All language subtitles for zama-2017-720p-web-dl-dd5-1-x264-jr051

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali Download
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,958 --> 00:03:06,206 Ñandú means... - Spider. 2 00:03:07,330 --> 00:03:10,750 And káva means... wasp. 3 00:04:09,583 --> 00:04:11,207 Voyeur! 4 00:04:15,083 --> 00:04:16,707 Voyeur! 5 00:04:28,084 --> 00:04:29,292 Malemba, 6 00:04:29,540 --> 00:04:31,332 who's the voyeur? 7 00:04:34,084 --> 00:04:35,460 Voyeur! 8 00:05:27,541 --> 00:05:29,833 We need the boy to confess. 9 00:05:30,377 --> 00:05:33,877 And that you find a way to dismiss all the charges. 10 00:05:35,753 --> 00:05:37,753 He's not talking. 11 00:05:44,541 --> 00:05:48,041 To free oneself of one's position, one must first take care of it. 12 00:05:48,417 --> 00:05:50,877 I say this for you and everyone else here. 13 00:05:52,877 --> 00:05:54,461 He won't talk. 14 00:05:55,293 --> 00:05:57,541 May I? - Please. 15 00:06:02,626 --> 00:06:03,754 Good morning. 16 00:06:04,334 --> 00:06:07,042 Ventura Prieto, assistant to the magistrate. 17 00:06:15,334 --> 00:06:16,670 You can go. 18 00:06:17,586 --> 00:06:19,418 There will be no punishment. 19 00:06:28,086 --> 00:06:29,918 No punishment. 20 00:06:30,710 --> 00:06:31,918 You can go. 21 00:06:33,878 --> 00:06:36,126 Not without a statement. 22 00:06:47,627 --> 00:06:49,087 Guard, 23 00:06:49,711 --> 00:06:52,171 show this good man the way out. 24 00:07:19,127 --> 00:07:21,043 There's a fish... 25 00:07:30,627 --> 00:07:32,003 There's... a fish... 26 00:07:32,127 --> 00:07:34,171 You're still under oath. 27 00:07:36,379 --> 00:07:38,128 There's a fish 28 00:07:38,796 --> 00:07:40,672 that spends its life 29 00:07:41,128 --> 00:07:42,672 swimming to and fro. 30 00:07:44,336 --> 00:07:47,628 Fighting water that seeks to cast it upon dry land. 31 00:07:50,172 --> 00:07:52,128 Because the water rejects it. 32 00:07:54,256 --> 00:07:56,336 The water doesn't want it. 33 00:08:05,296 --> 00:08:07,836 These long-suffering fish, 34 00:08:08,920 --> 00:08:12,004 so attached to the element that repels them, 35 00:08:12,796 --> 00:08:15,172 devote all their energies 36 00:08:15,756 --> 00:08:18,256 to remaining in place. 37 00:08:21,712 --> 00:08:25,128 You'll never find them in the central part of the river, 38 00:08:26,420 --> 00:08:27,757 but always near the banks. 39 00:08:43,173 --> 00:08:44,465 Fernández. 40 00:08:48,045 --> 00:08:50,173 "My lady, my Marta, 41 00:08:51,545 --> 00:08:53,421 I write to you with concern. 42 00:08:53,545 --> 00:08:57,589 For 14 months, I've waited for news of you and my children." 43 00:09:02,837 --> 00:09:04,965 The Governor told me 44 00:09:06,129 --> 00:09:08,965 it won't be long before my departure. 45 00:09:13,005 --> 00:09:14,881 The Governor assured me 46 00:09:15,381 --> 00:09:18,338 it won't be long before my departure. 47 00:09:20,966 --> 00:09:22,382 What do you want? 48 00:09:24,590 --> 00:09:27,174 Message for Diego de Zama. - That's me. 49 00:09:28,174 --> 00:09:30,922 They're expecting you at Getaway Beach. 50 00:09:32,966 --> 00:09:35,174 Who's expecting me? - A man. 51 00:10:04,798 --> 00:10:07,507 I need you to speak to the Minister, Diego. 52 00:10:08,339 --> 00:10:11,339 I don't want those leeches embarking my ship. 53 00:10:12,839 --> 00:10:15,839 Your relationship with the Treasury Minister is good? 54 00:10:15,967 --> 00:10:19,131 Everyone here is willing to do business, Indalecio. 55 00:10:19,259 --> 00:10:21,467 No payments for over a year. 56 00:10:22,215 --> 00:10:25,091 We have to unload the Oriental's brandy. 57 00:10:26,259 --> 00:10:28,383 He's made a fortune in Montevideo. 58 00:10:29,091 --> 00:10:32,047 Now he wants to expand his business upriver. 59 00:10:33,923 --> 00:10:36,967 Did Marta give you a letter for me? 60 00:10:39,215 --> 00:10:41,883 Marta is making many sacrifices, Diego. 61 00:10:42,967 --> 00:10:44,799 Taking care of your children. 62 00:10:46,047 --> 00:10:47,547 They're growing. 63 00:10:54,423 --> 00:10:56,508 Did you see her... often? 64 00:10:59,548 --> 00:11:01,384 My friend, the Oriental! 65 00:11:03,092 --> 00:11:05,968 A man who has seen the future from Montevideo! 66 00:11:11,548 --> 00:11:15,508 I'm grateful that you're willing to help us, don Diego. 67 00:11:22,300 --> 00:11:24,800 If you excuse me, I'll now retire to rest. 68 00:11:30,340 --> 00:11:32,800 Do we need an armed escort? 69 00:11:34,800 --> 00:11:38,132 They warned us about a "Vicuña." - Vicuña is dead! 70 00:11:38,260 --> 00:11:40,132 He was killed 1000 times. 71 00:11:40,260 --> 00:11:43,132 Don't worry. You're in good hands now. 72 00:11:43,260 --> 00:11:44,592 Go and rest. 73 00:11:47,385 --> 00:11:49,133 The Oriental's son. 74 00:11:51,093 --> 00:11:54,301 During the voyage, I told him who don Diego de Zama was. 75 00:11:56,177 --> 00:11:58,761 The magistrate don Diego de Zama. 76 00:12:04,717 --> 00:12:06,885 A god who was born old 77 00:12:07,425 --> 00:12:09,009 and can't die. 78 00:12:09,133 --> 00:12:11,261 His loneliness is atrocious. 79 00:12:15,841 --> 00:12:17,341 Are you talking to me? 80 00:12:31,217 --> 00:12:33,261 Don Diego de Zama, 81 00:12:35,218 --> 00:12:36,802 vigorous, 82 00:12:36,926 --> 00:12:38,510 in charge. 83 00:12:40,718 --> 00:12:45,550 The pacifier of Indians. He who did justice without drawing his sword. 84 00:12:53,302 --> 00:12:57,178 It's not Zama who hides behind obligations without surprises or risks. 85 00:12:59,218 --> 00:13:03,762 Zama the corregidor. A corregidor with the spirit of justice. 86 00:13:12,594 --> 00:13:14,134 A man of law. 87 00:13:14,634 --> 00:13:15,926 A judge. 88 00:13:16,050 --> 00:13:17,886 A man without fear. 89 00:13:30,179 --> 00:13:32,179 Good evening. 90 00:13:39,135 --> 00:13:40,763 Your shirt? 91 00:13:52,511 --> 00:13:54,387 There's no one, don Diego. 92 00:14:06,051 --> 00:14:07,263 Rita. 93 00:14:09,927 --> 00:14:11,427 Are you hurt? 94 00:14:55,180 --> 00:14:57,344 There's nothing to fear. 95 00:15:04,597 --> 00:15:06,473 Who goes there? 96 00:15:25,845 --> 00:15:27,181 What's happening? 97 00:15:30,221 --> 00:15:32,345 Did they rob you, don Diego? 98 00:15:33,929 --> 00:15:37,345 Was there a robbery? - No, I arrived just in time. 99 00:15:43,053 --> 00:15:44,681 It's the dead boy. 100 00:15:46,681 --> 00:15:48,389 Was it a fair-skinned boy? 101 00:15:48,513 --> 00:15:51,429 No. Maybe. I was here. 102 00:15:56,974 --> 00:15:58,430 Diego... 103 00:16:00,138 --> 00:16:01,930 I fear for my daughters. 104 00:16:03,722 --> 00:16:05,474 They're my treasure, 105 00:16:05,974 --> 00:16:07,846 magnificent women. 106 00:16:09,430 --> 00:16:13,682 Every night since my wife died, I brush their hair. 107 00:16:15,014 --> 00:16:16,638 I fear for them. 108 00:16:17,846 --> 00:16:19,474 Sometimes, I get up. 109 00:16:19,598 --> 00:16:21,346 I go to their rooms, 110 00:16:21,846 --> 00:16:24,806 I fix the mosquito nets, I close the windows... 