Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,790 --> 00:02:04,750
TEA HOUSE
2
00:02:05,960 --> 00:02:10,631
IRON MONKEY
3
00:02:30,860 --> 00:02:33,487
It's so cold,
how can the refugees stand it?
4
00:02:33,571 --> 00:02:35,990
There's been lots of natural
disasters recently.
5
00:02:36,073 --> 00:02:38,993
And even more corrupt officials.
6
00:02:39,076 --> 00:02:42,454
Another arrives today.
He's well known for his evil ways.
7
00:02:42,538 --> 00:02:45,541
Do you think Iron Monkey will appear?
8
00:02:51,338 --> 00:02:53,924
THE GOVERNMENT HOUSE
OF CHEKIANG
9
00:03:04,393 --> 00:03:06,812
Follow me... this way.
10
00:03:07,938 --> 00:03:12,985
Please have some dim sum first.
Masters, the midnight snack is ready.
11
00:03:13,068 --> 00:03:17,031
Enough! Not while we're listening
for any movement on the roof.
12
00:03:19,617 --> 00:03:21,118
Masters, help yourselves.
13
00:03:21,452 --> 00:03:23,412
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
14
00:03:24,413 --> 00:03:26,665
If the food isn't on time,
forget it.
15
00:03:26,790 --> 00:03:29,960
Clumsy fool. Leave us!
We're trying to catch Iron Monkey.
16
00:03:33,172 --> 00:03:36,091
I heard the monks were brought
from the Shaolin Temple.
17
00:03:36,217 --> 00:03:37,301
Who knows?
18
00:03:37,384 --> 00:03:39,261
Let's have a midnight snack.
19
00:03:44,433 --> 00:03:46,477
Stop squashing me, you girls.
20
00:03:49,104 --> 00:03:51,232
Don't keep climbing
in and out of bed.
21
00:03:51,315 --> 00:03:54,318
Do you want Iron Monkey
to know my treasure is down there?
22
00:03:54,401 --> 00:03:56,779
- Come out!
- I just want my share.
23
00:03:56,904 --> 00:04:00,074
Do you really want
to divide it up now?
24
00:04:00,157 --> 00:04:01,617
Quick, hide!
25
00:04:02,576 --> 00:04:03,786
Sir.
26
00:04:04,536 --> 00:04:07,081
It's the head of security, Fox.
27
00:04:07,164 --> 00:04:09,959
I've got abalone and ginseng soup
for you and your wives.
28
00:04:10,042 --> 00:04:12,127
Do you think now is the time?
29
00:04:12,211 --> 00:04:14,922
Don't touch it
or I'll deduct half a year's salary!
30
00:04:16,048 --> 00:04:17,091
I wouldn't dare.
31
00:04:17,174 --> 00:04:18,259
On the roof!
32
00:04:19,301 --> 00:04:22,554
There's something happening up there!
Shoot!
33
00:04:27,726 --> 00:04:29,728
Not even a bird can get in.
34
00:04:29,812 --> 00:04:33,107
If Iron Monkey comes,
we'll turn him into a hedgehog!
35
00:04:33,524 --> 00:04:34,817
It is I, Iron Monkey!
36
00:04:37,987 --> 00:04:39,113
Master.
37
00:04:43,158 --> 00:04:45,119
Stand to, men! Stand to!
38
00:04:50,416 --> 00:04:52,001
Stay calm.
39
00:04:53,794 --> 00:04:56,088
There are too many of you.
Get out of the way!
40
00:04:56,672 --> 00:04:58,549
Master, it's us.
41
00:04:58,674 --> 00:05:01,385
Get out of the way, you men!
42
00:05:02,845 --> 00:05:04,221
Catch him!
43
00:05:04,305 --> 00:05:05,723
You men stay put.
44
00:05:06,307 --> 00:05:10,394
He wants to lead us into a trap.
Stay at your posts.
45
00:05:10,477 --> 00:05:11,770
Yes, sir.
46
00:05:12,396 --> 00:05:14,606
You can't escape this time,
Iron Monkey.
47
00:05:14,732 --> 00:05:16,066
You aren't monks!
48
00:05:16,191 --> 00:05:18,777
- You dare mock us Shaolin?
- To hell with Shaolin.
49
00:05:18,902 --> 00:05:20,779
You call yourselves Shaolin monks?
50
00:05:30,080 --> 00:05:31,749
I'll teach you impostors a lesson!
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,753
Good always triumphs over evil!
52
00:05:35,878 --> 00:05:39,089
You call yourself good?
Aiding corruption is never good.
53
00:05:40,174 --> 00:05:42,009
You know it's wrong, so don't do it!
54
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
He got in!
55
00:06:04,448 --> 00:06:07,534
Honey, help me escape
and I'll give you your share.
56
00:06:07,659 --> 00:06:10,621
- It's too late now!
- Go to hell!
57
00:06:17,378 --> 00:06:19,338
Officer Cheng, set the trap off!
58
00:06:22,800 --> 00:06:25,010
I am too cunning, you can't beat me!
59
00:06:31,725 --> 00:06:33,394
See you later!
60
00:06:36,063 --> 00:06:38,565
Lower the net!
You're a lucky man, sir.
61
00:06:38,649 --> 00:06:42,152
You said the net was impenetrable!
Go and take a look!
62
00:06:43,278 --> 00:06:45,447
- Go and check the roof.
- Yes, sir.
63
00:06:48,742 --> 00:06:50,160
Shaolin!
64
00:06:50,285 --> 00:06:52,413
- Be careful.
- It's very high.
65
00:06:55,958 --> 00:06:58,710
Damned Iron Monkey.
I'm not going to buy a coffin
66
00:06:58,794 --> 00:07:02,005
before I spend all this money.
I'll thank my lucky stars.
67
00:07:02,923 --> 00:07:03,966
Your Excellency,
68
00:07:04,049 --> 00:07:07,344
I've posted guards everywhere,
I don't think he'll get in again.
69
00:07:08,303 --> 00:07:09,346
What is this?
70
00:07:10,889 --> 00:07:13,434
Shark fin? I told you not to eat it!
71
00:07:13,517 --> 00:07:15,227
- No, sir.
- Deduct your salary.
72
00:07:15,352 --> 00:07:16,687
I broke the bowl accidentally...
73
00:07:16,770 --> 00:07:19,189
Your Excellency,
there's no sign of him.
74
00:07:19,314 --> 00:07:22,776
Everyone will be deducted a month's
salary to go to a reward.
75
00:07:22,860 --> 00:07:25,362
If you can't catch him,
the money is mine!
76
00:07:27,614 --> 00:07:31,118
Damn you all, fools!
77
00:07:31,243 --> 00:07:33,036
What company are you from?
78
00:07:33,162 --> 00:07:34,788
Fox, you're smart, don't blink.
79
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Your Excellency, Iron Monkey!
80
00:07:39,751 --> 00:07:42,337
Thank you for your donation
to the flood appeal.
81
00:07:44,840 --> 00:07:48,135
"Thank you for your jewels,
your donation to the disaster.
82
00:07:48,218 --> 00:07:50,762
"Because of your kind donation,
I won't kill you."
83
00:07:50,846 --> 00:07:54,475
You've already taken my life!
84
00:07:55,100 --> 00:07:56,518
Iron Monkey is wanted again.
85
00:07:56,602 --> 00:07:58,395
Let's see if this officer
can get him.
86
00:08:05,486 --> 00:08:10,240
Mr Fox, those who haven't been caught
by the government must thank God.
87
00:08:10,324 --> 00:08:12,075
If he's caught, then we'll thank God.
88
00:08:12,159 --> 00:08:16,622
This is a little gift
sent to you by my master.
89
00:08:16,705 --> 00:08:19,625
He intends to make
the Islamic Temple into a brothel.
90
00:08:20,125 --> 00:08:22,002
When the application is submitted,
91
00:08:22,085 --> 00:08:24,838
perhaps His Excellency
would look on it favourably.
92
00:08:24,922 --> 00:08:28,258
Say, we can make money together.
How could we make a deal without you?
93
00:08:30,719 --> 00:08:34,806
His Excellency is in a bad mood.
I have to bargain with him directly.
94
00:08:34,890 --> 00:08:38,268
Take the gifts back or I won't be
able to repay it if any is lost.
95
00:08:38,393 --> 00:08:39,353
Iron...
96
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
Don't mention the name,
it's bad luck.
97
00:08:44,483 --> 00:08:46,693
One month of our salary
has been deducted.
98
00:08:46,777 --> 00:08:48,946
We have to pay our own medical bills.
99
00:08:49,029 --> 00:08:51,406
Thank you for the money,
which solves our problem.
100
00:08:51,490 --> 00:08:52,908
Come and thank Mr Chan.
101
00:08:52,991 --> 00:08:54,409
Thank you.
102
00:09:00,082 --> 00:09:02,668
PA CHO HALL
103
00:09:04,461 --> 00:09:07,422
- Old man, is your throat sore?
- Yes.
104
00:09:07,506 --> 00:09:11,510
- Do you also have diarrhoea?
- Yes.
105
00:09:11,593 --> 00:09:13,887
All right, give me your hand.
106
00:09:18,308 --> 00:09:20,477
What's wrong with me, Doctor?
107
00:09:20,561 --> 00:09:24,147
You are sexually overactive.
Your kidney is weak.
108
00:09:24,231 --> 00:09:29,194
You are always eating shark's fin
and ginseng. Such food makes you hot.
109
00:09:29,319 --> 00:09:31,530
You are too weak
to afford such nutritious foods.
110
00:09:31,613 --> 00:09:33,991
How can nutritious foods
cause illness?
111
00:09:34,074 --> 00:09:36,410
How is this possible?
What should I do, Doctor?
112
00:09:36,535 --> 00:09:39,329
I'm telling you the truth.
It's making you weak.
113
00:09:39,413 --> 00:09:40,539
One hundred taels.
114
00:09:40,664 --> 00:09:42,165
One hundred taels!
115
00:09:42,291 --> 00:09:45,127
I don't have that much, Doctor.
116
00:09:45,252 --> 00:09:50,173
Don't worry, old man. You can go,
I won't take a penny from you.
117
00:09:50,299 --> 00:09:53,093
Thank you.
118
00:09:53,176 --> 00:09:56,847
Why is he free
and yet you charge me so much?
119
00:09:57,472 --> 00:10:00,475
You're a rich man,
so your medicine is expensive.
120
00:10:00,559 --> 00:10:04,146
If you can't afford it, I'll
prescribe cheaper medicines for you.
121
00:10:04,229 --> 00:10:05,731
Me, not afford it? Pay him.
122
00:10:07,524 --> 00:10:09,192
You really do cure him.
123
00:10:09,651 --> 00:10:10,694
Thank you.
124
00:10:10,777 --> 00:10:12,112
You're looking better.
125
00:10:16,325 --> 00:10:18,577
- Doctor Yang.
- Master Fox.
126
00:10:19,703 --> 00:10:22,247
Good business.
So many patients in your clinic.
127
00:10:22,331 --> 00:10:25,042
You are such a versatile doctor.
128
00:10:25,125 --> 00:10:29,296
Most of them come from Hoi Ning. They
have the plague as well as flooding.
129
00:10:29,379 --> 00:10:32,174
They've been walking for three days.
130
00:10:32,299 --> 00:10:34,051
What? The plague?
131
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
It's horrible!
132
00:10:39,598 --> 00:10:42,309
Oh, here's Miss Orchid.
133
00:10:42,392 --> 00:10:47,147
Obstipantia, disinfectants, check the
herb list, don't make any mistakes.
134
00:10:47,230 --> 00:10:49,358
It's as busy as a restaurant in here.
135
00:10:49,441 --> 00:10:50,525
Miss Orchid.
136
00:10:50,609 --> 00:10:52,611
Master Fox. What's wrong with you?
137
00:10:52,694 --> 00:10:56,698
Nothing. You're getting rich
from such a prosperous business.
