Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:07,840
U eri instantnih zvijezda Jennifer
Love Hewitt ide drukçcijim putom.
2
00:00:08,440 --> 00:00:12,560
U generaciji tabloida
nikada ne ispada glupa.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,640
Pomalo je iritantno
koliko je savrçsena. Kvragu.
4
00:00:16,960 --> 00:00:21,000
U dvadesetogodiçsnjoj karijeri
razvila se od djeçcje zvijezde,
5
00:00:21,400 --> 00:00:24,600
preko tinejdçzerske ikone,
do holivudskog seks-simbola.
6
00:00:24,760 --> 00:00:28,840
U ovome je poslu od 10. godine,
a u srediçstu je pozornosti od 15. g.
7
00:00:29,000 --> 00:00:34,480
Doista razumije posao. -Kao
nekom iz publike, vrlo je ugodna.
8
00:00:35,200 --> 00:00:37,600
Iako djeluje kao da je
ostvaren s lakoâcom,
9
00:00:37,760 --> 00:00:44,440
njezin je uspjeh snaçzna kombinacija
talenta, çzelje i puno napornog rada.
10
00:00:45,120 --> 00:00:49,600
Vrlo je rano izrazila
çzelju za uspjehom.
11
00:00:50,280 --> 00:00:54,000
Rekla sam da odlazim u Hollywood
gdje âcu napraviti mjesta za sebe.
12
00:01:10,680 --> 00:01:14,680
BIOGRAFIJA:
JENNIFER LOVE HEWITT
13
00:01:16,680 --> 00:01:21,720
Krajem proljeâca 2004. Jennifer je
bila s prijateljima u Los Angelesu.
14
00:01:22,320 --> 00:01:25,400
Komedija koju je reçzirala,
ali i u njoj glumila za>
15
00:01:25,720 --> 00:01:29,600
naglo je ugaçsena prije nego çsto je
dobila priliku za prikazivanjem.
16
00:01:30,120 --> 00:01:33,520
Mama me pozvala u
<çCarobni dvorac,>
17
00:01:33,880 --> 00:01:37,400
maleni dvorac u Hollywood Hillsu,
gdje prakticiraju magiju.
18
00:01:37,560 --> 00:01:42,680
Sjedile smo s osmero prijatelja s
kojima smo ondje bile na seansi.
19
00:01:42,840 --> 00:01:45,080
Tada joçs nisam
znala o çcemu je rijeçc.
20
00:01:45,240 --> 00:01:48,560
çCovjek nas je posjeo u krug
i trebali smo prizvati duhove.
21
00:01:49,840 --> 00:01:56,400
Voditelj seanse naredio je svima da
stisnu çsake i tako ih drçze 45 minuta.
22
00:01:56,760 --> 00:02:00,640
Svi su zaçcu®eni gledali:>
>
23
00:02:00,800 --> 00:02:04,280
24
00:02:04,440 --> 00:02:10,120
Na kraju im je rekao da proçseâcu
prostorijom i polako otvore çsake.
25
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
Rekao je da ako imaju X na dlanu,
duhovi çzele razgovarati s njima.
26
00:02:16,600 --> 00:02:20,480
Proçsetao je sobom i pokazao
pojedinaçcno, a ja sam bila treâca.
27
00:02:20,640 --> 00:02:26,760
Otvorila sam çsaku i pokazao je X
rekavçsi da se duhovi oçcito osjeâcaju
28
00:02:27,320 --> 00:02:31,360
povezani sa mnom na neki
naçcin. Ja nisam povjerovala.
29
00:02:31,560 --> 00:02:35,200
Otiçsle smo i rugala sam se
da se svi®am duhovima.
30
00:02:35,360 --> 00:02:40,760
Doçsle smo k maminoj kuâci,
a na pragu nas doçceka paket.
31
00:02:40,920 --> 00:02:43,400
Bio je to neimenovani
projekt Johna Graya.
32
00:02:44,200 --> 00:02:47,960
Neimenovani projekt
postao je<çSaptaçcica duhovima,>
33
00:02:48,160 --> 00:02:51,920
hit-serija odgovorna za
preporod njezine karijere.
34
00:02:52,160 --> 00:02:55,960
No nakon pet uspjeçsnih
sezona, serija je otkazana.
35
00:02:57,480 --> 00:03:02,000
Jennifer je zatim glumila zgodnu
Riley Parks u>
36
00:03:02,360 --> 00:03:06,000
Iako se iz Teksasa
preselila u Hollywood,
37
00:03:06,160 --> 00:03:09,040
nikad neâce zaboraviti svoje korijene.
38
00:03:11,920 --> 00:03:16,920
Jennifer Love Hewitt ro®ena je 21.
veljaçce 1979. u Wacu u Teksasu.
39
00:03:17,560 --> 00:03:20,840
Nazvana je Love prema
maminoj prijateljici s fakulteta,
40
00:03:21,000 --> 00:03:25,360
a tijekom djetinjstva i rane
karijere zvali su je Love Hewitt.
41
00:03:25,480 --> 00:03:28,880
Majka kaçze da su razlog srcolike
usnice kakve je imala kao dijete.
42
00:03:29,040 --> 00:03:32,160
Pola godine nakon
njezina ro®enja njezini roditelji
43
00:03:32,320 --> 00:03:36,040
Dan, medicinski tehniçcar, i
Pat, logopedinja, rastali su se.
44
00:03:36,600 --> 00:03:39,320
Majka se zaposlila u
teksaçskom gradiâcu Killeen
45
00:03:39,840 --> 00:03:43,720
i onamo je otiçsla s Love i njezinim
osmogodiçsnjim bratom Toddom.
46
00:03:43,880 --> 00:03:50,880
Majka joj je duhovita Teksaçsanka
koja je çcvrsto stajala na zemlji.
47
00:03:51,960 --> 00:03:58,200
çZivjeli su jednostavno. Imala je
dobre utjecaje i ona je njihov odraz.
48
00:04:01,000 --> 00:04:03,280
Gotovo çcim je
progovorila i prohodala,
49
00:04:03,440 --> 00:04:05,480
poçcela je pjevati i plesati.
50
00:04:06,120 --> 00:04:09,120
Otpoçcetka je pokazivala
samouvjerenost zvijezde.
51
00:04:09,280 --> 00:04:11,280
Sjeâcam se, kad
sam imala çsest godina,
52
00:04:11,440 --> 00:04:15,920
velike priredbe na teçcaju plesa
na koji sam içsla od treâce godine.
53
00:04:16,200 --> 00:04:19,880
Htjela sam pjevati pjesmu Whitney
Houston>
54
00:04:20,040 --> 00:04:22,920
Svi su mi govorili
da ne bih trebala.
55
00:04:23,880 --> 00:04:28,640
Radije pjevaj>
>ili>
56
00:04:28,800 --> 00:04:32,160
Nisam htjela pristati govoreâci
da je to snaçzna pjesma.
