Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,660 --> 00:00:20,660
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:20,760 --> 00:00:25,356
-o0o- BORN TO DEFENSE -o0o-
-o0o- TRUNG HOA ANH HÙNG -o0o-
Dịch bởi: nhungong-subscene.com
3
00:00:52,040 --> 00:00:54,873
Diễn viên: Lý Liên Kiệt.
4
00:00:57,106 --> 00:01:00,334
Triệu Nhĩ Khang | Tống Giai
5
00:01:27,800 --> 00:01:30,189
-Chuẩn bị tác chiến!
-Mau lên!
6
00:01:46,320 --> 00:01:48,148
-Quỷ Nhật bản quỷ đến rồi!
-Đi mau!
7
00:01:55,720 --> 00:01:57,392
Báo cáo, xe tăng địch đến rồi!
8
00:01:57,640 --> 00:01:58,789
-Chuẩn bị tác chiến!
-Rõ!
9
00:01:58,960 --> 00:01:59,920
Chuẩn bị chiến đấu!
10
00:01:59,920 --> 00:02:01,480
-Xe tăng địch đến rồi!
-Tất cả chuẩn bị tác chiến!
11
00:02:01,480 --> 00:02:03,710
Điều chỉnh giác độ về phía địch,
chuẩn bị khai pháo!
12
00:02:07,920 --> 00:02:08,591
Khai pháo!
13
00:02:49,720 --> 00:02:50,391
Tiểu đội trưởng!
14
00:02:51,480 --> 00:02:52,993
Rút lui! Rút lui!
15
00:03:21,680 --> 00:03:23,462
-Mẹ nó!
-Đợi thêm một lát nữa!
16
00:04:12,200 --> 00:04:14,156
Giữ nguyên vị trí!
Giữ nguyên vị trí!
17
00:04:26,720 --> 00:04:27,311
Tiểu đội 2 lên!
18
00:04:28,080 --> 00:04:29,513
Trung đoàn trưởng, xe tăng tới rồi!
19
00:04:41,040 --> 00:04:42,632
Trung đoàn trưởng,
tiền phương không giữ được rồi!
20
00:04:43,320 --> 00:04:44,275
Rút lui!
21
00:04:44,600 --> 00:04:46,989
Tất cả chú ý, bây giờ chúng ta rút lui!
Bây giờ chúng ta rút lui!
22
00:05:08,680 --> 00:05:09,954
Mau lên núi!
23
00:05:41,520 --> 00:05:42,077
Tiểu Kiệt!
24
00:05:47,400 --> 00:05:49,870
Đại ca, anh làm sao thế?
Đại ca!
25
00:06:21,480 --> 00:06:23,232
(Thắng lợi)
26
00:06:44,680 --> 00:06:46,636
-Nhà ở Thanh Đảo đều màu đỏ cả à?
-Phải.
27
00:06:48,720 --> 00:06:50,392
-Món gà hầm ở đó nổi danh lắm.
-Rất ngon.
28
00:06:57,040 --> 00:07:00,077
Cuối cùng cũng đã được về nhà.
29
00:08:21,000 --> 00:08:22,877
Cháu ở cùng tiểu đội với anh ấy...
Anh ấy hi sinh rồi.
30
00:08:23,960 --> 00:08:25,313
Sao? Anh ấy chết rồi sao?
31
00:08:30,880 --> 00:08:33,394
-Ngưu đại ca.
-Tiểu Kiệt, bây giờ cậu đi đâu?
32
00:08:33,440 --> 00:08:35,396
-Tìm tiểu đội trưởng Trương, chúng ta cùng đi.
-Được.
33
00:08:38,320 --> 00:08:39,355
Lui lại!
34
00:08:39,520 --> 00:08:40,919
-Cuối cùng cũng đã kết thúc chiến tranh.
-Phải.
35
00:08:41,280 --> 00:08:43,396
-Chúng ta có thể về nhà rồi.
-Người ta làm gì ở đấy mà nhiều thế nhỉ?
36
00:08:43,880 --> 00:08:46,189
-Chắc là để hoan nghênh chúng ta.
-Chuẩn bị, nghiêm!
37
00:08:47,200 --> 00:08:48,792
-Tấu nhạc!
-Rõ!
38
00:08:49,480 --> 00:08:50,799
Bước đều bước!
39
00:08:57,389 --> 00:09:00,640
Làm gì đấy? Đường này để
cho các anh đi đấy à?
40
00:09:00,640 --> 00:09:01,550
Sao hả?
41
00:09:01,600 --> 00:09:03,400
Sao hả? Chúng tôi ở đây để hoan nghênh
anh hùng kháng Nhật.
42
00:09:03,400 --> 00:09:04,833
Chúng tôi cho chính là
anh hùng kháng Nhật!
43
00:09:05,400 --> 00:09:07,635
Chúng tôi kháng chiến 8 năm trời
không phải là anh hùng kháng Nhật sao?
44
00:09:07,700 --> 00:09:08,635
Tránh ra!
45
00:09:43,160 --> 00:09:46,470
Đại nương, xin hỏi có một người lính,
anh ấy họ Trương, nhà anh ở khu này ạ?
46
00:09:47,240 --> 00:09:48,309
Nhà anh ấy ở đâu ạ?
47
00:09:49,440 --> 00:09:52,034
Ở bên này ạ? Hay bên này?
48
00:09:54,480 --> 00:09:55,959
Đại nương, rốt cuộc là ở đâu ạ?
49
00:09:56,600 --> 00:09:58,079
Anh lính trẻ,
50
00:09:58,200 --> 00:09:59,280
-Anh đang tìm người à?
-Dạ phải.
51
00:09:59,280 --> 00:10:01,635
Bà ấy vừa câm vừa điếc,
để tôi dẫn cậu đi.
52
00:10:01,720 --> 00:10:03,790
-Người tôi tìm tên là...
-Lại đây, lại đây...
53
00:10:03,960 --> 00:10:05,473
Tôi tìm một người mang họ Trương...
54
00:10:05,800 --> 00:10:09,918
Họ Trương chứ gì, tôi biết, nhìn cậu bắp tay
to khỏe đích thị là pháo binh đúng không?
55
00:10:09,960 --> 00:10:12,000
Pháo binh? Tôi là bộ binh.
56
00:10:12,000 --> 00:10:14,730
Binh gì thì binh, kiểu gì
chả phải nã pháo.
57
00:10:15,040 --> 00:10:18,350
-Anh ấy họ Trương.
-Phải, họ Trương, chuẩn không sai.
58
00:10:18,560 --> 00:10:21,154
Vào đi, vào đi.
59
00:10:22,480 --> 00:10:23,310
-Là ở chỗ này.
-Chỗ này à?
60
00:10:23,600 --> 00:10:25,477
Không sai, ngồi xuống đi.
61
00:10:26,080 --> 00:10:28,150
Nhìn cậu mồ hôi nhễ nhại như thế,
Nhất định khát lắm rồi.
62
00:10:28,480 --> 00:10:30,311
Uống trà đi.
63
00:10:30,640 --> 00:10:32,368
-Cậu cứ ngồi nghỉ ngơi, uống trà đi.
-Mau gọi anh ấy ra đây.
64
00:10:32,400 --> 00:10:35,949
Tôi sẽ đi tìm anh ta, cậu đừng có gấp.
Xem cái bộ dạng gấp gáp của cậu kìa.
65
00:10:59,240 --> 00:11:00,798
Tiên sinh, rửa trước hay rửa sau đây?
66
00:11:00,920 --> 00:11:02,148
Rửa trước? Rửa sau?
67
00:11:03,600 --> 00:11:04,669
Rửa ngay bây giờ!
68
00:11:04,880 --> 00:11:05,676
Cám ơn!
69
00:11:10,000 --> 00:11:10,876
Tiên sinh, nước đó…
70
00:11:11,280 --> 00:11:12,269
Được mà, được mà.
71
00:11:16,360 --> 00:11:17,315
Sao mặn thế?
72
00:11:27,692 --> 00:11:29,198
Cô làm gì thế?
Mau mặc quần áo vào!
73
00:11:30,080 --> 00:11:30,956
Đến nhầm chỗ rồi!
74
00:11:31,240 --> 00:11:32,434
Tiên sinh, tiên sinh, tiên sinh!
75
00:11:33,960 --> 00:11:36,758
-Cậu chưa trả tiền!
-Tôi không có tiền, bà nhầm người rồi!
76
00:11:37,120 --> 00:11:38,599
Tức không chịu được!
Cái thằng khốn nạn!
77
00:11:38,640 --> 00:11:40,240
Xin lỗi, đã va vào cô.
78
00:11:40,240 --> 00:11:40,877
Cút ngay!
79
00:11:41,800 --> 00:11:44,268
Bà nhầm rồi, tôi tìm người họ Trương
là đàn ông, không phải đàn bà.
80
00:11:45,800 --> 00:11:46,869
Tao không có
thứ con như mày!
81
00:11:50,500 --> 00:11:51,471
Đại ca!
82
00:11:53,040 --> 00:11:54,758
Là em, Tiểu Kiệt đây!
83
00:11:55,800 --> 00:11:56,710
Tiểu Kiệt!
84
00:12:02,820 --> 00:12:04,435
-Đại ca!
-Tiểu Kiệt!
85
00:12:06,880 --> 00:12:07,995
-Đây đây!
-Để em!
86
00:12:10,560 --> 00:12:11,151
Đủ rồi.
87
00:12:11,880 --> 00:12:13,920
Không ngờ anh em ta
còn có thể gặp lại nhau.
88
00:12:13,920 --> 00:12:17,799
Đại ca, không có anh thì
em đã chết lâu rồi, cạn!
89
00:12:24,560 --> 00:12:27,120
Anh làm sao thế? Mảnh đạn
vẫn chưa lấy ra được sao?
90
00:12:28,160 --> 00:12:31,755
Bác sĩ nói, không lấy ra sẽ tốt hơn
91
00:12:32,240 --> 00:12:34,341
Nói là nếu lấy ra thì
mạng cũng toi luôn.
92
00:12:37,800 --> 00:12:41,156
Đại ca, anh nếm thử thứ này đi.
Ở quê em đây là loại tốt nhất đấy.
93
00:12:41,862 --> 00:12:42,719
Thật à?
94
00:12:44,240 --> 00:12:47,198
Anh yên tâm đi, hồi trước em còn
không biết là cồn hay là rượu.
95
00:12:53,040 --> 00:12:56,032
Anh tặng cho em miếng ngọc này,
giờ nó cũng đã xanh hơn trước.
96
00:12:57,080 --> 00:13:00,755
Anh xem, chỗ này xanh, chỗ này xanh,
cả chỗ này cũng xanh.
97
00:13:02,480 --> 00:13:03,708
À, con gái anh đâu rồi?
98
00:13:08,960 --> 00:13:09,600
Chết rồi.
99
00:13:09,600 --> 00:13:10,715
Sao?
100
00:13:13,720 --> 00:13:15,472
Không còn sớm nữa, đi ngủ đi.
101
00:13:17,480 --> 00:13:19,391
Tối nay chú ngủ ở trên giường,
anh ngủ ở dưới đất.
102
00:13:20,880 --> 00:13:23,000
Đại ca, anh em ta cùng
ngủ trên giường đi?