138
00:11:00,786 --> 00:11:03,580
I heard Iron Monkey was arrested,
is that true?
139
00:11:03,664 --> 00:11:06,458
I got him in my Pallium Stance.
He couldn't move.
140
00:11:06,541 --> 00:11:09,920
I gave him another severe blow
before he could do anything.
141
00:11:10,504 --> 00:11:13,048
That's what happened to him?
142
00:11:13,131 --> 00:11:14,925
Yeah, that's what happened.
143
00:11:15,008 --> 00:11:17,302
That's great
that you caught Iron Monkey.
144
00:11:18,053 --> 00:11:20,222
So many of my colleagues
had been hurt,
145
00:11:20,305 --> 00:11:23,433
I gave him a chance to mend his ways
and I let him go.
146
00:11:23,517 --> 00:11:27,396
Master Fox, every time you set a trap
to catch Iron Monkey,
147
00:11:27,479 --> 00:11:31,191
you always let him go free.
You're giving him too many chances.
148
00:11:32,275 --> 00:11:34,194
I guess I owe him.
149
00:11:34,277 --> 00:11:37,406
He appeared two years ago
when I was transferred to this town.
150
00:11:37,489 --> 00:11:40,534
One day I'll tear his mask off!
151
00:11:40,992 --> 00:11:43,620
Master Fox,
if you feel the heat, let go.
152
00:11:45,122 --> 00:11:46,164
So hot!
153
00:11:46,248 --> 00:11:50,043
What's wrong with a light touch?
Were you the hooker from the brothel?
154
00:11:50,127 --> 00:11:52,671
We're a little short of girls.
Come and join us.
155
00:11:52,754 --> 00:11:53,922
Get lost!
156
00:11:54,005 --> 00:11:55,048
How dare you!
157
00:11:57,092 --> 00:12:00,554
How dare you be so rude here!
Find your hookers elsewhere.
158
00:12:00,637 --> 00:12:05,308
Are you Master Fox?
We are friends, please forgive...
159
00:12:05,392 --> 00:12:10,731
This clinic is under my protection.
No vulgar behaviour is allowed here!
160
00:12:10,814 --> 00:12:12,816
Master Fox, show me some respect.
161
00:12:12,899 --> 00:12:15,610
If you do,
I'll give you 100 pieces of gold.
162
00:12:16,194 --> 00:12:20,574
How dare you bribe me so openly!
Take him to the cells!
163
00:12:21,533 --> 00:12:23,785
How dare you! I'll sue you...
164
00:12:23,910 --> 00:12:27,289
You won't even get to see
the governor without my say-so.
165
00:12:27,414 --> 00:12:28,623
Go!
166
00:12:31,293 --> 00:12:33,670
"CHINESE HERBS CURE DISEASE"
167
00:12:33,754 --> 00:12:35,297
Thank you, Master Fox.
168
00:12:35,672 --> 00:12:39,259
Master Fox, take this medicine
for your fellow soldiers.
169
00:12:39,342 --> 00:12:43,597
Apply it to their wounds twice daily
and they'll be cured in 3-4 days.
170
00:12:43,680 --> 00:12:46,016
- Thank you.
- Take care.
171
00:12:47,392 --> 00:12:49,060
The new officer is coming,
172
00:12:49,144 --> 00:12:52,189
I'm sure Iron Monkey will come
and make trouble.
173
00:12:52,272 --> 00:12:53,940
I hope he doesn't appear again.
174
00:12:54,024 --> 00:12:55,901
Master Fox, be careful.
175
00:12:58,445 --> 00:13:01,615
- Good morning, Dr Yang.
- Good morning.
176
00:13:03,992 --> 00:13:09,122
Mr Fox... Are you thinking
he may be Iron Monkey?
177
00:13:12,667 --> 00:13:16,129
Everyone seems to be Iron Monkey
in my eyes.
178
00:13:20,133 --> 00:13:23,678
PA CHO HALL
179
00:14:19,609 --> 00:14:23,822
Cook it for longer, then the abalone
will taste much better.
180
00:14:23,947 --> 00:14:28,702
You're lying, that's not abalone,
it's just some tree bark.
181
00:14:28,785 --> 00:14:30,412
A monkey screeching?
182
00:14:33,206 --> 00:14:36,376
It's real gold!
Iron Monkey has come to save us.
183
00:14:36,459 --> 00:14:38,670
Give it to me. I'm in charge.
184
00:14:39,379 --> 00:14:40,672
Who threw that?
185
00:14:40,797 --> 00:14:42,507
It's Iron Monkey.
186
00:14:42,632 --> 00:14:44,259
He's too greedy.
187
00:14:44,342 --> 00:14:48,763
I'm not greedy. Let's share it
amongst us. Thank you, Iron Monkey.
188
00:14:52,350 --> 00:14:55,186
It's so cold...
The building's falling down!
189
00:14:55,312 --> 00:14:58,148
No, it's gold,
it must be Iron Monkey.
190
00:14:58,231 --> 00:14:59,983
Thank you, Iron Monkey.
191
00:15:01,026 --> 00:15:02,360
What's up? Work harder!
192
00:15:02,444 --> 00:15:07,532
All these refugees are so cheap. I'll
get some strong men tomorrow instead!
193
00:15:07,616 --> 00:15:09,868
Work harder, or do you want a beating?
194
00:15:09,951 --> 00:15:12,412
We haven't eaten all day.
195
00:15:12,495 --> 00:15:15,373
Right, my dog's hungry too!
196
00:15:17,834 --> 00:15:21,838
Don't expect any pity.
I'll employ someone else tomorrow!
197
00:15:22,797 --> 00:15:24,049
A dead rat!
198
00:15:25,884 --> 00:15:27,886
Who's there? Who threw that?
199
00:15:27,969 --> 00:15:29,596
Bullying kids, revolting!
200
00:15:32,057 --> 00:15:34,976
Iron Monkey really exists!
Iron Monkey the Merciful.
201
00:15:35,101 --> 00:15:36,937
Iron Monkey?
202
00:15:47,155 --> 00:15:49,157
Let me help you.
203
00:15:49,282 --> 00:15:51,868
You still come out
in this awful weather.
204
00:15:55,121 --> 00:15:57,248
The new officer, Cheng Pak Fong,
arrests people for no reason.
205
00:15:57,332 --> 00:15:58,667
He is beating the people up.
206
00:15:58,750 --> 00:16:00,877
I will visit him tomorrow
and teach him a lesson.
207
00:16:02,253 --> 00:16:04,798
Vegetables and tofu for every meal.
208
00:16:04,881 --> 00:16:07,092
It's so boring, Master!
209
00:16:07,175 --> 00:16:10,178
Are you really so poor you have to
take up an official post?
210
00:16:10,261 --> 00:16:13,807
If we can't find the money,
we wouldn't even have this to eat.
211
00:16:14,641 --> 00:16:16,601
I may as well go back to the brothel.
212
00:16:17,894 --> 00:16:21,773
It's hard work supporting
all of my nine mistresses.
213
00:16:21,856 --> 00:16:26,861
OK, I'll open the storeroom
and sell it all. Then we can leave.
214
00:16:26,945 --> 00:16:29,280
Make sure you get a good price,
then we'll leave.
215
00:16:29,364 --> 00:16:30,991
All you think about is food.
216
00:16:31,074 --> 00:16:32,575
Boy, come here.
217
00:16:32,659 --> 00:16:34,494
Sir, I don't have any money left.
218
00:16:34,577 --> 00:16:36,830
Your salary is worthless.
Follow me to the storeroom.
219
00:16:36,913 --> 00:16:39,290
Sir, it is a letter from the capital.
220
00:16:41,876 --> 00:16:44,921
Sir, is it a good position?
221
00:16:46,381 --> 00:16:48,633
The State Governor is coming
to investigate me.
222
00:16:48,717 --> 00:16:51,052
If Iron Monkey appears,
then we're in trouble.
223
00:16:51,136 --> 00:16:53,888
Why are you still standing there?
224
00:16:53,972 --> 00:16:57,809
Arrest Iron Monkey. Arrest anyone
who's remotely connected to him!
225
00:16:57,892 --> 00:16:58,935
Yes, sir.
226
00:17:02,856 --> 00:17:04,774
"HUANG THE INVINCIBLE'S
LAST APPRENTICE"
227
00:17:04,858 --> 00:17:07,777
- What move are you practising?
- The Monkey's Palm.
228
00:17:07,861 --> 00:17:09,029
- Really?
- Yes.
229
00:17:09,112 --> 00:17:11,197
- Right, let's go.
- Why?
230
00:17:11,281 --> 00:17:13,283
You said the word 'monkey'.
231
00:17:13,408 --> 00:17:15,952
The word 'monkey' brings trouble.
Take the sign down.
232
00:17:16,036 --> 00:17:18,913
Arrest those whose name is Monkey.
Still want to run away?
233
00:17:20,373 --> 00:17:22,375
You look like a monkey,
take him away.
234
00:17:22,459 --> 00:17:25,336
Sir, since when is a sneeze
an of fence?
235
00:17:25,420 --> 00:17:27,881
You act like a monkey. Take him away!
236
00:17:28,006 --> 00:17:29,841
Monkey and date powder!
237
00:17:29,924 --> 00:17:31,092
What are you selling?
238
00:17:31,176 --> 00:17:32,677
Don't mention the word 'monkey'.
239
00:17:32,761 --> 00:17:33,762
Look for yourself.
240
00:17:33,845 --> 00:17:37,182
You won't even say what you're
selling? You must be scared.
241
00:17:37,265 --> 00:17:38,099
Take him away!
242
00:17:46,566 --> 00:17:48,568
- Hold on tight.
- Yes, Dad.
243
00:17:51,071 --> 00:17:52,280
Dad.
244
00:17:53,031 --> 00:17:56,242
Pei-hung, you're old enough
to walk on your own now!
245
00:17:56,326 --> 00:17:57,577
Recite the herb list.
246
00:17:57,660 --> 00:18:00,705
Chiretta, good for blood.
Ginseng, good for respiration.
247
00:18:00,789 --> 00:18:05,210
Crocodile, to cure catarrh.
Lizard to treat poisoning. Tin-tsi...
248
00:18:06,377 --> 00:18:08,379
Tin-tsi...
249
00:18:11,341 --> 00:18:13,468
To cure swelling, you fool.
250
00:18:13,551 --> 00:18:16,304
Tin-tsi to cure swelling, you fool.
251
00:18:17,055 --> 00:18:19,432
- Boss.
- Master, Wong.
252
00:18:19,516 --> 00:18:22,060
The herbs are all ready.
253
00:18:22,143 --> 00:18:25,814
I'm going back to Fushan tomorrow.
Please send them to my lodgings.
254
00:18:25,897 --> 00:18:27,357
No problem.
255
00:18:27,440 --> 00:18:30,610
That's all you've made
from a whole day's work?
256
00:18:32,195 --> 00:18:38,493
Do you think this is a charity house?
If you have nothing, you must steal.
257
00:18:38,576 --> 00:18:40,328
Watch yourselves.
258
00:18:40,995 --> 00:18:42,080
Who did that?
259
00:18:42,205 --> 00:18:45,875
Pei-hung, honest people
don't do such sneaky things.
260
00:18:46,918 --> 00:18:48,086
Shoot at me?
261
00:18:48,211 --> 00:18:51,798
Go back to the inn
and practise foot work for two hours.
262
00:18:54,092 --> 00:18:55,343
Go pick his pocket.
263
00:19:00,181 --> 00:19:02,559
What are you doing picking pockets
at your age?
264
00:19:02,642 --> 00:19:04,686
I'll never do it again, sir.
265
00:19:04,769 --> 00:19:07,856
I'll let you go this time,
but you'd better not do it again.
266
00:19:07,939 --> 00:19:11,776
You are lucky.
I have to practise for two hours.