57
00:04:32,360 --> 00:04:34,680
Otpjevala sam i
ponosila sam se sobom,
58
00:04:34,840 --> 00:04:36,840
ali mikrofon je bio iskljuçcen.
59
00:04:37,280 --> 00:04:41,240
No bila sam tako glasna da su
svi ipak çculi i dobro je proçslo.
60
00:04:41,760 --> 00:04:48,440
Sjeâcam se pljeska, a u glavi sam to
protumaçcila kao da sam ih usreâcila
61
00:04:48,600 --> 00:04:50,880
i da sam napravila
neçsto çsto im se svi®a.
62
00:04:51,800 --> 00:04:54,600
Uskoro je pjevala svakomu
tko ju je htio sluçsati.
63
00:04:54,760 --> 00:05:01,240
Nastupala bih u svakom kafiâcu ili
restoranu gdje bi se traçzio izvo®açc.
64
00:05:02,000 --> 00:05:04,600
Njezina se upornost
iz ranih dana isplatila.
65
00:05:05,000 --> 00:05:09,360
Nastupu na sajmu stoke u Wacu
prisustvovao je agent za talente
66
00:05:09,520 --> 00:05:12,440
koji je traçzio pjevaçce i
plesaçce za turneju Rusijom
67
00:05:12,600 --> 00:05:16,760
za skupinu>
Jennifer je pozvao da se pridruçzi.
68
00:05:17,880 --> 00:05:24,040
Otiçsla sam s mamom i skupinom
od 10-15 odraslih plesaçca.
69
00:05:24,960 --> 00:05:29,320
17-godiçsnji Todd kao maturant
ostao je u Teksasu s prijateljima.
70
00:05:29,800 --> 00:05:34,480
Hewittove su tri tjedna obilazile
Rusiju vlakovima i starim kombijima.
71
00:05:34,840 --> 00:05:37,960
Nastupala sam u
kampovima komunistiçcke mladeçzi.
72
00:05:38,040 --> 00:05:41,960
To je bilo fascinantno jer su
samo htjeli ameriçcke çzvakaâce,
73
00:05:42,040 --> 00:05:48,040
a ja sam htjela da me nauçce fore
kojima âcu se hvaliti prijateljima.
74
00:05:49,120 --> 00:05:53,240
Do kraja turneje odluçcila je
zapoçceti karijeru zabavljaçcice
75
00:05:53,920 --> 00:05:56,640
iako joçs nije bila
navrçsila deset godina.
76
00:05:56,760 --> 00:05:59,760
Htjela je zabavljati
ljude i bila je odluçcna.
77
00:05:59,840 --> 00:06:02,960
Trebala joj je pozornica
veâca od one u Teksasu.
78
00:06:03,040 --> 00:06:06,600
Sreâcom, ruska turneja bila je
medijski popraâcena u Americi
79
00:06:07,000 --> 00:06:10,120
i primijetio ju je
holivudski agent za talente.
80
00:06:10,200 --> 00:06:15,000
Agent iz Los Angelesa nazvao me i
zamolio da do®em na mjesec dana.
81
00:06:16,520 --> 00:06:18,840
Iako impresioniran
njezinim talentom,
82
00:06:19,240 --> 00:06:23,440
majci Pat nije skrivao slabe
çsanse za uspjeh u Hollywoodu.
83
00:06:23,560 --> 00:06:26,680
Mama se brinula.
Nije znala çsto âce se dogoditi.
84
00:06:26,800 --> 00:06:31,000
U Hollywodu je puno odbijanja
i nije znala kako âcu to primiti.
85
00:06:31,120 --> 00:06:35,440
Bila sam vrlo samopouzdana kao
dijete. Samopuzdanija nego sada.
86
00:06:35,680 --> 00:06:41,000
Ne znam kako se to promijenilo, ali
doista sam jako vjerovala u sebe.
87
00:06:41,680 --> 00:06:44,760
88
00:06:45,120 --> 00:06:49,400
Njezino samopouzdanje i
entuzijazam pridobili su majku.
89
00:06:49,960 --> 00:06:54,560
Mama i ja sklopile smo pakt,
çsto radimo otkako sam bila mala.
90
00:06:54,800 --> 00:06:58,480
Jedna drugu provjeravamo
je li nam joçs zabavno.
91
00:06:58,920 --> 00:07:05,160
Ako jest, onda ostajemo u
ovoj ludoj industriji zabave.
92
00:07:05,720 --> 00:07:11,120
U suprotnom, odlazimo kuâci.
Bez pitanja, nevaçzno çsto ljudi misle.
93
00:07:11,280 --> 00:07:13,400
Pakiramo stvari i odlazimo kuâci.
94
00:07:13,800 --> 00:07:19,640
Isto samopouzdanje koje je uvjerilo
majku da se iskuçsaju u Hollywoodu
95
00:07:20,080 --> 00:07:22,800
impresioniralo je
ljude koje je upoznala.
96
00:07:22,880 --> 00:07:27,560
çSarmom je mogla izvuâci posljednji
novçciâc iz dçzepa jer je bila draçzesna.
97
00:07:28,200 --> 00:07:32,400
Kako je vrijeme curilo, Love i
majka uputile su se na audicije.
98
00:07:32,480 --> 00:07:37,560
Mama bi me uvijek nekamo vodila
nakon audicija da se zabavljamo.
99
00:07:37,720 --> 00:07:41,600
Içsle bismo u>
igrale se lutkama, gledale TV...
100
00:07:41,680 --> 00:07:44,400
Automatski mi je
odvraâcala misli od toga.
101
00:07:44,480 --> 00:07:49,160
Kad je audicija gotova, gotova je.
Ili sam bila primljena ili nisam.
102
00:07:50,080 --> 00:07:53,280
Nakon dva tjedna voçznje
od audicije do audicije,
103
00:07:53,400 --> 00:07:57,920
Pat je kâcer odvela na audiciju za
djeçcju emisiju>
104
00:07:58,680 --> 00:08:05,680
Djevojçcica goleme kose doçsla mi
je u ured sa çsirokim osmijehom,
105
00:08:05,960 --> 00:08:10,800
imala je 8-9 godina i smatrao sam
da je premlada i presitna za emisiju.
106
00:08:11,160 --> 00:08:14,560
Kad je zapjevala, iz tog
sitnog tijela goleme kose
107
00:08:14,640 --> 00:08:17,400
izaçsao je iznimno snaçzan glas.
108
00:08:18,400 --> 00:08:21,480
No tada su je producenti
pitali zna li glumiti.
109
00:08:21,720 --> 00:08:23,760
Pitala sam ih:>
110
00:08:24,480 --> 00:08:30,520
Nisam shvatila çzele li da glumim
psa, maçcku ili da muçcem,
111
00:08:30,600 --> 00:08:32,600
nisam znala o çcemu govore.
