All language subtitles for born_to_defense_vietnamese_1894341

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,660 --> 00:00:20,660 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net 2 00:00:20,760 --> 00:00:25,356 -o0o- BORN TO DEFENSE -o0o- -o0o- TRUNG HOA ANH HÙNG -o0o- Dịch bởi: nhungong-subscene.com 3 00:00:52,040 --> 00:00:54,873 Diễn viên: Lý Liên Kiệt. 4 00:00:57,106 --> 00:01:00,334 Triệu Nhĩ Khang | Tống Giai 5 00:01:27,800 --> 00:01:30,189 -Chuẩn bị tác chiến! -Mau lên! 6 00:01:46,320 --> 00:01:48,148 -Quỷ Nhật bản quỷ đến rồi! -Đi mau! 7 00:01:55,720 --> 00:01:57,392 Báo cáo, xe tăng địch đến rồi! 8 00:01:57,640 --> 00:01:58,789 -Chuẩn bị tác chiến! -Rõ! 9 00:01:58,960 --> 00:01:59,920 Chuẩn bị chiến đấu! 10 00:01:59,920 --> 00:02:01,480 -Xe tăng địch đến rồi! -Tất cả chuẩn bị tác chiến! 11 00:02:01,480 --> 00:02:03,710 Điều chỉnh giác độ về phía địch, chuẩn bị khai pháo! 12 00:02:07,920 --> 00:02:08,591 Khai pháo! 13 00:02:49,720 --> 00:02:50,391 Tiểu đội trưởng! 14 00:02:51,480 --> 00:02:52,993 Rút lui! Rút lui! 15 00:03:21,680 --> 00:03:23,462 -Mẹ nó! -Đợi thêm một lát nữa! 16 00:04:12,200 --> 00:04:14,156 Giữ nguyên vị trí! Giữ nguyên vị trí! 17 00:04:26,720 --> 00:04:27,311 Tiểu đội 2 lên! 18 00:04:28,080 --> 00:04:29,513 Trung đoàn trưởng, xe tăng tới rồi! 19 00:04:41,040 --> 00:04:42,632 Trung đoàn trưởng, tiền phương không giữ được rồi! 20 00:04:43,320 --> 00:04:44,275 Rút lui! 21 00:04:44,600 --> 00:04:46,989 Tất cả chú ý, bây giờ chúng ta rút lui! Bây giờ chúng ta rút lui! 22 00:05:08,680 --> 00:05:09,954 Mau lên núi! 23 00:05:41,520 --> 00:05:42,077 Tiểu Kiệt! 24 00:05:47,400 --> 00:05:49,870 Đại ca, anh làm sao thế? Đại ca! 25 00:06:21,480 --> 00:06:23,232 (Thắng lợi) 26 00:06:44,680 --> 00:06:46,636 -Nhà ở Thanh Đảo đều màu đỏ cả à? -Phải. 27 00:06:48,720 --> 00:06:50,392 -Món gà hầm ở đó nổi danh lắm. -Rất ngon. 28 00:06:57,040 --> 00:07:00,077 Cuối cùng cũng đã được về nhà. 29 00:08:21,000 --> 00:08:22,877 Cháu ở cùng tiểu đội với anh ấy... Anh ấy hi sinh rồi. 30 00:08:23,960 --> 00:08:25,313 Sao? Anh ấy chết rồi sao? 31 00:08:30,880 --> 00:08:33,394 -Ngưu đại ca. -Tiểu Kiệt, bây giờ cậu đi đâu? 32 00:08:33,440 --> 00:08:35,396 -Tìm tiểu đội trưởng Trương, chúng ta cùng đi. -Được. 33 00:08:38,320 --> 00:08:39,355 Lui lại! 34 00:08:39,520 --> 00:08:40,919 -Cuối cùng cũng đã kết thúc chiến tranh. -Phải. 35 00:08:41,280 --> 00:08:43,396 -Chúng ta có thể về nhà rồi. -Người ta làm gì ở đấy mà nhiều thế nhỉ? 36 00:08:43,880 --> 00:08:46,189 -Chắc là để hoan nghênh chúng ta. -Chuẩn bị, nghiêm! 37 00:08:47,200 --> 00:08:48,792 -Tấu nhạc! -Rõ! 38 00:08:49,480 --> 00:08:50,799 Bước đều bước! 39 00:08:57,389 --> 00:09:00,640 Làm gì đấy? Đường này để cho các anh đi đấy à? 40 00:09:00,640 --> 00:09:01,550 Sao hả? 41 00:09:01,600 --> 00:09:03,400 Sao hả? Chúng tôi ở đây để hoan nghênh anh hùng kháng Nhật. 42 00:09:03,400 --> 00:09:04,833 Chúng tôi cho chính là anh hùng kháng Nhật! 43 00:09:05,400 --> 00:09:07,635 Chúng tôi kháng chiến 8 năm trời không phải là anh hùng kháng Nhật sao? 44 00:09:07,700 --> 00:09:08,635 Tránh ra! 45 00:09:43,160 --> 00:09:46,470 Đại nương, xin hỏi có một người lính, anh ấy họ Trương, nhà anh ở khu này ạ? 46 00:09:47,240 --> 00:09:48,309 Nhà anh ấy ở đâu ạ? 47 00:09:49,440 --> 00:09:52,034 Ở bên này ạ? Hay bên này? 48 00:09:54,480 --> 00:09:55,959 Đại nương, rốt cuộc là ở đâu ạ? 49 00:09:56,600 --> 00:09:58,079 Anh lính trẻ, 50 00:09:58,200 --> 00:09:59,280 -Anh đang tìm người à? -Dạ phải. 51 00:09:59,280 --> 00:10:01,635 Bà ấy vừa câm vừa điếc, để tôi dẫn cậu đi. 52 00:10:01,720 --> 00:10:03,790 -Người tôi tìm tên là... -Lại đây, lại đây... 53 00:10:03,960 --> 00:10:05,473 Tôi tìm một người mang họ Trương... 54 00:10:05,800 --> 00:10:09,918 Họ Trương chứ gì, tôi biết, nhìn cậu bắp tay to khỏe đích thị là pháo binh đúng không? 55 00:10:09,960 --> 00:10:12,000 Pháo binh? Tôi là bộ binh. 56 00:10:12,000 --> 00:10:14,730 Binh gì thì binh, kiểu gì chả phải nã pháo. 57 00:10:15,040 --> 00:10:18,350 -Anh ấy họ Trương. -Phải, họ Trương, chuẩn không sai. 58 00:10:18,560 --> 00:10:21,154 Vào đi, vào đi. 59 00:10:22,480 --> 00:10:23,310 -Là ở chỗ này. -Chỗ này à? 60 00:10:23,600 --> 00:10:25,477 Không sai, ngồi xuống đi. 61 00:10:26,080 --> 00:10:28,150 Nhìn cậu mồ hôi nhễ nhại như thế, Nhất định khát lắm rồi. 62 00:10:28,480 --> 00:10:30,311 Uống trà đi. 63 00:10:30,640 --> 00:10:32,368 -Cậu cứ ngồi nghỉ ngơi, uống trà đi. -Mau gọi anh ấy ra đây. 64 00:10:32,400 --> 00:10:35,949 Tôi sẽ đi tìm anh ta, cậu đừng có gấp. Xem cái bộ dạng gấp gáp của cậu kìa. 65 00:10:59,240 --> 00:11:00,798 Tiên sinh, rửa trước hay rửa sau đây? 66 00:11:00,920 --> 00:11:02,148 Rửa trước? Rửa sau? 67 00:11:03,600 --> 00:11:04,669 Rửa ngay bây giờ! 68 00:11:04,880 --> 00:11:05,676 Cám ơn! 69 00:11:10,000 --> 00:11:10,876 Tiên sinh, nước đó… 70 00:11:11,280 --> 00:11:12,269 Được mà, được mà. 71 00:11:16,360 --> 00:11:17,315 Sao mặn thế? 72 00:11:27,692 --> 00:11:29,198 Cô làm gì thế? Mau mặc quần áo vào! 73 00:11:30,080 --> 00:11:30,956 Đến nhầm chỗ rồi! 74 00:11:31,240 --> 00:11:32,434 Tiên sinh, tiên sinh, tiên sinh! 75 00:11:33,960 --> 00:11:36,758 -Cậu chưa trả tiền! -Tôi không có tiền, bà nhầm người rồi! 76 00:11:37,120 --> 00:11:38,599 Tức không chịu được! Cái thằng khốn nạn! 77 00:11:38,640 --> 00:11:40,240 Xin lỗi, đã va vào cô. 78 00:11:40,240 --> 00:11:40,877 Cút ngay! 79 00:11:41,800 --> 00:11:44,268 Bà nhầm rồi, tôi tìm người họ Trương là đàn ông, không phải đàn bà. 80 00:11:45,800 --> 00:11:46,869 Tao không có thứ con như mày! 81 00:11:50,500 --> 00:11:51,471 Đại ca! 82 00:11:53,040 --> 00:11:54,758 Là em, Tiểu Kiệt đây! 83 00:11:55,800 --> 00:11:56,710 Tiểu Kiệt! 84 00:12:02,820 --> 00:12:04,435 -Đại ca! -Tiểu Kiệt! 85 00:12:06,880 --> 00:12:07,995 -Đây đây! -Để em! 86 00:12:10,560 --> 00:12:11,151 Đủ rồi. 87 00:12:11,880 --> 00:12:13,920 Không ngờ anh em ta còn có thể gặp lại nhau. 88 00:12:13,920 --> 00:12:17,799 Đại ca, không có anh thì em đã chết lâu rồi, cạn! 89 00:12:24,560 --> 00:12:27,120 Anh làm sao thế? Mảnh đạn vẫn chưa lấy ra được sao? 90 00:12:28,160 --> 00:12:31,755 Bác sĩ nói, không lấy ra sẽ tốt hơn 91 00:12:32,240 --> 00:12:34,341 Nói là nếu lấy ra thì mạng cũng toi luôn. 92 00:12:37,800 --> 00:12:41,156 Đại ca, anh nếm thử thứ này đi. Ở quê em đây là loại tốt nhất đấy. 93 00:12:41,862 --> 00:12:42,719 Thật à? 94 00:12:44,240 --> 00:12:47,198 Anh yên tâm đi, hồi trước em còn không biết là cồn hay là rượu. 95 00:12:53,040 --> 00:12:56,032 Anh tặng cho em miếng ngọc này, giờ nó cũng đã xanh hơn trước. 96 00:12:57,080 --> 00:13:00,755 Anh xem, chỗ này xanh, chỗ này xanh, cả chỗ này cũng xanh. 97 00:13:02,480 --> 00:13:03,708 À, con gái anh đâu rồi? 98 00:13:08,960 --> 00:13:09,600 Chết rồi. 99 00:13:09,600 --> 00:13:10,715 Sao? 100 00:13:13,720 --> 00:13:15,472 Không còn sớm nữa, đi ngủ đi. 101 00:13:17,480 --> 00:13:19,391 Tối nay chú ngủ ở trên giường, anh ngủ ở dưới đất. 102 00:13:20,880 --> 00:13:23,000 Đại ca, anh em ta cùng ngủ trên giường đi? 103 00:13:23,000 --> 00:13:27,694 Thôi đừng, đến lúc nửa đêm chú đạp anh một cái thì anh cũng ngủ ở dưới đất mà. 104 00:13:27,729 --> 00:13:28,993 Nói em á? Có anh thì có! 105 00:13:29,720 --> 00:13:30,835 Tiếng ngáy của anh cũng đủ làm người ta nghẹt thở rồi. 106 00:13:31,040 --> 00:13:32,994 Ngày trước, nếu không có tiếng ngáy của anh làm em tỉnh giấc, 107 00:13:33,029 --> 00:13:34,635 thì đã sớm bị bọn quỷ Nhật Bản làm thịt rồi. 108 00:13:35,120 --> 00:13:36,189 Lên đi. 109 00:13:54,280 --> 00:13:56,396 Chú làm cái trò gì đấy? 110 00:13:56,480 --> 00:13:57,151 Luyện công à? 111 00:13:57,680 --> 00:14:00,148 Chiêu này gọi là đánh rắm thẳng, ợ ngược. 