Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,881 --> 00:00:18,428
"ROSE MARIE"
2
00:07:28,830 --> 00:07:33,997
Cuando Canad� ruge,
el viento del norte sopla.
3
00:07:34,183 --> 00:07:38,094
La nieve es el infierno y brota...
4
00:07:39,336 --> 00:07:42,962
Para un hombre es
una maravillosa elecci�n.
5
00:07:44,117 --> 00:07:47,943
Pero no es hermoso para una chica...
6
00:07:50,022 --> 00:07:53,936
Cuando siente en
las fr�as aguas que manan,
7
00:07:54,649 --> 00:07:58,355
las aventuras de la tierra materna.
8
00:08:00,196 --> 00:08:05,045
Es un lugar para
un hombre y su sue�o.
9
00:08:05,601 --> 00:08:11,545
Pero no es lugar
para una chica.
10
00:08:14,145 --> 00:08:17,372
Una chica debe tener
las mejores cosas.
11
00:08:18,136 --> 00:08:22,033
Una oportunidad para volar.
Oportunidad para deslumbrar.
12
00:08:23,341 --> 00:08:27,732
Oye... estos dedos est�n
hechos para un anillo...
13
00:08:28,253 --> 00:08:33,453
no para despellejar
la cabeza de un camarada.
14
00:08:35,872 --> 00:08:40,954
Cuanto m�s vives,
m�s aprendes.
15
00:08:42,126 --> 00:08:48,063
Como los a�os
y fracasos de tu vida.
16
00:08:49,368 --> 00:08:52,609
En los a�os de un hombre.
17
00:08:53,951 --> 00:08:57,871
De acuerdo, yo soy un hombre.
18
00:08:59,589 --> 00:09:04,221
No es lugar adecuado
para una chica.
19
00:14:42,628 --> 00:14:44,308
Defiende la colina
20
00:14:45,156 --> 00:14:48,522
como la mochila de un
hambriento en la pista.
21
00:14:49,221 --> 00:14:52,257
Te vamos a responder
vivo o muerto.
22
00:14:53,169 --> 00:14:55,927
Te vamos a capturar
vivo o muerto.
23
00:14:57,079 --> 00:15:02,251
Y te vas a sentir bien por pertenecer
a la amplia historia del Canad�.
24
00:15:02,710 --> 00:15:05,810
Tela cruzada para el s�quito
y la gloria del Canad�.
25
00:15:06,628 --> 00:15:10,419
Oye... ven a las monta�as
por m�, por ellos, siempre...
26
00:15:14,844 --> 00:15:17,407
Defiende la colina,
27
00:15:18,232 --> 00:15:20,804
furiosamente los problemas.
28
00:15:22,705 --> 00:15:26,946
�Oh! Los problemas vienen detr�s.
29
00:15:30,304 --> 00:15:34,619
Cabalga a paso ligero.
�Oh! Sigue el paso de los "montados".
30
00:15:35,102 --> 00:15:37,517
�Oh! Aqu� vienen los "montados".
31
00:15:38,402 --> 00:15:45,758
�Ves por qu� todas estas cosas
con honra salen bien?
32
00:15:46,947 --> 00:15:48,947
Oye... yo lo ser�.
33
00:15:50,146 --> 00:15:53,769
No hay nadie
como la leal Polic�a.
34
00:15:54,307 --> 00:15:57,790
Los hombres ven siempre
la preciada verdad.
35
00:15:58,477 --> 00:16:01,739
A vosotros, los que se hacen los valientes,
36
00:16:02,516 --> 00:16:07,678
Estoy seguro de que es
por la gloria del Canad�.
37
00:16:08,070 --> 00:16:11,688
Ven al s�quito de la
gloria del Canad�.
38
00:16:12,137 --> 00:16:18,217
Por �ltima vez, ven, por m�,
por ellos, por siempre jam�s.
39
00:19:41,299 --> 00:19:46,480
...un perro al que
su ama encarcel�.
40
00:19:47,554 --> 00:19:49,473
Lo oigo decirme...
41
00:19:50,962 --> 00:19:54,187
que querr�a que yo creciera
como una dama engalanada.
42
00:19:55,029 --> 00:19:58,516
Puede que est� bien para
algunas chicas que conozca...
43
00:19:59,178 --> 00:20:03,453
pero no para Rose Marie.
44
00:20:11,701 --> 00:20:14,702
�C�mo s� que soportar�
este p�nico?