112
00:08:33,320 --> 00:08:36,920
Nekoliko dana poslije
saznala je da nije dobila ulogu.
113
00:08:37,000 --> 00:08:40,520
Mislio sam da je premlada i
da se ne moçze nositi s time.
114
00:08:40,600 --> 00:08:45,560
Veâc smo imali djevojçcicu snaçznog
glasa, Stacy Ferguson - Fergie.
115
00:08:45,920 --> 00:08:48,520
Ta kombinacija
nije mi djelovala dobro.
116
00:08:48,760 --> 00:08:53,800
Krajem mjeseca Jennifer i majka
planirale su povratak u Teksas.
117
00:08:54,680 --> 00:08:57,560
Iako je Love angaçzirana
u nekoliko reklama,
118
00:08:57,960 --> 00:09:03,120
çcinilo se da se majçcin rizik
dolaska u Hollywood nije isplatio.
119
00:09:05,840 --> 00:09:11,840
U proljeâce 1988. devetogodiçsnja
Jennifer otiçsla je iz malog Killeena
120
00:09:12,240 --> 00:09:16,440
u Los Angeles s majkom da bi
ostvarila karijeru u çsoubiznisu.
121
00:09:16,520 --> 00:09:20,280
Njezino je pjevanje oduçsevilo
producenta djeçcje emisije,
122
00:09:20,800 --> 00:09:26,280
ali naposljetku je nije angaçzirao.
Me®utim, priçci joçs nije doçsao kraj.
123
00:09:26,880 --> 00:09:30,560
Napravio sam jednu od
kritiçcnih pogreçsaka svoje karijere.
124
00:09:30,640 --> 00:09:32,640
Nisam je angaçzirao.
125
00:09:33,640 --> 00:09:38,840
No umjesto nje angaçzirao sam
djevojku koja nije znala pjevati
126
00:09:39,400 --> 00:09:43,400
pa sam je morao otpustiti i
pozvati Teksaçsanku bujne kose.
127
00:09:45,240 --> 00:09:47,240
Tom Lynch nije znao
128
00:09:47,320 --> 00:09:51,800
da su nakon odbijanja Jennifer
i majka odustale od Hollywooda
129
00:09:51,920 --> 00:09:54,000
i odluçcile se vratiti u Teksas.
130
00:09:54,080 --> 00:09:59,080
Spremale smo se na avion jer je
bilo gotovo s Los Angelesom.
131
00:09:59,360 --> 00:10:02,440
U Teksasu bih vjerojatno
imala drukçciji çzivot.
132
00:10:02,520 --> 00:10:06,920
Kontaktirao je s nama i javio da
ipak neâce angaçzirati drugu djevojku
133
00:10:07,240 --> 00:10:10,480
pa su uzeli mene
i nisam otiçsla kuâci.
134
00:10:12,600 --> 00:10:18,520
Od prvoga je dana na snimanju
oduçsevila pjevanjem, ali i stavom.
135
00:10:19,480 --> 00:10:21,720
Jenniferina karizma
nema granica.
136
00:10:23,120 --> 00:10:27,080
Sve âcete za nju uçciniti
çcim vas pogleda i progovori.
137
00:10:27,160 --> 00:10:31,280
Uvijek je bila vedra i vesela.
Vjerujem da je iskreno uçzivala.
138
00:10:31,360 --> 00:10:33,640
Njoj je to bilo
kao u>
139
00:10:34,480 --> 00:10:37,360
Kako se navikavala
na radni çzivot glumice,
140
00:10:38,000 --> 00:10:41,800
Pat Hewitt je zapoçcinjala
novi çzivot kao glumiçcina majka.
141
00:10:42,320 --> 00:10:46,720
Majka joj je bila potpora.
Uvijek je bila uz nju.
142
00:10:46,800 --> 00:10:51,040
U sluçcaju da neçsto krene krivo,
mogla se pouzdati u svoju mamu.
143
00:10:51,680 --> 00:10:56,800
Roditelji çcesto ispunjavaju svoje
ambicije kroz djecu, ali ne i ona.
144
00:10:57,600 --> 00:11:01,080
Pat je to çzeljela samo
zato çsto su to djeca çzeljela.
145
00:11:01,440 --> 00:11:06,600
Sa zaradom od djeçcje
emisije i majçcine logopedije
146
00:11:07,120 --> 00:11:10,200
preselile su se u
Burbank, nedaleko od studija.
147
00:11:10,520 --> 00:11:12,560
Jennifer je krenula u çskolu.
148
00:11:12,840 --> 00:11:18,040
Imale su divan stan.
çCist, uredan i lijepo ure®en.
149
00:11:18,400 --> 00:11:22,480
Bilo je divno iâci k njima jer je
uvijek bilo nekoga ondje.
150
00:11:23,200 --> 00:11:25,800
Smijalo se,
priçcalo priçce i zabavljalo.
151
00:11:26,120 --> 00:11:33,040
Uz çskolu i emisiju Love je glumila
u reklamama za>i>
152
00:11:33,160 --> 00:11:35,680
Tko ti je to dao?
153
00:11:37,280 --> 00:11:43,040
Pojavila se u Barbienoj plesnoj
aerobici za djecu 5-9 godina.
154
00:11:44,160 --> 00:11:47,840
Joçs dvaput! Dobro! Podignite noge!
155
00:11:48,000 --> 00:11:51,440
Radila je mnogo toga za
jednu desetogodiçsnjakinju.
156
00:11:51,600 --> 00:11:55,400
Uvijek sam se smatrala djetetom
s naprosto çcudnim poslom.
157
00:11:56,040 --> 00:12:00,720
No veâci dio dana bio bi ispunjen
smijehom, zabavom i zafrkancijom.
158
00:12:00,840 --> 00:12:04,320
Nisam imala dojam da radim.
159
00:12:05,400 --> 00:12:07,400
U treâcoj sezoni>
160
00:12:07,520 --> 00:12:11,920
glasom je privukla japanskog
pop-izdavaçca>
161
00:12:12,600 --> 00:12:16,560
Nastupala je u glasovitoj
televizijskoj emisiji,
162
00:12:17,160 --> 00:12:20,440
a pop-glazba vrlo je
probitaçcan çzanr u Aziji.
163
00:12:20,560 --> 00:12:26,920
Posebice ameriçcki pop, i to
u varijanti çzenskih izvo®açca.
164
00:12:27,880 --> 00:12:32,560
Za>je u jesen 1991.
snimila album>
165
00:12:33,280 --> 00:12:39,640
Prvim ulaskom u studio nisam
marila za velike ploçce i ure®aje,
166
00:12:39,720 --> 00:12:42,720
ljude koji mi govore
da moram pjevati iznova,
167
00:12:42,800 --> 00:12:46,320
a ja sam samouvjereno
smatrala da sam bila sjajna.
