Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,782 --> 00:01:04,782
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:01:04,882 --> 00:01:06,874
Born To Defense
(Tự Vệ)
3
00:01:31,575 --> 00:01:32,950
-Bọn chúng đến rồi!
4
00:01:33,035 --> 00:01:34,363
-Chuẩn bị!
5
00:01:50,260 --> 00:01:52,586
- Đám quỷ Nhật Bản đến rồi!
- Quay lại đồn!
6
00:02:00,312 --> 00:02:02,850
Báo cáo, họ đã vào tầm nhắm!
7
00:02:03,023 --> 00:02:04,398
-Chúng ta sẽ tấn công!
8
00:02:07,111 --> 00:02:09,898
- Hãy bắn khi nghe lệnh!
9
00:02:13,534 --> 00:02:14,150
Khai pháo!
10
00:03:29,902 --> 00:03:32,274
-Được rồi, bây giờ hãy chuẩn bị!
11
00:04:34,466 --> 00:04:36,375
Không thể cản bọn chúng!
12
00:04:52,901 --> 00:04:54,894
Đại uý, mặt trận không giữ được rồi!
13
00:04:54,987 --> 00:04:57,394
Rút lui!
14
00:04:57,448 --> 00:04:59,855
-Báo cáo! chúng tôi cần chi viện.
15
00:05:21,054 --> 00:05:24,340
Hãy chuẩn bị tác chiến!
Tấn công!
16
00:05:56,006 --> 00:05:56,920
Đừng, Tiểu Kiệt.
17
00:06:01,011 --> 00:06:02,838
Trương đại ca, anh bị trúng đạn à?
18
00:06:02,930 --> 00:06:03,879
- Trung uý!
19
00:06:34,128 --> 00:06:36,619
Chiến tranh đã kết thúc
Nhật Bản đã đầu hàng!
20
00:06:36,672 --> 00:06:38,629
Nhật Bản đã đầu hàng!
21
00:07:00,904 --> 00:07:03,146
-Nhà ở Thanh Đảo đều màu đỏ cả à?
22
00:07:03,240 --> 00:07:03,940
-Phải.
23
00:07:04,032 --> 00:07:05,942
- Màu giống như món gà nướng ở đây.
24
00:07:06,034 --> 00:07:08,276
- Vậy, chúng ta nên thử một chút.
Phải, phải.
25
00:07:10,789 --> 00:07:13,161
Cảnh tượng này thật tuyệt.
26
00:07:15,252 --> 00:07:18,372
Chúng ta đã chờ rất lâu
rồi để được về nhà.
27
00:08:41,964 --> 00:08:44,537
Anh ấy ở trong đội bọn cháu...
Nhưng anh ấy đã hy sinh rồi.
28
00:08:44,633 --> 00:08:45,748
-Trời ơi!
29
00:08:45,843 --> 00:08:47,752
Anh ấy đã chết.
30
00:08:52,307 --> 00:08:53,683
Này, chân anh sao rồi?
31
00:08:53,767 --> 00:08:55,427
-Không sao.
-Tiểu Kiệt, bây giờ cậu đi đâu?
32
00:08:55,519 --> 00:08:57,844
-Hướng đó,
để tìm đại uý Trương,
33
00:08:59,606 --> 00:09:01,599
Lui lại!
Để chỗ cho lính đi.
34
00:09:01,775 --> 00:09:04,693
-Thật hạnh phúc khi được trở về nhà nhỉ?.
-Phải.
35
00:09:04,820 --> 00:09:05,851
-Mấy người đó là ai vậy?
36
00:09:05,946 --> 00:09:07,488
-Chắc là họ đến để hoan nghênh chúng ta.
37
00:09:07,573 --> 00:09:09,731
-Chuẩn bị, nghiêm!
38
00:09:09,825 --> 00:09:11,983
-Tấu nhạc!
39
00:09:12,035 --> 00:09:13,150
Bước đều bước!
40
00:09:19,835 --> 00:09:23,038
Này, tránh đường.
Đường này không phải để các anh đi!
41
00:09:23,922 --> 00:09:25,333
Ý anh là gì?
42
00:09:25,382 --> 00:09:26,793
Chúng tôi dọn đường để
hoan nghênh anh hùng kháng chiến Nhật.
43
00:09:26,884 --> 00:09:28,342
Anh nói gì thế?
44
00:09:28,427 --> 00:09:31,381
Chúng tôi cũng là
anh hùng đánh Nhật mà.
45
00:09:33,557 --> 00:09:35,715
Bỏ tay anh ra!
46
00:10:07,466 --> 00:10:10,039
Chào đại thẩm, cháu nghe nói
trung uý Trương sống ở đây.
47
00:10:10,219 --> 00:10:11,796
- Cho hỏi anh ấy ở đâu ạ?
48
00:10:11,887 --> 00:10:14,212
Ở bên này?
49
00:10:14,306 --> 00:10:15,884
Bên này?
50
00:10:15,974 --> 00:10:17,718
Hay là hướng đó?
51
00:10:19,269 --> 00:10:21,891
Đại thẩm, rốt cuộc là ở đâu ạ?
52
00:10:21,980 --> 00:10:23,261
Này anh lính trẻ,
53
00:10:23,357 --> 00:10:24,899
-Anh đang tìm người à?
-Dạ phải.
54
00:10:24,983 --> 00:10:27,356
Bà ấy vừa câm vừa điếc,
để tôi dẫn cậu đi.
55
00:10:27,444 --> 00:10:29,353
-Tôi muốn tìm người họ Trương.
- Dĩ nhiên rồi
56
00:10:29,446 --> 00:10:31,688
- Ai cũng muốn tìm họ Trương mà.
Bà có thể dắt tôi lại nhà họ Trương?
57
00:10:31,782 --> 00:10:33,691
Đúng là thanh niên.
Ngay ở đây.
58
00:10:33,784 --> 00:10:35,860
Lính bọn anh lúc nào cũng nôn nóng.
59
00:10:35,953 --> 00:10:36,902
Anh thuộc quân đội nào?
60
00:10:36,995 --> 00:10:37,861
Tôi thuộc hải quân.
61
00:10:37,955 --> 00:10:40,280
Lính bọn anh ai chả thích nã pháo.
62
00:10:40,457 --> 00:10:42,616
- Không phải sao?.
-Tôi cần tìm người họ Trương.
63
00:10:42,668 --> 00:10:44,791
Chúng tôi có thể giải quyết
tất cả nhu cầu cho anh..
64
00:10:48,298 --> 00:10:50,208
Bà thật là tốt bụng.
65
00:10:50,300 --> 00:10:52,293
Vào đi, vào đi.
66
00:10:53,762 --> 00:10:57,048
Mời ngồi,
Uống chút trà đi.
67
00:10:57,141 --> 00:10:58,884
Khi nào tôi có thể gặp ...
68
00:10:58,976 --> 00:11:00,090
-Cậu gắp thế.
69
00:11:00,185 --> 00:11:02,641
Hãy thư giản đi.
70
00:11:25,836 --> 00:11:26,951
Cái đó để làm gì.
71
00:11:27,045 --> 00:11:28,872
Bây giờ anh có thể rửa.
72
00:11:28,964 --> 00:11:31,289
Vậy là tôi có thể ...
Ồ!
73
00:11:31,383 --> 00:11:33,459
Đúng là ý kiến hay.
74
00:11:37,890 --> 00:11:39,882
- Này cái đó không phải để…
-Hả?
75
00:11:39,933 --> 00:11:41,891
Được rồi, được rồi.
76
00:11:45,272 --> 00:11:46,850
Sao mặn thế?
77
00:11:54,656 --> 00:11:55,819
Hả?
78
00:11:55,908 --> 00:11:57,900
Cô làm gì thế?
Mau mặc quần áo vào!
79
00:11:57,993 --> 00:12:00,567
- Không phải là anh muốn ..
- Chờ đã, tôi đã đến nhầm chỗ rồi!
80
00:12:00,662 --> 00:12:02,904
- Mình phải rời khỏi đây ngay!
- Làm ơn đừng đi!
81
00:12:02,998 --> 00:12:04,742
-Này, cậu chưa trả tiền!
82
00:12:04,833 --> 00:12:07,324
- Đó không phải là
lý do vì sao tôi đến đây.!
83
00:12:07,377 --> 00:12:09,869
- Cút ngay!
Xin lỗi, tôi không có ý đó ...
84
00:12:09,963 --> 00:12:11,541
Cút ngay!
85
00:12:11,632 --> 00:12:13,459
Tôi không phải đi tìm điếm.
86
00:12:13,550 --> 00:12:15,507
Tôi tìm là một người đàn ông.
87
00:12:15,552 --> 00:12:16,466
Cô!
88
00:12:16,553 --> 00:12:18,463
Này, cút ngay đi!
89
00:12:20,140 --> 00:12:21,682
Trung uý!
90
00:12:21,767 --> 00:12:23,178
Tiểu Kiệt đây!
91
00:12:23,268 --> 00:12:26,139
-Nhìn đây
-Anh không thấy sao?
92
00:12:26,230 --> 00:12:28,388
- Là em sao Tiểu Kiệt?
93
00:12:33,862 --> 00:12:35,855
- Trung uý Trương!
- Tiểu Kiệt!
94
00:12:38,117 --> 00:12:39,943
Cảm ơn.
95
00:12:40,035 --> 00:12:41,944
- Hãy để em rót cho.
-Cảm ơn.
96
00:12:42,037 --> 00:12:45,406
Không ngờ anh em ta
còn có thể gặp lại nhau.
97
00:12:45,499 --> 00:12:48,702
Đại ca, nếu không có anh
thì em đã chết lâu rồi.
98
00:12:48,794 --> 00:12:51,166
-Cạn ly.
Cạn ly.
99
00:12:56,468 --> 00:12:57,499
Anh làm sao thế?
100
00:12:57,678 --> 00:13:00,003
Mảnh đạn vẫn chưa lấy ra được sao?
101
00:13:00,097 --> 00:13:01,212
Ừ.
102
00:13:01,306 --> 00:13:04,889
Bác sĩ nói lấy ra rất là nguy hiểm.
103
00:13:04,977 --> 00:13:08,262
Nó chi đôi khi bị đau thôi.
104
00:13:09,731 --> 00:13:12,685
Đây.
Cái này có lẽ có thể giúp anh bớt đau.
105
00:13:13,944 --> 00:13:15,224
Là hàng tốt đấy.
106
00:13:15,320 --> 00:13:16,863
Thật không?
107
00:13:16,947 --> 00:13:18,774
Từ cái ngày anh chỉnh em,
108
00:13:18,866 --> 00:13:20,942
em không còn uống rượu mạnh nữa.
109
00:13:25,998 --> 00:13:27,825
Anh nhìn xem,
110
00:13:27,916 --> 00:13:31,120
miếng ngọc anh tặng em,
giờ nó cũng đã xanh hơn trước.
111
00:13:31,211 --> 00:13:32,409
Đúng không?
112
00:13:32,588 --> 00:13:34,248
Nhìn xem, thấy chưa?
113
00:13:36,008 --> 00:13:38,677
À, con gái anh sao rồi?
114
00:13:42,598 --> 00:13:43,629
Nó đã chết rồi.
115
00:13:43,724 --> 00:13:44,922
Sao vậy?
116
00:13:46,518 --> 00:13:47,894
Anh không muốn nhắc lại chuyện đó.
117
00:13:47,978 --> 00:13:49,971
Thôi hãy đi ngủ đi.
118
00:13:51,440 --> 00:13:53,729
Tối nay chú ngủ ở trên giường,
còn anh ngủ ở dưới đất.
119
00:13:53,817 --> 00:13:55,442
Không được, đại ca!
120
00:13:55,527 --> 00:13:57,899
Tại sao chúng ta không ngủ chung giường?
121
00:13:57,988 --> 00:14:00,396
Không được.
Em là khách mà.
122
00:14:00,491 --> 00:14:01,866
Em sẽ ngủ dưới đất.
123
00:14:01,992 --> 00:14:03,866
Biết rồi.
Nghe này.
124
00:14:03,952 --> 00:14:05,779
Em sẽ ngủ dưới đất.
125
00:14:05,871 --> 00:14:08,492
Tiếng ngáy của anh
thế nào cũng làm em tĩnh giấc.
126
00:14:08,582 --> 00:14:10,907
Thôi để em ngủ dưới đất.
127
00:14:11,001 --> 00:14:12,282
Được rồi.
128
00:14:26,725 --> 00:14:27,970
Tiểu Kiệt?
129
00:14:28,060 --> 00:14:29,684
Chú làm cái trò gì đấy?
130
00:14:29,770 --> 00:14:31,513
Như thế cũng không giúp được gì đâu.