111 00:16:25,390 --> 00:16:27,974 Vicuña and his men break into houses 112 00:16:29,306 --> 00:16:31,722 and pass their days raping women. 113 00:16:31,722 --> 00:16:33,722 He will return tomorrow... 114 00:16:34,474 --> 00:16:35,474 Diego, 115 00:16:36,306 --> 00:16:38,474 I fear for my daughters. 116 00:16:40,346 --> 00:16:43,346 Vicuña and his men break into houses 117 00:16:44,347 --> 00:16:46,931 and spend days raping women. 118 00:16:48,723 --> 00:16:50,807 Vicuña has been executed. 119 00:16:50,931 --> 00:16:52,807 There's nothing to fear. 120 00:17:00,099 --> 00:17:02,599 He said he will return tomorrow night. 121 00:17:25,847 --> 00:17:27,807 Don Diego de Zama! 122 00:17:33,556 --> 00:17:35,268 Sit here. 123 00:17:47,892 --> 00:17:49,892 Don Ventura Prieto! 124 00:17:56,224 --> 00:17:57,768 Ladies... 125 00:18:11,184 --> 00:18:14,392 Doña Luciana Piñares de Luenga! 126 00:18:18,392 --> 00:18:20,892 Help me with this, it's poorly fitted. 127 00:18:21,600 --> 00:18:23,185 It's tight here. 128 00:18:36,185 --> 00:18:38,393 Good afternoon. 129 00:18:59,542 --> 00:19:01,750 The mulattas are here. 130 00:19:11,210 --> 00:19:13,375 Won't you help yourself, don Diego? 131 00:19:14,751 --> 00:19:15,751 No. 132 00:19:16,711 --> 00:19:18,459 You prefer white girls. 133 00:19:22,543 --> 00:19:23,795 Yes. 134 00:19:24,375 --> 00:19:27,959 You amaze me with such an exclusive preference. 135 00:19:33,459 --> 00:19:35,375 Were you robbed at the inn? 136 00:19:36,127 --> 00:19:37,711 Did they rob you? 137 00:19:37,835 --> 00:19:40,543 Did they? - No, I intervened. 138 00:19:40,667 --> 00:19:42,211 Who was it? - I don't know. 139 00:19:42,335 --> 00:19:45,583 Seems there was a scuffle in your room last night? 140 00:19:46,211 --> 00:19:48,167 Did they hurt you? 141 00:19:49,295 --> 00:19:53,959 Your landlord's daughter was at the market. She was very nervous about Vicuña Porto. 142 00:19:54,167 --> 00:19:56,711 It appears Don Diego faced Vicuña! 143 00:20:03,920 --> 00:20:07,504 Your friend the Oriental, he might have cholera. 144 00:20:07,960 --> 00:20:09,712 There've been other cases. 145 00:20:09,836 --> 00:20:13,212 Should I send for Doctor Palos? - No, I'm already aware. 146 00:20:34,252 --> 00:20:38,628 To honor the visit of Señora Luciana Piñares de Luenga, 147 00:20:39,296 --> 00:20:41,296 our beloved Luciana, 148 00:20:41,712 --> 00:20:44,336 she'll hand out the ribbons to the winner. 149 00:20:45,460 --> 00:20:49,460 Let's head to the gallery. You can sit wherever you feel most at ease. 150 00:20:50,376 --> 00:20:55,921 In my case, I prefer the company of a man who bears the white man's burden 151 00:20:56,253 --> 00:20:59,253 and is sanctified by purity. 152 00:21:01,005 --> 00:21:03,837 Luciana is the Treasury Minister's wife, right? 153 00:21:03,961 --> 00:21:04,961 Yes. 154 00:21:06,421 --> 00:21:09,377 A joke has been making the rounds. 155 00:21:10,961 --> 00:21:15,213 They say Luciana has the most beautiful body that Zama has ever imagined. 156 00:21:16,045 --> 00:21:17,713 Who said that? 157 00:21:18,461 --> 00:21:19,961 Over there. 158 00:21:21,253 --> 00:21:22,961 The bald man. 159 00:21:25,837 --> 00:21:28,129 Maybe I should leave. 160 00:21:28,669 --> 00:21:30,337 I don't have the strength. 161 00:21:43,798 --> 00:21:45,338 Doctor Palos? 162 00:22:07,878 --> 00:22:10,254 Doctor Palos? - It's the dead boy. 163 00:22:10,378 --> 00:22:12,754 The little saint is there. 164 00:23:06,215 --> 00:23:07,463 Palos? 165 00:23:35,088 --> 00:23:36,508 Who are you? 166 00:23:47,756 --> 00:23:53,132 I wish to speak with the Minister of the Treasury, Señor Honorio Piñares de Luenga. 167 00:24:00,088 --> 00:24:02,716 My business can be postponed. 168 00:24:03,716 --> 00:24:06,964 I need to see a doctor who honors that title. 169 00:24:15,257 --> 00:24:17,717 May I speak with someone in the house? 170 00:24:24,633 --> 00:24:27,965 And Señora Piñares de Luenga, is she in? 171 00:24:30,881 --> 00:24:33,465 Distilled in a double alambic. 172 00:24:34,173 --> 00:24:37,509 So it's distilled many times before it's ready. 173 00:24:38,881 --> 00:24:40,465 You'll appreciate it. 174 00:24:42,133 --> 00:24:45,089 These recipes are jealously guarded. 175 00:24:47,841 --> 00:24:50,133 Have you been to Buenos Aires? - Yes. 176 00:24:50,257 --> 00:24:54,341 I read that many comedy troupes put on plays with their orchestras. 177 00:24:54,633 --> 00:24:57,133 We have almost no occasion for elegance here. 178 00:24:57,633 --> 00:24:59,841 That's not something you lack. 179 00:25:00,674 --> 00:25:02,426 My wife wanted to go. 180 00:25:10,926 --> 00:25:12,758 My wife wanted to go. 181 00:25:15,550 --> 00:25:17,634 Me, I'm always on the river... 182 00:25:23,174 --> 00:25:25,134 that comes and goes... 183 00:25:28,302 --> 00:25:31,758 Always far away, for one reason or another. 184 00:25:36,174 --> 00:25:38,302 It's aged in casks. 185 00:25:41,134 --> 00:25:42,674 Such nobility! 186 00:25:45,258 --> 00:25:46,718 See those? 187 00:25:47,010 --> 00:25:48,926 Bring me the little glasses. 188 00:25:49,050 --> 00:25:50,591 No, the smaller ones. 189 00:25:50,967 --> 00:25:52,511 How beautiful. 190 00:25:54,635 --> 00:25:57,259 There were twelve of them. Only eight arrived. 191 00:25:57,383 --> 00:26:01,011 They came in a box, well protected, but not all of them wrapped. 192 00:26:01,135 --> 00:26:03,135 Such laziness, this packaging. 193 00:26:04,343 --> 00:26:07,427 They were wrapped in newspapers from Buenos Aires. 194 00:26:07,551 --> 00:26:10,343 And curiously enough, sent with that flotilla, 195 00:26:10,467 --> 00:26:16,427 were newspapers dated back further than the newspapers wrapped around my glasses. 196 00:26:18,303 --> 00:26:23,259 My glasses carried more recent news than the papers distributed here. 197 00:26:23,383 --> 00:26:25,011 Isn't that charming? 198 00:26:25,591 --> 00:26:27,135 And sad? 199 00:26:29,011 --> 00:26:34,175 It doesn't weigh on you, don Diego, because you'll be transferred any day now, I hear. 200 00:26:36,511 --> 00:26:40,468 It doesn't weigh on you, don Diego, because you'll be transferred any day now, I hear. 201 00:26:42,552 --> 00:26:45,260 Where are you hoping to be sent? 202 00:26:47,344 --> 00:26:49,260 To the city of Lerma. 203 00:26:50,220 --> 00:26:51,928 But not just yet. 204 00:26:54,052 --> 00:26:56,720 We have almost no occasion for elegance here. 205 00:26:58,220 --> 00:27:01,428 The newspapers spoke of the uproar caused by... 206 00:27:02,012 --> 00:27:03,720 I forget the play. 207 00:27:03,844 --> 00:27:05,468 The applause... 208 00:27:06,176 --> 00:27:08,636 How rare, the occasions for applause. 209 00:27:26,552 --> 00:27:29,221 To the actors who dare to disguise themselves! 