> 00:15:46,280
These shards
364
00:15:46,480 --> 00:15:48,280
have dark color edges.
365
00:15:48,920 --> 00:15:50,480
It's obviously broken for months.
366
00:15:51,000 --> 00:15:52,360
You sell porcelains.
367
00:15:52,640 --> 00:15:53,480
How would you not know?
368
00:15:53,920 --> 00:15:56,120
Besides, you didn't mention
anything about it.
369
00:15:56,400 --> 00:15:58,200
I was kind enough to forgive you.
370
00:15:58,280 --> 00:15:59,400
Instead you make bogus accusation
371
00:15:59,520 --> 00:16:00,480
against me.
372
00:16:00,600 --> 00:16:01,240
Compensate.
373
00:16:01,360 --> 00:16:02,800
Or I'll take you to the official.
374
00:16:03,920 --> 00:16:04,680
Let me remind you,
375
00:16:05,160 --> 00:16:05,880
don't offend her.
376
00:16:10,000 --> 00:16:11,320
See, I told you.
377
00:16:12,560 --> 00:16:13,760
You trash.
378
00:16:13,880 --> 00:16:14,760
Attack!
379
00:16:14,840 --> 00:16:14,960
Okay.
380
00:16:15,040 --> 00:16:15,400
Let's go.
381
00:16:15,480 --> 00:16:15,960
Attack her!
382
00:16:21,840 --> 00:16:22,920
Why did you pull me away?
383
00:16:23,240 --> 00:16:24,560
I wasn't done with them.
384
00:16:24,880 --> 00:16:26,680
I know your martial art is good.
385
00:16:26,880 --> 00:16:28,480
But even a tiger can't stop a wolf pack.
386
00:16:28,760 --> 00:16:29,960
I'm afraid you may lose out.
387
00:16:31,320 --> 00:16:32,080
Do you remember me?
388
00:16:34,040 --> 00:16:35,080
I said,
389
00:16:35,200 --> 00:16:36,080
I don't know you.
390
00:16:36,960 --> 00:16:38,200
That day, on the boat,
391
00:16:38,800 --> 00:16:39,920
I can't be wrong about
392
00:16:40,040 --> 00:16:41,480
your grandeur of righteousness
393
00:16:42,880 --> 00:16:44,120
and cavalry that was done alone.
394
00:16:44,920 --> 00:16:45,760
It seems
395
00:16:46,120 --> 00:16:47,040
we are fated.
396
00:16:47,480 --> 00:16:48,720
Who is fated with you?
397
00:16:48,840 --> 00:16:50,360
Nothing good happens when I meet you.
398
00:16:51,520 --> 00:16:52,400
You admitted it.
399
00:16:52,760 --> 00:16:53,200
You...
400
00:16:53,320 --> 00:16:54,440
Every time I see you,
401
00:16:54,560 --> 00:16:56,040
you're fighting.
402
00:16:56,200 --> 00:16:57,320
If you keep following me,
403
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
I'll hit you too.
404
00:17:14,800 --> 00:17:15,440
Your Highness.
405
00:17:15,589 --> 00:17:17,160
General Shen is coming back soon.
406
00:17:17,280 --> 00:17:18,560
It's the fortune of Jian Kang.
407
00:17:19,040 --> 00:17:19,880
Now Lu Yuan is like
408
00:17:19,920 --> 00:17:20,960
an ant on a hot pan.
409
00:17:21,069 --> 00:17:21,880
That's good.
410
00:17:22,680 --> 00:17:23,560
Yes, Your Majesty.
411
00:17:24,520 --> 00:17:26,200
No wonder Your Majesty is in the mood
412
00:17:26,310 --> 00:17:27,240
to come to Moran Pavilion.
413
00:18:12,000 --> 00:18:14,200
Living an awakened life brings us
strengthened life-force.
414
00:18:14,720 --> 00:18:16,800
Just let your life take its course.
415
00:18:17,360 --> 00:18:18,840
The singing and the sound of the guzheng
are in perfect harmony.
416
00:18:19,280 --> 00:18:21,200
A strong resonance is created
when the poem is reciting with the music.
417
00:18:27,320 --> 00:18:28,200
Greetings, Young Master.
418
00:18:38,400 --> 00:18:40,280
Since our first encounter,
419
00:18:40,880 --> 00:18:42,600
you have been looking upset.
420
00:18:43,160 --> 00:18:44,800
Your mood is different today.
421
00:18:45,280 --> 00:18:46,520
I haven't seen you
422
00:18:46,640 --> 00:18:47,520
with such a smile before.
423
00:18:48,800 --> 00:18:50,360
The sound of your guzheng
424
00:18:51,160 --> 00:18:52,760
is also different today.
425
00:18:55,440 --> 00:18:56,800
It sounds
426
00:18:57,640 --> 00:18:58,600
delightful.
427
00:18:59,360 --> 00:19:00,560
The sound of my guzheng
428
00:19:00,680 --> 00:19:02,440
follows your emotion.
429
00:19:02,840 --> 00:19:03,880
When you're happy,
430
00:19:04,400 --> 00:19:06,280
my guzheng sound will be delightful.
431
00:19:07,720 --> 00:19:09,200
The sound of guzheng matches elegant tone.
