All language subtitles for Wok.of.Love.E36.180716.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,015 --> 00:00:09,154 (Episode 36) 2 00:00:09,823 --> 00:00:11,193 (Finishing Touch) 3 00:00:11,193 --> 00:00:12,923 (Closed) 4 00:00:12,923 --> 00:00:14,562 Good work today everyone. 5 00:00:15,132 --> 00:00:16,802 - Thank you. - Thank you. 6 00:00:16,802 --> 00:00:18,032 - Good work. - Good work. 7 00:00:18,863 --> 00:00:19,903 Wait. 8 00:00:20,532 --> 00:00:21,532 What is it? 9 00:00:21,932 --> 00:00:25,572 Will we have a staff party since we have a new chef? 10 00:00:27,813 --> 00:00:29,443 - Yes! - Staff party! 11 00:00:29,443 --> 00:00:32,713 Starting tomorrow, we'll start selling... 12 00:00:32,713 --> 00:00:35,613 jajangmyeon, jjampong, and wonton noodles... 13 00:00:36,153 --> 00:00:37,622 as a single dish. 14 00:00:41,522 --> 00:00:44,363 Well, at the competition we had, 15 00:00:44,922 --> 00:00:47,393 when Chef Wang wanted to make jajangmyeon, 16 00:00:47,393 --> 00:00:50,833 everyone didn't like it and opposed it. 17 00:00:51,033 --> 00:00:53,872 Now you want to sell jajangmyeon? 18 00:00:54,372 --> 00:00:55,433 At lunch, 19 00:00:56,172 --> 00:01:00,073 we'll sell them for the same price as the neighborhood restaurants. 20 00:01:01,213 --> 00:01:03,683 Selling them as single dish means... 21 00:01:03,842 --> 00:01:05,742 you'll accept customers... 22 00:01:05,742 --> 00:01:07,083 who will only order... 23 00:01:07,083 --> 00:01:10,552 jajangmyeon, jjampong, and wonton noodles. 24 00:01:12,022 --> 00:01:13,393 That doesn't make sense. 25 00:01:13,923 --> 00:01:16,822 VIP customers spend over 200 dollars per table. 26 00:01:16,962 --> 00:01:19,492 If we follow your order, 4 people per table will... 27 00:01:19,492 --> 00:01:21,233 spend only 24 dollars. 28 00:01:21,393 --> 00:01:22,863 That's only a tenth of what we could make. 29 00:01:22,863 --> 00:01:25,762 Why do these people have to work so hard... 30 00:01:25,902 --> 00:01:27,733 to cook jajangmyeon and jjampong... 31 00:01:27,733 --> 00:01:30,102 to earn 24 dollars per table? 32 00:01:30,102 --> 00:01:31,143 We can make money... 33 00:01:31,843 --> 00:01:34,242 during dinner time. 34 00:01:34,912 --> 00:01:37,042 We have a lot of group VIP customers... 35 00:01:37,042 --> 00:01:39,042 and course menu orders during dinner time, 36 00:01:39,042 --> 00:01:41,382 so we can show the essence of Chinese cuisine then. 37 00:01:41,382 --> 00:01:44,223 And we can charge the same. 38 00:01:44,223 --> 00:01:47,123 Do you think we came to work at a hotel... 39 00:01:47,123 --> 00:01:50,093 to make jajangmyeon and jjampong? 40 00:01:50,093 --> 00:01:53,693 Why do we have to be like the neighborhood restaurant cooks? 41 00:01:53,693 --> 00:01:56,462 Why would you make 24 dollars per table... 42 00:01:56,462 --> 00:01:57,902 when you can make more than 200? 43 00:01:57,902 --> 00:02:01,733 The dining hall is completely empty during lunch time, 44 00:02:01,733 --> 00:02:03,373 so let's make cheap, delicious dish... 45 00:02:03,373 --> 00:02:06,373 to fill it up with customers. 46 00:02:10,183 --> 00:02:11,813 Even if nine tables are empty... 47 00:02:12,783 --> 00:02:14,882 and only one table is full, 48 00:02:15,612 --> 00:02:19,183 it's better to make haute cuisine and make 200 dollars. 49 00:02:20,153 --> 00:02:21,753 The hotel VIP customers, 50 00:02:22,123 --> 00:02:25,493 if they see this place crowded with people like a public market, 51 00:02:25,493 --> 00:02:27,292 they won't come here for dinner. 52 00:02:27,662 --> 00:02:29,162 "They make jajangmyeon and jjampong." 