168
00:12:47,680 --> 00:12:52,560
Prateâce vokale pjevala je Debbie
Gibson, a napisala je i neke pjesme.
169
00:12:53,200 --> 00:12:57,080
Album je objavljen u Japanu i
odre®enim dijelovima Europe.
170
00:12:58,080 --> 00:13:01,800
Uspjeh albuma u Japanu
doveo je do turneje 1992. godine.
171
00:13:02,280 --> 00:13:04,720
To je iskustvo
12-godiçsnjakinji otvorilo oçci.
172
00:13:05,320 --> 00:13:10,400
Ljudi bi vriçstali za mnom,
znali bi rijeçci mojih pjesama,
173
00:13:10,600 --> 00:13:14,200
kao i detalje o meni za
koje ne znam odakle to znaju.
174
00:13:14,360 --> 00:13:18,760
Jennifer je u Japanu bila puno viçse
od glumice iz kabelske emisije.
175
00:13:18,960 --> 00:13:20,960
Bila je zvijezda.
176
00:13:21,080 --> 00:13:24,160
Sjeâcam se neonskih
svjetla kao iz buduâcnosti.
177
00:13:24,440 --> 00:13:30,320
Najdraçza mi je uspomena nastup u
emisiji koja je poçcela oko ponoâci.
178
00:13:30,400 --> 00:13:35,040
çCudila sam se kako sam budna
debelo nakon vremena za spavanje.
179
00:13:35,120 --> 00:13:40,280
Stojim na osvijetljenoj platformi.
To je bio presudan trenutak.
180
00:13:40,360 --> 00:13:45,000
Sjeâcam se da sam tada shvatila
da je to posao koji çzelim raditi.
181
00:13:45,120 --> 00:13:47,120
Bilo je odliçcno.
182
00:13:47,480 --> 00:13:52,120
Jennifer i mama napustile su emisiju
i odluçcile krenuti u neçsto novo.
183
00:13:52,600 --> 00:13:56,560
Iako viçse nije bila potpuno
nepoznata, ubrzo je shvatila
184
00:13:56,960 --> 00:14:01,520
da je odlaçzenje na audicije tada
bilo jednako teçsko kao i u poçcetku.
185
00:14:01,760 --> 00:14:08,040
U ovom poslu moçzete biti sretni kad
vas sedam puta na tjedan odbiju
186
00:14:08,480 --> 00:14:11,400
jer ima glumaca koji
preklinju za audiciju.
187
00:14:11,720 --> 00:14:15,880
Odbijanje kojeg je Pat u
poçcetku htjela poçstedjeti kâceri
188
00:14:16,120 --> 00:14:18,240
postalo je dnevna pojava.
189
00:14:18,800 --> 00:14:25,600
Mukotrpna monotonija
audicija i rizik nedobivanja uloga
190
00:14:25,760 --> 00:14:28,880
uzimaju svoj danak,
posebice na roditelju.
191
00:14:30,800 --> 00:14:36,040
Nakon jedne neuspjeçsne audicije uz
objaçsnjenje da nije dovoljno lijepa,
192
00:14:36,560 --> 00:14:39,520
Love se poçcela
dvoumiti oko svega.
193
00:14:39,800 --> 00:14:44,240
Tada sam prvi put pogledala mamu
i rekla da viçse nije tako zabavno.
194
00:14:44,320 --> 00:14:48,960
Iskreno, bila sam povrije®ena i
pomislila sam da nisam za ovo.
195
00:14:49,240 --> 00:14:51,680
Moçzda to jednostavno
nemam u sebi.
196
00:14:52,320 --> 00:14:54,320
Nakon godina napornog rada
197
00:14:54,400 --> 00:14:57,800
tinejdçzerica je ozbiljno
razmiçsljala o odustajanju.
198
00:14:59,040 --> 00:15:02,640
Majka je zatraçzila pomoâc
instruktora glume Johna Home.
199
00:15:02,720 --> 00:15:05,720
Pat me zamolila da
razgovaram s Love.
200
00:15:06,480 --> 00:15:10,720
Pitao sam zaçsto.
Rekla je da su na prekretnici
201
00:15:10,880 --> 00:15:14,760
i razmiçsljaju o odustajanju.
202
00:15:15,720 --> 00:15:19,800
John je znao koliko bi kobno
pogrijeçsila da je tada odustala.
203
00:15:19,920 --> 00:15:26,920
Sjeâcam se kako smo Love i ja sjedili
kod mene u stanu u Los Felizu
204
00:15:29,040 --> 00:15:33,600
i dugo smo razgovarali. -Sjeâcam
se da me pokuçsavao razuvjeriti.
205
00:15:33,680 --> 00:15:38,480
Rekao je da sam luda i da me ne
puçsta kuâci dok se ne predomislim.
206
00:15:38,640 --> 00:15:40,960
Ovo je nemilosrdan posao odraslih.
207
00:15:42,600 --> 00:15:48,280
Rekao sam da se iskuçsa u neçcem
drugom ako je zbilja nesretna.
208
00:15:49,240 --> 00:15:54,320
No ja te uvjeravam da si zvijezda.
209
00:15:54,400 --> 00:15:59,080
Kad god imam teçzak dan ili netko
napiçse neçsto loçse u çcasopisu,
210
00:15:59,160 --> 00:16:03,280
sjetim se Johna Home koji bi mi
rekao da tako ne odustajem,
211
00:16:03,360 --> 00:16:08,360
nego ostajem u igri jer âce sve biti u
redu. Ne smijem se dati pokolebati.
212
00:16:08,920 --> 00:16:13,360
Love je odluçcila ustrajati, çsto se
pokazalo ispravnom odlukom.
213
00:16:14,080 --> 00:16:17,240
Drago mi je çsto si nas
veçceras pozvao. -Jesam?
214
00:16:17,640 --> 00:16:22,360
Ubrzo je dobila ulogu u filmu
>s Loni Anderson
215
00:16:22,560 --> 00:16:26,480
i Domom DeLuiseom koji je
posudio glas liku sliçcnom gremlinu.
216
00:16:26,560 --> 00:16:31,240
Iako nije bio hit, obiljeçzio je
njezino prvo pojavljivanje na filmu.
217
00:16:31,400 --> 00:16:33,480
U tom âcu sluçcaju otiâci.
218
00:16:34,720 --> 00:16:41,680
Sjeâcam se uzbu®enja i vriçstanja
kad smo Pat i ja telefonirali.
219
00:16:42,520 --> 00:16:47,840
No istinski je slavila
svaki angaçzman.
220
00:16:48,120 --> 00:16:50,840
Vidjela sam to u
>Krademo auto!
221
00:16:51,240 --> 00:16:56,960
Uslijedile su uloge u>
>i>
222
00:16:57,080 --> 00:17:01,000
I? çSto mislite?
-Bilo je u redu. -U redu?
223
00:17:01,120 --> 00:17:05,720
U odjavi>prvi je put
potpisana kao Jennifer Love Hewitt.
