Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,234 --> 00:00:05,687
_
2
00:00:26,332 --> 00:00:28,999
Echipajul meu vă va depozita
încărcătura sub punte.
3
00:00:29,001 --> 00:00:31,302
Un compartiment special,
sigur de ochii curiosi,
4
00:00:31,308 --> 00:00:33,008
cum ați solicitat.
5
00:00:33,173 --> 00:00:34,972
Mulțumesc, căpitane.
6
00:00:34,974 --> 00:00:38,042
Discreția este o artă pe moarte,
de această zi și de vârstă.
7
00:00:40,312 --> 00:00:42,511
Voi navigați de îndată
ce sunteți încărcați.
8
00:00:42,577 --> 00:00:44,381
Aveți întrebări suplimentare pentru mine?
9
00:00:44,383 --> 00:00:45,644
Hmm.
10
00:00:47,452 --> 00:00:49,582
Acestea răspund la toate întrebările mele.
11
00:00:50,843 --> 00:00:53,744
Priveste.
12
00:00:54,293 --> 00:00:56,100
Ce naiba?
13
00:00:56,190 --> 00:00:57,936
Arme?
14
00:01:10,243 --> 00:01:11,805
După cum v-am spus, căpitane,
15
00:01:11,811 --> 00:01:14,339
discretia este cu adevarat o arta muribila.
16
00:01:16,247 --> 00:01:19,567
Vă rugăm să informați echipajul tău galant
pentru a stabili un curs pentru New York.
17
00:01:27,427 --> 00:01:28,767
Kilroy.
18
00:01:29,296 --> 00:01:31,429
Am nevoie ca tu să
19
00:01:31,431 --> 00:01:33,965
faceți un control de fond pentru mine.
20
00:01:35,202 --> 00:01:37,935
Kilroy? Este ceva greșit?
21
00:01:37,937 --> 00:01:39,899
Nu da.
22
00:01:40,273 --> 00:01:41,372
Probabil ca nu.
23
00:01:41,374 --> 00:01:43,040
Verifică fundalul.
24
00:01:43,042 --> 00:01:44,541
Ai un nume sau alegerea dealerului?
25
00:01:44,543 --> 00:01:46,811
- Daphne White.
- Masuta de cafea.
26
00:01:46,813 --> 00:01:48,378
- Masuta de cafea?
- Masuta de cafea.
27
00:01:48,380 --> 00:01:50,547
Facem un pic? Masuta de cafea.
28
00:01:56,789 --> 00:01:59,490
De unde ai știut că te
voi cere pentru asta?
29
00:01:59,492 --> 00:02:02,359
Daphne White.
30
00:02:02,361 --> 00:02:04,027
Profesor de școală de clasa a cincea.
31
00:02:04,029 --> 00:02:05,610
Predispus la, uh,
32
00:02:05,616 --> 00:02:07,864
fantezie / acțiune / gen de aventură.
33
00:02:07,870 --> 00:02:10,300
Ii place cascavalul, Pinot
noir, dansul de linie.
34
00:02:10,302 --> 00:02:12,302
Cam ciudat. Te-ai intalnit
la un magazin alimentar,
35
00:02:12,304 --> 00:02:14,364
și tu ai stabilit o întâlnire
pentru acest weekend.
36
00:02:14,370 --> 00:02:16,006
M-ai spionat.
37
00:02:16,008 --> 00:02:18,307
Îți dai seama cât de ironic este
să mă întrebi asta, nu-i așa?
38
00:02:18,309 --> 00:02:19,876
Uite, am făcut tot ce pot
39
00:02:19,878 --> 00:02:22,012
pentru a face aceasta o cușcă
Faraday pe deplin funcțională,
40
00:02:22,014 --> 00:02:24,180
protejând majoritatea transmisiilor
împotriva intrării sau ieșirii,
41
00:02:24,182 --> 00:02:26,474
dar ceea ce nu pot împiedica
este ca telefonul să se sprijine
42
00:02:26,480 --> 00:02:29,000
până la serverele noastre de fiecare
dată când intri în clădire.
43
00:02:30,555 --> 00:02:32,388
Inclusiv textele mele personale.
44
00:02:32,390 --> 00:02:33,856
S-ar putea să doriți să
modificați setările.
45
00:02:33,858 --> 00:02:35,491
Sau nu. Nu contează cu adevărat.
46
00:02:35,493 --> 00:02:37,393
Nu va lucra cu voi doi.
47
00:02:37,395 --> 00:02:38,429
De ce?
48
00:02:39,325 --> 00:02:40,937
Ce ai aflat?
49
00:02:41,337 --> 00:02:43,036
Ea mi-a spus prietenilor ei?
50
00:02:43,042 --> 00:02:45,434
Este cam înfiorător că nu
aveți prezență online.
51
00:02:45,436 --> 00:02:47,102
Uite, o să te dărâme, omule,
52
00:02:47,104 --> 00:02:48,871
de îndată ce află
că nu ai niciunul
53
00:02:48,873 --> 00:02:50,911
conturile media sociale.
54
00:02:51,508 --> 00:02:53,241
Nu aveți niciunul.
55
00:02:53,243 --> 00:02:55,243
Despre ce vorbești?
Am cam 4.000 dintre ei.
56
00:02:55,245 --> 00:02:57,179
În acest sens, sunt milionar
57
00:02:57,181 --> 00:02:58,613
care a vândut prima sa
lansare lui Elon Musk
58
00:02:58,615 --> 00:03:01,676
când avea 16 ani.
Adrian Hollbrook.
59
00:03:06,065 --> 00:03:08,898
Da, probabil că ai dreptate.
60
00:03:09,025 --> 00:03:12,126
O sa o sun. Voi anula data.
61
00:03:13,930 --> 00:03:16,298
Bine, oprește-te. Aștepta.
62
00:03:16,300 --> 00:03:17,532
Poate pot ajuta.
63
00:03:17,534 --> 00:03:19,367
Nu am nevoie de vreo
amabilitate de la tine.
64
00:03:19,369 --> 00:03:20,902
Nu e pentru tine, bine?
65
00:03:20,904 --> 00:03:22,404
Adică, dacă te
poate ocupa, știi,
66
00:03:22,406 --> 00:03:24,305
și din SCIF-ul meu, gândește-te mai mult
67
00:03:24,307 --> 00:03:26,107
ca un vibrație "quid pro quo, Clarice"
68
00:03:26,109 --> 00:03:28,456
mai degrabă decât o favoare. Asa de...
69
00:03:28,606 --> 00:03:30,912
O să fac să pară că ai
fost pe social media
70
00:03:30,918 --> 00:03:32,938
de la începutul timpului.
Îți plac câinii sau pisicile?
71
00:03:32,940 --> 00:03:34,658
Nu mă simt complet confortabil...
72
00:03:34,664 --> 00:03:36,635
- Câini sau pisici?
- Câini.
73
00:03:37,587 --> 00:03:40,020
Faceți cunoștință cu Nikodemos Xanatos,
74
00:03:40,022 --> 00:03:42,189
un dealer de arme care se specializează
75
00:03:42,191 --> 00:03:44,258
în furnizarea celor mai grave arme din lume
76
00:03:44,260 --> 00:03:46,927
la cele mai vagi
organizații teroriste.
77
00:03:46,929 --> 00:03:49,463
Isis, Hezbollah, Boko Haram.
78
00:03:49,465 --> 00:03:50,694
Am mai auzit de el.
79
00:03:50,700 --> 00:03:52,399
Niko a fost în JSOC
80
00:03:52,401 --> 00:03:54,134
kill / capture de acum ani.
81
00:03:54,136 --> 00:03:56,103
Da, pentru un motiv bun.
82
00:03:56,105 --> 00:03:58,522
Am condus o operațiune în Irak pentru
a opri lanțul de aprovizionare
83
00:03:58,528 --> 00:04:01,308
- a EFP-urilor pe care le aducea.
- Hmm?
84
00:04:01,310 --> 00:04:03,541
Forme penetrante explozive.
85
00:04:03,547 --> 00:04:05,980
Acea armă a ucis sute de trupe.
86
00:04:05,982 --> 00:04:08,048
Tipul are apă prin
gheață prin vene.
87
00:04:08,406 --> 00:04:09,883
Deci, care este misiunea?
