Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:00,847 --> 00:00:05,045
Une production NIKKATSU
3
00:01:20,607 --> 00:01:22,643
Qui en est la cause ?
4
00:01:22,927 --> 00:01:24,519
Moi ?
5
00:01:25,207 --> 00:01:26,845
Toi ?
6
00:01:54,127 --> 00:01:55,685
Prenez une femme
7
00:01:55,887 --> 00:01:58,799
et faites-lui subir mille supplices.
8
00:01:59,687 --> 00:02:02,645
Son visage prendraautant d'expressions.
9
00:02:03,447 --> 00:02:08,157
Rien de plus excitantque de jouer avec un �tre vivant.
10
00:02:09,087 --> 00:02:13,956
BONDAGE
11
00:02:16,327 --> 00:02:20,286
D'apr�s le roman "La danse folled'une beaut� en extase"
12
00:04:27,607 --> 00:04:31,156
Supporte le froid.
C'est pour chasser le mal en toi.
13
00:04:32,407 --> 00:04:33,396
C'est dur ?
14
00:04:33,607 --> 00:04:37,964
Tu n'as sans doute jamais
autant souffert que maintenant.
15
00:04:38,167 --> 00:04:40,237
Mais �a va te gu�rir.
16
00:05:31,487 --> 00:05:33,079
Ch�ri !
17
00:05:36,047 --> 00:05:38,436
Viens te r�chauffer avec moi.
18
00:05:40,487 --> 00:05:42,045
Viens, ch�ri !
19
00:05:42,247 --> 00:05:44,158
Viens donc !
20
00:05:44,367 --> 00:05:46,597
Tu ne seras pas d��u.
21
00:05:57,767 --> 00:06:00,327
C'est la crise, mais quand m�me !
22
00:06:00,527 --> 00:06:03,758
Y a pas de raison de se priver.
23
00:06:05,647 --> 00:06:07,319
On ferme !
24
00:06:10,767 --> 00:06:13,918
Attention,
�a glisse dans la descente.
25
00:06:14,127 --> 00:06:17,039
Ne tombez pas,
vous seriez ridicules.
26
00:06:46,487 --> 00:06:49,320
C'est ferm� !
27
00:06:50,567 --> 00:06:51,716
Tiens, de l'eau.
28
00:07:09,247 --> 00:07:11,807
Ta femme doit t'attendre.
29
00:07:13,207 --> 00:07:14,640
Tu n'en as pas ?
30
00:07:14,847 --> 00:07:17,919
Elle est partie avec un type.
31
00:07:18,127 --> 00:07:21,085
C'est la deuxi�me fois.
32
00:07:21,727 --> 00:07:24,036
Elle en a du succ�s !
33
00:07:24,247 --> 00:07:25,919
Bien qu'elle soit mari�e.
34
00:07:26,127 --> 00:07:27,685
La deuxi�me fois,
35
00:07:27,887 --> 00:07:30,720
c'est quand j'�tais en prison.
36
00:07:30,927 --> 00:07:33,361
Elle en a profit�.
37
00:07:33,567 --> 00:07:35,717
Pourquoi �tais-tu en prison ?
38
00:07:37,687 --> 00:07:40,406
Je lui avais coup� les orteils.
39
00:07:41,087 --> 00:07:44,921
Et aussi, un doigt � chaque main.
40
00:07:46,287 --> 00:07:49,165
Pour la dissuader
d'aller voir ailleurs.
41
00:07:49,647 --> 00:07:51,797
Elle ne pouvait plus avoir d'hommes.
42
00:08:02,607 --> 00:08:05,679
Je l'ai asperg�e d'acide sulfurique,
43
00:08:06,087 --> 00:08:09,318
et j'ai grav� mon nom sur sa peau.
44
00:08:10,447 --> 00:08:12,358
Mais il m'en fallait plus.
45
00:08:12,567 --> 00:08:16,446
Alors, j'ai marqu� mon nom
au fer rouge.
46
00:08:58,767 --> 00:09:02,601
Il fallait vraiment que je sois
amoureux de ma femme.
47
00:09:03,127 --> 00:09:05,561
C'est pour �a
qu'elle a tout support�.
48
00:09:05,927 --> 00:09:08,122
Nous sommes un couple heureux.
49
00:09:10,927 --> 00:09:12,918
Tu parles vraiment de toi ?
50
00:09:14,047 --> 00:09:17,517
"L'homme habitait au 151
au-dessus de la boucherie.
51
00:09:17,727 --> 00:09:20,480
"Il �tait charpentier.
52
00:09:20,887 --> 00:09:23,162
"Oguchi Seikichi, 28 ans.
53
00:09:23,367 --> 00:09:27,440
"La femme, Yon�, 30 ans,
�tait sa concubine."
54
00:09:29,207 --> 00:09:30,879
Il y a quinze ans de cela.
