All language subtitles for ZP091628_BIO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:07,840 U eri instantnih zvijezda Jennifer Love Hewitt ide drukçcijim putom. 2 00:00:08,440 --> 00:00:12,560 U generaciji tabloida nikada ne ispada glupa. 3 00:00:12,960 --> 00:00:16,640 Pomalo je iritantno koliko je savrçsena. Kvragu. 4 00:00:16,960 --> 00:00:21,000 U dvadesetogodiçsnjoj karijeri razvila se od djeçcje zvijezde, 5 00:00:21,400 --> 00:00:24,600 preko tinejdçzerske ikone, do holivudskog seks-simbola. 6 00:00:24,760 --> 00:00:28,840 U ovome je poslu od 10. godine, a u srediçstu je pozornosti od 15. g. 7 00:00:29,000 --> 00:00:34,480 Doista razumije posao. -Kao nekom iz publike, vrlo je ugodna. 8 00:00:35,200 --> 00:00:37,600 Iako djeluje kao da je ostvaren s lakoâcom, 9 00:00:37,760 --> 00:00:44,440 njezin je uspjeh snaçzna kombinacija talenta, çzelje i puno napornog rada. 10 00:00:45,120 --> 00:00:49,600 Vrlo je rano izrazila çzelju za uspjehom. 11 00:00:50,280 --> 00:00:54,000 Rekla sam da odlazim u Hollywood gdje âcu napraviti mjesta za sebe. 12 00:01:10,680 --> 00:01:14,680 BIOGRAFIJA: JENNIFER LOVE HEWITT 13 00:01:16,680 --> 00:01:21,720 Krajem proljeâca 2004. Jennifer je bila s prijateljima u Los Angelesu. 14 00:01:22,320 --> 00:01:25,400 Komedija koju je reçzirala, ali i u njoj glumila za> 15 00:01:25,720 --> 00:01:29,600 naglo je ugaçsena prije nego çsto je dobila priliku za prikazivanjem. 16 00:01:30,120 --> 00:01:33,520 Mama me pozvala u <çCarobni dvorac,> 17 00:01:33,880 --> 00:01:37,400 maleni dvorac u Hollywood Hillsu, gdje prakticiraju magiju. 18 00:01:37,560 --> 00:01:42,680 Sjedile smo s osmero prijatelja s kojima smo ondje bile na seansi. 19 00:01:42,840 --> 00:01:45,080 Tada joçs nisam znala o çcemu je rijeçc. 20 00:01:45,240 --> 00:01:48,560 çCovjek nas je posjeo u krug i trebali smo prizvati duhove. 21 00:01:49,840 --> 00:01:56,400 Voditelj seanse naredio je svima da stisnu çsake i tako ih drçze 45 minuta. 22 00:01:56,760 --> 00:02:00,640 Svi su zaçcu®eni gledali:> > 23 00:02:00,800 --> 00:02:04,280 24 00:02:04,440 --> 00:02:10,120 Na kraju im je rekao da proçseâcu prostorijom i polako otvore çsake. 25 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Rekao je da ako imaju X na dlanu, duhovi çzele razgovarati s njima. 26 00:02:16,600 --> 00:02:20,480 Proçsetao je sobom i pokazao pojedinaçcno, a ja sam bila treâca. 27 00:02:20,640 --> 00:02:26,760 Otvorila sam çsaku i pokazao je X rekavçsi da se duhovi oçcito osjeâcaju 28 00:02:27,320 --> 00:02:31,360 povezani sa mnom na neki naçcin. Ja nisam povjerovala. 29 00:02:31,560 --> 00:02:35,200 Otiçsle smo i rugala sam se da se svi®am duhovima. 30 00:02:35,360 --> 00:02:40,760 Doçsle smo k maminoj kuâci, a na pragu nas doçceka paket. 31 00:02:40,920 --> 00:02:43,400 Bio je to neimenovani projekt Johna Graya. 32 00:02:44,200 --> 00:02:47,960 Neimenovani projekt postao je<çSaptaçcica duhovima,> 33 00:02:48,160 --> 00:02:51,920 hit-serija odgovorna za preporod njezine karijere. 34 00:02:52,160 --> 00:02:55,960 No nakon pet uspjeçsnih sezona, serija je otkazana. 35 00:02:57,480 --> 00:03:02,000 Jennifer je zatim glumila zgodnu Riley Parks u> 36 00:03:02,360 --> 00:03:06,000 Iako se iz Teksasa preselila u Hollywood, 37 00:03:06,160 --> 00:03:09,040 nikad neâce zaboraviti svoje korijene. 38 00:03:11,920 --> 00:03:16,920 Jennifer Love Hewitt ro®ena je 21. veljaçce 1979. u Wacu u Teksasu. 39 00:03:17,560 --> 00:03:20,840 Nazvana je Love prema maminoj prijateljici s fakulteta, 40 00:03:21,000 --> 00:03:25,360 a tijekom djetinjstva i rane karijere zvali su je Love Hewitt. 41 00:03:25,480 --> 00:03:28,880 Majka kaçze da su razlog srcolike usnice kakve je imala kao dijete. 42 00:03:29,040 --> 00:03:32,160 Pola godine nakon njezina ro®enja njezini roditelji 43 00:03:32,320 --> 00:03:36,040 Dan, medicinski tehniçcar, i Pat, logopedinja, rastali su se. 44 00:03:36,600 --> 00:03:39,320 Majka se zaposlila u teksaçskom gradiâcu Killeen 45 00:03:39,840 --> 00:03:43,720 i onamo je otiçsla s Love i njezinim osmogodiçsnjim bratom Toddom. 46 00:03:43,880 --> 00:03:50,880 Majka joj je duhovita Teksaçsanka koja je çcvrsto stajala na zemlji. 47 00:03:51,960 --> 00:03:58,200 çZivjeli su jednostavno. Imala je dobre utjecaje i ona je njihov odraz. 48 00:04:01,000 --> 00:04:03,280 Gotovo çcim je progovorila i prohodala, 49 00:04:03,440 --> 00:04:05,480 poçcela je pjevati i plesati. 50 00:04:06,120 --> 00:04:09,120 Otpoçcetka je pokazivala samouvjerenost zvijezde. 51 00:04:09,280 --> 00:04:11,280 Sjeâcam se, kad sam imala çsest godina, 52 00:04:11,440 --> 00:04:15,920 velike priredbe na teçcaju plesa na koji sam içsla od treâce godine. 53 00:04:16,200 --> 00:04:19,880 Htjela sam pjevati pjesmu Whitney Houston> 54 00:04:20,040 --> 00:04:22,920 Svi su mi govorili da ne bih trebala. 