131
00:14:31,605 --> 00:14:33,183
Hãy thử uống chút nước đi.
132
00:14:33,357 --> 00:14:35,848
Uống cho nhiều nước vào.
133
00:14:38,904 --> 00:14:40,019
Đây.
134
00:14:44,368 --> 00:14:47,238
Anh nghĩ em đã uống hơi nhiều.
135
00:14:47,329 --> 00:14:49,405
Em hãy coi chừng sức khoẻ của mình.
136
00:14:49,498 --> 00:14:50,909
Vâng.
137
00:14:52,126 --> 00:14:53,584
Ngủ ngon.
138
00:15:07,474 --> 00:15:09,763
-Mấy anh có thấy đôi giày
nào nhỏ thế chưa?
139
00:15:09,852 --> 00:15:11,310
Hãy nhìn kích thước
bàn chân bà ấy kìa.
140
00:15:11,395 --> 00:15:13,138
Để tôi xem sao.
141
00:15:17,151 --> 00:15:19,227
Ngay cả ngón chân cái
của tôi cũng không vừa.
142
00:15:19,319 --> 00:15:21,312
- Còn cái này thì sao?
- Nó là đồ cổ.
143
00:15:21,405 --> 00:15:22,685
Nào.
Uống đi.
144
00:15:22,781 --> 00:15:24,690
Thôi, cảm ơn đại uý, không đời nào.
145
00:15:24,783 --> 00:15:25,814
Không..
146
00:15:26,952 --> 00:15:29,277
Dây nịt da đây, 38K. còn mới đấy.
147
00:15:29,371 --> 00:15:30,402
Điều là da thật đấy!
148
00:15:30,497 --> 00:15:31,826
- Vớ tơ dành cho phụ nữ đây!
149
00:15:31,915 --> 00:15:33,291
Chỉ có 18K 1 đôi.
150
00:15:33,375 --> 00:15:35,997
Đắt vậy.
151
00:15:36,086 --> 00:15:37,545
18K
152
00:15:37,629 --> 00:15:40,963
10K. Em chỉ có 10K thôi anh.
153
00:15:43,385 --> 00:15:44,500
- Em cái gì?
154
00:15:44,595 --> 00:15:46,053
-Anh ơi, anh mua em đi.
155
00:15:46,138 --> 00:15:47,965
Gia đình em cần tiền.
156
00:15:48,056 --> 00:15:50,927
Mua em đi.
Em hứa sẽ làm việc châm chỉ.
157
00:15:51,018 --> 00:15:52,927
Mua em đi!
Mua em đi!
158
00:16:00,319 --> 00:16:02,810
Coi chừng!!
Tránh ra ngay!
159
00:16:02,946 --> 00:16:04,061
Này!
160
00:16:04,156 --> 00:16:05,021
Này, coi chừng!
161
00:16:09,286 --> 00:16:10,828
-Tiểu Kiệt!
162
00:16:10,913 --> 00:16:12,407
Này , cậu không sao chứ?
163
00:16:12,498 --> 00:16:13,612
- Ê tên kia!
- Tôi không sao.
164
00:16:15,459 --> 00:16:17,167
Ngăn bọn chúng lại!
165
00:16:25,260 --> 00:16:26,719
Mau ra đây.
Nghe không?
166
00:16:26,804 --> 00:16:29,591
-Này, hãy kéo bọn chúng ra!
Ừ! ra đây mau!
167
00:16:29,681 --> 00:16:30,796
Ra đây!.
168
00:16:42,903 --> 00:16:44,979
Đừng bao giờ làm như thế lần nữa nhé.
169
00:16:45,072 --> 00:16:46,614
Lấy tiền này đi khám bác sĩ đi.
170
00:16:46,657 --> 00:16:48,199
Đây.
171
00:16:51,578 --> 00:16:52,989
Ai cần tiền của ông!
172
00:16:59,253 --> 00:17:01,922
-Đánh hắn đi!
Đánh hắn đi!
173
00:17:04,800 --> 00:17:07,920
Tránh ra, tránh ra!
Tránh đường.
174
00:17:10,806 --> 00:17:12,680
Đại uý, ở đây có
chuyện gì xảy ra vậy?
175
00:17:14,768 --> 00:17:17,224
-Giải tán!
-Đi thôi!
176
00:17:17,312 --> 00:17:19,982
Hắn đụng trúng người.
177
00:17:20,107 --> 00:17:21,815
Được rồi, chuyện gì đã xảy ra?
178
00:17:21,984 --> 00:17:23,986
Có một đại uý người Mỹ
tấn công chúng tôi.
179
00:17:23,986 --> 00:17:25,528
Mọi chuyện đều ổn,
không có vấn đề gì đâu.
180
00:17:25,571 --> 00:17:27,113
Hắn đánh người rồi đưa tiền.
Nhưng chúng tôi không có lấy.
181
00:17:27,197 --> 00:17:28,608
Đúng thế, quả thật như lời anh ấy nói.
182
00:17:28,699 --> 00:17:31,902
Trung sĩ, chúng tôi có thể
tự giải quyết chuyện này được.
183
00:17:31,994 --> 00:17:33,192
Cảm ơn!
184
00:17:33,287 --> 00:17:35,825
-Này! Này! Chờ đã!
-Làm gì đi chứ.
185
00:17:35,914 --> 00:17:39,034
Ổn rồi thưa ngài, chúng ta đi thôi.
186
00:17:39,918 --> 00:17:42,836
Mày khá lắm, chúng ta sẽ gặp lại.
187
00:17:45,883 --> 00:17:48,837
Chú có nghe thấy hắn nói không?
188
00:17:48,927 --> 00:17:51,383
Các vị huynh đệ,
chúng ta đốt xe của hắn đi!
189
00:17:51,472 --> 00:17:53,096
-Đốt đi! Đốt đi!
-Này không được làm thế!
190
00:17:53,182 --> 00:17:54,842
-Các người làm gì thế?
-Đừng!
191
00:17:55,017 --> 00:17:56,048
Tiểu Kiệt, đừng lo!
192
00:17:56,226 --> 00:17:57,804
Đừng có gây thêm rắc rối.
193
00:17:57,895 --> 00:17:59,175
Hãy để họ đốt đi.
194
00:18:23,629 --> 00:18:25,787
Nào!
Ở trong đây.
195
00:18:28,634 --> 00:18:30,626
Huynh đệ làm tốt lắm.
196
00:18:30,719 --> 00:18:32,628
-Ừ, thật là đã, thật tuyệt!.
197
00:18:32,721 --> 00:18:34,714
Hãy đến quán bar
uống vài ly để ăn mừng.
198
00:18:34,890 --> 00:18:35,755
Được!
199
00:18:35,849 --> 00:18:37,343
Được, đi thôi!
200
00:18:37,434 --> 00:18:38,976
Được rồi.
201
00:18:52,449 --> 00:18:54,905
Lần đầu tiên đến đây à?
202
00:18:54,993 --> 00:18:56,951
Để tôi cho cậu mở mang kiến thức.
203
00:19:16,890 --> 00:19:18,847
-Bên kia còn chỗ, đi thôi!
204
00:19:37,995 --> 00:19:39,904
-Các vị muốn uống gì?
205
00:19:39,997 --> 00:19:42,155
-Bia!
Bốn chai bia!
206
00:19:42,249 --> 00:19:43,280
Bốn chai bia cho bàn này!
207
00:19:43,375 --> 00:19:44,917
Các quán bar điều như thế à?
208
00:19:45,043 --> 00:19:48,744
Vâng,
Ngoài trừ võ đài.
209
00:19:48,839 --> 00:19:51,544
Họ tổ chức đánh nhau ở đây.
210
00:19:51,633 --> 00:19:53,875
Đám Mỹ sẽ cá cược vào các trận đấu.
211
00:19:53,969 --> 00:19:57,005
Và còn chơi gái nữa.
212
00:19:58,849 --> 00:20:01,007
Này cô em.
213
00:20:01,101 --> 00:20:03,426
-Chuyện gì thế?
214
00:20:03,520 --> 00:20:04,765
Này, em yêu.
215
00:20:07,274 --> 00:20:09,350
Em có muốn khiêu vũ không?
216
00:20:09,443 --> 00:20:11,435
Được thôi.
217
00:20:11,487 --> 00:20:13,444
Tại sao không?
218
00:20:21,538 --> 00:20:23,412
Ông chủ, có muốn thêm bia?
219
00:20:23,499 --> 00:20:24,909
- Được có ngay.
- Đi thôi.
220
00:20:25,000 --> 00:20:27,669
Nhìn cái này xem cô em.
221
00:20:27,795 --> 00:20:28,909
Em biết cái này là gì không?
222
00:20:29,004 --> 00:20:30,202
Thôi nào, anh làm gì thế?
223
00:20:30,297 --> 00:20:32,373
-Ừ!
Anh làm gì thế...?
224
00:20:32,466 --> 00:20:34,044
-Anh bị điên à?
225
00:20:34,134 --> 00:20:35,842
- Em có thể cần dùng nó đấy.
Đây nè.
226
00:20:35,928 --> 00:20:37,671
Thôi mà.
Cất nó vào đi.
227
00:20:37,763 --> 00:20:38,961
Thích không?
228
00:20:39,056 --> 00:20:40,087
Ngưng lại đi!
229
00:20:40,182 --> 00:20:42,720
- Hôm nay là sinh nhật của em.
Đừng mà.
230
00:20:44,269 --> 00:20:47,769
Coi kìa, nhìn kìa.
231
00:20:48,649 --> 00:20:50,024
Hãy nhìn kìa.
232
00:20:50,109 --> 00:20:52,350
Mày có biết đàn ông
dùng nó để làm gì không?
233
00:20:52,444 --> 00:20:54,900
Không bọn này không cần dùng nó đâu.
234
00:20:54,988 --> 00:20:58,440
Này, tên kia.
Mày không biết dùng à!
235
00:20:58,492 --> 00:21:01,908
Có phải bọn mày bị
đám Nhật thiến hết rồi không?.
236
00:21:01,995 --> 00:21:03,324
- Hắn nhìn có vẻ thấp đối với tôi.
237
00:21:03,414 --> 00:21:04,706
Đối với anh thì ai cũng thấp mà.
238
00:21:06,250 --> 00:21:07,744
Con đàn bà của mày
có cần tao giúp không?
239
00:21:07,835 --> 00:21:09,920
Ý hắn là gì vậy?
Anh có biết hắn nói gì không?
240
00:21:09,920 --> 00:21:11,913
Hắn nói anh bị thiến
và hắn muốn lên giường với vợ anh.
241
00:21:12,047 --> 00:21:13,162
Hả?
242
00:21:13,298 --> 00:21:14,164
Này, này!
243
00:21:14,258 --> 00:21:16,583
Này, đụ mẹ nói làm sao?
244
00:21:16,718 --> 00:21:18,177
Fuck you.
245
00:21:18,345 --> 00:21:20,883
Ừ, fuck you.
246
00:21:21,932 --> 00:21:23,640
Cái gì? Muốn đụ tao à?
247
00:21:23,725 --> 00:21:25,884
Để xem mày phang tao như thế nào.
248
00:21:33,986 --> 00:21:36,311
Đây, đánh tay đôi nhé.
249
00:21:36,405 --> 00:21:39,738
Chúng ta không cần điếm xỉa bọn chúng.
250
00:21:42,661 --> 00:21:44,155
Mày muốn gì ?
251
00:21:55,799 --> 00:21:57,958
Thôi nào.
Mày muốn đánh tao à?
252
00:22:01,513 --> 00:22:03,885
- Lu, anh có sao không?
-Không sao.
253
00:22:03,974 --> 00:22:06,132
Này, này, tên kia
254
00:22:06,226 --> 00:22:07,602
Mày muốn đánh nhau à?
255
00:22:07,686 --> 00:22:09,097
Thế thì hãy đánh với tao.
256
00:22:09,188 --> 00:22:12,972
Nếu chịu được quá 3 phút,
tiền này sẽ thuộc về mày!
257
00:22:14,568 --> 00:22:15,766
Cái gì?
Tính sao?
258
00:22:15,861 --> 00:22:17,439
3 phút thì rất là ngắn.
259
00:22:17,529 --> 00:22:19,071
Thôi được!
Hãy lấy hết tiền của hắn đi.
260
00:22:19,156 --> 00:22:20,567
Đánh hắn đi!
261
00:22:24,286 --> 00:22:25,864
-Tên Mỹ khốn này!
-Được tôi sẽ đánh với hắn.
262
00:22:26,038 --> 00:22:27,947
- Phải cẩn thận đấy!