432
00:19:09,760 --> 00:19:11,040
Intimate friends can be found
through chords.
433
00:19:12,320 --> 00:19:13,200
To be able
434
00:19:13,320 --> 00:19:14,360
to have you as confidante
435
00:19:14,720 --> 00:19:15,760
is my pleasure.
436
00:19:16,600 --> 00:19:18,920
I just like to practice guzheng here.
437
00:19:19,760 --> 00:19:21,800
To be your confidante
438
00:19:22,080 --> 00:19:23,280
is my pleasure.
439
00:19:25,480 --> 00:19:27,040
You're too humble.
440
00:19:27,840 --> 00:19:30,160
Two can only drink joyfully
when they know each other.
441
00:19:30,960 --> 00:19:32,400
I brought some good wine.
442
00:19:33,080 --> 00:19:35,280
Do you want to give it a try?
443
00:19:36,400 --> 00:19:37,320
Thank you, Young Master.
444
00:19:40,730 --> 00:19:46,210
Bi Xin Wine
445
00:19:49,120 --> 00:19:49,720
Cheers.
446
00:20:06,840 --> 00:20:07,720
I heard,
447
00:20:08,360 --> 00:20:10,360
you were nursing the ill
in the palace last night.
448
00:20:11,160 --> 00:20:12,320
How was His Majesty?
449
00:20:13,000 --> 00:20:14,720
It was indeed risky last night.
450
00:20:15,240 --> 00:20:16,560
But it's fine now.
451
00:20:18,800 --> 00:20:20,080
Since Emperor Gaozu passed,
452
00:20:20,440 --> 00:20:22,280
Xuan is often not in Jian Kang,
453
00:20:22,920 --> 00:20:24,720
so I have been living in your mansion.
454
00:20:25,120 --> 00:20:26,240
All these years,
455
00:20:26,560 --> 00:20:28,120
thank you for your care.
456
00:20:28,400 --> 00:20:29,720
If it weren't for you
457
00:20:29,840 --> 00:20:31,280
who saved me and my mother with your life,
458
00:20:31,600 --> 00:20:33,080
I couldn't live until today.
459
00:20:34,080 --> 00:20:34,680
Don't be
460
00:20:34,800 --> 00:20:35,760
extra polite with me.
461
00:20:38,400 --> 00:20:40,360
Okay, let's not talk about this.
462
00:20:41,640 --> 00:20:42,160
Come.
463
00:20:43,880 --> 00:20:46,480
Kang, drink this soup while it's hot.
464
00:20:47,240 --> 00:20:48,320
I have been looking
465
00:20:48,440 --> 00:20:49,520
for this ginseng for very long.
466
00:20:49,800 --> 00:20:51,840
I want to nurse your health.
467
00:20:53,680 --> 00:20:54,520
Thank you, Royal Mother.
468
00:21:06,280 --> 00:21:07,400
I heard,
469
00:21:07,920 --> 00:21:10,040
Lu Yuan was impeached today.
470
00:21:10,440 --> 00:21:11,480
Your Highness even passed
471
00:21:11,600 --> 00:21:12,680
the armory to Shen family.
472
00:21:13,440 --> 00:21:15,720
Did my birthday celebration
473
00:21:15,880 --> 00:21:17,000
cause your hostility
474
00:21:17,200 --> 00:21:18,560
against Lu Yuan?
475
00:21:18,920 --> 00:21:19,880
You're overthinking, mother.
476
00:21:20,640 --> 00:21:22,040
How can Shen family and Lu family
477
00:21:22,160 --> 00:21:23,160
be discussed together?
478
00:21:23,680 --> 00:21:25,280
Lu Yuan is your relative,
479
00:21:26,000 --> 00:21:27,560
he's naturally my relative as well.
480
00:21:28,200 --> 00:21:29,240
However,
481
00:21:30,000 --> 00:21:31,440
he has indeed failed
in supervising this time.
482
00:21:32,120 --> 00:21:33,200
In the face of the officials,
483
00:21:33,800 --> 00:21:34,880
if I don't punish him,
484
00:21:35,240 --> 00:21:36,600
I won't be able to calm the crowd.
485
00:21:37,600 --> 00:21:38,360
Don't worry, mother.
486
00:21:38,520 --> 00:21:39,400
I know that
487
00:21:39,640 --> 00:21:40,720
among the officials,
488
00:21:41,160 --> 00:21:42,000
Lu Yuan is
489
00:21:42,480 --> 00:21:43,520
the most loyal one.
490
00:21:49,220 --> 00:21:51,940
Jian Kang City
491
00:21:56,480 --> 00:21:57,480
General.
492
00:21:57,600 --> 00:21:58,360
General.
493
00:21:58,480 --> 00:22:00,080
Hail General.
494
00:22:00,480 --> 00:22:01,120
General is back.
495
00:22:01,200 --> 00:22:01,960
General.
496
00:22:02,120 --> 00:22:03,400
General is back.
497
00:22:04,960 --> 00:22:06,040
General.
498
00:22:06,080 --> 00:22:07,520
General is back. General.
499
00:22:07,840 --> 00:22:09,400
Hail General.
500
00:22:09,760 --> 00:22:11,560
Hail General.
501
00:22:12,280 --> 00:22:14,080
General.