267
00:19:12,819 --> 00:19:14,737
What's wrong with practising?
268
00:19:14,821 --> 00:19:16,614
What's so bad about stealing?
269
00:19:17,907 --> 00:19:19,450
Is it good to teach you a lesson?
270
00:19:38,845 --> 00:19:41,639
- He could be Iron Monkey.
- I think you're right.
271
00:19:51,191 --> 00:19:52,442
Dad.
272
00:19:55,904 --> 00:19:59,073
Stop! You're disturbing the peace.
Come with us.
273
00:19:59,157 --> 00:20:00,450
He stole my stuff.
274
00:20:00,533 --> 00:20:04,287
I didn't see that,
but I did see you fight. This way.
275
00:20:06,331 --> 00:20:08,374
Why are they only arresting them?
276
00:20:08,499 --> 00:20:10,043
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
277
00:20:10,126 --> 00:20:11,586
Don't act so pitifully!
278
00:20:11,669 --> 00:20:15,006
Behind your ignorant faces,
279
00:20:15,089 --> 00:20:18,593
any one of you may be
the terrible Iron Monkey.
280
00:20:18,676 --> 00:20:20,845
Speak up! Show yourself!
281
00:20:26,517 --> 00:20:29,520
Be sensible.
I'll release anyone who speaks up.
282
00:20:29,604 --> 00:20:34,442
I'll release those who give me
any information about Iron Monkey.
283
00:20:35,276 --> 00:20:36,611
Speak out!
284
00:20:37,820 --> 00:20:40,949
Sir, there's a monkey
flashing his backside at you.
285
00:20:41,658 --> 00:20:44,577
How dare you disgrace this court
like this!
286
00:20:44,661 --> 00:20:48,206
I hate indecency! Take him away
and punish him severely!
287
00:20:49,415 --> 00:20:52,085
Sir, you will be eating
monkey's brain tonight.
288
00:20:52,168 --> 00:20:54,087
Don't tell my mistresses.
289
00:20:55,004 --> 00:20:58,591
If no-one confesses,
you will all be fined 50 taels.
290
00:20:58,675 --> 00:21:00,510
50 taels? Is that all?
291
00:21:00,593 --> 00:21:01,886
What do you expect?
292
00:21:01,970 --> 00:21:06,266
Under the circumstances,
each of you is fined 500 taels!
293
00:21:06,349 --> 00:21:08,476
No, please don't do that!
294
00:21:11,145 --> 00:21:13,940
If you can't pay,
it's the brand for you!
295
00:21:15,817 --> 00:21:18,945
Where are you now, Iron Monkey?
296
00:21:19,070 --> 00:21:22,240
If you were a real hero,
you would come out.
297
00:21:25,785 --> 00:21:28,413
You look pissed off.
298
00:21:29,914 --> 00:21:30,915
Execute!
299
00:21:32,542 --> 00:21:36,587
Dad! You can't do this
without any proof, Your Excellency.
300
00:21:36,713 --> 00:21:38,756
How dare you!
301
00:21:38,840 --> 00:21:41,301
He presumes to tell you
how to govern, sir.
302
00:21:41,384 --> 00:21:47,390
How dare you be so rude to me at such
a young age. Give him 30 lashes!
303
00:21:48,391 --> 00:21:50,018
He is just a child, sir.
304
00:21:50,101 --> 00:21:53,104
If you plead for him,
you will be a suspect.
305
00:21:53,229 --> 00:21:55,898
Your Excellency, he is too young.
He can't take it.
306
00:21:56,024 --> 00:22:00,194
If he wants to escape the punishment,
he has to pay, otherwise punish him!
307
00:22:05,742 --> 00:22:06,909
Don't move!
308
00:22:18,046 --> 00:22:22,300
Your Excellency, you are punishing
the innocent, Iron Monkey's here.
309
00:22:23,009 --> 00:22:27,638
If it wasn't for my cunning, you'd
never have come out during the day.
310
00:22:27,722 --> 00:22:30,058
You're trapped! Positions, gun troop!
311
00:22:34,937 --> 00:22:36,189
Kill him!
312
00:22:54,040 --> 00:22:56,834
He's gone outside! Go after him!
313
00:23:05,385 --> 00:23:07,595
If this is how you behave,
you'd best resign!
314
00:23:10,181 --> 00:23:12,683
Your eyebrows! They're gone!
315
00:23:12,767 --> 00:23:16,396
What? They brought me good luck.
Now I'm going to be unlucky.
316
00:23:18,606 --> 00:23:21,192
Iron Monkey,
I arrest you to save the innocent.
317
00:23:26,906 --> 00:23:28,074
Who are you?
318
00:23:38,584 --> 00:23:40,670
- You're good.
- So are you.
319
00:23:46,676 --> 00:23:48,052
My foot.
320
00:23:55,643 --> 00:23:59,480
It's so exciting.
They're such good Kung Fu masters.
321
00:23:59,564 --> 00:24:01,524
- Put the ladders up.
- Yes, sir!
322
00:24:24,213 --> 00:24:25,381
It's a kid.
323
00:24:33,139 --> 00:24:35,224
- Pei-hung, are you OK?
- Yes, I'm fine.
324
00:24:47,487 --> 00:24:48,946
You're a great fighter, hero.
325
00:24:49,030 --> 00:24:51,991
- My father's well known in...
- Boy. He has such a big mouth.
326
00:24:52,909 --> 00:24:55,369
He is as powerful as Iron Monkey.
327
00:24:56,954 --> 00:25:00,875
Sir, Iron Monkey was here,
so we're proved innocent.
328
00:25:00,958 --> 00:25:02,210
May we leave now?
329
00:25:02,335 --> 00:25:05,463
No! You could well be his partner.
330
00:25:05,546 --> 00:25:09,550
No-one will be released
until he is caught.
331
00:25:09,634 --> 00:25:10,801
Very wise, sir.
332
00:25:10,885 --> 00:25:14,764
Let us go. Show mercy, please, sir.
333
00:25:15,681 --> 00:25:17,099
Sir, if I, Wong Kei-ying,
334
00:25:17,183 --> 00:25:20,728
take responsibility for catching
Iron Monkey, will you let them go?
335
00:25:20,811 --> 00:25:23,648
- Wong Kei-ying from Canton?
- Yes, sir.
336
00:25:23,731 --> 00:25:24,941
Nice to meet you.
337
00:25:25,024 --> 00:25:27,360
Wong Kei-ying is very famous.
338
00:25:27,443 --> 00:25:30,071
More famous than me?
339
00:25:30,154 --> 00:25:33,658
Wong Kei-ying,
I'll show mercy this time.
340
00:25:33,741 --> 00:25:37,453
Arrest Iron Monkey
before seven days are up.
341
00:25:37,537 --> 00:25:40,706
I will keep your son here
in the meantime.
342
00:25:40,831 --> 00:25:42,750
You're detaining my son?
343
00:25:42,875 --> 00:25:44,669
Your belongings too!
344
00:25:44,752 --> 00:25:48,589
With your son in jail,
you won't escape.
345
00:25:48,673 --> 00:25:49,757
Court adjourned!
346
00:25:50,258 --> 00:25:53,970
- Are you going alone?
- I'll arrest Iron Monkey soon.
347
00:25:55,054 --> 00:25:57,181
Don't worry, I'll look after him.
348
00:25:57,265 --> 00:25:58,349
Thank you.
349
00:26:00,476 --> 00:26:01,978
Set them free.
350
00:26:02,812 --> 00:26:04,855
He's helping arrest Iron Monkey?
351
00:26:04,939 --> 00:26:06,399
What a bastard!
352
00:26:14,865 --> 00:26:18,035
Come this way.
The noodles are delicious.
353
00:26:18,119 --> 00:26:23,624
Another bowl of noodles. I'm sure
you'll enjoy such delicious noodles.
354
00:26:27,336 --> 00:26:29,797
Noodles, please.
355
00:26:29,922 --> 00:26:34,093
Are you Wong Kei-ying
who fought Iron Monkey?
356
00:26:34,176 --> 00:26:35,177
I am.
357
00:26:35,261 --> 00:26:38,598
Shame on you.
I won't sell you anything. Go!
358
00:26:39,473 --> 00:26:42,101
- Why?
- Ask the fortune teller.
359
00:26:44,437 --> 00:26:45,730
Why?
360
00:26:45,855 --> 00:26:48,691
Can I have two buns, please?
361
00:26:48,774 --> 00:26:51,068
I won't sell you anything, bastard.
362
00:26:51,152 --> 00:26:52,653
Who are you calling bastard?
363
00:26:54,488 --> 00:26:56,073
I'll pay.
364
00:26:56,198 --> 00:26:59,827
I won't sell it to you, if you want it
you'll have to steal it.
365
00:26:59,910 --> 00:27:00,953
I'll take my money.
366
00:27:01,746 --> 00:27:06,792
Thief! Wong Kei-ying is a thief!
He's robbing my money! Thief!
367
00:27:08,961 --> 00:27:10,755
Bastard!
368
00:27:11,756 --> 00:27:13,799
Do you want a bun? Five taels each.
369
00:27:13,883 --> 00:27:15,051
So expensive?
370
00:27:15,134 --> 00:27:18,220
It's not expensive.
I'm risking my life to sell to you.
371
00:27:18,679 --> 00:27:19,972
I quit! I'm sorry.
372
00:27:24,143 --> 00:27:26,103
Hot buns.
373
00:27:26,187 --> 00:27:28,147
I'll take 20 buns.
374
00:27:28,230 --> 00:27:29,273
Thanks.
375
00:27:29,357 --> 00:27:32,526
They can't tell right from wrong.
376
00:27:41,077 --> 00:27:43,204
Honest people don't do sneaky things.
377
00:27:45,081 --> 00:27:46,707
Except this time.
378
00:27:52,254 --> 00:27:54,382
Luckily Pei-hung isn't around.
379
00:27:55,007 --> 00:28:00,304
That fell on the ground, are you sure
you want to eat it, my friend?
380
00:28:01,305 --> 00:28:04,892
I'm so hungry, I haven't eaten in two
days. I don't care if it's dirty.
381
00:28:04,975 --> 00:28:08,354
I don't know why,
but they refuse to sell me food here.
382
00:28:08,437 --> 00:28:10,773
You seem to be a stranger here.
383
00:28:12,233 --> 00:28:14,819
Don't eat that.
384
00:28:14,902 --> 00:28:17,530
- Come and have some soup.
- Soup?
385
00:28:21,742 --> 00:28:27,373
Sorry about my stomach.
I'm so hungry. If it had been rice...
386
00:28:33,587 --> 00:28:35,881
You are so slow.
387
00:28:35,965 --> 00:28:38,259
You are too slow at frying.
When can I eat?
388
00:28:40,302 --> 00:28:42,596
I'm sorry, Master Wong,
I'm a bit slow.
389
00:28:42,722 --> 00:28:45,725
- Not at all.
- Be patient, it will be ready soon.
390
00:28:55,443 --> 00:28:56,819
Master Wong,
391
00:28:57,528 --> 00:29:01,323
we grow a special kind of chilli,
which we call sweating, it's so hot.
392
00:29:01,657 --> 00:29:06,704
Even a little makes your nose run.
You must try some later.
393
00:29:10,916 --> 00:29:11,917
Water.
394
00:29:16,130 --> 00:29:17,548
Are you thirsty?
395
00:29:17,631 --> 00:29:20,718
Don't drink water, there's the soup.
396
00:29:20,801 --> 00:29:26,849
I wasn't thirsty, I was just cleaning
my mouth so the soup tastes better.
397
00:29:26,974 --> 00:29:30,102
Remember to wear an apron the next
time you want to clean your mouth.
398
00:29:30,186 --> 00:29:32,521
Let me help you, Miss Ho.
399
00:29:32,605 --> 00:29:35,316
I can prepare some dishes
from home for you.