55 00:04:23,880 --> 00:04:28,640 Radije pjevaj> >ili> 56 00:04:28,800 --> 00:04:32,160 Nisam htjela pristati govoreâci da je to snaçzna pjesma. 57 00:04:32,360 --> 00:04:34,680 Otpjevala sam i ponosila sam se sobom, 58 00:04:34,840 --> 00:04:36,840 ali mikrofon je bio iskljuçcen. 59 00:04:37,280 --> 00:04:41,240 No bila sam tako glasna da su svi ipak çculi i dobro je proçslo. 60 00:04:41,760 --> 00:04:48,440 Sjeâcam se pljeska, a u glavi sam to protumaçcila kao da sam ih usreâcila 61 00:04:48,600 --> 00:04:50,880 i da sam napravila neçsto çsto im se svi®a. 62 00:04:51,800 --> 00:04:54,600 Uskoro je pjevala svakomu tko ju je htio sluçsati. 63 00:04:54,760 --> 00:05:01,240 Nastupala bih u svakom kafiâcu ili restoranu gdje bi se traçzio izvo®açc. 64 00:05:02,000 --> 00:05:04,600 Njezina se upornost iz ranih dana isplatila. 65 00:05:05,000 --> 00:05:09,360 Nastupu na sajmu stoke u Wacu prisustvovao je agent za talente 66 00:05:09,520 --> 00:05:12,440 koji je traçzio pjevaçce i plesaçce za turneju Rusijom 67 00:05:12,600 --> 00:05:16,760 za skupinu> Jennifer je pozvao da se pridruçzi. 68 00:05:17,880 --> 00:05:24,040 Otiçsla sam s mamom i skupinom od 10-15 odraslih plesaçca. 69 00:05:24,960 --> 00:05:29,320 17-godiçsnji Todd kao maturant ostao je u Teksasu s prijateljima. 70 00:05:29,800 --> 00:05:34,480 Hewittove su tri tjedna obilazile Rusiju vlakovima i starim kombijima. 71 00:05:34,840 --> 00:05:37,960 Nastupala sam u kampovima komunistiçcke mladeçzi. 72 00:05:38,040 --> 00:05:41,960 To je bilo fascinantno jer su samo htjeli ameriçcke çzvakaâce, 73 00:05:42,040 --> 00:05:48,040 a ja sam htjela da me nauçce fore kojima âcu se hvaliti prijateljima. 74 00:05:49,120 --> 00:05:53,240 Do kraja turneje odluçcila je zapoçceti karijeru zabavljaçcice 75 00:05:53,920 --> 00:05:56,640 iako joçs nije bila navrçsila deset godina. 76 00:05:56,760 --> 00:05:59,760 Htjela je zabavljati ljude i bila je odluçcna. 77 00:05:59,840 --> 00:06:02,960 Trebala joj je pozornica veâca od one u Teksasu. 78 00:06:03,040 --> 00:06:06,600 Sreâcom, ruska turneja bila je medijski popraâcena u Americi 79 00:06:07,000 --> 00:06:10,120 i primijetio ju je holivudski agent za talente. 80 00:06:10,200 --> 00:06:15,000 Agent iz Los Angelesa nazvao me i zamolio da do®em na mjesec dana. 81 00:06:16,520 --> 00:06:18,840 Iako impresioniran njezinim talentom, 82 00:06:19,240 --> 00:06:23,440 majci Pat nije skrivao slabe çsanse za uspjeh u Hollywoodu. 83 00:06:23,560 --> 00:06:26,680 Mama se brinula. Nije znala çsto âce se dogoditi. 84 00:06:26,800 --> 00:06:31,000 U Hollywodu je puno odbijanja i nije znala kako âcu to primiti. 85 00:06:31,120 --> 00:06:35,440 Bila sam vrlo samopouzdana kao dijete. Samopuzdanija nego sada. 86 00:06:35,680 --> 00:06:41,000 Ne znam kako se to promijenilo, ali doista sam jako vjerovala u sebe. 87 00:06:41,680 --> 00:06:44,760 88 00:06:45,120 --> 00:06:49,400 Njezino samopouzdanje i entuzijazam pridobili su majku. 89 00:06:49,960 --> 00:06:54,560 Mama i ja sklopile smo pakt, çsto radimo otkako sam bila mala. 90 00:06:54,800 --> 00:06:58,480 Jedna drugu provjeravamo je li nam joçs zabavno. 91 00:06:58,920 --> 00:07:05,160 Ako jest, onda ostajemo u ovoj ludoj industriji zabave. 92 00:07:05,720 --> 00:07:11,120 U suprotnom, odlazimo kuâci. Bez pitanja, nevaçzno çsto ljudi misle. 93 00:07:11,280 --> 00:07:13,400 Pakiramo stvari i odlazimo kuâci. 94 00:07:13,800 --> 00:07:19,640 Isto samopouzdanje koje je uvjerilo majku da se iskuçsaju u Hollywoodu 95 00:07:20,080 --> 00:07:22,800 impresioniralo je ljude koje je upoznala. 96 00:07:22,880 --> 00:07:27,560 çSarmom je mogla izvuâci posljednji novçciâc iz dçzepa jer je bila draçzesna. 97 00:07:28,200 --> 00:07:32,400 Kako je vrijeme curilo, Love i majka uputile su se na audicije. 98 00:07:32,480 --> 00:07:37,560 Mama bi me uvijek nekamo vodila nakon audicija da se zabavljamo. 99 00:07:37,720 --> 00:07:41,600 Içsle bismo u> igrale se lutkama, gledale TV... 100 00:07:41,680 --> 00:07:44,400 Automatski mi je odvraâcala misli od toga. 101 00:07:44,480 --> 00:07:49,160 Kad je audicija gotova, gotova je. Ili sam bila primljena ili nisam. 102 00:07:50,080 --> 00:07:53,280 Nakon dva tjedna voçznje od audicije do audicije, 103 00:07:53,400 --> 00:07:57,920 Pat je kâcer odvela na audiciju za djeçcju emisiju> 104 00:07:58,680 --> 00:08:05,680 Djevojçcica goleme kose doçsla mi je u ured sa çsirokim osmijehom, 105 00:08:05,960 --> 00:08:10,800 imala je 8-9 godina i smatrao sam da je premlada i presitna za emisiju. 106 00:08:11,160 --> 00:08:14,560 Kad je zapjevala, iz tog sitnog tijela goleme kose 107 00:08:14,640 --> 00:08:17,400 izaçsao je iznimno snaçzan glas. 108 00:08:18,400 --> 00:08:21,480 No tada su je producenti pitali zna li glumiti. 109 00:08:21,720 --> 00:08:23,760 Pitala sam ih:> 110 00:08:24,480 --> 00:08:30,520 Nisam shvatila çzele li da glumim psa, maçcku ili da muçcem, 111 00:08:30,600 --> 00:08:32,600 nisam znala o çcemu govore. 