103
00:13:23,000 --> 00:13:27,694
Thôi đừng, đến lúc nửa đêm chú đạp anh
một cái thì anh cũng ngủ ở dưới đất mà.
104
00:13:27,729 --> 00:13:28,993
Nói em á? Có anh thì có!
105
00:13:29,720 --> 00:13:30,835
Tiếng ngáy của anh cũng đủ
làm người ta nghẹt thở rồi.
106
00:13:31,040 --> 00:13:32,994
Ngày trước, nếu không có tiếng ngáy
của anh làm em tỉnh giấc,
107
00:13:33,029 --> 00:13:34,635
thì đã sớm bị bọn quỷ
Nhật Bản làm thịt rồi.
108
00:13:35,120 --> 00:13:36,189
Lên đi.
109
00:13:54,280 --> 00:13:56,396
Chú làm cái trò gì đấy?
110
00:13:56,480 --> 00:13:57,151
Luyện công à?
111
00:13:57,680 --> 00:14:00,148
Chiêu này gọi là
đánh rắm thẳng, ợ ngược.
112
00:14:04,520 --> 00:14:05,430
Uống trà đi.
113
00:14:06,680 --> 00:14:07,669
Uống làm bảy ngụm.
114
00:14:07,760 --> 00:14:09,159
Uống làm bảy ngụm?
Câu này ai bảo đấy?
115
00:14:11,000 --> 00:14:12,589
Binh thư ngày xưa bảo thế.
116
00:14:30,760 --> 00:14:33,484
-Mày đã từng nhìn thấy cái nào như thế này chưa?
-Chưa bao giờ.
117
00:14:34,240 --> 00:14:35,036
Đưa cho tôi xem.
118
00:14:37,480 --> 00:14:39,072
Mày muốn thử không?
119
00:14:39,160 --> 00:14:41,071
Nhìn này, chỉ đeo vừa
ngón chân cái của tao thôi.
120
00:14:42,240 --> 00:14:43,389
Cái này thì sao?
121
00:14:48,240 --> 00:14:55,476
Mua đi, mua đi, tất bông thủy tinh của Mỹ, 3 vạn 8!
Tất bông thủy tinh của Mỹ,3 vạn 8!
122
00:14:55,640 --> 00:14:56,436
Đắt thế.
123
00:14:57,160 --> 00:14:59,880
-Sản phẩm tối tân, thắt lưng mặt thủy tinh, 8 vạn!
-Thèm vào.
124
00:14:59,880 --> 00:15:02,440
1 vạn, em bán 1 vạn.
125
00:15:05,480 --> 00:15:09,029
-1 vạn?
-Phải, 1 vạn, anh ơi, anh mua em đi.
126
00:15:09,080 --> 00:15:11,800
-Anh ơi, anh mua em đi.
-Mua em, mua em đi!
127
00:15:11,800 --> 00:15:14,880
Mua một đứa tặng một đứa,
2000 đồng được hai đứa.
128
00:15:14,880 --> 00:15:19,510
Mua em đi, mua em đi! Mua một đứa
tặng một đứa, 2000 đồng được hai đứa.
129
00:15:19,560 --> 00:15:21,039
Mua em đi, mua em đi!
130
00:15:25,640 --> 00:15:26,311
Cẩn thận!
131
00:15:31,160 --> 00:15:33,993
-Tiểu Kiệt, cậu không sao chứ?
-Em không sao.
132
00:15:35,960 --> 00:15:36,949
Đừng để cho hắn chạy!
133
00:15:38,800 --> 00:15:40,153
Chặn hắn lại!
Đừng để cho hắn chạy!
134
00:15:45,080 --> 00:15:47,837
-Mau ra đây! Đâm vào người còn muốn chạy!
-Đại ca, đừng có để yên cho hắn!
135
00:15:48,600 --> 00:15:50,591
-Đúng, không thể để yên cho hắn!
-Mẹ mày, mau ra đây!
136
00:15:53,653 --> 00:15:55,837
-Sao thế?
-Hắn đánh người!
137
00:16:02,560 --> 00:16:04,240
Đừng có làm phiền tao nữa,
138
00:16:04,240 --> 00:16:05,798
đây là tiền đi khám bác sĩ.
139
00:16:10,640 --> 00:16:11,868
Ai cần tiền của mày!
140
00:16:13,840 --> 00:16:14,751
-Đánh hắn đi!
-Đánh hắn đi!
141
00:16:18,704 --> 00:16:20,524
Đánh hắn đi!
Tiểu Kiệt, đánh hắn đi!
142
00:16:24,480 --> 00:16:26,869
Tránh đường!
143
00:16:26,600 --> 00:16:29,276
Tướng quân, có chuyện gì
xảy ra ở đây vậy?
144
00:16:34,760 --> 00:16:36,796
-Cảnh sát đến rồi!
-Tránh ra!
145
00:16:36,880 --> 00:16:38,632
Làm sao? Mày làm sao thế hả?
146
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
Hắn ta đâm trúng người không dừng xe,
lại còn đánh người!
147
00:16:41,160 --> 00:16:42,957
Mọi chuyện đều ổn,
không có vấn đề gì đâu.
148
00:16:43,000 --> 00:16:43,958
Cứ có tiền là có thể
đánh người hay sao?
149
00:16:43,993 --> 00:16:45,689
Đúng thế, cứ có tiền là được đánh người à?
150
00:16:46,800 --> 00:16:48,233
Chúng tôi có thể tự giải quyết
chuyện này được.
151
00:16:48,280 --> 00:16:50,236
Được, tạm biệt!
152
00:16:50,280 --> 00:16:52,157
-Này! Này!
-Như thế là xong à?
153
00:16:53,000 --> 00:16:54,149
Ổn rồi thưa ngài, chúng ta đi.
154
00:16:56,720 --> 00:16:59,075
Mày đúng là một thằng khó trị,
chúng ta sẽ còn gặp lại nhau.
155
00:17:02,480 --> 00:17:04,320
Sao? Cứ thể hắn đi thế à?
156
00:17:04,620 --> 00:17:07,276
Các vị huynh đệ,
chúng ta đốt xe của hắn!
157
00:17:07,280 --> 00:17:10,233
-Đốt đi! Đốt đi!
-Như thế không ổn đâu!
158
00:17:11,240 --> 00:17:13,310
-Cậu đừng lo, để họ đốt!
-Đừng có làm thế!
159
00:17:13,400 --> 00:17:14,435
Cậu đừng lo!
160
00:17:34,240 --> 00:17:36,754
Mày muốn tạo phản à?
Còn dám nữa không?
161
00:17:38,880 --> 00:17:40,054
Đi! Mau lên!
162
00:17:43,000 --> 00:17:45,207
Tiểu Kiệt, đánh hay lắm!
163
00:17:47,080 --> 00:17:49,162
Các anh em, chúng ta mời cậu ấy
tới quán rượu uống vài cốc đi?
164
00:17:49,356 --> 00:17:50,356
Được!
165
00:17:49,400 --> 00:17:51,868
Được, đi thôi!
166
00:18:06,640 --> 00:18:09,916
Chưa từng tới đúng không?
Để cậu mở mang kiến thức.
167
00:18:29,000 --> 00:18:31,195
-Đi, qua bên kia ngồi!
-Bên kia còn chỗ, đi thôi!
168
00:18:40,120 --> 00:18:41,111
Ngồi đi!
169
00:18:43,320 --> 00:18:44,089
Chào, John!
170
00:18:49,800 --> 00:18:52,630
-Các vị, uống gì đây?
-Bia!
171
00:18:52,680 --> 00:18:54,720
Bia à? Bốn vại bia!
172
00:18:54,720 --> 00:18:56,199
Hóa ra quán rượu là như thế này.
173
00:18:56,848 --> 00:18:58,595
Thường thì không giống
như thế này đâu.
174
00:19:00,080 --> 00:19:02,514
Bọn Mỹ thích phụ nữ,
thích đấm bốc.
175
00:19:02,560 --> 00:19:05,279
Ông chủ kiếm vài kỹ nữ,
làm một cái lôi đài.
176
00:19:06,160 --> 00:19:07,309
Chẳng phải là kiếm được tiền sao?
177
00:19:09,920 --> 00:19:13,096
Chơi thôi em, chơi thôi!
178
00:19:14,080 --> 00:19:15,143
Này cô em.
179
00:19:17,840 --> 00:19:20,912
-Chúng ta nhảy nhé?
-Được.
180
00:19:31,720 --> 00:19:33,438
Ông chủ, cho thêm bia.
181
00:19:35,694 --> 00:19:37,598
Nhìn cái này xem cô em.
Em biết cái này là gì không?
182
00:19:37,640 --> 00:19:39,992
Thôi nào, mày làm gì thế?
183
00:19:42,427 --> 00:19:43,897
Mày làm gì thế...?
184
00:19:44,520 --> 00:19:48,354
-Nhìn cái này xem.
-Anh điên à?
185
00:19:48,400 --> 00:19:49,310
Đừng mà!
186
00:19:52,640 --> 00:19:55,837
Nhìn xem, nhìn thằng kia xem!
187
00:19:58,000 --> 00:20:01,947
Này anh bạn, mày nên cất nó đi,
sau này có lúc cần đến đấy!
188
00:20:04,080 --> 00:20:06,560
Này thằng kia! Thằng kia!
189
00:20:06,560 --> 00:20:09,576
Này, cái của quý của mày bị
bọn Nhật Bản cắt rồi à?
190
00:20:10,503 --> 00:20:12,314
Phải đấy, tao nhìn kỹ không thấy
mày giống đàn ông cho lắm!
191
00:20:15,545 --> 00:20:17,912
Không phải cậu biết tiếng Anh sao?
Thằng ấy nói gì?
192
00:20:17,960 --> 00:20:19,951
Hắn sỉ nhục cậu, nói cậu bị
bọn Nhật Bản thiến rồi.
193
00:20:20,400 --> 00:20:21,833
-Mẹ nó!
-Này!
194
00:20:22,828 --> 00:20:23,668
Mẹ mày!
195
00:20:23,800 --> 00:20:24,596
Mẹ mày nói như thế nào?
196
00:20:25,200 --> 00:20:25,950
Fuck you!
197
00:20:26,662 --> 00:20:28,019
Tao... fuck you!
198
00:20:29,680 --> 00:20:30,880
Sao? Phang tao?
199
00:20:30,880 --> 00:20:32,711
Để xem mày phang tao
như thế nào?
200
00:20:35,400 --> 00:20:36,435
Đập hắn đi!
201
00:20:36,480 --> 00:20:41,554
Nếu không có chúng tao thả bom nguyên tử
thì chúng mày đã toi lâu rồi.
202
00:20:41,600 --> 00:20:43,192
Mày vừa nói gì hả, thằng oắt?
203
00:20:43,400 --> 00:20:45,755
Hắn nói nếu bọn chúng không thả bom
nguyên tử thì chúng ta đã toi lâu rồi.
204
00:20:47,771 --> 00:20:48,553
Còn muốn phang tao nữa không?
205
00:20:48,600 --> 00:20:49,396
Bỏ cậu ta ra!
206
00:21:02,160 --> 00:21:04,151
Xem bom nguyên tử của chúng mày
lợi hại hay quyền của tao lợi hại!
207
00:21:07,560 --> 00:21:10,080
-Đại ca, anh có sao không?
-Không sao.
208
00:21:10,080 --> 00:21:13,038
Này thằng kia, mày muốn đánh nhau?