210 00:28:06,637 --> 00:28:09,137 Our friend is not well. 211 00:28:16,429 --> 00:28:20,262 Should I send for Doctor Palos? - No, I'm already aware. 212 00:28:21,014 --> 00:28:22,430 Diego... 213 00:28:23,178 --> 00:28:27,346 How timely it is for me to intercede in favor of your friend's affairs. 214 00:28:28,930 --> 00:28:30,306 Luciana. 215 00:28:31,846 --> 00:28:33,262 Come in! 216 00:28:35,594 --> 00:28:37,138 Has he left? 217 00:28:37,262 --> 00:28:38,846 He felt indisposed. 218 00:28:38,970 --> 00:28:41,430 His poor manners are forgiven. 219 00:28:42,762 --> 00:28:45,594 You should send for Doctor Palos. - Of course. 220 00:28:46,054 --> 00:28:49,178 As soon as your friend recovers, come see me again, Diego. 221 00:28:50,806 --> 00:28:53,054 I'll do everything in my powers. 222 00:28:53,430 --> 00:28:55,514 I'll send a letter to my husband, 223 00:28:55,638 --> 00:28:57,886 informing him of our affairs. 224 00:29:02,014 --> 00:29:04,722 When he's away, he torments me with tender missives. 225 00:29:05,222 --> 00:29:07,514 This servant here, this black, 226 00:29:07,638 --> 00:29:10,639 comes and goes with messages. With this heat... 227 00:29:15,095 --> 00:29:16,555 Señora, 228 00:29:17,347 --> 00:29:19,555 it grieves me to learn this. 229 00:29:24,179 --> 00:29:26,931 Many women despise my independence. 230 00:29:27,515 --> 00:29:30,307 And too many men misunderstand my conduct. 231 00:29:30,723 --> 00:29:32,515 Small-minded people. 232 00:29:34,387 --> 00:29:35,847 Yet abundant. 233 00:29:43,431 --> 00:29:46,307 People are less alone 234 00:29:46,763 --> 00:29:50,931 in the big cities, while knowing each other less, don't you think? 235 00:29:54,971 --> 00:29:58,016 Is this summer worse, or am I just more impatient? 236 00:29:58,140 --> 00:30:00,016 Houses suffocate me. 237 00:30:01,388 --> 00:30:02,932 I prefer the river. 238 00:30:10,516 --> 00:30:13,056 If only we had some cold months. 239 00:30:13,180 --> 00:30:16,516 Yes, time doesn't pass when there's no winter. 240 00:30:18,596 --> 00:30:20,224 The snow... 241 00:30:21,596 --> 00:30:23,224 So elegant. 242 00:30:24,264 --> 00:30:27,388 The Russian princesses wrapped in furs. 243 00:30:30,388 --> 00:30:31,724 The perfumes. 244 00:30:32,640 --> 00:30:35,308 The heated houses, with rugs. 245 00:30:37,180 --> 00:30:40,180 Europe is best remembered by those who were never there. 246 00:30:41,096 --> 00:30:42,888 I recall nothing about it. 247 00:30:43,264 --> 00:30:45,764 Marriage forces you to forget. 248 00:30:45,888 --> 00:30:47,516 Or so I've been told. 249 00:31:05,225 --> 00:31:07,389 Diego, let's not be reckless. 250 00:31:36,141 --> 00:31:40,058 The Governor has sent me to assist you. - What's this circus? 251 00:31:40,182 --> 00:31:42,598 These people have friends in high places. 252 00:31:43,726 --> 00:31:46,850 The Governor wants to hold onto his position. - My position? 253 00:31:47,310 --> 00:31:49,434 Yes. Yours, too. 254 00:31:59,098 --> 00:32:02,974 The Administration's Magistrate, Diego de Zama. 255 00:32:03,518 --> 00:32:06,726 Ventura Prieto, Assistant Magistrate. 256 00:32:11,474 --> 00:32:14,850 We are old settlers of Concepción. 257 00:32:16,142 --> 00:32:18,682 Descendants of the first-comers. 258 00:32:19,518 --> 00:32:22,558 Our father is a direct, blood descendant 259 00:32:22,682 --> 00:32:25,518 of don Domingo Martínez de Irala. 260 00:32:26,474 --> 00:32:30,019 We chased the Indians from these lands. 261 00:32:32,311 --> 00:32:35,975 But they came back with claims. 262 00:32:37,183 --> 00:32:39,767 We chased them out again, 263 00:32:40,643 --> 00:32:42,227 and so on. 264 00:32:43,351 --> 00:32:45,559 They fled into the jungle. 265 00:32:46,891 --> 00:32:48,935 We went looking for them, 266 00:32:50,475 --> 00:32:52,935 and showed no mercy. 267 00:32:54,559 --> 00:32:58,727 None were spared. And now there's no one left to work. 268 00:33:00,183 --> 00:33:01,975 I only have my granddaughter. 269 00:33:03,975 --> 00:33:05,975 She has mixed blood. 270 00:33:08,143 --> 00:33:10,059 She was held captive. 271 00:33:13,311 --> 00:33:15,559 We managed to get her back. 272 00:33:18,560 --> 00:33:21,976 It's our right to claim an encomienda. 273 00:33:23,060 --> 00:33:25,392 Forty tame Indians. 274 00:33:31,268 --> 00:33:33,268 A concession of Indians? 275 00:33:39,268 --> 00:33:41,228 You shall have enough Indians. 276 00:33:42,600 --> 00:33:44,312 You may return in peace. 277 00:33:44,812 --> 00:33:49,060 You have the Governor's word: His Majesty will receive your request. 278 00:34:20,977 --> 00:34:24,101 They don't have title deeds or documents. We have nothing. 279 00:34:24,229 --> 00:34:28,561 Find a way to retrieve them. This noble family has suffered enough. 280 00:34:29,021 --> 00:34:31,893 The name of Irala isn't enough to enslave natives. 281 00:34:34,893 --> 00:34:36,645 What did you say, Ventura? 282 00:34:37,437 --> 00:34:41,729 Taking away freedom requires more than a paper with Irala's name on it. 283 00:34:41,853 --> 00:34:44,601 You disapprove of my benevolence? 284 00:34:44,729 --> 00:34:48,353 What title do you deem valid to obtain an encomienda of Indians? 285 00:34:49,601 --> 00:34:51,185 None. 286 00:34:53,061 --> 00:34:56,146 Am I talking to a functionary of the Crown? 287 00:34:56,730 --> 00:34:58,186 You're talking to a man 288 00:34:58,314 --> 00:35:01,438 astonished by the number of Americans who want to pass for Spaniards 289 00:35:01,562 --> 00:35:03,770 instead of being what they are. 290 00:35:07,230 --> 00:35:08,770 "A man, astonished by..." 291 00:35:19,478 --> 00:35:20,730 Such bravura! 292 00:35:20,854 --> 00:35:24,146 They say you almost captured Vicuña Porto! 293 00:36:13,662 --> 00:36:14,998 Diego, 294 00:36:15,914 --> 00:36:17,662 what have they done to you? 295 00:36:18,454 --> 00:36:19,954 When will you return? 296 00:36:20,706 --> 00:36:22,538 Your children are growing. 297 00:36:23,078 --> 00:36:24,790 They're growing tired. 298 00:36:26,706 --> 00:36:28,246 And so am I. 299 00:36:31,162 --> 00:36:33,538 I'll be there soon, Marta. 300 00:36:35,078 --> 00:36:37,207 A ship is coming. 301 00:36:39,207 --> 00:36:40,999 With Royal Mail. 302 00:36:42,415 --> 00:36:44,247 For overdue payments. 303 00:36:47,455 --> 00:36:49,623 We must be patient, Marta. 304 00:37:09,791 --> 00:37:11,455 Are you hurt? 305 00:37:12,791 --> 00:37:14,291 He humiliated me. 306 00:37:15,915 --> 00:37:17,415 He bit me. 307 00:37:21,999 --> 00:37:23,415 So many times. 308 00:37:26,208 --> 00:37:28,332 Have you avenged me, Diego? 309 00:37:33,124 --> 00:37:36,872 He forced me to submit to his desires. He mocked me. 310 00:37:40,080 --> 00:37:41,832 You avenged me. 311 00:37:44,080 --> 00:37:45,748 Who did this, Rita? 312 00:37:46,208 --> 00:37:48,080 Officer Bermúdez. 