88
00:04:09,885 --> 00:04:12,219
Contactul meu la CIA ma informat
89
00:04:12,221 --> 00:04:14,221
că au învățat-o pe Niko
90
00:04:14,223 --> 00:04:15,872
este pe punctul de a face o ilegală
91
00:04:15,878 --> 00:04:18,058
cu arme în New York City.
92
00:04:18,060 --> 00:04:19,426
Păi, e pe pământ.
93
00:04:19,428 --> 00:04:21,131
Asta nu face parte din jurisdicția CIA.
94
00:04:21,137 --> 00:04:22,736
Tocmai de aceea au făcut-o
95
00:04:22,742 --> 00:04:24,231
ne-a cerut să terminăm treaba.
96
00:04:24,233 --> 00:04:25,666
Soldații ucid numai combatanții legali.
97
00:04:25,668 --> 00:04:27,101
Nu ucidem oameni.
98
00:04:27,103 --> 00:04:29,503
Distincția și granița pe care o respect.
99
00:04:29,879 --> 00:04:31,918
Dar acțiunile lui Niko sunt responsabile
100
00:04:31,924 --> 00:04:33,462
pentru nenumărate atrocități.
101
00:04:33,468 --> 00:04:35,155
Tipul ăsta e notoriu de ucidere
102
00:04:35,161 --> 00:04:36,736
oricine ajunge în calea lui.
103
00:04:36,744 --> 00:04:38,105
Aceasta este o caravană a Bedouinilor
104
00:04:38,111 --> 00:04:39,511
în Irak, care a făcut greșeala
105
00:04:39,513 --> 00:04:40,846
de a face tabăra la unul dintre
locurile sale de picături.
106
00:04:40,848 --> 00:04:42,748
El ia omorât nemilos.
107
00:04:42,750 --> 00:04:45,161
Dacă nu-l scoatem,
mulți vor muri.
108
00:04:46,520 --> 00:04:48,404
Uneori trebuie să faci un rău
109
00:04:48,410 --> 00:04:50,436
pentru binele mai mare.
110
00:04:50,657 --> 00:04:53,179
Acest lucru a adunat Intel CIA
111
00:04:53,185 --> 00:04:54,459
pe locul unde se afla.
112
00:04:54,461 --> 00:04:55,827
Misiunea este simplă.
113
00:04:55,829 --> 00:04:57,262
Te duci la New York City,
114
00:04:57,264 --> 00:04:59,163
localizați și neutralizați ținta.
115
00:04:59,165 --> 00:05:01,223
Ar trebui să intrați și
să ieșiți în 24 de ore.
116
00:05:01,229 --> 00:05:03,467
Pentru a acoperi operațiunea,
Kilroy va crea discuții
117
00:05:03,469 --> 00:05:05,797
că mafia rusă la omorât
pe Niko pentru OPSEC.
118
00:05:05,803 --> 00:05:06,837
Afacere buna.
119
00:05:06,839 --> 00:05:08,439
Și, uh, mă voi asigura
că nu mai am nimic
120
00:05:08,441 --> 00:05:10,308
lista de hobby-uri pentru tine stii cine.
121
00:05:10,310 --> 00:05:12,543
O voi explica mai târziu. Probabil ca nu.
122
00:05:12,545 --> 00:05:15,546
_
123
00:05:25,458 --> 00:05:27,691
CIA Intel avea dreptate.
124
00:05:27,693 --> 00:05:29,512
Niko este aici.
125
00:05:29,619 --> 00:05:32,619
Ar trebui să fim capabili să folosim
feedurile de securitate hoteliere acum.
126
00:05:36,302 --> 00:05:39,636
Cum reușești mereu să iei
toate aceste unelte?
127
00:05:39,638 --> 00:05:41,538
Fetele trebuie să aibă niște secrete.
128
00:05:45,045 --> 00:05:47,489
Niko e la etajul 41.
129
00:05:51,230 --> 00:05:53,131
Deci, cea mai bună opțiune
este să ne înființăm
130
00:05:53,137 --> 00:05:55,406
un cuib de lunetist pe acest acoperiș aici.
131
00:05:55,921 --> 00:05:57,654
Ce?
132
00:05:57,656 --> 00:06:00,156
Punctul de putere. De unde vii?
133
00:06:03,695 --> 00:06:04,761
Nu înțeleg.
134
00:06:04,763 --> 00:06:06,395
Te-am calibrat ieri.
135
00:06:06,397 --> 00:06:08,105
Voi atrageți mai multă
putere decât ar trebui.
136
00:06:08,129 --> 00:06:09,710
Nu mă vei face cu adevărat
137
00:06:09,716 --> 00:06:11,245
Du-te sub capota ta, nu-i așa?
138
00:06:12,603 --> 00:06:13,882
Da, nu ești.
139
00:06:13,888 --> 00:06:15,838
Bine, ai-ți drumul.
140
00:06:15,840 --> 00:06:18,374
Diagnosticarea completă vă va urmări.
141
00:06:24,449 --> 00:06:25,949
Viteza vantului,
142
00:06:25,955 --> 00:06:27,449
5 km pe oră.
143
00:06:27,451 --> 00:06:29,148
2:00.
144
00:06:29,734 --> 00:06:32,588
Temperatură, 38,9 grade Celsius.
145
00:06:32,590 --> 00:06:34,857
Distanța până la țintă, 350 de metri.
146
00:06:34,859 --> 00:06:36,257
Patru clicuri în sus.
147
00:06:46,870 --> 00:06:49,371
Părăsiți-vă de pistol.
148
00:06:55,907 --> 00:07:00,003
- sincronizat și corectat de medvidecek007
- - www.addic7ed.com - font>
149
00:07:07,891 --> 00:07:09,541
Isabel?
150
00:07:16,501 --> 00:07:18,201
Dupa toti acesti ani,
151
00:07:18,203 --> 00:07:20,236
Nu credeam că mă vei
recunoaște, Bryan.
152
00:07:25,910 --> 00:07:27,047
Uită-te la tine.
153
00:07:27,414 --> 00:07:28,845
Toți au crescut.
154
00:07:30,181 --> 00:07:32,549
- Cum m-ai găsit?
- M-ai învățat bine.
155
00:07:32,551 --> 00:07:35,017
Nu lăsați niciodată pradă
să vă lase vederea.
156
00:07:35,019 --> 00:07:37,186
Te-am văzut umblând pe Niko la hotel.
157
00:07:37,188 --> 00:07:39,121
Domingo și cu mine v-am
urmărit pe amândoi aici.
158
00:07:39,123 --> 00:07:41,457
Când mi-am dat seama de intenția ta...
159
00:07:41,804 --> 00:07:43,226
Ei bine, aici suntem.
160
00:07:43,228 --> 00:07:45,361
Dacă vânezi și pe Niko,
de ce m-ai oprit?
161
00:07:45,363 --> 00:07:46,850
Pentru că, Bryan,
162
00:07:47,261 --> 00:07:49,118
Am nevoie de Niko în viață.
163
00:07:53,937 --> 00:07:56,238
Oh.
164
00:07:56,240 --> 00:07:58,306
Asta e dezamăgitor.
165
00:07:58,308 --> 00:08:00,041
Este corect?
166
00:08:00,257 --> 00:08:01,591
Ar trebui să mă îngrijoreze?
167
00:08:01,597 --> 00:08:04,045
Mm-hmm. Acesta este un
cuvânt bun pentru asta.
168
00:08:04,047 --> 00:08:05,381
Trei diagnostice diferite
169
00:08:05,383 --> 00:08:07,916
revenind la trei rezultate identice.
170
00:08:07,918 --> 00:08:09,975
Se pare că ceva transmite date
171
00:08:09,981 --> 00:08:12,420
din acest SCIF, dar acest
lucru este imposibil.
172
00:08:12,422 --> 00:08:15,490
Nu, nu, rețeaua noastră devine
cu siguranță înnebunită
173
00:08:15,492 --> 00:08:17,225
cu cineva din exterior.
174
00:08:17,227 --> 00:08:19,227
Vreau să spun, strângerea de
mână digitală este neglijabilă.
175
00:08:19,229 --> 00:08:20,586
- Dar...
- Dar ce?
176
00:08:21,164 --> 00:08:23,064
Transmisiile sunt... sunt minuscule,
177
00:08:23,066 --> 00:08:26,148
dar, efectul cumulativ
este ceea ce mă sperie.