55
00:09:31,087 --> 00:09:33,203
L'histoire se passe vers 1915.
56
00:09:33,407 --> 00:09:36,319
L'homme et la femme
sont morts depuis longtemps.
57
00:09:36,527 --> 00:09:38,483
Ce n'est donc pas toi ?
58
00:09:39,127 --> 00:09:40,640
Bien s�r que non !
59
00:09:40,847 --> 00:09:41,996
Cet homme a tu� sa femme.
60
00:09:42,207 --> 00:09:44,084
Malgr� �a, il est sorti
au bout d'une semaine.
61
00:09:44,287 --> 00:09:45,436
Bien s�r,
62
00:09:45,647 --> 00:09:49,322
il a �t� arr�t� de nouveau
au bout de quelques jours.
63
00:09:53,607 --> 00:09:56,041
La loi n'est jamais logique.
64
00:09:56,247 --> 00:09:57,839
Et toi, qu'avais-tu fait ?
65
00:09:59,767 --> 00:10:02,918
J'avais juste donn�
du plaisir aux autres...
66
00:10:03,887 --> 00:10:07,675
On cherche une place pour vivre...
67
00:10:07,887 --> 00:10:12,438
Et � la fin...
68
00:10:13,087 --> 00:10:15,555
Au nord...
69
00:10:15,767 --> 00:10:17,359
La Sib�rie...
70
00:10:17,567 --> 00:10:22,118
Au sud, Java...
71
00:10:22,327 --> 00:10:26,320
C'est l� que j'ai choisi
72
00:10:26,527 --> 00:10:30,759
De mourir...
73
00:10:35,087 --> 00:10:36,805
Silence !
74
00:10:38,047 --> 00:10:39,719
Toi, viens ici.
75
00:10:44,807 --> 00:10:47,605
Qu'est-ce que tu vends exactement ?
76
00:10:48,047 --> 00:10:50,880
Mannequin ou pute,
c'est �a ton outil de travail.
77
00:10:51,087 --> 00:10:52,042
N'est-ce pas ?
78
00:10:52,247 --> 00:10:55,239
Elle est encore jeune.
79
00:10:55,447 --> 00:10:58,405
Enqu�ter, c'est mon m�tier.
80
00:10:58,607 --> 00:10:59,756
Entre !
81
00:11:00,367 --> 00:11:02,119
M. Seiu !
82
00:11:02,327 --> 00:11:04,841
Bonjour, Ma�tre pervers.
83
00:11:07,287 --> 00:11:08,766
Tu as beaucoup gagn�.
84
00:11:08,967 --> 00:11:12,004
Tu m'invites � la montagne ?
85
00:11:13,527 --> 00:11:15,722
Signe-moi un autographe.
86
00:11:17,367 --> 00:11:19,961
- Qu'a-t-elle fait ?
- Racolage.
87
00:11:20,167 --> 00:11:20,883
Toi !
88
00:11:21,087 --> 00:11:24,523
Raconte-nous les dessous
de la vie de mannequin.
89
00:11:26,967 --> 00:11:28,241
�coute, Seiu.
90
00:11:28,447 --> 00:11:30,403
� propos de ta femme...
91
00:11:30,607 --> 00:11:33,201
elle veut se marier
avec ton disciple.
92
00:11:33,407 --> 00:11:36,001
Elle m'a demand� de te convaincre.
93
00:11:36,207 --> 00:11:38,357
Mais j'ai refus�.
94
00:11:39,767 --> 00:11:42,759
De toute mani�re,
ils couchent d�j� ensemble.
95
00:11:42,967 --> 00:11:45,800
Laissez-les.
Et puis, bon d�barras !
96
00:11:46,007 --> 00:11:47,918
Alors, tu viens ?
97
00:11:48,167 --> 00:11:51,204
Au Chat noir
98
00:11:58,127 --> 00:12:00,721
Toi, abandonn� par ta femme,
99
00:12:00,927 --> 00:12:03,202
et moi, �ternellement sans mari.
100
00:12:03,407 --> 00:12:06,797
J'ai senti que nous irions
bien ensemble.
101
00:12:14,167 --> 00:12:17,079
Elle a l'air d'avoir froid.
102
00:12:20,167 --> 00:12:22,123
Et elle a du mal � marcher.
103
00:12:28,287 --> 00:12:29,800
La pauvre...
104
00:12:30,007 --> 00:12:32,282
En plus, le tram est en gr�ve.
105
00:12:32,487 --> 00:12:34,955
Les pousse-pousse sont tous pris.
106
00:12:35,527 --> 00:12:37,916
Ses pieds doivent �tre gel�s.
107
00:12:38,487 --> 00:12:40,921
Et ses ongles ont d� noircir.
108
00:12:49,007 --> 00:12:50,520
Tu sais,
109
00:12:50,727 --> 00:12:53,525
j'ai travaill�
dans un bordel du nord.