313 00:37:49,916 --> 00:37:51,372 The bald one? 314 00:37:52,248 --> 00:37:55,248 He thought no one would come to my defense. 315 00:37:56,664 --> 00:37:59,580 You, Zama, who have nothing. 316 00:38:01,416 --> 00:38:05,000 I won't let my father fight a duel. 317 00:38:06,708 --> 00:38:08,872 You have nothing to lose. 318 00:38:09,956 --> 00:38:11,580 You avenged me. 319 00:38:11,708 --> 00:38:13,040 And now... 320 00:38:14,292 --> 00:38:16,209 that scoundrel is dead. 321 00:38:17,957 --> 00:38:19,165 No. 322 00:38:20,957 --> 00:38:22,709 I didn't kill him. 323 00:38:24,333 --> 00:38:25,749 Who said that? 324 00:38:25,873 --> 00:38:27,917 Then you must avenge me. 325 00:38:29,209 --> 00:38:32,541 You're capable of killing, you have nothing to lose. 326 00:38:33,165 --> 00:38:34,709 Yes, I do. 327 00:38:35,541 --> 00:38:37,249 A wife. 328 00:38:38,333 --> 00:38:40,081 I have children, Rita. 329 00:38:41,541 --> 00:38:45,541 I'm the Crown's magistrate. A functionary. 330 00:38:48,249 --> 00:38:50,001 A monk has come. 331 00:38:50,957 --> 00:38:54,373 He said you should pay for the funeral expenses. 332 00:38:59,333 --> 00:39:01,293 Who died, Rita? 333 00:39:24,834 --> 00:39:27,082 A part of the payment must be advanced. 334 00:39:27,210 --> 00:39:30,542 The rest can be paid when the mourning period allows, of course. 335 00:39:32,042 --> 00:39:35,750 I was told the cargo of the deceased is being held up at customs. 336 00:39:35,874 --> 00:39:37,750 Have they seized it? 337 00:39:41,918 --> 00:39:45,166 They released two casks to cover burial expenses. 338 00:39:45,750 --> 00:39:48,958 Brandy that we sell at a very reasonable price. 339 00:39:49,294 --> 00:39:51,750 People grow tired of schnapps... 340 00:39:53,542 --> 00:39:56,583 The other casks were taken into custody. 341 00:39:57,835 --> 00:40:00,459 The customs officer informed me. 342 00:40:05,375 --> 00:40:07,751 Death imposes conditions on all of us. 343 00:40:08,167 --> 00:40:12,003 I'll offend his stature if I conduct a ceremony for the poor. 344 00:40:12,127 --> 00:40:13,459 Where? 345 00:40:13,583 --> 00:40:15,419 Next to his father. 346 00:40:19,167 --> 00:40:24,667 The preparation of the bodies must be paid for before their transfer to Montevideo. 347 00:40:27,375 --> 00:40:30,583 Until then, we'll have to keep them in our crypt. 348 00:40:30,711 --> 00:40:32,459 It's cooler here. 349 00:40:37,003 --> 00:40:39,043 We could also burn them. 350 00:40:39,711 --> 00:40:41,711 They died of the plague. 351 00:40:43,628 --> 00:40:45,960 Don't incur further expenses, Excellency. 352 00:40:46,084 --> 00:40:51,168 That needs to be discussed with the Father Accountant in charge of accounts. 353 00:40:57,420 --> 00:40:59,920 I would like to shave. 354 00:41:23,752 --> 00:41:27,296 I didn't want you to hear about the unfortunate event from anyone else. 355 00:41:27,420 --> 00:41:29,668 Our friend, the Oriental, is dead. 356 00:41:36,713 --> 00:41:38,585 I don't need air. 357 00:41:51,253 --> 00:41:53,169 Your friend wasn't well. 358 00:41:54,961 --> 00:41:56,629 A dead boy? 359 00:42:00,585 --> 00:42:03,213 The plague in the ships is relentless. 360 00:42:03,629 --> 00:42:05,213 How unfortunate. 361 00:42:05,837 --> 00:42:07,797 Malemba wants to get married. 362 00:42:07,921 --> 00:42:09,753 Who is Malemba? 363 00:42:10,421 --> 00:42:15,085 The funeral will keep us very busy these days. We must prepare for the mourning. 364 00:42:15,585 --> 00:42:17,421 Let's drink in his honor. 365 00:42:17,545 --> 00:42:19,461 There won't be a wake. 366 00:42:20,337 --> 00:42:22,753 The Oriental was an austere man. 367 00:42:23,754 --> 00:42:27,170 The Bishop believes we should adhere to his ways. 368 00:42:30,046 --> 00:42:31,714 Such austerity. 369 00:42:31,838 --> 00:42:33,298 What a pity. 370 00:42:33,670 --> 00:42:37,378 There will be no wake. Only something modest and boring. 371 00:42:37,962 --> 00:42:40,422 How sad. What a shame. 372 00:42:41,878 --> 00:42:44,170 Who wants to get married? 373 00:42:44,878 --> 00:42:46,170 Malemba. 374 00:42:46,838 --> 00:42:49,878 She bought her freedom and already wants to lose it. 375 00:42:50,006 --> 00:42:52,838 I told my husband: she can't give her consent. 376 00:42:52,962 --> 00:42:55,086 Can a mute give her consent? 377 00:42:55,214 --> 00:42:56,462 No! 378 00:43:01,130 --> 00:43:03,422 The black came today with letters. 379 00:43:04,170 --> 00:43:06,670 All men covet my body. 380 00:43:07,170 --> 00:43:10,922 Honorio, my own husband, is fascinated by flesh. 381 00:43:12,170 --> 00:43:13,923 I despise him. 382 00:43:14,671 --> 00:43:18,007 And all men for their desire to possess. 383 00:43:21,087 --> 00:43:22,755 I'm grateful 384 00:43:22,879 --> 00:43:25,755 for having met a woman of your character. 385 00:43:27,047 --> 00:43:29,171 Malemba has suffered enough. 386 00:43:29,923 --> 00:43:33,631 She swam across the river, fleeing an abusive tobacco farmer. 387 00:43:33,755 --> 00:43:36,339 She swam not only for hours. How long was it? 388 00:43:37,671 --> 00:43:38,963 How long? 389 00:43:39,087 --> 00:43:43,923 Days in the water, holding on to her life. She was captured again in Chaco. 390 00:43:44,047 --> 00:43:45,839 They skinned her feet, 391 00:43:45,963 --> 00:43:48,671 and rubbed that horrible plant on her. 392 00:43:54,171 --> 00:43:55,923 On the soles of her feet. 393 00:44:01,755 --> 00:44:05,632 I thought her muteness and limping were linked. 394 00:44:06,172 --> 00:44:07,800 She's not mute. 395 00:44:07,924 --> 00:44:09,588 She has her tongue. 396 00:44:17,964 --> 00:44:20,340 I want to settle this marriage affair. 397 00:44:21,048 --> 00:44:22,464 Malemba's. 398 00:44:26,756 --> 00:44:28,756 Nothing prevents it. 399 00:44:28,880 --> 00:44:32,048 Valid consent is given in written form. 400 00:44:32,172 --> 00:44:34,880 Your husband's signature will validate the union. 401 00:44:35,008 --> 00:44:37,132 Your mute can get married. 402 00:44:37,632 --> 00:44:39,172 You deserve a kiss. 403 00:44:43,800 --> 00:44:45,300 Not now. 404 00:45:12,381 --> 00:45:14,673 A message for Diego de Zama. 405 00:45:17,217 --> 00:45:18,881 It's me. Speak. 406 00:45:19,009 --> 00:45:21,341 The Governor says you must go. 407 00:45:22,009 --> 00:45:23,173 I must go? 408 00:45:23,301 --> 00:45:25,341 To his office. 409 00:45:28,009 --> 00:45:29,965 Mail has arrived. 410 00:45:51,426 --> 00:45:52,966 It's over! 411 00:46:08,466 --> 00:46:10,010 Governor? 412 00:46:19,926 --> 00:46:23,426 "Having requested observance of this sovereign provision 413 00:46:23,550 --> 00:46:26,134 and given a hearing to the Royal Accord on this case, 414 00:46:26,258 --> 00:46:29,342 I have resolved by this decree of last November 27th, 415 00:46:29,466 --> 00:46:32,511 declaring as I declare, that blah, blah, blah..." 416 00:46:33,383 --> 00:46:35,467 I'm being transferred to Spain. 