112 00:14:04,520 --> 00:14:05,430 Uống trà đi. 113 00:14:06,680 --> 00:14:07,669 Uống làm bảy ngụm. 114 00:14:07,760 --> 00:14:09,159 Uống làm bảy ngụm? Câu này ai bảo đấy? 115 00:14:11,000 --> 00:14:12,589 Binh thư ngày xưa bảo thế. 116 00:14:30,760 --> 00:14:33,484 -Mày đã từng nhìn thấy cái nào như thế này chưa? -Chưa bao giờ. 117 00:14:34,240 --> 00:14:35,036 Đưa cho tôi xem. 118 00:14:37,480 --> 00:14:39,072 Mày muốn thử không? 119 00:14:39,160 --> 00:14:41,071 Nhìn này, chỉ đeo vừa ngón chân cái của tao thôi. 120 00:14:42,240 --> 00:14:43,389 Cái này thì sao? 121 00:14:48,240 --> 00:14:55,476 Mua đi, mua đi, tất bông thủy tinh của Mỹ, 3 vạn 8! Tất bông thủy tinh của Mỹ,3 vạn 8! 122 00:14:55,640 --> 00:14:56,436 Đắt thế. 123 00:14:57,160 --> 00:14:59,880 -Sản phẩm tối tân, thắt lưng mặt thủy tinh, 8 vạn! -Thèm vào. 124 00:14:59,880 --> 00:15:02,440 1 vạn, em bán 1 vạn. 125 00:15:05,480 --> 00:15:09,029 -1 vạn? -Phải, 1 vạn, anh ơi, anh mua em đi. 126 00:15:09,080 --> 00:15:11,800 -Anh ơi, anh mua em đi. -Mua em, mua em đi! 127 00:15:11,800 --> 00:15:14,880 Mua một đứa tặng một đứa, 2000 đồng được hai đứa. 128 00:15:14,880 --> 00:15:19,510 Mua em đi, mua em đi! Mua một đứa tặng một đứa, 2000 đồng được hai đứa. 129 00:15:19,560 --> 00:15:21,039 Mua em đi, mua em đi! 130 00:15:25,640 --> 00:15:26,311 Cẩn thận! 131 00:15:31,160 --> 00:15:33,993 -Tiểu Kiệt, cậu không sao chứ? -Em không sao. 132 00:15:35,960 --> 00:15:36,949 Đừng để cho hắn chạy! 133 00:15:38,800 --> 00:15:40,153 Chặn hắn lại! Đừng để cho hắn chạy! 134 00:15:45,080 --> 00:15:47,837 -Mau ra đây! Đâm vào người còn muốn chạy! -Đại ca, đừng có để yên cho hắn! 135 00:15:48,600 --> 00:15:50,591 -Đúng, không thể để yên cho hắn! -Mẹ mày, mau ra đây! 136 00:15:53,653 --> 00:15:55,837 -Sao thế? -Hắn đánh người! 137 00:16:02,560 --> 00:16:04,240 Đừng có làm phiền tao nữa, 138 00:16:04,240 --> 00:16:05,798 đây là tiền đi khám bác sĩ. 139 00:16:10,640 --> 00:16:11,868 Ai cần tiền của mày! 140 00:16:13,840 --> 00:16:14,751 -Đánh hắn đi! -Đánh hắn đi! 141 00:16:18,704 --> 00:16:20,524 Đánh hắn đi! Tiểu Kiệt, đánh hắn đi! 142 00:16:24,480 --> 00:16:26,869 Tránh đường! 143 00:16:26,600 --> 00:16:29,276 Tướng quân, có chuyện gì xảy ra ở đây vậy? 144 00:16:34,760 --> 00:16:36,796 -Cảnh sát đến rồi! -Tránh ra! 145 00:16:36,880 --> 00:16:38,632 Làm sao? Mày làm sao thế hả? 146 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 Hắn ta đâm trúng người không dừng xe, lại còn đánh người! 147 00:16:41,160 --> 00:16:42,957 Mọi chuyện đều ổn, không có vấn đề gì đâu. 148 00:16:43,000 --> 00:16:43,958 Cứ có tiền là có thể đánh người hay sao? 149 00:16:43,993 --> 00:16:45,689 Đúng thế, cứ có tiền là được đánh người à? 150 00:16:46,800 --> 00:16:48,233 Chúng tôi có thể tự giải quyết chuyện này được. 151 00:16:48,280 --> 00:16:50,236 Được, tạm biệt! 152 00:16:50,280 --> 00:16:52,157 -Này! Này! -Như thế là xong à? 153 00:16:53,000 --> 00:16:54,149 Ổn rồi thưa ngài, chúng ta đi. 154 00:16:56,720 --> 00:16:59,075 Mày đúng là một thằng khó trị, chúng ta sẽ còn gặp lại nhau. 155 00:17:02,480 --> 00:17:04,320 Sao? Cứ thể hắn đi thế à? 156 00:17:04,620 --> 00:17:07,276 Các vị huynh đệ, chúng ta đốt xe của hắn! 157 00:17:07,280 --> 00:17:10,233 -Đốt đi! Đốt đi! -Như thế không ổn đâu! 158 00:17:11,240 --> 00:17:13,310 -Cậu đừng lo, để họ đốt! -Đừng có làm thế! 159 00:17:13,400 --> 00:17:14,435 Cậu đừng lo! 160 00:17:34,240 --> 00:17:36,754 Mày muốn tạo phản à? Còn dám nữa không? 161 00:17:38,880 --> 00:17:40,054 Đi! Mau lên! 162 00:17:43,000 --> 00:17:45,207 Tiểu Kiệt, đánh hay lắm! 163 00:17:47,080 --> 00:17:49,162 Các anh em, chúng ta mời cậu ấy tới quán rượu uống vài cốc đi? 164 00:17:49,356 --> 00:17:50,356 Được! 165 00:17:49,400 --> 00:17:51,868 Được, đi thôi! 166 00:18:06,640 --> 00:18:09,916 Chưa từng tới đúng không? Để cậu mở mang kiến thức. 167 00:18:29,000 --> 00:18:31,195 -Đi, qua bên kia ngồi! -Bên kia còn chỗ, đi thôi! 168 00:18:40,120 --> 00:18:41,111 Ngồi đi! 169 00:18:43,320 --> 00:18:44,089 Chào, John! 170 00:18:49,800 --> 00:18:52,630 -Các vị, uống gì đây? -Bia! 171 00:18:52,680 --> 00:18:54,720 Bia à? Bốn vại bia! 172 00:18:54,720 --> 00:18:56,199 Hóa ra quán rượu là như thế này. 173 00:18:56,848 --> 00:18:58,595 Thường thì không giống như thế này đâu. 174 00:19:00,080 --> 00:19:02,514 Bọn Mỹ thích phụ nữ, thích đấm bốc. 175 00:19:02,560 --> 00:19:05,279 Ông chủ kiếm vài kỹ nữ, làm một cái lôi đài. 176 00:19:06,160 --> 00:19:07,309 Chẳng phải là kiếm được tiền sao? 177 00:19:09,920 --> 00:19:13,096 Chơi thôi em, chơi thôi! 178 00:19:14,080 --> 00:19:15,143 Này cô em. 179 00:19:17,840 --> 00:19:20,912 -Chúng ta nhảy nhé? -Được. 180 00:19:31,720 --> 00:19:33,438 Ông chủ, cho thêm bia. 181 00:19:35,694 --> 00:19:37,598 Nhìn cái này xem cô em. Em biết cái này là gì không? 182 00:19:37,640 --> 00:19:39,992 Thôi nào, mày làm gì thế? 183 00:19:42,427 --> 00:19:43,897 Mày làm gì thế...? 184 00:19:44,520 --> 00:19:48,354 -Nhìn cái này xem. -Anh điên à? 185 00:19:48,400 --> 00:19:49,310 Đừng mà! 186 00:19:52,640 --> 00:19:55,837 Nhìn xem, nhìn thằng kia xem! 187 00:19:58,000 --> 00:20:01,947 Này anh bạn, mày nên cất nó đi, sau này có lúc cần đến đấy! 188 00:20:04,080 --> 00:20:06,560 Này thằng kia! Thằng kia! 189 00:20:06,560 --> 00:20:09,576 Này, cái của quý của mày bị bọn Nhật Bản cắt rồi à? 190 00:20:10,503 --> 00:20:12,314 Phải đấy, tao nhìn kỹ không thấy mày giống đàn ông cho lắm! 191 00:20:15,545 --> 00:20:17,912 Không phải cậu biết tiếng Anh sao? Thằng ấy nói gì? 192 00:20:17,960 --> 00:20:19,951 Hắn sỉ nhục cậu, nói cậu bị bọn Nhật Bản thiến rồi. 193 00:20:20,400 --> 00:20:21,833 -Mẹ nó! -Này! 194 00:20:22,828 --> 00:20:23,668 Mẹ mày! 195 00:20:23,800 --> 00:20:24,596 Mẹ mày nói như thế nào? 196 00:20:25,200 --> 00:20:25,950 Fuck you! 197 00:20:26,662 --> 00:20:28,019 Tao... fuck you! 198 00:20:29,680 --> 00:20:30,880 Sao? Phang tao? 199 00:20:30,880 --> 00:20:32,711 Để xem mày phang tao như thế nào? 200 00:20:35,400 --> 00:20:36,435 Đập hắn đi! 201 00:20:36,480 --> 00:20:41,554 Nếu không có chúng tao thả bom nguyên tử thì chúng mày đã toi lâu rồi. 202 00:20:41,600 --> 00:20:43,192 Mày vừa nói gì hả, thằng oắt? 203 00:20:43,400 --> 00:20:45,755 Hắn nói nếu bọn chúng không thả bom nguyên tử thì chúng ta đã toi lâu rồi. 204 00:20:47,771 --> 00:20:48,553 Còn muốn phang tao nữa không? 