45
00:20:15,496 --> 00:20:18,837
Todos los perros recostados
en las diligencias de las se�oras.
46
00:20:19,455 --> 00:20:22,922
Preferir�a estar como
un p�jaro en el viento,
47
00:20:23,340 --> 00:20:27,742
que verme con un fino plumaje
en una jaula.
48
00:20:28,928 --> 00:20:32,098
No, no, no.
49
00:20:33,736 --> 00:20:35,571
Es de noche para el amor,
50
00:20:35,903 --> 00:20:40,711
Cuando en cada rayo hay
un hueco para que yo me vaya.
51
00:20:41,388 --> 00:20:44,872
Nadie. S�lo yo, y en el
cielo azul, all� arriba.
52
00:20:45,391 --> 00:20:50,520
Vivo para ser libre...
53
00:20:54,006 --> 00:20:57,956
Como un p�jaro carpintero
posado en la ventana de la celda,
54
00:20:58,429 --> 00:21:01,579
�Qu� es lo que sentir�as
si no consiguieras volar?
55
00:21:02,225 --> 00:21:05,646
Como un susurro �puedo venir
a decirte lo que pienso?
56
00:21:06,296 --> 00:21:11,264
Te hablar� con emoci�n de mi tristeza.
57
00:21:23,421 --> 00:21:28,217
Con emoci�n oir�s
que me muero.
58
00:21:29,628 --> 00:21:33,384
Has o�do decir que...
59
00:21:34,460 --> 00:21:38,847
quiero ser,
al protegerte,
60
00:21:39,212 --> 00:21:41,529
como las nubes
a lo largo del mar.
61
00:21:42,193 --> 00:21:45,404
Libre como el oc�ano
que arropa al cisne.
62
00:21:46,147 --> 00:21:51,569
No como la maleta
que cambias al marchar.
63
00:21:52,968 --> 00:21:55,897
Libre como el aire.
64
00:21:56,340 --> 00:22:00,480
Donde la lluvia moja mi cara
y el viento sopla mi pelo,
65
00:22:01,117 --> 00:22:04,988
cabalgando a trav�s
de la tierra a la que amo.
66
00:22:06,113 --> 00:22:09,162
�Quiero ser libre!
67
00:26:03,439 --> 00:26:06,587
�Oh, dulce Rose Marie!
68
00:26:07,029 --> 00:26:14,687
Es f�cil ver por qu� todos
gritan al verte: �te amo!
69
00:26:16,574 --> 00:26:18,998
Eres gentil y amable.
70
00:26:20,058 --> 00:26:23,065
Y divinamente dise�ada.
71
00:26:48,370 --> 00:26:54,376
Te sentir�s agradecida
por toda tu belleza.
72
00:26:56,687 --> 00:27:01,942
Los �ngeles respiraron
al terminar su obra.
73
00:27:02,998 --> 00:27:08,756
Como el peque�o demonio
en tus ojos.
74
00:27:13,495 --> 00:27:16,960
Oh, Rose Marie
75
00:27:16,995 --> 00:27:19,046
te amo.
76
00:27:20,838 --> 00:27:23,445
Siempre sue�o contigo.
77
00:27:27,352 --> 00:27:32,305
Haga lo que haga,
no puedo olvidarte.
78
00:27:33,998 --> 00:27:37,333
A veces desear�a odiar...
79
00:27:38,913 --> 00:27:41,857
el momento en que te conoc�.
80
00:27:43,001 --> 00:27:47,800
Y aun antes
de que te perdiera.
81
00:27:49,734 --> 00:27:55,323
�Qui�reme, mi peque�o amor!
82
00:27:56,440 --> 00:28:03,658
All� arriba el aire del invierno
permitir� que yo escoja.
83
00:28:05,189 --> 00:28:08,150
Toda para m�.
84
00:28:08,535 --> 00:28:15,417
Mi Rose Marie.
85
00:34:41,644 --> 00:34:47,351
Alondra, canta, alondra.
Alondra te complacer�.
86
00:34:47,963 --> 00:34:53,916
Alondra, canta, alondra.
Alondra te complacer�.
87
00:34:54,595 --> 00:34:58,807
Te complacer�, complacer�...
Alondra, alondra...
88
00:37:17,571 --> 00:37:21,533
Cuando voy por la colina y por
el valle siguiendo una pista.
89
00:37:21,825 --> 00:37:23,735
Y yo cabalgo, cabalgo, cabalgo...