110
00:12:53,727 --> 00:12:55,638
Au bord de la mer.
111
00:12:56,967 --> 00:12:59,481
La neige me rappelle cette �poque.
112
00:13:02,847 --> 00:13:06,476
Je ne pourrai jamais me marier
avec un homme bien.
113
00:13:13,327 --> 00:13:16,125
Que dirais-tu
qu'on se mette ensemble ?
114
00:13:18,207 --> 00:13:21,199
Tu me marqueras au fer
pour m'emp�cher de fuir ?
115
00:13:22,127 --> 00:13:23,845
Ce n'est pas impossible.
116
00:13:24,687 --> 00:13:25,915
Je ne te crois pas.
117
00:13:26,127 --> 00:13:28,118
Tu as l'air si gentil.
118
00:13:29,327 --> 00:13:31,636
M�fie-toi quand m�me.
119
00:13:31,847 --> 00:13:34,156
� vrai dire,
120
00:13:34,367 --> 00:13:37,359
je meurs d'envie de t'attacher.
121
00:13:38,567 --> 00:13:41,035
Le supplice du bondage
122
00:13:41,247 --> 00:13:44,284
te rendra encore plus belle
que maintenant.
123
00:13:44,847 --> 00:13:47,042
Quelle dr�le d'id�e !
124
00:13:57,447 --> 00:13:59,278
Mais que fais-tu ?
125
00:14:15,567 --> 00:14:18,400
Arr�te cette plaisanterie !
126
00:14:18,607 --> 00:14:20,677
Tu n'es pas s�rieux ?
127
00:14:29,527 --> 00:14:32,325
J'ai envie de te voir souffrir.
128
00:16:30,647 --> 00:16:32,160
D�tache-moi.
129
00:16:32,367 --> 00:16:34,358
Tu as fini, non ?
130
00:17:08,767 --> 00:17:10,678
Je me sens bien...
131
00:17:19,087 --> 00:17:21,760
Tu faisais pareil avec ta femme ?
132
00:17:26,247 --> 00:17:29,000
Tu le faisais, n'est-ce pas ?
133
00:17:29,967 --> 00:17:33,084
Tu le faisais, j'en suis s�re.
134
00:17:35,887 --> 00:17:38,355
C'�tait m�me encore plus brutal,
j'imagine.
135
00:18:28,247 --> 00:18:30,886
Le bondage, c'est tout un art.
136
00:18:31,087 --> 00:18:32,839
Je l'ai bien �tudi�.
137
00:18:33,047 --> 00:18:35,925
J'ai recopi� un manuel secret,
138
00:18:36,127 --> 00:18:39,676
et j'ai rencontr�un vieux ma�tre en la mati�re
139
00:18:39,887 --> 00:18:43,482
qui m'en a enseign�la quintessence.
140
00:18:43,687 --> 00:18:47,157
Le bondage prend des formes vari�esselon le supplice choisi.
141
00:19:01,047 --> 00:19:03,163
Dans les punitions classiques,
142
00:19:03,367 --> 00:19:06,518
les orteils doivent pendre� 10 cm du sol.
143
00:19:06,727 --> 00:19:08,445
Dans le supplice de l'accrochage,
144
00:19:08,647 --> 00:19:11,764
les orteilsdoivent effleurer le sol.
145
00:19:47,327 --> 00:19:50,842
La supplici�e ne doit jamaisse sentir en confiance.
146
00:20:08,487 --> 00:20:09,397
Alors ?
147
00:20:10,087 --> 00:20:12,681
- Donne.
- Tiens.
148
00:20:26,087 --> 00:20:29,124
- Tire la corde.
- D'accord.
149
00:20:31,607 --> 00:20:32,801
Alors ?
150
00:20:33,007 --> 00:20:34,679
Ce sera assez solide.
151
00:20:36,607 --> 00:20:37,437
Tenez.
152
00:20:37,647 --> 00:20:39,638
- Faites une pause.
- Merci.
153
00:20:39,847 --> 00:20:42,236
- Merci beaucoup.
- Tiens.
154
00:20:46,527 --> 00:20:48,518
C'est rafra�chissant.
155
00:20:52,367 --> 00:20:53,959
Bonjour !
156
00:20:58,247 --> 00:21:00,238
Merci pour tout.
157
00:21:19,727 --> 00:21:22,082
Comment je me coiffe ?
158
00:21:24,567 --> 00:21:26,762
Je sens que tu as une id�e.
159
00:21:27,167 --> 00:21:29,362
Oui, j'en fais mon affaire.
160
00:22:00,607 --> 00:22:02,723
N'en parle � personne.
161
00:23:24,207 --> 00:23:25,686
Pas encore !
162
00:23:28,847 --> 00:23:29,962
Vas-y !