112 00:08:33,320 --> 00:08:36,920 Nekoliko dana poslije saznala je da nije dobila ulogu. 113 00:08:37,000 --> 00:08:40,520 Mislio sam da je premlada i da se ne moçze nositi s time. 114 00:08:40,600 --> 00:08:45,560 Veâc smo imali djevojçcicu snaçznog glasa, Stacy Ferguson - Fergie. 115 00:08:45,920 --> 00:08:48,520 Ta kombinacija nije mi djelovala dobro. 116 00:08:48,760 --> 00:08:53,800 Krajem mjeseca Jennifer i majka planirale su povratak u Teksas. 117 00:08:54,680 --> 00:08:57,560 Iako je Love angaçzirana u nekoliko reklama, 118 00:08:57,960 --> 00:09:03,120 çcinilo se da se majçcin rizik dolaska u Hollywood nije isplatio. 119 00:09:05,840 --> 00:09:11,840 U proljeâce 1988. devetogodiçsnja Jennifer otiçsla je iz malog Killeena 120 00:09:12,240 --> 00:09:16,440 u Los Angeles s majkom da bi ostvarila karijeru u çsoubiznisu. 121 00:09:16,520 --> 00:09:20,280 Njezino je pjevanje oduçsevilo producenta djeçcje emisije, 122 00:09:20,800 --> 00:09:26,280 ali naposljetku je nije angaçzirao. Me®utim, priçci joçs nije doçsao kraj. 123 00:09:26,880 --> 00:09:30,560 Napravio sam jednu od kritiçcnih pogreçsaka svoje karijere. 124 00:09:30,640 --> 00:09:32,640 Nisam je angaçzirao. 125 00:09:33,640 --> 00:09:38,840 No umjesto nje angaçzirao sam djevojku koja nije znala pjevati 126 00:09:39,400 --> 00:09:43,400 pa sam je morao otpustiti i pozvati Teksaçsanku bujne kose. 127 00:09:45,240 --> 00:09:47,240 Tom Lynch nije znao 128 00:09:47,320 --> 00:09:51,800 da su nakon odbijanja Jennifer i majka odustale od Hollywooda 129 00:09:51,920 --> 00:09:54,000 i odluçcile se vratiti u Teksas. 130 00:09:54,080 --> 00:09:59,080 Spremale smo se na avion jer je bilo gotovo s Los Angelesom. 131 00:09:59,360 --> 00:10:02,440 U Teksasu bih vjerojatno imala drukçciji çzivot. 132 00:10:02,520 --> 00:10:06,920 Kontaktirao je s nama i javio da ipak neâce angaçzirati drugu djevojku 133 00:10:07,240 --> 00:10:10,480 pa su uzeli mene i nisam otiçsla kuâci. 134 00:10:12,600 --> 00:10:18,520 Od prvoga je dana na snimanju oduçsevila pjevanjem, ali i stavom. 135 00:10:19,480 --> 00:10:21,720 Jenniferina karizma nema granica. 136 00:10:23,120 --> 00:10:27,080 Sve âcete za nju uçciniti çcim vas pogleda i progovori. 137 00:10:27,160 --> 00:10:31,280 Uvijek je bila vedra i vesela. Vjerujem da je iskreno uçzivala. 138 00:10:31,360 --> 00:10:33,640 Njoj je to bilo kao u> 139 00:10:34,480 --> 00:10:37,360 Kako se navikavala na radni çzivot glumice, 140 00:10:38,000 --> 00:10:41,800 Pat Hewitt je zapoçcinjala novi çzivot kao glumiçcina majka. 141 00:10:42,320 --> 00:10:46,720 Majka joj je bila potpora. Uvijek je bila uz nju. 142 00:10:46,800 --> 00:10:51,040 U sluçcaju da neçsto krene krivo, mogla se pouzdati u svoju mamu. 143 00:10:51,680 --> 00:10:56,800 Roditelji çcesto ispunjavaju svoje ambicije kroz djecu, ali ne i ona. 144 00:10:57,600 --> 00:11:01,080 Pat je to çzeljela samo zato çsto su to djeca çzeljela. 145 00:11:01,440 --> 00:11:06,600 Sa zaradom od djeçcje emisije i majçcine logopedije 146 00:11:07,120 --> 00:11:10,200 preselile su se u Burbank, nedaleko od studija. 147 00:11:10,520 --> 00:11:12,560 Jennifer je krenula u çskolu. 148 00:11:12,840 --> 00:11:18,040 Imale su divan stan. çCist, uredan i lijepo ure®en. 149 00:11:18,400 --> 00:11:22,480 Bilo je divno iâci k njima jer je uvijek bilo nekoga ondje. 150 00:11:23,200 --> 00:11:25,800 Smijalo se, priçcalo priçce i zabavljalo. 151 00:11:26,120 --> 00:11:33,040 Uz çskolu i emisiju Love je glumila u reklamama za>i> 152 00:11:33,160 --> 00:11:35,680 Tko ti je to dao? 153 00:11:37,280 --> 00:11:43,040 Pojavila se u Barbienoj plesnoj aerobici za djecu 5-9 godina. 154 00:11:44,160 --> 00:11:47,840 Joçs dvaput! Dobro! Podignite noge! 155 00:11:48,000 --> 00:11:51,440 Radila je mnogo toga za jednu desetogodiçsnjakinju. 156 00:11:51,600 --> 00:11:55,400 Uvijek sam se smatrala djetetom s naprosto çcudnim poslom. 157 00:11:56,040 --> 00:12:00,720 No veâci dio dana bio bi ispunjen smijehom, zabavom i zafrkancijom. 158 00:12:00,840 --> 00:12:04,320 Nisam imala dojam da radim. 159 00:12:05,400 --> 00:12:07,400 U treâcoj sezoni> 160 00:12:07,520 --> 00:12:11,920 glasom je privukla japanskog pop-izdavaçca> 161 00:12:12,600 --> 00:12:16,560 Nastupala je u glasovitoj televizijskoj emisiji, 162 00:12:17,160 --> 00:12:20,440 a pop-glazba vrlo je probitaçcan çzanr u Aziji. 163 00:12:20,560 --> 00:12:26,920 Posebice ameriçcki pop, i to u varijanti çzenskih izvo®açca. 164 00:12:27,880 --> 00:12:32,560 Za>je u jesen 1991. snimila album> 165 00:12:33,280 --> 00:12:39,640 Prvim ulaskom u studio nisam marila za velike ploçce i ure®aje, 166 00:12:39,720 --> 00:12:42,720 ljude koji mi govore da moram pjevati iznova, 167 00:12:42,800 --> 00:12:46,320 a ja sam samouvjereno smatrala da sam bila sjajna. 