502
00:22:15,800 --> 00:22:16,560
Later,
503
00:22:17,240 --> 00:22:19,120
play The Cry of a Crane in Heaven.
504
00:22:19,400 --> 00:22:21,160
Memorize the score.
505
00:22:21,680 --> 00:22:23,960
Qing chose the song for you.
506
00:22:25,040 --> 00:22:26,320
She was mysterious
507
00:22:26,400 --> 00:22:27,600
and didn't allow me to hear it.
508
00:22:28,240 --> 00:22:29,520
My skill isn't good.
509
00:22:30,200 --> 00:22:31,760
I'm going to be ridiculed.
510
00:22:32,280 --> 00:22:33,440
Don't worry.
511
00:22:34,600 --> 00:22:36,960
It's just for fun.
512
00:22:37,360 --> 00:22:38,240
Besides,
513
00:22:38,520 --> 00:22:40,520
Qing knows your father the best.
514
00:22:40,680 --> 00:22:42,160
The song she chose
515
00:22:42,320 --> 00:22:43,920
must be the best one.
516
00:22:46,600 --> 00:22:47,760
Why are you still here?
517
00:22:48,560 --> 00:22:49,120
Qing.
518
00:22:49,240 --> 00:22:49,880
Mother.
519
00:22:50,720 --> 00:22:51,520
Let me handle
520
00:22:51,640 --> 00:22:52,920
sister's matter.
521
00:22:53,880 --> 00:22:55,840
I'm sure father and you
522
00:22:55,960 --> 00:22:57,800
will be surprised at the banquet.
523
00:23:00,000 --> 00:23:01,720
Father's cart is arriving soon.
524
00:23:03,480 --> 00:23:06,120
Jiaer, I shall go out first.
525
00:23:10,800 --> 00:23:12,360
Don't worry, mother.
526
00:23:20,560 --> 00:23:22,320
Father knew that you're found,
527
00:23:22,480 --> 00:23:24,040
he must be excited too.
528
00:23:26,000 --> 00:23:26,480
Here.
529
00:23:28,040 --> 00:23:29,640
Let me dress you up.
530
00:23:43,240 --> 00:23:43,960
Madam.
531
00:23:44,640 --> 00:23:46,640
Madam, General is back.
532
00:23:46,720 --> 00:23:48,080
General is back.
533
00:23:48,880 --> 00:23:51,000
Shen's mansion
534
00:24:26,120 --> 00:24:28,280
Rascal, you have practiced well.
535
00:24:28,360 --> 00:24:29,560
You didn't bring me shame.
536
00:24:29,640 --> 00:24:30,560
Of course.
537
00:24:30,840 --> 00:24:32,280
Father, next time I'll follow you
538
00:24:32,320 --> 00:24:33,080
to war.
539
00:24:34,680 --> 00:24:36,800
Feng, don't fool around.
540
00:24:36,960 --> 00:24:38,200
It's peaceful now.
541
00:24:38,240 --> 00:24:39,680
There will be no more war.
542
00:24:40,600 --> 00:24:41,440
General.
543
00:24:42,880 --> 00:24:45,960
Congratulations for coming back
with victory, General.
544
00:24:48,840 --> 00:24:49,440
Father.
545
00:24:53,320 --> 00:24:54,160
Where's Jiaer?
546
00:24:55,080 --> 00:24:56,040
You mentioned in the letter
547
00:24:56,080 --> 00:24:57,120
that Jiaer is found.
548
00:24:57,160 --> 00:24:58,080
Is that true?
549
00:24:59,040 --> 00:24:59,800
Yes.
550
00:25:00,280 --> 00:25:01,280
Yes.
551
00:25:02,080 --> 00:25:03,840
She's our Jiaer.
552
00:25:07,360 --> 00:25:08,040
Father.
553
00:25:17,840 --> 00:25:18,560
Father.
554
00:25:18,840 --> 00:25:20,120
You're finally back.
555
00:25:33,480 --> 00:25:34,840
She really looks like her.
556
00:25:35,880 --> 00:25:36,760
Jiaer.
557
00:25:37,560 --> 00:25:38,800
This is your father.
558
00:25:38,960 --> 00:25:40,320
Call him father.
559
00:25:45,160 --> 00:25:45,960
General.
560
00:25:53,640 --> 00:25:54,360
Come on.
561
00:25:59,400 --> 00:26:00,920
Jiaer just came back.
562
00:26:01,320 --> 00:26:02,640
She's still not used to it.
563
00:26:02,920 --> 00:26:03,880
However,
564
00:26:04,040 --> 00:26:06,160
she thinks about you all the time.
565
00:26:06,280 --> 00:26:07,120
She even prepared
566
00:26:07,160 --> 00:26:08,880
a song for you.
567
00:26:09,240 --> 00:26:10,720
She'll perform it later
568
00:26:10,760 --> 00:26:12,080
to celebrate your victorious return.
569
00:26:15,120 --> 00:26:16,000
Jiaer.
570
00:26:16,960 --> 00:26:17,840
There's no rush.
571
00:26:18,360 --> 00:26:19,760
We'll take our time.
572
00:26:22,840 --> 00:26:24,160
King Jing Ling is here.
573
00:26:31,160 --> 00:26:33,120
Hail King Jing Ling.