163
00:24:31,207 --> 00:24:32,560
Descendez-la, vite !
164
00:25:37,727 --> 00:25:38,955
Ici.
165
00:27:01,327 --> 00:27:02,680
Vas-y !
166
00:27:03,167 --> 00:27:04,998
Bien, 30 minutes.
167
00:27:05,207 --> 00:27:07,118
On l'enterre dans la neige.
168
00:28:04,967 --> 00:28:06,400
Vas-y !
169
00:28:07,567 --> 00:28:09,205
10 minutes, parfait.
170
00:28:09,407 --> 00:28:12,126
Et maintenant, sur l'�tang glac�.
171
00:28:12,327 --> 00:28:15,478
- Va v�rifier l'�tang.
- Ma�tre, c'est risqu�.
172
00:28:15,687 --> 00:28:18,645
Elle n'en supportera pas davantage.
173
00:28:18,847 --> 00:28:20,599
Fais ce que je dis !
174
00:28:20,807 --> 00:28:22,160
Donne-lui un pieu
175
00:28:22,367 --> 00:28:25,165
et plonge-la jusqu'� la taille.
176
00:29:32,927 --> 00:29:35,725
La femme est une merveillede r�sistance.
177
00:29:35,927 --> 00:29:39,203
Bien s�r, tout d�pendde sa constitution physique.
178
00:29:39,407 --> 00:29:42,080
Mais avec de la volont�,elle supporte longtemps le froid.
179
00:29:42,287 --> 00:29:45,085
Dans la neige, elle peutrester nue une heure,
180
00:29:45,287 --> 00:29:48,438
sans qu'il y ait � craindrepour sa vie.
181
00:30:14,967 --> 00:30:18,642
Je ne rate jamais les femmesque je sens consentantes.
182
00:30:19,207 --> 00:30:23,120
Je sais lire en ellesleurs go�ts secrets.
183
00:30:24,247 --> 00:30:27,319
J'ai mis au pointune m�thode d'�valuation.
184
00:30:27,767 --> 00:30:30,565
Je leur demande d'�crire un mot
185
00:30:30,767 --> 00:30:32,485
sur une feuille blanche.
186
00:30:32,687 --> 00:30:35,838
Pas au stylo ni au crayon,ce serait trompeur.
187
00:30:36,047 --> 00:30:38,242
Mais au pinceau, obligatoirement.
188
00:30:38,447 --> 00:30:40,597
Et je comprends tout sur elles :
189
00:30:40,807 --> 00:30:44,561
Origines, statut socialet personnalit�.
190
00:30:44,767 --> 00:30:46,962
�a marche � tous les coups.
191
00:31:09,967 --> 00:31:11,685
J'�tudie aussi
192
00:31:11,887 --> 00:31:14,685
la fa�on dont la coiffure des femmes
193
00:31:14,887 --> 00:31:17,082
se d�forme.
194
00:31:17,287 --> 00:31:21,758
Et j'ai d�couvert qu'il est difficilede les d�coiffer.
195
00:31:22,287 --> 00:31:23,515
La coiffure traditionnelle
196
00:31:23,727 --> 00:31:28,084
est faite d'une dizainede petits n�uds ou chignons.
197
00:31:28,287 --> 00:31:31,438
Alors imaginez un peu l'ouvrage.
198
00:31:31,647 --> 00:31:34,207
Il est d'une extr�me complexit�.
199
00:31:34,407 --> 00:31:36,363
On ne s'en sort pas.
200
00:31:36,567 --> 00:31:38,159
C'est impossible � d�nouer.
201
00:31:38,367 --> 00:31:40,881
J'ai envie de d�nouerune coiffure parfaite.
202
00:31:41,087 --> 00:31:43,885
Et de la recoiffer ensuite.
203
00:34:18,567 --> 00:34:20,876
Tu faisais donc �a
204
00:34:21,087 --> 00:34:22,440
avec ton ex-femme.
205
00:34:24,647 --> 00:34:26,638
Tu n'as encore rien vu.
206
00:34:29,247 --> 00:34:31,761
Continue autant qu'il te plaira.
207
00:34:35,167 --> 00:34:38,876
Tu me dis l�
une chose bien gentille.
208
00:35:54,487 --> 00:35:57,365
Le supplice de l'accrochementest �prouvant.
209
00:35:58,207 --> 00:36:00,437
Oblig�e de restersur la pointe des pieds,
210
00:36:00,647 --> 00:36:03,161
elle se fatigue peu � peu.
211
00:36:03,367 --> 00:36:08,077
Et si elle se rel�che,la poulie lui tire les cheveux.
212
00:36:08,607 --> 00:36:11,121
C'est un supplice simple et cruel.
213
00:39:12,007 --> 00:39:13,565
Tu es une femme
214
00:39:13,767 --> 00:39:16,565
qui me donne envie de supplicier.