263
00:22:28,040 --> 00:22:30,032
Này, ngồi xuống đây.
264
00:22:30,125 --> 00:22:31,952
Đây sẽ là một trận đấu hay.
265
00:22:32,044 --> 00:22:33,835
- Hạ hắn cho thật nhanh nhé?
Sẵn sàng chưa?
266
00:22:35,964 --> 00:22:37,756
Tao cá 50 đô mày sẽ bị hạ.
267
00:22:37,841 --> 00:22:39,252
Nhóc con mày sẽ hối hận.
268
00:22:39,343 --> 00:22:41,252
Hãy ủng hộ anh ấy.
269
00:22:41,345 --> 00:22:43,053
Chúng ta là người Trung Quốc,
270
00:22:43,138 --> 00:22:44,383
nhất định phải mua
người Trung Quốc thắng.
271
00:22:44,473 --> 00:22:45,932
Thôi nào.
Hãy đặt tiền đi.
272
00:22:46,016 --> 00:22:47,510
- Anh ấy sẽ thắng dễ dàng.
- Rồi anh sẽ thấy!
273
00:22:47,601 --> 00:22:48,881
Ừ, em muốn bắt ai?
274
00:22:48,977 --> 00:22:50,721
-Bắt anh ta sao?
-Tại sao không?!
275
00:22:50,813 --> 00:22:54,347
Vậy lát nữa em phải
chiều chuộng anh đấy.
276
00:22:54,441 --> 00:22:56,979
Được, tôi mua, tôi mua!
277
00:22:57,820 --> 00:22:59,148
Hạ hắn nhe Bailey!
278
00:23:00,030 --> 00:23:01,228
Lên đây!
279
00:23:01,323 --> 00:23:02,865
Mày sợ à?
280
00:23:02,950 --> 00:23:05,655
Nếu mày sợ thì hãy biến khỏi đây.
281
00:23:05,744 --> 00:23:07,120
Về với mẹ mày đi!
282
00:23:07,204 --> 00:23:10,869
Lên đi nhóc, anh ấy
sẽ đánh cho mày te tua.
283
00:23:10,958 --> 00:23:14,078
Được rồi đặt cược ở đây.
Đặt 2 thắng 1 cho anh chàng Mỹ.
284
00:23:14,169 --> 00:23:15,913
Sam!
Lên đây!
285
00:23:16,004 --> 00:23:18,412
Vâng. Tôi sẽ lên ngay.
286
00:23:24,930 --> 00:23:28,050
Được rồi.
Ráng lên Bailey.
287
00:23:28,183 --> 00:23:29,298
Sẵn sàng chưa?
288
00:23:29,393 --> 00:23:30,935
Đánh đi!
289
00:23:32,855 --> 00:23:34,230
Đợi một lát,
290
00:23:34,356 --> 00:23:36,930
Đây là đánh bốc,
nên anh cần phải nghe rõ luật.
291
00:23:37,025 --> 00:23:39,647
Anh không được đánh dưới eo,
không được dùng gối.
292
00:23:39,737 --> 00:23:41,646
Hiểu chưa?
293
00:23:41,697 --> 00:23:43,606
Bắt đầu!
294
00:23:51,457 --> 00:23:53,449
Lại đây!
295
00:23:55,627 --> 00:23:56,825
Tiểu Kiệt!
- Nào!
296
00:23:56,920 --> 00:23:58,830
Đứng dậy! Đứng dậy!
Ráng lên!
297
00:23:58,922 --> 00:24:00,915
Đứng dậy!
Đứng lên nào!
298
00:24:30,829 --> 00:24:33,664
Hạ hắn đi Bailey!
Anh làm được mà!
299
00:24:37,002 --> 00:24:39,920
Này, mày đánh kiểu gì vậy?
300
00:24:40,005 --> 00:24:41,914
-Hắn dùng chân.
Như thế không đúng luật.
301
00:24:42,091 --> 00:24:44,379
Đấm bốc không được dùng chân.
302
00:24:44,468 --> 00:24:45,748
Hả? Cái gì?
303
00:25:00,526 --> 00:25:03,895
Hay lắm! Tiểu Kiệt đánh hay lắm!
304
00:25:05,489 --> 00:25:07,482
Tao sẽ giết mày.
305
00:25:09,493 --> 00:25:11,201
Này Sam, nói cho hắn biết luật đi.
306
00:25:11,286 --> 00:25:12,235
Được rồi, được rồi.
307
00:25:12,329 --> 00:25:14,322
Tôi đã nói anh rồi là
không được dùng cùi chỏ.
308
00:25:14,415 --> 00:25:17,830
Cùi chỏ cũng không được dùng?
Thế thì đánh thế nào?
309
00:25:24,007 --> 00:25:25,881
À, đúng rồi!
310
00:25:38,313 --> 00:25:40,520
Đánh hắn đi, Bailey!
311
00:25:56,415 --> 00:25:57,874
Này! này!
312
00:25:58,917 --> 00:26:00,744
Sao anh lại ném hắn?
313
00:26:00,836 --> 00:26:02,378
Như thế là phạm quy!
314
00:26:02,421 --> 00:26:04,746
Vậy tôi có thể đánh sao?
315
00:26:04,840 --> 00:26:07,413
Không được dùng đầu, chỏ, không được đá.
Vậy dùng gì được?
316
00:26:07,509 --> 00:26:09,502
Ừ, nhưng đây là đánh theo luật của Mỹ.
317
00:26:09,595 --> 00:26:10,840
Vậy tôi dùng tay không vậy.
318
00:26:10,929 --> 00:26:11,961
Không được, phải dùng găng tay.
319
00:26:12,055 --> 00:26:13,882
- Vậy tôi không đánh nữa!
320
00:26:17,186 --> 00:26:18,644
Thôi nào!
321
00:26:18,729 --> 00:26:19,927
Không phải ông nói
không được dùng chân sao?
322
00:26:20,022 --> 00:26:22,311
Bây giờ thì được,
hai bên đều có thể dùng chân.
323
00:26:22,399 --> 00:26:24,641
Này tên khốn mày
nghĩ mày đang làm gì vậy?
324
00:26:36,705 --> 00:26:41,830
1...2...3...4...
325
00:26:45,756 --> 00:26:47,250
Đánh đi, đánh đi!
326
00:26:47,299 --> 00:26:48,793
Bailey, đánh hắn đi!
327
00:26:48,884 --> 00:26:50,877
Mẹ! trận đấu kết thúc rồi!
328
00:26:50,969 --> 00:26:53,045
Thôi xong rồi.
329
00:26:54,014 --> 00:26:56,256
Được rồi, ngưng đánh!
Lùi lại.
330
00:26:56,350 --> 00:27:02,020
1...2...3...4...
331
00:27:02,106 --> 00:27:03,054
5.
332
00:27:03,148 --> 00:27:05,141
Bailey, anh còn có thể tiếp tục không?
333
00:27:16,328 --> 00:27:20,705
1...2...3...4...
334
00:27:20,874 --> 00:27:23,709
5...6...7...
335
00:27:23,836 --> 00:27:25,828
8...9...
336
00:27:25,921 --> 00:27:27,380
-10!
- Trận đấu kết thúc!
337
00:27:36,849 --> 00:27:38,047
Tiểu Kiệt, cậu giỏi thật!
338
00:27:38,142 --> 00:27:41,974
Đánh hay lắm!
Ừ!
339
00:27:44,565 --> 00:27:46,641
Làm tốt lắm.
Đánh hay lắm.
340
00:27:46,775 --> 00:27:48,056
Anh không biết đấy thôi,
341
00:27:48,152 --> 00:27:50,643
ở quê em còn có
nhiều người đánh giỏi hơn em.
342
00:27:50,738 --> 00:27:51,354
Thật sao?
343
00:27:51,447 --> 00:27:52,905
-Đô-la đâu rồi?
344
00:27:52,948 --> 00:27:54,739
Đổi rồi?
- Sao lại đổi?
345
00:27:54,825 --> 00:27:56,734
Ông chủ đã đưa cho
em tiền nhân dân tệ.
346
00:27:56,827 --> 00:27:58,736
Đồ ngốc!
Tiền đó đâu có giá trị gì.
347
00:27:58,829 --> 00:28:00,572
Có còn hơn không.
348
00:28:00,664 --> 00:28:01,945
Đây, cậu giữ đi.
349
00:28:02,040 --> 00:28:02,906
-Cho em à?
Ừ!
350
00:28:03,000 --> 00:28:04,909
Vậy còn các anh?
- Vẫn còn nhiều mà.
351
00:28:05,002 --> 00:28:07,160
Được, bọn anh đi đây, tạm biệt!
352
00:28:07,254 --> 00:28:09,496
Đi thôi.
Hẹn gặp lại.
353
00:28:09,590 --> 00:28:10,835
-Tạm biệt!
-Tạm biệt!
354
00:28:13,510 --> 00:28:17,259
-Mua em đi! Em chỉ có 8K
-Mua em đi! Anh làm ơn đi
355
00:28:17,347 --> 00:28:19,423
Chưa ăn cơm à?
356
00:28:19,516 --> 00:28:20,892
Đây lấy đi mua cơm đi.
357
00:28:20,976 --> 00:28:22,719
- Đừng có chen lấn!
358
00:28:22,811 --> 00:28:24,970
- Ai cũng có phần!
Từng người một!
359
00:28:25,063 --> 00:28:27,934
-Cho em!
Cho em nè
360
00:28:28,025 --> 00:28:29,305
-Cho em! Cho em...
-Của em, của em đây...
361
00:28:33,864 --> 00:28:35,239
Đừng! Đừng!!
362
00:28:35,324 --> 00:28:38,111
Đừng có chen lấn!
Không có đủ đâu!
363
00:28:38,202 --> 00:28:39,945
Đừng có chen lấn, làm ơn...
364
00:28:46,001 --> 00:28:48,788
Chúng ta có tiền rồi!
Đi thôi! Đi Thôi!
365
00:28:48,879 --> 00:28:50,872
Chúng ta có tiền rồi!
366
00:29:01,850 --> 00:29:03,095
-Đại ca!
- Em đã đi đâu vậy?
367
00:29:03,143 --> 00:29:04,341
Chỉ đi đây đi đó chút thôi.
368
00:29:04,436 --> 00:29:05,895
Nào, đi thôi anh!
369
00:29:06,021 --> 00:29:08,097
Chú nên cẩn thận.
370
00:29:08,190 --> 00:29:10,681
Đừng có gây thêm rắc rối.
371
00:29:10,776 --> 00:29:12,852
Bây giờ là thời kỳ khó khăn.
372
00:29:12,945 --> 00:29:14,522
Bọn họ đốt xe hôm nay.
373
00:29:14,613 --> 00:29:15,893
Đúng là bá đạo.
374
00:29:15,989 --> 00:29:17,484
Em cũng có mặt ở đó.
375
00:29:17,574 --> 00:29:18,606
Hả?
376
00:29:18,700 --> 00:29:20,408
Em không có tham gia!
377
00:29:20,494 --> 00:29:23,365
Đại ca, hay là chúng ta
tìm chút gì để uống?
378
00:29:23,414 --> 00:29:26,249
Nào, anh ngồi lên xe,
để em kéo cho.
379
00:29:28,001 --> 00:29:29,875
Đổi tính rồi à?
380
00:29:43,892 --> 00:29:46,134
Coi chừng xe.
381
00:29:55,612 --> 00:29:57,356
Đừng có đi lâu nhe.
382
00:30:00,117 --> 00:30:02,110
Cảm ơn.
383
00:30:02,202 --> 00:30:05,322
Đại ca, anh xem này...
384
00:30:05,456 --> 00:30:07,247
Có chuyện gì vậy Tiểu Kiệt?
385
00:30:07,416 --> 00:30:09,159
- Vâng, Cái này bị hư rồi.
386
00:30:09,334 --> 00:30:10,663
Đây nè, anh thấy không?!
387
00:30:10,836 --> 00:30:12,745
Cần phải mua cái bánh xe mới thôi.
388
00:30:12,838 --> 00:30:15,329
Em biết phải tốn bao nhiêu không?
389
00:30:15,424 --> 00:30:17,001
Anh đã dùng 1/2 tiền giải ngũ
390
00:30:17,092 --> 00:30:18,884
để mua chiếc xe kéo này đấy.
391
00:30:19,011 --> 00:30:22,795
Ở khu bán phế vật
họ có bán đồ phụ tùng cũ.
392
00:30:22,890 --> 00:30:25,178
Thật?
393
00:30:25,225 --> 00:30:27,514
Em đi mua chút gì để
anh em mình nhâm nhi đi.
394
00:30:27,603 --> 00:30:28,468
Dạ được.