574
00:26:33,920 --> 00:26:34,760
General.
575
00:26:35,000 --> 00:26:36,080
According to the royal order,
576
00:26:36,120 --> 00:26:36,960
I'm here to send you a tablet
577
00:26:37,000 --> 00:26:38,080
to celebrate your victorious return.
578
00:26:38,360 --> 00:26:39,520
His Majesty said it
579
00:26:39,600 --> 00:26:40,840
and King Peng Cheng wrote it.
580
00:26:44,280 --> 00:26:45,680
Outstanding meritorious deed
581
00:26:48,480 --> 00:26:50,200
Thank you for the grace of His Majesty.
582
00:26:50,720 --> 00:26:51,680
You're welcome, General.
583
00:26:54,600 --> 00:26:55,440
King Jing Ling.
584
00:26:55,640 --> 00:26:57,120
Please take a rest inside.
585
00:27:59,560 --> 00:28:00,680
It's really you.
586
00:28:01,760 --> 00:28:03,320
I couldn't believe it just now.
587
00:28:03,560 --> 00:28:05,000
The world knows that
588
00:28:05,200 --> 00:28:07,320
King Jing Ling and Lu Yuan are relatives.
589
00:28:07,600 --> 00:28:08,680
But
590
00:28:09,000 --> 00:28:10,320
why did you save me that day?
591
00:28:10,720 --> 00:28:12,160
The world may know one
592
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
but not the other.
593
00:28:14,200 --> 00:28:14,960
That's right.
594
00:28:15,280 --> 00:28:16,320
My grandmother
595
00:28:16,360 --> 00:28:17,480
is from Lu family.
596
00:28:17,840 --> 00:28:19,240
But as King Jing Ling,
597
00:28:19,520 --> 00:28:20,960
I'm the servant of the folks.
598
00:28:21,080 --> 00:28:22,720
How can I defy right and wrong
599
00:28:22,800 --> 00:28:23,920
for my own desire?
600
00:28:26,560 --> 00:28:29,040
Lu Yuan treats the folks like nothing.
601
00:28:29,800 --> 00:28:31,560
If someone can do justice,
602
00:28:31,960 --> 00:28:33,200
I would of course protect him.
603
00:28:34,760 --> 00:28:36,160
I just didn't expect you
604
00:28:36,360 --> 00:28:38,240
to be General Shen's daughter.
605
00:28:40,680 --> 00:28:41,920
Could your assassination be caused by...
606
00:28:42,000 --> 00:28:43,080
It has nothing to do with Shen family.
607
00:28:47,720 --> 00:28:49,400
I wonder destitute for years.
608
00:28:49,600 --> 00:28:51,320
There's enmity between Lu Yuan and I.
609
00:28:52,120 --> 00:28:53,760
I only found out recently
610
00:28:54,000 --> 00:28:55,800
that I'm the daughter of Shen family.
611
00:28:57,400 --> 00:28:58,800
Regarding the assassination,
612
00:28:58,880 --> 00:28:59,880
I hope...
613
00:29:00,000 --> 00:29:01,160
Don't worry, Miss Shen.
614
00:29:01,760 --> 00:29:03,640
A gentlemen doesn't judge others.
615
00:29:03,760 --> 00:29:04,800
I will never
616
00:29:04,960 --> 00:29:06,320
spread that matter.
617
00:29:07,840 --> 00:29:08,880
Thank you, Your Highness.
618
00:29:11,240 --> 00:29:12,920
I have to play for General.
619
00:29:13,120 --> 00:29:14,240
I shall leave first.
620
00:29:23,160 --> 00:29:23,840
Hold on.
621
00:29:29,840 --> 00:29:31,720
Besides Lu Yuan,
622
00:29:32,000 --> 00:29:33,640
have you offended someone else?
623
00:29:45,200 --> 00:29:46,560
Father, I congratulate you
624
00:29:46,640 --> 00:29:47,760
for returning with victory
625
00:29:48,080 --> 00:29:49,680
and increasing the prestige of Song.
626
00:29:50,000 --> 00:29:51,640
Good girl.
627
00:30:34,800 --> 00:30:36,200
General. Madam.
628
00:30:36,680 --> 00:30:38,000
I'm afraid
629
00:30:38,120 --> 00:30:39,640
I can't play the song today.
630
00:30:52,800 --> 00:30:54,520
What's going on, sister?
631
00:30:55,320 --> 00:30:56,160
Jiaer.
632
00:30:56,280 --> 00:30:57,160
Ridiculous.
633
00:30:59,360 --> 00:31:00,600
Why did you slap me?
634
00:31:00,680 --> 00:31:01,560
Mother.
635
00:31:02,120 --> 00:31:02,760
Jiaer.
636
00:31:03,800 --> 00:31:05,080
If I indeed play
637
00:31:05,160 --> 00:31:06,680
The Cry of a Crane in Heaven today,
638
00:31:08,640 --> 00:31:10,560
I would kill you.
639
00:31:11,640 --> 00:31:12,560
What did you say?
640
00:31:14,120 --> 00:31:15,280
Shen Leqing.
641
00:31:16,680 --> 00:31:18,720
Are you sure what you taught me
642
00:31:19,000 --> 00:31:21,120
is The Cry of A Crane in Heaven?