215
00:40:10,167 --> 00:40:11,441
Tu n'en peux plus ?
216
00:40:16,767 --> 00:40:19,201
Tu veux �tre d�tach�e ?
217
00:40:19,647 --> 00:40:22,400
Dis-moi ce dont tu as envie.
218
00:40:29,287 --> 00:40:31,437
Sinon, je te laisse ainsi.
219
00:40:31,927 --> 00:40:35,237
Et je contemplerai � loisir
ton avilissement.
220
00:40:40,607 --> 00:40:42,006
Si tel est ton plaisir.
221
00:40:44,407 --> 00:40:47,604
Jusqu'o� me suivras-tu ?
222
00:41:32,087 --> 00:41:34,157
Tu es bien faite.
223
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
Mais qu'est-ce qu'il y a en toi ?
224
00:42:00,527 --> 00:42:02,199
De la neige.
225
00:42:02,727 --> 00:42:04,957
Il a donc neig�.
226
00:42:05,207 --> 00:42:06,606
J'aime la neige.
227
00:42:06,807 --> 00:42:09,685
Oui, c'est de la belle neige.
228
00:42:11,047 --> 00:42:15,916
Tu as enterr� ta femme par un jour
semblable � celui-ci, j'imagine.
229
00:42:18,527 --> 00:42:20,643
Attache-moi comme elle.
230
00:42:21,087 --> 00:42:23,157
Je deviendrai plus belle qu'elle.
231
00:42:25,607 --> 00:42:27,802
Tu n'as pas peur ?
232
00:42:28,727 --> 00:42:30,604
Car j'irai jusqu'au bout.
233
00:42:37,807 --> 00:42:41,686
Un enfant �nervant et d�testable
234
00:42:41,887 --> 00:42:46,438
On le pose sur une planche
235
00:42:47,167 --> 00:42:50,637
Et on le coupe en morceaux
236
00:42:50,847 --> 00:42:54,681
Comme on le ferait avec un l�gume
237
00:42:57,087 --> 00:43:00,716
Une fois l'enfant coup�en morceaux
238
00:43:00,927 --> 00:43:04,715
On en fait de la friture
239
00:43:05,527 --> 00:43:09,236
Et on va d�poser les morceaux
240
00:43:09,447 --> 00:43:13,725
Au carrefour d'une route
241
00:43:13,927 --> 00:43:17,636
Les gens qui passent par l�
242
00:43:17,847 --> 00:43:21,806
Font une pri�re pour l'enfant
243
00:43:22,447 --> 00:43:25,917
Quand ses parents passent l�
244
00:43:26,127 --> 00:43:29,642
Ils versent une larme de chagrincomme une goutte de sang
245
00:43:31,327 --> 00:43:35,286
Si l'enfant �tait rest� sage
246
00:43:35,967 --> 00:43:40,245
Si sa nurse avait pu le faire dormiravec une berceuse
247
00:43:40,447 --> 00:43:43,917
Les parents et l'enfantauraient gard� le c�ur en paix
248
00:43:44,367 --> 00:43:48,280
La nurse aussi
249
00:43:49,127 --> 00:43:52,324
Le plus dur pour elle
250
00:43:52,527 --> 00:43:56,076
C'est d'arriver � fairedormir l'enfant en hiver
251
00:43:57,407 --> 00:44:00,843
Car c'est la saison de la neige
252
00:44:01,047 --> 00:44:05,723
Alors l'enfant est excit�et refuse de dormir
253
00:44:06,687 --> 00:44:09,918
Vous, la nurse, �coutez bien !
254
00:44:10,367 --> 00:44:14,360
Attendez qu'il fasse nuitpour lui chanter une berceuse
255
00:44:14,567 --> 00:44:17,127
Et le matin aussi
256
00:44:17,807 --> 00:44:22,323
Soyez vigilante avec lui
257
00:44:36,447 --> 00:44:37,721
Allez.
258
00:56:02,727 --> 00:56:05,241
Elle est atteinte
de d�mence paralysante.
259
00:56:05,447 --> 00:56:08,439
C'est la syphilis cong�nitale.
260
00:56:09,247 --> 00:56:11,477
On peut l'hospitaliser,
261
00:56:11,687 --> 00:56:14,155
mais n'esp�rez aucune gu�rison.
262
00:56:42,087 --> 00:56:45,045
Sa maladie lui a �t� transmise
par sa m�re.
263
00:59:20,607 --> 00:59:22,165
Ta� !
264
00:59:22,607 --> 00:59:23,801
Tout �a, c'est toi ?
265
00:59:32,607 --> 00:59:35,167
Qu'est-ce que �a veut dire ?
266
00:59:35,367 --> 00:59:37,403
C'est lui qui t'a fait �a ?
267
00:59:45,327 --> 00:59:47,841
C'est lui qui est fou, pas toi !