395
00:30:28,562 --> 00:30:30,970
- Anh có đói không?
396
00:30:31,064 --> 00:30:32,475
Không.
397
00:30:33,692 --> 00:30:34,807
Hẹn gặp lại.
398
00:30:44,870 --> 00:30:46,530
-Thôi, bỏ tay anh ra mà.
399
00:30:46,622 --> 00:30:48,116
Sao?
Anh trả tiền cho em để làm gì?
400
00:30:48,207 --> 00:30:49,405
-Cô muốn đi đâu?
401
00:30:49,500 --> 00:30:51,124
Lát nữa.
Từ từ mà.
402
00:30:51,210 --> 00:30:53,921
Thôi mà em yêu.
Anh đâu có cắn em đâu.
403
00:30:53,921 --> 00:30:56,625
Sao thế?
Ông nhìn cái gì mà nhìn!
404
00:30:56,715 --> 00:30:58,507
Mau kéo xe đi!
405
00:31:05,808 --> 00:31:07,385
Em muốn xuống xe.
406
00:31:07,476 --> 00:31:09,967
Cái gì?
Chúng ta chỉ mới bắt đầu thôi.
407
00:31:10,020 --> 00:31:12,938
Xin lỗi.
Em muốn về nhà.
408
00:31:13,023 --> 00:31:15,395
Thôi mà,
chỉ hôn một cái thôi.
409
00:31:15,484 --> 00:31:17,108
Có gì mà phải lo lắng?
410
00:31:17,194 --> 00:31:19,815
Em mới ra nghề à.
411
00:31:19,905 --> 00:31:20,854
Chuyện gì thế?
412
00:31:20,948 --> 00:31:23,190
Sao em cứ nhìn ông ấy mãi?
Nhìn anh nè!
413
00:31:23,283 --> 00:31:25,193
Đừng.
414
00:31:25,244 --> 00:31:27,201
Có vấn đề gì à?
415
00:31:27,287 --> 00:31:29,778
Lão kia.
Kéo xe nhanh lên đi chứ.
416
00:31:31,041 --> 00:31:33,959
Tôi nói rồi?
Ông không nghe à?
417
00:31:35,295 --> 00:31:38,581
Này, ông đi chậm quá đấy,
nhanh lên đi!
418
00:31:40,134 --> 00:31:41,248
-Đừng mà.
419
00:31:41,301 --> 00:31:42,844
- Đừng, em sẽ trả tiền lại cho anh.
420
00:31:42,928 --> 00:31:44,755
- Em bị gì thế ?!
Dừng lại!
421
00:31:44,847 --> 00:31:45,795
Anh không muốn lấy tiền lại.
422
00:31:45,889 --> 00:31:47,882
Anh chỉ muốn em thôi... kaka..
423
00:31:47,975 --> 00:31:49,884
Anh phải có được
những gì mình đã mua.
424
00:31:57,276 --> 00:32:00,810
Tốt hơn hết là mày
chết đi thay vì như thế này.
425
00:32:04,825 --> 00:32:06,901
Này! Quay lại đây!
426
00:32:06,994 --> 00:32:08,488
Lão khốn kia!
427
00:32:08,579 --> 00:32:10,287
Mày làm cái đếch gì thế hả?
428
00:32:10,372 --> 00:32:11,950
Súc sinh!
429
00:34:14,288 --> 00:34:15,782
Cô muốn đi xe à?
430
00:34:22,463 --> 00:34:23,921
Đây.
431
00:34:23,964 --> 00:34:25,339
Gì thế?
432
00:34:26,383 --> 00:34:28,542
Chỗ tiền này anh đưa
cho lão Trương giúp tôi.
433
00:34:28,677 --> 00:34:30,337
Cho trung uý?
434
00:34:30,387 --> 00:34:31,253
Vâng,
435
00:34:31,346 --> 00:34:32,545
Ông ấy không biết chuyện này.
436
00:34:32,639 --> 00:34:35,130
Tôi trả công cho ông ấy kéo xe,
nhưng đừng cho ông ấy biết.
437
00:34:35,225 --> 00:34:36,636
Số tiền này để cho
ông ấy đi khám bệnh.
438
00:34:36,810 --> 00:34:39,681
Tôi biết ông ấy không
được khoẻ và cần số tiền này.
439
00:34:39,772 --> 00:34:41,645
Vậy từ giờ tôi sẽ
kéo xe cho cô.
440
00:34:41,774 --> 00:34:43,316
Được rồi.
Tôi ở số 8 đường Vũ Thành.
441
00:34:43,400 --> 00:34:44,776
Vâng.
442
00:34:52,701 --> 00:34:54,279
Nó có ngọt không vậy?
443
00:34:54,369 --> 00:34:56,077
-Anh có thấy Vương đại thúc không?
-Không thấy.
444
00:34:56,163 --> 00:34:57,028
-Có chuyện gì thế?
445
00:34:57,122 --> 00:34:58,957
-Tôi cần trả tiền cho chú ấy.
446
00:34:58,957 --> 00:35:00,701
Tiểu Kiệt! Vợ ông ấy sắp đẻ rồi.
447
00:35:00,793 --> 00:35:01,824
-Có thấy Vương đại thúc không?
-Không thấy.
448
00:35:01,919 --> 00:35:03,377
Bây giờ chúng ta nên làm gì?
449
00:35:03,462 --> 00:35:05,538
Anh mau đi tìm chú ấy,
tôi đưa đại thẩm đi bệnh viện.
450
00:35:05,631 --> 00:35:06,580
Được! Tôi sẽ đi ngay.
451
00:35:12,930 --> 00:35:14,507
Vương đại thẩm ráng lên.
Sắp đến rồi.
452
00:35:14,556 --> 00:35:16,098
Mau lên!
453
00:35:16,183 --> 00:35:17,974
Ngay gốc đường là đến rồi.
454
00:35:27,653 --> 00:35:29,361
Sao phải vội thế?
455
00:35:29,446 --> 00:35:31,522
Sao không quay lại quán bar nữa?
456
00:35:31,615 --> 00:35:34,153
Sợ bọn tao rồi à?
457
00:35:34,243 --> 00:35:36,152
Này, mày đánh khá đấy.
458
00:35:36,245 --> 00:35:38,652
Sao mày không đánh với tao? Chắc hắn sợ rồi.
459
00:35:38,747 --> 00:35:41,534
- Đêm đó hắn hên thôi.
Thím cố chịu đi.
460
00:35:49,425 --> 00:35:51,168
Chạy, chạy tiếp đi nhóc.
461
00:35:51,260 --> 00:35:53,632
Sao vậy?
Mày không muốn đánh nhau nữa sao?
462
00:35:56,723 --> 00:35:58,383
Mày đi đâu vậy?
463
00:36:04,231 --> 00:36:06,224
Nhanh lên, chặn hắn lại!
464
00:36:06,316 --> 00:36:07,775
Nào! Nào! Nào!
465
00:36:07,860 --> 00:36:09,769
Nhanh lên! Nhanh lên!
466
00:36:18,620 --> 00:36:20,831
Hướng bên kia! Bên kia!
467
00:36:23,959 --> 00:36:26,284
Đại thẩm không sao chứ?
Ráng lên!
468
00:36:36,805 --> 00:36:39,141
Hắn đây rồi.
469
00:36:39,141 --> 00:36:41,466
Này! Chạy đi, chạy đi!
470
00:36:42,978 --> 00:36:44,437
Đến rồi! Đến rồi!
Thím mau xuống đi!
471
00:36:44,521 --> 00:36:45,850
Cẩn thận, cẩn thận!
472
00:36:45,939 --> 00:36:48,015
Vương thúc sẽ đến đây sớm.
473
00:37:01,914 --> 00:37:04,487
Xe kéo của mày nè, sao không lấy đi?
474
00:37:04,625 --> 00:37:05,905
Này, dừng lại!
475
00:37:07,211 --> 00:37:09,129
Bọn mày làm gì vậy?
476
00:37:09,129 --> 00:37:11,038
Bọn mày định lào gì với xe kéo của tao?
477
00:37:11,131 --> 00:37:14,002
- Này dừng lại!
- Mày sắp rượt kịp rồi, ráng lên!
478
00:37:21,100 --> 00:37:22,843
Xin lỗi nhe!
479
00:37:23,018 --> 00:37:24,299
Xin lỗi nhe!
480
00:37:38,826 --> 00:37:41,696
Này!
-Mày muốn tìm rắc rối à?
481
00:37:41,787 --> 00:37:43,780
Xin lỗi.
Biến khỏi đây mau.
482
00:37:47,960 --> 00:37:49,869
Lau cho thật sạch nhé.
Còn dơ nè.
483
00:37:49,962 --> 00:37:51,789
-Sam.
- Sao anh khoẻ không?
484
00:37:51,880 --> 00:37:54,122
Ông có thấy mấy thằng khốn
lần trước không?
485
00:37:54,216 --> 00:37:55,165
Cậu nói ai?
486
00:37:55,259 --> 00:37:57,251
Mấy thằng Mỹ đánh nhau
với tôi lần trước ấy.
487
00:37:57,344 --> 00:37:58,542
Có chuyện gì thế?
488
00:37:58,637 --> 00:38:00,464
Mẹ nó, mấy thằng khốn ấy
489
00:38:00,556 --> 00:38:02,881
lấy xe trộm xe của tôi, còn phá nát nó.
490
00:38:02,933 --> 00:38:03,964
Không!
491
00:38:04,059 --> 00:38:06,384
Tôi biết nói sao với đại ca đây ?
492
00:38:11,442 --> 00:38:13,849
Cậu đi theo tôi.
493
00:38:17,781 --> 00:38:20,272
Đem hai cốc bia ra đây.
494
00:38:20,367 --> 00:38:21,945
Ngồi xuống đi.
495
00:38:24,204 --> 00:38:26,909
Hãy mua chiếc xe mới cho cậu ta nhé?
496
00:38:26,999 --> 00:38:28,541
Cầm lấy.
497
00:38:29,752 --> 00:38:30,866
Không, tôi không thể nhận.
498
00:38:30,961 --> 00:38:32,586
Được rồi, nhận đi.
499
00:38:32,629 --> 00:38:34,172
Lão đệ, ở nhà cậy vào cha mẹ,
ra ngoại cậy vào bạn bè.
500
00:38:34,298 --> 00:38:36,540
Hãy mua cho cậu Trương xe mới đi.
501
00:38:36,633 --> 00:38:37,831
Nhưng tôi...
502
00:38:37,926 --> 00:38:40,631
Nghe này, tôi ngưỡng mộ
cậu là một nam tử Hán.
503
00:38:40,721 --> 00:38:42,963
Hãy xem như tôi cho anh mượn.
504
00:38:45,768 --> 00:38:47,760
Hay là để tôi làm việc cho ông?.
505
00:38:47,853 --> 00:38:49,846
- Như thế ...
- Không. Cậu nhận tiền đi.
506
00:38:49,938 --> 00:38:50,852
Lão bản.
507
00:38:50,898 --> 00:38:52,771
Không có công việc nào để tôi làm sao?
508
00:38:52,858 --> 00:38:53,889
E rằng không thể nhận.
509
00:38:53,984 --> 00:38:55,893
Số tiền này tôi không lấy đâu.
510
00:38:57,905 --> 00:38:59,814
Nếu mà như thế...
511
00:38:59,907 --> 00:39:01,899
Vậy được rồi, việc thì có
512
00:39:01,992 --> 00:39:03,901
Nhưng đó là một việc khổ nhọc.
513
00:39:03,994 --> 00:39:05,453
Chỉ sợ anh không chịu được lâu.
514
00:39:05,496 --> 00:39:07,287
Khổ như thế nào?
515
00:39:08,248 --> 00:39:10,574
Đám thuỷ thủ người Mỹ
tìm người chịu đòn.
516
00:39:10,667 --> 00:39:12,790
để họ giải trí trong một, hai ngày.
517
00:39:13,796 --> 00:39:15,456
Nếu cậu có hứng thú..
518
00:39:15,547 --> 00:39:16,923
Làm người chịu đòn?
519
00:39:16,965 --> 00:39:19,801
Phải, cậu thấy không...
520
00:39:19,885 --> 00:39:22,590
Anh chàng đó bị đánh rất thảm.
521
00:39:24,223 --> 00:39:26,049
Cảm ơn.
522
00:39:29,019 --> 00:39:31,261
Có lẽ việc này thích hợp với tôi.
523
00:39:31,355 --> 00:39:32,600
Khi nào thì bắt đầu?
524
00:39:32,689 --> 00:39:33,888
Không được đánh trả.
525
00:39:33,982 --> 00:39:35,690
Đừng lo, ông biết không?.