205 00:20:48,600 --> 00:20:49,396 Bỏ cậu ta ra! 206 00:21:02,160 --> 00:21:04,151 Xem bom nguyên tử của chúng mày lợi hại hay quyền của tao lợi hại! 207 00:21:07,560 --> 00:21:10,080 -Đại ca, anh có sao không? -Không sao. 208 00:21:10,080 --> 00:21:13,038 Này thằng kia, mày muốn đánh nhau? 209 00:21:13,080 --> 00:21:14,240 Thế thì hãy đánh với tao. 210 00:21:15,092 --> 00:21:18,427 Chịu đựng được quá 3 phút, số tiền này sẽ thuộc về mày, tất cả thuộc về mày! 211 00:21:20,080 --> 00:21:21,229 Hắn nói gì? 212 00:21:21,280 --> 00:21:23,111 Nếu cậu có thể chịu được 3 phút, tất cả số tiền kia thuộc về cậu. 213 00:21:23,160 --> 00:21:24,912 Thằng khốn nạn, ức hiếp người quá đáng. 214 00:21:29,560 --> 00:21:31,951 -Mẹ nó, lên đi! -Tiểu Kiệt, nhắm được không? 215 00:21:33,040 --> 00:21:34,234 Billy, ngồi xuống đi. 216 00:21:34,280 --> 00:21:36,160 Đánh cho hay vào đấy. 217 00:21:36,160 --> 00:21:38,151 Đây không phải là lần đầu nữa rồi. 218 00:21:41,000 --> 00:21:43,800 -Mày nhìn cho kỹ đi! -Mày phải cẩn thận đấy! 219 00:21:43,800 --> 00:21:45,199 Phải mua người mình thắng! 220 00:21:45,240 --> 00:21:49,279 Lão huynh, chúng ta là người Trung Quốc, nhất định phải mua người Trung Quốc thắng, mau mua đi! 221 00:21:49,320 --> 00:21:51,390 -Nhất định phải tranh giành khẩu khí này, mua đi -Đúng thế! 222 00:21:51,440 --> 00:21:52,280 -Mau mua đi! -Mua đi! 223 00:21:52,280 --> 00:21:54,236 -Sao hả? -Đưa tiền đi! 224 00:21:54,360 --> 00:21:57,397 Vậy lát nữa em phải chiều chuộng anh đấy. 225 00:21:58,186 --> 00:21:59,876 Được, tôi mua, tôi mua! 226 00:22:04,080 --> 00:22:06,150 Lên đây! Mày sợ à? 227 00:22:06,200 --> 00:22:08,395 Nếu mày sợ thì hãy biến khỏi đây. 228 00:22:08,440 --> 00:22:10,635 Về với mẹ mày đi! 229 00:22:15,080 --> 00:22:16,957 Đợi đã! Đợi đã! 230 00:22:17,000 --> 00:22:18,911 Sam! Lên đây! 231 00:22:18,960 --> 00:22:21,315 Tôi đến đây! 232 00:22:28,440 --> 00:22:30,476 -Được rồi! -Cận thận đấy! 233 00:22:36,400 --> 00:22:38,436 Đợi một lát, nghe tôi nói đã! 234 00:22:38,480 --> 00:22:40,640 Luật chơi hai anh đã rõ rồi chứ? 235 00:22:40,640 --> 00:22:43,696 Vậy tôi không cần nói nữa! Chuẩn bị! Bắt đầu! 236 00:22:43,731 --> 00:22:45,233 Đến đây, thằng oắt! 237 00:22:53,360 --> 00:22:54,431 Đến đây! 238 00:22:57,600 --> 00:23:00,319 Tiểu Kiệt, Tiểu Kiệt, mau đứng dậy! 239 00:23:00,360 --> 00:23:01,429 Đứng dậy! Đến đây nào! 240 00:23:28,960 --> 00:23:30,632 Hay lắm! Hay lắm! 241 00:23:30,680 --> 00:23:33,069 Anh bạn, hạ hắn đi, anh làm được mà! 242 00:23:37,320 --> 00:23:38,753 Này, mày chơi kiểu đếch gì thế? 243 00:23:39,840 --> 00:23:41,398 -Ông có nhìn thấy không? Như thế không công bằng. -Được rồi. 244 00:23:41,960 --> 00:23:43,952 Đấm bốc không được dùng chân. 245 00:23:43,987 --> 00:23:45,061 Chỉ được dùng tay à? 246 00:23:59,520 --> 00:24:01,101 Hay lắm! Tiểu Kiệt đánh hay lắm! 247 00:24:03,760 --> 00:24:05,249 Thằng chó đẻ! 248 00:24:07,800 --> 00:24:10,155 -Ông không thấy thằng ấy dùng khuỷu tay à? -Lại đây! 249 00:24:11,080 --> 00:24:13,071 Lão đệ à, khuỷu tay cũng không được sử dụng đâu. 250 00:24:13,120 --> 00:24:14,917 Sao? Khuỷu tay cũng không được dùng? Thế thì đánh thế nào? 251 00:24:26,280 --> 00:24:28,509 Đánh hắn đi! Tiểu Kiệt! Đánh đi! 252 00:24:55,930 --> 00:24:58,720 Sao cậu lại ném hắn? Như thế là phạm quy! 253 00:24:58,720 --> 00:24:59,550 Phạm quy? 254 00:25:01,080 --> 00:25:03,548 Đầu cũng không được dùng, khuỷu cũng không được, chân cũng không được, vậy tôi đánh thế nào đây? 255 00:25:03,640 --> 00:25:04,940 Cứ đánh theo luật! Đánh theo luật! 256 00:25:05,580 --> 00:25:06,431 Vậy tôi cởi găng tay ra thì sao? 257 00:25:06,642 --> 00:25:07,510 Găng không được cởi, không được cởi. 258 00:25:07,540 --> 00:25:08,770 Không được cởi? Tôi không đánh nữa! 259 00:25:14,000 --> 00:25:15,479 Không phải ông nói không được dùng chân sao? 260 00:25:15,560 --> 00:25:17,869 Giờ thì có được, hai bên đều có thể dùng chân. 261 00:25:17,920 --> 00:25:19,051 Thằng chó đẻ! Đánh đi! 262 00:25:32,320 --> 00:25:35,949 1, 2, 3, 4… 263 00:25:39,920 --> 00:25:41,148 Tiểu Kiệt, đánh đi! 264 00:25:41,200 --> 00:25:43,839 Billy, đứng dậy đi! 265 00:25:43,880 --> 00:25:44,869 Mẹ kiếp mày! 266 00:25:44,920 --> 00:25:47,070 Thôi xong rồi. 267 00:25:50,640 --> 00:25:54,410 1, 2, 3, 4… 268 00:25:57,291 --> 00:25:58,099 Anh không sao chứ? 269 00:26:10,520 --> 00:26:20,395 1, 2 ,3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10… 270 00:26:37,120 --> 00:26:39,384 Tiểu Kiệt, cậu giỏi thật, đánh hay lắm! 271 00:26:39,419 --> 00:26:42,989 Anh không biết đấy thôi, ở quê em người như em nhiều lắm. 272 00:26:43,961 --> 00:26:45,411 -Đô-la đâu? -Đổi rồi! 273 00:26:45,443 --> 00:26:46,152 Đổi rồi? 274 00:26:46,780 --> 00:26:48,190 Ông chủ đã đổi cho tôi lấy hai bảo tải này. 275 00:26:48,752 --> 00:26:50,614 Đồ ngốc, Pháp tệ tiêu thế nào được. 276 00:26:50,649 --> 00:26:52,044 Còn hơn không có. 277 00:26:52,079 --> 00:26:53,118 Đây, đưa cho cậu. 278 00:26:53,160 --> 00:26:56,128 -Cho em? Vậy còn các anh? -Chỗ này đủ chia cho bọn anh rồi. 279 00:26:56,163 --> 00:26:57,993 Được, bọn anh đi đây, tạm biệt! 280 00:26:58,040 --> 00:26:59,871 -Tạm biệt! -Tạm biệt! 281 00:27:04,320 --> 00:27:06,356 -Mua em đi! -Mua em đi! 282 00:27:08,537 --> 00:27:09,827 Chưa ăn cơm hả? 283 00:27:09,862 --> 00:27:12,161 Đây, đi mua cái gì ăn đi. 284 00:27:12,196 --> 00:27:14,352 -Em cũng muốn! -Dừng có chen lấn, ai cũng có phần! 285 00:27:14,400 --> 00:27:16,640 -Cho em! Cho em... -Của em, của em đây... 286 00:27:16,640 --> 00:27:18,278 -Cho em! Cho em... -Của em, của em đây... 287 00:27:19,200 --> 00:27:24,194 -Tôi cũng muốn... -Em cũng muốn... 288 00:27:24,240 --> 00:27:28,160 Đừng có chen lấn! Đừng có chen lấn! Chỉ cho trẻ con thôi, không cho người lớn đâu! 289 00:27:28,160 --> 00:27:34,952 Đừng có chen lấn... 290 00:27:50,440 --> 00:27:52,556 -Đại ca! -Sao hả? 291 00:27:52,600 --> 00:27:54,352 Trùng hợp quá, đi thôi anh! Đi lối này! 292 00:27:54,400 --> 00:27:56,391 Đã bảo chú đừng có đi lung tung. 293 00:27:56,480 --> 00:28:03,320 Chú không chịu nghe lời, lại xảy ra chuyện. Hôm nay, có thằng Mỹ bị đốt xe đấy. 294 00:28:03,320 --> 00:28:05,072 Thế nói làm gì, em cũng tham gia đấy! 295 00:28:05,120 --> 00:28:06,075 Hả? Sao cơ? 296 00:28:06,120 --> 00:28:08,156 Em có tham gia xem! 297 00:28:08,240 --> 00:28:11,596 Đại ca, có ít tiền đủ cho anh em ta ăn phao câu gà. 298 00:28:11,800 --> 00:28:13,074 Nào, anh ngồi lên xe, để em kéo. 299 00:28:14,920 --> 00:28:16,400 Đổi tính rồi à? 300 00:28:16,400 --> 00:28:18,914 Yên tâm đi, đại ca. Em nghe lời anh, không đi lung tung nữa. 301 00:28:19,040 --> 00:28:21,554 Về sau anh kéo xe, em ở đằng sau đẩy cho anh. 302 00:28:37,680 --> 00:28:40,877 Được rồi, qua bên kia được rồi. Dừng ở chỗ này. 303 00:28:45,800 --> 00:28:47,019 -Đây, trả cho anh. -Cám ơn. 304 00:28:48,893 --> 00:28:50,487 Đại ca, anh xem này... 305 00:28:52,200 --> 00:28:55,112 -Có gì cái bị hỏng à? -Lại chẳng không, cái này hỏng hết rồi. 306 00:28:55,200 --> 00:28:58,715 Cái này cũng hỏng, em thấy nên vứt đi thay cái mới thôi. 307 00:28:59,160 --> 00:29:01,037 Chú nói nghe thì dễ lắm. 308 00:29:01,080 --> 00:29:04,993 Nếu không do kết thúc chiến tranh, có tiền giải ngũ thì cũng chẳng mua được cái xe này đâu. 309 00:29:05,040 --> 00:29:08,828 Thế này đi, chú đi mua mấy cái nan hoa, mấy mảnh gỗ về 310 00:29:08,880 --> 00:29:10,438 Đến tối anh em mình cùng sửa. 311 00:29:10,480 --> 00:29:11,600 Giờ đi mua ngay đi. 312 00:29:13,080 --> 00:29:13,579 Dạ được. 