400
00:29:51,457 --> 00:29:55,586
Golden chicken, it smells delicious!
Master Wong, you are a great cook.
401
00:29:57,004 --> 00:30:00,966
My wife passed away a while ago,
so I do all the housework myself.
402
00:30:01,091 --> 00:30:05,346
Master Wong, we are honoured
to have you cooking for us.
403
00:30:06,514 --> 00:30:09,141
It's only Cantonese food,
please try some.
404
00:30:09,266 --> 00:30:12,603
Well, let us Northerners
and Southerners sit down together.
405
00:30:12,686 --> 00:30:15,981
Let me make some Northern
speciality noodles for you.
406
00:30:16,440 --> 00:30:19,652
The first slice, God's blessing.
407
00:30:22,613 --> 00:30:24,990
The second slice,
no more natural disasters.
408
00:30:25,074 --> 00:30:27,785
The third, peace and prosperity.
409
00:30:27,868 --> 00:30:29,829
- Cheers!
- Cheers!
410
00:30:33,082 --> 00:30:35,960
The wine brings friends together.
411
00:30:36,085 --> 00:30:38,170
To all the friends we've known.
412
00:30:38,295 --> 00:30:39,380
Cheers.
413
00:30:39,463 --> 00:30:41,006
- Cheers.
- Cheers.
414
00:30:48,472 --> 00:30:50,599
Master Wong, what is worrying you?
415
00:30:51,934 --> 00:30:54,103
I am thinking of my son.
416
00:30:54,186 --> 00:30:56,188
I have all this great food here.
417
00:30:56,272 --> 00:31:00,276
But my son is behind bars and I don't
know if he's eaten at all.
418
00:31:00,401 --> 00:31:03,028
I don't know if anyone
is looking after him.
419
00:31:04,321 --> 00:31:06,991
Dr Yang, have you heard
of Iron Monkey?
420
00:31:07,741 --> 00:31:10,661
Yes, I've heard the talk.
Do you want to find him?
421
00:31:11,537 --> 00:31:14,748
If I catch him,
I'll chop his head off!
422
00:31:14,874 --> 00:31:16,417
Is he your enemy?
423
00:31:19,253 --> 00:31:24,133
The governor is keeping my son
in jail until I arrest Iron Monkey.
424
00:31:24,216 --> 00:31:28,178
If I can't catch him, my son
and I can never go back to Fushan.
425
00:31:28,304 --> 00:31:30,014
Both the good and bad are against us.
426
00:31:30,139 --> 00:31:33,726
- What's your son's name?
- Wong Pei-hung.
427
00:31:33,809 --> 00:31:35,185
Wong Pei-hung.
428
00:31:35,269 --> 00:31:36,896
I won't bother you any further.
429
00:31:36,979 --> 00:31:40,441
The quicker I catch Iron Monkey,
the quicker I see my son.
430
00:31:40,608 --> 00:31:45,738
Dr Yang, Miss Ho,
I'll repay you one day.
431
00:31:45,821 --> 00:31:47,823
See you soon.
432
00:31:52,411 --> 00:31:56,665
Master Wong, knock on the door
when you are tired.
433
00:31:56,749 --> 00:31:59,126
We stay up quite late.
434
00:32:01,962 --> 00:32:04,840
- Thank you.
- Take care.
435
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
- Orchid...
- I know, you're going for the boy.
436
00:32:20,564 --> 00:32:23,817
The officers won't look after him.
437
00:32:24,485 --> 00:32:28,072
Take the medicine box. It will help.
438
00:32:29,073 --> 00:32:33,077
I'm thirsty, some water, please.
439
00:32:33,160 --> 00:32:35,079
Shut up!
440
00:32:37,247 --> 00:32:40,709
Why does this child sleep
the whole day long?
441
00:32:40,793 --> 00:32:44,088
Is he OK?
Does he need to see a doctor?
442
00:32:44,213 --> 00:32:46,799
Whoever loses has to drink.
443
00:32:46,882 --> 00:32:48,092
Master Fox...
444
00:32:48,175 --> 00:32:49,176
Open the gate.
445
00:32:49,301 --> 00:32:52,346
Wong Pei-hung, you have a visitor.
446
00:32:55,933 --> 00:33:01,438
His forehead is hot and his mouth
is dry, Dr Yang. I think he is sick.
447
00:33:02,564 --> 00:33:04,191
He can't stay here any more.
448
00:33:08,112 --> 00:33:12,449
It's lucky we discovered it now.
Many people have caught the plague.
449
00:33:12,574 --> 00:33:13,617
The plague?
450
00:33:14,827 --> 00:33:16,662
It's not that bad, don't panic.
451
00:33:16,787 --> 00:33:19,915
We're not panicking,
we're just afraid.
452
00:33:19,999 --> 00:33:23,794
The investigator will arrive
in the next two days.
453
00:33:25,379 --> 00:33:26,922
I can't take care of him.
454
00:33:27,047 --> 00:33:32,553
Master Fox, conditions here are
appalling. Let him stay in my house.
455
00:33:34,847 --> 00:33:36,265
Sorry to trouble you.
456
00:33:36,390 --> 00:33:38,934
Don't start anything
or I'll punish you!
457
00:33:39,059 --> 00:33:44,023
We won't cause any trouble.
We're happy you're moving him.
458
00:33:50,112 --> 00:33:51,572
Dad's umbrella.
459
00:34:18,348 --> 00:34:19,975
Master Wong!
460
00:34:21,810 --> 00:34:24,980
- Come over for a midnight snack.
- OK.
461
00:34:27,316 --> 00:34:30,986
Having a hotpot on the roof
makes it taste even nicer.
462
00:34:31,070 --> 00:34:32,988
I've never done it before.
463
00:34:33,739 --> 00:34:35,574
- Help yourself.
- All right.
464
00:34:35,657 --> 00:34:38,952
Master Fox, thank you
for looking after my son.
465
00:34:39,078 --> 00:34:42,748
Master Wong, if you can't catch
Iron Monkey on time,
466
00:34:42,831 --> 00:34:46,418
I'll work something out
so you and your son can leave.
467
00:34:46,502 --> 00:34:48,712
Don't worry.
468
00:34:48,796 --> 00:34:50,422
But you might get in trouble.
469
00:34:50,506 --> 00:34:53,342
I may be a bad official,
but I can protect myself.
470
00:34:53,467 --> 00:34:55,260
A hero should be respected.
471
00:34:56,970 --> 00:34:58,138
Hero?
472
00:34:59,723 --> 00:35:02,267
People hold thieves up as heroes.
473
00:35:03,852 --> 00:35:07,147
In fact, we are all just water
in the pot,
474
00:35:07,272 --> 00:35:09,358
heated by the burning fire.
475
00:35:09,483 --> 00:35:12,194
If the fire keeps burning,
the water will dry up.
476
00:35:13,529 --> 00:35:16,448
Who can put out the fire?
477
00:35:17,116 --> 00:35:19,660
When will we get good officials?
478
00:35:20,410 --> 00:35:23,330
Damn it! Who's blocking the chimney?
479
00:35:26,291 --> 00:35:27,501
Iron Monkey?
480
00:35:28,794 --> 00:35:30,504
Hey! Wait for me!
481
00:35:40,806 --> 00:35:43,392
Which one of you is Iron Monkey?
482
00:35:44,184 --> 00:35:47,104
I am Master Fox,
you are under arrest.
483
00:35:54,778 --> 00:35:56,697
Kidnap a woman? A rapist?
484
00:36:36,278 --> 00:36:39,156
- The Shaolin Palm?
- You practise Shaolin Kung Fu.
485
00:36:39,281 --> 00:36:42,784
- So what?
- Are you Shaolin apprentices?
486
00:36:59,468 --> 00:37:00,594
A monk?
487
00:37:04,264 --> 00:37:05,807
No Shadow Kick!
488
00:38:05,951 --> 00:38:09,871
- The Super Eagle's Claw!
- Your master is the monk, Hin Hung.
489
00:38:09,997 --> 00:38:12,624
You are a Shaolin rebel.
490
00:38:50,746 --> 00:38:53,206
Dad, look out.
491
00:38:53,290 --> 00:38:56,585
Here comes Iron Monkey.
Be careful.
492
00:38:57,627 --> 00:38:58,795
Fei-hung.
493
00:39:01,340 --> 00:39:02,466
It's you.
494
00:39:02,591 --> 00:39:05,427
Tell Dad I'm OK.
495
00:39:13,310 --> 00:39:15,979
The old one
worries about the young one.
496
00:39:16,355 --> 00:39:19,066
The young one
worries about the old one.
497
00:39:22,652 --> 00:39:25,197
Such a caring father and son.
498
00:39:25,280 --> 00:39:26,615
I know who you are.
499
00:39:34,581 --> 00:39:36,208
What did he say?
500
00:39:37,334 --> 00:39:39,961
Ask him when he wakes up.
501
00:39:42,172 --> 00:39:45,092
Difficult to distinguish you
502
00:39:45,217 --> 00:39:48,929
A face of weariness
503
00:39:54,726 --> 00:40:02,651
It's difficult to predict my fate
504
00:40:03,610 --> 00:40:07,823
Orchid, Peony,
come and greet the guests.
505
00:40:16,164 --> 00:40:17,833
My son.
506
00:40:31,721 --> 00:40:33,265
My son.
507
00:40:34,683 --> 00:40:38,770
It's time to see clients again.
It's been nine months. Get ready.
508
00:40:43,483 --> 00:40:44,818
How dare you stab me!
509
00:40:44,901 --> 00:40:46,319
Bitch!
510
00:40:48,196 --> 00:40:49,906
I want to redeem Miss Ho.
511
00:40:49,990 --> 00:40:51,950
Take the three gold pieces.
512
00:41:17,517 --> 00:41:21,396
Willows and flowers follow the wind
513
00:41:21,480 --> 00:41:25,609
A doctor cares
for patients from all parts
514
00:41:26,651 --> 00:41:29,613
Maybe for the fulfillment
of our commitment
515
00:41:30,489 --> 00:41:34,701
Count the fortune of your life
516
00:41:41,458 --> 00:41:44,085
You go that way and you go that way.
517
00:41:46,171 --> 00:41:49,424
How can you mess up
in the Governor's house?
518
00:41:49,508 --> 00:41:51,968
Shit! Where is the Governor?
519
00:41:52,052 --> 00:41:53,428
Hold it...
520
00:41:54,221 --> 00:41:57,682
You want to see His Excellency.
Do you have an appointment?
521
00:42:00,519 --> 00:42:03,063
Idiot!
Does the investigator need one?
522
00:42:03,188 --> 00:42:06,525
Use the royal fan
to hit these bastards.
523
00:42:06,650 --> 00:42:08,860
The royal fan?
524
00:42:11,029 --> 00:42:13,615
Looks like this place
hasn't changed much.
525
00:42:13,698 --> 00:42:17,202
I didn't see you on my last patrol.
526
00:42:19,037 --> 00:42:23,375
- Are you new?
- I've been here two years now.
527
00:42:25,085 --> 00:42:27,003
Did you check his identification?
528
00:42:27,087 --> 00:42:29,089
I didn't dare, I'm only a junior.
529
00:42:35,136 --> 00:42:38,265
Stop moving. I'm getting all wet!
530
00:42:38,348 --> 00:42:40,433
Give me a kiss.
531
00:42:41,184 --> 00:42:43,478
Turn your head.
532
00:42:44,813 --> 00:42:49,651
How can I fix it
while you move about so much?
533
00:42:49,734 --> 00:42:52,654
Do a good job for me.
534
00:42:58,910 --> 00:42:59,953
Who are you?
535
00:43:00,078 --> 00:43:02,455
You knew I was coming.
536
00:43:03,957 --> 00:43:08,795
Look at the time.
How can you play in such a way?
537
00:43:15,260 --> 00:43:16,511
Your Excellency.
538
00:43:18,555 --> 00:43:22,309
Get the documents.