178
00:08:26,154 --> 00:08:29,062
Dacă acestea sunt compilate
în altă parte, atunci, um...
179
00:08:31,101 --> 00:08:33,226
- Am fost hackeri.
- Mm.
180
00:08:33,232 --> 00:08:34,670
Când ați verificat SCIF,
181
00:08:34,676 --> 00:08:36,711
m-ai asigurat că e sigur.
182
00:08:36,717 --> 00:08:38,513
- Kilroy.
- A fost... este, bine?
183
00:08:38,515 --> 00:08:40,948
Este doar că ecranarea
electromagnetică nu este completă.
184
00:08:40,950 --> 00:08:43,150
Clar. Poate că este
185
00:08:43,152 --> 00:08:45,321
un fenomen natural,
ca un flacără solare.
186
00:08:45,327 --> 00:08:46,586
M-am gândit la asta, dar vezi asta?
187
00:08:46,588 --> 00:08:48,355
Aceasta este secvența Fibonacci.
188
00:08:48,357 --> 00:08:50,524
Este secvența care reflectă
incertitudinea inerentă.
189
00:08:50,526 --> 00:08:52,960
Și... Ah, nu contează.
190
00:08:52,962 --> 00:08:55,296
Înțeleg matematica.
Care este implicația?
191
00:08:55,298 --> 00:08:57,263
Această secvență este folosită de cineva
192
00:08:57,265 --> 00:08:59,129
să ne uităm la fuste.
193
00:08:59,648 --> 00:09:01,605
Adică, cineva mai
deștept decât tine.
194
00:09:01,611 --> 00:09:02,628
Nu.
195
00:09:04,223 --> 00:09:06,256
Jocul este sigur.
196
00:09:08,477 --> 00:09:11,609
Isabel, de ce ești aici în New York?
197
00:09:12,013 --> 00:09:13,749
Și de ce ai nevoie de un bărbat
198
00:09:13,755 --> 00:09:15,489
cum ar fi Nikodemos Xanatos.
199
00:09:16,512 --> 00:09:18,275
Era întotdeauna visul tatălui meu
200
00:09:18,281 --> 00:09:19,949
pentru a-mi vedea patria liberă.
201
00:09:20,288 --> 00:09:23,122
Niko mă poate ajuta să-mi
fac realitatea visului.
202
00:09:23,124 --> 00:09:24,773
Nu înțeleg. Cine este tatăl tău?
203
00:09:24,779 --> 00:09:26,117
Francisco Edu.
204
00:09:26,494 --> 00:09:28,294
Rezident al Guineei Ecuatoriale.
205
00:09:28,296 --> 00:09:29,628
Fostul rezident.
206
00:09:29,872 --> 00:09:31,673
Tatăl meu a murit luni în urmă.
207
00:09:32,855 --> 00:09:34,736
Imi pare rau sa aud asta.
208
00:09:36,003 --> 00:09:37,470
Era un om grozav.
209
00:09:37,472 --> 00:09:39,472
Statele Unite au promovat
un guvern democratic acolo
210
00:09:39,474 --> 00:09:40,853
cu câțiva ani în urmă, nu?
211
00:09:40,859 --> 00:09:42,384
Da, am stat acolo.
212
00:09:42,390 --> 00:09:43,970
În acel moment, Bryan și al lui
213
00:09:43,976 --> 00:09:46,199
oamenii au fost oaspeți în casa noastră.
214
00:09:47,081 --> 00:09:48,646
Mai mult ca familia,
215
00:09:48,959 --> 00:09:51,516
de aceea mi se pare greu să
crezi că vei fi vreodată
216
00:09:51,518 --> 00:09:53,828
vrei să faci o înțelegere cu un om ca Niko.
217
00:09:53,834 --> 00:09:54,933
Nu avea de ales.
218
00:09:54,939 --> 00:09:56,221
După moartea tatălui ei,
219
00:09:56,223 --> 00:09:58,656
Isabel a fost numit președinte interimar.
220
00:09:58,658 --> 00:10:01,059
Dar ea trebuie să fie
capabilă să ne apere țara
221
00:10:01,061 --> 00:10:02,964
de la animalele care l-au ucis.
222
00:10:02,970 --> 00:10:05,062
Mulți s-au schimbat de când ați plecat.
223
00:10:05,064 --> 00:10:07,187
Oamenii mei suferă, Bryan.
224
00:10:13,239 --> 00:10:15,172
Boko Haram.
225
00:10:15,174 --> 00:10:16,952
Le-aș cunoaște oriunde.
226
00:10:19,012 --> 00:10:21,212
Ei au atacat granițele noastre,
227
00:10:21,214 --> 00:10:23,214
ucigând pe oricine nu va converti.
228
00:10:23,216 --> 00:10:24,515
Răpirea femeilor noastre.
229
00:10:24,517 --> 00:10:26,550
A face lucruri insuportabile.
230
00:10:26,552 --> 00:10:28,651
Avem nevoie de armele lui
Niko pentru a ne proteja
231
00:10:28,657 --> 00:10:30,487
oamenii noștri de la acești teroriști.
232
00:10:30,493 --> 00:10:32,491
Statele Unite v-au sprijinit înainte.
Sunt sigur că pot
233
00:10:32,497 --> 00:10:34,209
să vă punem la dispoziție
armele de care avem nevoie.
234
00:10:34,215 --> 00:10:36,527
Guvernul vostru a promis
să facă exact acest lucru.
235
00:10:36,918 --> 00:10:38,001
Apoi renegați.
236
00:10:38,206 --> 00:10:41,241
Mă obligă să fac o înțelegere
cu diavolul, Nikodemos.
237
00:10:41,247 --> 00:10:42,833
O înțelegere ilegală a armelor.
238
00:10:44,069 --> 00:10:45,731
Tatăl meu a spus întotdeauna:
239
00:10:46,104 --> 00:10:48,412
"Uneori trebuie să fii rău
240
00:10:48,418 --> 00:10:50,541
"pentru binele mai mare."
241
00:10:50,543 --> 00:10:53,076
Oamenii mei mor, Bryan.
242
00:10:53,078 --> 00:10:55,182
Te rog, permite-mi să fac schimburi
243
00:10:55,188 --> 00:10:57,213
armele Niko au promis.
244
00:10:57,215 --> 00:10:59,716
Fă cu el tot ceea ce vrei după.
245
00:11:05,390 --> 00:11:06,556
Bună, Bryan.
246
00:11:06,683 --> 00:11:07,848
Misiune completa?
247
00:11:07,914 --> 00:11:09,189
Nu inca.
248
00:11:09,195 --> 00:11:11,463
A fost un fel de riduri.
249
00:11:11,563 --> 00:11:13,395
Puteți să-l căutați pe Isabel Edu?
250
00:11:13,397 --> 00:11:16,136
Adică președintele interimar
al Guineei Ecuatoriale?
251
00:11:16,142 --> 00:11:19,101
Se luptă cu o bătălie în
pierdere cu Boko Haram
252
00:11:19,103 --> 00:11:21,236
încă de la preluarea mandatului
după moartea tatălui său.
253
00:11:21,238 --> 00:11:23,305
Apoi povestea ei verifică.
254
00:11:23,307 --> 00:11:25,240
Ce legătură are asta
cu misiunea ta?
255
00:11:25,242 --> 00:11:26,808
Isabel și cu mine mergem înapoi.
256
00:11:26,810 --> 00:11:29,244
Când am fost în
Guineea Ecuatorială,
257
00:11:29,246 --> 00:11:31,456
ea și tatăl ei m-au luat înăuntru.
258
00:11:32,649 --> 00:11:35,650
Este Isabel, care cumpără arme de la Niko.
259
00:11:35,833 --> 00:11:37,933
Și i-am promis-o să o
ajute să-i aducă înapoi.
260
00:11:40,157 --> 00:11:42,423
Nu mă simt confortabil cu asta.
261
00:11:42,425 --> 00:11:45,093
Misiunea vine pe primul loc. Mereu.
262
00:11:45,095 --> 00:11:46,770
Boko Haram la ucis pe tatăl ei,
263
00:11:46,776 --> 00:11:49,254
și acum măcelăresc
oameni nevinovați.