53 00:02:29,162 --> 00:02:31,262 "It's like a public market." If rumors start to spread, 54 00:02:31,262 --> 00:02:33,303 we'll lose all the VIP customers at dinner time. 55 00:02:33,303 --> 00:02:35,832 A hotel must be luxurious like a hotel. 56 00:02:35,832 --> 00:02:39,273 Don't people come to a hotel to enjoy that? 57 00:02:39,602 --> 00:02:41,042 To be frank, 58 00:02:41,612 --> 00:02:44,542 cheap jajangmyeon, jjampong, wonton noodles... 59 00:02:45,283 --> 00:02:46,382 I don't want to make it. 60 00:02:47,582 --> 00:02:49,753 I know... 61 00:02:50,653 --> 00:02:51,753 there are some hotels... 62 00:02:52,223 --> 00:02:53,852 serving jajangmyeon. 63 00:02:54,093 --> 00:02:55,693 They get 30 dollars for that though. 64 00:02:56,253 --> 00:02:59,262 Our chefs have at least 10 years of experience. 65 00:02:59,623 --> 00:03:01,093 Why do high-quality human resources like us... 66 00:03:01,093 --> 00:03:04,403 make cheap jajangmyeon and jjampong for a public market? 67 00:03:06,132 --> 00:03:08,503 You can't talk about class when it comes to food. 68 00:03:11,142 --> 00:03:13,542 Working at a hotel doesn't make you a great chef. 69 00:03:14,213 --> 00:03:16,912 Working at a neighborhood restaurant doesn't make you a poor cook either. 70 00:03:19,082 --> 00:03:20,653 Even though the customers pay 200 dollars, 71 00:03:20,753 --> 00:03:23,623 if they leave a lot of food, that means you are not a good chef. 72 00:03:23,623 --> 00:03:25,183 However, even if they pay only 10 dollars, 73 00:03:25,723 --> 00:03:28,193 if they don't leave any food, that means you are a good chef. 74 00:03:28,193 --> 00:03:30,362 That's how you find out if you are really good or not. 75 00:03:31,762 --> 00:03:34,232 Make customers feel pressured just because they are at the hotel... 76 00:03:34,762 --> 00:03:36,093 doesn't sound like what real chefs would do. 77 00:03:38,433 --> 00:03:41,202 Let's serve more people... 78 00:03:41,202 --> 00:03:44,202 and bring back more empty dishes back in this room. 79 00:03:44,303 --> 00:03:45,473 That's what I want to say. 80 00:03:45,473 --> 00:03:48,642 I'm not looking down on your ability now. 81 00:03:51,813 --> 00:03:52,882 I agree with you! 82 00:03:52,882 --> 00:03:54,382 Be quiet! 83 00:04:07,963 --> 00:04:09,162 Let's have a talk. 84 00:04:13,102 --> 00:04:14,973 Did you hold me back for jajangmyeon and jjampong? 85 00:04:14,973 --> 00:04:17,202 You became weird after coming back. 86 00:04:17,202 --> 00:04:18,873 Are you going to take the responsibility for losing sales? 87 00:04:18,943 --> 00:04:22,342 If we sell single dishes, we'll have higher turnovers. 88 00:04:22,342 --> 00:04:24,243 We can definitely make more sales. 89 00:04:24,813 --> 00:04:27,212 People are losing interest in Chinese food because it's greasy. 90 00:04:27,452 --> 00:04:30,822 Besides, they can't even come here because we're at an expensive hotel. 91 00:04:32,152 --> 00:04:34,553 Let's not give up on them and make them our customers. 92 00:04:34,623 --> 00:04:37,892 You are going to make us cheap in no time. 93 00:04:38,222 --> 00:04:41,693 We are capable of making a dish worth 60, or even 600 dollars. 94 00:04:41,892 --> 00:04:44,803 How can making six-dollar meal make you guys cheap? 95 00:04:47,003 --> 00:04:49,173 - Let's try it from tomorrow. - What I mean is... 96 00:04:49,173 --> 00:04:52,402 Why do I have to work like I'm at a neighborhood restaurant? 97 00:04:52,402 --> 00:04:53,543 Poong, 98 00:04:54,443 --> 00:04:55,613 why don't you do it? 99 00:04:55,873 --> 00:04:58,712 We don't want to waste our skills. 