224
00:17:07,680 --> 00:17:11,840
Glumila je i u TV serijama
kratkog vijeka>
225
00:17:11,960 --> 00:17:14,200
i>
226
00:17:14,520 --> 00:17:16,920
Unatoçc sigurnome poslu,
227
00:17:17,280 --> 00:17:21,280
tek je poçcela traçziti sredstvo
koje âce je uçciniti zvijezdom.
228
00:17:23,320 --> 00:17:30,320
U proljeâce 1995. stiglo je nekoliko
stranica scenarija za seriju.
229
00:17:31,320 --> 00:17:33,320
Na njemu je pisalo>
230
00:17:33,400 --> 00:17:39,120
Razbijala sam glavu
razmiçsljajuâci çsto je to>
231
00:17:39,520 --> 00:17:42,840
çSto to radim? Za çsto se javljam?
232
00:17:43,000 --> 00:17:45,320
Rekli su da je to serija o mladima,
233
00:17:45,480 --> 00:17:49,240
a tada joçs nisam imala prilike
gledati>
234
00:17:50,360 --> 00:17:54,720
Drama je to o djeci koja su izgubila
roditelje u automobilskoj nesreâci.
235
00:17:55,240 --> 00:17:59,840
Netom je zavrçsila s prvom sezonom
na novoj i neafirmiranoj mreçzi>
236
00:17:59,920 --> 00:18:02,720
Tada je buduâcnost
druge sezone bila upitna.
237
00:18:03,000 --> 00:18:07,520
G. 1994. je pogodovala televiziji.
Poçceli su>i>
238
00:18:07,760 --> 00:18:13,520
Naçsa je serija gotovo odmah
bila me®u najmanje uspjeçsnima.
239
00:18:13,720 --> 00:18:18,160
Nekako smo se vukli
prvih godinu dana.
240
00:18:18,480 --> 00:18:23,440
Kritika je odmah
prihvatila>
241
00:18:23,720 --> 00:18:26,320
ali nije imala
brojnu publiku na>
242
00:18:27,600 --> 00:18:30,480
No zbog çsaçcice
strastvenih gledatelja
243
00:18:30,560 --> 00:18:32,920
serija je nastavljena u zadnji çcas.
244
00:18:33,000 --> 00:18:36,720
Krenuli smo s drugom
sezonom s publikom u porastu
245
00:18:37,240 --> 00:18:41,280
i s potencijalnim
kultnim statusom serije
246
00:18:42,000 --> 00:18:44,920
jer nije ugaçsena
nakon prve godine.
247
00:18:45,720 --> 00:18:50,680
Producenti su u drugoj sezoni
odluçcili ukljuçciti nove likove.
248
00:18:50,840 --> 00:18:55,200
Jedan od njih bit âce ljubav drugog
po starosti Salingera Baileyja.
249
00:18:56,120 --> 00:19:00,680
Jenniferin agent faksirao joj je
scenarij za audiciju za ulogu Sare.
250
00:19:01,080 --> 00:19:06,960
Sjeâcam se da sam uçsla u
prostoriju punu predivnih djevojaka.
251
00:19:07,080 --> 00:19:11,840
Mislila sam da sam u krivoj
prostoriji. Bila sam tinejdçzerica.
252
00:19:13,160 --> 00:19:18,000
Htjela sam otiâci. Odudarala sam
kao tinejdçzerica bez imalo çsminke.
253
00:19:18,640 --> 00:19:22,680
Nakon çcitanja teksta
producenti su drukçcije mislili.
254
00:19:23,080 --> 00:19:25,880
Kad je Jennifer uçsla,
nismo znali za nju.
255
00:19:26,040 --> 00:19:30,240
Bila je sljedeâca osoba s popisa
od 20 ljudi tog poslijepodneva.
256
00:19:30,720 --> 00:19:34,120
çCim smo je vidjeli,
zanemarili smo napisanu ulogu.
257
00:19:34,440 --> 00:19:38,240
Ona je prava osoba za Saru.
Jednostavno je bila drukçcija.
258
00:19:41,160 --> 00:19:44,120
Jennifer su angaçzirali
za devet nastavaka.
259
00:19:44,920 --> 00:19:50,120
16-godiçsnja Love glumila je uz
osjetno starijeg Scotta Wolfa.
260
00:19:50,320 --> 00:19:52,320
Dosta sam o ovome razmiçsljala.
261
00:19:53,280 --> 00:19:55,960
Razmiçsljala sam
kako je stariji od mene.
262
00:19:56,680 --> 00:19:59,080
To su bili divni
razgovori s curama:
263
00:19:59,200 --> 00:20:01,640
264
00:20:01,800 --> 00:20:03,960
265
00:20:04,560 --> 00:20:09,360
Ljubomorno bi ispitivale:>
>
266
00:20:09,480 --> 00:20:12,120
267
00:20:14,160 --> 00:20:17,440
Unatoçc razlici u godinama,
od prvoga dana snimanja
268
00:20:17,960 --> 00:20:22,480
producenti i mreçza znali su da su
ispravno postupili odabravçsi Love.
269
00:20:22,560 --> 00:20:26,040
Kako mreçza svakodnevno
dobiva plan snimanja,
270
00:20:26,280 --> 00:20:29,080
naposljetku su nas nazvali rekavçsi
271
00:20:29,240 --> 00:20:33,240
da napokon imamo
osobu ravnu Scottu Wolfu.
272
00:20:34,760 --> 00:20:39,600
U drugoj je sezoni publika
reagirala jednako pozitivno.
273
00:20:40,440 --> 00:20:43,480
Jennifer se isticala
me®u glumcima.
274
00:20:44,120 --> 00:20:48,800
Vidjela se ta privlaçcna
aura i njezina karizma.
275
00:20:49,160 --> 00:20:55,480
Gledanost se poçcela popravljati,
no to joçs nije jamçcilo treâcu sezonu.
276
00:20:55,800 --> 00:20:58,640
Bili smo sretni çsto smo
vraâceni u program.
277
00:20:58,720 --> 00:21:02,320
Kad je krenula druga sezona,
imali smo tek 13 nastavaka.
278
00:21:02,440 --> 00:21:08,920
Prikazivanje je bilo upitno
nakon sijeçcnja ili veljaçce.
279
00:21:10,160 --> 00:21:12,160
No jedno je bilo sigurno.
280
00:21:12,240 --> 00:21:15,360
Iako su je prvotno
angaçzirali za devet nastavaka,
281
00:21:15,840 --> 00:21:19,360
producenti je nisu imali
namjeru micati iz scenarija.
282
00:21:19,520 --> 00:21:23,240
Ipak, nastavak u treâcoj
sezoni i dalje je bio upitan.
283
00:21:23,360 --> 00:21:27,320
Njezin daljnji angaçzman
ovisio je o buduâcnosti same serije.