643
00:31:21,680 --> 00:31:22,680
Of course.
644
00:31:23,320 --> 00:31:25,080
That's father's favourite song.
645
00:31:25,120 --> 00:31:26,360
I knew it since I was young.
646
00:31:26,400 --> 00:31:27,080
Okay.
647
00:31:27,800 --> 00:31:29,720
Listen well.
648
00:31:30,080 --> 00:31:31,240
I shall tell you,
649
00:31:31,280 --> 00:31:32,960
what song that is.
650
00:31:33,880 --> 00:31:36,400
This song comes from the Western Region.
651
00:31:36,440 --> 00:31:38,200
It's also known as ghostly music.
652
00:31:38,560 --> 00:31:40,520
Rumour says, it can confuse one's mind.
653
00:31:41,280 --> 00:31:42,160
You know that
654
00:31:42,200 --> 00:31:44,000
Mistress Shen has hysteria.
655
00:31:44,160 --> 00:31:45,840
After listening to this song,
656
00:31:45,880 --> 00:31:48,040
she'll surely suffer in nightmares.
657
00:31:49,040 --> 00:31:50,640
Why did you do that?
658
00:31:51,240 --> 00:31:52,560
You did that
659
00:31:52,760 --> 00:31:54,160
for only two reasons.
660
00:31:54,720 --> 00:31:55,560
First,
661
00:31:55,840 --> 00:31:57,360
to frame Madam Shen.
662
00:31:58,440 --> 00:31:59,360
Second,
663
00:31:59,360 --> 00:31:59,840
I didn't.
664
00:31:59,920 --> 00:32:02,440
using the framing of Madam Shen
to do me harm.
665
00:32:02,800 --> 00:32:03,920
You're talking nonsense.
666
00:32:04,280 --> 00:32:05,280
There's no such song
667
00:32:05,320 --> 00:32:06,360
in this world.
668
00:32:08,720 --> 00:32:10,720
If it weren't for
King Jing Ling's reminder,
669
00:32:11,000 --> 00:32:12,760
I'm afraid I would be
670
00:32:12,800 --> 00:32:13,840
the sinner of Shen family
671
00:32:13,920 --> 00:32:15,200
by now.
672
00:32:17,240 --> 00:32:18,120
That's right.
673
00:32:21,040 --> 00:32:21,880
It was me
674
00:32:21,960 --> 00:32:23,520
who realized that
the music score was fishy.
675
00:32:24,160 --> 00:32:25,600
What Miss Shen is holding
676
00:32:26,160 --> 00:32:28,880
is indeed the ghostly music
from Western Region.
677
00:32:30,680 --> 00:32:31,560
Father.
678
00:32:32,520 --> 00:32:34,960
It was sister who changed the music score
679
00:32:35,040 --> 00:32:36,280
to frame me.
680
00:32:36,960 --> 00:32:38,680
I don't know anything.
681
00:32:41,040 --> 00:32:41,880
Sister.
682
00:32:42,800 --> 00:32:44,040
Since you came back,
683
00:32:44,880 --> 00:32:46,040
have I done anything
684
00:32:46,120 --> 00:32:47,440
that do you wrong?
685
00:32:49,360 --> 00:32:51,440
Mother said, I should give you
Jia Ning Pavilion.
686
00:32:52,600 --> 00:32:54,000
Without second thought,
687
00:32:54,320 --> 00:32:55,960
I moved to Yu Xiu Pavilion.
688
00:32:56,480 --> 00:32:58,200
You're performing today.
689
00:32:58,640 --> 00:32:59,520
I gave the Golden Embroidery
690
00:32:59,560 --> 00:33:00,800
that father gifted me
691
00:33:00,840 --> 00:33:02,120
to you.
692
00:33:03,760 --> 00:33:05,760
What did I do wrong?
693
00:33:06,480 --> 00:33:07,960
How did I offend you?
694
00:33:08,040 --> 00:33:09,680
Why are you framing me?
695
00:33:11,960 --> 00:33:12,840
Ling Xi.
696
00:33:13,920 --> 00:33:15,160
Bring the music score
697
00:33:15,240 --> 00:33:15,920
I gave sister.
698
00:33:16,160 --> 00:33:17,040
Roger.
699
00:33:18,640 --> 00:33:19,400
No.
700
00:33:21,000 --> 00:33:21,760
Uncle Zheng.
701
00:33:22,320 --> 00:33:23,280
You shall get it.
702
00:33:23,800 --> 00:33:24,440
So that
703
00:33:25,400 --> 00:33:26,560
it's fair.
704
00:33:27,360 --> 00:33:28,080
Roger.
705
00:33:40,920 --> 00:33:42,400
Your Highness, how was it?
706
00:33:43,000 --> 00:33:44,520
Does the music score have problem?
707
00:33:46,640 --> 00:33:47,760
This music score
708
00:33:49,040 --> 00:33:50,520
is indeed The Cry of a Crane in Heaven.
709
00:33:51,920 --> 00:33:52,680
Father.
710
00:33:53,120 --> 00:33:54,320
I was wronged.
711
00:33:54,440 --> 00:33:56,440
Sister left the mansion alone many times.
712
00:33:56,520 --> 00:33:57,640
Her whereabouts is mysterious.