168 00:12:47,680 --> 00:12:52,560 Prateâce vokale pjevala je Debbie Gibson, a napisala je i neke pjesme. 169 00:12:53,200 --> 00:12:57,080 Album je objavljen u Japanu i odre®enim dijelovima Europe. 170 00:12:58,080 --> 00:13:01,800 Uspjeh albuma u Japanu doveo je do turneje 1992. godine. 171 00:13:02,280 --> 00:13:04,720 To je iskustvo 12-godiçsnjakinji otvorilo oçci. 172 00:13:05,320 --> 00:13:10,400 Ljudi bi vriçstali za mnom, znali bi rijeçci mojih pjesama, 173 00:13:10,600 --> 00:13:14,200 kao i detalje o meni za koje ne znam odakle to znaju. 174 00:13:14,360 --> 00:13:18,760 Jennifer je u Japanu bila puno viçse od glumice iz kabelske emisije. 175 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 Bila je zvijezda. 176 00:13:21,080 --> 00:13:24,160 Sjeâcam se neonskih svjetla kao iz buduâcnosti. 177 00:13:24,440 --> 00:13:30,320 Najdraçza mi je uspomena nastup u emisiji koja je poçcela oko ponoâci. 178 00:13:30,400 --> 00:13:35,040 çCudila sam se kako sam budna debelo nakon vremena za spavanje. 179 00:13:35,120 --> 00:13:40,280 Stojim na osvijetljenoj platformi. To je bio presudan trenutak. 180 00:13:40,360 --> 00:13:45,000 Sjeâcam se da sam tada shvatila da je to posao koji çzelim raditi. 181 00:13:45,120 --> 00:13:47,120 Bilo je odliçcno. 182 00:13:47,480 --> 00:13:52,120 Jennifer i mama napustile su emisiju i odluçcile krenuti u neçsto novo. 183 00:13:52,600 --> 00:13:56,560 Iako viçse nije bila potpuno nepoznata, ubrzo je shvatila 184 00:13:56,960 --> 00:14:01,520 da je odlaçzenje na audicije tada bilo jednako teçsko kao i u poçcetku. 185 00:14:01,760 --> 00:14:08,040 U ovom poslu moçzete biti sretni kad vas sedam puta na tjedan odbiju 186 00:14:08,480 --> 00:14:11,400 jer ima glumaca koji preklinju za audiciju. 187 00:14:11,720 --> 00:14:15,880 Odbijanje kojeg je Pat u poçcetku htjela poçstedjeti kâceri 188 00:14:16,120 --> 00:14:18,240 postalo je dnevna pojava. 189 00:14:18,800 --> 00:14:25,600 Mukotrpna monotonija audicija i rizik nedobivanja uloga 190 00:14:25,760 --> 00:14:28,880 uzimaju svoj danak, posebice na roditelju. 191 00:14:30,800 --> 00:14:36,040 Nakon jedne neuspjeçsne audicije uz objaçsnjenje da nije dovoljno lijepa, 192 00:14:36,560 --> 00:14:39,520 Love se poçcela dvoumiti oko svega. 193 00:14:39,800 --> 00:14:44,240 Tada sam prvi put pogledala mamu i rekla da viçse nije tako zabavno. 194 00:14:44,320 --> 00:14:48,960 Iskreno, bila sam povrije®ena i pomislila sam da nisam za ovo. 195 00:14:49,240 --> 00:14:51,680 Moçzda to jednostavno nemam u sebi. 196 00:14:52,320 --> 00:14:54,320 Nakon godina napornog rada 197 00:14:54,400 --> 00:14:57,800 tinejdçzerica je ozbiljno razmiçsljala o odustajanju. 198 00:14:59,040 --> 00:15:02,640 Majka je zatraçzila pomoâc instruktora glume Johna Home. 199 00:15:02,720 --> 00:15:05,720 Pat me zamolila da razgovaram s Love. 200 00:15:06,480 --> 00:15:10,720 Pitao sam zaçsto. Rekla je da su na prekretnici 201 00:15:10,880 --> 00:15:14,760 i razmiçsljaju o odustajanju. 202 00:15:15,720 --> 00:15:19,800 John je znao koliko bi kobno pogrijeçsila da je tada odustala. 203 00:15:19,920 --> 00:15:26,920 Sjeâcam se kako smo Love i ja sjedili kod mene u stanu u Los Felizu 204 00:15:29,040 --> 00:15:33,600 i dugo smo razgovarali. -Sjeâcam se da me pokuçsavao razuvjeriti. 205 00:15:33,680 --> 00:15:38,480 Rekao je da sam luda i da me ne puçsta kuâci dok se ne predomislim. 206 00:15:38,640 --> 00:15:40,960 Ovo je nemilosrdan posao odraslih. 207 00:15:42,600 --> 00:15:48,280 Rekao sam da se iskuçsa u neçcem drugom ako je zbilja nesretna. 208 00:15:49,240 --> 00:15:54,320 No ja te uvjeravam da si zvijezda. 209 00:15:54,400 --> 00:15:59,080 Kad god imam teçzak dan ili netko napiçse neçsto loçse u çcasopisu, 210 00:15:59,160 --> 00:16:03,280 sjetim se Johna Home koji bi mi rekao da tako ne odustajem, 211 00:16:03,360 --> 00:16:08,360 nego ostajem u igri jer âce sve biti u redu. Ne smijem se dati pokolebati. 212 00:16:08,920 --> 00:16:13,360 Love je odluçcila ustrajati, çsto se pokazalo ispravnom odlukom. 213 00:16:14,080 --> 00:16:17,240 Drago mi je çsto si nas veçceras pozvao. -Jesam? 214 00:16:17,640 --> 00:16:22,360 Ubrzo je dobila ulogu u filmu >s Loni Anderson 215 00:16:22,560 --> 00:16:26,480 i Domom DeLuiseom koji je posudio glas liku sliçcnom gremlinu. 216 00:16:26,560 --> 00:16:31,240 Iako nije bio hit, obiljeçzio je njezino prvo pojavljivanje na filmu. 217 00:16:31,400 --> 00:16:33,480 U tom âcu sluçcaju otiâci. 218 00:16:34,720 --> 00:16:41,680 Sjeâcam se uzbu®enja i vriçstanja kad smo Pat i ja telefonirali. 219 00:16:42,520 --> 00:16:47,840 No istinski je slavila svaki angaçzman. 220 00:16:48,120 --> 00:16:50,840 Vidjela sam to u >Krademo auto! 221 00:16:51,240 --> 00:16:56,960 Uslijedile su uloge u> >i> 222 00:16:57,080 --> 00:17:01,000 I? çSto mislite? -Bilo je u redu. -U redu? 223 00:17:01,120 --> 00:17:05,720 U odjavi>prvi je put potpisana kao Jennifer Love Hewitt. 