313 00:29:15,277 --> 00:29:16,878 -Anh ăn đi. -Chú ăn đi. 314 00:29:18,048 --> 00:29:19,120 Em ăn vậy. 315 00:29:30,040 --> 00:29:32,110 -Thôi đi, bỏ tay anh ra. -Đang vui mà. 316 00:29:32,240 --> 00:29:34,800 -Muốn đi xe ạ? -Phải. 317 00:29:34,840 --> 00:29:37,798 Thôi nào, cởi áo ra. Giờ là lúc thích hợp mà. 318 00:29:38,240 --> 00:29:40,837 Sao thế? Ông nhìn cái gì mà nhìn! Mau kéo xe đi! 319 00:29:42,078 --> 00:29:42,852 Đi ngay đi! 320 00:29:54,387 --> 00:29:55,891 Làm ơn đi, em phải về nhà. 321 00:29:56,520 --> 00:29:59,950 Thôi mà, chỉ hôn một cái thôi. 322 00:30:00,640 --> 00:30:01,693 Không, làm ơn đi. 323 00:30:03,680 --> 00:30:05,910 Chuyện gì thế? Sao em cứ nhìn chằm chằm vào ông ta thế? 324 00:30:05,960 --> 00:30:09,382 Có vấn đề gì à? Em có thể nói với anh mà. 325 00:30:10,010 --> 00:30:11,858 Thôi nào. Kéo xe đi nhanh hơn đi. 326 00:30:13,816 --> 00:30:15,448 Tôi nói rồi? Ông không nghe à? 327 00:30:15,449 --> 00:30:16,543 Mau lên! 328 00:30:18,150 --> 00:30:20,876 Này, ông đi chậm quá đấy, nhanh lên đi! 329 00:30:20,920 --> 00:30:23,480 -Không nghe à? -Làm ơn đừng. 330 00:30:24,620 --> 00:30:25,925 -Anh làm gì thế? -Thôi nào. 331 00:30:26,316 --> 00:30:29,342 Không! Để cho tôi yên! Để cho tôi yên! 332 00:30:30,112 --> 00:30:32,510 Dừng lại! Bỏ tay ra! 333 00:30:39,440 --> 00:30:42,352 Tao chưa từng thấy đứa con gái nào đê tiện như mày. 334 00:30:46,400 --> 00:30:47,422 Quay lại đây! 335 00:30:47,880 --> 00:30:49,703 Thằng khốn! 336 00:30:49,880 --> 00:30:51,214 Mày làm cái đếch gì thế hả? 337 00:30:51,440 --> 00:30:52,634 Súc sinh! 338 00:32:50,200 --> 00:32:51,872 Tiểu thư, đi xe à? 339 00:32:59,760 --> 00:33:00,272 Gì thế? 340 00:33:01,360 --> 00:33:03,510 Chỗ tiền này anh đưa cho lão Trương giúp tôi. 341 00:33:04,040 --> 00:33:05,029 Cô biết đại ca của tôi? 342 00:33:05,400 --> 00:33:07,880 Vâng, tôi thường hay đi xe của đại ca anh. 343 00:33:07,880 --> 00:33:11,589 Giờ ông ấy bị bệnh, số tiền này anh cầm đưa ông ấy đi khám bệnh đi. 344 00:33:14,880 --> 00:33:16,480 Vậy từ giờ tôi sẽ kéo xe cho cô. 345 00:33:16,480 --> 00:33:18,516 Tôi ở số 8 đường Vũ Thành. 346 00:33:29,293 --> 00:33:30,867 -Anh có thấy Vương đại thúc không? -Không thấy. 347 00:33:30,902 --> 00:33:32,994 -Có chuyện gì thế? -Tôi trả tiền cho chú ấy. 348 00:33:33,080 --> 00:33:34,039 Tiểu Kiệt! 349 00:33:34,477 --> 00:33:36,062 -Có thấy Vương đại thúc không? -Không thấy. 350 00:33:36,097 --> 00:33:36,949 Vợ ông ấy sắp đẻ rồi. 351 00:33:37,040 --> 00:33:39,700 Hả? Anh mau đi tìm chú ấy, tôi đưa đại thẩm đi bệnh viện. 352 00:33:39,701 --> 00:33:40,293 Được! 353 00:33:46,640 --> 00:33:48,730 Vương đại thẩm, thím cố chịu một chút. 354 00:33:49,752 --> 00:33:50,600 Sắp đến rồi. 355 00:33:51,680 --> 00:33:52,874 Mau lên! 356 00:34:00,920 --> 00:34:04,277 Sao phải vội thế? Sao không quay lại quán bar nữa? 357 00:34:04,440 --> 00:34:06,007 Sợ tao rồi à? 358 00:34:06,520 --> 00:34:08,594 Này, mày đánh nhau khá đấy. 359 00:34:08,629 --> 00:34:09,913 Sao mày không đánh với tao? 360 00:34:09,960 --> 00:34:11,865 Chắc hắn sợ rồi. 361 00:34:11,977 --> 00:34:13,043 Thím cố chịu đi. 362 00:34:13,560 --> 00:34:14,390 Mẹ mày đấy à? 363 00:34:28,880 --> 00:34:29,710 Tránh ra! 364 00:34:54,680 --> 00:34:56,113 Đại thẩm, cố chịu đựng! 365 00:35:00,800 --> 00:35:03,030 Tiểu Kiệt, ta không chịu nổi nữa rồi, mau lên! 366 00:35:12,640 --> 00:35:14,600 Đến rồi! Đến rồi! Thím mau xuống đi! 367 00:35:14,835 --> 00:35:16,285 Cẩn thận, cẩn thận! 368 00:35:17,641 --> 00:35:18,246 Thím vào đi! 369 00:35:18,440 --> 00:35:19,190 Từ từ thôi! 370 00:35:33,640 --> 00:35:35,949 Xe của tao! 371 00:35:40,720 --> 00:35:41,470 Trả lại cho tao! 372 00:35:46,360 --> 00:35:47,076 Trả lại cho tao! 373 00:36:08,200 --> 00:36:09,987 -Mày muốn gặp rắc rối à? -Tôi xin lỗi. 374 00:36:10,022 --> 00:36:11,156 Biến khỏi đây mau. 375 00:36:15,440 --> 00:36:17,771 Lau sạch nữa đi, cậu nhìn xem. 376 00:36:17,806 --> 00:36:18,417 Ông chủ. 377 00:36:18,452 --> 00:36:20,399 Ông có thấy mấy thằng khốn lần trước không? 378 00:36:21,364 --> 00:36:22,311 Cậu nói ai? 379 00:36:22,360 --> 00:36:23,960 Mấy thằng đánh nhau với tôi lần trước ấy. 380 00:36:23,960 --> 00:36:25,518 Có chuyện gì thế? 381 00:36:25,896 --> 00:36:29,599 Mẹ nó, mấy thằng khốn ấy lấy xe của tôi, còn phá tan nó. 382 00:36:29,640 --> 00:36:31,080 Thế à? 383 00:36:31,080 --> 00:36:32,877 Cái xe ấy là sinh mệnh của đại ca tôi. 384 00:36:37,560 --> 00:36:39,676 Cậu qua đây, qua đây ngồi đã. 385 00:36:43,080 --> 00:36:44,911 Mấy ngày này chắc cậu không làm được gì rồi. 386 00:36:44,960 --> 00:36:46,632 Đem ra đây hai cốc bia. Ngồi xuống đi. 387 00:36:49,960 --> 00:36:53,396 Lão đệ à, chúng ta đều là người mình, chút tiền này cậu cầm lấy đi. 388 00:36:55,398 --> 00:36:56,153 Không. 389 00:36:56,200 --> 00:36:59,590 Lão đệ, ở nhà cậy vào cha mẹ, ra ngoại cậy vào bạn bè. 390 00:36:59,640 --> 00:37:01,915 Cậu đừng có quên sinh mệnh của đại ca cậu. 391 00:37:01,960 --> 00:37:03,075 Nhưng tôi... 392 00:37:03,120 --> 00:37:05,873 Cậu lấy đi, tôi ngưỡng mộ cậu là một nam tử Hán... 393 00:37:05,920 --> 00:37:08,036 Đây là chút tâm ý của tôi. 394 00:37:10,240 --> 00:37:13,471 Ông chủ, tôi sẽ đi làm cho ông vài ngày. Coi như tôi... 395 00:37:13,520 --> 00:37:14,873 Ôi, cậu còn khách khí cái gì? 396 00:37:14,920 --> 00:37:17,354 Ông chủ, nếu như ông không đồng ý... 397 00:37:17,400 --> 00:37:19,470 Số tiền này tôi không lấy đâu. 398 00:37:21,400 --> 00:37:24,080 Nếu mà như thế... 399 00:37:24,080 --> 00:37:27,914 Vậy được rồi, việc thì có 400 00:37:27,960 --> 00:37:30,030 Nhưng là việc khổ nhọc. 401 00:37:30,080 --> 00:37:30,796 Khổ như thế nào? 402 00:37:32,240 --> 00:37:34,231 Có người bảo tôi tìm người chịu đòn. 403 00:37:34,280 --> 00:37:35,633 Để giải trí cùng họ trong hai ba ngày. 404 00:37:37,522 --> 00:37:39,355 Nếu cậu đồng ý thì... 405 00:37:39,400 --> 00:37:40,230 Người chịu đòn? 406 00:37:40,280 --> 00:37:42,669 Phải, cậu xem... 407 00:37:52,160 --> 00:37:54,560 Dễ như thế đừng có nói 3 ngày 408 00:37:54,560 --> 00:37:55,640 10 ngày cũng không thành vấn đề. 409 00:37:55,640 --> 00:37:56,880 Không được đánh trả lại. 410 00:37:56,880 --> 00:37:59,394 Thế thì sao? Ông chủ, nhất ngôn vi định. 411 00:38:01,000 --> 00:38:02,479 Khi nào thì bắt đầu? 412 00:38:02,520 --> 00:38:05,034 Đồng ý là làm luôn, bây giờ bắt đầu. 413 00:38:14,880 --> 00:38:15,800 Được rồi. 414 00:38:15,800 --> 00:38:16,949 Lên đi. 415 00:38:21,240 --> 00:38:22,593 Thằng khốn nạn! 416 00:38:24,880 --> 00:38:27,436 -Này, mau đền xe cho tao! -Chuyện gì thế? 417 00:38:27,471 --> 00:38:28,569 Đền xe cho tao! 418 00:38:44,700 --> 00:38:45,709 Chuyện đếch gì thế? 419 00:38:45,760 --> 00:38:48,149 Nó làm thằng chịu đòn cơ mà, sao nó lại đánh trả lại? 420 00:38:48,200 --> 00:38:52,796 Tiểu huynh đệ à, cậu đúng là không biết luật rồi. Làm người chịu đòn thì không được đánh trả. 421 00:38:52,840 --> 00:38:54,353 Tôi phải giải quyết xong với hắn đã. 422 00:38:59,960 --> 00:39:02,554 Làm gì thế? Đừng có đánh tôi! 423 00:39:02,600 --> 00:39:06,149 Cậu đừng có đánh trả. Cậu còn đánh trả là tôi gặp tai ương đấy. 424 00:39:06,200 --> 00:39:09,112 Đừng có đánh tôi! 425 00:39:10,800 --> 00:39:11,676 