Come and see me once you are dressed.
539
00:43:22,392 --> 00:43:23,393
Yes, sir.
540
00:43:24,769 --> 00:43:28,189
I'm a busy man. Don't waste my time.
541
00:43:28,315 --> 00:43:29,649
The royal fan?
542
00:43:32,736 --> 00:43:35,280
Isn't that the royal fan?
543
00:43:35,363 --> 00:43:38,617
I had the pleasure
of being hit with it.
544
00:43:38,700 --> 00:43:41,870
Have you seen his royal seal?
545
00:43:41,953 --> 00:43:44,039
I'm only a junior, I dared not ask.
546
00:43:44,122 --> 00:43:47,959
Idiot. Help me get dressed.
547
00:43:58,345 --> 00:44:01,848
How can you be Governor?
These documents are a mess!
548
00:44:02,766 --> 00:44:05,644
Please forgive me, sir.
549
00:44:05,727 --> 00:44:07,228
- Pick them up.
- Yes, sir.
550
00:44:09,356 --> 00:44:14,194
May I see the royal seal?
551
00:44:14,319 --> 00:44:19,074
You can't have done this job long.
Don't you know who I am?
552
00:44:20,825 --> 00:44:23,119
Bring me my briefcase.
553
00:44:27,999 --> 00:44:30,335
Where are my papers?
554
00:44:32,671 --> 00:44:33,838
What's this?
555
00:44:35,423 --> 00:44:37,050
Iron Monkey?
556
00:44:37,175 --> 00:44:39,969
Iron Monkey? What is it?
557
00:44:41,054 --> 00:44:42,931
He is a notorious criminal.
558
00:44:43,014 --> 00:44:45,767
He commits all sorts
of horrible crimes.
559
00:44:46,393 --> 00:44:48,103
This is ridiculous!
560
00:44:48,228 --> 00:44:50,563
I didn't blame you
for not keeping the peace,
561
00:44:50,647 --> 00:44:52,899
but how can you allow thieves
in this house?
562
00:44:52,982 --> 00:44:55,068
How can you be Governor?
563
00:44:57,153 --> 00:44:58,488
Please forgive me.
564
00:44:58,571 --> 00:45:01,282
How can my official seal
turn into a monkey?
565
00:45:01,658 --> 00:45:03,076
"HONESTY AND JUSTICE FOR ALL"
566
00:45:03,159 --> 00:45:04,494
Court in session!
567
00:45:04,577 --> 00:45:09,124
They look innocent, but in reality
they may be that vicious Iron Monkey!
568
00:45:09,207 --> 00:45:10,208
Confess now!
569
00:45:10,291 --> 00:45:13,169
- Who stole the seal?
- Hand it over!
570
00:45:13,253 --> 00:45:15,964
Don't act so innocent in front of me.
571
00:45:16,047 --> 00:45:18,550
Your Excellency, I think...
572
00:45:19,592 --> 00:45:23,096
I'm a kind-hearted official.
I love my citizens.
573
00:45:23,179 --> 00:45:25,932
But you can't be soft
with these guys!
574
00:45:27,892 --> 00:45:30,562
He sounds familiar to me.
575
00:45:30,645 --> 00:45:34,357
You always say that. It proves
you come from the same class.
576
00:45:34,441 --> 00:45:35,859
You won't confess?
577
00:45:35,984 --> 00:45:38,194
Then I must teach you a lesson.
578
00:45:38,278 --> 00:45:41,573
Very wise. Give them a warning.
579
00:45:41,656 --> 00:45:43,283
Fox!
580
00:45:46,536 --> 00:45:48,997
I know it's you.
581
00:45:49,122 --> 00:45:52,333
Give Governor Cheng 30 lashes!
582
00:45:54,377 --> 00:45:56,546
Sir, it's an order. I can't help it.
583
00:45:56,629 --> 00:45:58,006
Go ahead!
584
00:46:02,135 --> 00:46:06,765
Enough! Enough!
I have an idea, sir, please...
585
00:46:06,848 --> 00:46:08,391
Tell me, then.
586
00:46:13,104 --> 00:46:14,189
Get lost!
587
00:46:15,690 --> 00:46:21,529
Your Excellency, I hope
these documents are sufficient.
588
00:46:29,037 --> 00:46:33,625
You're smart to come up with
this idea in such a short time.
589
00:46:33,708 --> 00:46:36,294
Come here, come on.
590
00:46:36,377 --> 00:46:37,921
Again, Your Excellency?
591
00:46:41,966 --> 00:46:42,967
Sir...
592
00:46:43,051 --> 00:46:47,430
It's a shame to see a smart guy
like you wasting away in this place.
593
00:46:47,514 --> 00:46:48,848
Thank you, sir.
594
00:46:48,932 --> 00:46:51,351
I'll deploy you to another province.
595
00:46:51,434 --> 00:46:54,771
- Choose for yourself.
- Choose myself?
596
00:46:56,689 --> 00:46:59,609
I'll choose a wealthy place.
597
00:47:00,485 --> 00:47:01,945
I'm going to be rich!
598
00:47:02,821 --> 00:47:04,823
It's worth being hit.
599
00:47:04,948 --> 00:47:07,742
You return first
and organise my trip.
600
00:47:07,826 --> 00:47:09,035
Yes, sir.
601
00:47:10,829 --> 00:47:12,705
- Governor Cheng.
- Yes, sir.
602
00:47:13,373 --> 00:47:18,711
Open the stores and donate the food
to the public. This will look good.
603
00:47:18,795 --> 00:47:20,672
I'll report to the Emperor.
604
00:47:21,673 --> 00:47:23,091
Thank you, sir.
605
00:47:23,174 --> 00:47:25,844
Go on, open the stores
and hand out the food.
606
00:47:26,427 --> 00:47:27,804
Hurry up.
607
00:47:29,806 --> 00:47:32,141
Put the food on the cart.
608
00:47:33,142 --> 00:47:35,103
Quickly, we must deliver it.
609
00:47:35,728 --> 00:47:41,693
Next month, I'll be moving to Canton.
Would you give me some advice, sir?
610
00:47:43,444 --> 00:47:47,282
As an officer you've observed four
righteous rules and four witty rules.
611
00:47:47,365 --> 00:47:49,284
The four righteous rules are
612
00:47:49,367 --> 00:47:55,081
to repay for merits,
to flatter, to liaise and to ally.
613
00:47:55,164 --> 00:48:01,713
Anyone who is skilled in applying
these rules will be prosperous.
614
00:48:04,048 --> 00:48:05,925
And the four witty rules?
615
00:48:06,009 --> 00:48:10,763
To create discord, to reprobate,
to frame and to set others up.
616
00:48:10,847 --> 00:48:14,183
How wise you are.
You have my greatest respect.
617
00:48:15,226 --> 00:48:18,396
You've already learnt how to flatter.
618
00:48:18,479 --> 00:48:19,981
I didn't mean to.
619
00:48:20,064 --> 00:48:22,901
Just remember
politics is like a dream.
620
00:48:22,984 --> 00:48:26,112
Don't take it too seriously
and you'll be fine.
621
00:48:26,195 --> 00:48:29,866
Then you'll live long and prosper.
622
00:48:30,533 --> 00:48:33,494
Prepare the sedan chair
for His Excellency.
623
00:48:34,829 --> 00:48:36,539
Chiretta, good for blood.
624
00:48:36,623 --> 00:48:37,999
Ginseng for respiration.
625
00:48:38,082 --> 00:48:41,127
Crocodile to cure catarrh.
Lizard to treat poisoning.
626
00:48:41,210 --> 00:48:43,254
Tin-tsi... tin-tsi...
627
00:48:43,338 --> 00:48:46,215
You fool! Don't hit me, Dad!
628
00:48:52,931 --> 00:48:54,515
Dad.
629
00:49:00,146 --> 00:49:01,481
Stick out your tongue.
630
00:49:01,606 --> 00:49:04,484
Come on, stick out your tongue.
631
00:49:06,110 --> 00:49:07,946
A slight fever.
632
00:49:10,740 --> 00:49:13,868
Dr Yang isn't here.
I'll give you some medicine.
633
00:49:13,952 --> 00:49:17,080
If the fever doesn't subside,
come and see Dr Yang.
634
00:49:17,163 --> 00:49:18,790
Thank you, Miss Ho.
635
00:49:22,585 --> 00:49:24,879
"I've borrowed the pills
to raise money for my trip.
636
00:49:24,963 --> 00:49:27,548
I must save my dad.
I'll repay you in the future."
637
00:50:01,541 --> 00:50:02,583
Thank you.
638
00:50:04,627 --> 00:50:06,421
Thank you for watching.
639
00:50:06,504 --> 00:50:07,755
Ladies and gentlemen,
640
00:50:07,839 --> 00:50:11,092
my father and I were separated
and I need money to get home.
641
00:50:11,175 --> 00:50:14,637
I've no choice but to sell
our secret family life-saving pill.
642
00:50:14,721 --> 00:50:15,805
30 taels each.
643
00:50:16,556 --> 00:50:19,475
Little master, you helped us before,
now we'll help you.
644
00:50:19,559 --> 00:50:21,352
Get lost!
645
00:50:21,936 --> 00:50:27,650
Your dad hurt us before, kid.
Now it's our turn to hurt you.
646
00:50:27,775 --> 00:50:29,694
Honest people don't do
sneaky things.
647
00:50:29,777 --> 00:50:31,988
- I'm Wong Fei-hung. And you?
- Chiu Tin Pa.
648
00:50:32,071 --> 00:50:33,781
Run, Wong Fei-hung!
649
00:50:35,199 --> 00:50:36,492
After him!
650
00:50:37,201 --> 00:50:39,162
Make way!
651
00:50:41,914 --> 00:50:44,417
You piece of shit!
Bullying a small boy.
652
00:50:46,461 --> 00:50:48,921
You have no future.
653
00:50:49,047 --> 00:50:51,716
Your mother would rather
have a bun than you.
654
00:50:52,508 --> 00:50:55,636
- Nice moves. Well done!
- Thank you.
655
00:50:57,972 --> 00:50:59,307
Watch out, hot water!
656
00:51:00,808 --> 00:51:02,310
Watch out yourself!
657
00:51:18,826 --> 00:51:22,330
You ruined my stuff.
658
00:51:22,413 --> 00:51:23,790
You little bastard!
659
00:51:27,335 --> 00:51:28,544
Turn around.
660
00:51:29,587 --> 00:51:30,880
Give me that.
661
00:51:33,341 --> 00:51:36,010
Boss, I'll pay for the damages.
662
00:51:36,094 --> 00:51:37,804
- Enough?
- More than enough.
663
00:51:38,346 --> 00:51:39,514
Too much.
664
00:51:44,644 --> 00:51:46,687
How come my Kung Fu is so good?
665
00:51:47,605 --> 00:51:50,233
Wong Fei-hung, you are great...
666
00:51:50,316 --> 00:51:51,901
Do you take students?
667
00:51:51,984 --> 00:51:54,987
I'm not qualified to teach you.
Put me down.
668
00:51:56,739 --> 00:51:58,199
Shut up!
669
00:51:58,908 --> 00:52:00,409
Who is Wong Fei-hung?
670
00:52:00,493 --> 00:52:01,536
That's me.
671
00:52:01,661 --> 00:52:03,037
That's him.
672
00:52:03,121 --> 00:52:04,747
A dragon? A worm, more like!
673
00:52:04,872 --> 00:52:06,457
Call someone bigger than you.
674
00:52:06,541 --> 00:52:09,961
I'm this big. If you want me
to be bigger, wait a few years.
675
00:52:10,086 --> 00:52:12,672
Challenge me?
I specialise in taming small kids.
676
00:52:14,882 --> 00:52:16,175
You're so powerful.
677
00:52:22,682 --> 00:52:24,767
If I catch you, you will suffer.