284
00:21:30,680 --> 00:21:33,760
Poçcevçsi s djeçcjom
emisijom na>
285
00:21:34,720 --> 00:21:38,400
nizom filmova i reklama
namijenjenih prvenstveno djeci,
286
00:21:38,480 --> 00:21:42,800
Jennifer Love Hewitt
uspjeçsno je preçsla na zrelije uloge.
287
00:21:42,920 --> 00:21:44,920
çSto âce ti ovo uopâce?
288
00:21:45,040 --> 00:21:50,600
Utjelovljujuâci Saru Reeves, Hewitt je
prepoznata kao ozbiljna glumica.
289
00:21:52,520 --> 00:21:57,680
Iako je glumila tinejdçzericu,
ovo joj je bila prva ozbiljna uloga.
290
00:21:58,160 --> 00:22:01,120
Kritika i publika
poçcele su je primjeâcivati.
291
00:22:01,640 --> 00:22:08,000
Koliko si mislio tajiti da spavaçs s
njom i nabijati mi osjeâcaj krivnje?
292
00:22:09,000 --> 00:22:11,480
Njezin je spektar
emocija vrlo çsirok.
293
00:22:12,440 --> 00:22:19,440
Ako bi se serija bavila ozbiljnom
temom, ona bi vas unijela u to.
294
00:22:21,200 --> 00:22:26,680
Iako se serija svidjela kritici,
a Jennifer sve veâcoj publici,
295
00:22:27,280 --> 00:22:31,200
niçsta nije jamçcilo da âce>
nastaviti s treâcom sezonom.
296
00:22:31,920 --> 00:22:36,960
Glumaçcka se postava emocionalno
angaçzirala za nastavak serije.
297
00:22:37,440 --> 00:22:41,640
Veâc su imali odliçcne kritike.
Postajali su poznati.
298
00:22:41,920 --> 00:22:46,320
Poçcetkom druge sezone svi smo
zajedno, ukljuçcujuâci i glumce,
299
00:22:47,160 --> 00:22:52,600
bili na iglama zbog nastavka
serije, a Love je bila dio toga.
300
00:22:53,840 --> 00:22:59,080
Napokon, poçcetkom 1996.
>se javio producentima.
301
00:22:59,600 --> 00:23:02,760
Mreçza je naruçcila novu
sezonu serije>
302
00:23:03,720 --> 00:23:09,320
Stvari su se promijenile za seriju.
Mreçza je bila prepoznatljiva po njoj,
303
00:23:09,440 --> 00:23:12,520
pokraj>i>
304
00:23:13,320 --> 00:23:17,120
Jennifer su sljedeâceg
dana ponudili stalnu ulogu.
305
00:23:17,680 --> 00:23:22,880
Odmah su me nazvali
i rekli da çzele da ostanem.
306
00:23:23,120 --> 00:23:25,960
Sjeâcam se da
sam bila oduçsevljena.
307
00:23:26,560 --> 00:23:29,320
Ispostavilo se da je
to bio dobar odabir.
308
00:23:30,640 --> 00:23:35,280
Sredinom treâce sezone
serija je postala pravi hit.
309
00:23:35,840 --> 00:23:42,040
Izme®u druge i treâce sezone
nismo se brinuli za buduâcnost.
310
00:23:42,120 --> 00:23:44,640
Brinuli smo se da
kvalitetno odradimo posao.
311
00:23:44,800 --> 00:23:46,960
Kaleidoskop! Oboçzavam ih!
312
00:23:47,080 --> 00:23:51,800
çSesnaestogodiçsnja Jennifer kao
Sarah mogla je na ekranu prenijeti
313
00:23:51,880 --> 00:23:55,560
mnoge emocije kroz koje je
prolazila u stvarnome çzivotu.
314
00:23:55,680 --> 00:24:01,120
Kao tinejdçzerica glumila sam
tinejdçzericu nesre®enih emocija,
315
00:24:01,560 --> 00:24:03,880
burnog temperamenta
i mudrijaçsicu.
316
00:24:04,000 --> 00:24:08,880
Kroz seriju sam proçzivljavala ono
çsto mi se doga®alo u çzivotu.
317
00:24:09,040 --> 00:24:11,520
Zbog toga je
mojoj mami bilo lakçse.
318
00:24:11,720 --> 00:24:16,600
Dolazila bih iscrpljena kuâci i nisam
imala vremena biti luda tinejdçzerica.
319
00:24:19,120 --> 00:24:24,280
Love i ostali postali su jedni
od najtraçzenijih mladih zvijezda.
320
00:24:24,680 --> 00:24:29,400
çCinilo se je kao priçca iz çcasopisa
koju si çcitala kao dijete u Teksasu,
321
00:24:29,560 --> 00:24:33,360
o Hollywoodu kao divnom
mjestu. Bio je to takav trenutak.
322
00:24:33,440 --> 00:24:39,080
Tada sam prvi put shvatila da mi je
çzivot od dolaska iz Teksasa drukçciji.
323
00:24:39,160 --> 00:24:41,760
çZivot mi se mijenja.
Ovo je bilo dobro.
324
00:24:42,560 --> 00:24:48,760
Njezina kolegica Neve Campbell
1996. dobila je ulogu u>
325
00:24:49,240 --> 00:24:53,160
tinejdçzerskom hororu koji je
postao neoçcekivana uspjeçsnica.
326
00:24:54,280 --> 00:24:58,760
Jennifer je 1997. glumila u filmu
>
327
00:24:58,840 --> 00:25:02,360
u vlastitom hororu
s preduvjetima za uspjeh.
328
00:25:04,480 --> 00:25:08,680
Time je poçcelo razdoblje njezine
filmske karijere kao zvijezde.
329
00:25:09,080 --> 00:25:14,280
çSto çcekaçs?
330
00:25:14,800 --> 00:25:20,760
Taj âce mi film zauvijek ostati
jedan od najdraçzih filmova.
331
00:25:20,920 --> 00:25:23,920
Ne mogu ni opisati
koliko su horori zabavni.
332
00:25:25,760 --> 00:25:30,360
Sve ono da trebaçs biti dobra i
suptilna glumica viçse ne vrijedi.
333
00:25:31,440 --> 00:25:35,840
Ovdje moraçs pretjerivati, biti
luda, straçsna, vriçstati i trçcati...
334
00:25:36,600 --> 00:25:38,600
Moraçs pretjerivati.
335
00:25:39,200 --> 00:25:45,320
To mi je bila prva glavna uloga
pa sam se i osjeâcala vrlo vaçzno.
336
00:25:46,280 --> 00:25:50,560
Prijatelji su i tada telefonirali,
a ja bih izigravala kulericu.
337
00:25:50,640 --> 00:25:53,640
Ta je uloga za Love
bila doista velika stvar.