713
00:33:57,960 --> 00:33:59,000
Last time,
714
00:33:59,080 --> 00:34:00,880
she even caused mother to have nightmares.
715
00:34:01,080 --> 00:34:03,000
Elder brother and third brother
are also witnesses.
716
00:34:04,400 --> 00:34:05,280
Today,
717
00:34:06,200 --> 00:34:07,880
without rational reason,
718
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
she claimed that I want to frame mother.
719
00:34:12,080 --> 00:34:13,230
The music score is here.
720
00:34:14,230 --> 00:34:16,320
When did I teach you ghostly music?
721
00:34:21,920 --> 00:34:22,760
Brother.
722
00:34:23,520 --> 00:34:24,280
Don't you suspect
723
00:34:24,400 --> 00:34:25,320
that she has problem too?
724
00:34:29,000 --> 00:34:30,400
That night when you were out
725
00:34:30,670 --> 00:34:32,320
did make me suspicious.
726
00:34:32,760 --> 00:34:34,560
What was with the bloodstain
727
00:34:34,840 --> 00:34:36,080
on your bracelet?
728
00:34:42,040 --> 00:34:42,920
That night,
729
00:34:43,440 --> 00:34:45,150
Miss Shen was with me.
730
00:34:47,360 --> 00:34:48,630
That night,
731
00:34:49,040 --> 00:34:49,760
in order to save
732
00:34:49,880 --> 00:34:51,000
some bullied children,
733
00:34:51,120 --> 00:34:52,360
Miss Shen was injured.
734
00:34:52,600 --> 00:34:54,280
I saw it with my own eyes.
735
00:34:54,520 --> 00:34:56,000
I can be the witness of Miss Shen.
736
00:34:57,200 --> 00:34:58,480
Even if we misunderstood you
737
00:34:58,720 --> 00:35:00,040
that night,
738
00:35:00,240 --> 00:35:01,360
but why did you
739
00:35:02,280 --> 00:35:03,320
frame me with the music score
740
00:35:03,400 --> 00:35:04,480
today?
741
00:35:10,000 --> 00:35:10,880
Ling Xi.
742
00:35:11,320 --> 00:35:13,280
After I entered the hall just now,
743
00:35:13,360 --> 00:35:14,400
where did you go?
744
00:35:16,640 --> 00:35:18,320
You went to change the music score
just now, right?
745
00:35:18,400 --> 00:35:19,200
I didn't.
746
00:35:19,600 --> 00:35:20,560
Didn't?
747
00:35:21,520 --> 00:35:23,000
Since His Highness told me
748
00:35:23,080 --> 00:35:24,560
the music score is fishy,
749
00:35:24,960 --> 00:35:26,880
I put some special honey
750
00:35:27,120 --> 00:35:29,360
on it.
751
00:35:29,920 --> 00:35:31,880
Whoever touched it
752
00:35:31,960 --> 00:35:33,200
will have the fragrance
753
00:35:33,280 --> 00:35:35,360
of the honey on his hands.
754
00:35:35,520 --> 00:35:36,640
Common folks
755
00:35:36,720 --> 00:35:38,120
can't smell it.
756
00:35:38,480 --> 00:35:39,720
However,
757
00:35:41,560 --> 00:35:45,440
it's the favourite
of this venomous scorpion.
758
00:35:49,640 --> 00:35:50,680
Don't be afraid.
759
00:35:50,760 --> 00:35:52,560
If you didn't change it,
760
00:35:52,680 --> 00:35:53,880
this venomous scorpion
761
00:35:53,960 --> 00:35:55,400
will not bite you.
762
00:35:55,520 --> 00:35:57,480
But if you are the accomplice,
763
00:35:57,680 --> 00:36:00,000
it will tell everyone.
764
00:36:06,320 --> 00:36:07,200
Miss.
765
00:36:07,320 --> 00:36:09,200
Miss, help me!
766
00:36:09,800 --> 00:36:10,840
Miss!
767
00:36:12,200 --> 00:36:14,080
Master, madam, have mercy.
768
00:36:14,160 --> 00:36:15,240
It wasn't me.
769
00:36:15,320 --> 00:36:16,880
Second Young Mistress told me to do it.
770
00:36:16,920 --> 00:36:17,680
Ling Xi.
771
00:36:17,920 --> 00:36:19,240
It was Second Young Mistress
772
00:36:19,320 --> 00:36:21,760
who told me to change the music score
773
00:36:21,840 --> 00:36:23,080
when Elder Young Mistress plays.
774
00:36:23,160 --> 00:36:25,560
It wasn't me. It really wasn't me.
775
00:36:31,120 --> 00:36:31,840
Father.
776
00:36:31,960 --> 00:36:32,920
I didn't.
777
00:36:33,360 --> 00:36:34,240
This rascal!
778
00:36:34,320 --> 00:36:35,240
She is scared,
779
00:36:35,320 --> 00:36:36,720
hence she's talking nonsense.
780
00:36:37,280 --> 00:36:37,840
Mother.
781
00:36:37,920 --> 00:36:38,720
Qing.
782
00:36:39,400 --> 00:36:39,880
Mother.
783
00:36:39,960 --> 00:36:40,960
Why did you do that?