Tôi không làm nữa! 426 00:39:13,709 --> 00:39:15,400 Giờ cậu thôi thì đã muộn rồi! 427 00:39:15,440 --> 00:39:18,193 Cậu đi rồi bọn họ sẽ lấy mạng tôi mất. 428 00:39:18,240 --> 00:39:19,958 Bọn chúng cũng sẽ phá nát quán rượu của tôi! 429 00:39:20,346 --> 00:39:24,468 Tôi cầu xin cậu, cậu hãy thương tình tôi. 430 00:39:25,190 --> 00:39:26,756 Tôi đã có ý tốt cho cậu việc làm. 431 00:39:26,800 --> 00:39:28,800 Cho cậu có tiền sửa xe. 432 00:39:28,800 --> 00:39:30,791 Giờ cậu nói thôi là thôi. 433 00:39:30,840 --> 00:39:32,159 Không phải là hại tôi sao? 434 00:39:40,680 --> 00:39:42,159 Cậu không được đánh trả đấy! 435 00:39:44,560 --> 00:39:46,630 Cậu mà còn đánh trả, tôi sẽ mất mạng đấy. 436 00:39:59,260 --> 00:40:01,303 Đứng dậy đi, thằng khốn! 437 00:40:22,960 --> 00:40:24,359 Đừng có đánh nữa! 438 00:41:02,280 --> 00:41:02,917 Mày đánh đi! 439 00:41:04,302 --> 00:41:04,996 Mày đánh đi! 440 00:41:05,040 --> 00:41:06,598 Mày đánh đi! 441 00:41:16,260 --> 00:41:19,593 -Được rồi. Nghe đây, thế đủ rồi. -Lại đây! 442 00:41:59,918 --> 00:42:01,150 Huynh đệ, cậu không sao chứ? 443 00:42:01,200 --> 00:42:03,919 Đừng trách tôi không tốt, ngày mai cậu đừng có đến đây nữa. 444 00:42:05,880 --> 00:42:07,393 Có xảy ra chuyện gì tôi sẽ lo hết. 445 00:42:10,280 --> 00:42:13,670 Không, tôi đã hứa, nhất định sẽ đến. 446 00:42:20,400 --> 00:42:21,437 Sam. 447 00:42:23,391 --> 00:42:24,312 Cám ơn ngài. 448 00:42:24,347 --> 00:42:25,568 Sam, đây là tiền của ông. 449 00:42:27,020 --> 00:42:27,975 Mai hắn có tới không? 450 00:42:28,010 --> 00:42:29,335 -Có, hắn sẽ tới. -Ông chắc chứ? 451 00:42:29,370 --> 00:42:30,320 Hắn hứa mà. 452 00:42:30,355 --> 00:42:32,555 Được rồi, ông làm tốt lắm, ngày mai gặp lại. 453 00:42:32,600 --> 00:42:34,750 Cám ơn! 454 00:42:43,080 --> 00:42:45,001 -Ai đấy? -Là tôi. 455 00:42:46,400 --> 00:42:50,030 Là cô à, mời vào nhà ngồi. 456 00:42:52,551 --> 00:42:53,284 Ngồi đi. 457 00:42:53,319 --> 00:42:55,232 -Anh không sao chứ? -Không sao. 458 00:42:58,435 --> 00:43:03,574 Chuyện ngày hôm nay tôi đều chứng kiến hết, tôi thấy công việc ấy anh đừng có làm nữa. 459 00:43:04,223 --> 00:43:05,890 Cầm tiền của người ta, phải chịu rủi ro cho người ta. 460 00:43:05,925 --> 00:43:08,107 Tôi đã nói ra rồi sao có thể quên được? 461 00:43:08,796 --> 00:43:10,776 Vả lại, sao tôi có thể liên lụy đến ông chủ ấy? 462 00:43:11,770 --> 00:43:12,364 Có đúng không? 463 00:43:12,399 --> 00:43:14,036 Ông chủ ấy không phải là người tốt đâu. 464 00:43:14,120 --> 00:43:16,837 Hắn cùng với Billy hợp tác với nhau, đưa anh mắc câu. 465 00:43:16,872 --> 00:43:17,662 Sao? 466 00:43:17,720 --> 00:43:20,175 Chính mắt tôi nhìn thấy, còn nói dối anh sao? 467 00:43:20,740 --> 00:43:21,876 Ngày mai anh đừng có đến. 468 00:43:25,360 --> 00:43:29,400 Tôi phải đi, tôi còn phải phá nát quán rượu ấy nữa. 469 00:43:42,219 --> 00:43:43,863 Mày đã làm mất mặt Hải Quân. 470 00:43:43,917 --> 00:43:45,332 Tướng quân, có chuyện gì thế? 471 00:43:45,367 --> 00:43:47,600 Mấy thằng chó đẻ, dù thắng hay thua 472 00:43:47,600 --> 00:43:50,034 cũng đừng có dùng tiền để thuê người ta rồi đánh. 473 00:44:00,486 --> 00:44:02,578 Tiểu Kiệt, nghe lời tôi đừng có đánh nữa. 474 00:44:02,613 --> 00:44:04,085 Cô yên tâm, tôi không sao đâu. 475 00:44:04,792 --> 00:44:06,514 Tôi nhất định phải cho hắn một bài học. 476 00:44:06,549 --> 00:44:07,592 Chào vị huynh đệ. 477 00:44:08,600 --> 00:44:10,691 Cậu đến rồi, đúng là biết giữ lời hứa. 478 00:44:11,019 --> 00:44:12,492 Thế nào? Hôm nay đánh được không? 479 00:44:12,527 --> 00:44:13,238 Đừng đóng kịch nữa. 480 00:44:14,242 --> 00:44:16,246 Tôi dạy cho chúng một bài học xong, sẽ quay lại dạy ông. 481 00:44:16,281 --> 00:44:17,606 Cậu nhầm rồi, đừng có nhầm chứ. 482 00:44:19,276 --> 00:44:20,960 Này, không phải thằng khốn ấy kia sao? 483 00:44:23,196 --> 00:44:24,141 Trông mày hôm nay ngon lắm. 484 00:44:24,176 --> 00:44:26,730 Nhưng tao không nghĩ mày có thể chịu được một quả đấm. 485 00:44:26,765 --> 00:44:27,160 Lên đây! 486 00:44:28,560 --> 00:44:30,296 Bảo với hắn đừng có nói lằng nhằng nữa. 487 00:44:30,331 --> 00:44:31,280 Lại đây! 488 00:44:31,280 --> 00:44:32,508 Ngài đã sẵn sàng chưa, thưa ngài? 489 00:44:32,560 --> 00:44:33,436 Mẹ kiếp mày! 490 00:44:33,480 --> 00:44:34,799 Hôm nay tao không đánh với mày! 491 00:44:34,840 --> 00:44:35,795 Mày đánh với anh ta. 492 00:44:40,880 --> 00:44:43,650 Mày còn nhớ tao không? Chúng ta đã từng gặp nhau. 493 00:44:45,240 --> 00:44:47,754 Mày sẽ đánh với tao, không phải Billy. 494 00:44:47,800 --> 00:44:50,470 Người hôm nay đánh với cậu không phải là Billy, mà là hắn ta. 495 00:44:51,280 --> 00:44:53,123 Sao tôi phải đánh với hắn? 496 00:44:54,031 --> 00:44:56,114 Cậu ta nói sao phải đánh với ngài, thưa ngài? 497 00:44:56,160 --> 00:44:59,232 Hắn đã bôi nhọ bộ quân phục của chúng tao, và tao không thể bỏ qua điều đó. 498 00:45:00,189 --> 00:45:02,352 -Mày là một đấu sĩ giỏi... -Hắn ta nói: Billy nói dối cậu... 499 00:45:02,400 --> 00:45:04,072 ... đánh mất đi sự tôn nghiêm của quân nhân. 500 00:45:04,120 --> 00:45:05,997 Giờ hắn ta đánh với cậu... 501 00:45:06,040 --> 00:45:07,359 Cho cậu dùng kiểu gì cũng được. 502 00:45:07,400 --> 00:45:08,960 Cho tới khi có một người bị hạ gục. 503 00:45:08,960 --> 00:45:11,554 Nhưng hắn nói, tuyệt đối không bị cậu hạ gục. 504 00:45:12,816 --> 00:45:14,672 Anh đừng có đánh với hắn, anh sẽ thua đấy! 505 00:45:18,120 --> 00:45:20,520 Nếu mày không muốn đánh, tao sẽ nói với tất cả mọi người... 506 00:45:20,520 --> 00:45:22,112 Hắn nói, nếu cậu không dám đánh với hắn... 507 00:45:22,160 --> 00:45:23,960 thì hắn sẽ nói với tất cả mọi người... 508 00:45:23,960 --> 00:45:25,473 Cậu là một con chó da vàng. 509 00:45:25,520 --> 00:45:28,478 Hắn còn nói đuôi của cậu giống ở trong quần. 510 00:45:28,520 --> 00:45:29,748 Chúng tao là người Trung Quốc! 511 00:45:30,733 --> 00:45:31,577 Không phải chó! 512 00:45:31,612 --> 00:45:33,396 Người Trung Quốc không phải chó! 513 00:45:33,440 --> 00:45:34,873 Vậy thì chứng minh đi. 514 00:45:34,920 --> 00:45:36,495 Hắn bảo cậu hãy chứng minh cho hắn xem. 515 00:45:39,000 --> 00:45:39,671 Lại đây! 516 00:46:05,040 --> 00:46:06,360 Quý ông quá bà. 517 00:46:06,360 --> 00:46:09,440 Tướng quân Hansen sẽ đại diện cho Hải Quân Mỹ. 518 00:46:09,440 --> 00:46:10,919 Anh ấy là người mình. 519 00:46:10,960 --> 00:46:12,518 Vì thế hãy cổ vũ cho anh ấy. 520 00:46:12,600 --> 00:46:14,955 Nào, hãy cho anh ấy thấy các anh em. 521 00:46:15,000 --> 00:46:17,655 Nào mọi người, đi nào! 522 00:46:20,320 --> 00:46:24,711 Giết hắn đi! Giết thằng khốn ấy đi! 523 00:47:02,880 --> 00:47:03,471 Đánh đi! 524 00:47:20,280 --> 00:47:21,190 Đứng lên! 525 00:47:21,240 --> 00:47:24,352 1, 2, 3… 526 00:47:25,120 --> 00:47:25,815 Ông không sao chứ? 527 00:47:35,480 --> 00:47:36,196 Đứng dậy! Đứng dậy! 528 00:47:38,794 --> 00:47:40,192 Nào! Đứng dậy! 529 00:47:40,825 --> 00:47:43,731 1, 2, 3… 530 00:47:44,125 --> 00:47:45,177 Đánh như một thằng đàn ông xem nào! 531 00:47:52,000 --> 00:47:53,069 Tiểu Kiệt! 532 00:47:56,240 --> 00:48:00,518 -Thôi thôi, 1, 2, 3… -Đứng dậy! Đứng dậy đi! 533 00:48:05,520 --> 00:48:07,636 Được rồi, đánh đi! 534 00:48:09,400 --> 00:48:10,304 Tiểu Kiệt! 535 00:48:11,385 --> 00:48:13,518 Tiểu Kiệt, anh sao rồi? 536 00:48:13,859 --> 00:48:16,997 Đừng đánh nữa, đừng đánh nữa, đừng có đánh nữa! 537 00:48:17,040 --> 00:48:17,950 Cậu có sao không? 