90
00:37:24,035 --> 00:37:25,742
Pues es lo �nico
que puedo hacer.
91
00:37:25,931 --> 00:37:28,934
Pero, siempre, lo mismo.
Todos dicen mi nombre.
92
00:37:30,071 --> 00:37:32,911
Y el de los "montados" que nunca
capturaron a su hombre.
93
00:37:34,260 --> 00:37:35,452
Hay un asesino armado.
94
00:37:36,069 --> 00:37:37,330
Los alumnos cargan sus armas.
95
00:37:37,794 --> 00:37:41,072
Eres el hombre que cabalga y
tiene una valerosa dignidad.
96
00:37:42,147 --> 00:37:45,893
Pero lo que evitamos es
intentar echar a mi jefe.
97
00:37:46,475 --> 00:37:49,895
Yo soy un "montado"
de las monta�as de Canad�.
98
00:37:50,228 --> 00:37:53,941
Porque doy alegr�a
a las ciudades y al pa�s.
99
00:37:54,368 --> 00:37:58,080
Los gritos de los chicos son
como si hubiera alg�n "montado".
100
00:37:58,536 --> 00:38:01,997
Por eso podr�a ser como
un est�pido en la niebla.
101
00:38:02,783 --> 00:38:06,594
Para vosotros soy
una candileja de los "montados".
102
00:38:06,869 --> 00:38:10,373
Para ellos deber�a estirar
la pata e inclinar la cabeza.
103
00:38:10,905 --> 00:38:12,893
Yo mantengo el tipo en la marcha.
104
00:38:13,187 --> 00:38:14,852
Aun conservo la taza
de madera de mi caballo.
105
00:38:15,107 --> 00:38:17,693
Si se preguntan por qu�
me manda s�lo a m�...
106
00:38:19,341 --> 00:38:22,061
es porque puedo rastrear
a trav�s de la nieve.
107
00:38:22,338 --> 00:38:25,800
El �nico de los "montados"
que conoce...
108
00:38:26,837 --> 00:38:29,459
cada palabra de la marcha de los
"montados" a la vista.
109
00:38:30,881 --> 00:38:32,575
Para los que marchamos,
marchamos, marchamos...
110
00:38:33,273 --> 00:38:35,106
Y combatimos,
combatimos, combatimos.
111
00:38:35,508 --> 00:38:38,778
Siempre marcha, siempre
en combate, contra la ca�da.
112
00:38:39,371 --> 00:38:41,309
Es un largo, largo camino...
113
00:38:41,552 --> 00:38:44,313
hasta que yo vea una se�al.
114
00:38:46,097 --> 00:38:48,566
As� que dudo que yo vaya.
115
00:39:51,233 --> 00:39:52,831
Cuando marchamos,
marchamos, marchamos...
116
00:39:53,466 --> 00:39:55,136
Y cabalgamos,
cabalgamos, cabalgamos...
117
00:39:55,559 --> 00:39:58,160
y voy rastreando
para encontrar a ese Adam...
118
00:39:59,234 --> 00:40:02,070
estoy buscando la sombra
a la que tu deshonra me condujo.
119
00:40:02,524 --> 00:40:05,605
Voy buscando al peque�o labilibuli
que lleg� a la colina...
120
00:40:06,376 --> 00:40:07,261
como un diablo.
121
00:40:07,594 --> 00:40:09,694
Nunca volver� a ir otra vez.
122
00:40:10,346 --> 00:40:12,261
Yo soy un "montado"...
123
00:40:12,604 --> 00:40:15,102
que nunca consigui�
capturar a su hombre.
124
00:40:16,290 --> 00:40:17,773
�Oh, mujer!
125
00:40:18,144 --> 00:40:20,029
Yo soy soy un "montado"...
126
00:40:20,521 --> 00:40:24,056
que nunca
captur� a su hombre.
127
00:43:46,585 --> 00:43:49,241
El sargento escribe una carta...
128
00:43:49,858 --> 00:43:52,674
para conseguir su amor.
129
00:43:52,883 --> 00:43:56,887
Un le�n cuando est� acosando
a su presa.
130
00:43:57,704 --> 00:44:02,965
Es doloroso buscar
palabras para ella.
131
00:44:03,820 --> 00:44:06,438
�Oh, la noche! La noche viene
a llevarme con ella.
132
00:44:06,781 --> 00:44:11,652
Para un independiente
no est� bien atarse.
133
00:44:14,090 --> 00:44:19,242
Es libre para ver
que su furioso coraz�n se rompe...