526
00:39:35,818 --> 00:39:36,932
Ông tìm đúng người rồi.
527
00:39:37,027 --> 00:39:38,569
Được rồi.
528
00:39:38,654 --> 00:39:39,852
Vậy khi nào tôi có thể bắt đâu?
529
00:39:39,988 --> 00:39:42,314
Anh có thể bắt đầu
ngay bây giờ nếu anh muốn.
530
00:39:52,835 --> 00:39:53,866
-Được chứ?
- Ừ.
531
00:39:53,961 --> 00:39:55,159
Lên đi.
532
00:39:56,839 --> 00:39:59,674
- Mạnh tay nhé,
đánh hắn nhé Bailey!
533
00:39:59,716 --> 00:40:01,424
Tên Bailey khốn nạn!
534
00:40:02,803 --> 00:40:04,546
-Mau đền xe cho tao!
535
00:40:04,638 --> 00:40:07,343
- Tránh ra!
Ngay bây giờ!
536
00:40:23,949 --> 00:40:24,898
Chuyện gì thế?
537
00:40:24,992 --> 00:40:27,862
Sam không phải hắn lên đây chịu đòn sao?
538
00:40:27,953 --> 00:40:28,984
Tôi đã nói với anh rồi,
539
00:40:29,079 --> 00:40:31,155
làm người chịu đòn không được đánh trả.
540
00:40:31,248 --> 00:40:32,363
Bây giờ tao cảnh cáo mày.
541
00:40:32,458 --> 00:40:34,000
Hắn đánh cấp xe kéo của tôi.
542
00:40:39,506 --> 00:40:41,748
A!
Không, chờ đã!
543
00:40:42,468 --> 00:40:44,959
Đừng đánh nữa.
Nếu câu không dừng đánh ....
544
00:40:45,137 --> 00:40:48,007
Đừng có đánh trả!
Đừng có đánh trả!
545
00:40:51,226 --> 00:40:52,685
Vậy tôi nghĩ việc.
546
00:40:52,770 --> 00:40:56,103
Cậu không thể bỏ việc.
Đã muộn rồi!
547
00:40:56,190 --> 00:40:58,859
Cậu đi rồi bọn họ sẽ
lấy mạng tôi mất.
548
00:40:58,942 --> 00:41:00,567
Đừng có nghỉ.
549
00:41:00,611 --> 00:41:02,235
Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
550
00:41:02,279 --> 00:41:04,770
Tôi đã có ý tốt
cho cậu việc làm.
551
00:41:04,823 --> 00:41:07,279
Cậu phải làm cho đến nơi đến chốn chứ.
552
00:41:07,367 --> 00:41:10,238
Bằng không chúng sẽ phá nát quán bar của tôi.
553
00:41:10,329 --> 00:41:11,989
Làm ơn đi.
554
00:41:21,965 --> 00:41:23,958
Làm ơn đừng làm thế.
555
00:41:26,845 --> 00:41:28,754
Cậu đã hứa rồi mà.
556
00:41:52,329 --> 00:41:53,871
Đứng dậy đi, thằng khốn!
557
00:41:54,039 --> 00:41:55,948
Đánh đi, đánh đi.
558
00:42:06,635 --> 00:42:07,833
Đừng đánh nữa!
559
00:42:46,091 --> 00:42:49,211
Nào. Đánh tao đi.
560
00:42:49,303 --> 00:42:51,046
Đánh tao nữa đi.
561
00:43:01,899 --> 00:43:05,268
-Được rồi. Nghe đây, thế đủ rồi.
-Lại đây!
562
00:43:05,986 --> 00:43:07,729
Cậu giỏi lắm Bailey!
- Được rồi!
563
00:43:07,821 --> 00:43:09,656
- Mày chịu đòn khá lắm.
564
00:43:09,656 --> 00:43:11,448
- Bailey cậu đánh kinh quá.
565
00:43:11,533 --> 00:43:14,487
Thấy tôi nói chưa.
566
00:43:46,902 --> 00:43:48,811
Này, Tiểu Kiệt, nhìn tôi xem.
567
00:43:48,904 --> 00:43:50,102
Cậu bị thương có nặng lắm không?
568
00:43:50,239 --> 00:43:53,074
Tôi thành thật xin lỗi vì chuyện này.
569
00:43:53,158 --> 00:43:56,112
Ngày mai cậu không cần phải đến.
570
00:43:57,955 --> 00:43:59,782
Nhưng tôi ..
571
00:43:59,873 --> 00:44:01,071
đã hứa ..
572
00:44:01,250 --> 00:44:02,744
với ông.
573
00:44:08,799 --> 00:44:10,377
Sam!
574
00:44:11,093 --> 00:44:13,418
Ồ cảm ơn.
575
00:44:13,512 --> 00:44:14,792
Đây là tiền của ông.
576
00:44:14,888 --> 00:44:17,510
Mai hắn có tới không?
- Có cậu ta đã hứa.
577
00:44:17,599 --> 00:44:18,880
-Ông chắc chứ?
- Dĩ nhiên.
578
00:44:18,976 --> 00:44:20,007
Được rồi, ông làm tốt lắm.
579
00:44:20,102 --> 00:44:21,845
Ngày mai gặp lại.
580
00:44:21,937 --> 00:44:23,479
Cám ơn!
581
00:44:32,030 --> 00:44:32,896
-Ai đấy?
582
00:44:32,990 --> 00:44:35,148
-Là tôi.
583
00:44:37,161 --> 00:44:38,869
Là cô à, mời vào nhà ngồi.
584
00:44:39,037 --> 00:44:40,282
Được.
585
00:44:42,875 --> 00:44:44,073
-Tôi có làm phiền anh?
586
00:44:44,168 --> 00:44:45,578
-Không sao.
587
00:44:47,755 --> 00:44:49,379
Tôi phải đến đây gặp anh.
588
00:44:49,465 --> 00:44:51,671
Tôi muốn hỏi anh ..
589
00:44:51,717 --> 00:44:53,959
Ngày mai anh sẽ đến quán bar đó nữa hả?
590
00:44:54,011 --> 00:44:56,253
Vâng, tôi đã hứa rồi.
591
00:44:56,346 --> 00:44:58,754
Sam đã trả tiền cho tôi rồi.
592
00:44:59,975 --> 00:45:03,095
Ông ấy sẽ coi chừng tôi.
593
00:45:03,228 --> 00:45:04,853
Lão ta là con rối của Bailey đấy.
594
00:45:04,938 --> 00:45:07,809
Lão không phải phe anh đâu.
Anh bị họ gạt rồi.
595
00:45:07,900 --> 00:45:09,726
Sam?
596
00:45:09,777 --> 00:45:11,568
Họ muốn anh làm kẻ chịu đòn của Bailey đấy.
597
00:45:11,737 --> 00:45:13,813
Họ đã lên kế hoạch từ hôm qua.
598
00:45:16,658 --> 00:45:17,987
Sao?
599
00:45:18,952 --> 00:45:20,577
Được, tôi cũng có kế hoạch.
600
00:45:20,662 --> 00:45:23,284
- Ồ xem này.
Bailey anh thật là vô đối.
601
00:45:23,373 --> 00:45:24,488
Xem nắm đấm này đây.
602
00:45:24,583 --> 00:45:27,121
Thôi nào.
Anh có muốn nếm thử không?
603
00:45:27,211 --> 00:45:29,002
Nào!
604
00:45:29,088 --> 00:45:30,582
Tên đó hắn không biết vì sao mà trúng đòn.
605
00:45:30,672 --> 00:45:32,748
Hắn không biết né đường nào.
606
00:45:35,010 --> 00:45:36,670
Đại uý, sao lại đánh tôi?
607
00:45:36,762 --> 00:45:38,042
Mấy thằng chó đẻ.
608
00:45:38,138 --> 00:45:40,380
Muốn đánh thắng thì
609
00:45:40,474 --> 00:45:42,134
cũng đừng có dùng tiền
để thuê người ta chịu đòn.
610
00:45:52,486 --> 00:45:56,151
Tiểu Kiệt, Anh không thể
bỏ qua chuyện đó sao?
611
00:45:56,198 --> 00:45:59,781
Tôi nhất định phải dạy
cho bọn chúng một bài học.
612
00:46:01,954 --> 00:46:05,654
Chào vị huynh đệ.
Cậu đúng là người biết trọng chữ tín.
613
00:46:05,707 --> 00:46:06,822
Đừng đóng kịch nữa.
614
00:46:06,917 --> 00:46:09,159
Tôi dạy cho chúng một bài học xong,
sẽ quay lại dạy ông.
615
00:46:09,253 --> 00:46:11,660
Cậu nhầm rồi,
đừng có nhầm chứ.
616
00:46:12,881 --> 00:46:16,546
- Này Bailey, thằng khốn ấy kìa.
Đúng giờ lắm.
617
00:46:16,718 --> 00:46:18,177
Trông mày khoẻ đấy.
618
00:46:18,303 --> 00:46:20,177
Nhưng tao không nghĩ mày có thể
chịu được một quả đấm.
619
00:46:20,264 --> 00:46:21,924
Lên đây!
620
00:46:22,015 --> 00:46:24,553
Được rồi,
bây giờ chơi theo luật của tao.
621
00:46:24,643 --> 00:46:26,719
- Nói với hắn đi!
- Sẵn sàng chưa?
622
00:46:26,812 --> 00:46:29,137
Luật gì?
Tao sẽ không đánh với mày đâu.
623
00:46:29,231 --> 00:46:31,224
Mày đánh với anh ta.
624
00:46:35,904 --> 00:46:39,024
Mày còn nhớ tao chứ nhóc?
625
00:46:39,825 --> 00:46:42,779
Mày sẽ đánh với tao,
không phải Billy.
626
00:46:46,623 --> 00:46:48,166
Tôi sẽ không đánh.
627
00:46:48,250 --> 00:46:50,955
Bailey không phải đến đây
hôm nay để đánh với mày.
628
00:46:51,044 --> 00:46:55,042
Hắn đã bôi nhọ bộ quân phục này,
và tao không thể bỏ qua việc đó.
629
00:46:55,132 --> 00:46:56,507
-Mày là một đấu sĩ giỏi.
630
00:46:56,592 --> 00:46:59,047
Để xem mày đánh với tao ra sao.
631
00:46:59,136 --> 00:47:02,006
Trận đấu chỉ kết thúc khi có kẻ gục.
632
00:47:02,097 --> 00:47:05,632
Tao nhất định hạ mày, tao chưa từng thua.
633
00:47:05,726 --> 00:47:07,968
Anh không nhất thiết phải đánh với hắn.
634
00:47:08,061 --> 00:47:10,683
Hắn muốn giết anh.
Đừng đánh với hắn Tiểu Kiệt.
635
00:47:14,151 --> 00:47:15,645
Mày không muốn đánh?
636
00:47:15,736 --> 00:47:19,271
Chắc mày là một tên khốn?
637
00:47:19,364 --> 00:47:21,108
Mày quyết định sao?
638
00:47:21,283 --> 00:47:22,943
Vậy mày có muốn đánh không?
639
00:47:25,204 --> 00:47:28,158
Mày mới là tên khốn.
640
00:47:30,125 --> 00:47:31,703
Vậy thì chứng minh đi.
641
00:47:35,798 --> 00:47:36,746
Được tao đánh.
642
00:47:55,359 --> 00:47:57,932
Trận đấu chuẩn bị bắt đầu.
Hãy xem kìa.
643
00:48:02,908 --> 00:48:04,984
Quý ông quá bà.
644
00:48:05,077 --> 00:48:08,031
Chỉ uy Hayes sẽ
đại diện cho Hải Quân Mỹ.
645
00:48:08,122 --> 00:48:11,870
Anh ấy là nhà vô địch hạng nặng
646
00:48:11,959 --> 00:48:13,916
với thành tích bất bại sau 41 trận.
647
00:48:13,961 --> 00:48:16,547
- Chỉ uy Hayes!
648
00:48:16,547 --> 00:48:19,038
Nào hãy cổ vũ cho anh ấy,
649
00:48:19,133 --> 00:48:23,841
để anh ấy hạ tên ác quỷ Trung Quốc.
650
00:48:28,809 --> 00:48:30,600
Đánh đi!
Đứng lên!
651
00:48:51,832 --> 00:48:53,659
Hạ gục hắn đi!
Nào!
652
00:49:03,051 --> 00:49:04,427
Ừ!
653
00:49:21,904 --> 00:49:23,184
Đứng dậy!
654
00:49:23,280 --> 00:49:25,771
1.2.3...
655
00:49:25,866 --> 00:49:27,444
Chờ đã, Ông không sao chứ?
656
00:49:41,340 --> 00:49:43,332
Đứng dậy! Đứng dậy!