538 00:48:58,920 --> 00:49:00,148 Đợi đã, đợi đã... 539 00:49:00,200 --> 00:49:05,035 1, 2, 3, 4… 540 00:49:33,960 --> 00:49:35,188 Mang ô đến đây! 541 00:50:32,600 --> 00:50:40,871 Thôi thôi, dừng lại! 1, 2, 3, 4, 5, 6… 542 00:51:05,080 --> 00:51:07,111 Đứng dậy mau! Mau đứng dậy! 543 00:51:17,920 --> 00:51:19,194 Không! 544 00:51:24,761 --> 00:51:27,127 Đã biết lợi hại của tao chưa, thằng chó đẻ! 545 00:51:32,995 --> 00:51:34,136 Tao là nhà vô địch! 546 00:51:53,400 --> 00:51:54,964 Nhớ năm đó khi chúng tôi chiến đấu ở Thập Lý Phố 547 00:51:55,188 --> 00:51:57,142 Nói cho cậu biết lúc ấy nguy hiểm lắm 548 00:51:57,872 --> 00:52:00,178 viên đạn ấy bay qua đầu tôi... 549 00:52:00,213 --> 00:52:01,352 Hình như Tiểu Kiệt đang đánh nhau với người ta ở bên kia. 550 00:52:01,400 --> 00:52:04,119 Thằng Kiệt đánh nhau hả? Mau qua bên ấy xem! 551 00:52:17,080 --> 00:52:18,877 Tao vẫn chưa thua, mày chưa thắng đâu! 552 00:52:35,440 --> 00:52:36,668 Tiểu Kiệt lại đánh nhau tiếp kìa! 553 00:52:49,360 --> 00:52:51,954 Tao phải giết mày, thằng chó đẻ! 554 00:52:54,748 --> 00:52:57,436 Tao xem đầu mày cứng cỡ nào! 555 00:53:02,000 --> 00:53:04,560 Sao mày đánh tao hả thằng khốn? 556 00:53:04,600 --> 00:53:06,531 Không đâu, tướng quân, em đánh nhầm! 557 00:53:08,740 --> 00:53:10,154 Nghe em nói, tướng quân... 558 00:53:19,040 --> 00:53:20,792 Tiểu Kiệt, ném hắn xuống đây! 559 00:53:29,600 --> 00:53:31,750 Hay lắm, đánh hay lắm! 560 00:53:34,160 --> 00:53:35,716 Tướng quân, không sao chứ? 561 00:53:37,440 --> 00:53:39,954 Đánh hay lắm, Tiểu Kiệt! Đánh hay lắm! 562 00:53:51,880 --> 00:53:53,452 Đứng dậy! Mau đứng dậy! 563 00:53:57,280 --> 00:54:00,442 Đứng dậy đi, Tiểu Kiệt! Mau đứng dậy! 564 00:54:07,840 --> 00:54:10,158 Cậu sao rồi, Tiểu Kiệt, cậu sao rồi hả? 565 00:54:13,240 --> 00:54:15,200 Tiểu Kiệt, đánh hắn đi! 566 00:54:16,070 --> 00:54:17,438 Đánh hắn đi! 567 00:54:17,473 --> 00:54:19,331 Đánh hắn đi! 568 00:54:57,360 --> 00:55:00,432 Các anh đừng đánh nữa! Tôi cầu xin các anh đừng đánh nữa! 569 00:55:00,480 --> 00:55:03,278 Nếu không quán rượu của tôi sẽ tan nát hết! Tôi cầu xin các anh đừng đánh nữa! 570 00:55:03,360 --> 00:55:05,794 Đừng đánh nữa, còn đánh nữa quán rượu của tôi sẽ tan nát hết! 571 00:55:13,600 --> 00:55:17,440 Sở cảnh sát à, quán rượu của tôi có người đánh nhau, có cả người nước ngoài, mau phái người đến đây! 572 00:55:17,440 --> 00:55:19,237 Nếu không đến quán rượu của tôi sẽ tan nát hết! 573 00:55:19,280 --> 00:55:20,599 Mau đến mau! 574 00:55:45,920 --> 00:55:48,195 -Mẹ kiếp mày! -Mẹ kiếp tao? 575 00:55:54,800 --> 00:55:58,387 Cho mày uống bia này, uống đi, uống đi! 576 00:56:00,760 --> 00:56:03,360 Đừng đánh nữa! Đừng đánh nữa! 577 00:56:03,360 --> 00:56:05,032 Tôi cầu xin các anh đừng đánh nữa! 578 00:56:06,469 --> 00:56:07,196 Tất cả mọi người đứng yên! 579 00:56:10,720 --> 00:56:12,756 Xong rồi, quán rượu của tôi xong rồi. 580 00:56:12,840 --> 00:56:15,274 Ra khỏi đây! 581 00:56:16,087 --> 00:56:17,436 Thả tôi ra! 582 00:56:17,480 --> 00:56:20,470 Tướng quân không sao chứ? Chúng ta đi khỏi đây! Mau lên! 583 00:56:36,040 --> 00:56:37,359 Đi thôi! 584 00:56:47,520 --> 00:56:49,636 Xong rồi! 585 00:56:53,023 --> 00:56:55,152 Xong thật rồi! 586 00:57:56,400 --> 00:57:59,629 Đền xe cho tao... đền xe cho tao! 587 00:58:01,320 --> 00:58:02,142 Đền xe cho tao... 588 00:58:03,004 --> 00:58:04,754 -Đừng chạy! Đừng có chạy! -Tiểu Kiệt… 589 00:58:04,800 --> 00:58:07,360 Đền xe cho tao, đền xe cho tao! 590 00:58:08,750 --> 00:58:11,391 Cái xe ấy là mạng sống của đại ca tao. 591 00:58:11,825 --> 00:58:12,747 Đền xe cho tao. 592 00:58:13,447 --> 00:58:20,737 Đại ca tao ngày mai xuất viện… Xe, xe... 593 00:58:29,287 --> 00:58:31,280 Có người đã thanh toán cho anh, giờ anh có thể xuất viện rồi. 594 00:58:31,280 --> 00:58:32,998 -Cám ơn -Đừng khách khí, đồ của anh. 595 00:58:34,400 --> 00:58:34,877 Cám ơn. 596 00:58:40,520 --> 00:58:42,431 Cám ơn bác sĩ. 597 00:58:48,120 --> 00:58:51,112 Mấy ngày này đúng là không dễ dàng gì. 598 00:58:51,200 --> 00:58:52,315 Có gặp thằng Tiểu Kiệt không? 599 00:58:52,360 --> 00:58:53,759 Tiểu Kiệt, không gặp. 600 00:59:00,920 --> 00:59:03,480 Tiểu Kiệt xảy ra chuyện rồi. 601 00:59:05,040 --> 00:59:06,871 Giờ anh ấy đang ở nhà con. 602 00:59:14,440 --> 00:59:16,078 -Tiểu Kiệt! -Đại ca! 603 00:59:19,520 --> 00:59:20,714 Đại ca, anh khoẻ rồi à? 604 00:59:20,760 --> 00:59:23,120 Anh không sao, chú sao thế? 605 00:59:23,921 --> 00:59:26,199 Đại ca, em đưa Vương đại thẩm đến bệnh viện sinh con, 606 00:59:26,200 --> 00:59:28,214 mấy thằng khốn khiếp vô cớ gây sự với em 607 00:59:28,249 --> 00:59:29,148 Còn phá hỏng xe. 608 00:59:29,200 --> 00:59:30,349 Anh nói có tức không? 609 00:59:30,400 --> 00:59:31,230 Em còn chưa tìm bọn chúng để tính sổ... 610 00:59:31,280 --> 00:59:33,840 Thôi bỏ đi, đừng có tức giận. 611 00:59:33,840 --> 00:59:36,400 Xe hỏng thì không lo, người không bị gì là tốt rồi. 612 00:59:38,720 --> 00:59:40,119 Chúng ta về đến nhà rồi nói tiếp. 613 00:59:42,600 --> 00:59:43,828 Con... 614 00:59:46,000 --> 00:59:47,274 Đại ca, sao anh lại đánh cô ấy? 615 00:59:47,360 --> 00:59:49,585 Không phải việc của chú, nơi này dơ dáy lắm, đi thôi. 616 00:59:49,620 --> 00:59:50,712 Đại ca, anh làm gì thế? 617 00:59:51,565 --> 00:59:52,478 -Tiểu Thụy! -Đi mau! 618 00:59:54,055 --> 00:59:54,590 Tiểu Thụy! 619 00:59:55,690 --> 00:59:56,344 Bỏ em ra! 620 00:59:58,360 --> 01:00:01,079 Đại ca, anh bỏ em ra! Anh kéo em đi như thế này khó coi lắm! 621 01:00:01,120 --> 01:00:02,519 Có chuyện gì bỏ em ra rồi hẵng nói. 622 01:00:02,560 --> 01:00:05,711 Anh đã bảo em không được đi lung tung. Em lại đến chỗ đứa con gái thối tha đó. 623 01:00:05,760 --> 01:00:07,960 -Xấu xa cái gì? -Anh ăn muối nhiều hơn chú ăn cơm đấy. 624 01:00:07,960 --> 01:00:09,188 Anh ăn muối nhiều quá làm nên đầu loạn rồi đấy. 625 01:00:09,240 --> 01:00:10,229 Không nói nhiều nữa, đi! 626 01:00:10,280 --> 01:00:11,998 Đại ca, anh bỏ em ra đi! 627 01:00:12,040 --> 01:00:13,519 Trên đường như thế này khó coi lắm! 628 01:00:13,560 --> 01:00:15,551 Đại ca, anh suốt ngày nói chuyện đạo nghĩa. 629 01:00:15,600 --> 01:00:17,795 Lần này anh chưa rõ trắng đen đi đánh người ta. 630 01:00:17,840 --> 01:00:19,193 Anh có biết cô ta đã cứu em. 631 01:00:19,240 --> 01:00:20,355 Cô ấy là ân nhân cứu mạng của em đấy. 632 01:00:20,400 --> 01:00:22,129 Anh không cảm ơn cô ấy thay em, lại còn đánh cô ấy. 633 01:00:22,164 --> 01:00:23,168 Anh dựa vào cái gì mà đánh cô ấy? 634 01:00:23,203 --> 01:00:24,752 Anh nói xem anh có tư cách gì để đánh cô ấy? 635 01:00:24,800 --> 01:00:26,836 Nó là con gái tao, vậy có tư cách không? 