209
00:21:13,080 --> 00:21:14,240
Thế thì hãy đánh với tao.
210
00:21:15,092 --> 00:21:18,427
Chịu đựng được quá 3 phút, số tiền này sẽ
thuộc về mày, tất cả thuộc về mày!
211
00:21:20,080 --> 00:21:21,229
Hắn nói gì?
212
00:21:21,280 --> 00:21:23,111
Nếu cậu có thể chịu được 3 phút,
tất cả số tiền kia thuộc về cậu.
213
00:21:23,160 --> 00:21:24,912
Thằng khốn nạn,
ức hiếp người quá đáng.
214
00:21:29,560 --> 00:21:31,951
-Mẹ nó, lên đi!
-Tiểu Kiệt, nhắm được không?
215
00:21:33,040 --> 00:21:34,234
Billy, ngồi xuống đi.
216
00:21:34,280 --> 00:21:36,160
Đánh cho hay vào đấy.
217
00:21:36,160 --> 00:21:38,151
Đây không phải là lần đầu nữa rồi.
218
00:21:41,000 --> 00:21:43,800
-Mày nhìn cho kỹ đi!
-Mày phải cẩn thận đấy!
219
00:21:43,800 --> 00:21:45,199
Phải mua người mình thắng!
220
00:21:45,240 --> 00:21:49,279
Lão huynh, chúng ta là người Trung Quốc, nhất định
phải mua người Trung Quốc thắng, mau mua đi!
221
00:21:49,320 --> 00:21:51,390
-Nhất định phải tranh giành khẩu khí này, mua đi
-Đúng thế!
222
00:21:51,440 --> 00:21:52,280
-Mau mua đi!
-Mua đi!
223
00:21:52,280 --> 00:21:54,236
-Sao hả?
-Đưa tiền đi!
224
00:21:54,360 --> 00:21:57,397
Vậy lát nữa em phải
chiều chuộng anh đấy.
225
00:21:58,186 --> 00:21:59,876
Được, tôi mua, tôi mua!
226
00:22:04,080 --> 00:22:06,150
Lên đây! Mày sợ à?
227
00:22:06,200 --> 00:22:08,395
Nếu mày sợ thì hãy biến khỏi đây.
228
00:22:08,440 --> 00:22:10,635
Về với mẹ mày đi!
229
00:22:15,080 --> 00:22:16,957
Đợi đã! Đợi đã!
230
00:22:17,000 --> 00:22:18,911
Sam! Lên đây!
231
00:22:18,960 --> 00:22:21,315
Tôi đến đây!
232
00:22:28,440 --> 00:22:30,476
-Được rồi!
-Cận thận đấy!
233
00:22:36,400 --> 00:22:38,436
Đợi một lát, nghe tôi nói đã!
234
00:22:38,480 --> 00:22:40,640
Luật chơi hai anh
đã rõ rồi chứ?
235
00:22:40,640 --> 00:22:43,696
Vậy tôi không cần nói nữa!
Chuẩn bị! Bắt đầu!
236
00:22:43,731 --> 00:22:45,233
Đến đây, thằng oắt!
237
00:22:53,360 --> 00:22:54,431
Đến đây!
238
00:22:57,600 --> 00:23:00,319
Tiểu Kiệt, Tiểu Kiệt, mau đứng dậy!
239
00:23:00,360 --> 00:23:01,429
Đứng dậy! Đến đây nào!
240
00:23:28,960 --> 00:23:30,632
Hay lắm! Hay lắm!
241
00:23:30,680 --> 00:23:33,069
Anh bạn, hạ hắn đi,
anh làm được mà!
242
00:23:37,320 --> 00:23:38,753
Này, mày chơi kiểu đếch gì thế?
243
00:23:39,840 --> 00:23:41,398
-Ông có nhìn thấy không? Như thế không công bằng.
-Được rồi.
244
00:23:41,960 --> 00:23:43,952
Đấm bốc không được dùng chân.
245
00:23:43,987 --> 00:23:45,061
Chỉ được dùng tay à?
246
00:23:59,520 --> 00:24:01,101
Hay lắm! Tiểu Kiệt đánh hay lắm!
247
00:24:03,760 --> 00:24:05,249
Thằng chó đẻ!
248
00:24:07,800 --> 00:24:10,155
-Ông không thấy thằng ấy dùng khuỷu tay à?
-Lại đây!
249
00:24:11,080 --> 00:24:13,071
Lão đệ à, khuỷu tay cũng
không được sử dụng đâu.
250
00:24:13,120 --> 00:24:14,917
Sao? Khuỷu tay cũng không được dùng?
Thế thì đánh thế nào?
251
00:24:26,280 --> 00:24:28,509
Đánh hắn đi! Tiểu Kiệt!
Đánh đi!
252
00:24:55,930 --> 00:24:58,720
Sao cậu lại ném hắn?
Như thế là phạm quy!
253
00:24:58,720 --> 00:24:59,550
Phạm quy?
254
00:25:01,080 --> 00:25:03,548
Đầu cũng không được dùng, khuỷu cũng không được,
chân cũng không được, vậy tôi đánh thế nào đây?
255
00:25:03,640 --> 00:25:04,940
Cứ đánh theo luật!
Đánh theo luật!
256
00:25:05,580 --> 00:25:06,431
Vậy tôi cởi găng tay ra thì sao?
257
00:25:06,642 --> 00:25:07,510
Găng không được cởi,
không được cởi.
258
00:25:07,540 --> 00:25:08,770
Không được cởi?
Tôi không đánh nữa!
259
00:25:14,000 --> 00:25:15,479
Không phải ông nói
không được dùng chân sao?
260
00:25:15,560 --> 00:25:17,869
Giờ thì có được, hai bên
đều có thể dùng chân.
261
00:25:17,920 --> 00:25:19,051
Thằng chó đẻ! Đánh đi!
262
00:25:32,320 --> 00:25:35,949
1, 2, 3, 4…
263
00:25:39,920 --> 00:25:41,148
Tiểu Kiệt, đánh đi!
264
00:25:41,200 --> 00:25:43,839
Billy, đứng dậy đi!
265
00:25:43,880 --> 00:25:44,869
Mẹ kiếp mày!
266
00:25:44,920 --> 00:25:47,070
Thôi xong rồi.
267
00:25:50,640 --> 00:25:54,410
1, 2, 3, 4…
268
00:25:57,291 --> 00:25:58,099
Anh không sao chứ?
269
00:26:10,520 --> 00:26:20,395
1, 2 ,3, 4, 5,
6, 7, 8, 9, 10…
270
00:26:37,120 --> 00:26:39,384
Tiểu Kiệt, cậu giỏi thật,
đánh hay lắm!
271
00:26:39,419 --> 00:26:42,989
Anh không biết đấy thôi,
ở quê em người như em nhiều lắm.
272
00:26:43,961 --> 00:26:45,411
-Đô-la đâu?
-Đổi rồi!
273
00:26:45,443 --> 00:26:46,152
Đổi rồi?
274
00:26:46,780 --> 00:26:48,190
Ông chủ đã đổi cho tôi
lấy hai bảo tải này.
275
00:26:48,752 --> 00:26:50,614
Đồ ngốc, Pháp tệ
tiêu thế nào được.
276
00:26:50,649 --> 00:26:52,044
Còn hơn không có.
277
00:26:52,079 --> 00:26:53,118
Đây, đưa cho cậu.
278
00:26:53,160 --> 00:26:56,128
-Cho em? Vậy còn các anh?
-Chỗ này đủ chia cho bọn anh rồi.
279
00:26:56,163 --> 00:26:57,993
Được, bọn anh đi đây, tạm biệt!
280
00:26:58,040 --> 00:26:59,871
-Tạm biệt!
-Tạm biệt!
281
00:27:04,320 --> 00:27:06,356
-Mua em đi!
-Mua em đi!
282
00:27:08,537 --> 00:27:09,827
Chưa ăn cơm hả?
283
00:27:09,862 --> 00:27:12,161
Đây, đi mua cái gì ăn đi.
284
00:27:12,196 --> 00:27:14,352
-Em cũng muốn!
-Dừng có chen lấn, ai cũng có phần!
285
00:27:14,400 --> 00:27:16,640
-Cho em! Cho em...
-Của em, của em đây...
286
00:27:16,640 --> 00:27:18,278
-Cho em! Cho em...
-Của em, của em đây...
287
00:27:19,200 --> 00:27:24,194
-Tôi cũng muốn...
-Em cũng muốn...
288
00:27:24,240 --> 00:27:28,160
Đừng có chen lấn! Đừng có chen lấn!
Chỉ cho trẻ con thôi, không cho người lớn đâu!
289
00:27:28,160 --> 00:27:34,952
Đừng có chen lấn...
290
00:27:50,440 --> 00:27:52,556
-Đại ca!
-Sao hả?
291
00:27:52,600 --> 00:27:54,352
Trùng hợp quá, đi thôi anh!
Đi lối này!
292
00:27:54,400 --> 00:27:56,391
Đã bảo chú đừng có đi lung tung.
293
00:27:56,480 --> 00:28:03,320
Chú không chịu nghe lời, lại xảy ra chuyện.
Hôm nay, có thằng Mỹ bị đốt xe đấy.
294
00:28:03,320 --> 00:28:05,072
Thế nói làm gì,
em cũng tham gia đấy!
295
00:28:05,120 --> 00:28:06,075
Hả? Sao cơ?
296
00:28:06,120 --> 00:28:08,156
Em có tham gia xem!
297
00:28:08,240 --> 00:28:11,596
Đại ca, có ít tiền đủ cho
anh em ta ăn phao câu gà.
298
00:28:11,800 --> 00:28:13,074
Nào, anh ngồi lên xe,
để em kéo.
299
00:28:14,920 --> 00:28:16,400
Đổi tính rồi à?
300
00:28:16,400 --> 00:28:18,914
Yên tâm đi, đại ca.
Em nghe lời anh, không đi lung tung nữa.
301
00:28:19,040 --> 00:28:21,554
Về sau anh kéo xe,
em ở đằng sau đẩy cho anh.
302
00:28:37,680 --> 00:28:40,877
Được rồi, qua bên kia được rồi.
Dừng ở chỗ này.
303
00:28:45,800 --> 00:28:47,019
-Đây, trả cho anh.
-Cám ơn.
304
00:28:48,893 --> 00:28:50,487
Đại ca, anh xem này...
305
00:28:52,200 --> 00:28:55,112
-Có gì cái bị hỏng à?
-Lại chẳng không, cái này hỏng hết rồi.
306
00:28:55,200 --> 00:28:58,715
Cái này cũng hỏng, em thấy
nên vứt đi thay cái mới thôi.
307
00:28:59,160 --> 00:29:01,037
Chú nói nghe thì dễ lắm.
308
00:29:01,080 --> 00:29:04,993
Nếu không do kết thúc chiến tranh, có tiền giải ngũ
thì cũng chẳng mua được cái xe này đâu.
309
00:29:05,040 --> 00:29:08,828
Thế này đi, chú đi mua mấy
cái nan hoa, mấy mảnh gỗ về
310
00:29:08,880 --> 00:29:10,438
Đến tối anh em mình cùng sửa.
311
00:29:10,480 --> 00:29:11,600
Giờ đi mua ngay đi.
312
00:29:13,080 --> 00:29:13,579
Dạ được.