657
00:49:43,509 --> 00:49:45,964
2.3...
658
00:49:46,053 --> 00:49:47,677
4-
659
00:49:57,856 --> 00:50:00,478
Không, không. Ông không
được đánh anh ấy lúc này.
660
00:50:00,567 --> 00:50:04,019
-1.2.3...
- Này đánh với anh ấy đi!
661
00:50:05,072 --> 00:50:07,610
-Đánh đi
-Đứng dậy! Đứng dậy đi!
662
00:50:09,493 --> 00:50:12,198
Được rồi, đánh đi!
663
00:50:12,287 --> 00:50:14,363
Không!
664
00:50:14,415 --> 00:50:16,454
Làm ơn đừng đánh nữa.
665
00:50:16,625 --> 00:50:19,330
Đừng đánh nữa,
Đừng có đánh anh ấy nữa!
666
00:50:19,461 --> 00:50:20,920
Dừng trận đấu lại đi!
667
00:50:20,963 --> 00:50:22,623
Cậu có sao không?
668
00:50:33,934 --> 00:50:35,559
Cái quái gì thế?
669
00:51:04,173 --> 00:51:05,797
Đợi đã, đợi đã-
Đừng đánh nữa.
670
00:51:05,883 --> 00:51:07,875
1.2...
671
00:51:07,968 --> 00:51:10,839
3...4.
672
00:51:40,417 --> 00:51:42,825
Mang dù đến đây!
673
00:51:56,725 --> 00:51:59,596
Đứng dậy mau!
Tiếp tục đi.
674
00:52:41,937 --> 00:52:43,396
Không được đánh, không, thưa ông.
675
00:52:43,480 --> 00:52:47,015
1.2.3...
676
00:52:47,109 --> 00:52:51,818
4.5.6.
677
00:52:55,492 --> 00:52:57,818
Đứng dậy.
678
00:53:20,225 --> 00:53:22,384
Không! Không được đánh dưới võ đài.
679
00:53:22,478 --> 00:53:24,138
Không, dừng lại!
680
00:53:26,857 --> 00:53:29,430
U.S.A vô đối!
681
00:53:29,526 --> 00:53:30,308
Không!
682
00:53:36,575 --> 00:53:39,861
Đã biết lợi hại của tao chưa,
thằng chó đẻ!
683
00:53:39,912 --> 00:53:43,162
U.S.A !
Tôi đã hạ hắn!
684
00:53:43,248 --> 00:53:46,582
Tôi đã cho đám ngoại quốc
đó biết ai mới là nhà vô địch.
685
00:53:46,668 --> 00:53:49,338
U.S.A.! U.S.A.!
686
00:53:49,421 --> 00:53:51,414
Ừ! Tôi đã hạ hắn.
687
00:53:51,590 --> 00:53:52,835
U.S.A.! U.S.A.!
688
00:53:52,925 --> 00:53:54,300
U.S.A.!
689
00:53:54,384 --> 00:53:56,710
U.S.A.!
690
00:54:05,062 --> 00:54:08,016
Nhớ năm đó khi chúng tôi
chiến đấu ở Thập Lý Phố
691
00:54:08,107 --> 00:54:11,558
Nói cho cậu biết lúc ấy
nguy hiểm lắm
692
00:54:11,693 --> 00:54:13,152
viên đạn ấy bay qua đầu tôi...
693
00:54:13,237 --> 00:54:15,146
Hình như Tiểu Kiệt đang đánh nhau
với người ta ở bên kia.
694
00:54:15,239 --> 00:54:18,026
Thằng Kiệt đánh nhau hả?
Mau qua bên ấy xem!
695
00:54:30,879 --> 00:54:33,287
Tao vẫn chưa thua,
tao vẫn đang đứng đây!
696
00:54:50,065 --> 00:54:52,770
Nào, nào! Nhanh lên!
697
00:55:00,325 --> 00:55:01,820
Đứng lên!
Đánh tiếp đi.
698
00:55:05,372 --> 00:55:08,326
Đụ tao sẽ đập chết mày!
699
00:55:16,925 --> 00:55:19,796
Chú đánh tôi!
Chú làm gì thế?
700
00:55:19,887 --> 00:55:22,378
Xin lồi chỉ uy,
Đụ mẹ thằng chó đẻ!
701
00:55:22,473 --> 00:55:25,427
Em không có ý đánh ngài,
Em thề đấy.
702
00:55:25,517 --> 00:55:26,549
Em thề em không có cố ý.
703
00:55:26,643 --> 00:55:29,016
Thôi bỏ trốn cho chắc.
- Lại đây!
704
00:55:29,104 --> 00:55:30,135
Lại đây!
705
00:55:35,527 --> 00:55:37,354
Tiểu Kiệt, ném hắn xuống đây!
706
00:55:45,954 --> 00:55:47,781
Ừ!
707
00:55:57,758 --> 00:55:59,750
Đại uý đứng dậy đi.
Đứng dậy!.
708
00:55:59,843 --> 00:56:01,919
Ngài có thể hạ hắn mà.
Ráng lên chỉ uy.
709
00:56:02,012 --> 00:56:04,171
Hạ gục hắn đi!
710
00:56:26,954 --> 00:56:29,030
Đánh hay lắm, Tiểu Kiệt!
Đánh hay lắm!
711
00:56:29,123 --> 00:56:31,495
Quay trở lại đây!
Coi chừng!
712
00:57:18,839 --> 00:57:21,875
Các anh đừng đánh nữa!
Tôi van các anh đừng đánh nữa!
713
00:57:21,967 --> 00:57:23,794
Nếu không quán rượu
của tôi sẽ tan nát hết!
714
00:57:23,886 --> 00:57:26,922
Đừng đánh nữa, còn đánh nữa
quán rượu của tôi sẽ tan nát hết!
715
00:57:34,938 --> 00:57:37,180
Chào, Trung sĩ?
Vâng, đây là Sam Song.
716
00:57:37,274 --> 00:57:40,394
Có bạo động ở quán bar của tôi.
717
00:57:40,486 --> 00:57:43,771
Đám thuỷ thủ Mỹ đánh nhau
với đám dân mình. Làm ơn nhanh lên!
718
00:58:08,972 --> 00:58:09,838
-Mẹ kiếp mày!
719
00:58:09,932 --> 00:58:12,423
- Mày nói tao à?
Ừ mày đấy tên khỉ.
720
00:58:24,363 --> 00:58:25,987
Đừng,
Đừng đánh nữa!
721
00:58:26,115 --> 00:58:28,866
Các anh phá nát quán tôi rồi.
722
00:58:29,993 --> 00:58:31,571
Tất cả mọi người đứng yên!
723
00:58:34,248 --> 00:58:36,454
Được rồi, giải tán ra.
724
00:58:36,542 --> 00:58:38,084
Lùi lại!.
Lùi lại!
725
00:58:38,168 --> 00:58:40,327
Anh đứng qua bên kia!
726
00:58:40,421 --> 00:58:41,666
Tất cả dừng lại!
727
00:58:44,425 --> 00:58:46,583
Chúng ta đi khỏi đây! Mau lên!
728
00:58:59,898 --> 00:59:02,057
Đi thôi!
729
00:59:03,360 --> 00:59:04,854
Xong rồi!
730
00:59:12,244 --> 00:59:14,486
Xong thật rồi!
731
00:59:18,333 --> 00:59:20,907
Đúng là thảm họa.
732
01:00:18,977 --> 01:00:20,258
Đền xe cho tao...
733
01:00:23,941 --> 01:00:25,933
Đền xe cho tao...
734
01:00:28,946 --> 01:00:30,356
Đền xe cho tao
735
01:00:31,615 --> 01:00:33,240
Đền xe cho tao,
736
01:00:33,242 --> 01:00:34,866
Mày sẽ trả giá!
737
01:00:36,870 --> 01:00:40,785
Tao sẽ bắt mày trả giá.
738
01:00:40,874 --> 01:00:42,582
Tao sẽ bắt mày trả giá.
739
01:00:42,709 --> 01:00:44,252
Tao sẽ bắt mày trả giá.
740
01:00:58,517 --> 01:01:00,842
Tiền viện phí đã trả.
Anh có thể đi rồi.
741
01:01:00,936 --> 01:01:02,311
Ông Trương?
742
01:01:02,396 --> 01:01:04,934
-Vâng.
Cám ơn
743
01:01:08,944 --> 01:01:11,980
Cám ơn anh đã đua ông ấy đi bác sĩ.
744
01:01:21,540 --> 01:01:23,533
Có gặp thằng Tiểu Kiệt không?
745
01:01:23,584 --> 01:01:25,623
Không có gặp.
746
01:01:25,711 --> 01:01:27,787
Tôi có gặp.
747
01:01:32,926 --> 01:01:35,168
Tiểu Kiệt đang bị thương.
748
01:01:36,847 --> 01:01:39,172
Anh ấy đang ở nhà con.
749
01:01:45,856 --> 01:01:47,267
-Tiểu Kiệt!
750
01:01:47,357 --> 01:01:48,816
-Đại ca!
751
01:01:50,986 --> 01:01:52,101
Đại ca, anh khoẻ rồi à?
752
01:01:52,279 --> 01:01:54,114
Anh không sao.
753
01:01:54,114 --> 01:01:55,941
Chuyện gì đã xảy ra?
754
01:01:56,033 --> 01:01:59,236
Em đưa Vương đại thẩm
đến bệnh viện sinh con,
755
01:01:59,328 --> 01:02:00,526
mấy thằng khốn khiếp
vô cớ gây sự với em
756
01:02:00,621 --> 01:02:02,530
Còn phá hỏng xe nữa.
757
01:02:02,623 --> 01:02:03,951
Anh nói có tức không?
758
01:02:04,041 --> 01:02:06,033
Chỉ là chiếc xe kéo thôi.
Thôi bỏ đi.
759
01:02:06,126 --> 01:02:10,076
Xe hỏng thì không lo,
người không bị gì là tốt rồi.
760
01:02:11,840 --> 01:02:13,299
Chúng ta về đến nhà rồi nói tiếp.
761
01:02:15,219 --> 01:02:16,333
Tại sao?
762
01:02:17,513 --> 01:02:18,711
Con.
763
01:02:18,806 --> 01:02:20,514
Đại ca, sao anh lại đánh cô ấy?
764
01:02:20,599 --> 01:02:22,675
Vì nó là con điếm.
Đi thôi.
765
01:02:22,810 --> 01:02:24,886
Này, đi thôi.
Đại ca, em sẽ ở lại!
766
01:02:24,978 --> 01:02:27,220
Đại ca làm gì vậy?
767
01:02:27,272 --> 01:02:29,479
Dừng lại!
768
01:02:32,069 --> 01:02:34,939
Đại ca, anh bỏ em ra!
Kéo như thế xấu hỗ chết!
769
01:02:35,030 --> 01:02:37,984
Có chuyện gì
bỏ em ra rồi hẵng nói.
770
01:02:38,951 --> 01:02:41,738
Sao em lại đến chỗ
đứa con gái thối tha đó.
771
01:02:41,829 --> 01:02:42,943
-Xấu xa cái gì?
772
01:02:43,038 --> 01:02:44,698
Em biết anh nói gì mà.
773
01:02:44,790 --> 01:02:45,905
Đừng có hành động
điên khùng như thế được không?
774
01:02:45,999 --> 01:02:47,909
Hãy bình tĩnh đi.
775
01:02:48,001 --> 01:02:51,038
Anh không có lý do gì để đánh cô ấy.
776
01:02:51,463 --> 01:02:54,998
Cô ấy đã cứu mạng em.
Chúng ta nên cảm ơn cô ấy.
777
01:02:55,050 --> 01:02:57,719
Thay vì thế thì
anh lại còn đánh cô ấy.
778
01:02:57,886 --> 01:02:59,546
Nói cho em biết tại sao anh đánh cô ấy?
779
01:02:59,638 --> 01:03:01,714
Vì nó là con gái của tao.
780
01:03:01,890 --> 01:03:05,722
Vậy thì sao?
Cô ấy là con gái anh thì sao?
781
01:03:05,811 --> 01:03:07,519
Như thế nghĩa là anh
được đánh cô ấy sao?
782
01:03:07,563 --> 01:03:09,271
Em nhớ ra rồi. Anh...
783
01:03:09,356 --> 01:03:11,183
Lúc trên đảo anh đã nói,
784
01:03:11,275 --> 01:03:13,018
anh cố gắng để sống cho đến ngày nay
785
01:03:13,110 --> 01:03:15,601
là vì anh muốn gặp lại con gái mình.
786
01:03:15,696 --> 01:03:17,854
Đi đâu?