224 00:17:07,680 --> 00:17:11,840 Glumila je i u TV serijama kratkog vijeka> 225 00:17:11,960 --> 00:17:14,200 i> 226 00:17:14,520 --> 00:17:16,920 Unatoçc sigurnome poslu, 227 00:17:17,280 --> 00:17:21,280 tek je poçcela traçziti sredstvo koje âce je uçciniti zvijezdom. 228 00:17:23,320 --> 00:17:30,320 U proljeâce 1995. stiglo je nekoliko stranica scenarija za seriju. 229 00:17:31,320 --> 00:17:33,320 Na njemu je pisalo> 230 00:17:33,400 --> 00:17:39,120 Razbijala sam glavu razmiçsljajuâci çsto je to> 231 00:17:39,520 --> 00:17:42,840 çSto to radim? Za çsto se javljam? 232 00:17:43,000 --> 00:17:45,320 Rekli su da je to serija o mladima, 233 00:17:45,480 --> 00:17:49,240 a tada joçs nisam imala prilike gledati> 234 00:17:50,360 --> 00:17:54,720 Drama je to o djeci koja su izgubila roditelje u automobilskoj nesreâci. 235 00:17:55,240 --> 00:17:59,840 Netom je zavrçsila s prvom sezonom na novoj i neafirmiranoj mreçzi> 236 00:17:59,920 --> 00:18:02,720 Tada je buduâcnost druge sezone bila upitna. 237 00:18:03,000 --> 00:18:07,520 G. 1994. je pogodovala televiziji. Poçceli su>i> 238 00:18:07,760 --> 00:18:13,520 Naçsa je serija gotovo odmah bila me®u najmanje uspjeçsnima. 239 00:18:13,720 --> 00:18:18,160 Nekako smo se vukli prvih godinu dana. 240 00:18:18,480 --> 00:18:23,440 Kritika je odmah prihvatila> 241 00:18:23,720 --> 00:18:26,320 ali nije imala brojnu publiku na> 242 00:18:27,600 --> 00:18:30,480 No zbog çsaçcice strastvenih gledatelja 243 00:18:30,560 --> 00:18:32,920 serija je nastavljena u zadnji çcas. 244 00:18:33,000 --> 00:18:36,720 Krenuli smo s drugom sezonom s publikom u porastu 245 00:18:37,240 --> 00:18:41,280 i s potencijalnim kultnim statusom serije 246 00:18:42,000 --> 00:18:44,920 jer nije ugaçsena nakon prve godine. 247 00:18:45,720 --> 00:18:50,680 Producenti su u drugoj sezoni odluçcili ukljuçciti nove likove. 248 00:18:50,840 --> 00:18:55,200 Jedan od njih bit âce ljubav drugog po starosti Salingera Baileyja. 249 00:18:56,120 --> 00:19:00,680 Jenniferin agent faksirao joj je scenarij za audiciju za ulogu Sare. 250 00:19:01,080 --> 00:19:06,960 Sjeâcam se da sam uçsla u prostoriju punu predivnih djevojaka. 251 00:19:07,080 --> 00:19:11,840 Mislila sam da sam u krivoj prostoriji. Bila sam tinejdçzerica. 252 00:19:13,160 --> 00:19:18,000 Htjela sam otiâci. Odudarala sam kao tinejdçzerica bez imalo çsminke. 253 00:19:18,640 --> 00:19:22,680 Nakon çcitanja teksta producenti su drukçcije mislili. 254 00:19:23,080 --> 00:19:25,880 Kad je Jennifer uçsla, nismo znali za nju. 255 00:19:26,040 --> 00:19:30,240 Bila je sljedeâca osoba s popisa od 20 ljudi tog poslijepodneva. 256 00:19:30,720 --> 00:19:34,120 çCim smo je vidjeli, zanemarili smo napisanu ulogu. 257 00:19:34,440 --> 00:19:38,240 Ona je prava osoba za Saru. Jednostavno je bila drukçcija. 258 00:19:41,160 --> 00:19:44,120 Jennifer su angaçzirali za devet nastavaka. 259 00:19:44,920 --> 00:19:50,120 16-godiçsnja Love glumila je uz osjetno starijeg Scotta Wolfa. 260 00:19:50,320 --> 00:19:52,320 Dosta sam o ovome razmiçsljala. 261 00:19:53,280 --> 00:19:55,960 Razmiçsljala sam kako je stariji od mene. 262 00:19:56,680 --> 00:19:59,080 To su bili divni razgovori s curama: 263 00:19:59,200 --> 00:20:01,640 264 00:20:01,800 --> 00:20:03,960 265 00:20:04,560 --> 00:20:09,360 Ljubomorno bi ispitivale:> > 266 00:20:09,480 --> 00:20:12,120 267 00:20:14,160 --> 00:20:17,440 Unatoçc razlici u godinama, od prvoga dana snimanja 268 00:20:17,960 --> 00:20:22,480 producenti i mreçza znali su da su ispravno postupili odabravçsi Love. 269 00:20:22,560 --> 00:20:26,040 Kako mreçza svakodnevno dobiva plan snimanja, 270 00:20:26,280 --> 00:20:29,080 naposljetku su nas nazvali rekavçsi 271 00:20:29,240 --> 00:20:33,240 da napokon imamo osobu ravnu Scottu Wolfu. 272 00:20:34,760 --> 00:20:39,600 U drugoj je sezoni publika reagirala jednako pozitivno. 273 00:20:40,440 --> 00:20:43,480 Jennifer se isticala me®u glumcima. 274 00:20:44,120 --> 00:20:48,800 Vidjela se ta privlaçcna aura i njezina karizma. 275 00:20:49,160 --> 00:20:55,480 Gledanost se poçcela popravljati, no to joçs nije jamçcilo treâcu sezonu. 276 00:20:55,800 --> 00:20:58,640 Bili smo sretni çsto smo vraâceni u program. 277 00:20:58,720 --> 00:21:02,320 Kad je krenula druga sezona, imali smo tek 13 nastavaka. 278 00:21:02,440 --> 00:21:08,920 Prikazivanje je bilo upitno nakon sijeçcnja ili veljaçce. 279 00:21:10,160 --> 00:21:12,160 No jedno je bilo sigurno. 280 00:21:12,240 --> 00:21:15,360 Iako su je prvotno angaçzirali za devet nastavaka, 281 00:21:15,840 --> 00:21:19,360 producenti je nisu imali namjeru micati iz scenarija. 282 00:21:19,520 --> 00:21:23,240 Ipak, nastavak u treâcoj sezoni i dalje je bio upitan. 283 00:21:23,360 --> 00:21:27,320 Njezin daljnji angaçzman ovisio je o buduâcnosti same serije. 