636 01:00:26,880 --> 01:00:28,168 Cô ấy là con gái anh thì sao? 637 01:00:28,723 --> 01:00:29,720 Như thế nghĩa là anh được đánh cô ấy sao? 638 01:00:31,014 --> 01:00:32,443 Em nhớ ra rồi. Anh... 639 01:00:33,529 --> 01:00:34,192 Anh đừng có đi. 640 01:00:35,159 --> 01:00:37,437 Trước đây trong chiến tranh, anh trở về từ cõi chết. 641 01:00:37,480 --> 01:00:39,311 Vì cái gì? Không phải vì muốn gặp con gái anh sao? 642 01:00:41,320 --> 01:00:43,280 Sau đó anh nói con gái anh chết rồi. 643 01:00:43,280 --> 01:00:44,508 Em còn tưởng là thật. 644 01:00:45,103 --> 01:00:45,959 Hóa ra anh nói dối em. 645 01:00:46,489 --> 01:00:48,753 Anh không dám nhận cô ấy? Chỉ vì cô ấy là kỹ nữ. 646 01:00:48,800 --> 01:00:50,233 Nói đủ chưa? 647 01:00:52,360 --> 01:00:54,157 Kỹ nữ thì sao? Kỹ nữ không phải là người à? 648 01:00:56,000 --> 01:00:59,470 Anh đừng có quên, giờ cô ấy là kỹ nữ vẫn lấy theo họ Trương. 649 01:01:01,414 --> 01:01:05,200 Mày gào đi, gào đi, mày gào to lên đi. 650 01:01:05,200 --> 01:01:10,035 Giờ xung quanh đều biết tao có đứa con gái làm kỹ nữ, tao đúng là đồ khốn khiếp. 651 01:01:13,000 --> 01:01:15,912 Khốn khiếp thì sao? Khốn khiếp không được nuôi con sao? 652 01:01:16,160 --> 01:01:17,195 Thằng mặt đít! 653 01:01:17,240 --> 01:01:19,520 Đúng, em đánh rắm cũng do anh dạy. 654 01:01:19,520 --> 01:01:21,954 Em đánh rắm, em thừa nhận. 655 01:01:22,000 --> 01:01:24,355 Anh có dám nhận không? Anh có dám thừa nhận không? 656 01:01:24,400 --> 01:01:26,516 -Anh đúng là lão... -Lão gì? 657 01:01:26,560 --> 01:01:27,913 Lão rùa chứ gì? 658 01:01:27,960 --> 01:01:29,324 Lão hồ đồ, tử yêu diện tử. 659 01:01:29,838 --> 01:01:32,680 Mày cút ngay, mày là cái gì mà dám giáo huấn tao. 660 01:01:32,680 --> 01:01:34,398 Cút, cút ngay! 661 01:01:34,440 --> 01:01:37,200 Đi đi, đi ngay! Đừng bao giờ quay lại! 662 01:01:38,311 --> 01:01:43,469 Được, em đi, sau này anh có khiêng kiệu mời em về, em cũng không thèm về! 663 01:02:00,284 --> 01:02:01,127 Xem con chạy đi đâu được? 664 01:02:09,280 --> 01:02:13,239 Hồi còn bé, bố em cũng rất thích đưa em ra bờ biển. 665 01:02:16,600 --> 01:02:22,470 Lúc đó, nhặt được một cái vỏ sò đẹp... là vui mừng lắm. 666 01:02:28,120 --> 01:02:29,599 Bố em giận em lắm. 667 01:02:31,360 --> 01:02:32,315 Giận em chuyện gì? 668 01:02:33,960 --> 01:02:36,280 Cũng không trách ông ấy được. 669 01:02:36,280 --> 01:02:38,510 Giá mà em không đi vào con đường này. 670 01:02:40,920 --> 01:02:42,120 Nếu không có chiến tranh, 671 01:02:43,777 --> 01:02:44,953 Nếu mẹ em không chết, 672 01:02:46,145 --> 01:02:47,878 Thì tốt biết mấy. 673 01:02:49,680 --> 01:02:52,672 Không được, anh phải nghĩ cách, bắt ông ấy nhận em. 674 01:03:01,840 --> 01:03:02,750 Đại ca! 675 01:03:06,200 --> 01:03:06,791 Đại ca! 676 01:03:10,000 --> 01:03:11,399 Đại ca, có việc em muốn thương lượng với anh. 677 01:03:12,471 --> 01:03:13,623 Không phải chú nói không quay lại cơ mà? 678 01:03:13,800 --> 01:03:16,758 Anh đối với em tốt như thế, em không cha mẹ, không nhà cửa. 679 01:03:16,800 --> 01:03:18,279 Không về đây thì biết đi đâu? 680 01:03:20,817 --> 01:03:22,354 Có việc em muốn nhờ anh làm chủ. 681 01:03:24,040 --> 01:03:26,315 Tôi làm chủ chuyện gì cũng được, chứ không làm chủ cho cậu. 682 01:03:29,840 --> 01:03:31,751 Đại ca, em yêu rồi. 683 01:03:32,520 --> 01:03:33,953 Sao? 684 01:03:34,680 --> 01:03:38,434 Cũng tại anh không tốt, nếu không phải cãi nhau với anh, em đã không phải ra ngoài mấy ngày. 685 01:03:38,480 --> 01:03:40,600 Nếu không phải ra ngoài mấy ngày, em đã không phải quen cô ấy. 686 01:03:40,600 --> 01:03:42,875 Nếu không phải quen cô ấy, em đã không... 687 01:03:47,880 --> 01:03:49,199 Vậy chú còn trách anh? 688 01:03:49,280 --> 01:03:51,032 Chú phải cám ơn anh. 689 01:03:51,760 --> 01:03:53,440 Cô ấy xinh đẹp lắm. 690 01:03:53,440 --> 01:03:55,271 Đôi mắt cô ấy to tròn như cái bát. 691 01:03:56,488 --> 01:03:57,675 Cái mũi cô ấy rất cao. 692 01:03:58,635 --> 01:03:59,520 Cao hơn cả cái bánh màn thầu. 693 01:04:00,727 --> 01:04:02,193 Miệng cô ấy... 694 01:04:03,760 --> 01:04:05,193 Nhỏ như là hạt lạc. 695 01:04:05,520 --> 01:04:06,191 Chú hôn rồi à? 696 01:04:06,240 --> 01:04:07,719 Còn thân hình cô ấy... 697 01:04:11,360 --> 01:04:12,429 Khỏi phải bàn. 698 01:04:14,320 --> 01:04:15,833 Nhưng mà... 699 01:04:17,149 --> 01:04:17,911 Nhưng mà cái gì? 700 01:04:17,960 --> 01:04:18,949 Cô ấy là kỹ nữ. 701 01:04:23,440 --> 01:04:25,954 Kỳ thực cô ấy cũng chỉ vì hoàn cảnh đưa đẩy. 702 01:04:26,000 --> 01:04:27,353 Nếu không có chiến tranh. 703 01:04:27,440 --> 01:04:28,953 Binh hoang mã loạn. 704 01:04:29,000 --> 01:04:30,520 Cô ấy cũng không phải hạ mình làm kỹ nữ. 705 01:04:32,406 --> 01:04:33,200 Nhưng mà... 706 01:04:34,200 --> 01:04:35,786 … cô ấy hứa với em sau này không làm nữa. 707 01:04:38,829 --> 01:04:41,118 Nghiệt trái, nghiệt trái. 708 01:04:43,000 --> 01:04:47,154 Không ngờ anh là một thằng khốn khiếp. Chú cũng trở thành một thằng khốn khiếp. 709 01:04:50,276 --> 01:04:55,076 Thôi bỏ đi, con gái trên đời có mấy ai cam tâm tình nguyện làm kỹ nữ chứ. 710 01:04:56,078 --> 01:04:59,875 Cô ấy thực lòng muốn làm người tốt thì hãy cho cô ấy một cơ hội. 711 01:05:00,931 --> 01:05:02,798 Đúng, đúng lắm, phải cho cô ấy một cơ hội. 712 01:05:04,119 --> 01:05:06,276 Đại ca, khi nào thì em đưa cô ấy đến ra mắt được? 713 01:05:07,130 --> 01:05:08,041 Tuỳ chú thôi. 714 01:05:08,320 --> 01:05:10,231 Cô ấy đang ở bên ngoài, để em đưa cô ấy vào. 715 01:05:17,280 --> 01:05:19,424 Đại ca, anh xem. 716 01:05:25,800 --> 01:05:28,612 Giỏi, giỏi lắm, chúng mày muốn đùa với tao? 717 01:05:28,920 --> 01:05:30,273 -Muốn đùa tao? -Đại ca! 718 01:05:31,041 --> 01:05:32,828 -Xem mày còn dám đùa tao không? -Đại ca! 719 01:05:33,596 --> 01:05:34,472 Anh điên à? 720 01:05:34,520 --> 01:05:35,669 Tức chết đi được! 721 01:05:35,720 --> 01:05:38,314 -Đại ca, bỏ xuống đi! -Cút, cút hết đi! 722 01:05:40,000 --> 01:05:40,876 Em đừng đi. 723 01:05:40,920 --> 01:05:43,070 Đại ca, sao anh nói lại không giữ lời chứ? 724 01:05:43,877 --> 01:05:47,894 Vì sao anh tha thứ cho con gái người ta được mà con gái của anh thì không? 725 01:05:48,709 --> 01:05:51,200 Em biết, anh cũng chỉ vì cố chấp thôi. 726 01:05:51,200 --> 01:05:54,192 Anh nghĩ xem... vì sao cô ấy đi làm kỹ nữ? 727 01:05:55,167 --> 01:05:56,143 Cô ấy không biết nghĩ sao? 728 01:05:57,400 --> 01:05:58,833 Nếu như anh vẫn còn cố chấp như thế. 729 01:05:59,691 --> 01:06:01,347 Thì anh hãy sống một mình suốt quãng đời còn lại đi! 730 01:06:09,240 --> 01:06:12,073 Bố! 731 01:06:19,520 --> 01:06:20,350 Bố! 732 01:06:31,560 --> 01:06:32,629 Tiểu Kiệt! 733 01:06:34,663 --> 01:06:35,521 Em vào đây. 734 01:06:45,149 --> 01:06:46,331 Đừng có buồn rầu thế chứ. 735 01:06:49,840 --> 01:06:50,929 Chúng em vẫn còn chưa ăn cơm đấy. 736 01:06:51,600 --> 01:06:55,019 Phải, chú xem, anh biến cái nhà ra như thế này... 737 01:06:55,831 --> 01:06:57,155 Vẫn còn may, bàn ăn chưa bị đổ. 738 01:06:57,515 --> 01:06:58,483 Để em thu dọn. 739 01:07:01,800 --> 01:07:04,872 Thế này bố ạ, để con đi mua ít rượu, mua chút rau về. 740 01:07:05,054 --> 01:07:05,802 Được, con đi đi. 741 01:07:06,369 --> 01:07:07,841 -Tiểu Thụy! -Dạ? 742 01:07:07,940 --> 01:07:09,513 -Con đừng quên... -Phao câu gà. 743 01:07:16,520 --> 01:07:19,671 -Chị mua gì? -Cho tôi một bình rượu cao lương, một con gà hầm. 744 01:07:19,720 --> 01:07:20,948 -Thêm 5 cái phao câu gà. -Được! 745 01:07:22,800 --> 01:07:24,089 Cô em! Lại đây! 746 01:07:25,124 --> 01:07:25,723 Bỏ tôi ra! 747 01:07:28,629 --> 01:07:29,393 Bỏ tôi ra! 748 01:07:30,840 --> 01:07:32,752 -Đấy không phải con gái lão Trương sao? -Phải. 749 01:07:32,787 --> 01:07:34,669 Bác đi báo với lão Trương. Cháu tìm cách chặn chúng lại. 750 01:07:34,690 --> 01:07:35,196 Bác đi mau! 751 01:07:43,740 --> 01:07:45,837 Lão Trương! Lão Trương! 