Chờ ở đó!
787
01:03:17,948 --> 01:03:20,735
Hoả ra anh nói dối em.
788
01:03:20,826 --> 01:03:22,569
Anh bảo cô ấy đã chết.
789
01:03:22,661 --> 01:03:24,903
Nên em đã tin.
Sao anh có thể nói dối em?
790
01:03:24,997 --> 01:03:26,574
Nói đủ chưa?
791
01:03:28,375 --> 01:03:30,831
Làm điếm thì sao?
Làm điếm không phải là người à?
792
01:03:31,962 --> 01:03:34,535
Cô ấy làm điếm nhưng,
có một sự thật không thể thay đổi,
793
01:03:34,631 --> 01:03:36,042
cô ấy vẫn là con gái của anh.
794
01:03:37,259 --> 01:03:40,545
Mày gào đi, gào đi,
mày gào to lên đi.
795
01:03:40,637 --> 01:03:41,918
Bây giờ ai cũng biết con tao làm điếm.
796
01:03:41,972 --> 01:03:45,341
Con gái tôi làm điếm.
Mọi người nghe chưa?
797
01:03:45,434 --> 01:03:47,676
Sao mày không nói
cho cả thế giới biết luôn?
798
01:03:50,022 --> 01:03:51,516
Có gì khác đâu?
799
01:03:51,607 --> 01:03:53,932
Cô ấy mãi vẫn là con của anh.
800
01:03:54,985 --> 01:03:57,310
Tại sao anh đối xử với cô ấy thế?
801
01:03:57,404 --> 01:03:58,519
-Anh đúng là...
802
01:03:58,614 --> 01:04:00,606
già lẩm cẩm.
803
01:04:00,657 --> 01:04:02,697
Là lão con rùa ..
804
01:04:03,494 --> 01:04:05,154
Lão gì?
805
01:04:05,245 --> 01:04:07,487
Lão hồ đồ.
Đúng vậy.
806
01:04:07,581 --> 01:04:09,906
Mày cút ngay, mày là cái gì
mà dám giáo huấn tao.
807
01:04:10,000 --> 01:04:11,494
Cút, cút ngay!
808
01:04:11,585 --> 01:04:15,120
Đồ của mày đây!
Đừng bao giờ quay lại!
809
01:04:16,381 --> 01:04:18,255
Được, vậy em đi.
810
01:04:18,342 --> 01:04:20,631
Anh muốn em đi khỏi, được thôi.
811
01:04:20,719 --> 01:04:22,344
Vĩnh biệt!
812
01:04:33,315 --> 01:04:36,684
Xem con chạy đi đâu được?
813
01:04:36,860 --> 01:04:38,520
Cha sẽ bắt con đây.
814
01:04:40,072 --> 01:04:41,899
Con gái của cha đã lớn rồi.
815
01:04:49,998 --> 01:04:53,118
Hồi còn nhỏ, cha của em
rất thích đưa em ra bờ biển.
816
01:04:56,255 --> 01:04:58,497
Em
817
01:04:58,549 --> 01:05:00,755
Khi xưa em và cha rất hạnh phúc.
818
01:05:00,843 --> 01:05:02,845
Chúng em rất thân.
819
01:05:02,845 --> 01:05:04,754
Cha ..
820
01:05:06,932 --> 01:05:09,423
Cha rất yêu mến em.
821
01:05:10,936 --> 01:05:12,845
Thật ư?
822
01:05:14,773 --> 01:05:16,932
Ông ấy chắc là đau lòng lắm.
823
01:05:17,025 --> 01:05:19,351
Khi nhìn thấy con gái mình làm điếm.
824
01:05:21,029 --> 01:05:23,781
Có quá nhiều việc đã thay đổi.
825
01:05:24,742 --> 01:05:26,568
Trước tiên là mẹ qua đời.
826
01:05:27,536 --> 01:05:28,995
Sau đó lại chiến tranh.
827
01:05:29,788 --> 01:05:31,864
Nếu những chuyện đó
không xảy ra thì tốt biết mấy.
828
01:05:31,957 --> 01:05:35,160
Sẽ có cách để anh ấy
thay đổi cách nhìn của mình.
829
01:05:43,093 --> 01:05:44,967
Đại ca! có trong đó không?
830
01:05:47,765 --> 01:05:50,006
Chào!
831
01:05:51,059 --> 01:05:53,218
Đại ca, em có việc muốn
thương lượng với anh.
832
01:05:53,312 --> 01:05:55,304
Còn chuyện gì để thương lượng?
833
01:05:55,397 --> 01:05:57,306
Anh đuổi em đi,
834
01:05:57,399 --> 01:05:59,558
không có nghĩa là
em không thể quay trở lại đây.
835
01:05:59,610 --> 01:06:01,768
Bỏ qua chuyện đó đi.
836
01:06:01,862 --> 01:06:02,893
Nghe này ..
837
01:06:03,947 --> 01:06:05,572
Có việc em muốn
nhờ anh làm chủ.
838
01:06:06,450 --> 01:06:09,486
Mày muốn hỏi ý kiến tao?
Có chuyện gì.
839
01:06:10,788 --> 01:06:14,702
Đại ca, em đã yêu một người con gái.
840
01:06:15,834 --> 01:06:17,210
Thật sao?.
841
01:06:17,336 --> 01:06:19,044
Vâng, anh phải chịu trách nhiệm đấy.
842
01:06:19,129 --> 01:06:21,834
Nếu anh không đuổi em đi
thì em đã không gặp được cô ấy.
843
01:06:22,007 --> 01:06:24,249
Đúng là thiên duyên tiền định.
844
01:06:24,343 --> 01:06:27,130
Anh có thể xem như
là ông mai của bọn em.
845
01:06:31,809 --> 01:06:34,928
Vậy chú phải cám ơn anh mới phải.
846
01:06:35,020 --> 01:06:37,891
Anh biết không,
cô ấy xinh đẹp lắm.
847
01:06:37,981 --> 01:06:40,769
Đôi mắt cô ấy to tròn
như cái bát này đây.
848
01:06:40,859 --> 01:06:44,691
Ngực cô ấy to như cái bánh bao này.
849
01:06:44,780 --> 01:06:46,856
Cái mũi cô ấy rất nhỏ.
850
01:06:48,242 --> 01:06:49,902
Giống như hạt đậu này.
851
01:06:49,993 --> 01:06:51,737
Chú vừa mới ăn của mũi cô ấy rồi.
852
01:06:51,912 --> 01:06:54,866
Còn mông của cô ấy...
to như thế này nè!
853
01:06:55,040 --> 01:06:57,958
Đúng là loại mà em khoái khẩu.
854
01:06:59,211 --> 01:07:00,753
Nhưng mà...
855
01:07:01,713 --> 01:07:02,912
Nhưng mà cái gì?
856
01:07:03,006 --> 01:07:04,501
Cô ấy làm điếm.
857
01:07:05,008 --> 01:07:06,040
Ồ!
858
01:07:09,638 --> 01:07:11,631
Kỳ thực cô ấy cũng chỉ vì
hoàn cảnh đưa đẩy.
859
01:07:11,723 --> 01:07:14,049
Cô ấy đã từng đi học,
nhưng cũng vì chiến tranh.
860
01:07:14,143 --> 01:07:16,384
Cô ấy bị ép phải bán thân.
861
01:07:17,688 --> 01:07:19,016
Nhưng mà anh biết không?
862
01:07:19,857 --> 01:07:21,933
… cô ấy hứa với em
sau này không làm nữa.
863
01:07:24,403 --> 01:07:26,810
Vậy thì tốt.
864
01:07:28,824 --> 01:07:32,489
Thật ra không ai muốn ..
865
01:07:32,578 --> 01:07:34,451
làm điếm cả.
866
01:07:36,832 --> 01:07:42,538
Cô ấy thực lòng muốn làm người tốt,
867
01:07:43,172 --> 01:07:46,872
thì em hãy cho cô ấy một cơ hội.
868
01:07:46,967 --> 01:07:50,301
Đúng, đúng lắm, phải cho
cô ấy một cơ hội.
869
01:07:50,387 --> 01:07:53,507
Đại ca, khi nào thì em đưa cô ấy
đến ra mắt được?
870
01:07:53,599 --> 01:07:55,057
Tuỳ chú thôi.
871
01:07:55,142 --> 01:07:58,012
Cô ấy đang ở bên ngoài,
để em đưa cô ấy vào.
872
01:08:03,776 --> 01:08:05,852
Đại ca,
873
01:08:05,944 --> 01:08:06,976
anh xem.
874
01:08:13,410 --> 01:08:14,869
Chuyện gì?
875
01:08:14,953 --> 01:08:17,409
Mày làm gì ở đây ?
876
01:08:17,498 --> 01:08:19,040
Cút ngay!
877
01:08:19,124 --> 01:08:20,951
-Này, đừng
-Cút ngay!
878
01:08:21,043 --> 01:08:23,201
Dừng lại!
879
01:08:23,754 --> 01:08:25,663
Đại ca dừng lại!
Anh làm gì vậy?
880
01:08:25,756 --> 01:08:26,787
Đem nó đi ra khỏi đây ngay!
881
01:08:28,425 --> 01:08:29,456
Đừng đi!
882
01:08:29,551 --> 01:08:32,256
Đại ca, anh quên
những gì anh mới nói sao?
883
01:08:32,346 --> 01:08:34,837
Tại sao không cho
cô ấy thêm một cơ hội?
884
01:08:34,932 --> 01:08:37,304
Chỉ vì cô ấy là con gái của anh?
885
01:08:37,392 --> 01:08:40,678
Tại sao anh thể thấy được?
886
01:08:40,771 --> 01:08:44,056
Anh nghĩ cô ấy muốn đi làm gái sao?
887
01:08:46,610 --> 01:08:49,183
Tại sao anh không
thể tha thứ cho cô ấy?
888
01:08:49,279 --> 01:08:50,857
Tại sao anh cố chấp vậy?
889
01:08:58,664 --> 01:09:00,656
Bố!
890
01:09:08,590 --> 01:09:10,916
Bố!
891
01:09:22,729 --> 01:09:24,058
Tiểu Kiệt!
892
01:09:24,982 --> 01:09:26,809
Em rồi, em vào đây.
893
01:09:36,285 --> 01:09:37,945
Đừng có buồn rầu thế chứ.
894
01:09:40,831 --> 01:09:42,824
Hãy ngồi xuống ăn cơm đi.
895
01:09:43,959 --> 01:09:46,913
Phải, chú xem, anh biến
cái nhà ra như thế này...
896
01:09:47,004 --> 01:09:49,411
Vẫn còn may,
bàn ăn chưa bị đổ.
897
01:09:49,757 --> 01:09:51,251
Để em thu dọn cho.
898
01:09:51,341 --> 01:09:52,884
Cha ...
899
01:09:52,968 --> 01:09:56,551
để con đi mua ít rượu, và đồ nhấm.
900
01:09:56,638 --> 01:09:57,670
Được, con đi đi.
901
01:09:57,765 --> 01:10:00,256
-Chờ đã!
- Chọn loại tốt nhất nhe.
902
01:10:00,350 --> 01:10:03,138
Dĩ nhiên.
-Con còn nhớ cha thích loại nào mà.
903
01:10:07,775 --> 01:10:08,889
-Xin lỗi, cô mua gì?
904
01:10:08,984 --> 01:10:11,653
-Cho tôi một bình rượu cao lương,
và một con gà quay.
905
01:10:11,820 --> 01:10:12,769
- Có ngay.
Cảm ơn.
906
01:10:13,989 --> 01:10:15,567
Cô em! Lại đây!
907
01:10:15,657 --> 01:10:17,899
Các người làm gì vậy?
908
01:10:17,993 --> 01:10:19,737
-Đi theo bọn tôi
Bỏ tôi ra!
909
01:10:19,828 --> 01:10:21,488
-Tôi bắt được cô ta rồi.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy?
910
01:10:21,580 --> 01:10:23,371
Đừng có phá cô ta!
911
01:10:23,499 --> 01:10:24,744
-Đấy không phải con gái lão Trương sao?
912
01:10:24,792 --> 01:10:25,990
-Phải.
913
01:10:26,085 --> 01:10:29,039
Bác đi báo với lão Trương.
Cháu tìm cách chặn chúng lại.
914
01:10:30,881 --> 01:10:31,912
Đừng!
915
01:10:33,217 --> 01:10:35,126
Đem cái xe kéo mày tránh ra.
Đem đi ra.
916
01:10:37,387 --> 01:10:39,214
Lão Trương!
917
01:10:39,306 --> 01:10:40,587
Lão Trương!
918
01:10:41,975 --> 01:10:43,007
Lão Trương!