284 00:21:30,680 --> 00:21:33,760 Poçcevçsi s djeçcjom emisijom na> 285 00:21:34,720 --> 00:21:38,400 nizom filmova i reklama namijenjenih prvenstveno djeci, 286 00:21:38,480 --> 00:21:42,800 Jennifer Love Hewitt uspjeçsno je preçsla na zrelije uloge. 287 00:21:42,920 --> 00:21:44,920 çSto âce ti ovo uopâce? 288 00:21:45,040 --> 00:21:50,600 Utjelovljujuâci Saru Reeves, Hewitt je prepoznata kao ozbiljna glumica. 289 00:21:52,520 --> 00:21:57,680 Iako je glumila tinejdçzericu, ovo joj je bila prva ozbiljna uloga. 290 00:21:58,160 --> 00:22:01,120 Kritika i publika poçcele su je primjeâcivati. 291 00:22:01,640 --> 00:22:08,000 Koliko si mislio tajiti da spavaçs s njom i nabijati mi osjeâcaj krivnje? 292 00:22:09,000 --> 00:22:11,480 Njezin je spektar emocija vrlo çsirok. 293 00:22:12,440 --> 00:22:19,440 Ako bi se serija bavila ozbiljnom temom, ona bi vas unijela u to. 294 00:22:21,200 --> 00:22:26,680 Iako se serija svidjela kritici, a Jennifer sve veâcoj publici, 295 00:22:27,280 --> 00:22:31,200 niçsta nije jamçcilo da âce> nastaviti s treâcom sezonom. 296 00:22:31,920 --> 00:22:36,960 Glumaçcka se postava emocionalno angaçzirala za nastavak serije. 297 00:22:37,440 --> 00:22:41,640 Veâc su imali odliçcne kritike. Postajali su poznati. 298 00:22:41,920 --> 00:22:46,320 Poçcetkom druge sezone svi smo zajedno, ukljuçcujuâci i glumce, 299 00:22:47,160 --> 00:22:52,600 bili na iglama zbog nastavka serije, a Love je bila dio toga. 300 00:22:53,840 --> 00:22:59,080 Napokon, poçcetkom 1996. >se javio producentima. 301 00:22:59,600 --> 00:23:02,760 Mreçza je naruçcila novu sezonu serije> 302 00:23:03,720 --> 00:23:09,320 Stvari su se promijenile za seriju. Mreçza je bila prepoznatljiva po njoj, 303 00:23:09,440 --> 00:23:12,520 pokraj>i> 304 00:23:13,320 --> 00:23:17,120 Jennifer su sljedeâceg dana ponudili stalnu ulogu. 305 00:23:17,680 --> 00:23:22,880 Odmah su me nazvali i rekli da çzele da ostanem. 306 00:23:23,120 --> 00:23:25,960 Sjeâcam se da sam bila oduçsevljena. 307 00:23:26,560 --> 00:23:29,320 Ispostavilo se da je to bio dobar odabir. 308 00:23:30,640 --> 00:23:35,280 Sredinom treâce sezone serija je postala pravi hit. 309 00:23:35,840 --> 00:23:42,040 Izme®u druge i treâce sezone nismo se brinuli za buduâcnost. 310 00:23:42,120 --> 00:23:44,640 Brinuli smo se da kvalitetno odradimo posao. 311 00:23:44,800 --> 00:23:46,960 Kaleidoskop! Oboçzavam ih! 312 00:23:47,080 --> 00:23:51,800 çSesnaestogodiçsnja Jennifer kao Sarah mogla je na ekranu prenijeti 313 00:23:51,880 --> 00:23:55,560 mnoge emocije kroz koje je prolazila u stvarnome çzivotu. 314 00:23:55,680 --> 00:24:01,120 Kao tinejdçzerica glumila sam tinejdçzericu nesre®enih emocija, 315 00:24:01,560 --> 00:24:03,880 burnog temperamenta i mudrijaçsicu. 316 00:24:04,000 --> 00:24:08,880 Kroz seriju sam proçzivljavala ono çsto mi se doga®alo u çzivotu. 317 00:24:09,040 --> 00:24:11,520 Zbog toga je mojoj mami bilo lakçse. 318 00:24:11,720 --> 00:24:16,600 Dolazila bih iscrpljena kuâci i nisam imala vremena biti luda tinejdçzerica. 319 00:24:19,120 --> 00:24:24,280 Love i ostali postali su jedni od najtraçzenijih mladih zvijezda. 320 00:24:24,680 --> 00:24:29,400 çCinilo se je kao priçca iz çcasopisa koju si çcitala kao dijete u Teksasu, 321 00:24:29,560 --> 00:24:33,360 o Hollywoodu kao divnom mjestu. Bio je to takav trenutak. 322 00:24:33,440 --> 00:24:39,080 Tada sam prvi put shvatila da mi je çzivot od dolaska iz Teksasa drukçciji. 323 00:24:39,160 --> 00:24:41,760 çZivot mi se mijenja. Ovo je bilo dobro. 324 00:24:42,560 --> 00:24:48,760 Njezina kolegica Neve Campbell 1996. dobila je ulogu u> 325 00:24:49,240 --> 00:24:53,160 tinejdçzerskom hororu koji je postao neoçcekivana uspjeçsnica. 326 00:24:54,280 --> 00:24:58,760 Jennifer je 1997. glumila u filmu > 327 00:24:58,840 --> 00:25:02,360 u vlastitom hororu s preduvjetima za uspjeh. 328 00:25:04,480 --> 00:25:08,680 Time je poçcelo razdoblje njezine filmske karijere kao zvijezde. 329 00:25:09,080 --> 00:25:14,280 çSto çcekaçs? 330 00:25:14,800 --> 00:25:20,760 Taj âce mi film zauvijek ostati jedan od najdraçzih filmova. 331 00:25:20,920 --> 00:25:23,920 Ne mogu ni opisati koliko su horori zabavni. 332 00:25:25,760 --> 00:25:30,360 Sve ono da trebaçs biti dobra i suptilna glumica viçse ne vrijedi. 333 00:25:31,440 --> 00:25:35,840 Ovdje moraçs pretjerivati, biti luda, straçsna, vriçstati i trçcati... 334 00:25:36,600 --> 00:25:38,600 Moraçs pretjerivati. 335 00:25:39,200 --> 00:25:45,320 To mi je bila prva glavna uloga pa sam se i osjeâcala vrlo vaçzno. 336 00:25:46,280 --> 00:25:50,560 Prijatelji su i tada telefonirali, a ja bih izigravala kulericu. 337 00:25:50,640 --> 00:25:53,640 Ta je uloga za Love bila doista velika stvar. 338 00:25:53,760 --> 00:26:00,480 Neve se neposredno prije probila s>i nastavcima, 339 00:26:00,600 --> 00:26:07,280 i to joj je bilo vaçzno, a Love se ugledala. Bio je to popularan çzanr. 