264
00:11:49,260 --> 00:11:51,709
Îmi pare rău, dar nu mă pot
abține și nu pot face nimic.
265
00:11:52,368 --> 00:11:54,603
Odată ce Isabel are armele,
266
00:11:54,605 --> 00:11:56,707
apoi o voi lua pe Niko.
267
00:12:00,310 --> 00:12:01,400
Fă-o.
268
00:12:02,612 --> 00:12:04,270
Spuneți-ne cum putem ajuta.
269
00:12:13,623 --> 00:12:16,289
Kilroy, de ce se pornește Ajna 2.0?
270
00:12:19,989 --> 00:12:21,825
_
271
00:12:21,831 --> 00:12:24,197
Am un moment bun de știri - rău-știri.
272
00:12:24,203 --> 00:12:25,644
Tu... ții minte pe acei sporadici
273
00:12:25,650 --> 00:12:27,185
mîini digitale despre care vorbeam?
274
00:12:27,191 --> 00:12:29,737
- Pe baza secvenței Fibonacci.
- Mm-hmm.
275
00:12:29,739 --> 00:12:32,472
Vestea bună este că
știu de ce se întâmplă.
276
00:12:32,474 --> 00:12:34,474
Vestea proastă este că
știu de ce se întâmplă.
277
00:12:34,476 --> 00:12:36,643
Cineva fura Ajna de la mine.
De la noi.
278
00:12:36,645 --> 00:12:38,378
Opriți-l. Opriți-l.
279
00:12:38,380 --> 00:12:40,413
Trebuie să înțelegem asta acum.
280
00:12:43,218 --> 00:12:45,698
Tocmai am părăsit Santana
și Mills în frig.
281
00:12:51,126 --> 00:12:52,996
Acestea merg în ureche
și ne vor păstra
282
00:12:53,002 --> 00:12:54,828
în comunicare
constantă între ele.
283
00:12:58,232 --> 00:13:01,233
Acest lucru îmi va permite
să fiu ochiul tău pe cer.
284
00:13:01,235 --> 00:13:04,436
Domingo va transfera
electronic o plată către Niko
285
00:13:04,438 --> 00:13:06,705
după ce ne-a arătat armele.
286
00:13:06,707 --> 00:13:08,840
După ce transferul este finalizat,
287
00:13:08,842 --> 00:13:10,844
și aveți armele,
288
00:13:11,546 --> 00:13:13,305
Niko e mina mea.
289
00:13:28,862 --> 00:13:32,399
Nikodemos Xanatos, este bine
să te întâlnesc în sfârșit.
290
00:13:33,415 --> 00:13:35,871
Totul a fost amenajat...
291
00:13:36,536 --> 00:13:39,402
Niko vorbește numai la felul lui.
292
00:13:42,409 --> 00:13:43,708
Ce inseamna asta?
293
00:13:45,378 --> 00:13:47,559
Înseamnă că nu vorbește cu o femeie.
294
00:13:48,981 --> 00:13:50,872
Atunci va vorbi cu mine.
295
00:13:55,661 --> 00:13:57,588
Ați adus plăți?
296
00:13:57,590 --> 00:13:59,256
Unde sunt armele?
297
00:13:59,258 --> 00:14:00,404
Ei sunt aici.
298
00:14:00,410 --> 00:14:01,959
Ascuns în vedere.
299
00:14:03,088 --> 00:14:06,131
Transferați plata și vă voi
îndruma către containerele lor.
300
00:14:06,899 --> 00:14:08,599
Atunci plecăm în pace.
301
00:14:08,601 --> 00:14:10,474
Este acceptabil acest lucru?
302
00:14:19,578 --> 00:14:21,313
Aș dori să văd
303
00:14:21,775 --> 00:14:23,413
pentru ce plătesc.
304
00:14:24,850 --> 00:14:26,316
Hmm.
305
00:14:26,318 --> 00:14:27,617
Wow.
306
00:14:27,619 --> 00:14:29,418
Sunt atât de norocoasă că mă înșel
307
00:14:29,420 --> 00:14:31,287
în strălucirea unei astfel de testosteron.
308
00:14:31,293 --> 00:14:32,685
Mills, m-ai cunoscut când ai fost
309
00:14:32,691 --> 00:14:34,219
s-au făcut reciproc, bine?
310
00:14:49,530 --> 00:14:52,941
2.000 de puști automate M-4. 500 RPG-uri...
311
00:14:52,943 --> 00:14:55,611
Acel nenorocit vinde
arme americane.
312
00:15:02,619 --> 00:15:04,619
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
313
00:15:11,561 --> 00:15:13,561
Mutați-l! Mutați-l!
314
00:15:13,563 --> 00:15:15,497
Intră, Mills.
315
00:15:15,499 --> 00:15:16,898
Este FBI-ul. Mills!
316
00:15:16,900 --> 00:15:18,633
Biroul Federal de Investigatii.
317
00:15:18,635 --> 00:15:20,132
Ești arestat.
318
00:15:20,970 --> 00:15:22,601
Mișcați, puneți-vă sub acoperire.
319
00:15:26,042 --> 00:15:28,215
Domingo.
320
00:15:52,034 --> 00:15:55,491
- Bryan, ajutor!
- Isabel, trebuie să plecăm.
321
00:15:56,004 --> 00:15:57,705
Nu-l putem lăsa.
322
00:15:59,270 --> 00:16:00,441
El este mort.
323
00:16:00,443 --> 00:16:01,914
- Intră.
- Haide, du-te în camionetă.
324
00:16:01,920 --> 00:16:03,601
Uite, nu putem face nimic. Intră.
325
00:16:03,607 --> 00:16:06,348
- Isabel.
- Nu plec fără el.
326
00:16:06,354 --> 00:16:07,821
Merge.
327
00:16:10,352 --> 00:16:11,918
Stați jos.
328
00:16:24,111 --> 00:16:26,344
Nu-mi vine să cred că Domingo a murit.
329
00:16:26,759 --> 00:16:29,691
- Și Isabel...
- Nu va intra în camioneta. Mills.
330
00:16:29,998 --> 00:16:31,742
Trebuie să nu te mai bateți.
331
00:16:31,748 --> 00:16:33,099
Dacă Hart se afla încă la ODNI, ea
332
00:16:33,105 --> 00:16:34,495
n-ar fi lăsat să se întâmple asta.
333
00:16:34,501 --> 00:16:35,947
Ar fi făcut-o sigur că FBI-ul
334
00:16:35,953 --> 00:16:37,254
iar CIA a împărțit Intel.
335
00:16:37,260 --> 00:16:38,524
În mod evident, ambele
au agende diferite
336
00:16:38,530 --> 00:16:40,094
când vine vorba de Niko.
337
00:16:40,100 --> 00:16:41,599
Ai luat-o la telefon?
338
00:16:43,576 --> 00:16:45,643
Ai ajuns la biroul lui
Christina Hart...
339
00:16:45,645 --> 00:16:47,479
Direct spre mesageria vocală.
340
00:16:47,481 --> 00:16:49,314
Nu merge niciodată la mesageria vocală.
341
00:16:49,316 --> 00:16:51,021
Încercați celula ei.
342
00:16:51,258 --> 00:16:53,023
Ai ajuns la Christina Hart...
343
00:16:53,029 --> 00:16:54,358
La fel.
344
00:16:55,783 --> 00:16:57,257
Ceva e în neregulă.
345
00:16:58,525 --> 00:17:00,825
Se pare că suntem singuri.
346
00:17:03,530 --> 00:17:06,096
Verificați dacă insigna lui
Isabel încă transmite GPS.
347
00:17:11,770 --> 00:17:13,203
Bine.
348
00:17:13,205 --> 00:17:15,172
Avem un semnal. Ea este în mișcare.
349
00:17:15,174 --> 00:17:16,651
Probabil o duc la un FBI
350
00:17:16,657 --> 00:17:18,275
cetate sau ceva.
351
00:17:18,277 --> 00:17:19,400
Ce acum?
352
00:17:19,406 --> 00:17:20,733
Eliberăm Isabel, terminăm misiunea,
353
00:17:20,739 --> 00:17:22,189
și neutralizează Niko.
354
00:17:22,195 --> 00:17:23,847
Bustul Isabel din custodia FBI?
355
00:17:23,849 --> 00:17:25,649
Asta este o mișcare de baller, omule.