678
00:52:25,768 --> 00:52:27,562
Come and get me. You can't keep up.
679
00:52:31,190 --> 00:52:33,151
Let's go for a run.
680
00:52:36,904 --> 00:52:39,657
You're like a lump of wood.
Can't you keep up?
681
00:52:42,076 --> 00:52:44,579
If I can't beat you, I'll retire.
682
00:52:45,079 --> 00:52:46,581
I beat you. Retire.
683
00:52:55,214 --> 00:52:57,425
He's really retired so quickly?
684
00:52:59,010 --> 00:53:00,553
That was easy.
685
00:53:01,137 --> 00:53:04,140
- Little worm.
- Crazy nut, another nasty show?
686
00:53:08,227 --> 00:53:10,354
I've got thick skin.
687
00:53:13,983 --> 00:53:17,403
- Stop talking to him.
- Shut up! He was lucky. Get lost.
688
00:53:22,533 --> 00:53:23,951
Who hit me?
689
00:53:25,328 --> 00:53:26,621
A stone.
690
00:53:27,205 --> 00:53:28,998
Fei-hung, get up.
691
00:53:31,584 --> 00:53:32,919
Come on.
692
00:53:37,173 --> 00:53:38,966
Why did you sneak away?
693
00:53:39,050 --> 00:53:41,302
I'm sorry, Auntie.
I wanted to find my dad.
694
00:53:41,385 --> 00:53:43,888
I'll think of a way. Let's go.
695
00:53:51,520 --> 00:53:55,524
"THE EMPEROR'S ROYAL OFFICERS"
696
00:54:05,868 --> 00:54:07,620
Welcome, Your Excellency.
697
00:54:20,466 --> 00:54:21,842
Summon the Governor.
698
00:54:21,926 --> 00:54:24,303
Summon the Governor!
699
00:54:27,556 --> 00:54:30,309
Summon me?
Is the investigator back again?
700
00:54:30,393 --> 00:54:32,478
Where does this monk come from?
701
00:54:32,561 --> 00:54:36,565
You dare sit in my chair? Take him
away and close down the temple.
702
00:54:36,691 --> 00:54:39,485
Why don't you come to greet
the investigator?
703
00:54:39,902 --> 00:54:41,529
You're the investigator?
704
00:54:42,655 --> 00:54:43,823
Another one.
705
00:54:43,906 --> 00:54:46,534
This time I've got to see
your royal seal.
706
00:54:51,372 --> 00:54:54,417
My rule is to kill
before investigating.
707
00:54:58,129 --> 00:55:00,589
Is that another note
from Iron Monkey?
708
00:55:00,673 --> 00:55:01,924
We've no money left.
709
00:55:04,176 --> 00:55:06,345
He is the real one.
710
00:55:08,347 --> 00:55:09,932
Your Excellency.
711
00:55:10,891 --> 00:55:13,519
So you'll serve me now?
712
00:55:14,020 --> 00:55:18,441
Yes, sir! Wash all the dishes
and prepare a banquet.
713
00:55:18,524 --> 00:55:19,734
Yes, sir.
714
00:55:19,817 --> 00:55:23,237
His Excellency would like
some chicken and shark fin.
715
00:55:24,405 --> 00:55:26,532
Of course, of course.
716
00:55:28,909 --> 00:55:31,662
The rod is blind,
it sweeps away all injustice.
717
00:55:33,039 --> 00:55:35,750
Strong force
that switches north and south.
718
00:55:37,543 --> 00:55:39,003
Fei-hung, your turn.
719
00:55:39,587 --> 00:55:40,921
Seek the way.
720
00:55:42,340 --> 00:55:43,549
Fisherman's Paddle!
721
00:55:44,675 --> 00:55:46,052
Double Flight from the Sea!
722
00:55:47,636 --> 00:55:49,221
Old Branches on the Ground!
723
00:55:49,305 --> 00:55:50,848
Open Both Up and Down!
724
00:55:50,931 --> 00:55:51,974
Rod that Calms the Central!
725
00:55:52,099 --> 00:55:55,603
- Is he your first apprentice?
- You are the first.
726
00:55:55,686 --> 00:55:57,563
He is your junior.
727
00:55:57,646 --> 00:56:00,358
His dad will fight with you
sooner or later.
728
00:56:00,441 --> 00:56:02,902
I really hope he doesn't come.
729
00:56:02,985 --> 00:56:04,362
If you lose...
730
00:56:05,029 --> 00:56:07,865
That's why I'm teaching him
how to use the rod.
731
00:56:07,948 --> 00:56:10,034
At least I get a follower.
732
00:56:12,912 --> 00:56:14,872
Come on, Fei-hung.
733
00:56:21,462 --> 00:56:22,588
Dad!
734
00:56:24,924 --> 00:56:27,343
They should meet each other.
735
00:56:27,426 --> 00:56:29,053
- Thank you.
- My pleasure.
736
00:56:29,178 --> 00:56:30,679
Still in one piece.
737
00:56:39,230 --> 00:56:42,316
Dad, don't worry.
A man should be dignified.
738
00:56:42,400 --> 00:56:44,777
Fei-hung hasn't made you lose face.
739
00:56:50,408 --> 00:56:54,495
Good. I'm glad you've grown up.
My worries are over.
740
00:57:00,626 --> 00:57:03,212
Thank you for saving my son Fei-hung.
741
00:57:03,295 --> 00:57:04,463
My pleasure.
742
00:57:04,547 --> 00:57:05,589
Please...
743
00:57:05,673 --> 00:57:06,841
Help yourselves.
744
00:57:08,968 --> 00:57:11,846
I heard there were some refugees
coming into town.
745
00:57:11,929 --> 00:57:13,889
Iron Monkey will be around then.
746
00:57:17,268 --> 00:57:19,395
Fei-hung, take this.
747
00:57:21,230 --> 00:57:23,816
Fei-hung! No.
748
00:57:24,150 --> 00:57:29,488
You can't eat roast duck,
you're ill. Let go.
749
00:57:31,532 --> 00:57:35,786
From my diagnosis
he shouldn't eat so much.
750
00:57:35,870 --> 00:57:37,705
You have it, Dr Yang.
751
00:57:37,788 --> 00:57:40,624
You don't need a special diet
with my medicines.
752
00:57:40,749 --> 00:57:44,587
It's better to be safe than sorry.
753
00:57:44,670 --> 00:57:47,631
The Po Chi Lam Clinic prescription
is quite effective.
754
00:57:47,715 --> 00:57:51,051
Fei-hung is still young, his stomach
is too weak to take such greasy food.
755
00:57:51,135 --> 00:57:54,805
Brother Wong, you'd not put it
this way. But there is a basic law.
756
00:57:54,930 --> 00:58:00,227
Since he's just recovered, he has
no appetite. This will give him one.
757
00:58:00,311 --> 00:58:03,063
It doesn't matter what he eats,
as long as he does.
758
00:58:03,189 --> 00:58:04,231
Not at all.
759
00:58:05,316 --> 00:58:08,486
You'll never finish your meal
if you keep arguing.
760
00:58:08,569 --> 00:58:09,612
I'm sorry.
761
00:58:16,911 --> 00:58:19,997
THE GOVERNMENT HOUSE
OF CHEKIANG
762
00:58:23,209 --> 00:58:28,214
It's nice to be so relaxed about
things. You still have your women...
763
00:58:31,383 --> 00:58:34,970
I'd love to be a monk like you.
764
00:58:39,892 --> 00:58:42,645
What a waste of my talent.
765
00:58:45,231 --> 00:58:48,943
Goodbye sweet ladies.
766
00:58:50,194 --> 00:58:52,530
The dream has faded.
767
00:58:52,613 --> 00:58:55,574
I must get some money
to buy an officer's post.
768
00:59:00,371 --> 00:59:04,166
My last prayers, I can't believe
I have to bury you here.
769
00:59:04,250 --> 00:59:07,002
Bless me
that I won't be tortured in future.
770
00:59:08,212 --> 00:59:12,007
After I've buried you,
I'll have to sell myself.
771
00:59:12,091 --> 00:59:16,720
Protect my future descendants from
such suffering as I've experienced.
772
00:59:17,388 --> 00:59:19,306
You don't have to sell yourself.
773
00:59:19,431 --> 00:59:22,184
Take this money
and bury your husband.
774
00:59:22,268 --> 00:59:24,770
- Thank you.
- My pleasure.
775
00:59:25,896 --> 00:59:27,523
Dead monkey, I'll bury you!
776
00:59:28,065 --> 00:59:29,191
It's a trap.
777
00:59:29,942 --> 00:59:31,026
Right.
778
00:59:31,443 --> 00:59:33,279
A rich city merchant hired us.
779
00:59:37,491 --> 00:59:40,536
You'd better surrender,
Iron Monkey, or else.
780
00:59:41,245 --> 00:59:43,414
You impostors!
781
00:59:53,299 --> 00:59:54,883
I'll remove your mask.
782
01:00:01,640 --> 01:00:03,058
You bastards.
783
01:00:03,142 --> 01:00:05,603
You're even worse
than those greedy officers.
784
01:00:09,356 --> 01:00:10,899
The Virgin's Sword Stance.
785
01:00:17,239 --> 01:00:19,992
How can you call yourself a virgin?
786
01:00:21,410 --> 01:00:23,537
You're so ugly,
you look more like a pig!
787
01:00:26,332 --> 01:00:27,750
Lo Han's Double-Edged Sword!
788
01:00:38,719 --> 01:00:41,597
You don't know one side of the sword
from the other!
789
01:00:57,655 --> 01:00:58,781
Take your hands off!
790
01:01:19,593 --> 01:01:23,681
Why don't you leave?
You call yourselves martial artists?
791
01:01:26,058 --> 01:01:28,143
You have to beat me too
before you leave.
792
01:01:34,066 --> 01:01:35,818
Shaolin King Kong Palm.
793
01:01:38,195 --> 01:01:43,450
Your Kung Fu is good. You even
recognise my Shaolin King Kong Palm.
794
01:01:44,493 --> 01:01:45,786
It's nothing special.
795
01:01:45,911 --> 01:01:49,081
Then try my Nothing Special move.
796
01:02:02,010 --> 01:02:04,096
You can't escape from me.
797
01:02:20,112 --> 01:02:21,196
Iron Monkey?
798
01:02:25,409 --> 01:02:26,785
Shaolin Palm?
799
01:02:26,910 --> 01:02:27,911
The Flying Monk?
800
01:02:29,079 --> 01:02:31,457
Right, I'm the master
of the Flying Monk.
801
01:02:31,582 --> 01:02:33,959
Monk, you rebelled against Shaolin.
802
01:02:34,042 --> 01:02:36,754
It was you who burnt
the Shaolin Temple.
803
01:02:36,879 --> 01:02:42,176
There are no rules. Human beings
die for fortune. Birds die for feed!
804
01:02:45,971 --> 01:02:47,514
Preach to your dead colleagues.
805
01:02:59,318 --> 01:03:01,862
How dare you challenge me.
806
01:03:01,987 --> 01:03:04,531
- Tell me your name.
- Wong Kei-ying.
807
01:03:04,656 --> 01:03:08,327
Wong Kei-ying, your Kung Fu
is like nothing I've seen before.
808
01:03:08,452 --> 01:03:09,953
You're right.
809
01:03:11,622 --> 01:03:13,999
No Shadow Kick, the Wong family move.
810
01:03:21,632 --> 01:03:23,175
King Kong Palm!
811
01:03:29,014 --> 01:03:34,228
You don't know when to give up.
I might as well finish you off!
812
01:03:35,521 --> 01:03:37,272
Wind and Thunder King Kong Palm!
813
01:03:47,908 --> 01:03:49,368
Lo Han Palm!
814
01:04:06,093 --> 01:04:09,555
Once you've felt my King Kong Palm,
you've no chance of survival.
815
01:04:18,480 --> 01:04:19,857
Are you OK?