313
00:29:15,277 --> 00:29:16,878
-Anh ăn đi.
-Chú ăn đi.
314
00:29:18,048 --> 00:29:19,120
Em ăn vậy.
315
00:29:30,040 --> 00:29:32,110
-Thôi đi, bỏ tay anh ra.
-Đang vui mà.
316
00:29:32,240 --> 00:29:34,800
-Muốn đi xe ạ?
-Phải.
317
00:29:34,840 --> 00:29:37,798
Thôi nào, cởi áo ra.
Giờ là lúc thích hợp mà.
318
00:29:38,240 --> 00:29:40,837
Sao thế? Ông nhìn cái gì mà nhìn!
Mau kéo xe đi!
319
00:29:42,078 --> 00:29:42,852
Đi ngay đi!
320
00:29:54,387 --> 00:29:55,891
Làm ơn đi, em phải về nhà.
321
00:29:56,520 --> 00:29:59,950
Thôi mà, chỉ hôn một cái thôi.
322
00:30:00,640 --> 00:30:01,693
Không, làm ơn đi.
323
00:30:03,680 --> 00:30:05,910
Chuyện gì thế? Sao em cứ nhìn
chằm chằm vào ông ta thế?
324
00:30:05,960 --> 00:30:09,382
Có vấn đề gì à?
Em có thể nói với anh mà.
325
00:30:10,010 --> 00:30:11,858
Thôi nào. Kéo xe
đi nhanh hơn đi.
326
00:30:13,816 --> 00:30:15,448
Tôi nói rồi? Ông không nghe à?
327
00:30:15,449 --> 00:30:16,543
Mau lên!
328
00:30:18,150 --> 00:30:20,876
Này, ông đi chậm quá đấy,
nhanh lên đi!
329
00:30:20,920 --> 00:30:23,480
-Không nghe à?
-Làm ơn đừng.
330
00:30:24,620 --> 00:30:25,925
-Anh làm gì thế?
-Thôi nào.
331
00:30:26,316 --> 00:30:29,342
Không! Để cho tôi yên!
Để cho tôi yên!
332
00:30:30,112 --> 00:30:32,510
Dừng lại! Bỏ tay ra!
333
00:30:39,440 --> 00:30:42,352
Tao chưa từng thấy đứa con gái nào
đê tiện như mày.
334
00:30:46,400 --> 00:30:47,422
Quay lại đây!
335
00:30:47,880 --> 00:30:49,703
Thằng khốn!
336
00:30:49,880 --> 00:30:51,214
Mày làm cái đếch gì thế hả?
337
00:30:51,440 --> 00:30:52,634
Súc sinh!
338
00:32:50,200 --> 00:32:51,872
Tiểu thư, đi xe à?
339
00:32:59,760 --> 00:33:00,272
Gì thế?
340
00:33:01,360 --> 00:33:03,510
Chỗ tiền này anh đưa
cho lão Trương giúp tôi.
341
00:33:04,040 --> 00:33:05,029
Cô biết đại ca của tôi?
342
00:33:05,400 --> 00:33:07,880
Vâng, tôi thường hay đi xe
của đại ca anh.
343
00:33:07,880 --> 00:33:11,589
Giờ ông ấy bị bệnh, số tiền này anh
cầm đưa ông ấy đi khám bệnh đi.
344
00:33:14,880 --> 00:33:16,480
Vậy từ giờ tôi sẽ
kéo xe cho cô.
345
00:33:16,480 --> 00:33:18,516
Tôi ở số 8 đường Vũ Thành.
346
00:33:29,293 --> 00:33:30,867
-Anh có thấy Vương đại thúc không?
-Không thấy.
347
00:33:30,902 --> 00:33:32,994
-Có chuyện gì thế?
-Tôi trả tiền cho chú ấy.
348
00:33:33,080 --> 00:33:34,039
Tiểu Kiệt!
349
00:33:34,477 --> 00:33:36,062
-Có thấy Vương đại thúc không?
-Không thấy.
350
00:33:36,097 --> 00:33:36,949
Vợ ông ấy sắp đẻ rồi.
351
00:33:37,040 --> 00:33:39,700
Hả? Anh mau đi tìm chú ấy,
tôi đưa đại thẩm đi bệnh viện.
352
00:33:39,701 --> 00:33:40,293
Được!
353
00:33:46,640 --> 00:33:48,730
Vương đại thẩm,
thím cố chịu một chút.
354
00:33:49,752 --> 00:33:50,600
Sắp đến rồi.
355
00:33:51,680 --> 00:33:52,874
Mau lên!
356
00:34:00,920 --> 00:34:04,277
Sao phải vội thế?
Sao không quay lại quán bar nữa?
357
00:34:04,440 --> 00:34:06,007
Sợ tao rồi à?
358
00:34:06,520 --> 00:34:08,594
Này, mày đánh nhau khá đấy.
359
00:34:08,629 --> 00:34:09,913
Sao mày không đánh với tao?
360
00:34:09,960 --> 00:34:11,865
Chắc hắn sợ rồi.
361
00:34:11,977 --> 00:34:13,043
Thím cố chịu đi.
362
00:34:13,560 --> 00:34:14,390
Mẹ mày đấy à?
363
00:34:28,880 --> 00:34:29,710
Tránh ra!
364
00:34:54,680 --> 00:34:56,113
Đại thẩm, cố chịu đựng!
365
00:35:00,800 --> 00:35:03,030
Tiểu Kiệt, ta không chịu nổi
nữa rồi, mau lên!
366
00:35:12,640 --> 00:35:14,600
Đến rồi! Đến rồi!
Thím mau xuống đi!
367
00:35:14,835 --> 00:35:16,285
Cẩn thận, cẩn thận!
368
00:35:17,641 --> 00:35:18,246
Thím vào đi!
369
00:35:18,440 --> 00:35:19,190
Từ từ thôi!
370
00:35:33,640 --> 00:35:35,949
Xe của tao!
371
00:35:40,720 --> 00:35:41,470
Trả lại cho tao!
372
00:35:46,360 --> 00:35:47,076
Trả lại cho tao!
373
00:36:08,200 --> 00:36:09,987
-Mày muốn gặp rắc rối à?
-Tôi xin lỗi.
374
00:36:10,022 --> 00:36:11,156
Biến khỏi đây mau.
375
00:36:15,440 --> 00:36:17,771
Lau sạch nữa đi, cậu nhìn xem.
376
00:36:17,806 --> 00:36:18,417
Ông chủ.
377
00:36:18,452 --> 00:36:20,399
Ông có thấy mấy thằng khốn
lần trước không?
378
00:36:21,364 --> 00:36:22,311
Cậu nói ai?
379
00:36:22,360 --> 00:36:23,960
Mấy thằng đánh nhau
với tôi lần trước ấy.
380
00:36:23,960 --> 00:36:25,518
Có chuyện gì thế?
381
00:36:25,896 --> 00:36:29,599
Mẹ nó, mấy thằng khốn ấy
lấy xe của tôi, còn phá tan nó.
382
00:36:29,640 --> 00:36:31,080
Thế à?
383
00:36:31,080 --> 00:36:32,877
Cái xe ấy là sinh mệnh
của đại ca tôi.
384
00:36:37,560 --> 00:36:39,676
Cậu qua đây, qua đây ngồi đã.
385
00:36:43,080 --> 00:36:44,911
Mấy ngày này chắc cậu
không làm được gì rồi.
386
00:36:44,960 --> 00:36:46,632
Đem ra đây hai cốc bia.
Ngồi xuống đi.
387
00:36:49,960 --> 00:36:53,396
Lão đệ à, chúng ta đều là người mình,
chút tiền này cậu cầm lấy đi.
388
00:36:55,398 --> 00:36:56,153
Không.
389
00:36:56,200 --> 00:36:59,590
Lão đệ, ở nhà cậy vào cha mẹ,
ra ngoại cậy vào bạn bè.
390
00:36:59,640 --> 00:37:01,915
Cậu đừng có quên
sinh mệnh của đại ca cậu.
391
00:37:01,960 --> 00:37:03,075
Nhưng tôi...
392
00:37:03,120 --> 00:37:05,873
Cậu lấy đi, tôi ngưỡng mộ
cậu là một nam tử Hán...
393
00:37:05,920 --> 00:37:08,036
Đây là chút tâm ý của tôi.
394
00:37:10,240 --> 00:37:13,471
Ông chủ, tôi sẽ đi làm cho ông
vài ngày. Coi như tôi...
395
00:37:13,520 --> 00:37:14,873
Ôi, cậu còn khách khí cái gì?
396
00:37:14,920 --> 00:37:17,354
Ông chủ, nếu như ông
không đồng ý...
397
00:37:17,400 --> 00:37:19,470
Số tiền này tôi không lấy đâu.
398
00:37:21,400 --> 00:37:24,080
Nếu mà như thế...
399
00:37:24,080 --> 00:37:27,914
Vậy được rồi, việc thì có
400
00:37:27,960 --> 00:37:30,030
Nhưng là việc khổ nhọc.
401
00:37:30,080 --> 00:37:30,796
Khổ như thế nào?
402
00:37:32,240 --> 00:37:34,231
Có người bảo tôi tìm
người chịu đòn.
403
00:37:34,280 --> 00:37:35,633
Để giải trí cùng họ
trong hai ba ngày.
404
00:37:37,522 --> 00:37:39,355
Nếu cậu đồng ý thì...
405
00:37:39,400 --> 00:37:40,230
Người chịu đòn?
406
00:37:40,280 --> 00:37:42,669
Phải, cậu xem...
407
00:37:52,160 --> 00:37:54,560
Dễ như thế đừng có nói 3 ngày
408
00:37:54,560 --> 00:37:55,640
10 ngày cũng không thành vấn đề.
409
00:37:55,640 --> 00:37:56,880
Không được đánh trả lại.
410
00:37:56,880 --> 00:37:59,394
Thế thì sao? Ông chủ,
nhất ngôn vi định.
411
00:38:01,000 --> 00:38:02,479
Khi nào thì bắt đầu?
412
00:38:02,520 --> 00:38:05,034
Đồng ý là làm luôn,
bây giờ bắt đầu.
413
00:38:14,880 --> 00:38:15,800
Được rồi.
414
00:38:15,800 --> 00:38:16,949
Lên đi.
415
00:38:21,240 --> 00:38:22,593
Thằng khốn nạn!
416
00:38:24,880 --> 00:38:27,436
-Này, mau đền xe cho tao!
-Chuyện gì thế?
417
00:38:27,471 --> 00:38:28,569
Đền xe cho tao!
418
00:38:44,700 --> 00:38:45,709
Chuyện đếch gì thế?
419
00:38:45,760 --> 00:38:48,149
Nó làm thằng chịu đòn cơ mà,
sao nó lại đánh trả lại?
420
00:38:48,200 --> 00:38:52,796
Tiểu huynh đệ à, cậu đúng là không biết luật rồi.
Làm người chịu đòn thì không được đánh trả.
421
00:38:52,840 --> 00:38:54,353
Tôi phải giải quyết xong với hắn đã.
422
00:38:59,960 --> 00:39:02,554
Làm gì thế? Đừng có đánh tôi!
423
00:39:02,600 --> 00:39:06,149
Cậu đừng có đánh trả.
Cậu còn đánh trả là tôi gặp tai ương đấy.