784
00:36:41,040 --> 00:36:42,920
Why did you do that?
785
00:36:43,040 --> 00:36:43,480
Mother.
786
00:36:43,560 --> 00:36:45,040
Do you hate me
787
00:36:45,440 --> 00:36:46,920
or Jiaer?
788
00:36:47,680 --> 00:36:49,960
She's your biological sister.
789
00:36:50,280 --> 00:36:51,760
I didn't expect you
790
00:36:51,840 --> 00:36:53,520
to do such thing.
791
00:36:53,600 --> 00:36:54,480
Mother.
792
00:36:55,680 --> 00:36:57,600
You raised me.
793
00:36:58,480 --> 00:37:00,640
I treat you like my own mother.
794
00:37:01,200 --> 00:37:02,480
All these while,
795
00:37:03,640 --> 00:37:05,840
I have never misbehaved.
796
00:37:07,360 --> 00:37:09,520
Why would I frame you?
797
00:37:09,760 --> 00:37:11,160
Regarding the music score,
798
00:37:12,080 --> 00:37:14,080
I really don't know anything about it.
799
00:37:20,520 --> 00:37:21,680
Get up.
800
00:37:27,280 --> 00:37:28,280
Jiaer.
801
00:37:29,360 --> 00:37:30,520
Perhaps,
802
00:37:31,360 --> 00:37:33,840
It's just a misunderstanding.
803
00:37:34,440 --> 00:37:35,440
Look.
804
00:37:35,720 --> 00:37:37,320
Father is back.
805
00:37:37,640 --> 00:37:39,200
Our family
806
00:37:39,280 --> 00:37:40,920
should be happy together.
807
00:37:41,480 --> 00:37:42,680
Let all these
808
00:37:43,720 --> 00:37:45,040
pass.
809
00:37:47,560 --> 00:37:48,960
In the past 18 years,
810
00:37:49,320 --> 00:37:52,520
I lived alone without anyone to count on.
811
00:37:53,120 --> 00:37:55,720
What I'm afraid the most every year
812
00:37:56,040 --> 00:37:57,520
is reunion festival.
813
00:37:58,400 --> 00:38:00,120
When others get letters from families,
814
00:38:00,560 --> 00:38:02,040
I would be envious.
815
00:38:02,480 --> 00:38:03,880
Even when Senior Brother
816
00:38:04,120 --> 00:38:06,520
pays respect to his parents
at their graves,
817
00:38:06,800 --> 00:38:08,520
I would also be envious.
818
00:38:09,720 --> 00:38:11,000
Because after all,
819
00:38:11,640 --> 00:38:12,560
they know
820
00:38:12,640 --> 00:38:14,320
who their parents were.
821
00:38:16,800 --> 00:38:18,640
I once thought curiously
822
00:38:19,960 --> 00:38:21,400
about how my parents
823
00:38:22,280 --> 00:38:24,360
would look like.
824
00:38:24,600 --> 00:38:25,800
What kind of family
825
00:38:27,560 --> 00:38:29,600
would I have?
826
00:38:31,680 --> 00:38:33,360
But after all the longing,
827
00:38:34,360 --> 00:38:36,040
my hope became fruitless,
828
00:38:37,000 --> 00:38:38,440
I'm in despair.
829
00:38:40,840 --> 00:38:42,800
Since this family doesn't welcome me,
830
00:38:43,600 --> 00:38:45,240
I shall just leave.
831
00:38:46,040 --> 00:38:46,880
Jiaer.
832
00:38:47,000 --> 00:38:47,880
-Jiaer.
-Jiaer.
833
00:38:48,000 --> 00:38:48,840
Jiaer.
834
00:38:49,800 --> 00:38:50,680
Mother.
835
00:38:50,720 --> 00:38:51,240
Zi Lan.
836
00:38:51,440 --> 00:38:52,080
-Zi Lan.
-Madam.
837
00:38:52,360 --> 00:38:52,960
Mother.
838
00:38:54,800 --> 00:38:55,360
Mother.
839
00:38:55,480 --> 00:38:56,280
Call for the doctor.
840
00:38:57,520 --> 00:38:58,320
-Mother.
-Zi Lan.
841
00:38:58,960 --> 00:38:59,680
Zi Lan.
842
00:39:06,640 --> 00:39:07,760
How is she?
843
00:39:08,600 --> 00:39:09,400
Mistress
844
00:39:09,840 --> 00:39:11,120
has emotional issue.
845
00:39:11,360 --> 00:39:12,600
That's a former illness.
846
00:39:12,920 --> 00:39:14,120
She was getting better.
847
00:39:14,240 --> 00:39:16,120
Because of the strike today,
848
00:39:16,280 --> 00:39:18,800
the negative heat caused bad circulation,
849
00:39:19,560 --> 00:39:21,960
leading to muddled consciousness.
850
00:39:22,240 --> 00:39:24,480
She even coughs blood.
851
00:39:25,120 --> 00:39:26,240
The condition
852
00:39:26,880 --> 00:39:27,840
isn't so well.
853
00:39:28,000 --> 00:39:29,240
How can that be?
854
00:39:29,440 --> 00:39:31,200
Stimulation is worst for hysteria.
855
00:39:31,760 --> 00:39:33,120
I'm afraid,
856
00:39:33,480 --> 00:39:35,000
Mistress can never be conscious again.