417 00:46:38,091 --> 00:46:39,675 Royal Mail? 418 00:46:40,675 --> 00:46:43,591 When did it arrive? Any news for me? 419 00:46:43,719 --> 00:46:45,635 No, not yet. 420 00:46:48,635 --> 00:46:53,175 I've been forced, due to your superior rank, to deport Ventura Prieto. 421 00:46:58,467 --> 00:47:00,259 Deported for a brawl? 422 00:47:00,803 --> 00:47:02,427 It was just a brawl. 423 00:47:03,927 --> 00:47:08,303 A street brawl doesn't look good for a functionary of your status. 424 00:47:10,219 --> 00:47:12,759 I didn't want to be excessively severe. 425 00:47:13,551 --> 00:47:16,591 I've written a recommendation letter for Ventura Prieto. 426 00:47:17,343 --> 00:47:20,635 What's important is that his reputation not be tainted. 427 00:47:20,759 --> 00:47:23,428 Ventura is a Spanish functionary. 428 00:47:26,136 --> 00:47:29,468 You can't afford such risks, Diego. 429 00:47:31,136 --> 00:47:33,220 You've chosen the city of Lerma. 430 00:47:33,344 --> 00:47:34,552 Yes. 431 00:47:34,676 --> 00:47:37,552 I've requested a transfer to the city of Lerma. 432 00:47:38,720 --> 00:47:41,636 Ventura Prieto has chosen the city of Lerma. 433 00:47:48,552 --> 00:47:50,304 The deported... 434 00:47:50,720 --> 00:47:52,760 gets to choose his destination 435 00:47:53,176 --> 00:47:55,136 and gets a recommendation? 436 00:47:56,844 --> 00:47:59,468 Make a copy of the Crown's resolution. 437 00:48:00,512 --> 00:48:02,760 And announce my departure at once. 438 00:49:02,514 --> 00:49:03,678 Malemba, 439 00:49:04,014 --> 00:49:06,306 tell your Señora I need to see her. 440 00:49:21,222 --> 00:49:24,222 Malemba, is someone at the door? 441 00:49:34,014 --> 00:49:35,886 Will you not announce me? 442 00:50:03,307 --> 00:50:08,055 Honorio had been asleep for a while when suddenly I woke up startled and saw it, 443 00:50:08,179 --> 00:50:10,431 crawling up Honorio's neck. 444 00:50:10,971 --> 00:50:13,763 I couldn't move, cry or shout. 445 00:50:16,055 --> 00:50:17,515 What's here? 446 00:50:18,139 --> 00:50:19,887 It itches. 447 00:50:23,847 --> 00:50:27,971 At dawn, I saw it on the ground. It was still moving, with grubs on its back. 448 00:50:28,095 --> 00:50:30,307 It was the spider wasp. 449 00:50:30,431 --> 00:50:32,931 It lays eggs inside living spiders. 450 00:50:43,096 --> 00:50:45,056 Help me with this. 451 00:50:51,432 --> 00:50:53,348 Malemba, is someone at the door? 452 00:51:20,432 --> 00:51:22,432 Curtains from Damascus. 453 00:51:23,516 --> 00:51:25,016 Missing. 454 00:51:26,096 --> 00:51:28,596 A table with ebony nailing. 455 00:51:29,473 --> 00:51:31,641 There was a painting on that wall. 456 00:51:33,141 --> 00:51:35,973 A portrait of Our Majesty, the King. 457 00:51:42,433 --> 00:51:45,641 The Governor was very fond of that painting, too. 458 00:51:47,557 --> 00:51:49,809 The chairs with velvet upholstery? 459 00:51:51,681 --> 00:51:53,681 They were to his liking, too. 460 00:51:55,557 --> 00:51:58,309 He took the harnesses and 14 saddles. 461 00:51:59,557 --> 00:52:01,433 Should I record this? 462 00:52:42,390 --> 00:52:44,018 That's not him. 463 00:52:46,350 --> 00:52:47,726 It's that one. 464 00:53:00,682 --> 00:53:02,142 Can't he walk? 465 00:53:03,226 --> 00:53:04,726 Does he talk? 466 00:53:05,434 --> 00:53:07,266 A few words. 467 00:53:28,183 --> 00:53:31,683 "The sailor's wife gets rich, when plenty are the fish!" 468 00:53:40,019 --> 00:53:42,391 Come, Zama. Pull up a chair. 469 00:53:43,727 --> 00:53:45,475 Today is a lucky day. 470 00:53:46,391 --> 00:53:48,475 Show him the ears. 471 00:53:54,519 --> 00:53:56,227 Tell him the story. 472 00:53:56,851 --> 00:53:59,352 The ears of Vicuña Porto, 473 00:54:00,060 --> 00:54:02,392 cut off before his execution. 474 00:54:03,852 --> 00:54:05,812 The cruelty of men... 475 00:54:07,184 --> 00:54:09,020 This is what's at stake. 476 00:54:09,892 --> 00:54:11,184 Slowly. 477 00:54:16,976 --> 00:54:19,476 Governor, I've brought you a scribe. 478 00:54:19,600 --> 00:54:22,520 If this game will last for long, I can excuse him. 479 00:54:26,768 --> 00:54:28,060 A scribe? 480 00:54:28,892 --> 00:54:31,100 For the letter you offered to write. 481 00:54:34,144 --> 00:54:35,768 What letter? 482 00:54:36,728 --> 00:54:40,228 My request to the King on the occasion of my becoming a father. 483 00:54:41,100 --> 00:54:42,684 You're a father? 484 00:54:42,812 --> 00:54:45,436 Bring the child, they bring luck. 485 00:54:51,145 --> 00:54:53,313 The ears change hands! 486 00:55:02,229 --> 00:55:03,769 What's in the bag? 487 00:55:03,893 --> 00:55:05,353 Allow me. 488 00:55:11,729 --> 00:55:13,269 Well, well! 489 00:55:21,437 --> 00:55:22,729 Magistrate. 490 00:55:25,101 --> 00:55:27,269 This... is worthless. 491 00:55:32,437 --> 00:55:35,101 Coconuts are worthless, right? 492 00:55:35,937 --> 00:55:37,229 Doesn't matter. 493 00:55:37,562 --> 00:55:39,022 I'll keep it anyway. 494 00:55:39,894 --> 00:55:41,230 Officer, 495 00:55:41,814 --> 00:55:44,186 see our friend to the city gates. 496 00:55:44,314 --> 00:55:46,146 Vicuña Porto is dead. 497 00:55:46,814 --> 00:55:48,478 One shouldn't touch them. 498 00:55:49,022 --> 00:55:50,438 Don't touch. 499 00:55:50,730 --> 00:55:51,854 No. 500 00:55:54,438 --> 00:55:56,730 The ears of Vicuña Porto. 501 00:55:57,730 --> 00:55:59,270 Vicuña... 502 00:56:01,102 --> 00:56:02,394 ...is dead. 503 00:56:04,102 --> 00:56:05,730 The ears of Vicuña Porto. 504 00:56:05,854 --> 00:56:07,186 Governor, 505 00:56:07,770 --> 00:56:10,102 could you attend to the letter? 506 00:56:10,230 --> 00:56:11,562 Of course. 507 00:56:12,438 --> 00:56:15,394 A letter to the King requesting your transfer. 508 00:56:15,522 --> 00:56:18,478 We'll plead to His Majesty for my good friend. 509 00:56:44,979 --> 00:56:46,815 What are you writing? 510 00:56:50,771 --> 00:56:52,603 A book, Governor. 511 00:56:53,315 --> 00:56:56,271 We need to draft a letter to be sealed and... 512 00:56:56,395 --> 00:56:58,187 A book? 513 00:56:59,187 --> 00:57:00,771 A book? 514 00:57:01,815 --> 00:57:03,439 Make children, 515 00:57:04,603 --> 00:57:06,231 not books. 516 00:57:06,979 --> 00:57:10,187 Learn a lesson from our Magistrate, Manuel. 517 00:57:15,439 --> 00:57:17,772 I can't know how my children will be. 518 00:57:18,564 --> 00:57:20,856 But I do know how this book will be. 519 00:57:29,232 --> 00:57:32,564 Your Eminence, I believe there's nothing to worry about. 520 00:57:41,896 --> 00:57:43,440 Let's go. 521 00:57:46,604 --> 00:57:49,440 Should I look for another scribe? - Let's go! 522 00:58:01,732 --> 00:58:03,648 Should I look for another scribe? 523 00:58:04,104 --> 00:58:07,105 Why write a book inside the house of Government, 524 00:58:07,233 --> 00:58:10,441 while others work for the glory of His Majesty? 