919
01:10:43,185 --> 01:10:44,348
-Có chuyện gì thế?
920
01:10:44,436 --> 01:10:46,927
-Con gái anh bị bọn lính Mỹ bắt đi rồi.
921
01:10:47,022 --> 01:10:48,766
Cái gì?
Đi nhanh lên thôi.
922
01:10:54,655 --> 01:10:55,734
-Con gái tôi đâu?
923
01:10:55,823 --> 01:10:59,357
Bọn Mỹ bắt cô ấy là nhà kho rồi.
924
01:11:00,077 --> 01:11:01,357
Tôi sẽ đi tìm người giúp.
925
01:11:01,453 --> 01:11:03,539
-Anh đi không?
-Đây, cầm lấy.
926
01:11:05,624 --> 01:11:07,782
Cứu mạng! Thả tôi ra!
927
01:11:07,876 --> 01:11:09,869
Thả tôi ra!
928
01:11:11,880 --> 01:11:13,873
-Dừng lại!
929
01:11:14,049 --> 01:11:15,793
Nào!
930
01:11:15,884 --> 01:11:18,292
Mày lái xe kiểu gì đấy?
931
01:11:18,387 --> 01:11:21,341
Đuổi theo nó!
932
01:11:22,224 --> 01:11:23,599
Khốn nạn!
933
01:11:32,025 --> 01:11:35,229
Lối này.
934
01:11:54,006 --> 01:11:55,334
Đừng!
935
01:12:01,680 --> 01:12:02,711
-Con bé đây rồi.
936
01:12:02,806 --> 01:12:05,476
-Này cô em!
937
01:12:10,981 --> 01:12:12,606
- Em đây rồi.
938
01:12:12,691 --> 01:12:14,518
Sao em lại sợ thế?
939
01:12:14,610 --> 01:12:16,519
Sợ anh làm em đau sao?
940
01:12:17,321 --> 01:12:19,230
Em làm gì nằm dưới đất vậy?
941
01:12:19,323 --> 01:12:20,603
-Đứng lên!
-Đứng lên.
942
01:12:20,699 --> 01:12:23,570
Tao đã bảo với mày
đừng có đùa với tao...
943
01:12:23,744 --> 01:12:25,286
Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra!
944
01:12:25,412 --> 01:12:26,326
Dừng lại!
945
01:12:32,002 --> 01:12:33,283
Nào, nhanh lên!
946
01:12:34,421 --> 01:12:35,370
-Đại ca,
947
01:12:35,464 --> 01:12:37,706
Đi cứu Tiểu Thuỵ đi.
Anh ổn chứ?
948
01:12:37,800 --> 01:12:38,914
Nhanh lên!
949
01:12:44,932 --> 01:12:46,592
Chờ đấy!
950
01:12:53,816 --> 01:12:55,191
Tiểu Thuỵ đâu?
951
01:12:55,275 --> 01:12:57,102
Lần trước chúng ta
vẫn chưa phân thắng bại,
952
01:12:57,194 --> 01:12:58,736
giờ hoàn tất đi!
953
01:12:58,862 --> 01:13:00,654
Cô ấy đâu?
954
01:13:04,576 --> 01:13:05,952
Đừng, thả tôi ra!
955
01:13:06,036 --> 01:13:07,696
Đừng mà, làm ơn!
956
01:13:08,997 --> 01:13:10,907
Câm mồm!
957
01:13:10,999 --> 01:13:12,909
Nếu không im
thì tao sẽ đánh mày.
958
01:13:13,001 --> 01:13:14,377
Tao nói "Câm mồm!"
959
01:13:28,809 --> 01:13:30,885
Hãy cho anh xem cái!
Cởi ra đi.
960
01:13:30,978 --> 01:13:32,555
Ừ, cởi áo nó ra.
961
01:13:52,624 --> 01:13:53,905
Ăn đòn nè!
962
01:13:54,001 --> 01:13:55,744
Cái lão già kia!
963
01:13:55,836 --> 01:13:58,790
Đụ mẹ muốn đánh tao à?
964
01:13:58,881 --> 01:13:59,912
Đánh đi, đánh đi!
965
01:14:09,308 --> 01:14:12,095
Cha!
966
01:14:14,688 --> 01:14:15,886
Đại ca!
967
01:14:19,318 --> 01:14:21,560
Trời ơi!
968
01:14:24,698 --> 01:14:26,073
Ai đã làm vậy?
969
01:14:26,158 --> 01:14:28,400
Ai đã làm vậy?
970
01:14:29,828 --> 01:14:31,026
Đại ca!
971
01:14:33,457 --> 01:14:35,533
Đại ca!
972
01:14:35,626 --> 01:14:36,575
Đại ca!
973
01:14:38,003 --> 01:14:39,996
Trời đất!
974
01:14:41,965 --> 01:14:43,875
Bọn mày đã làm gì vậy?
975
01:14:43,967 --> 01:14:46,126
-Là thằng Billy.
Là hắn làm, hắn bị điên đấy.
976
01:14:46,178 --> 01:14:48,135
-Bọn em không thể ngăn hắn.
- Đừng có nói!.
977
01:14:48,222 --> 01:14:49,965
-Là mày làm mà
Câm miệng!
978
01:15:18,919 --> 01:15:19,868
Ngồi dậy!
979
01:15:19,962 --> 01:15:22,038
Sao mày có thích không?
980
01:15:22,131 --> 01:15:25,001
Mẹ kiếp, mày làm bọn tao gặp nhiều rắc rối.
981
01:15:35,769 --> 01:15:38,474
Mày nghĩ mày đánh giỏi lắm à?
982
01:15:38,564 --> 01:15:39,678
Đánh đi!
983
01:15:40,899 --> 01:15:44,185
Nhóc, mày có thể đánh giỏi,
984
01:15:44,278 --> 01:15:45,392
nhưng ở đây tao mới là chủ.
985
01:15:45,571 --> 01:15:48,690
-Sao ông không
làm gì đám sát nhân đó đi?
986
01:15:48,824 --> 01:15:50,104
Câm miệng!
987
01:16:09,928 --> 01:16:12,598
Được rồi, mọi việc điều ổn thỏa.
988
01:16:12,681 --> 01:16:13,844
-Thật ư
-Vâng.
989
01:16:13,932 --> 01:16:15,925
- Có muốn hút thuốc không?
- Cảm ơn.
990
01:16:16,018 --> 01:16:16,967
Hút đi.
991
01:16:18,771 --> 01:16:20,099
-Của Mỹ à?
-Đúng.
992
01:16:20,189 --> 01:16:21,980
Thơm quá.
993
01:16:42,002 --> 01:16:43,793
Nghiêm!
994
01:16:44,671 --> 01:16:46,047
Chỉ uy, bọn họ đã
995
01:16:46,173 --> 01:16:48,746
điều tra được sự việc tối qua.
996
01:16:48,842 --> 01:16:50,928
Đó là một hiểu lầm thôi.
997
01:16:50,928 --> 01:16:52,755
Chỉ vậy thôi.
Mọi chuyện đã được giải quyết.
998
01:16:52,805 --> 01:16:54,596
Tôi đã lo xong rồi!
999
01:16:54,765 --> 01:16:55,963
Xin mời.
1000
01:17:00,771 --> 01:17:03,262
Mấy người đang làm gì vậy?
1001
01:17:03,357 --> 01:17:05,017
Không thể thả bọn chúng đi.
1002
01:17:05,109 --> 01:17:07,516
Bọn chúng chính là kẻ sát nhân.
1003
01:17:07,611 --> 01:17:10,019
Không thể để bọn chúng đi.
Làm cái gì đi chứ.
1004
01:17:10,155 --> 01:17:11,863
Ở đây ai nắm quyền?
1005
01:17:11,949 --> 01:17:14,025
Chính phủ Trung Quốc hay quân lính Mỹ?
1006
01:17:14,118 --> 01:17:15,944
Nước này là của ai?
Của chúng ta hay của họ ?
1007
01:17:16,036 --> 01:17:17,696
Thả tôi ra!
1008
01:17:17,788 --> 01:17:20,908
-Kệ hắn, hút thuốc đi.
-Cho tao một điếu.
1009
01:17:20,999 --> 01:17:23,870
Đám người đó là những kẻ sát nhân.
Bọn chúng đáng bị giết.
1010
01:17:23,961 --> 01:17:26,368
Tôi muốn trả thù!
1011
01:17:26,547 --> 01:17:29,963
Trả thù! Trả thù!
1012
01:18:29,985 --> 01:18:31,894
Chỉ uy, nghe này,
đấy không phải lỗi của em.
1013
01:18:31,987 --> 01:18:34,063
Tên già ấy ổng nổi cơn điên.
1014
01:18:34,156 --> 01:18:36,861
-Lão bị vấp té rơi xuống đất!
Em đâu có thể làm gì được.
1015
01:18:36,950 --> 01:18:38,231
-Câm miệng lại!
1016
01:18:38,327 --> 01:18:39,441
Khốn nạn.
1017
01:18:39,536 --> 01:18:41,280
Những gì em nói là sự thật đấy.
1018
01:18:41,371 --> 01:18:42,830
Đó là những gì đã xảy ra.
1019
01:18:46,168 --> 01:18:47,710
Khốn nạn thật!
1020
01:18:47,795 --> 01:18:49,372
Đi nào!
1021
01:18:52,216 --> 01:18:54,125
Mày cầm đầu kia!
1022
01:18:54,218 --> 01:18:56,044
Được chưa?
Nào bắt đầu!
1023
01:18:58,388 --> 01:19:00,844
Đại uý, chúng em
cần giúp một tay!
1024
01:19:05,354 --> 01:19:06,931
Nào bắt đầu!
1025
01:19:12,986 --> 01:19:15,608
Này! Coi chừng!
1026
01:19:21,870 --> 01:19:24,657
Hắn đang ở kho hàng đấy!
1027
01:19:28,544 --> 01:19:30,370
Mẹ nó! Nào bắt đầu!Hắn trốn đâu rồi?
1028
01:19:32,548 --> 01:19:35,003
Cái quái gì thế?
1029
01:19:35,092 --> 01:19:38,093
Đại uý, chúng ta mau
đi tìm thằng khốn ấy.
1030
01:19:38,220 --> 01:19:39,762
Chia ra hai đầu, đi thôi!
1031
01:19:39,847 --> 01:19:41,839
- Hãy đi bắt hắn.
-Được rồi, em đi đây.
1032
01:19:54,987 --> 01:19:56,896
Mày đâu rồi?
1033
01:19:56,989 --> 01:19:59,562
Tao biết mày ở quanh đây thôi.
1034
01:19:59,658 --> 01:20:00,607
Thôi nào!
1035
01:20:06,623 --> 01:20:08,331
Sao thế này?
-Đừng! Đừng!
1036
01:20:08,459 --> 01:20:10,250
-Đừng đụng tao!
-Bình tĩnh lại, giữ im lặng!
1037
01:20:10,335 --> 01:20:11,498
- Hắn đâu rồi?
1038
01:20:12,880 --> 01:20:14,160
Mẹ kiếp! Im coi!
1039
01:20:26,101 --> 01:20:27,975
Đụ mẹ tao sẽ giết mày!
1040
01:20:28,061 --> 01:20:29,971
Thả tao xuống!
1041
01:20:31,190 --> 01:20:33,478
Được rồi, chờ đấy.
1042
01:20:36,236 --> 01:20:37,731
Không, đừng có đụng vào dây thừng!
1043
01:20:37,821 --> 01:20:40,312
-Tao sẽ tìm cách đưa mày xuống!
- Nhanh lên!
1044
01:20:42,868 --> 01:20:44,825
Nhanh lên!
1045
01:21:29,164 --> 01:21:31,951
Tụi bây là người khơi lên cuộc chiến này.
1046
01:21:32,042 --> 01:21:34,367
Không phải tao.
1047
01:21:34,461 --> 01:21:37,248
Lần này tụi bây phải trả giá
cho những gì tụi bây đã làm.
1048
01:21:39,049 --> 01:21:40,080
Đừng!
1049
01:21:44,096 --> 01:21:46,883
Đừng!
1050
01:21:46,974 --> 01:21:48,966
Đừng! Mày không thể làm thế!
1051
01:21:49,059 --> 01:21:51,384
Tao là lính hải quân của Mỹ!
1052
01:22:58,587 --> 01:23:00,663
HDVietNam.com - Jellkeen
- Dịch lại theo bản tiếng Anh Web.
1053
01:29:13,962 --> 01:29:16,038
- Dùng bản tiếng Việt của
(nhungong) để tham khảo.
1054
01:29:16,138 --> 01:29:26,138
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net78108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.