268
00:59:48,047 --> 00:59:50,641
Tu ne lui dis rien ?
269
00:59:50,847 --> 00:59:53,919
Tu l'as laiss� faire ?
270
00:59:55,767 --> 00:59:59,601
Sale pervers,
qu'est-ce que tu comptes faire ?
271
01:00:00,207 --> 01:00:03,563
Ma fille est devenue folle
� cause de toi.
272
01:00:04,167 --> 01:00:05,919
Rends-lui sa raison !
273
01:00:06,127 --> 01:00:09,039
Rends-moi ma fille normale.
274
01:00:11,047 --> 01:00:14,278
Sinon, je vais porter plainte !
275
01:00:15,087 --> 01:00:16,600
La s�ur de Ta�
276
01:00:16,807 --> 01:00:19,162
est la ma�tresse d'un procureur.
277
01:00:19,847 --> 01:00:22,520
Tu seras condamn� tout de suite.
278
01:00:32,287 --> 01:00:33,686
Ta�...
279
01:01:02,407 --> 01:01:05,001
Je ne peux rien y faire.
280
01:01:06,247 --> 01:01:08,556
J'utilise les femmespour mon plaisir.
281
01:01:08,767 --> 01:01:13,204
On ne fait pas d'omelettesans casser des �ufs.
282
01:01:13,967 --> 01:01:15,241
Pour moi,
283
01:01:15,447 --> 01:01:19,235
une femme n'est rien de plusqu'une pute ou une secr�taire.
284
01:01:19,447 --> 01:01:21,563
Mais pas cette fois.
285
01:01:21,767 --> 01:01:23,723
Puisqu'elle est devenue folle.
286
01:01:24,887 --> 01:01:28,277
La m�decine ne peut rien pour elle.
287
01:01:28,727 --> 01:01:30,524
Tu parles.
288
01:01:31,007 --> 01:01:34,966
De toute fa�on, je n'aurais pas pului payer l'h�pital.
289
01:03:23,487 --> 01:03:26,240
Veux-tu bien l'attacher
encore une fois ?
290
01:03:26,447 --> 01:03:29,405
Peut-�tre qu'en l'attachant
et en la battant
291
01:03:29,607 --> 01:03:31,598
on lui fera retrouver la raison.
292
01:03:31,807 --> 01:03:33,445
J'en suis certaine.
293
01:03:33,647 --> 01:03:35,365
Elle sera lib�r�e du mal.
294
01:03:42,447 --> 01:03:46,156
Sa maladie lui a �t� transmisepar sa m�re.
295
01:06:30,767 --> 01:06:32,041
Ta� !
296
01:06:35,487 --> 01:06:36,317
Ta� !
297
01:07:07,607 --> 01:07:09,404
D'o� viens-tu ?
298
01:07:09,607 --> 01:07:12,121
- Je suis all�e acheter du tofu.
- Du tofu ?
299
01:07:23,967 --> 01:07:25,923
J'avais envie d'en manger.
300
01:07:26,127 --> 01:07:28,721
Tiens, la monnaie.
301
01:07:35,167 --> 01:07:38,398
T'en fais pas. J'ai bien compt�.
302
01:07:38,607 --> 01:07:40,040
Alors...
303
01:07:40,247 --> 01:07:42,442
C'est que tu vas mieux.
304
01:07:42,647 --> 01:07:44,956
Tu sais compter maintenant.
305
01:07:45,887 --> 01:07:47,445
C'est gr�ce au supplice.
306
01:07:47,647 --> 01:07:49,603
Le bain glac�.
307
01:07:49,887 --> 01:07:52,720
Je t'ai toujours envi�e.
308
01:07:52,927 --> 01:07:55,043
Avec le corps que tu as,
309
01:07:56,047 --> 01:07:59,642
tu pourrais devenir riche.
310
01:08:00,927 --> 01:08:02,360
Redeviens normale.
311
01:08:02,567 --> 01:08:03,966
Normale.
312
01:08:04,847 --> 01:08:06,838
Si tu n'y arrives pas,
313
01:08:07,047 --> 01:08:09,356
je ferai un proc�s au pervers.
314
01:08:49,967 --> 01:08:51,958
J'aurais d� porter plainte.
315
01:08:52,167 --> 01:08:53,646
�a suffit.
316
01:08:53,847 --> 01:08:55,405
Tu me fatigues, mamie.
317
01:08:55,607 --> 01:08:57,882
Porte plainte si �a te chante.
318
01:08:58,567 --> 01:09:01,877
Tu es un monstre sorti
tout droit de l'enfer.
319
01:09:02,247 --> 01:09:05,557
Ma fille a ramen� un monstre.
320
01:09:06,127 --> 01:09:09,881
Et toi, tu n'as pas honte
de l'avoir vendue au bordel ?
321
01:09:12,287 --> 01:09:14,482
�a ne va pas ?