525 00:58:10,981 --> 00:58:12,605 I only wish... 526 00:58:15,481 --> 00:58:17,689 Were you aware of this book? 527 00:58:18,525 --> 00:58:21,565 Your Eminence, I believe there's nothing to worry about. 528 00:58:21,689 --> 00:58:23,733 You didn't know about this book? 529 00:58:24,689 --> 00:58:26,605 I never knew about the book. 530 00:58:26,733 --> 00:58:30,273 How long have you been here, Zama? You knew nothing about it? 531 00:58:32,941 --> 00:58:37,605 The oldest functionary in the Administration knows nothing about this book? 532 00:58:43,273 --> 00:58:45,941 I want to grill those fish with their heads. 533 00:58:53,441 --> 00:58:57,190 Get the horses out of here. This isn't a stable. 534 00:59:07,734 --> 00:59:10,982 What is it? - A message for Diego de Zama. 535 00:59:12,190 --> 00:59:15,274 That's me. What is it? - Inventory. 536 00:59:18,442 --> 00:59:20,066 What inventory? 537 00:59:20,190 --> 00:59:22,734 They're taking everything to the patio. 538 00:59:26,982 --> 00:59:30,690 The Governor commands everyone to clean and tidy up. 539 00:59:44,898 --> 00:59:46,527 Take this. 540 01:00:27,735 --> 01:00:31,359 I know the Governor has requested you report on my book. 541 01:00:31,819 --> 01:00:33,319 Here it is. 542 01:00:33,775 --> 01:00:35,776 For your consideration. 543 01:00:36,944 --> 01:00:38,360 Fernández, 544 01:00:39,108 --> 01:00:41,528 I haven't yet decided on my new residence. 545 01:00:41,944 --> 01:00:45,192 I need to keep my furniture in the chapel a bit longer. 546 01:00:45,320 --> 01:00:46,776 Let me help you. 547 01:00:47,360 --> 01:00:48,984 You're my first reader. 548 01:00:51,068 --> 01:00:52,860 Which are your things? 549 01:00:53,400 --> 01:00:54,820 The bed. 550 01:00:55,860 --> 01:00:57,608 These three chairs. 551 01:01:00,028 --> 01:01:02,568 Two small chests with my name on them. 552 01:01:23,736 --> 01:01:26,945 They're making an inventory of the Government's property. 553 01:01:28,237 --> 01:01:30,529 Your furniture has been listed. 554 01:01:31,901 --> 01:01:33,777 I could remove some things. 555 01:01:35,153 --> 01:01:37,569 But it has a cost. 556 01:01:37,945 --> 01:01:39,737 How inadequate! 557 01:01:40,109 --> 01:01:42,401 When I've settled in a new residence, 558 01:01:42,529 --> 01:01:44,445 I'll send for my belongings. 559 01:01:46,445 --> 01:01:49,777 We must do it now, and with the utmost discretion. 560 01:01:52,193 --> 01:01:55,109 I was told of an inn on the outskirts. 561 01:01:56,569 --> 01:01:58,109 Let me help you. 562 01:01:58,609 --> 01:02:00,361 You're my first reader. 563 01:02:02,321 --> 01:02:04,109 Take care of the move. 564 01:02:41,530 --> 01:02:44,030 That boy she's holding is my son. 565 01:02:47,778 --> 01:02:49,610 Is that the mother? - Yes. 566 01:02:50,778 --> 01:02:52,110 That one. 567 01:02:53,654 --> 01:02:54,986 Emilia. 568 01:02:58,154 --> 01:02:59,362 Fernández, 569 01:03:00,070 --> 01:03:02,694 take that bed to Señora Emilia. 570 01:04:17,156 --> 01:04:19,072 What is this dump? 571 01:04:36,572 --> 01:04:37,904 The porters, 572 01:04:38,740 --> 01:04:40,740 they're afraid of this house. 573 01:04:45,405 --> 01:04:46,865 Leave it there. 574 01:04:58,197 --> 01:05:00,325 I'll only stay a few days. 575 01:05:02,157 --> 01:05:05,197 Until I find a proper residence. 576 01:05:11,325 --> 01:05:13,865 Keep the book until you finish it. 577 01:05:13,989 --> 01:05:15,697 I haven't made a copy. 578 01:05:15,825 --> 01:05:18,697 I know nothing about your book. 579 01:05:18,825 --> 01:05:22,949 I never knew it existed. And no one has requested a report. 580 01:05:23,533 --> 01:05:28,405 The Governor feels that working hours at the Government House are to serve the King. 581 01:05:29,533 --> 01:05:30,865 Your Grace, 582 01:05:31,157 --> 01:05:32,741 with all due respect, 583 01:05:33,950 --> 01:05:36,450 I have no master, when I write my book. 584 01:05:53,906 --> 01:05:55,950 I wish it were the inexplicable. 585 01:05:57,742 --> 01:05:59,366 But a boy is in there. 586 01:06:01,326 --> 01:06:03,114 Bury this book, 587 01:06:03,242 --> 01:06:05,950 until all of this blows over, Fernández. 588 01:06:20,406 --> 01:06:21,866 Go away! 589 01:06:36,699 --> 01:06:38,243 Who are you? 590 01:06:41,199 --> 01:06:42,615 Zumala. 591 01:06:44,243 --> 01:06:46,659 Bring me a chain and a lock. 592 01:06:48,367 --> 01:06:50,783 No one enters this house. 593 01:06:52,535 --> 01:06:56,075 Tell the innkeeper to bring me a chain and a lock. 594 01:06:59,951 --> 01:07:01,451 He's sick. 595 01:07:03,575 --> 01:07:05,659 The innkeeper is sick. 596 01:07:20,700 --> 01:07:22,328 I need a shirt. 597 01:07:22,452 --> 01:07:24,076 Am I your wife? 598 01:07:30,616 --> 01:07:32,868 You're the mother of my son. 599 01:08:14,245 --> 01:08:16,745 Governor, should I fetch another scribe 600 01:08:16,869 --> 01:08:20,661 for the letter to the King that you suggested? 601 01:08:23,409 --> 01:08:26,037 No letter without a report. 602 01:08:26,953 --> 01:08:28,453 What report? 603 01:08:29,201 --> 01:08:30,909 Do I need to ask for it? 604 01:08:31,745 --> 01:08:36,329 A book is being written behind the Crown's back, which is your back as well. 605 01:08:36,453 --> 01:08:39,577 Your Eminence, I don't think you should worry. 606 01:08:41,493 --> 01:08:43,369 You should worry. 607 01:08:43,493 --> 01:08:46,329 I expect a damning report, ruthless, 608 01:08:48,369 --> 01:08:51,077 that puts an end to this chicanery. 609 01:08:52,162 --> 01:08:56,118 Only then will I be willing to make your request to the King. 610 01:08:57,202 --> 01:09:00,246 Leaving out, of course, that your son is a bastard. 611 01:09:02,994 --> 01:09:04,786 The Magistrate knows well 612 01:09:05,330 --> 01:09:10,370 that this benefit is only reserved for a functionary's legitimate son. 613 01:09:15,994 --> 01:09:17,954 Governor, 614 01:09:19,078 --> 01:09:23,038 my transfer has suffered more delays than those tolerable. 615 01:09:24,286 --> 01:09:26,118 Here's what I think: 616 01:09:26,578 --> 01:09:28,410 You want to leave? 617 01:09:29,662 --> 01:09:31,494 Write the report. 618 01:09:44,331 --> 01:09:45,831 He has his ways. 619 01:09:46,831 --> 01:09:49,663 They say he executed Vicuña without mercy. 620 01:10:55,704 --> 01:10:57,204 Zumala! 621 01:11:18,372 --> 01:11:19,580 Zumala... 622 01:11:20,832 --> 01:11:23,333 I rang the bell and nobody answered. 623 01:11:23,873 --> 01:11:25,749 I'd like to eat. 624 01:11:26,121 --> 01:11:27,997 We were sad. 625 01:11:28,121 --> 01:11:29,205 She died. 626 01:11:29,333 --> 01:11:30,705 Who died? 627 01:11:30,833 --> 01:11:32,913 Zumala is dead. 628 01:11:34,081 --> 01:11:35,833 Then who are you? 629 01:11:37,289 --> 01:11:38,957 Tora. 630 01:11:39,957 --> 01:11:41,289 Tora, 631 01:11:41,541 --> 01:11:44,581 you should introduce me to the other guests... 632 01:11:45,333 --> 01:11:49,665 the ladies with the hair... - You are our only guest, Zama. 633 01:12:55,622 --> 01:12:56,998 Magistrate... 