424
00:39:06,200 --> 00:39:09,112
Đừng có đánh tôi!
425
00:39:10,800 --> 00:39:11,676
Tôi không làm nữa!
426
00:39:13,709 --> 00:39:15,400
Giờ cậu thôi thì đã muộn rồi!
427
00:39:15,440 --> 00:39:18,193
Cậu đi rồi bọn họ sẽ
lấy mạng tôi mất.
428
00:39:18,240 --> 00:39:19,958
Bọn chúng cũng sẽ phá nát
quán rượu của tôi!
429
00:39:20,346 --> 00:39:24,468
Tôi cầu xin cậu,
cậu hãy thương tình tôi.
430
00:39:25,190 --> 00:39:26,756
Tôi đã có ý tốt
cho cậu việc làm.
431
00:39:26,800 --> 00:39:28,800
Cho cậu có tiền sửa xe.
432
00:39:28,800 --> 00:39:30,791
Giờ cậu nói thôi là thôi.
433
00:39:30,840 --> 00:39:32,159
Không phải là hại tôi sao?
434
00:39:40,680 --> 00:39:42,159
Cậu không được đánh trả đấy!
435
00:39:44,560 --> 00:39:46,630
Cậu mà còn đánh trả,
tôi sẽ mất mạng đấy.
436
00:39:59,260 --> 00:40:01,303
Đứng dậy đi, thằng khốn!
437
00:40:22,960 --> 00:40:24,359
Đừng có đánh nữa!
438
00:41:02,280 --> 00:41:02,917
Mày đánh đi!
439
00:41:04,302 --> 00:41:04,996
Mày đánh đi!
440
00:41:05,040 --> 00:41:06,598
Mày đánh đi!
441
00:41:16,260 --> 00:41:19,593
-Được rồi. Nghe đây, thế đủ rồi.
-Lại đây!
442
00:41:59,918 --> 00:42:01,150
Huynh đệ, cậu không sao chứ?
443
00:42:01,200 --> 00:42:03,919
Đừng trách tôi không tốt,
ngày mai cậu đừng có đến đây nữa.
444
00:42:05,880 --> 00:42:07,393
Có xảy ra chuyện gì
tôi sẽ lo hết.
445
00:42:10,280 --> 00:42:13,670
Không, tôi đã hứa,
nhất định sẽ đến.
446
00:42:20,400 --> 00:42:21,437
Sam.
447
00:42:23,391 --> 00:42:24,312
Cám ơn ngài.
448
00:42:24,347 --> 00:42:25,568
Sam, đây là tiền của ông.
449
00:42:27,020 --> 00:42:27,975
Mai hắn có tới không?
450
00:42:28,010 --> 00:42:29,335
-Có, hắn sẽ tới.
-Ông chắc chứ?
451
00:42:29,370 --> 00:42:30,320
Hắn hứa mà.
452
00:42:30,355 --> 00:42:32,555
Được rồi, ông làm tốt lắm,
ngày mai gặp lại.
453
00:42:32,600 --> 00:42:34,750
Cám ơn!
454
00:42:43,080 --> 00:42:45,001
-Ai đấy?
-Là tôi.
455
00:42:46,400 --> 00:42:50,030
Là cô à, mời vào nhà ngồi.
456
00:42:52,551 --> 00:42:53,284
Ngồi đi.
457
00:42:53,319 --> 00:42:55,232
-Anh không sao chứ?
-Không sao.
458
00:42:58,435 --> 00:43:03,574
Chuyện ngày hôm nay tôi đều chứng kiến hết,
tôi thấy công việc ấy anh đừng có làm nữa.
459
00:43:04,223 --> 00:43:05,890
Cầm tiền của người ta,
phải chịu rủi ro cho người ta.
460
00:43:05,925 --> 00:43:08,107
Tôi đã nói ra rồi
sao có thể quên được?
461
00:43:08,796 --> 00:43:10,776
Vả lại, sao tôi có thể liên lụy
đến ông chủ ấy?
462
00:43:11,770 --> 00:43:12,364
Có đúng không?
463
00:43:12,399 --> 00:43:14,036
Ông chủ ấy không phải
là người tốt đâu.
464
00:43:14,120 --> 00:43:16,837
Hắn cùng với Billy hợp tác với nhau,
đưa anh mắc câu.
465
00:43:16,872 --> 00:43:17,662
Sao?
466
00:43:17,720 --> 00:43:20,175
Chính mắt tôi nhìn thấy,
còn nói dối anh sao?
467
00:43:20,740 --> 00:43:21,876
Ngày mai anh đừng có đến.
468
00:43:25,360 --> 00:43:29,400
Tôi phải đi, tôi còn phải
phá nát quán rượu ấy nữa.
469
00:43:42,219 --> 00:43:43,863
Mày đã làm mất mặt Hải Quân.
470
00:43:43,917 --> 00:43:45,332
Tướng quân, có chuyện gì thế?
471
00:43:45,367 --> 00:43:47,600
Mấy thằng chó đẻ,
dù thắng hay thua
472
00:43:47,600 --> 00:43:50,034
cũng đừng có dùng tiền
để thuê người ta rồi đánh.
473
00:44:00,486 --> 00:44:02,578
Tiểu Kiệt, nghe lời tôi
đừng có đánh nữa.
474
00:44:02,613 --> 00:44:04,085
Cô yên tâm, tôi không sao đâu.
475
00:44:04,792 --> 00:44:06,514
Tôi nhất định phải cho hắn một bài học.
476
00:44:06,549 --> 00:44:07,592
Chào vị huynh đệ.
477
00:44:08,600 --> 00:44:10,691
Cậu đến rồi, đúng là biết giữ lời hứa.
478
00:44:11,019 --> 00:44:12,492
Thế nào? Hôm nay
đánh được không?
479
00:44:12,527 --> 00:44:13,238
Đừng đóng kịch nữa.
480
00:44:14,242 --> 00:44:16,246
Tôi dạy cho chúng một bài học xong,
sẽ quay lại dạy ông.
481
00:44:16,281 --> 00:44:17,606
Cậu nhầm rồi,
đừng có nhầm chứ.
482
00:44:19,276 --> 00:44:20,960
Này, không phải thằng khốn ấy kia sao?
483
00:44:23,196 --> 00:44:24,141
Trông mày hôm nay ngon lắm.
484
00:44:24,176 --> 00:44:26,730
Nhưng tao không nghĩ mày có thể
chịu được một quả đấm.
485
00:44:26,765 --> 00:44:27,160
Lên đây!
486
00:44:28,560 --> 00:44:30,296
Bảo với hắn đừng có
nói lằng nhằng nữa.
487
00:44:30,331 --> 00:44:31,280
Lại đây!
488
00:44:31,280 --> 00:44:32,508
Ngài đã sẵn sàng chưa, thưa ngài?
489
00:44:32,560 --> 00:44:33,436
Mẹ kiếp mày!
490
00:44:33,480 --> 00:44:34,799
Hôm nay tao không đánh với mày!
491
00:44:34,840 --> 00:44:35,795
Mày đánh với anh ta.
492
00:44:40,880 --> 00:44:43,650
Mày còn nhớ tao không?
Chúng ta đã từng gặp nhau.
493
00:44:45,240 --> 00:44:47,754
Mày sẽ đánh với tao,
không phải Billy.
494
00:44:47,800 --> 00:44:50,470
Người hôm nay đánh với cậu
không phải là Billy, mà là hắn ta.
495
00:44:51,280 --> 00:44:53,123
Sao tôi phải đánh với hắn?
496
00:44:54,031 --> 00:44:56,114
Cậu ta nói sao phải
đánh với ngài, thưa ngài?
497
00:44:56,160 --> 00:44:59,232
Hắn đã bôi nhọ bộ quân phục của chúng tao,
và tao không thể bỏ qua điều đó.
498
00:45:00,189 --> 00:45:02,352
-Mày là một đấu sĩ giỏi...
-Hắn ta nói: Billy nói dối cậu...
499
00:45:02,400 --> 00:45:04,072
... đánh mất đi sự tôn nghiêm
của quân nhân.
500
00:45:04,120 --> 00:45:05,997
Giờ hắn ta đánh với cậu...
501
00:45:06,040 --> 00:45:07,359
Cho cậu dùng kiểu gì cũng được.
502
00:45:07,400 --> 00:45:08,960
Cho tới khi có một người
bị hạ gục.
503
00:45:08,960 --> 00:45:11,554
Nhưng hắn nói, tuyệt đối
không bị cậu hạ gục.
504
00:45:12,816 --> 00:45:14,672
Anh đừng có đánh với hắn,
anh sẽ thua đấy!
505
00:45:18,120 --> 00:45:20,520
Nếu mày không muốn đánh,
tao sẽ nói với tất cả mọi người...
506
00:45:20,520 --> 00:45:22,112
Hắn nói, nếu cậu không dám
đánh với hắn...
507
00:45:22,160 --> 00:45:23,960
thì hắn sẽ nói với
tất cả mọi người...
508
00:45:23,960 --> 00:45:25,473
Cậu là một con chó da vàng.
509
00:45:25,520 --> 00:45:28,478
Hắn còn nói đuôi của cậu
giống ở trong quần.
510
00:45:28,520 --> 00:45:29,748
Chúng tao là người Trung Quốc!
511
00:45:30,733 --> 00:45:31,577
Không phải chó!
512
00:45:31,612 --> 00:45:33,396
Người Trung Quốc không phải chó!
513
00:45:33,440 --> 00:45:34,873
Vậy thì chứng minh đi.
514
00:45:34,920 --> 00:45:36,495
Hắn bảo cậu hãy chứng minh
cho hắn xem.
515
00:45:39,000 --> 00:45:39,671
Lại đây!
516
00:46:05,040 --> 00:46:06,360
Quý ông quá bà.
517
00:46:06,360 --> 00:46:09,440
Tướng quân Hansen sẽ
đại diện cho Hải Quân Mỹ.
518
00:46:09,440 --> 00:46:10,919
Anh ấy là người mình.
519
00:46:10,960 --> 00:46:12,518
Vì thế hãy cổ vũ cho anh ấy.
520
00:46:12,600 --> 00:46:14,955
Nào, hãy cho anh ấy
thấy các anh em.
521
00:46:15,000 --> 00:46:17,655
Nào mọi người, đi nào!
522
00:46:20,320 --> 00:46:24,711
Giết hắn đi!
Giết thằng khốn ấy đi!
523
00:47:02,880 --> 00:47:03,471
Đánh đi!
524
00:47:20,280 --> 00:47:21,190
Đứng lên!
525
00:47:21,240 --> 00:47:24,352
1, 2, 3…
526
00:47:25,120 --> 00:47:25,815
Ông không sao chứ?
527
00:47:35,480 --> 00:47:36,196
Đứng dậy! Đứng dậy!
528
00:47:38,794 --> 00:47:40,192
Nào! Đứng dậy!
529
00:47:40,825 --> 00:47:43,731
1, 2, 3…
530
00:47:44,125 --> 00:47:45,177
Đánh như một thằng
đàn ông xem nào!
531
00:47:52,000 --> 00:47:53,069
Tiểu Kiệt!
532
00:47:56,240 --> 00:48:00,518
-Thôi thôi, 1, 2, 3…
-Đứng dậy! Đứng dậy đi!
533
00:48:05,520 --> 00:48:07,636
Được rồi, đánh đi!