322
01:09:14,687 --> 01:09:17,838
Si tu es contre mes m�thodes,
va-t'en.
323
01:09:18,367 --> 01:09:21,086
Je suis le seul � comprendre Ta�.
324
01:09:21,287 --> 01:09:23,755
Vieux pervers !
Que comprends-tu d'elle ?
325
01:09:23,967 --> 01:09:25,844
Je n'osais pas le dire, mais...
326
01:09:26,047 --> 01:09:29,323
tu lui as transmis ta maladie
par le cordon ombilical.
327
01:09:31,607 --> 01:09:33,006
Quoi ?
328
01:09:34,927 --> 01:09:35,643
Qu'est-ce que tu dis ?
329
01:09:37,007 --> 01:09:38,998
Tu l'as contamin�e
pendant ta grossesse.
330
01:09:48,967 --> 01:09:50,366
Ta�...
331
01:09:51,167 --> 01:09:52,725
C'est donc moi la fautive.
332
01:09:53,807 --> 01:09:55,843
J'aurais d� avorter.
333
01:10:32,647 --> 01:10:34,842
Tu ne dis pas un mot.
334
01:10:35,407 --> 01:10:37,477
Nous ne regardons pas la m�me lune.
335
01:10:38,567 --> 01:10:40,319
Ne m'avais-tu pas promis
336
01:10:40,527 --> 01:10:43,883
de me suivre jusqu'au bout ?
337
01:10:45,327 --> 01:10:47,887
Je ne me suis pas tromp� sur toi.
338
01:10:49,247 --> 01:10:51,556
Tu es la meilleure
339
01:10:51,767 --> 01:10:53,519
de toutes celles que j'ai eues.
340
01:10:54,847 --> 01:10:57,122
Si tu veux pisser, dis-le.
341
01:10:58,007 --> 01:11:00,077
Tu auras ma permission.
342
01:11:00,847 --> 01:11:02,405
Tu veux ?
343
01:11:16,447 --> 01:11:18,517
Nous sommes � bout,
344
01:11:19,007 --> 01:11:20,838
toi et moi.
345
01:11:23,487 --> 01:11:25,398
Quel destin !
346
01:11:26,207 --> 01:11:27,879
Il n'y a plus de limite.
347
01:11:28,447 --> 01:11:30,802
Tu es une femme infernale.
348
01:11:31,487 --> 01:11:34,001
Comme un �tang sans fond.
349
01:11:35,607 --> 01:11:37,279
Dis quelque chose.
350
01:11:38,887 --> 01:11:40,081
Ta� !
351
01:11:45,167 --> 01:11:46,361
Ta� !
352
01:11:47,127 --> 01:11:48,162
Ta� !
353
01:14:00,327 --> 01:14:02,761
Que dis-tu ?
354
01:14:03,767 --> 01:14:05,598
�cris.
355
01:14:06,207 --> 01:14:08,562
Sur mon dos.
356
01:14:10,047 --> 01:14:11,878
�cris.
357
01:14:13,087 --> 01:14:15,123
D�tache-moi.
358
01:14:17,647 --> 01:14:20,161
Tu t'es remise � parler.
359
01:14:39,127 --> 01:14:41,436
Qu'est-ce qui se passe ?
360
01:14:44,207 --> 01:14:46,277
Redeviens normale.
361
01:14:59,647 --> 01:15:01,126
�cris.
362
01:15:01,527 --> 01:15:04,405
�cris ton nom sur mon dos.
363
01:15:04,887 --> 01:15:10,041
Apr�s tout ce que tu as subi...
Tu n'as pas ton compte ?
364
01:15:10,287 --> 01:15:14,041
Tu veux souffrir encore plus ?
365
01:15:14,247 --> 01:15:16,397
C'est �a que tu veux ?
366
01:15:16,927 --> 01:15:18,645
Dis-moi, Ta�.
367
01:15:18,847 --> 01:15:20,883
Tu n'en as pas encore assez ?
368
01:16:39,487 --> 01:16:42,479
Comment s'appelle
cet acteur de Kabuki ?
369
01:16:43,367 --> 01:16:47,360
Celui qui dormait
� c�t� de sa jeune ma�tresse.
370
01:16:49,647 --> 01:16:52,320
Ils avaient l'air d'�tre au paradis,
371
01:16:52,527 --> 01:16:55,280
aussi bien qu'en enfer.
372
01:16:56,087 --> 01:17:00,080
Cette sensation me rappelle
mon enfance,
373
01:17:00,287 --> 01:17:04,246
quand je couchais
chez la ma�tresse de mon p�re.
374
01:17:04,527 --> 01:17:06,597
Je dormais au milieu.
375
01:17:06,807 --> 01:17:10,595
Entre le cr�ne ras� de mon p�re
et la coiffure de sa ma�tresse.