356
00:17:25,651 --> 00:17:26,921
Nu vom avea nevoie de ajutor?
357
00:17:26,927 --> 00:17:28,330
Eu nu cred acest lucru.
358
00:17:28,654 --> 00:17:30,486
Mai avem Isabel.
359
00:17:48,239 --> 00:17:49,805
Unde ma duci?
360
00:17:49,807 --> 00:17:51,957
Trebuie să fac aranjamente
pentru corpul meu de gardă.
361
00:17:51,963 --> 00:17:53,942
Ai probleme mai mari la orizont.
362
00:17:54,104 --> 00:17:56,438
Statele Unite confiscă armele?
363
00:17:56,581 --> 00:17:58,246
Unde le luați?
364
00:17:58,252 --> 00:17:59,640
Doamnă, nu vă îngrijorați.
365
00:17:59,646 --> 00:18:01,249
Stii cine sunt?
366
00:18:01,251 --> 00:18:04,252
Un terorist care colaborează
cu Nikodemos Xanatos.
367
00:18:04,254 --> 00:18:05,754
Acum, poate că s-ar fi
alunecat prin șine,
368
00:18:05,756 --> 00:18:07,656
dar pariez că puteți să-mi
spuneți cum să-l găsesc.
369
00:18:07,658 --> 00:18:08,900
Cu ce?
370
00:18:09,337 --> 00:18:11,526
Zece agenți și jumătate de vehicule?
371
00:18:11,528 --> 00:18:13,242
Vei avea nevoie de o armată mai mare.
372
00:18:13,248 --> 00:18:14,429
Aceasta este fata mea.
373
00:18:14,431 --> 00:18:16,778
Agenți speciali, doamnă.
Face diferența.
374
00:18:16,784 --> 00:18:19,172
Sunteți americani, mereu
atât de încremeniți.
375
00:18:19,178 --> 00:18:20,882
Voi lua asta ca un compliment.
376
00:18:20,890 --> 00:18:22,308
De ce mă lipiți în asta?
377
00:18:22,314 --> 00:18:23,771
Trailer uitat în spate?
378
00:18:23,773 --> 00:18:25,540
Am dreptul la un apel telefonic.
379
00:18:25,542 --> 00:18:28,418
Vă sugerez să vă exercitați
dreptul de a rămâne tăcut.
380
00:18:29,113 --> 00:18:31,545
FBI a luat doi dintre oamenii noștri,
381
00:18:31,547 --> 00:18:33,163
și are armele noastre.
382
00:18:33,169 --> 00:18:35,269
Ce vrei să faci, Niko?
383
00:18:37,882 --> 00:18:40,449
Am riscat mult să vină în America.
384
00:18:40,690 --> 00:18:42,690
Mi-aș vedea mărfurile returnate.
385
00:18:42,692 --> 00:18:44,077
Întors?
386
00:18:46,427 --> 00:18:48,139
Ar trebui să reducem pierderile și
387
00:18:48,145 --> 00:18:50,095
fugiți de această țară nenorocită.
388
00:18:52,935 --> 00:18:55,636
Nu ar fi trebuit să venim niciodată...
389
00:18:55,642 --> 00:18:58,739
Nu-mi dai comenzi.
390
00:19:07,691 --> 00:19:09,800
Ar vrea altcineva să fugă?
391
00:19:12,320 --> 00:19:14,888
Folosesc jammer-ul pentru a
combate electronica FBI-ului,
392
00:19:14,890 --> 00:19:17,457
și pentru a reduce puterea
la întregul compus.
393
00:19:17,459 --> 00:19:19,259
Recepţionat.
394
00:19:19,261 --> 00:19:21,134
Asta vă va oferi o
fereastră de 90 de secunde
395
00:19:21,140 --> 00:19:23,872
să se infiltreze în perimetrul
lor și să extragă Isabel.
396
00:20:14,964 --> 00:20:16,834
Du-te la culcare.
397
00:20:27,332 --> 00:20:28,726
Bryan.
398
00:20:28,728 --> 00:20:30,228
Ai venit pentru mine.
399
00:20:30,230 --> 00:20:31,854
Bineinteles ca am venit pentru tine.
400
00:20:34,567 --> 00:20:36,934
- Esti bine?
- Da.
401
00:20:40,573 --> 00:20:42,406
Sa mergem.
402
00:20:44,877 --> 00:20:46,744
Nu avem prea mult timp.
403
00:20:46,746 --> 00:20:48,645
Transporturile de arme
ale lui Niko sunt aici.
404
00:20:48,647 --> 00:20:50,748
Nu plec fără ei.
405
00:20:53,418 --> 00:20:55,799
O mică școală veche, dar
ar trebui să facă truc.
406
00:20:55,829 --> 00:20:57,446
Și este sigur.
407
00:21:02,026 --> 00:21:03,593
Hei, totul e bine acolo?
408
00:21:03,595 --> 00:21:04,894
Am încercat să sun, dar nu am putut...
409
00:21:04,896 --> 00:21:06,863
SCIF a coborât. Am fost hackeri.
410
00:21:06,865 --> 00:21:08,598
Kilroy încearcă să găsească acum scurgeri.
411
00:21:08,600 --> 00:21:09,832
Raportați starea misiunii?
412
00:21:09,834 --> 00:21:11,000
Nu e bine.
413
00:21:20,875 --> 00:21:22,541
Sa incepem.
414
00:21:26,885 --> 00:21:29,218
- Aprinde-le.
- Raze X inbound.
415
00:21:41,031 --> 00:21:43,731
Pe trei, două, una.
416
00:22:10,559 --> 00:22:12,592
Să iesim de aici.
417
00:22:26,742 --> 00:22:27,907
Hai! Hai! Hai!
418
00:22:38,687 --> 00:22:40,252
Îngheţa.
419
00:22:49,059 --> 00:22:50,660
Nu vrei să faci asta.
420
00:22:51,327 --> 00:22:53,730
Te încalc cu ajutorarea
și abuzul de terorism.
421
00:22:53,736 --> 00:22:55,663
Accesoriu la acte de terorism.
422
00:22:55,665 --> 00:22:57,497
Stii cine sunt?
423
00:22:57,499 --> 00:22:59,599
Un om care are 25 de ani de viață.
424
00:22:59,888 --> 00:23:01,304
Manșetați-le.
425
00:23:06,439 --> 00:23:07,730
Director Casey, eu...
426
00:23:07,736 --> 00:23:09,709
Știu că este o cerere neobișnuită,
427
00:23:09,711 --> 00:23:11,668
dar cu SCIF mea în jos,
428
00:23:12,240 --> 00:23:14,152
- mâinile mele sunt legate.
- Bineînțeles, Christina.
429
00:23:14,158 --> 00:23:15,892
Voi avea grijă de asta imediat.
430
00:23:21,599 --> 00:23:22,999
Agent special Johnson.
431
00:23:23,001 --> 00:23:25,338
Agentul special Johnson,
acesta este directorul Casey.
432
00:23:25,344 --> 00:23:27,414
- Sunt șeful DNI.
- Da domnule.
433
00:23:27,420 --> 00:23:30,606
Dl. Mills și echipa lui sunt
ofițeri ai cazurilor CIA
434
00:23:30,608 --> 00:23:33,568
care lucrează împreună cu Grupul comun
de acțiune în domeniul terorismului,
435
00:23:33,752 --> 00:23:36,111
- nu sunt acolo.
- Da domnule.
436
00:23:36,113 --> 00:23:37,946
Orice vă cere să faceți,
437
00:23:37,948 --> 00:23:40,248
restul asigurat, este în
interesul țării noastre.
438
00:23:40,250 --> 00:23:41,950
Deci urmați-i plumbul.
439
00:23:41,952 --> 00:23:43,585
M-am clarificat în această chestiune?
440
00:23:43,587 --> 00:23:45,020
Înțeleg, domnule.
441
00:23:45,022 --> 00:23:47,122
În ceea ce privește Isabel Edu,
442
00:23:47,124 --> 00:23:49,457
ea nu este teroristă, ea
este președintele interimar
443
00:23:49,459 --> 00:23:51,201
din Guineea Ecuatorială.
444
00:23:51,247 --> 00:23:52,460
Așa că o tratezi bine.