634 01:13:01,043 --> 01:13:04,043 The Governor ordered this rearrangement. 635 01:13:49,251 --> 01:13:50,960 At your service. 636 01:14:13,460 --> 01:14:15,708 These are days of scarce work 637 01:14:17,792 --> 01:14:19,624 for my Ministry. 638 01:14:21,124 --> 01:14:22,960 I've been informed of that. 639 01:14:25,084 --> 01:14:27,836 Did the Governor mention the report? 640 01:14:27,960 --> 01:14:29,336 What report? 641 01:14:29,460 --> 01:14:31,168 You were told about it. 642 01:14:32,916 --> 01:14:34,252 No. 643 01:14:34,836 --> 01:14:38,624 The Governor only told me to relocate here. 644 01:14:47,085 --> 01:14:48,709 Here! 645 01:14:52,877 --> 01:14:54,417 That's for me. 646 01:15:03,753 --> 01:15:06,045 These are doña Emilia's fish. 647 01:15:14,501 --> 01:15:16,377 Gifts from doña Emilia? 648 01:15:19,545 --> 01:15:21,085 They were bought. 649 01:15:21,877 --> 01:15:23,377 Not gifts. 650 01:16:05,462 --> 01:16:07,086 Overdue payments. 651 01:16:07,838 --> 01:16:10,546 29 times 1,000 makes 29,000. 652 01:16:13,170 --> 01:16:15,794 Minus 3,500 already received, makes... 653 01:16:17,962 --> 01:16:19,547 25,500. 654 01:16:23,419 --> 01:16:25,295 This house is rotten. 655 01:16:26,171 --> 01:16:27,839 Rest, don Diego. 656 01:16:28,171 --> 01:16:31,419 The sealed letter is the one that counts, Fernández. 657 01:16:34,503 --> 01:16:37,211 Crossing the ocean to make a plea... 658 01:17:06,047 --> 01:17:07,339 Take it easy. 659 01:17:53,588 --> 01:17:55,004 It's hot. 660 01:18:20,841 --> 01:18:22,421 At night, 661 01:18:22,841 --> 01:18:25,589 we could hear a great noise. 662 01:18:26,129 --> 01:18:27,673 Then they appeared. 663 01:18:29,089 --> 01:18:30,173 They're... 664 01:18:31,173 --> 01:18:33,049 round rocks, 665 01:18:33,173 --> 01:18:35,173 like coconuts, 666 01:18:35,297 --> 01:18:36,797 but made of stone. 667 01:18:37,381 --> 01:18:40,965 And their insides are filled with precious stones. 668 01:18:42,921 --> 01:18:44,421 So pretty... 669 01:18:47,549 --> 01:18:49,298 What marvels! 670 01:18:55,130 --> 01:18:58,842 I wouldn't want to tarnish Fernández's honor. 671 01:18:59,342 --> 01:19:02,214 Maybe send him to the city of Lerma, 672 01:19:02,342 --> 01:19:04,342 with a recommendation. 673 01:19:05,174 --> 01:19:06,590 He's very young. 674 01:19:06,714 --> 01:19:09,922 A minor sentence should be enough warning. 675 01:19:11,422 --> 01:19:13,590 Excellent. 676 01:19:15,922 --> 01:19:17,590 Ruthless. 677 01:19:19,842 --> 01:19:21,422 Such a... 678 01:19:22,298 --> 01:19:23,798 sharp pen. 679 01:19:27,630 --> 01:19:30,882 Could Your Excellency write 680 01:19:31,006 --> 01:19:33,342 that letter you offered me? 681 01:19:40,631 --> 01:19:42,259 What letter? 682 01:19:43,799 --> 01:19:45,551 The letter to the King, 683 01:19:46,259 --> 01:19:48,343 requesting my transfer. 684 01:19:49,051 --> 01:19:51,007 Of course. You're a father now. 685 01:20:01,259 --> 01:20:03,675 The first letter is very important. 686 01:20:05,507 --> 01:20:07,507 What do you mean, the first letter? 687 01:20:07,631 --> 01:20:09,967 In a year or two, we'll send the second one. 688 01:20:10,091 --> 01:20:13,923 His Majesty doesn't consider these matters until the second time. 689 01:20:15,715 --> 01:20:18,467 I'll immediately send the first letter. 690 01:20:23,051 --> 01:20:26,299 I'll send the first letter, immediately. 691 01:21:28,261 --> 01:21:30,093 Don Diego de Zama. 692 01:21:33,261 --> 01:21:34,885 Thank you for coming. 693 01:21:35,345 --> 01:21:38,385 The list of your titles is impressive. 694 01:21:40,761 --> 01:21:42,761 You were a corregidor. 695 01:21:45,133 --> 01:21:48,761 It's surprising to find a volunteer for a mission like this. 696 01:21:49,969 --> 01:21:51,717 Captain Parrilla 697 01:21:53,133 --> 01:21:55,217 is commanding the troops. 698 01:21:56,885 --> 01:21:59,217 Are you aware of the mission? 699 01:22:00,509 --> 01:22:03,093 We must get rid of Vicuña Porto. 700 01:22:03,217 --> 01:22:05,469 They won't beat us, Captain. 701 01:22:07,010 --> 01:22:09,470 What we seek is to reactivate commerce. 702 01:22:09,926 --> 01:22:12,094 We must put an end to theft, 703 01:22:12,510 --> 01:22:13,846 to arson, 704 01:22:13,970 --> 01:22:16,178 to gambling houses. 705 01:22:16,302 --> 01:22:18,510 We must clean up the trade routes. 706 01:22:19,554 --> 01:22:22,802 That is what my Administration sets out to achieve. 707 01:22:24,678 --> 01:22:26,510 How long have you been here? 708 01:22:28,178 --> 01:22:29,886 A long time now. 709 01:22:32,970 --> 01:22:34,846 Excellent. 710 01:22:36,178 --> 01:22:38,594 We have your transfer request here. 711 01:22:40,762 --> 01:22:45,802 His Majesty will celebrate this return to arms and especially to victory. 712 01:22:45,926 --> 01:22:48,718 We must bring back the head of Vicuña Porto. 713 01:22:49,262 --> 01:22:51,678 You'll be received as heroes. 714 01:22:52,262 --> 01:22:53,970 With great pomp. 715 01:23:47,804 --> 01:23:52,012 I woke up last night and felt something crawling on my neck. 716 01:23:52,136 --> 01:23:53,680 I went like this, 717 01:23:53,804 --> 01:23:56,596 and felt something strange. 718 01:23:57,888 --> 01:23:59,264 It's swollen. 719 01:24:04,556 --> 01:24:06,472 Must be a spider wasp. 720 01:24:07,056 --> 01:24:09,096 No. A spider. 721 01:24:50,889 --> 01:24:52,473 Is it an Indian? 722 01:24:53,597 --> 01:24:56,389 If so, there'll be pieces of silver. 723 01:24:57,137 --> 01:24:58,765 It's a dead man. 724 01:25:03,637 --> 01:25:06,805 The Indians, the canoeist and the other two deserted. 725 01:25:11,597 --> 01:25:12,929 No silver? 726 01:25:13,057 --> 01:25:15,057 Nothing, only a dead man. 727 01:25:16,681 --> 01:25:19,597 Take some men and capture the deserters! 728 01:25:37,474 --> 01:25:39,890 Don't move. Be still. 729 01:25:49,266 --> 01:25:51,182 500 or more of them. 730 01:26:00,474 --> 01:26:02,306 They're the blind. 731 01:26:07,890 --> 01:26:09,974 Stay calm and you'll live. 732 01:26:34,059 --> 01:26:36,059 They were punished. 733 01:26:38,931 --> 01:26:42,183 And the children were born after the punishment. 734 01:26:46,931 --> 01:26:49,391 Punished by Vicuña Porto? 735 01:26:54,683 --> 01:26:56,559 Maybe by you people. 736 01:28:50,186 --> 01:28:52,142 They took the horses. 737 01:28:54,226 --> 01:28:56,602 They walk fast for blind people. 738 01:28:58,062 --> 01:29:01,602 They walk fast so as not to disappoint their children. 739 01:29:06,518 --> 01:29:09,354 Nighttime is safer for the blind. 740 01:29:14,310 --> 01:29:16,562 I rather hide during the day. 741 01:29:19,686 --> 01:29:21,270 That's my sword. 742 01:29:22,894 --> 01:29:25,062 I should introduce myself. 743 01:29:33,563 --> 01:29:35,895 My name is Vicuña Porto. 744 01:29:41,563 --> 01:29:42,855 And you? 745 01:29:47,895 --> 01:29:50,063 What's the corregidor's name? 746 01:29:50,771 --> 01:29:52,019 Mercy. 