534
00:48:09,400 --> 00:48:10,304
Tiểu Kiệt!
535
00:48:11,385 --> 00:48:13,518
Tiểu Kiệt, anh sao rồi?
536
00:48:13,859 --> 00:48:16,997
Đừng đánh nữa, đừng đánh nữa,
đừng có đánh nữa!
537
00:48:17,040 --> 00:48:17,950
Cậu có sao không?
538
00:48:58,920 --> 00:49:00,148
Đợi đã, đợi đã...
539
00:49:00,200 --> 00:49:05,035
1, 2, 3, 4…
540
00:49:33,960 --> 00:49:35,188
Mang ô đến đây!
541
00:50:32,600 --> 00:50:40,871
Thôi thôi, dừng lại!
1, 2, 3, 4, 5, 6…
542
00:51:05,080 --> 00:51:07,111
Đứng dậy mau!
Mau đứng dậy!
543
00:51:17,920 --> 00:51:19,194
Không!
544
00:51:24,761 --> 00:51:27,127
Đã biết lợi hại của tao chưa,
thằng chó đẻ!
545
00:51:32,995 --> 00:51:34,136
Tao là nhà vô địch!
546
00:51:53,400 --> 00:51:54,964
Nhớ năm đó khi chúng tôi
chiến đấu ở Thập Lý Phố
547
00:51:55,188 --> 00:51:57,142
Nói cho cậu biết lúc ấy
nguy hiểm lắm
548
00:51:57,872 --> 00:52:00,178
viên đạn ấy bay qua đầu tôi...
549
00:52:00,213 --> 00:52:01,352
Hình như Tiểu Kiệt đang đánh nhau
với người ta ở bên kia.
550
00:52:01,400 --> 00:52:04,119
Thằng Kiệt đánh nhau hả?
Mau qua bên ấy xem!
551
00:52:17,080 --> 00:52:18,877
Tao vẫn chưa thua,
mày chưa thắng đâu!
552
00:52:35,440 --> 00:52:36,668
Tiểu Kiệt lại đánh nhau tiếp kìa!
553
00:52:49,360 --> 00:52:51,954
Tao phải giết mày, thằng chó đẻ!
554
00:52:54,748 --> 00:52:57,436
Tao xem đầu mày cứng cỡ nào!
555
00:53:02,000 --> 00:53:04,560
Sao mày đánh tao hả thằng khốn?
556
00:53:04,600 --> 00:53:06,531
Không đâu, tướng quân,
em đánh nhầm!
557
00:53:08,740 --> 00:53:10,154
Nghe em nói, tướng quân...
558
00:53:19,040 --> 00:53:20,792
Tiểu Kiệt, ném hắn xuống đây!
559
00:53:29,600 --> 00:53:31,750
Hay lắm, đánh hay lắm!
560
00:53:34,160 --> 00:53:35,716
Tướng quân, không sao chứ?
561
00:53:37,440 --> 00:53:39,954
Đánh hay lắm, Tiểu Kiệt!
Đánh hay lắm!
562
00:53:51,880 --> 00:53:53,452
Đứng dậy! Mau đứng dậy!
563
00:53:57,280 --> 00:54:00,442
Đứng dậy đi, Tiểu Kiệt!
Mau đứng dậy!
564
00:54:07,840 --> 00:54:10,158
Cậu sao rồi, Tiểu Kiệt,
cậu sao rồi hả?
565
00:54:13,240 --> 00:54:15,200
Tiểu Kiệt, đánh hắn đi!
566
00:54:16,070 --> 00:54:17,438
Đánh hắn đi!
567
00:54:17,473 --> 00:54:19,331
Đánh hắn đi!
568
00:54:57,360 --> 00:55:00,432
Các anh đừng đánh nữa!
Tôi cầu xin các anh đừng đánh nữa!
569
00:55:00,480 --> 00:55:03,278
Nếu không quán rượu của tôi sẽ tan nát hết!
Tôi cầu xin các anh đừng đánh nữa!
570
00:55:03,360 --> 00:55:05,794
Đừng đánh nữa, còn đánh nữa
quán rượu của tôi sẽ tan nát hết!
571
00:55:13,600 --> 00:55:17,440
Sở cảnh sát à, quán rượu của tôi có người đánh nhau,
có cả người nước ngoài, mau phái người đến đây!
572
00:55:17,440 --> 00:55:19,237
Nếu không đến quán rượu của tôi
sẽ tan nát hết!
573
00:55:19,280 --> 00:55:20,599
Mau đến mau!
574
00:55:45,920 --> 00:55:48,195
-Mẹ kiếp mày!
-Mẹ kiếp tao?
575
00:55:54,800 --> 00:55:58,387
Cho mày uống bia này,
uống đi, uống đi!
576
00:56:00,760 --> 00:56:03,360
Đừng đánh nữa!
Đừng đánh nữa!
577
00:56:03,360 --> 00:56:05,032
Tôi cầu xin các anh đừng đánh nữa!
578
00:56:06,469 --> 00:56:07,196
Tất cả mọi người đứng yên!
579
00:56:10,720 --> 00:56:12,756
Xong rồi, quán rượu
của tôi xong rồi.
580
00:56:12,840 --> 00:56:15,274
Ra khỏi đây!
581
00:56:16,087 --> 00:56:17,436
Thả tôi ra!
582
00:56:17,480 --> 00:56:20,470
Tướng quân không sao chứ?
Chúng ta đi khỏi đây! Mau lên!
583
00:56:36,040 --> 00:56:37,359
Đi thôi!
584
00:56:47,520 --> 00:56:49,636
Xong rồi!
585
00:56:53,023 --> 00:56:55,152
Xong thật rồi!
586
00:57:56,400 --> 00:57:59,629
Đền xe cho tao...
đền xe cho tao!
587
00:58:01,320 --> 00:58:02,142
Đền xe cho tao...
588
00:58:03,004 --> 00:58:04,754
-Đừng chạy! Đừng có chạy!
-Tiểu Kiệt…
589
00:58:04,800 --> 00:58:07,360
Đền xe cho tao,
đền xe cho tao!
590
00:58:08,750 --> 00:58:11,391
Cái xe ấy là mạng sống
của đại ca tao.
591
00:58:11,825 --> 00:58:12,747
Đền xe cho tao.
592
00:58:13,447 --> 00:58:20,737
Đại ca tao ngày mai
xuất viện… Xe, xe...
593
00:58:29,287 --> 00:58:31,280
Có người đã thanh toán cho anh,
giờ anh có thể xuất viện rồi.
594
00:58:31,280 --> 00:58:32,998
-Cám ơn
-Đừng khách khí, đồ của anh.
595
00:58:34,400 --> 00:58:34,877
Cám ơn.
596
00:58:40,520 --> 00:58:42,431
Cám ơn bác sĩ.
597
00:58:48,120 --> 00:58:51,112
Mấy ngày này đúng là
không dễ dàng gì.
598
00:58:51,200 --> 00:58:52,315
Có gặp thằng Tiểu Kiệt không?
599
00:58:52,360 --> 00:58:53,759
Tiểu Kiệt, không gặp.
600
00:59:00,920 --> 00:59:03,480
Tiểu Kiệt xảy ra chuyện rồi.
601
00:59:05,040 --> 00:59:06,871
Giờ anh ấy đang ở nhà con.
602
00:59:14,440 --> 00:59:16,078
-Tiểu Kiệt!
-Đại ca!
603
00:59:19,520 --> 00:59:20,714
Đại ca, anh khoẻ rồi à?
604
00:59:20,760 --> 00:59:23,120
Anh không sao, chú sao thế?
605
00:59:23,921 --> 00:59:26,199
Đại ca, em đưa Vương đại thẩm
đến bệnh viện sinh con,
606
00:59:26,200 --> 00:59:28,214
mấy thằng khốn khiếp vô cớ gây sự với em
607
00:59:28,249 --> 00:59:29,148
Còn phá hỏng xe.
608
00:59:29,200 --> 00:59:30,349
Anh nói có tức không?
609
00:59:30,400 --> 00:59:31,230
Em còn chưa tìm bọn chúng
để tính sổ...
610
00:59:31,280 --> 00:59:33,840
Thôi bỏ đi, đừng có tức giận.
611
00:59:33,840 --> 00:59:36,400
Xe hỏng thì không lo,
người không bị gì là tốt rồi.
612
00:59:38,720 --> 00:59:40,119
Chúng ta về đến nhà
rồi nói tiếp.
613
00:59:42,600 --> 00:59:43,828
Con...
614
00:59:46,000 --> 00:59:47,274
Đại ca, sao anh lại đánh cô ấy?
615
00:59:47,360 --> 00:59:49,585
Không phải việc của chú,
nơi này dơ dáy lắm, đi thôi.
616
00:59:49,620 --> 00:59:50,712
Đại ca, anh làm gì thế?
617
00:59:51,565 --> 00:59:52,478
-Tiểu Thụy!
-Đi mau!
618
00:59:54,055 --> 00:59:54,590
Tiểu Thụy!
619
00:59:55,690 --> 00:59:56,344
Bỏ em ra!
620
00:59:58,360 --> 01:00:01,079
Đại ca, anh bỏ em ra!
Anh kéo em đi như thế này khó coi lắm!
621
01:00:01,120 --> 01:00:02,519
Có chuyện gì bỏ em ra
rồi hẵng nói.
622
01:00:02,560 --> 01:00:05,711
Anh đã bảo em không được đi lung tung.
Em lại đến chỗ đứa con gái thối tha đó.
623
01:00:05,760 --> 01:00:07,960
-Xấu xa cái gì?
-Anh ăn muối nhiều hơn chú ăn cơm đấy.
624
01:00:07,960 --> 01:00:09,188
Anh ăn muối nhiều quá làm
nên đầu loạn rồi đấy.
625
01:00:09,240 --> 01:00:10,229
Không nói nhiều nữa, đi!
626
01:00:10,280 --> 01:00:11,998
Đại ca, anh bỏ em ra đi!
627
01:00:12,040 --> 01:00:13,519
Trên đường như thế này
khó coi lắm!
628
01:00:13,560 --> 01:00:15,551
Đại ca, anh suốt ngày
nói chuyện đạo nghĩa.
629
01:00:15,600 --> 01:00:17,795
Lần này anh chưa rõ trắng đen
đi đánh người ta.
630
01:00:17,840 --> 01:00:19,193
Anh có biết cô ta đã cứu em.
631
01:00:19,240 --> 01:00:20,355
Cô ấy là ân nhân cứu mạng của em đấy.
632
01:00:20,400 --> 01:00:22,129
Anh không cảm ơn cô ấy thay em,
lại còn đánh cô ấy.
633
01:00:22,164 --> 01:00:23,168
Anh dựa vào cái gì
mà đánh cô ấy?
634
01:00:23,203 --> 01:00:24,752
Anh nói xem anh có tư cách gì
để đánh cô ấy?
635
01:00:24,800 --> 01:00:26,836
Nó là con gái tao,
vậy có tư cách không?
636
01:00:26,880 --> 01:00:28,168
Cô ấy là con gái anh thì sao?
637
01:00:28,723 --> 01:00:29,720
Như thế nghĩa là anh
được đánh cô ấy sao?
638
01:00:31,014 --> 01:00:32,443
Em nhớ ra rồi. Anh...