857
00:39:35,720 --> 00:39:36,720
What do you...
858
00:39:36,920 --> 00:39:37,960
What do you mean by
never be conscious again?
859
00:39:37,960 --> 00:39:38,680
Feng'er.
860
00:39:40,720 --> 00:39:41,520
Doctor.
861
00:39:41,960 --> 00:39:43,360
Radical illness should be
treated radically.
862
00:39:43,680 --> 00:39:44,480
Could there be
863
00:39:44,560 --> 00:39:45,720
another way?
864
00:39:45,800 --> 00:39:47,400
Forgive me for being useless.
865
00:39:47,840 --> 00:39:48,880
I am
866
00:39:48,960 --> 00:39:50,400
not a wanderer doctor.
867
00:39:50,680 --> 00:39:52,400
I don't know
868
00:39:52,560 --> 00:39:54,120
the radical treatment you mentioned.
869
00:39:54,640 --> 00:39:55,560
Farewell.
870
00:39:57,920 --> 00:39:58,560
This way, please.
871
00:40:01,520 --> 00:40:02,400
Brother.
872
00:40:02,720 --> 00:40:03,600
Goodbye.
873
00:40:08,240 --> 00:40:09,000
Brother.
874
00:40:11,000 --> 00:40:12,360
How is mother?
875
00:40:12,880 --> 00:40:14,760
I didn't do it intentionally.
876
00:40:16,040 --> 00:40:17,600
I didn't want to...
877
00:40:18,360 --> 00:40:19,640
You have gone too far.
878
00:40:23,760 --> 00:40:24,520
Brother.
879
00:40:39,120 --> 00:40:39,960
Mother.
880
00:40:40,080 --> 00:40:41,200
I was not filial.
881
00:40:41,960 --> 00:40:43,440
I'm willing to kneel in the temple,
882
00:40:44,200 --> 00:40:46,080
to copy scripture
and to pray for blessing.
883
00:41:02,320 --> 00:41:02,920
Father.
884
00:41:03,600 --> 00:41:05,480
Have you found out the identity of Jiaer
885
00:41:06,000 --> 00:41:07,200
before she came back?
886
00:41:07,480 --> 00:41:08,760
I had people investigate.
887
00:41:08,880 --> 00:41:09,760
It was all true.
888
00:41:10,320 --> 00:41:11,360
After she was kidnapped,
889
00:41:11,440 --> 00:41:12,840
she was saved by a martial art master
890
00:41:12,920 --> 00:41:13,920
and named Lige.
891
00:41:14,360 --> 00:41:15,600
She practiced martial art
and worked as escort.
892
00:41:15,960 --> 00:41:17,240
Since 12 years old,
893
00:41:17,560 --> 00:41:18,720
she has been living
894
00:41:18,800 --> 00:41:19,880
a nomad life alone.
895
00:41:21,920 --> 00:41:23,400
She had a tough life.
896
00:41:26,320 --> 00:41:26,920
Father.
897
00:41:27,400 --> 00:41:29,160
I'm still worried about the matter
898
00:41:29,240 --> 00:41:30,800
of Jiaer leaving home without permission.
899
00:41:31,520 --> 00:41:33,560
For example, yesterday
900
00:41:33,880 --> 00:41:35,720
she exposed Qing in public
901
00:41:35,840 --> 00:41:37,240
without any mercy,
902
00:41:37,600 --> 00:41:38,680
could she...
903
00:41:39,120 --> 00:41:41,200
A daughter who was supposed to be spoiled,
904
00:41:41,480 --> 00:41:43,760
has lived a very tough life.
905
00:41:44,800 --> 00:41:46,040
Her personality
906
00:41:46,200 --> 00:41:48,000
may be very formidable.
907
00:41:49,080 --> 00:41:51,040
In fact she's just warm inside.
908
00:41:51,400 --> 00:41:52,240
Look.
909
00:41:59,400 --> 00:42:00,800
I was just overthinking.
910
00:42:02,720 --> 00:42:04,040
Magnolia jade bracelet
911
00:42:04,160 --> 00:42:05,960
can never be copied.
912
00:42:06,160 --> 00:42:07,560
She's surely your sister.
913
00:42:08,160 --> 00:42:09,440
In a family,
914
00:42:10,440 --> 00:42:11,840
there must be trust.
915
00:42:14,240 --> 00:42:15,280
I understand.
916
00:42:17,760 --> 00:42:18,520
Father.
917
00:42:18,640 --> 00:42:20,240
You have to see King Peng Cheng today.
918
00:42:20,560 --> 00:42:22,080
I don't feel steady
919
00:42:22,960 --> 00:42:24,920
about my victorious return this time.
920
00:42:25,520 --> 00:42:26,680
I keep feeling
921
00:42:27,240 --> 00:42:28,760
something big is going to happen.
922
00:42:30,440 --> 00:42:31,840
Take good care of your mother.
923
00:42:33,240 --> 00:42:34,760
Don't do any wrong to that girl.
924
00:42:35,680 --> 00:42:37,480
We owed her too much.
925
00:42:38,040 --> 00:42:39,160
I'll remember that.
926
00:42:42,184 --> 00:42:52,184
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
57240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.