445
00:23:52,462 --> 00:23:54,204
Da, directorul Casey.
446
00:23:57,767 --> 00:24:00,339
Ai prieteni în locurile
înalte, dle Mills.
447
00:24:00,870 --> 00:24:03,138
Cum te poate ajuta FBI-ul?
448
00:24:15,785 --> 00:24:17,325
Am izolat toate sistemele.
449
00:24:17,331 --> 00:24:18,653
Dreapta.
450
00:24:18,655 --> 00:24:22,289
Am verificat toate
ecranele din SCIF,
451
00:24:22,291 --> 00:24:24,891
și nu suntem mai aproape de a găsi gaura.
452
00:24:24,893 --> 00:24:26,130
Bine.
453
00:24:26,562 --> 00:24:29,417
Ce ar putea pătrunde într-o cușcă Faraday?
454
00:24:40,250 --> 00:24:43,451
Bine, Kilroy. Calmeaza-te.
455
00:24:43,457 --> 00:24:44,845
- Sunt calm.
- Nu.
456
00:24:44,847 --> 00:24:46,513
Sunt calm.
457
00:24:46,515 --> 00:24:49,055
Nu voi nu sunteți.
Nu ești calm, bine?
458
00:24:49,061 --> 00:24:51,885
Vă confruntați cu o situație
care a dispărut oficial
459
00:24:51,887 --> 00:24:53,682
dincolo de controlul dvs. și...
460
00:24:53,688 --> 00:24:55,126
Și tu ești zguduit.
461
00:25:04,332 --> 00:25:06,153
Am nevoie de control
462
00:25:07,602 --> 00:25:09,436
să mă facă să mă simt sănătoasă.
463
00:25:09,442 --> 00:25:11,275
Da, eu...
464
00:25:11,710 --> 00:25:12,967
Am înțeles.
465
00:25:13,875 --> 00:25:16,675
Corect, eu... mă uit la
tine și văd că tu...
466
00:25:16,677 --> 00:25:18,343
Tu, ca și cum îți controlezi imaginea,
467
00:25:18,345 --> 00:25:20,880
și vă controlați mediul.
468
00:25:20,882 --> 00:25:22,748
Chiar vrei să-ți controlezi selecția
469
00:25:22,750 --> 00:25:25,350
de boabe de cafea importate, nu?
470
00:25:25,352 --> 00:25:27,552
Inteleg. Eu mai presus de toți oamenii.
471
00:25:27,554 --> 00:25:29,221
Înțeleg. Acesta este unul dintre motivele
472
00:25:29,223 --> 00:25:31,223
că te-am angajat în primul rând.
473
00:25:33,227 --> 00:25:37,494
Bine, deci SCIF este
lumea ta nebună.
474
00:25:38,960 --> 00:25:40,827
Și o poți face din nou sănătoasă.
475
00:25:41,068 --> 00:25:42,367
Gândi.
476
00:25:42,369 --> 00:25:45,136
Ce ar putea pătrunde într-o cușcă Faraday.
477
00:25:48,348 --> 00:25:49,656
Ce?
478
00:25:52,650 --> 00:25:54,283
Unde radio.
479
00:25:56,705 --> 00:25:58,511
Unde radio
480
00:25:59,114 --> 00:26:02,183
nu poate penetra o colivie
Faraday care funcționează.
481
00:26:03,696 --> 00:26:05,362
Ce auzi?
482
00:26:05,368 --> 00:26:06,534
Static.
483
00:26:06,759 --> 00:26:08,292
Da.
484
00:26:08,294 --> 00:26:09,750
Nici un semnal. Deci, Faraday
485
00:26:09,756 --> 00:26:11,262
cusca funcționează corect.
486
00:26:11,264 --> 00:26:12,829
Singurul lucru care poate străpunge
487
00:26:12,831 --> 00:26:14,765
o cușcă Faraday funcțională
488
00:26:14,767 --> 00:26:17,133
este un emițător care emite
o frecvență ultra-joasă.
489
00:26:17,135 --> 00:26:19,937
Deci... asta înseamnă
că este aici în SCIF?
490
00:26:19,939 --> 00:26:22,105
Sau altfel cum ar putea transmite datele?
491
00:26:32,499 --> 00:26:35,067
Această călătorie ar trebui să
ne ducă la port fără probleme.
492
00:26:35,320 --> 00:26:37,505
Putem transporta încărcătura noastră
493
00:26:37,639 --> 00:26:39,919
și lăsați această țară blestemată.
494
00:26:41,025 --> 00:26:43,853
Și ce să facem dacă suntem opriți?
495
00:26:44,862 --> 00:26:46,588
Sugerez
496
00:26:47,841 --> 00:26:51,000
noi toți luăm măsurile de
precauție corespunzătoare.
497
00:26:51,002 --> 00:26:52,434
Nu?
498
00:26:52,436 --> 00:26:55,323
Nu primesc o lectură.
499
00:26:56,107 --> 00:26:57,974
Ești sigur că această
aplicație funcționează?
500
00:26:57,976 --> 00:26:59,270
Da.
501
00:26:59,811 --> 00:27:01,443
Am proiectat-o
502
00:27:01,445 --> 00:27:04,981
pentru detectarea oricărei frecvențe joase
503
00:27:04,983 --> 00:27:07,494
care ar putea pătrunde teoretic
504
00:27:07,884 --> 00:27:12,287
o cușcă Faraday atâta timp
cât este în raza de acțiune.
505
00:27:12,542 --> 00:27:15,157
- Care este intervalul?
- 30 centimetri.
506
00:27:15,159 --> 00:27:16,458
Dați sau luați.
507
00:27:16,460 --> 00:27:18,293
Întrebarea adevărată pe
care ar trebui să o întrebi
508
00:27:18,295 --> 00:27:20,996
este locul unde Santana își ia jucăriile?
509
00:27:48,858 --> 00:27:51,159
Oh, am planuri pentru tine.
510
00:27:53,729 --> 00:27:56,730
Cum a obținut Niko armele americane?
511
00:27:56,732 --> 00:27:58,197
A fost furat dintr-un transport
512
00:27:58,203 --> 00:27:59,866
destinate Israelului prin Canada.
513
00:27:59,868 --> 00:28:01,868
Acest om este foarte inteligent.
514
00:28:01,870 --> 00:28:03,462
De fiecare dată când cineva crede că au
515
00:28:03,468 --> 00:28:05,237
el a cazut in, el reușește să scape.
516
00:28:05,239 --> 00:28:08,041
Niko pare să planifice pentru
toate rezultatele previzibile.
517
00:28:08,043 --> 00:28:09,876
Și beneficiază chiar și atunci când pierde.
518
00:28:09,878 --> 00:28:11,410
El controlează fiecare
aspect al vieții sale.
519
00:28:11,412 --> 00:28:12,665
Cum se reușește să rămână unul
520
00:28:12,671 --> 00:28:13,880
înainte de tine de atâta timp.
521
00:28:13,882 --> 00:28:15,537
Putem folosi asta împotriva lui.
522
00:28:15,543 --> 00:28:17,252
Există o singură cale prin care
poate să părăsească acest oraș
523
00:28:17,258 --> 00:28:19,084
cu acele arme. Navă de marfă.
524
00:28:19,086 --> 00:28:21,287
Dar care port? Trebuie să fie sute.
525
00:28:21,289 --> 00:28:24,223
Niko folosește aproape
exclusiv transportul grec.
526
00:28:24,225 --> 00:28:26,034
Asta taie numărul
527
00:28:26,040 --> 00:28:28,060
din porturile în cauză să...
528
00:28:28,062 --> 00:28:29,295
Acela.
529
00:28:29,297 --> 00:28:31,230
Acesta este portul pe care l-am discutat.
530
00:28:31,232 --> 00:28:33,065
De unde știi că nu
a ascuns armele
531
00:28:33,067 --> 00:28:35,200
el a furat pentru a face
o retragere grabita?
532
00:28:35,202 --> 00:28:37,903
Adică, bastardul alunecos are
un talent pentru a se regrupa.
533
00:28:37,905 --> 00:28:39,644
El a riscat să vină în
America să le vândă.
534
00:28:39,650 --> 00:28:41,272
Nu va pleca fără ele.
535
00:28:41,274 --> 00:28:43,075
Și știe cum să stea de pe rețea.