639
01:00:33,529 --> 01:00:34,192
Anh đừng có đi.
640
01:00:35,159 --> 01:00:37,437
Trước đây trong chiến tranh,
anh trở về từ cõi chết.
641
01:00:37,480 --> 01:00:39,311
Vì cái gì? Không phải vì muốn
gặp con gái anh sao?
642
01:00:41,320 --> 01:00:43,280
Sau đó anh nói
con gái anh chết rồi.
643
01:00:43,280 --> 01:00:44,508
Em còn tưởng là thật.
644
01:00:45,103 --> 01:00:45,959
Hóa ra anh nói dối em.
645
01:00:46,489 --> 01:00:48,753
Anh không dám nhận cô ấy?
Chỉ vì cô ấy là kỹ nữ.
646
01:00:48,800 --> 01:00:50,233
Nói đủ chưa?
647
01:00:52,360 --> 01:00:54,157
Kỹ nữ thì sao?
Kỹ nữ không phải là người à?
648
01:00:56,000 --> 01:00:59,470
Anh đừng có quên, giờ cô ấy là kỹ nữ
vẫn lấy theo họ Trương.
649
01:01:01,414 --> 01:01:05,200
Mày gào đi, gào đi,
mày gào to lên đi.
650
01:01:05,200 --> 01:01:10,035
Giờ xung quanh đều biết tao có đứa con gái
làm kỹ nữ, tao đúng là đồ khốn khiếp.
651
01:01:13,000 --> 01:01:15,912
Khốn khiếp thì sao? Khốn khiếp
không được nuôi con sao?
652
01:01:16,160 --> 01:01:17,195
Thằng mặt đít!
653
01:01:17,240 --> 01:01:19,520
Đúng, em đánh rắm
cũng do anh dạy.
654
01:01:19,520 --> 01:01:21,954
Em đánh rắm, em thừa nhận.
655
01:01:22,000 --> 01:01:24,355
Anh có dám nhận không?
Anh có dám thừa nhận không?
656
01:01:24,400 --> 01:01:26,516
-Anh đúng là lão...
-Lão gì?
657
01:01:26,560 --> 01:01:27,913
Lão rùa chứ gì?
658
01:01:27,960 --> 01:01:29,324
Lão hồ đồ, tử yêu diện tử.
659
01:01:29,838 --> 01:01:32,680
Mày cút ngay, mày là cái gì
mà dám giáo huấn tao.
660
01:01:32,680 --> 01:01:34,398
Cút, cút ngay!
661
01:01:34,440 --> 01:01:37,200
Đi đi, đi ngay!
Đừng bao giờ quay lại!
662
01:01:38,311 --> 01:01:43,469
Được, em đi, sau này anh có khiêng kiệu
mời em về, em cũng không thèm về!
663
01:02:00,284 --> 01:02:01,127
Xem con chạy đi đâu được?
664
01:02:09,280 --> 01:02:13,239
Hồi còn bé, bố em cũng rất thích
đưa em ra bờ biển.
665
01:02:16,600 --> 01:02:22,470
Lúc đó, nhặt được một cái vỏ sò
đẹp... là vui mừng lắm.
666
01:02:28,120 --> 01:02:29,599
Bố em giận em lắm.
667
01:02:31,360 --> 01:02:32,315
Giận em chuyện gì?
668
01:02:33,960 --> 01:02:36,280
Cũng không trách ông ấy được.
669
01:02:36,280 --> 01:02:38,510
Giá mà em không đi
vào con đường này.
670
01:02:40,920 --> 01:02:42,120
Nếu không có chiến tranh,
671
01:02:43,777 --> 01:02:44,953
Nếu mẹ em không chết,
672
01:02:46,145 --> 01:02:47,878
Thì tốt biết mấy.
673
01:02:49,680 --> 01:02:52,672
Không được, anh phải nghĩ cách,
bắt ông ấy nhận em.
674
01:03:01,840 --> 01:03:02,750
Đại ca!
675
01:03:06,200 --> 01:03:06,791
Đại ca!
676
01:03:10,000 --> 01:03:11,399
Đại ca, có việc em muốn
thương lượng với anh.
677
01:03:12,471 --> 01:03:13,623
Không phải chú nói
không quay lại cơ mà?
678
01:03:13,800 --> 01:03:16,758
Anh đối với em tốt như thế,
em không cha mẹ, không nhà cửa.
679
01:03:16,800 --> 01:03:18,279
Không về đây thì biết đi đâu?
680
01:03:20,817 --> 01:03:22,354
Có việc em muốn
nhờ anh làm chủ.
681
01:03:24,040 --> 01:03:26,315
Tôi làm chủ chuyện gì cũng được,
chứ không làm chủ cho cậu.
682
01:03:29,840 --> 01:03:31,751
Đại ca, em yêu rồi.
683
01:03:32,520 --> 01:03:33,953
Sao?
684
01:03:34,680 --> 01:03:38,434
Cũng tại anh không tốt, nếu không phải cãi nhau
với anh, em đã không phải ra ngoài mấy ngày.
685
01:03:38,480 --> 01:03:40,600
Nếu không phải ra ngoài mấy ngày,
em đã không phải quen cô ấy.
686
01:03:40,600 --> 01:03:42,875
Nếu không phải quen cô ấy,
em đã không...
687
01:03:47,880 --> 01:03:49,199
Vậy chú còn trách anh?
688
01:03:49,280 --> 01:03:51,032
Chú phải cám ơn anh.
689
01:03:51,760 --> 01:03:53,440
Cô ấy xinh đẹp lắm.
690
01:03:53,440 --> 01:03:55,271
Đôi mắt cô ấy to tròn
như cái bát.
691
01:03:56,488 --> 01:03:57,675
Cái mũi cô ấy rất cao.
692
01:03:58,635 --> 01:03:59,520
Cao hơn cả cái bánh màn thầu.
693
01:04:00,727 --> 01:04:02,193
Miệng cô ấy...
694
01:04:03,760 --> 01:04:05,193
Nhỏ như là hạt lạc.
695
01:04:05,520 --> 01:04:06,191
Chú hôn rồi à?
696
01:04:06,240 --> 01:04:07,719
Còn thân hình cô ấy...
697
01:04:11,360 --> 01:04:12,429
Khỏi phải bàn.
698
01:04:14,320 --> 01:04:15,833
Nhưng mà...
699
01:04:17,149 --> 01:04:17,911
Nhưng mà cái gì?
700
01:04:17,960 --> 01:04:18,949
Cô ấy là kỹ nữ.
701
01:04:23,440 --> 01:04:25,954
Kỳ thực cô ấy cũng chỉ vì
hoàn cảnh đưa đẩy.
702
01:04:26,000 --> 01:04:27,353
Nếu không có chiến tranh.
703
01:04:27,440 --> 01:04:28,953
Binh hoang mã loạn.
704
01:04:29,000 --> 01:04:30,520
Cô ấy cũng không phải
hạ mình làm kỹ nữ.
705
01:04:32,406 --> 01:04:33,200
Nhưng mà...
706
01:04:34,200 --> 01:04:35,786
… cô ấy hứa với em
sau này không làm nữa.
707
01:04:38,829 --> 01:04:41,118
Nghiệt trái, nghiệt trái.
708
01:04:43,000 --> 01:04:47,154
Không ngờ anh là một thằng khốn khiếp.
Chú cũng trở thành một thằng khốn khiếp.
709
01:04:50,276 --> 01:04:55,076
Thôi bỏ đi, con gái trên đời có mấy ai
cam tâm tình nguyện làm kỹ nữ chứ.
710
01:04:56,078 --> 01:04:59,875
Cô ấy thực lòng muốn làm người tốt
thì hãy cho cô ấy một cơ hội.
711
01:05:00,931 --> 01:05:02,798
Đúng, đúng lắm, phải cho
cô ấy một cơ hội.
712
01:05:04,119 --> 01:05:06,276
Đại ca, khi nào thì em đưa cô ấy
đến ra mắt được?
713
01:05:07,130 --> 01:05:08,041
Tuỳ chú thôi.
714
01:05:08,320 --> 01:05:10,231
Cô ấy đang ở bên ngoài,
để em đưa cô ấy vào.
715
01:05:17,280 --> 01:05:19,424
Đại ca, anh xem.
716
01:05:25,800 --> 01:05:28,612
Giỏi, giỏi lắm, chúng mày
muốn đùa với tao?
717
01:05:28,920 --> 01:05:30,273
-Muốn đùa tao?
-Đại ca!
718
01:05:31,041 --> 01:05:32,828
-Xem mày còn dám đùa tao không?
-Đại ca!
719
01:05:33,596 --> 01:05:34,472
Anh điên à?
720
01:05:34,520 --> 01:05:35,669
Tức chết đi được!
721
01:05:35,720 --> 01:05:38,314
-Đại ca, bỏ xuống đi!
-Cút, cút hết đi!
722
01:05:40,000 --> 01:05:40,876
Em đừng đi.
723
01:05:40,920 --> 01:05:43,070
Đại ca, sao anh nói
lại không giữ lời chứ?
724
01:05:43,877 --> 01:05:47,894
Vì sao anh tha thứ cho con gái người ta được
mà con gái của anh thì không?
725
01:05:48,709 --> 01:05:51,200
Em biết, anh cũng
chỉ vì cố chấp thôi.
726
01:05:51,200 --> 01:05:54,192
Anh nghĩ xem... vì sao
cô ấy đi làm kỹ nữ?
727
01:05:55,167 --> 01:05:56,143
Cô ấy không biết nghĩ sao?
728
01:05:57,400 --> 01:05:58,833
Nếu như anh vẫn còn
cố chấp như thế.
729
01:05:59,691 --> 01:06:01,347
Thì anh hãy sống một mình
suốt quãng đời còn lại đi!
730
01:06:09,240 --> 01:06:12,073
Bố!
731
01:06:19,520 --> 01:06:20,350
Bố!
732
01:06:31,560 --> 01:06:32,629
Tiểu Kiệt!
733
01:06:34,663 --> 01:06:35,521
Em vào đây.
734
01:06:45,149 --> 01:06:46,331
Đừng có buồn rầu thế chứ.
735
01:06:49,840 --> 01:06:50,929
Chúng em vẫn còn
chưa ăn cơm đấy.
736
01:06:51,600 --> 01:06:55,019
Phải, chú xem, anh biến
cái nhà ra như thế này...
737
01:06:55,831 --> 01:06:57,155
Vẫn còn may,
bàn ăn chưa bị đổ.
738
01:06:57,515 --> 01:06:58,483
Để em thu dọn.
739
01:07:01,800 --> 01:07:04,872
Thế này bố ạ, để con đi mua
ít rượu, mua chút rau về.
740
01:07:05,054 --> 01:07:05,802
Được, con đi đi.
741
01:07:06,369 --> 01:07:07,841
-Tiểu Thụy!
-Dạ?
742
01:07:07,940 --> 01:07:09,513
-Con đừng quên...
-Phao câu gà.
743
01:07:16,520 --> 01:07:19,671
-Chị mua gì?
-Cho tôi một bình rượu cao lương, một con gà hầm.
744
01:07:19,720 --> 01:07:20,948
-Thêm 5 cái phao câu gà.
-Được!
745
01:07:22,800 --> 01:07:24,089
Cô em! Lại đây!
746
01:07:25,124 --> 01:07:25,723
Bỏ tôi ra!