338
00:25:53,760 --> 00:26:00,480
Neve se neposredno prije
probila s>i nastavcima,
339
00:26:00,600 --> 00:26:07,280
i to joj je bilo vaçzno, a Love se
ugledala. Bio je to popularan çzanr.
340
00:26:08,600 --> 00:26:15,200
Snimanje je poçcelo u proljeâce 1997.
u Southportu u Sjevernoj Karolini.
341
00:26:15,960 --> 00:26:18,360
Glumila je uz Saru Michelle Gellar,
342
00:26:18,480 --> 00:26:22,280
koja je zavrçsila s prvom sezonom
serije>
343
00:26:22,360 --> 00:26:25,280
Ryana Phillipea i
Freddieja Prinzea Jr.-a.
344
00:26:25,880 --> 00:26:28,360
Freddie i ja imali
smo bratski odnos,
345
00:26:28,480 --> 00:26:34,480
a sjeâcam se da je Ryan bio
frajer poput Jamesa Deana.
346
00:26:34,600 --> 00:26:39,280
Sarah je super i bilo je dobro imati
je uz sebe pokraj tipiçcnih momaka.
347
00:26:40,240 --> 00:26:44,640
Kad je>
>izaçsao 17. kolovoza 1997.,
348
00:26:45,280 --> 00:26:48,960
u prvome je tjednu prikazivanja
zaradio gotovo 16 milijuna dolara
349
00:26:49,360 --> 00:26:52,280
i bio me®u 20
najuspjeçsnijih filmova godine.
350
00:26:52,440 --> 00:26:57,120
Znam da joj je taj film bio vaçzan
jer je ukupno zaradio 125 milijuna.
351
00:26:57,800 --> 00:27:02,640
Uspjeh filma oznaçcio je
prekretnicu u Jenniferinoj karijeri.
352
00:27:03,160 --> 00:27:08,960
Oskudna odjeâca i mokri topiâci u
filmu priuçstili su joj novu etiketu.
353
00:27:09,560 --> 00:27:11,560
Postala je seks-simbol.
354
00:27:11,640 --> 00:27:16,120
Poçcela je uvi®ati koliko je izazovna.
Razvila se u mladu çzenu.
355
00:27:17,080 --> 00:27:21,960
U çsali se kaçze, postala je
pravi komad, a ona je to znala.
356
00:27:22,960 --> 00:27:26,840
Novi status seks-simbola
dao joj je novu moâc u Hollywoodu.
357
00:27:26,920 --> 00:27:31,040
Scenariji su gotovo svakodnevno
stizali u ured njezina agenta.
358
00:27:31,360 --> 00:27:34,440
U Meksiku je snimila nastavak filma
359
00:27:35,000 --> 00:27:39,280
koji u prvome vikendu prikazivanja
ostvaruje drugu ukupnu zaradu.
360
00:27:39,360 --> 00:27:43,960
Svaka sumnja u njezin seksepil
uklonjena je krajem 1999. godine
361
00:27:44,320 --> 00:27:48,600
kada su je çcitatelji>izabrali
za najseksepilniju çzenu svijeta.
362
00:27:48,720 --> 00:27:51,960
Ona uvijek gaji imidçz
djevojke iz susjedstva,
363
00:27:52,360 --> 00:27:56,560
çcak i kada je snimaju polugolu
me®u plahtama za>
364
00:27:57,040 --> 00:28:00,960
Pomislite da se ta djevojka
upravo probudila u kuâci do vas.
365
00:28:01,080 --> 00:28:05,680
Ironiçcno, najseksepilnija
çzena joçs je çzivjela s mamom.
366
00:28:06,080 --> 00:28:10,000
Ono çsto je bilo iskreno jest
njezin odliçcan odnos s majkom.
367
00:28:10,080 --> 00:28:16,600
Pat je jako utjecala na njezin çzivot
i zasluçzna je za ono çsto je postala.
368
00:28:17,480 --> 00:28:22,000
Unatoçc velikom uspjehu, obitelj
ju je drçzala çcvrsto na zemlji.
369
00:28:22,400 --> 00:28:27,320
Brat mi je rekao da je to jedan od
onih trenutaka kada treba zastati,
370
00:28:27,960 --> 00:28:33,120
razmisliti o svom çzivotu i zapamtiti
to jer je to neçsto veliko i drukçcije.
371
00:28:33,640 --> 00:28:37,240
Sloçzila sam se.
Neçsto je doista bilo drukçcije.
372
00:28:37,800 --> 00:28:43,360
Ipak nije ni sebi ni obitelji
uskratila neke blagodati uspjeha.
373
00:28:44,000 --> 00:28:49,320
Prije nego çsto je doçsla u
Los Angeles, rekla je mami i bratu
374
00:28:49,680 --> 00:28:53,680
da âce jednom, nakon çsto
odu, postati uspjeçsna.
375
00:28:53,880 --> 00:28:58,840
Kad se obogati i izgradi
karijeru, dat âce im çsto poçzele.
376
00:28:59,280 --> 00:29:05,160
Brat je oduvijek çzelio imati brod,
a mama je çzeljela odre®eni auto.
377
00:29:05,840 --> 00:29:12,800
Jennifer mi je rekla da je zapamtila
to i nakon çsto je postala uspjeçsna,
378
00:29:13,280 --> 00:29:15,960
darovala im je çzeljene stvari.
379
00:29:16,120 --> 00:29:20,760
çCinilo se da je sve çsto bi
dodirnula postajalo zlato.
380
00:29:21,600 --> 00:29:24,800
No njezinu se nizu
pobjeda bliçzio kraj.
381
00:29:28,200 --> 00:29:30,600
Kako su se
devedesete bliçzile kraju,
382
00:29:30,680 --> 00:29:35,160
Jennifer je bila jedna od vodeâcih
mladih holivudskih zvijezda.
383
00:29:35,520 --> 00:29:39,720
Glumila je u>
>i nastavku filma,
384
00:29:39,800 --> 00:29:43,800
a svakog je tjedna bila na TV-u
kao Sarah u seriji>
385
00:29:43,880 --> 00:29:46,600
Djeçcja glumica
bujne kose i snaçznoga glasa
386
00:29:46,760 --> 00:29:48,760
stasala je u prekrasnu çzenu.
387
00:29:48,840 --> 00:29:51,920
Krajem 1999. çcitatelji
çcasopisa>
388
00:29:52,240 --> 00:29:55,440
proglasili su je
najseksepilnijom çzenom svijeta.
389
00:29:55,520 --> 00:29:59,040
Jako me iznenadilo jer
nisam to oçcekivala. Hvala vam.
390
00:30:00,120 --> 00:30:04,400
No Jennifer Love Hewitt nije osoba
koja smireno uçziva u uspjehu.
391
00:30:04,920 --> 00:30:07,800
I dalje je traçzila nove izazove.
392
00:30:07,880 --> 00:30:10,600
Godinama je nosila ideju projekta,
393
00:30:10,680 --> 00:30:13,560
a ovo je bilo pravo
vrijeme za realizaciju.