376
01:17:11,607 --> 01:17:14,644
Je n'arrive pas � oublier
l'huile parfum�e de ses cheveux.
377
01:17:16,007 --> 01:17:19,761
� cette �poque,
elle me grondait souvent.
378
01:17:20,127 --> 01:17:22,561
Elle avait des mots durs.
379
01:17:43,807 --> 01:17:45,286
Hajim�,
380
01:17:45,487 --> 01:17:49,162
l'autre jour, j'ai vu un spectaclevachement dr�le.
381
01:17:49,447 --> 01:17:51,165
C'�tait vraiment incroyable.
382
01:17:51,367 --> 01:17:54,165
C'�tait plein de fillesqui se faisaient trancher.
383
01:17:54,367 --> 01:17:55,880
Elles meurent toutes.
384
01:17:56,087 --> 01:17:59,602
Les filles avaient toutes sortesde coiffure.
385
01:17:59,807 --> 01:18:02,037
� la japonaise ou � la chinoise.
386
01:18:02,367 --> 01:18:05,484
Elles �taient en kimonoet attach�es.
387
01:18:05,687 --> 01:18:07,962
On les battait.
388
01:18:08,167 --> 01:18:10,317
On les tranchait avec des sabres
389
01:18:10,527 --> 01:18:12,438
ou on les transper�aitavec des lances.
390
01:18:12,647 --> 01:18:16,560
� la fin, on leur a coup�leur chignon.
391
01:18:17,207 --> 01:18:19,562
Et apr�s on leur a coup� la t�te.
392
01:18:20,287 --> 01:18:22,881
Et puis on a jet� leurs corpsdans la rivi�re
393
01:18:23,087 --> 01:18:25,601
qui est devenue rouge de sang.
394
01:18:25,807 --> 01:18:26,922
C'est une histoire vraie.
395
01:18:27,447 --> 01:18:29,881
Comme toutes les filles sont mortes,
396
01:18:30,087 --> 01:18:34,638
on est all� en chercher d'autres� la campagne.
397
01:19:35,247 --> 01:19:37,317
L'encyclop�die des supplices
398
01:19:37,527 --> 01:19:40,997
La pierre, la bougie,les aiguilles,
399
01:19:41,207 --> 01:19:45,086
la bouilloire, le fer rouge,le serpent,
400
01:19:45,287 --> 01:19:48,404
la planche, la pendaison,l'accrochage
401
01:19:48,607 --> 01:19:51,724
le supplice des �les Ryukyu,
402
01:19:51,927 --> 01:19:54,885
la noyade dans l'�tang,le badigeonnage,
403
01:19:55,087 --> 01:19:58,557
la solitude, les poids, le cercueil,
404
01:19:58,767 --> 01:20:02,157
le bambou, les moustiques,les �pines de pin
405
01:20:02,367 --> 01:20:05,803
la maison close, la lance en bambou,
406
01:20:06,007 --> 01:20:09,443
l'�cart�lement, le poin�on
407
01:20:09,647 --> 01:20:13,117
le sabre chinois,la pendaison mortelle,
408
01:20:13,327 --> 01:20:16,683
le puits, le m�tal fondu,le rat...
409
01:21:19,927 --> 01:21:22,395
Maintenant que j'y repense,
410
01:21:22,607 --> 01:21:26,236
j'ai quand m�me rat�quelque chose.
411
01:21:27,087 --> 01:21:29,317
Avant de l'enterrer,
412
01:21:29,527 --> 01:21:33,566
j'aurais pu exp�rimenter des chosessur son cadavre.
413
01:21:34,567 --> 01:21:39,004
Inventer des milliers de fa�onsde l'attacher,
414
01:21:39,207 --> 01:21:42,165
et les prendre en photosous tous les angles.
415
01:21:46,647 --> 01:21:48,717
Adaptation : Fabrice Arduini
416
01:21:48,967 --> 01:21:51,037
Sous-titrage : Vdm
417
01:21:51,247 --> 01:21:52,316
Sc�nario : Akio Ido
418
01:21:52,527 --> 01:21:54,006
Photographie : Masaru Mori
419
01:21:54,207 --> 01:21:55,686
D�cors : Takeharu Sakaguchi
420
01:21:56,367 --> 01:21:59,279
Musique : Taichi Tsukimisato
421
01:22:01,367 --> 01:22:05,724
Un film de Noboru Tanaka
422
01:22:06,367 --> 01:22:08,722
Avec, dans les r�les principaux :
423
01:22:09,367 --> 01:22:13,724
Junko Miyashita
(Ta�)
424
01:22:14,367 --> 01:22:19,395
Hatsuo Yamatani
(Seiu)
425
01:22:20,047 --> 01:22:25,041
Sumiko Minami
(la m�re de Ta�)
426
01:22:37,647 --> 01:22:42,357
FIN
30846
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.