747
01:07:28,629 --> 01:07:29,393
Bỏ tôi ra!
748
01:07:30,840 --> 01:07:32,752
-Đấy không phải con gái lão Trương sao?
-Phải.
749
01:07:32,787 --> 01:07:34,669
Bác đi báo với lão Trương.
Cháu tìm cách chặn chúng lại.
750
01:07:34,690 --> 01:07:35,196
Bác đi mau!
751
01:07:43,740 --> 01:07:45,837
Lão Trương! Lão Trương!
752
01:07:47,760 --> 01:07:48,556
Lão Trương!
753
01:07:49,720 --> 01:07:53,120
-Có chuyện gì thế?
-Con gái anh bị bọn lính Mỹ bắt đi rồi, mau đi cứu nó!
754
01:07:53,120 --> 01:07:53,836
Mau lên!
755
01:07:56,164 --> 01:07:56,972
Thả tôi ra!
756
01:07:59,720 --> 01:08:01,349
-Thế nào rồi?
-Con gái tôi đâu?
757
01:08:01,384 --> 01:08:03,698
Vừa nãy bọn lính Mỹ bắt
cô ấy lên xe đi rồi.
758
01:08:03,699 --> 01:08:04,549
Đi thôi!
759
01:08:05,554 --> 01:08:07,355
-Phải làm sao đây?
-Chúng tôi đi báo cảnh sát.
760
01:08:07,440 --> 01:08:08,764
Đi mau, đi mau!
761
01:08:08,799 --> 01:08:12,150
Cứu mạng! Thả tôi ra!
762
01:08:15,743 --> 01:08:16,742
Thả tôi ra!
763
01:08:22,120 --> 01:08:24,350
Mày lái xe kiểu gì đấy?
764
01:08:24,400 --> 01:08:25,435
Đuổi theo nó!
765
01:08:26,782 --> 01:08:27,508
Khốn nạn!
766
01:08:37,200 --> 01:08:37,984
Lối này.
767
01:09:00,520 --> 01:09:02,112
Cứu mạng!
768
01:09:03,760 --> 01:09:05,929
-Con bé đây rồi.
-Này cô em!
769
01:09:13,560 --> 01:09:16,610
Mày đây rồi, sao mày lại
muốn bỏ trốn thế hả?
770
01:09:16,645 --> 01:09:19,773
Giờ bắt được mày rồi,
con chó cái!
771
01:09:21,893 --> 01:09:26,235
Tao đã bảo với mày. Tao đã bảo với mày
đừng có đùa với tao...
772
01:09:26,440 --> 01:09:27,918
Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra!
773
01:09:34,320 --> 01:09:34,991
Mau lên!
774
01:09:35,882 --> 01:09:38,555
-Đại ca, anh sao thế?
-Đừng có lo cho anh, mau đi cứu Tiểu Thụy.
775
01:09:38,600 --> 01:09:40,033
Đi đi!
776
01:09:45,912 --> 01:09:47,227
Đứng lại!
777
01:09:54,800 --> 01:09:55,550
Tiểu Thụy đâu?
778
01:09:56,440 --> 01:09:59,327
Lần trước chúng ta vẫn chưa
phân thắng bại, giờ hoàn tất đi!
779
01:09:59,950 --> 01:10:00,667
Cô ấy đâu?
780
01:10:38,200 --> 01:10:40,668
Bọn khốn khiếp,
tao đánh chết chúng mày!
781
01:10:47,960 --> 01:10:49,996
Không được đánh bố tôi!
782
01:11:08,440 --> 01:11:09,350
Bố ơi!
783
01:11:11,920 --> 01:11:12,830
Đại ca!
784
01:11:14,540 --> 01:11:16,010
Bố ơi!
785
01:11:17,480 --> 01:11:18,310
Tiểu Thụy!
786
01:11:21,680 --> 01:11:25,006
Tiểu Thụy!
787
01:11:26,320 --> 01:11:28,276
Đại ca!
788
01:11:30,440 --> 01:11:33,750
Đại ca!
789
01:11:35,040 --> 01:11:35,948
Chúa ơi!
790
01:11:39,120 --> 01:11:40,519
Chúng mày đã làm gì thế?
791
01:11:40,600 --> 01:11:43,114
Không phải bọn em đâu,
do thằng Billy làm.
792
01:11:43,160 --> 01:11:45,071
-Đừng có nói nữa, câm miệng lại!
-Là thằng Billy.
793
01:11:57,280 --> 01:11:59,266
-Thả tôi ra!
-Không, chúng ở trên kia.
794
01:11:59,301 --> 01:12:01,333
Trên tầng thượng còn có
mấy người, đi theo tôi!
795
01:12:01,578 --> 01:12:03,978
Mau bắt chúng,
không phải tôi.
796
01:12:14,640 --> 01:12:16,696
Tiểu tử, giờ hãy khai thật đi.
797
01:12:17,045 --> 01:12:19,010
Xem mày còn dám gây phiền
cho bọn tao nữa không.
798
01:12:27,171 --> 01:12:27,679
Đứng dậy.
799
01:12:28,194 --> 01:12:29,489
Muốn tìm rắc rối
có đúng không?
800
01:12:35,320 --> 01:12:38,073
Tiểu tử, mày đi đánh giặc 8 năm.
Tao đây cũng đánh giặc 8 năm.
801
01:12:38,120 --> 01:12:39,269
Mày khai thật đi.
802
01:12:39,320 --> 01:12:41,197
Có chuyện gì thì hãy
đi hỏi boṇ Mỹ.
803
01:12:41,240 --> 01:12:42,355
Hỏi tao làm gì?
804
01:12:42,400 --> 01:12:43,532
Còn già mồm?
805
01:13:02,840 --> 01:13:05,354
Anh yên tâm, tuyệt đối
không thành vấn đề.
806
01:13:06,299 --> 01:13:08,773
-Không thành vấn đề.
-Muốn hút thuốc à? Hút đi.
807
01:13:11,481 --> 01:13:12,829
-Của Mỹ à?
-Đúng.
808
01:13:14,236 --> 01:13:14,759
Thơm quá.
809
01:13:35,880 --> 01:13:39,116
Tướng quân, bọn họ đã
điều tra được sự việc tối qua.
810
01:13:39,440 --> 01:13:41,600
Đó là một hiểu lầm thôi.
811
01:13:41,600 --> 01:13:45,354
Nó sẽ không ảnh hưởng đến
quan hệ Trung Quốc và Mỹ.
812
01:13:45,400 --> 01:13:47,152
Xin mời.
813
01:13:47,200 --> 01:13:48,005
Xin mời.
814
01:13:48,727 --> 01:13:49,820
Tạm biệt.
815
01:13:50,460 --> 01:13:51,108
Này!
816
01:13:52,604 --> 01:13:53,868
Sao các người lại thả bọn chúng ra?
817
01:13:53,960 --> 01:13:55,712
Bọn chúng chính là kẻ sát nhân.
818
01:13:55,760 --> 01:13:57,557
Sao lại thả bọn chúng đi
dễ dàng như thế?
819
01:13:58,580 --> 01:13:59,318
Thế này mà là vương pháp gì hả?
820
01:13:59,360 --> 01:14:01,669
Các người là cảnh sát kiểu gì đấy?
Lũ khốn khiếp!
821
01:14:01,720 --> 01:14:02,979
Thả ta ra!
822
01:14:03,560 --> 01:14:04,845
Thả ta ra!
823
01:14:06,027 --> 01:14:07,239
Thả ta ra!
824
01:14:07,840 --> 01:14:11,515
-Kệ hắn, hút thuốc đi.
-Cho tao một điếu.
825
01:14:11,560 --> 01:14:12,993
-Lại thêm một điếu.
-Thả ta ra! Thả ta ra!
826
01:14:13,840 --> 01:14:16,229
Kệ hắn, chúng ta đi.
827
01:14:16,280 --> 01:14:17,269
Thả ta ra! Thả ta ra!
828
01:14:17,320 --> 01:14:19,356
Thả ta ra! Thả ta ra!
829
01:15:17,691 --> 01:15:19,268
Tướng quân nghe này,
không phải lỗi của em.
830
01:15:19,303 --> 01:15:22,359
Lão già ấy lên cơn điên, em nói
với anh rồi em phải làm sao?
831
01:15:22,394 --> 01:15:24,962
-Ông ấy bị vấp rồi rơi xuống!
-Câm miệng lại!
832
01:15:25,430 --> 01:15:26,075
Đủ rồi đấy.
833
01:15:27,115 --> 01:15:29,891
Thôi đi mày. Nói với anh ấy đó chính là
chuyện đã xảy ra.
834
01:15:32,960 --> 01:15:34,951
Khốn nạn thật! Đi nào!
835
01:15:38,360 --> 01:15:39,484
Mày cầm đầu kia!
836
01:15:40,421 --> 01:15:41,272
Được chưa?
837
01:15:40,320 --> 01:15:42,243
Nào bắt đầu!
838
01:15:44,040 --> 01:15:44,776
Thêm lần nữa.
839
01:15:45,089 --> 01:15:46,631
Tướng quân, chúng em
cần giúp một tay!
840
01:15:59,040 --> 01:16:00,008
Chuyện gì thế này?
841
01:16:06,320 --> 01:16:09,278
Là cái thằng chó đẻ ấy, ở đằng kia
đi thôi, hắn ở kho hàng đấy!
842
01:16:13,600 --> 01:16:14,635
Hắn đang trốn ở đâu đó.
843
01:16:18,280 --> 01:16:18,951
Ra đây!
844
01:16:20,150 --> 01:16:21,918
Tướng quân, chúng ta mau
đi tìm thằng khốn ấy.
845
01:16:22,598 --> 01:16:24,474
Chia ra hai đầu, đi thôi!
846
01:16:40,200 --> 01:16:44,229
Ra đây đi thằng khốn khiếp,
tao biết mày ở quanh đây.
847
01:16:49,960 --> 01:16:51,680
Thư giãn đi.
848
01:16:52,240 --> 01:16:54,584
-Đừng!
-Nghe tao hỏi đây, hắn đâu rồi?
849
01:16:56,564 --> 01:16:57,071
Nói cho tao.
850
01:17:04,018 --> 01:17:05,701
Sao thế này? Cứu!
851
01:17:08,703 --> 01:17:10,729
Thằng khốn khiếp, tao bắt được mày rồi!
852
01:17:12,157 --> 01:17:15,120
-Cứu! Cứu!
-Được rồi, chờ ở đấy!
853
01:17:15,826 --> 01:17:16,623
Thả tao xuống!
854
01:17:19,817 --> 01:17:21,253
Được rồi, chờ đấy,
tao sẽ đưa mày xuống!
855
01:17:21,254 --> 01:17:22,758
Nhanh lên!
856
01:18:09,320 --> 01:18:11,360
Mặc dù mày không biết tao nói cái gì.
857
01:18:11,733 --> 01:18:13,191
Nhưng lòng mày hiểu rõ,
858
01:18:14,215 --> 01:18:15,919
Vì sao lại có kết cục như ngày hôm nay.
859
01:18:22,720 --> 01:18:28,113
Không! Mày không thể làm thế!
Thả tao ra! Thả tao ra!
860
01:18:44,880 --> 01:18:45,969
Thả tao xuống!
861
01:18:46,069 --> 01:18:56,069
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net70519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.