536
00:28:43,077 --> 00:28:44,976
Verificați toate rutele spre port.
537
00:28:44,978 --> 00:28:46,912
Cu cât e mai mult, cu atât mai bine.
538
00:28:46,914 --> 00:28:48,645
Acest drum din spate aici.
539
00:28:48,651 --> 00:28:50,011
Aceasta este cea pe care o va lua.
540
00:28:50,083 --> 00:28:52,083
Se duce direct la port.
541
00:28:52,085 --> 00:28:55,036
Nu face niciodată vreo
presupunere, domnule Mills.
542
00:28:56,089 --> 00:28:58,155
Este cel mai controlat traseu.
543
00:28:58,157 --> 00:29:00,234
Traficul minim, mai puțin poliția locală.
544
00:29:00,240 --> 00:29:01,459
Camere de trafic fără zgomot.
545
00:29:01,461 --> 00:29:03,387
Este cea mai bună șansă pe
care o avem să o oprim.
546
00:29:03,393 --> 00:29:05,708
FBI nu are șanse.
547
00:29:05,791 --> 00:29:07,919
Configurați blocuri rutiere
pe toate rutele spre
548
00:29:07,925 --> 00:29:10,101
New York, într-o rază de 60 de mile.
549
00:29:10,103 --> 00:29:12,660
De asemenea, stabiliți puncte de
control la toate aeroporturile.
550
00:29:12,949 --> 00:29:14,974
Vreau ca Niko să fie în viață.
551
00:29:16,167 --> 00:29:17,466
Johnson e greșit.
552
00:29:17,472 --> 00:29:18,711
Cei doi trebuie să mergi înainte
553
00:29:18,717 --> 00:29:20,173
din acest sau Niko va scăpa.
554
00:29:20,179 --> 00:29:21,432
Suntem cu un pas înaintea ta.
555
00:29:21,438 --> 00:29:23,675
Da, și eu am doar un
lucru să-l opresc.
556
00:29:24,931 --> 00:29:26,365
Crezi că o poți face la timp?
557
00:29:29,436 --> 00:29:31,700
Ascultă, s-ar putea să fiu în reparații,
dar asta e specialitatea mea.
558
00:29:31,706 --> 00:29:32,976
Voi fi acolo.
559
00:29:32,982 --> 00:29:35,008
Întrebarea este, va Niko?
560
00:29:42,816 --> 00:29:44,209
Blocaj rutier.
561
00:29:44,215 --> 00:29:46,118
Nu te opri.
562
00:29:56,329 --> 00:29:57,928
A se muta!
563
00:30:23,202 --> 00:30:25,100
Niko a suflat prin blocada noastră
564
00:30:25,106 --> 00:30:26,597
cu un proiectil de mare putere.
565
00:30:26,599 --> 00:30:28,619
Se îndreaptă spre port.
566
00:30:29,257 --> 00:30:30,542
Ai avut dreptate, domnule Mills.
567
00:30:30,548 --> 00:30:32,452
Trebuie să trimitem învelișul de aer.
568
00:30:32,704 --> 00:30:35,147
Niko are stingere în cutiile astea.
569
00:30:35,872 --> 00:30:38,707
Dacă el declanșează un alt RPG la
unul dintre elicopterele dvs. FBI,
570
00:30:38,709 --> 00:30:41,092
riscul de pierderi
civile este prea mare.
571
00:30:41,578 --> 00:30:43,078
Trebuie să închidem interstatul.
572
00:30:43,080 --> 00:30:45,213
Este cea mai bună șansă pe care
o avem să o prindem pe Niko.
573
00:30:45,215 --> 00:30:47,215
Niko are un start de cap.
574
00:30:47,217 --> 00:30:49,751
El ia drumuri pitorești
pentru a evita atenția.
575
00:30:49,753 --> 00:30:51,151
Dacă luăm un traseu mai direct...
576
00:30:51,153 --> 00:30:53,198
Îl putem tăia la trecere.
577
00:30:53,623 --> 00:30:55,055
Noi?
578
00:30:55,057 --> 00:30:56,324
Tu stai pus.
579
00:30:56,326 --> 00:30:57,868
Eu vin cu tine.
580
00:30:58,228 --> 00:30:59,791
Nu se pune problema.
581
00:30:59,913 --> 00:31:01,631
Eu vin cu tine.
582
00:31:02,332 --> 00:31:04,961
Ești la fel de încăpățânat ca tatăl tău.
583
00:31:05,502 --> 00:31:06,720
Asta e toata vina mea.
584
00:31:07,603 --> 00:31:09,669
Dacă n-aș fi făcut o înțelegere cu Niko,
585
00:31:09,671 --> 00:31:12,572
că nebunul nu ar
amenința țara ta.
586
00:31:14,744 --> 00:31:16,790
Domingo ar mai fi în viață.
587
00:31:20,182 --> 00:31:22,864
Nu mai sunt copil, Bryan.
588
00:31:23,524 --> 00:31:24,801
Amenda.
589
00:31:25,805 --> 00:31:27,059
In afara de asta,
590
00:31:27,689 --> 00:31:29,970
veți avea nevoie de tot ajutorul
pe care îl puteți obține.
591
00:31:32,261 --> 00:31:34,308
Îți amintești cum să te
descurci cu un Beretta?
592
00:31:34,401 --> 00:31:36,546
Am fost antrenat de cei mai buni.
593
00:31:39,033 --> 00:31:40,397
Bine.
594
00:31:40,503 --> 00:31:42,836
Puteți călări împreună cu
agentul special Johnson.
595
00:31:43,104 --> 00:31:44,867
O voi ține în siguranță.
596
00:31:47,608 --> 00:31:49,041
Dacă o să-l prindem pe Niko,
597
00:31:49,043 --> 00:31:51,083
vom avea nevoie de mașini
mai rapide decât acestea.
598
00:31:52,613 --> 00:31:54,313
Adu-l înauntru.
599
00:31:54,315 --> 00:31:55,848
Mills.
600
00:31:55,850 --> 00:31:57,683
Aș vrea să întâlniți agentul special Wood.
601
00:31:57,685 --> 00:32:00,365
El este cel mai bun pilot de luptă
pe care FBI la antrenat vreodată.
602
00:32:03,891 --> 00:32:05,891
Tocmai a venit dintr-o
misiune sub acoperire
603
00:32:05,893 --> 00:32:07,859
ca om de roata pentru spargatori de banci.
604
00:32:07,861 --> 00:32:10,329
Această călătorie era acoperirea lui.
605
00:32:17,107 --> 00:32:18,700
Îmi pare rău în legătură cu agitatia.
606
00:32:21,141 --> 00:32:24,142
Ești chiar destul de mare
ca să conduci, băiatule?
607
00:32:24,144 --> 00:32:26,644
De ce nu intrați și vom afla?
608
00:32:33,886 --> 00:32:35,320
O conducere frumoasă.
609
00:32:35,322 --> 00:32:37,322
Aceasta nu este prima mea rodeo.
610
00:32:56,689 --> 00:32:59,087
Închideți drumul. Vreau să
fie clar de toți civilii.
611
00:33:03,215 --> 00:33:05,081
Johnson, avem ochii pe camionul lui Niko.
612
00:33:05,083 --> 00:33:06,349
Are un vehicul de sprijin.
613
00:33:06,355 --> 00:33:07,870
Ne mutăm să-l scoatem.
614
00:33:07,876 --> 00:33:10,075
Copiază asta. Suntem pe drum.
615
00:33:15,969 --> 00:33:17,601
Avem o companie.
616
00:33:19,953 --> 00:33:21,827
Știi despre ce spun ei
617
00:33:21,833 --> 00:33:24,150
băieți care conduc mașini rapide?
618
00:33:41,051 --> 00:33:42,350
Intră.
619
00:33:55,795 --> 00:33:57,766
Ai lovit pe oricare dintre ei?
620
00:33:58,402 --> 00:34:00,792
Poate dacă m-ai apropia de mine.
621
00:34:00,880 --> 00:34:02,361
Stai asa.
622
00:34:23,159 --> 00:34:24,458
Ouf.
623
00:34:28,859 --> 00:34:30,987
Mills, suntem chiar în spatele tău.
624
00:34:36,338 --> 00:34:38,505
Incetineste. Lasă-i să se prindă.