394
00:30:14,200 --> 00:30:19,560
G. 1999. poçcinje raditi na biografiji
glumice kojoj se divila odmalena,
395
00:30:20,040 --> 00:30:22,040
Audrey Hepburn.
396
00:30:22,120 --> 00:30:26,040
Audrey Hepburn
çcesto je bila nedokuçciva.
397
00:30:26,120 --> 00:30:29,840
No kada bi se pojavila na
ekranu, gledali biste samo nju.
398
00:30:30,360 --> 00:30:32,400
Bila je istinski oçcaravajuâca.
399
00:30:33,440 --> 00:30:35,720
No film nije zadirao u privatnost.
400
00:30:36,040 --> 00:30:40,680
Jennifer je od isticanja mana viçse
zanimalo odavanje poçcasti glumici.
401
00:30:40,920 --> 00:30:44,840
Nismo htjeli prikazati
loçse trenutke i sva®e s ljudima
402
00:30:45,160 --> 00:30:49,680
jer nitko nije imao takvu sliku o
njoj pa je neâce ni od nas dobiti.
403
00:30:49,760 --> 00:30:54,960
Htjeli smo odati poçcast i pokazati
koliko je divna, kakvom je pamte,
404
00:30:55,280 --> 00:30:57,720
prikazati je kao divno biâce.
405
00:30:57,880 --> 00:31:00,000
Misliçs da âce me otpustiti?
406
00:31:00,600 --> 00:31:02,720
407
00:31:02,800 --> 00:31:06,280
premijerno je prikazana
na>27. oçzujka 2000.
408
00:31:06,360 --> 00:31:09,560
Jennifer je bila
producentica i protagonistica.
409
00:31:09,640 --> 00:31:15,280
Zamislite sebe da glumite svog
uzora u kojeg se dugo ugledate.
410
00:31:15,440 --> 00:31:17,640
Sigurno çzeliçs da pjevam?
411
00:31:17,760 --> 00:31:21,560
Odjednom moçzete biti isto
odjeveni, isto hodati i govoriti.
412
00:31:21,640 --> 00:31:23,640
Hvala ti, duçso. Prekrasne su.
413
00:31:24,920 --> 00:31:27,280
Izvoli. -Hvala. -Nema na çcemu.
414
00:31:27,520 --> 00:31:31,800
Kritike su bile podvojene,
no osvojila je publiku.
415
00:31:32,480 --> 00:31:36,000
je napisao da
416
00:31:36,080 --> 00:31:39,760
proglasio je
ulogu
417
00:31:41,040 --> 00:31:43,960
Tijekom produkcije
ovog televizijskog filma
418
00:31:44,040 --> 00:31:46,920
upoznala je glumiçcina
sina Seana Ferrera,
419
00:31:47,040 --> 00:31:50,560
zaçcetnika humanitarne
>
420
00:31:50,720 --> 00:31:56,760
Kad ju je Sean upoznao, oduçsevila
ga je kao glumica, ali i kao osoba.
421
00:31:57,040 --> 00:32:01,720
Naçsli su se na istoj frekvenciji i
ona se viçse ukljuçcila u zakladu.
422
00:32:01,800 --> 00:32:06,200
Sean joj je ponudio da bude
poçcasna kuma skrbniçcke ekipe.
423
00:32:06,880 --> 00:32:11,800
Jennifer je spremno prihvatila i otad
je ukljuçcena u humanitarnu zakladu.
424
00:32:13,520 --> 00:32:16,520
Produciranje i gluma
u filmu o Audrey Hepburn
425
00:32:16,600 --> 00:32:19,800
bio je tek jedan od
Jenniferinih velikih rizika.
426
00:32:20,360 --> 00:32:24,960
Doçslo je do velikih promjena
u seriji, a ona bila u srediçstu.
427
00:32:25,040 --> 00:32:29,760
Direktor>Peter Roth tjerao
nas je na snimanje joçs jedne serije.
428
00:32:29,840 --> 00:32:33,280
Zapravo je htio>
serije>
429
00:32:33,360 --> 00:32:36,800
oçcekujuâci promidçzbu od
ove iznimno uspjeçsne serije.
430
00:32:37,360 --> 00:32:42,160
Producenti su prvu razmotrili
Jennifer jer bi osigurala gledanost.
431
00:32:42,640 --> 00:32:49,120
Love nam je bila logiçcan odabir
za protagonisticu druge serije.
432
00:32:49,280 --> 00:32:52,800
Ponajprije zato çsto nije
bila çclan obitelji u seriji
433
00:32:52,880 --> 00:32:56,360
pa radnja ne bi bila
zakinuta njezinim odlaskom.
434
00:32:56,520 --> 00:33:00,280
S druge strane, bilo nam je
jasno da je dorasla zadatku.
435
00:33:00,680 --> 00:33:04,920
Premisa nove serije jest
Sarin odlazak od obitelji Salinger
436
00:33:05,000 --> 00:33:07,200
u New York u potrazi za ocem.
437
00:33:07,680 --> 00:33:12,080
Posljednji se put pojavila u seriji
u treâcem nastavku çseste sezone
438
00:33:12,160 --> 00:33:14,560
naslovljenom
>(Love).
439
00:33:14,680 --> 00:33:19,960
Bilo je teçsko otiâci. Priredili su mi
dirljiv oproçstaj u zraçcnoj luci.
440
00:33:20,680 --> 00:33:25,080
Dopustili su mi da sama odaberem
pozadinsku glazbu Shauna Colvina.
441
00:33:25,160 --> 00:33:28,080
Bilo je uzbudljivo
upustiti se u neçsto novo.
442
00:33:28,160 --> 00:33:33,280
je potpuno riskirao odabirom
tada 20-godiçsnje Jennifer
443
00:33:33,640 --> 00:33:35,720
kao pokretaçca serije.
444
00:33:36,000 --> 00:33:39,120
Malo je kritiçcara
mislilo da se rizik isplatio.
445
00:33:39,200 --> 00:33:42,120
Seriju su nazvali
glupom i gubitkom vremena.
446
00:33:42,200 --> 00:33:46,720
Neki su smatrali da Jennifer
nije bila u fokusu zbog glume,
447
00:33:46,800 --> 00:33:50,920
nego zbog onoga çsto ju je çcinilo
popularnom kod publike>
448
00:33:51,000 --> 00:33:57,360
Mene kao producenta nije zanimala
kao seks-simbol, nego kao lik serije.
449
00:33:57,800 --> 00:34:03,320
Njezina popularnost i seksepil na
neki su naçcin pogodovali seriji.
450
00:34:04,440 --> 00:34:06,760
Love je primila
nagradu>
451
00:34:06,840 --> 00:34:09,280
za najdraçzu
glumicu u novoj seriji,
452
00:34:09,360 --> 00:34:12,000
no serija
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.