134
00:44:22,037 --> 00:44:24,665
por amarla a ella.
135
00:57:48,108 --> 00:57:53,989
Como puedo hablar, es mejor...
136
00:57:54,641 --> 00:57:59,415
a trav�s del bosque cont�nuo.
137
00:58:00,026 --> 00:58:06,950
Del eco de la india... esperando.
138
00:58:16,455 --> 00:58:21,126
Cuando la extensa laguna...
139
00:58:22,752 --> 00:58:26,173
y su corriente...
140
00:58:27,079 --> 00:58:29,509
te lleve a casa...
141
00:58:29,814 --> 00:58:34,068
el sonido del sol
te llevar� por el viento.
142
00:58:35,395 --> 00:58:40,483
Cuando los gritos de la luna...
143
00:58:41,647 --> 00:58:45,525
cabalguen por el cielo...
144
00:58:45,993 --> 00:58:53,425
recoge sus penosos sue�os
en los productos de la noche.
145
00:58:55,577 --> 00:59:01,458
Es el tiempo de la luna
sobre la colina.
146
00:59:01,959 --> 00:59:08,507
Cuando los sue�os de amor
se han deshecho...
147
00:59:09,675 --> 00:59:17,832
y esta es la trompeta
que ellos oyen.
148
00:59:26,271 --> 00:59:30,066
Cuando yo te est� llamando...
149
00:59:37,494 --> 00:59:41,832
Te responder�...
150
00:59:49,631 --> 00:59:56,096
ahondando dentro
de mi amor por ti.
151
00:59:56,471 --> 00:59:59,975
Para ser tuya.
152
01:00:01,518 --> 01:00:09,072
Si t�, si t� me pierdes...
153
01:00:11,153 --> 01:00:17,367
- ...me quedar� triste.
- Estoy esper�ndote.
154
01:00:19,225 --> 01:00:27,553
Pero cuando con claridad
me oyes llamarte, mi amor...
155
01:00:30,714 --> 01:00:32,839
Y estoy oyendo tu voz...
156
01:00:33,261 --> 01:00:37,974
respondiendo en todos
los sonidos del eco.
157
01:00:42,225 --> 01:00:46,313
Cuando yo ame...
158
01:00:47,230 --> 01:00:57,173
te llamar� hasta el fin.
159
01:00:59,242 --> 01:01:03,789
T� me perteneces.
160
01:01:05,916 --> 01:01:12,798
Yo te pertenezco.
161
01:05:23,173 --> 01:05:29,680
�Oh, Rose Marie, te amo!
162
01:05:31,348 --> 01:05:37,104
Siempre estoy
so�ando contigo.
163
01:05:38,397 --> 01:05:44,152
Ning�n otro amor ser�
m�s verdadero que el m�o.
164
01:05:45,362 --> 01:05:53,452
Nig�n otro amor sentir�
mi coraz�n como tu amor.
165
01:05:55,122 --> 01:06:01,378
De todos los sue�os
que anhelo.
166
01:06:02,754 --> 01:06:09,469
No, querida, tienes que
venir a m� convencida.
167
01:06:10,345 --> 01:06:17,269
Suj�tate a mis brazos,
a los del que te anhela.
168
01:06:19,521 --> 01:06:22,524
Te amo...
169
01:06:22,983 --> 01:06:29,448
s�lo para m�, Rose Marie.
170
01:09:19,968 --> 01:09:21,952
�Oh! Sujeta aquel agujero
en el cielo.
171
01:09:22,420 --> 01:09:25,381
Mu�strame la sombra
sobre el diablo.
172
01:09:25,775 --> 01:09:28,444
�Oh! Sujeta aquel agujero
en el cielo.
173
01:09:28,676 --> 01:09:33,347
Sonr�e vencido sobre tus proyectos
cuando tu alma muera.
174
01:16:24,832 --> 01:16:27,879
�Por qu� nos sentimos
como extra�os?
175
01:16:28,300 --> 01:16:31,082
Esto nunca suceder� dos veces.
176
01:16:31,597 --> 01:16:34,339
Ahora siento el coraz�n
como si se parara.
177
01:16:35,121 --> 01:16:37,848
Ahora siento
c�mo me llaman sus ojos.
178
01:16:38,348 --> 01:16:41,643
As� que puedo dejar
que me hieran.
179
01:16:42,269 --> 01:16:45,897
As� que puedo escuchar
lo que ya s�.