340 00:26:08,600 --> 00:26:15,200 Snimanje je poçcelo u proljeâce 1997. u Southportu u Sjevernoj Karolini. 341 00:26:15,960 --> 00:26:18,360 Glumila je uz Saru Michelle Gellar, 342 00:26:18,480 --> 00:26:22,280 koja je zavrçsila s prvom sezonom serije> 343 00:26:22,360 --> 00:26:25,280 Ryana Phillipea i Freddieja Prinzea Jr.-a. 344 00:26:25,880 --> 00:26:28,360 Freddie i ja imali smo bratski odnos, 345 00:26:28,480 --> 00:26:34,480 a sjeâcam se da je Ryan bio frajer poput Jamesa Deana. 346 00:26:34,600 --> 00:26:39,280 Sarah je super i bilo je dobro imati je uz sebe pokraj tipiçcnih momaka. 347 00:26:40,240 --> 00:26:44,640 Kad je> >izaçsao 17. kolovoza 1997., 348 00:26:45,280 --> 00:26:48,960 u prvome je tjednu prikazivanja zaradio gotovo 16 milijuna dolara 349 00:26:49,360 --> 00:26:52,280 i bio me®u 20 najuspjeçsnijih filmova godine. 350 00:26:52,440 --> 00:26:57,120 Znam da joj je taj film bio vaçzan jer je ukupno zaradio 125 milijuna. 351 00:26:57,800 --> 00:27:02,640 Uspjeh filma oznaçcio je prekretnicu u Jenniferinoj karijeri. 352 00:27:03,160 --> 00:27:08,960 Oskudna odjeâca i mokri topiâci u filmu priuçstili su joj novu etiketu. 353 00:27:09,560 --> 00:27:11,560 Postala je seks-simbol. 354 00:27:11,640 --> 00:27:16,120 Poçcela je uvi®ati koliko je izazovna. Razvila se u mladu çzenu. 355 00:27:17,080 --> 00:27:21,960 U çsali se kaçze, postala je pravi komad, a ona je to znala. 356 00:27:22,960 --> 00:27:26,840 Novi status seks-simbola dao joj je novu moâc u Hollywoodu. 357 00:27:26,920 --> 00:27:31,040 Scenariji su gotovo svakodnevno stizali u ured njezina agenta. 358 00:27:31,360 --> 00:27:34,440 U Meksiku je snimila nastavak filma 359 00:27:35,000 --> 00:27:39,280 koji u prvome vikendu prikazivanja ostvaruje drugu ukupnu zaradu. 360 00:27:39,360 --> 00:27:43,960 Svaka sumnja u njezin seksepil uklonjena je krajem 1999. godine 361 00:27:44,320 --> 00:27:48,600 kada su je çcitatelji>izabrali za najseksepilniju çzenu svijeta. 362 00:27:48,720 --> 00:27:51,960 Ona uvijek gaji imidçz djevojke iz susjedstva, 363 00:27:52,360 --> 00:27:56,560 çcak i kada je snimaju polugolu me®u plahtama za> 364 00:27:57,040 --> 00:28:00,960 Pomislite da se ta djevojka upravo probudila u kuâci do vas. 365 00:28:01,080 --> 00:28:05,680 Ironiçcno, najseksepilnija çzena joçs je çzivjela s mamom. 366 00:28:06,080 --> 00:28:10,000 Ono çsto je bilo iskreno jest njezin odliçcan odnos s majkom. 367 00:28:10,080 --> 00:28:16,600 Pat je jako utjecala na njezin çzivot i zasluçzna je za ono çsto je postala. 368 00:28:17,480 --> 00:28:22,000 Unatoçc velikom uspjehu, obitelj ju je drçzala çcvrsto na zemlji. 369 00:28:22,400 --> 00:28:27,320 Brat mi je rekao da je to jedan od onih trenutaka kada treba zastati, 370 00:28:27,960 --> 00:28:33,120 razmisliti o svom çzivotu i zapamtiti to jer je to neçsto veliko i drukçcije. 371 00:28:33,640 --> 00:28:37,240 Sloçzila sam se. Neçsto je doista bilo drukçcije. 372 00:28:37,800 --> 00:28:43,360 Ipak nije ni sebi ni obitelji uskratila neke blagodati uspjeha. 373 00:28:44,000 --> 00:28:49,320 Prije nego çsto je doçsla u Los Angeles, rekla je mami i bratu 374 00:28:49,680 --> 00:28:53,680 da âce jednom, nakon çsto odu, postati uspjeçsna. 375 00:28:53,880 --> 00:28:58,840 Kad se obogati i izgradi karijeru, dat âce im çsto poçzele. 376 00:28:59,280 --> 00:29:05,160 Brat je oduvijek çzelio imati brod, a mama je çzeljela odre®eni auto. 377 00:29:05,840 --> 00:29:12,800 Jennifer mi je rekla da je zapamtila to i nakon çsto je postala uspjeçsna, 378 00:29:13,280 --> 00:29:15,960 darovala im je çzeljene stvari. 379 00:29:16,120 --> 00:29:20,760 çCinilo se da je sve çsto bi dodirnula postajalo zlato. 380 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 No njezinu se nizu pobjeda bliçzio kraj. 381 00:29:28,200 --> 00:29:30,600 Kako su se devedesete bliçzile kraju, 382 00:29:30,680 --> 00:29:35,160 Jennifer je bila jedna od vodeâcih mladih holivudskih zvijezda. 383 00:29:35,520 --> 00:29:39,720 Glumila je u> >i nastavku filma, 384 00:29:39,800 --> 00:29:43,800 a svakog je tjedna bila na TV-u kao Sarah u seriji> 385 00:29:43,880 --> 00:29:46,600 Djeçcja glumica bujne kose i snaçznoga glasa 386 00:29:46,760 --> 00:29:48,760 stasala je u prekrasnu çzenu. 387 00:29:48,840 --> 00:29:51,920 Krajem 1999. çcitatelji çcasopisa> 388 00:29:52,240 --> 00:29:55,440 proglasili su je najseksepilnijom çzenom svijeta. 389 00:29:55,520 --> 00:29:59,040 Jako me iznenadilo jer nisam to oçcekivala. Hvala vam. 390 00:30:00,120 --> 00:30:04,400 No Jennifer Love Hewitt nije osoba koja smireno uçziva u uspjehu. 391 00:30:04,920 --> 00:30:07,800 I dalje je traçzila nove izazove. 392 00:30:07,880 --> 00:30:10,600 Godinama je nosila ideju projekta, 393 00:30:10,680 --> 00:30:13,560 a ovo je bilo pravo vrijeme za realizaciju. 