625
00:34:51,553 --> 00:34:53,586
Sparge dreapta.
626
00:35:09,136 --> 00:35:10,726
Johnson, Isabel, ești bine?
627
00:35:10,732 --> 00:35:12,835
Suntem bine, dar avem agenți în jos.
628
00:35:13,174 --> 00:35:14,406
Johnson să stea.
629
00:35:14,408 --> 00:35:16,684
Trimite paramedicii la
marcatorul de mile 84.
630
00:35:16,690 --> 00:35:17,877
Trebuie sa plecam.
631
00:35:17,879 --> 00:35:19,750
Bryan va avea nevoie de ajutorul nostru.
632
00:35:20,914 --> 00:35:22,658
Ai auzit-o pe femeie. Sa mergem.
633
00:35:27,154 --> 00:35:30,123
- Santana, tu ești în poziție?
- Da, bine să plecăm.
634
00:36:17,954 --> 00:36:19,336
Eu intru!
635
00:36:20,743 --> 00:36:22,409
Du-te, Niko, te voi acoperi.
636
00:36:36,148 --> 00:36:37,506
Opriți-vă, Niko!
637
00:36:43,402 --> 00:36:45,703
Da-te jos!
638
00:36:47,427 --> 00:36:49,127
Esti bine?
639
00:36:50,297 --> 00:36:51,735
S-a terminat.
640
00:36:53,375 --> 00:36:54,767
Pune arma jos.
641
00:37:24,897 --> 00:37:28,084
Codul ei este atât de elegant.
642
00:37:29,425 --> 00:37:30,810
Inconfundabilă.
643
00:37:31,837 --> 00:37:33,139
Ella.
644
00:37:33,705 --> 00:37:36,218
"Scoate-ți ciocul din inima mea".
645
00:37:37,379 --> 00:37:40,209
Probabil a plantat transmițătorul
646
00:37:40,781 --> 00:37:43,584
pe un telefon cu arzător pe
care Santana la inventat.
647
00:37:43,590 --> 00:37:44,697
Aștepta.
648
00:37:44,850 --> 00:37:47,183
Ella, hackerul pe care
la angajat David Ramsay
649
00:37:47,185 --> 00:37:48,919
în încercarea sa de a lua
în jos Little India?
650
00:37:48,921 --> 00:37:51,463
Da, și apoi a încercat să o
omoare să-și acopere urmele.
651
00:37:51,469 --> 00:37:53,256
Ea a avut o înțelegere mai bună.
652
00:37:53,258 --> 00:37:55,992
Și acum ea devine
oficial imamurile mele.
653
00:37:55,994 --> 00:37:57,860
Cât de multe informații a cules ea?
654
00:37:57,862 --> 00:38:00,585
- A primit o bucată destul de bună de Ajna.
- Dar nu tot.
655
00:38:00,591 --> 00:38:02,065
Da, dar vreau să spun, uite,
656
00:38:02,067 --> 00:38:03,480
mi-ai dat algoritmul, asta e.
657
00:38:03,486 --> 00:38:05,168
Și uite ce am reușit să fac.
658
00:38:05,170 --> 00:38:06,556
Sunt sigur că este capabilă
659
00:38:06,562 --> 00:38:08,561
imaginând restul.
660
00:38:10,217 --> 00:38:12,349
Ea e bună. Trebuie sa recunosc.
661
00:38:13,711 --> 00:38:15,155
Dar, uh,
662
00:38:15,913 --> 00:38:17,504
Am fost mereu
663
00:38:17,947 --> 00:38:19,710
mai mult de un om din backdoor eu.
664
00:38:19,716 --> 00:38:21,249
Și am găsit-o pe ea.
665
00:38:21,251 --> 00:38:24,190
Și eu trimit un virus
cu propriul meu design
666
00:38:24,792 --> 00:38:26,421
că odată ce ajunge la ea,
667
00:38:26,423 --> 00:38:28,756
ne va permite să urmărim locația,
668
00:38:28,758 --> 00:38:30,392
și apoi oglindă sistemul ei.
669
00:38:30,394 --> 00:38:32,260
Și vezi cum îi place.
670
00:38:34,264 --> 00:38:36,798
Impresionant.
671
00:38:36,800 --> 00:38:38,433
Buna treaba.
672
00:38:38,435 --> 00:38:40,134
Oricum,
673
00:38:40,136 --> 00:38:42,203
Voi putea consolida
securitatea pe SCIF
674
00:38:42,205 --> 00:38:44,560
odată ce totul se întoarce online.
675
00:38:44,566 --> 00:38:47,266
Dacă Ella nu mai lucrează pentru Ramsay,
676
00:38:47,443 --> 00:38:50,411
atunci cine a făcut toate astea?
677
00:38:50,798 --> 00:38:52,246
Nu știu.
678
00:38:52,385 --> 00:38:53,449
N-ai ști nimic
679
00:38:53,455 --> 00:38:54,652
despre acest transport de arme
680
00:38:54,658 --> 00:38:56,154
fiind transferate în custodie
681
00:38:56,160 --> 00:38:57,263
de Isabel Edu, nu?
682
00:38:59,389 --> 00:39:00,992
Nicio idee.
683
00:39:01,924 --> 00:39:04,113
Oamenii mei îi vor încarca pe camion.
684
00:39:07,130 --> 00:39:08,683
Niko e mort.
685
00:39:09,098 --> 00:39:10,898
Isabel își păstrează brațele
de care are nevoie țara.
686
00:39:10,900 --> 00:39:13,070
Doar FBI-ul se apropie astăzi.
687
00:39:13,076 --> 00:39:15,002
Aveți mâna dreaptă a lui Niko în custodie.
688
00:39:15,004 --> 00:39:17,437
Sunt sigur că se va dovedi a
fi o mulțime de informații.
689
00:39:17,439 --> 00:39:19,773
Și Biroul primește
credit pentru eliminare
690
00:39:19,775 --> 00:39:22,760
unul dintre cei mai morți și mai
doritori dealeri de arme din lume.
691
00:39:25,113 --> 00:39:27,448
Nu, ai făcut asta, domnule Mills.
692
00:39:27,850 --> 00:39:30,387
Uitați un lucru, agent Johnson.
693
00:39:31,319 --> 00:39:33,285
Nu am fost niciodată aici.
694
00:39:49,450 --> 00:39:51,037
Toate încărcate?
695
00:39:51,477 --> 00:39:52,929
Santana trec pe trecere
696
00:39:52,935 --> 00:39:55,107
prima navă către Guineea Ecuatorială.
697
00:39:55,109 --> 00:39:56,524
Voi pleca imediat.
698
00:39:57,962 --> 00:39:59,442
Mulțumesc, Bryan.
699
00:40:00,241 --> 00:40:01,880
Nu trebuie să-mi mulțumești.
700
00:40:03,765 --> 00:40:05,861
Am multe de făcut.
701
00:40:07,455 --> 00:40:09,221
Vino cu mine.
702
00:40:09,409 --> 00:40:11,376
Am putea termina lucrarea
tatălui meu împreună.
703
00:40:11,382 --> 00:40:13,047
Restaurați echilibrul în țara mea.
704
00:40:13,053 --> 00:40:15,206
Fac o treabă bună aici.
705
00:40:16,292 --> 00:40:18,855
Și cred că vei fi
bine fără mine,
706
00:40:19,785 --> 00:40:21,478
Doamnă președintă.
707
00:40:23,673 --> 00:40:25,732
Mi se pare încă ciudat.
708
00:40:26,172 --> 00:40:28,719
Asta se va simți mereu
ca titlul tatălui meu.
709
00:40:28,836 --> 00:40:29,953
Este al tău acum.
710
00:40:31,911 --> 00:40:33,156
Folosiți-l bine.
711
00:40:35,381 --> 00:40:37,258
Avea dreptate în privința ta.
712
00:40:42,286 --> 00:40:44,458
Ești fratele mai mare pe
care nu l-am avut niciodată.
713
00:40:48,682 --> 00:40:51,149
Veți avea întotdeauna o casă
în Guineea Ecuatorială.
714
00:40:54,490 --> 00:40:55,824
La revedere, Bryan.
715
00:41:13,703 --> 00:41:16,263
- Sincronizat și corectat de
medvidecek007 - - www.addic7ed.com -51715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.