180
01:16:47,374 --> 01:16:51,945
He sido besada
por el brillo del sol.
181
01:16:52,382 --> 01:16:59,348
Me siento vencida por el hombre
como por la nieve.
182
01:17:03,860 --> 01:17:07,280
Yo encontr� el amor.
183
01:17:09,585 --> 01:17:13,672
Encontr� la emoci�n.
184
01:17:15,303 --> 01:17:19,057
Dentro de m�...
185
01:17:20,066 --> 01:17:25,938
es como si fuera verano.
186
01:17:26,897 --> 01:17:31,777
Me doy cuenta de que no lloro.
187
01:17:31,985 --> 01:17:35,530
�Por qu� no sonr�o?
188
01:17:36,112 --> 01:17:42,243
S�lo s� por qu� no escucho...
189
01:17:42,913 --> 01:17:47,182
a mi coraz�n.
190
01:17:50,052 --> 01:17:55,307
Encontr� la ilusi�n.
191
01:17:56,051 --> 01:18:00,597
Encontr� el prodigio...
192
01:18:02,258 --> 01:18:08,272
para lograr que la tormenta
crezca profundamente.
193
01:18:13,388 --> 01:18:18,184
El amor es maravilloso.
194
01:18:20,859 --> 01:18:26,073
El amor es hermoso.
195
01:18:29,376 --> 01:18:34,464
Consegu� el amor
que yo escuch�.
196
01:18:36,184 --> 01:18:39,220
Por �l.
197
01:18:49,813 --> 01:18:53,692
Encontr� el amor.
198
01:18:55,277 --> 01:18:59,364
Encontr� el sentimiento.
199
01:19:00,824 --> 01:19:04,244
Dentro de m� crece...
200
01:19:05,317 --> 01:19:11,323
como el tiempo de verano.
201
01:19:12,002 --> 01:19:14,713
Oigo tu nombre...
202
01:19:14,922 --> 01:19:20,135
Debajo de las flameantes estrellas.
203
01:19:21,678 --> 01:19:24,514
Y cuando miro...
204
01:19:24,723 --> 01:19:30,854
en el c�rculo de mi coraz�n...
205
01:19:31,396 --> 01:19:32,888
amor,
206
01:19:34,691 --> 01:19:39,196
yo encontr� la ilusi�n.
207
01:19:40,572 --> 01:19:44,660
Encontr� el prodigio.
208
01:19:46,370 --> 01:19:52,501
Y el prodigio ahora
puede ser a trav�s del amor.
209
01:19:55,087 --> 01:20:01,176
Amor, ella es maravillosa.
210
01:20:03,553 --> 01:20:09,893
Amor, ella es hermosa.
211
01:20:12,896 --> 01:20:18,026
Yo encontr� el amor...
212
01:20:19,444 --> 01:20:24,324
para t�.
213
01:29:44,676 --> 01:29:51,350
En m� a veces quisiera
ver tus ojos, mi amor.
214
01:29:52,059 --> 01:29:55,771
Lo que oigas,
215
01:29:56,563 --> 01:29:59,163
lo que veas,
216
01:30:00,225 --> 01:30:03,153
yo te pertencer�.
217
01:30:04,821 --> 01:30:09,618
Mi amor, te estoy esperando.
218
01:30:12,258 --> 01:30:15,791
Pero si cuando oyes...
219
01:30:15,999 --> 01:30:21,129
mi amor implorando sincero.
220
01:30:22,673 --> 01:30:25,759
Y estoy oyendo tu respuesta...
221
01:30:25,968 --> 01:30:30,681
en el sonido del eco.
222
01:30:33,725 --> 01:30:38,522
Entonces vendr�...
223
01:30:39,189 --> 01:30:41,971
dulcemente.
224
01:30:46,530 --> 01:30:51,785
Vendr�.
225
01:30:54,243 --> 01:30:59,334
�Oh, me perteneces!
226
01:31:01,503 --> 01:31:08,427
�Yo te pertenezco!
227
01:42:34,633 --> 01:42:40,953
Cuando te estoy llamando...
228
01:42:48,627 --> 01:42:54,007
Yo te respondo.
229
01:43:33,397 --> 01:43:35,108
FIN
230
01:43:36,124 --> 01:43:39,030
MGM desea expresar al Gobierno de Canad�
231
01:43:39,265 --> 01:43:42,976
su agradecimiento por la colaboraci�n recibida
durante el rodaje de esta pel�cula.
17411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.