752 01:07:47,760 --> 01:07:48,556 Lão Trương! 753 01:07:49,720 --> 01:07:53,120 -Có chuyện gì thế? -Con gái anh bị bọn lính Mỹ bắt đi rồi, mau đi cứu nó! 754 01:07:53,120 --> 01:07:53,836 Mau lên! 755 01:07:56,164 --> 01:07:56,972 Thả tôi ra! 756 01:07:59,720 --> 01:08:01,349 -Thế nào rồi? -Con gái tôi đâu? 757 01:08:01,384 --> 01:08:03,698 Vừa nãy bọn lính Mỹ bắt cô ấy lên xe đi rồi. 758 01:08:03,699 --> 01:08:04,549 Đi thôi! 759 01:08:05,554 --> 01:08:07,355 -Phải làm sao đây? -Chúng tôi đi báo cảnh sát. 760 01:08:07,440 --> 01:08:08,764 Đi mau, đi mau! 761 01:08:08,799 --> 01:08:12,150 Cứu mạng! Thả tôi ra! 762 01:08:15,743 --> 01:08:16,742 Thả tôi ra! 763 01:08:22,120 --> 01:08:24,350 Mày lái xe kiểu gì đấy? 764 01:08:24,400 --> 01:08:25,435 Đuổi theo nó! 765 01:08:26,782 --> 01:08:27,508 Khốn nạn! 766 01:08:37,200 --> 01:08:37,984 Lối này. 767 01:09:00,520 --> 01:09:02,112 Cứu mạng! 768 01:09:03,760 --> 01:09:05,929 -Con bé đây rồi. -Này cô em! 769 01:09:13,560 --> 01:09:16,610 Mày đây rồi, sao mày lại muốn bỏ trốn thế hả? 770 01:09:16,645 --> 01:09:19,773 Giờ bắt được mày rồi, con chó cái! 771 01:09:21,893 --> 01:09:26,235 Tao đã bảo với mày. Tao đã bảo với mày đừng có đùa với tao... 772 01:09:26,440 --> 01:09:27,918 Bỏ tôi ra! Bỏ tôi ra! 773 01:09:34,320 --> 01:09:34,991 Mau lên! 774 01:09:35,882 --> 01:09:38,555 -Đại ca, anh sao thế? -Đừng có lo cho anh, mau đi cứu Tiểu Thụy. 775 01:09:38,600 --> 01:09:40,033 Đi đi! 776 01:09:45,912 --> 01:09:47,227 Đứng lại! 777 01:09:54,800 --> 01:09:55,550 Tiểu Thụy đâu? 778 01:09:56,440 --> 01:09:59,327 Lần trước chúng ta vẫn chưa phân thắng bại, giờ hoàn tất đi! 779 01:09:59,950 --> 01:10:00,667 Cô ấy đâu? 780 01:10:38,200 --> 01:10:40,668 Bọn khốn khiếp, tao đánh chết chúng mày! 781 01:10:47,960 --> 01:10:49,996 Không được đánh bố tôi! 782 01:11:08,440 --> 01:11:09,350 Bố ơi! 783 01:11:11,920 --> 01:11:12,830 Đại ca! 784 01:11:14,540 --> 01:11:16,010 Bố ơi! 785 01:11:17,480 --> 01:11:18,310 Tiểu Thụy! 786 01:11:21,680 --> 01:11:25,006 Tiểu Thụy! 787 01:11:26,320 --> 01:11:28,276 Đại ca! 788 01:11:30,440 --> 01:11:33,750 Đại ca! 789 01:11:35,040 --> 01:11:35,948 Chúa ơi! 790 01:11:39,120 --> 01:11:40,519 Chúng mày đã làm gì thế? 791 01:11:40,600 --> 01:11:43,114 Không phải bọn em đâu, do thằng Billy làm. 792 01:11:43,160 --> 01:11:45,071 -Đừng có nói nữa, câm miệng lại! -Là thằng Billy. 793 01:11:57,280 --> 01:11:59,266 -Thả tôi ra! -Không, chúng ở trên kia. 794 01:11:59,301 --> 01:12:01,333 Trên tầng thượng còn có mấy người, đi theo tôi! 795 01:12:01,578 --> 01:12:03,978 Mau bắt chúng, không phải tôi. 796 01:12:14,640 --> 01:12:16,696 Tiểu tử, giờ hãy khai thật đi. 797 01:12:17,045 --> 01:12:19,010 Xem mày còn dám gây phiền cho bọn tao nữa không. 798 01:12:27,171 --> 01:12:27,679 Đứng dậy. 799 01:12:28,194 --> 01:12:29,489 Muốn tìm rắc rối có đúng không? 800 01:12:35,320 --> 01:12:38,073 Tiểu tử, mày đi đánh giặc 8 năm. Tao đây cũng đánh giặc 8 năm. 801 01:12:38,120 --> 01:12:39,269 Mày khai thật đi. 802 01:12:39,320 --> 01:12:41,197 Có chuyện gì thì hãy đi hỏi boṇ Mỹ. 803 01:12:41,240 --> 01:12:42,355 Hỏi tao làm gì? 804 01:12:42,400 --> 01:12:43,532 Còn già mồm? 805 01:13:02,840 --> 01:13:05,354 Anh yên tâm, tuyệt đối không thành vấn đề. 806 01:13:06,299 --> 01:13:08,773 -Không thành vấn đề. -Muốn hút thuốc à? Hút đi. 807 01:13:11,481 --> 01:13:12,829 -Của Mỹ à? -Đúng. 808 01:13:14,236 --> 01:13:14,759 Thơm quá. 809 01:13:35,880 --> 01:13:39,116 Tướng quân, bọn họ đã điều tra được sự việc tối qua. 810 01:13:39,440 --> 01:13:41,600 Đó là một hiểu lầm thôi. 811 01:13:41,600 --> 01:13:45,354 Nó sẽ không ảnh hưởng đến quan hệ Trung Quốc và Mỹ. 812 01:13:45,400 --> 01:13:47,152 Xin mời. 813 01:13:47,200 --> 01:13:48,005 Xin mời. 814 01:13:48,727 --> 01:13:49,820 Tạm biệt. 815 01:13:50,460 --> 01:13:51,108 Này! 816 01:13:52,604 --> 01:13:53,868 Sao các người lại thả bọn chúng ra? 817 01:13:53,960 --> 01:13:55,712 Bọn chúng chính là kẻ sát nhân. 818 01:13:55,760 --> 01:13:57,557 Sao lại thả bọn chúng đi dễ dàng như thế? 819 01:13:58,580 --> 01:13:59,318 Thế này mà là vương pháp gì hả? 820 01:13:59,360 --> 01:14:01,669 Các người là cảnh sát kiểu gì đấy? Lũ khốn khiếp! 821 01:14:01,720 --> 01:14:02,979 Thả ta ra! 822 01:14:03,560 --> 01:14:04,845 Thả ta ra! 823 01:14:06,027 --> 01:14:07,239 Thả ta ra! 824 01:14:07,840 --> 01:14:11,515 -Kệ hắn, hút thuốc đi. -Cho tao một điếu. 825 01:14:11,560 --> 01:14:12,993 -Lại thêm một điếu. -Thả ta ra! Thả ta ra! 826 01:14:13,840 --> 01:14:16,229 Kệ hắn, chúng ta đi. 827 01:14:16,280 --> 01:14:17,269 Thả ta ra! Thả ta ra! 828 01:14:17,320 --> 01:14:19,356 Thả ta ra! Thả ta ra! 829 01:15:17,691 --> 01:15:19,268 Tướng quân nghe này, không phải lỗi của em. 830 01:15:19,303 --> 01:15:22,359 Lão già ấy lên cơn điên, em nói với anh rồi em phải làm sao? 831 01:15:22,394 --> 01:15:24,962 -Ông ấy bị vấp rồi rơi xuống! -Câm miệng lại! 832 01:15:25,430 --> 01:15:26,075 Đủ rồi đấy. 833 01:15:27,115 --> 01:15:29,891 Thôi đi mày. Nói với anh ấy đó chính là chuyện đã xảy ra. 834 01:15:32,960 --> 01:15:34,951 Khốn nạn thật! Đi nào! 835 01:15:38,360 --> 01:15:39,484 Mày cầm đầu kia! 836 01:15:40,421 --> 01:15:41,272 Được chưa? 837 01:15:40,320 --> 01:15:42,243 Nào bắt đầu! 838 01:15:44,040 --> 01:15:44,776 Thêm lần nữa. 839 01:15:45,089 --> 01:15:46,631 Tướng quân, chúng em cần giúp một tay! 840 01:15:59,040 --> 01:16:00,008 Chuyện gì thế này? 841 01:16:06,320 --> 01:16:09,278 Là cái thằng chó đẻ ấy, ở đằng kia đi thôi, hắn ở kho hàng đấy! 842 01:16:13,600 --> 01:16:14,635 Hắn đang trốn ở đâu đó. 843 01:16:18,280 --> 01:16:18,951 Ra đây! 844 01:16:20,150 --> 01:16:21,918 Tướng quân, chúng ta mau đi tìm thằng khốn ấy. 845 01:16:22,598 --> 01:16:24,474 Chia ra hai đầu, đi thôi! 846 01:16:40,200 --> 01:16:44,229 Ra đây đi thằng khốn khiếp, tao biết mày ở quanh đây. 847 01:16:49,960 --> 01:16:51,680 Thư giãn đi. 848 01:16:52,240 --> 01:16:54,584 -Đừng! -Nghe tao hỏi đây, hắn đâu rồi? 849 01:16:56,564 --> 01:16:57,071 Nói cho tao. 850 01:17:04,018 --> 01:17:05,701 Sao thế này? Cứu! 851 01:17:08,703 --> 01:17:10,729 Thằng khốn khiếp, tao bắt được mày rồi! 852 01:17:12,157 --> 01:17:15,120 -Cứu! Cứu! -Được rồi, chờ ở đấy! 853 01:17:15,826 --> 01:17:16,623 Thả tao xuống! 854 01:17:19,817 --> 01:17:21,253 Được rồi, chờ đấy, tao sẽ đưa mày xuống! 855 01:17:21,254 --> 01:17:22,758 Nhanh lên! 856 01:18:09,320 --> 01:18:11,360 Mặc dù mày không biết tao nói cái gì. 857 01:18:11,733 --> 01:18:13,191 Nhưng lòng mày hiểu rõ, 858 01:18:14,215 --> 01:18:15,919 Vì sao lại có kết cục như ngày hôm nay. 859 01:18:22,720 --> 01:18:28,113 Không! Mày không thể làm thế! Thả tao ra! Thả tao ra! 860 01:18:44,880 --> 01:18:45,969 Thả tao xuống! 861 01:18:46,069 --> 01:18:56,069 Download movie subtitles or Load it directly from url on TheSubtitles.net70519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.