747 01:29:54,479 --> 01:29:56,479 What did you say, corregidor? 748 01:30:04,479 --> 01:30:07,103 Who's there? - Diego de Zama. 749 01:30:08,771 --> 01:30:10,355 We're coming. 750 01:30:10,771 --> 01:30:12,687 They took the horses. 751 01:30:16,227 --> 01:30:17,727 There's nothing left. 752 01:30:18,311 --> 01:30:20,603 Don't say my name and you'll live. 753 01:30:40,896 --> 01:30:42,436 Halt! 754 01:30:42,688 --> 01:30:45,396 Two Guanáes are coming, don't turn around! 755 01:30:48,312 --> 01:30:49,980 Don't turn around. 756 01:30:50,980 --> 01:30:52,728 They're fantasized. 757 01:30:54,564 --> 01:30:55,772 "Fantasized?" 758 01:30:55,896 --> 01:30:57,356 Disguised. 759 01:31:08,604 --> 01:31:09,896 Friends. 760 01:31:11,604 --> 01:31:12,728 Stay still. 761 01:31:42,273 --> 01:31:44,481 They invited us to a celebration. 762 01:31:44,605 --> 01:31:46,065 A celebration? 763 01:31:46,397 --> 01:31:50,021 Tell them that the King of Spain, Lord of these vast lands, 764 01:31:50,145 --> 01:31:52,981 sends his regards and offers His friendship. 765 01:32:03,858 --> 01:32:05,398 They want the animal. 766 01:32:09,606 --> 01:32:11,230 They want the animal. 767 01:32:32,106 --> 01:32:35,314 Does the corregidor have any suggestions? 768 01:32:42,730 --> 01:32:44,066 Let's go. 769 01:34:56,233 --> 01:34:57,485 Diego de Zama. 770 01:35:02,817 --> 01:35:04,861 Soldier Gaspar Toledo. 771 01:35:10,985 --> 01:35:13,069 Soldier Giusepe Nascimento. 772 01:35:16,525 --> 01:35:18,361 Soldier Umbilino Maria. 773 01:37:31,572 --> 01:37:34,612 We can't return without Vicuña Porto. 774 01:37:40,196 --> 01:37:42,444 See that man with the knife? 775 01:37:43,904 --> 01:37:45,652 That's Vicuña Porto. 776 01:38:01,865 --> 01:38:03,573 Traitor. 777 01:38:06,905 --> 01:38:09,073 Careful! 778 01:38:09,905 --> 01:38:11,489 Right in the middle. 779 01:38:16,697 --> 01:38:18,237 Food! 780 01:38:26,237 --> 01:38:28,237 We have food, Captain! 781 01:38:28,365 --> 01:38:30,945 Fish today! - The famine is over! 782 01:38:31,281 --> 01:38:32,653 Food! 783 01:38:39,489 --> 01:38:41,238 Vicuña Porto! 784 01:38:45,574 --> 01:38:48,946 Tell your men to line up and lay down their arms. 785 01:38:55,822 --> 01:38:57,154 It's over. 786 01:39:05,738 --> 01:39:07,406 Traitor! 787 01:39:22,822 --> 01:39:24,406 That smell. 788 01:39:35,199 --> 01:39:38,075 The tigers will smell that arm. 789 01:39:40,491 --> 01:39:43,615 Dead meat makes them curious. 790 01:39:45,615 --> 01:39:47,655 But they won't eat it. 791 01:39:50,447 --> 01:39:52,739 Instead, they'll pounce us. 792 01:40:11,655 --> 01:40:14,155 Don't tell them I'm sick. 793 01:40:16,031 --> 01:40:17,655 Traitor. 794 01:40:25,284 --> 01:40:27,408 Who's singing? 795 01:40:34,156 --> 01:40:35,824 Who sings? 796 01:41:36,369 --> 01:41:38,117 I've committed sins. 797 01:41:40,409 --> 01:41:42,449 But not all those... 798 01:41:42,577 --> 01:41:44,657 they blame on Vicuña Porto. 799 01:41:46,409 --> 01:41:48,157 Understand? 800 01:41:49,785 --> 01:41:51,369 That's right. 801 01:41:56,993 --> 01:42:00,658 The Vicuña Porto they talk about doesn't exist. 802 01:42:05,158 --> 01:42:06,826 It's not me. 803 01:42:07,742 --> 01:42:09,410 It's no one. 804 01:42:19,910 --> 01:42:21,702 It's a name. 805 01:42:22,370 --> 01:42:23,950 A name. 806 01:42:25,118 --> 01:42:26,870 Understand? 807 01:42:32,202 --> 01:42:34,618 My name is Gaspar Toledo. 808 01:42:37,370 --> 01:42:38,826 What is it? 809 01:42:44,658 --> 01:42:47,034 What's my name, corregidor? 810 01:42:51,619 --> 01:42:53,787 I'm not a corregidor. 811 01:42:55,243 --> 01:42:56,579 That's right. 812 01:42:57,411 --> 01:43:00,287 You're not the corregidor, 813 01:43:00,411 --> 01:43:02,659 and I'm not Vicuña Porto. 814 01:43:03,159 --> 01:43:04,619 But... 815 01:43:07,035 --> 01:43:09,327 my men want to get rich. 816 01:43:10,451 --> 01:43:12,035 My men 817 01:43:12,703 --> 01:43:14,327 want to be rich. 818 01:43:17,743 --> 01:43:20,327 I promised them it would be so. 819 01:43:23,035 --> 01:43:25,159 I need the corregidor 820 01:43:26,079 --> 01:43:28,203 to find the coconuts. 821 01:43:30,119 --> 01:43:31,951 What coconuts? 822 01:43:35,371 --> 01:43:37,579 You are the corregidor, right? 823 01:43:41,952 --> 01:43:43,660 A little water! 824 01:43:44,872 --> 01:43:47,244 The captain wants water? - Water! 825 01:44:06,120 --> 01:44:08,996 Don't look at me, traitor. Not even a glance. 826 01:44:09,580 --> 01:44:11,080 Water. 827 01:44:14,828 --> 01:44:18,036 I have a plan. His Majesty will reward you. 828 01:44:20,496 --> 01:44:21,996 We'll return with honors... 829 01:45:07,745 --> 01:45:09,789 They want to get rich. 830 01:45:10,453 --> 01:45:11,661 Name the place. 831 01:45:11,789 --> 01:45:14,289 Anywhere North, any place will do. 832 01:45:14,413 --> 01:45:15,829 What place? 833 01:45:16,497 --> 01:45:17,998 Where the coconuts are! 834 01:45:18,914 --> 01:45:20,498 What coconuts? 835 01:45:21,206 --> 01:45:22,914 You're the corregidor. 836 01:45:23,122 --> 01:45:24,622 Corregidor, 837 01:45:25,162 --> 01:45:28,498 the place with the stones, the round stones. 838 01:45:29,414 --> 01:45:31,582 The guide doesn't know the place? 839 01:45:32,246 --> 01:45:33,874 I'm not a guide. 840 01:45:33,998 --> 01:45:36,082 The corregidor knows the place. 841 01:45:36,330 --> 01:45:39,246 The coconuts, full of precious stones. 842 01:45:40,746 --> 01:45:42,454 The corregidor knows... 843 01:45:45,790 --> 01:45:47,414 Those stones are worthless. 844 01:45:47,538 --> 01:45:49,622 He's lying! 845 01:45:52,538 --> 01:45:54,374 They're worthless. 846 01:45:56,374 --> 01:45:57,954 Traitor. 847 01:46:01,706 --> 01:46:03,622 They're worthless. 848 01:46:10,747 --> 01:46:12,331 He's lying! 849 01:46:12,623 --> 01:46:14,663 Where are the coconuts? 850 01:46:16,707 --> 01:46:18,247 Those stones are worthless. 851 01:46:18,375 --> 01:46:20,583 The stones! 852 01:46:20,707 --> 01:46:22,415 You're lying! 853 01:46:23,039 --> 01:46:24,163 You'll die! 854 01:46:24,663 --> 01:46:26,123 Death to Zama! 855 01:46:26,747 --> 01:46:27,999 Death! 856 01:46:30,123 --> 01:46:31,663 Leave! 857 01:46:32,415 --> 01:46:33,415 Leave! 858 01:46:33,831 --> 01:46:36,331 I do for you what no one did for me. 859 01:46:36,455 --> 01:46:37,663 He's lying. 860 01:46:37,791 --> 01:46:38,875 Leave! 861 01:46:38,999 --> 01:46:40,791 I say no to your hopes. 862 01:46:46,583 --> 01:46:48,875 Death to Zama! 863 01:46:55,083 --> 01:46:56,624 Hold him. 864 01:46:57,916 --> 01:46:59,876 Shove your stumps in the sand. 865 01:47:00,000 --> 01:47:02,500 If you don't bleed out, you'll survive. 866 01:47:59,333 --> 01:48:01,377 Do you want to live? 867 01:48:10,833 --> 01:48:12,709 Do you want to live? 59237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.