816
01:04:22,234 --> 01:04:24,069
Where are you hurt?
817
01:04:28,657 --> 01:04:31,743
Get the needles for me.
818
01:04:35,873 --> 01:04:38,584
I was hit by the King Kong Palm.
819
01:04:38,667 --> 01:04:42,337
Release the poisoned blood first,
then give me the antidote.
820
01:04:44,089 --> 01:04:45,716
Release the blood.
821
01:05:12,576 --> 01:05:15,162
Take down the list of medicines now.
822
01:05:16,955 --> 01:05:18,081
One centipede.
823
01:05:18,874 --> 01:05:20,459
The tail of a scorpion.
824
01:05:20,542 --> 01:05:22,377
The gall of a bear.
825
01:05:22,461 --> 01:05:24,171
One viper.
826
01:05:24,963 --> 01:05:26,673
One lizard...
827
01:05:28,800 --> 01:05:33,555
Big brother, wake up!
Any other medicines?
828
01:05:33,639 --> 01:05:35,474
Wake up.
829
01:05:35,557 --> 01:05:37,017
Dr Yang!
830
01:05:39,853 --> 01:05:41,563
Dad, are you OK?
831
01:05:43,732 --> 01:05:47,402
Fei-hung, Dad is hurt,
get Dr Yang now.
832
01:05:50,864 --> 01:05:52,282
Who is he?
833
01:05:55,619 --> 01:05:57,287
Iron Monkey?
834
01:06:04,336 --> 01:06:05,837
Dad!
835
01:06:07,673 --> 01:06:11,551
- What are you doing, Fei-hung?
- Stop, Dad, he isn't Iron Monkey.
836
01:06:11,677 --> 01:06:14,054
How dare you contradict your father?
837
01:06:23,730 --> 01:06:24,731
Master Wong.
838
01:06:24,856 --> 01:06:28,652
Is Dr Yang Iron Monkey?
839
01:06:32,864 --> 01:06:34,074
Dad!
840
01:06:36,827 --> 01:06:39,705
I just want to inspect
Dr Yang's wound.
841
01:06:39,830 --> 01:06:41,331
Silly boy!
842
01:06:42,791 --> 01:06:44,918
Miss Orchid, please get up.
843
01:06:49,339 --> 01:06:51,550
King Kong Palm?
844
01:06:56,805 --> 01:07:02,019
"Fight poison with poison.
It's a valuable treatment."
845
01:07:02,144 --> 01:07:04,354
What an excellent doctor he is.
846
01:07:06,273 --> 01:07:09,067
- Fei-hung, get a pen and ink ready.
- Yes, Dad.
847
01:07:09,651 --> 01:07:12,279
There are no norms and no rules
848
01:07:12,362 --> 01:07:15,115
You are trapped in a corner
849
01:07:15,198 --> 01:07:17,367
There is nowhere to run
850
01:07:18,869 --> 01:07:21,371
- Gold can't change
- Gold can't change
851
01:07:21,455 --> 01:07:24,041
- Sad for blood
- Sad for blood
852
01:07:24,416 --> 01:07:26,668
Release the blood
and revitalise the soul
853
01:07:26,752 --> 01:07:28,962
Release the blood
and revitalise the soul
854
01:07:29,087 --> 01:07:32,966
A curse that would put you to death
855
01:07:34,092 --> 01:07:36,553
- Emergency aid
- Emergency aid
856
01:07:36,636 --> 01:07:39,723
- One chance for life
- One chance for life
857
01:07:42,726 --> 01:07:46,104
The only way out is death
858
01:07:47,981 --> 01:07:50,358
Hurry up! Cure him.
859
01:07:57,240 --> 01:07:58,408
Dad!
860
01:07:59,409 --> 01:08:01,912
Iron Monkey and Wong Kei-ying
are both hurt.
861
01:08:01,995 --> 01:08:05,999
Check all the clinics.
Arrest all those who are hurt!
862
01:08:06,083 --> 01:08:07,584
Yes, sir!
863
01:08:09,628 --> 01:08:12,798
Such medicines can cure
all sorts of illnesses.
864
01:08:12,881 --> 01:08:15,092
Po Chi Lam Clinic
is really prestigious.
865
01:08:15,175 --> 01:08:17,677
To cure poison
with poisonous insects.
866
01:08:17,928 --> 01:08:22,808
The impact of your clinic on medicine
in the future will be enormous.
867
01:08:22,891 --> 01:08:26,603
However, will you take me to court?
868
01:08:27,270 --> 01:08:31,858
I can't right now,
but you will be arrested one day.
869
01:08:32,734 --> 01:08:35,237
Take my advice and mend your ways.
870
01:08:36,488 --> 01:08:40,492
My father was a righteous officer
when Wei Zhou was deposed.
871
01:08:41,868 --> 01:08:44,746
His colleagues were greedy
and stole food.
872
01:08:44,830 --> 01:08:46,915
My father was killed because of them.
873
01:08:46,998 --> 01:08:50,710
How can the officers save others
when they can't even save themselves?
874
01:08:52,045 --> 01:08:53,922
You can even buy an officer's post.
875
01:08:55,757 --> 01:08:58,385
If there were fewer greedy officers
in the world,
876
01:08:58,635 --> 01:09:00,971
we wouldn't need Iron Monkey.
877
01:09:10,021 --> 01:09:11,815
- Who is it?
- Master Fox.
878
01:09:13,567 --> 01:09:15,944
- Where is Dr Yang?
- He is out.
879
01:09:16,069 --> 01:09:19,030
- Where is Wong Fei-hung?
- He's with Dr Yang.
880
01:09:19,114 --> 01:09:20,824
Damn it!
881
01:09:21,449 --> 01:09:24,077
The investigator wants them arrested.
882
01:09:24,202 --> 01:09:25,620
Why?
883
01:09:26,997 --> 01:09:30,167
Tell them to leave immediately.
884
01:09:35,130 --> 01:09:36,173
Master Wong...
885
01:09:36,256 --> 01:09:37,674
I heard.
886
01:09:41,469 --> 01:09:44,514
I can't believe
they're going to arrest me.
887
01:09:45,765 --> 01:09:48,185
Dad, let's leave now.
888
01:09:49,561 --> 01:09:54,482
Fei-hung, you can't follow me,
it's very dangerous.
889
01:09:55,150 --> 01:09:56,985
Go back to Fushan by yourself.
890
01:09:57,986 --> 01:10:00,238
If I don't return...
891
01:10:01,865 --> 01:10:03,617
you take care of yourself.
892
01:10:03,742 --> 01:10:05,410
Yes, Dad.
893
01:10:05,493 --> 01:10:08,163
Fei-hung, a man
should be as strong as steel.
894
01:10:08,246 --> 01:10:09,247
I understand.
895
01:10:09,372 --> 01:10:11,750
A man should shed blood, not tears.
896
01:10:11,833 --> 01:10:14,753
- Do you understand?
- Don't worry, Dad.
897
01:10:17,214 --> 01:10:20,467
Dr Yang, please look after my dad.
898
01:10:22,260 --> 01:10:26,264
If anything happens,
please let me know.
899
01:10:28,433 --> 01:10:29,976
Of course.
900
01:10:30,060 --> 01:10:33,605
Dad, don't worry about me.
901
01:10:34,814 --> 01:10:38,693
Fei-hung, have you
forgotten my words already?
902
01:10:38,777 --> 01:10:40,070
Don't cry!
903
01:10:46,243 --> 01:10:49,287
Repeat what I said before.
904
01:10:49,996 --> 01:10:56,419
A man should be as strong as steel.
A man should shed blood, not tears.
905
01:11:14,854 --> 01:11:17,565
Master Wong,
I'll show you the back way out.
906
01:11:17,649 --> 01:11:21,278
- We'll find a safe hiding place.
- Fine.
907
01:11:21,778 --> 01:11:23,113
Dad.
908
01:11:23,863 --> 01:11:26,741
Don't worry,
I'll take care of Fei-hung.
909
01:11:34,624 --> 01:11:37,544
Fei-hung, go inside. I'll answer it.
910
01:11:39,087 --> 01:11:41,506
- Open the door!
- Open the door!
911
01:11:41,589 --> 01:11:42,841
Open up!
912
01:11:48,263 --> 01:11:51,558
A girl! A pretty girl.
913
01:11:51,641 --> 01:11:55,312
What do you want? Aren't you monks
ashamed of yourselves?
914
01:11:55,395 --> 01:11:59,649
A monk still needs pretty girls.
915
01:11:59,733 --> 01:12:03,320
Let's enjoy ourselves.
Do you want our lives to be empty?
916
01:12:07,782 --> 01:12:09,409
The Tum Ma move?
917
01:12:26,301 --> 01:12:29,596
She knows Kung Fu. There's something
strange about this clinic.
918
01:12:33,683 --> 01:12:34,893
Stranger than you?
919
01:12:57,582 --> 01:12:59,000
I'll show you!
920
01:13:08,051 --> 01:13:09,386
Ether powder.
921
01:13:11,304 --> 01:13:12,847
We got her.
922
01:13:15,266 --> 01:13:17,435
Look at that face.
She's so attractive.
923
01:13:19,854 --> 01:13:21,689
Let's listen to her screams.
924
01:13:28,321 --> 01:13:33,118
We'll do our best to entertain you.
I guarantee a pleasant surprise.
925
01:13:35,954 --> 01:13:37,455
We'll help ourselves.
926
01:13:40,959 --> 01:13:44,963
See how nervous she is.
She must be very anxious.
927
01:13:45,713 --> 01:13:49,175
Relax, this won't take long.
928
01:13:52,053 --> 01:13:53,680
Go to hell, you bastard monks!
929
01:14:00,478 --> 01:14:03,731
Monks aren't monks,
officers aren't officers. Bullshit!
930
01:14:03,857 --> 01:14:07,026
You little bastard,
do you want to die?
931
01:14:07,152 --> 01:14:08,611
Auntie, leave now!
932
01:14:16,202 --> 01:14:17,704
Do you want to go in?
933
01:14:17,787 --> 01:14:19,080
Carry the Bow and Shoot the Moon!
934
01:14:21,416 --> 01:14:22,542
Monkey's Rod!
935
01:14:24,252 --> 01:14:26,212
Double Flight from the Sea!
936
01:14:26,296 --> 01:14:27,964
Fisherman's Paddle!
937
01:14:29,340 --> 01:14:30,633
What are you reciting?
938
01:14:30,717 --> 01:14:32,218
Too many stances.
939
01:14:34,846 --> 01:14:36,764
Don't let his stances put you off.
940
01:14:36,848 --> 01:14:39,601
Rod that Sweeps Away all Injustice!
941
01:14:40,768 --> 01:14:42,395
Very powerful.
942
01:14:43,271 --> 01:14:45,315
Strong Force
that Switches North and South!
943
01:14:45,857 --> 01:14:48,193
Don't let him recite. No more!
944
01:14:48,276 --> 01:14:49,444
Over the Top...
945
01:14:50,612 --> 01:14:53,031
Under the Earth!
946
01:14:53,114 --> 01:14:54,532
Stop for a minute.
947
01:14:55,533 --> 01:14:56,951
I don't think so.
948
01:14:57,076 --> 01:14:58,369
Let's see you dance.
949
01:14:58,495 --> 01:15:01,414
Left, right, left, right,
left, right. Halt!
950
01:15:10,048 --> 01:15:13,927
Golden Snake Goes Into the Hole,
Golden Snake Comes Out of the Hole!
951
01:15:17,305 --> 01:15:18,681
Back to the start.
952
01:15:33,112 --> 01:15:37,075
Old witch!
Are you trying to scare the ghosts?
953
01:15:37,659 --> 01:15:39,619
Then you can be a ghost.
954
01:15:56,970 --> 01:15:58,263
No Shadow Kick!
955
01:16:15,530 --> 01:16:17,824
Iron Monkey is Buddha.