394 00:30:14,200 --> 00:30:19,560 G. 1999. poçcinje raditi na biografiji glumice kojoj se divila odmalena, 395 00:30:20,040 --> 00:30:22,040 Audrey Hepburn. 396 00:30:22,120 --> 00:30:26,040 Audrey Hepburn çcesto je bila nedokuçciva. 397 00:30:26,120 --> 00:30:29,840 No kada bi se pojavila na ekranu, gledali biste samo nju. 398 00:30:30,360 --> 00:30:32,400 Bila je istinski oçcaravajuâca. 399 00:30:33,440 --> 00:30:35,720 No film nije zadirao u privatnost. 400 00:30:36,040 --> 00:30:40,680 Jennifer je od isticanja mana viçse zanimalo odavanje poçcasti glumici. 401 00:30:40,920 --> 00:30:44,840 Nismo htjeli prikazati loçse trenutke i sva®e s ljudima 402 00:30:45,160 --> 00:30:49,680 jer nitko nije imao takvu sliku o njoj pa je neâce ni od nas dobiti. 403 00:30:49,760 --> 00:30:54,960 Htjeli smo odati poçcast i pokazati koliko je divna, kakvom je pamte, 404 00:30:55,280 --> 00:30:57,720 prikazati je kao divno biâce. 405 00:30:57,880 --> 00:31:00,000 Misliçs da âce me otpustiti? 406 00:31:00,600 --> 00:31:02,720 407 00:31:02,800 --> 00:31:06,280 premijerno je prikazana na>27. oçzujka 2000. 408 00:31:06,360 --> 00:31:09,560 Jennifer je bila producentica i protagonistica. 409 00:31:09,640 --> 00:31:15,280 Zamislite sebe da glumite svog uzora u kojeg se dugo ugledate. 410 00:31:15,440 --> 00:31:17,640 Sigurno çzeliçs da pjevam? 411 00:31:17,760 --> 00:31:21,560 Odjednom moçzete biti isto odjeveni, isto hodati i govoriti. 412 00:31:21,640 --> 00:31:23,640 Hvala ti, duçso. Prekrasne su. 413 00:31:24,920 --> 00:31:27,280 Izvoli. -Hvala. -Nema na çcemu. 414 00:31:27,520 --> 00:31:31,800 Kritike su bile podvojene, no osvojila je publiku. 415 00:31:32,480 --> 00:31:36,000 je napisao da 416 00:31:36,080 --> 00:31:39,760 proglasio je ulogu 417 00:31:41,040 --> 00:31:43,960 Tijekom produkcije ovog televizijskog filma 418 00:31:44,040 --> 00:31:46,920 upoznala je glumiçcina sina Seana Ferrera, 419 00:31:47,040 --> 00:31:50,560 zaçcetnika humanitarne > 420 00:31:50,720 --> 00:31:56,760 Kad ju je Sean upoznao, oduçsevila ga je kao glumica, ali i kao osoba. 421 00:31:57,040 --> 00:32:01,720 Naçsli su se na istoj frekvenciji i ona se viçse ukljuçcila u zakladu. 422 00:32:01,800 --> 00:32:06,200 Sean joj je ponudio da bude poçcasna kuma skrbniçcke ekipe. 423 00:32:06,880 --> 00:32:11,800 Jennifer je spremno prihvatila i otad je ukljuçcena u humanitarnu zakladu. 424 00:32:13,520 --> 00:32:16,520 Produciranje i gluma u filmu o Audrey Hepburn 425 00:32:16,600 --> 00:32:19,800 bio je tek jedan od Jenniferinih velikih rizika. 426 00:32:20,360 --> 00:32:24,960 Doçslo je do velikih promjena u seriji, a ona bila u srediçstu. 427 00:32:25,040 --> 00:32:29,760 Direktor>Peter Roth tjerao nas je na snimanje joçs jedne serije. 428 00:32:29,840 --> 00:32:33,280 Zapravo je htio> serije> 429 00:32:33,360 --> 00:32:36,800 oçcekujuâci promidçzbu od ove iznimno uspjeçsne serije. 430 00:32:37,360 --> 00:32:42,160 Producenti su prvu razmotrili Jennifer jer bi osigurala gledanost. 431 00:32:42,640 --> 00:32:49,120 Love nam je bila logiçcan odabir za protagonisticu druge serije. 432 00:32:49,280 --> 00:32:52,800 Ponajprije zato çsto nije bila çclan obitelji u seriji 433 00:32:52,880 --> 00:32:56,360 pa radnja ne bi bila zakinuta njezinim odlaskom. 434 00:32:56,520 --> 00:33:00,280 S druge strane, bilo nam je jasno da je dorasla zadatku. 435 00:33:00,680 --> 00:33:04,920 Premisa nove serije jest Sarin odlazak od obitelji Salinger 436 00:33:05,000 --> 00:33:07,200 u New York u potrazi za ocem. 437 00:33:07,680 --> 00:33:12,080 Posljednji se put pojavila u seriji u treâcem nastavku çseste sezone 438 00:33:12,160 --> 00:33:14,560 naslovljenom >(Love). 439 00:33:14,680 --> 00:33:19,960 Bilo je teçsko otiâci. Priredili su mi dirljiv oproçstaj u zraçcnoj luci. 440 00:33:20,680 --> 00:33:25,080 Dopustili su mi da sama odaberem pozadinsku glazbu Shauna Colvina. 441 00:33:25,160 --> 00:33:28,080 Bilo je uzbudljivo upustiti se u neçsto novo. 442 00:33:28,160 --> 00:33:33,280 je potpuno riskirao odabirom tada 20-godiçsnje Jennifer 443 00:33:33,640 --> 00:33:35,720 kao pokretaçca serije. 444 00:33:36,000 --> 00:33:39,120 Malo je kritiçcara mislilo da se rizik isplatio. 445 00:33:39,200 --> 00:33:42,120 Seriju su nazvali glupom i gubitkom vremena. 446 00:33:42,200 --> 00:33:46,720 Neki su smatrali da Jennifer nije bila u fokusu zbog glume, 447 00:33:46,800 --> 00:33:50,920 nego zbog onoga çsto ju je çcinilo popularnom kod publike> 448 00:33:51,000 --> 00:33:57,360 Mene kao producenta nije zanimala kao seks-simbol, nego kao lik serije. 449 00:33:57,800 --> 00:34:03,320 Njezina popularnost i seksepil na neki su naçcin pogodovali seriji. 450 00:34:04,440 --> 00:34:06,760 Love je primila nagradu> 451 00:34:06,840 --> 00:34:09,280 za najdraçzu glumicu u novoj seriji, 452 00:34:09,360 --> 00:34:12,000 no serija