956
01:16:17,907 --> 01:16:20,910
The gold which he gave us
can't be spent frivolously.
957
01:16:20,994 --> 01:16:23,663
If we spend it all
there won't be any more.
958
01:16:23,746 --> 01:16:26,624
Dr Yang, Master Wong,
dinner is ready. Let's eat.
959
01:16:26,708 --> 01:16:27,834
Thank you.
960
01:16:27,917 --> 01:16:30,003
There are only two bowls.
What about you?
961
01:16:30,086 --> 01:16:31,879
We have a big abalone.
962
01:16:32,672 --> 01:16:34,674
Don't lie to us.
963
01:16:34,757 --> 01:16:37,552
We'll have the big abalone,
you take the rice.
964
01:16:37,635 --> 01:16:41,055
Well, we'll share
these bowls of rice.
965
01:16:42,098 --> 01:16:44,475
We've already eaten. Here.
966
01:16:44,559 --> 01:16:46,185
I don't even like rice.
967
01:16:47,020 --> 01:16:49,689
- We've eaten. Here.
- I don't like rice.
968
01:16:49,772 --> 01:16:51,524
Miss Ho is here.
969
01:16:51,608 --> 01:16:54,819
Big brother, Fei-hung's been arrested
by the soldiers.
970
01:16:54,944 --> 01:16:56,404
What?
971
01:16:56,487 --> 01:16:58,072
What's wrong with you?
972
01:16:59,032 --> 01:17:00,825
Orchid, Orchid!
973
01:17:01,159 --> 01:17:04,495
It must be the monks. Orchid!
974
01:17:04,579 --> 01:17:07,540
She seems to be suffering
from ether poisoning. Orchid!
975
01:17:09,542 --> 01:17:10,835
Wake her up first.
976
01:17:30,355 --> 01:17:32,649
Wong Fei-hung,
tell us where your father is.
977
01:17:32,774 --> 01:17:37,278
Your dad is here.
Greet him now. Damn baldy!
978
01:17:38,613 --> 01:17:43,493
Tough guy, I'll teach you
a lesson you won't forget.
979
01:17:43,576 --> 01:17:46,537
Wait! If we kill him,
we'll never find Wong Kei-ying.
980
01:17:46,663 --> 01:17:48,414
You're a traitor!
981
01:17:50,291 --> 01:17:52,585
How dare you beat me,
the head of security!
982
01:18:01,094 --> 01:18:02,762
Master Fox!
983
01:18:03,221 --> 01:18:04,597
Master Fox!
984
01:18:29,497 --> 01:18:31,249
Look out!
985
01:18:33,209 --> 01:18:35,169
Hin Hung, let Wong Fei-hung go.
986
01:18:35,253 --> 01:18:36,671
You're not the Iron Monkey I met.
987
01:18:36,796 --> 01:18:38,381
Iron Monkey is Iron Monkey.
988
01:18:49,726 --> 01:18:52,145
Hin Hung, prepare to meet your death!
989
01:18:54,689 --> 01:18:56,107
Iron Monkey is here.
990
01:18:58,192 --> 01:18:59,694
Catch Fei-hung!
991
01:19:02,780 --> 01:19:04,490
The Flying Sleeves!
992
01:19:05,158 --> 01:19:06,159
Come here!
993
01:19:13,833 --> 01:19:17,587
Wong Kei-ying or Iron Monkey,
you still have to die!
994
01:19:18,129 --> 01:19:19,422
Kill them both!
995
01:19:23,134 --> 01:19:24,427
Go to hell!
996
01:19:25,636 --> 01:19:26,929
See the Dart!
997
01:19:30,933 --> 01:19:32,685
- You can't save him now.
- Have pity.
998
01:19:37,690 --> 01:19:39,442
You've come to help.
999
01:19:39,567 --> 01:19:42,528
You must all be in the same gang!
1000
01:19:46,449 --> 01:19:49,118
Call yourself a Kung Fu master?
You're useless!
1001
01:19:52,580 --> 01:19:53,623
Don't block my way.
1002
01:19:58,127 --> 01:19:59,545
Be gone!
1003
01:20:04,008 --> 01:20:05,510
Take Fei-hung away.
1004
01:20:05,593 --> 01:20:07,970
Your Excellency! Your Excellency!
1005
01:20:08,721 --> 01:20:09,847
Take him away.
1006
01:20:17,522 --> 01:20:20,566
Flying Sleeves?
What happened to Shaolin Palm?
1007
01:20:21,400 --> 01:20:24,904
You didn't die from my palm?
You're tough, huh?
1008
01:20:25,029 --> 01:20:27,949
You are an investigator
yet you yourself are underhand.
1009
01:20:28,032 --> 01:20:30,493
You are a disgrace
to your profession!
1010
01:20:30,576 --> 01:20:32,203
Let's fight, then!
1011
01:21:12,785 --> 01:21:13,870
Hurry up!
1012
01:21:16,497 --> 01:21:17,790
Stay where you are!
1013
01:21:17,915 --> 01:21:21,002
I'll be a laughing stock
if I let you bastards escape!
1014
01:21:22,211 --> 01:21:25,256
Old traitor, let's see how many
stances you can resist.
1015
01:21:25,381 --> 01:21:29,260
You joined forces with Iron Monkey
and brought shame on our school.
1016
01:21:29,343 --> 01:21:31,846
You have no right
to call me a traitor.
1017
01:21:32,763 --> 01:21:37,476
Stop pretending to be so righteous.
If it weren't for bastards like you,
1018
01:21:37,560 --> 01:21:39,854
there wouldn't be
a need for Iron Monkey!
1019
01:21:40,980 --> 01:21:42,481
Flying Sleeves!
1020
01:21:46,903 --> 01:21:47,945
Come here!
1021
01:22:00,875 --> 01:22:02,418
The Fifth Brother's Rod!
1022
01:22:19,644 --> 01:22:21,145
Old traitor!
1023
01:22:32,615 --> 01:22:33,783
Come on.
1024
01:22:37,828 --> 01:22:39,580
Shaolin King Kong Palm!
1025
01:22:39,664 --> 01:22:41,707
- No Shadow Kick!
- Flying Leg!
1026
01:22:49,131 --> 01:22:51,759
I'm coming! Damn you, baldy!
1027
01:22:54,428 --> 01:22:56,639
Fei-hung, don't! It's too dangerous.
1028
01:23:07,191 --> 01:23:08,609
Up the poles.
1029
01:23:11,112 --> 01:23:13,197
Hey! It's burning. Get down.
1030
01:23:18,536 --> 01:23:20,079
The fire is burning the poles.
1031
01:23:25,418 --> 01:23:27,628
Dad! Iron Monkey! Run!
1032
01:23:27,753 --> 01:23:31,382
Hin Hung, I can't defeat you on
the ground, but your balance is bad.
1033
01:23:31,465 --> 01:23:34,969
- I'll beat you on the poles.
- Well, come on then.
1034
01:23:37,972 --> 01:23:39,348
Let me take your place.
1035
01:23:42,560 --> 01:23:43,728
Watch out!
1036
01:23:47,231 --> 01:23:48,357
Off the poles.
1037
01:23:48,482 --> 01:23:49,900
Not good enough.
1038
01:23:50,026 --> 01:23:51,694
Attack the lower part. I'll go first.
1039
01:24:00,119 --> 01:24:01,245
No Shadow Kick!
1040
01:24:04,790 --> 01:24:05,750
Hit him!
1041
01:24:12,048 --> 01:24:12,965
King Kong Falls!
1042
01:24:17,386 --> 01:24:19,138
You're no better.
1043
01:24:19,221 --> 01:24:20,681
Shaolin King Kong Palm!
1044
01:24:20,765 --> 01:24:21,849
Iron Monkey, catch!
1045
01:24:21,974 --> 01:24:23,893
Monkey Hangs on the Dried Tree!
1046
01:24:26,437 --> 01:24:28,355
Push him down! The monk is losing.
1047
01:24:29,106 --> 01:24:30,191
Not so easy!
1048
01:24:37,740 --> 01:24:39,700
A Thousand Hand Move!
1049
01:24:42,161 --> 01:24:43,621
Kick him off!
1050
01:24:43,704 --> 01:24:44,705
Hit him!
1051
01:25:05,768 --> 01:25:06,936
Fall down!
1052
01:25:09,855 --> 01:25:11,107
It's hooked.
1053
01:25:25,663 --> 01:25:29,083
When the wooden poles burn,
we'll have to fight in the fire.
1054
01:25:29,500 --> 01:25:30,960
Down, dog!
1055
01:25:32,753 --> 01:25:35,131
Stay where you are.
A return for you, monk!
1056
01:25:52,857 --> 01:25:54,942
I'll sweep away all the poles.
1057
01:25:59,029 --> 01:26:00,489
Iron Monkey, over here!
1058
01:26:06,245 --> 01:26:09,165
There's only one pole left,
you're going to fall!
1059
01:26:23,053 --> 01:26:24,388
It's going!
1060
01:26:24,638 --> 01:26:27,141
Stand at the two ends.
1061
01:26:32,771 --> 01:26:34,398
You can't stand properly.
1062
01:26:35,983 --> 01:26:37,151
Don't worry about us.
1063
01:26:38,652 --> 01:26:42,656
The pole under your feet
won't last much longer.
1064
01:26:42,781 --> 01:26:44,658
You'll be buried in this sea of fire.
1065
01:26:46,327 --> 01:26:48,495
Kick the pole and push me across.
1066
01:26:54,752 --> 01:26:57,296
- The door is open.
- One pole to the sky.
1067
01:26:57,880 --> 01:27:00,382
Monk, we tricked you.
One pole to the sea!
1068
01:27:03,093 --> 01:27:05,304
You are totally wicked.
Down to the fire!
1069
01:27:24,823 --> 01:27:26,575
- Hurry up! Throw the rod here.
- OK!
1070
01:27:27,826 --> 01:27:29,203
Catch!
1071
01:27:37,461 --> 01:27:38,712
Dad.
1072
01:27:39,338 --> 01:27:40,839
I'm fine.
1073
01:27:40,923 --> 01:27:44,260
I thought I was
never going to see you again.
1074
01:27:47,554 --> 01:27:49,932
Why doesn't anybody care about me?
1075
01:27:56,188 --> 01:27:58,899
Don't just stand there, leave now.
1076
01:27:58,983 --> 01:28:00,150
Go!
1077
01:28:03,988 --> 01:28:06,031
TRAIN STATION
1078
01:28:08,909 --> 01:28:15,708
Master Wong,
who knows when we'll meet again?
1079
01:28:15,791 --> 01:28:18,252
Dr Yang, Miss Ho, why don't you come
to Fushan to visit us?
1080
01:28:18,335 --> 01:28:19,628
Auntie, you must come.
1081
01:28:19,712 --> 01:28:21,422
Master Wong, I'm sorry I'm late.
1082
01:28:21,505 --> 01:28:24,258
Ah, you've come to see us off
though you're so busy.
1083
01:28:24,341 --> 01:28:27,803
Don't mention it.
I'm busy catching Iron Monkey.
1084
01:28:34,226 --> 01:28:35,936
Another new officer is coming.
1085
01:28:36,061 --> 01:28:37,938
I hope he is a good one.
1086
01:28:39,523 --> 01:28:42,818
Well, we must say goodbye.
Fei-hung, let's go.
1087
01:28:45,112 --> 01:28:46,280
Take care.
1088
01:28:48,449 --> 01:28:53,329
Let me step out onto the wide road
1089
01:28:53,454 --> 01:28:58,625
And head towards
a bright and promising future
1090
01:28:58,709 --> 01:29:05,591
Young as I am,
I'm full of energy and talent
1091
01:29:07,009 --> 01:29:09,428
I have a lot of dreams and
I will make them all come true
1092
01:29:09,511 --> 01:29:16,602
I will have my glory in the future
out in the world...
80297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.