100 00:05:30,913 --> 00:05:32,082 How dare you! 101 00:05:33,782 --> 00:05:35,512 It's ruining my appetite. 102 00:05:37,983 --> 00:05:39,183 Lean on that pole... 103 00:05:39,993 --> 00:05:43,663 and pray for yourself. Hope that the CEO of Ultra Construction... 104 00:05:44,493 --> 00:05:47,163 doesn't reveal your name so that you don't lock up in jail. 105 00:05:50,933 --> 00:05:52,832 If you were born cheap, 106 00:05:53,702 --> 00:05:55,233 just live cheaply and die cheaply too. 107 00:05:56,032 --> 00:05:58,303 How dare you thinking about becoming rich? 108 00:05:58,303 --> 00:06:00,313 You want to bully us, don't you. 109 00:06:01,712 --> 00:06:03,882 - Shut your mouth. - Maeng Dal. 110 00:06:05,082 --> 00:06:06,342 Don't hit him. 111 00:06:06,652 --> 00:06:08,313 It's not worth it. 112 00:06:08,382 --> 00:06:09,512 Yes, sir. 113 00:06:14,753 --> 00:06:16,423 Why are you guys like this to me? 114 00:06:33,972 --> 00:06:37,012 You. You made Crooked... 115 00:06:37,512 --> 00:06:40,983 blackmail my customers and cut my money. 116 00:06:41,082 --> 00:06:43,582 At the end, you were going to sort out your money problem... 117 00:06:43,782 --> 00:06:45,683 when Chilseong Building is put up for auction. 118 00:06:46,152 --> 00:06:47,623 Do you think I didn't know that? 119 00:06:49,222 --> 00:06:52,163 I just did the same thing you did. 120 00:06:52,493 --> 00:06:53,563 Why? 121 00:06:54,032 --> 00:06:56,392 Does that feel nice to steal someone else's? 122 00:06:56,762 --> 00:06:59,803 Not only the building, you also hit on his woman, you thief. 123 00:07:01,373 --> 00:07:04,303 Is that why you tried your hardest to get the protest right... 124 00:07:06,342 --> 00:07:09,373 and actually did that in front of the hotel? 125 00:07:10,282 --> 00:07:12,743 You tried to put up the hotel for auction. 126 00:07:15,813 --> 00:07:17,022 I lost my appetite, sir. 127 00:07:17,652 --> 00:07:20,853 The competition at Finishing Touch... 128 00:07:22,853 --> 00:07:24,193 Is it because of Poong? 129 00:07:30,402 --> 00:07:31,462 That's right. 130 00:07:32,262 --> 00:07:35,332 My baby brother, that you've bullied for a long time. 131 00:07:35,972 --> 00:07:38,472 I wanted to introduce him as a new chef... 132 00:07:39,543 --> 00:07:41,613 for your hotel's Chinese restaurant. 133 00:07:42,443 --> 00:07:44,313 It's just because of Poong... 134 00:07:44,743 --> 00:07:47,853 Why do you bully people... 135 00:07:48,512 --> 00:07:51,382 who have less than you? 136 00:07:51,582 --> 00:07:53,722 You are talking like the Almighty. 137 00:07:57,563 --> 00:07:58,892 You are just a loan shark. 138 00:08:09,503 --> 00:08:12,972 I don't lend money anymore. 139 00:08:14,243 --> 00:08:15,413 I also stopped... 140 00:08:16,543 --> 00:08:17,642 being a gangster. 141 00:08:18,512 --> 00:08:19,613 Do you know why? 142 00:08:21,882 --> 00:08:24,722 My mom is very, very... 143 00:08:26,123 --> 00:08:27,353 about me. 144 00:08:56,452 --> 00:08:58,523 - You are calling me right there. - It's fun. 145 00:09:00,923 --> 00:09:02,023 Are you okay? 146 00:09:03,252 --> 00:09:04,893 I knew it was going to be difficult to convince everyone right away. 147 00:09:05,362 --> 00:09:06,893 Well, I'm not the only chef here. 148 00:09:09,193 --> 00:09:10,332 I'll try it again tomorrow. 149 00:09:12,033 --> 00:09:14,933 I'm so sorry for not having any power to... 150 00:09:15,502 --> 00:09:17,502 help you... 151 00:09:18,173 --> 00:09:19,872 when you are going through this. 152 00:09:21,242 --> 00:09:23,913 You standing there really helps me. 153 00:09:24,513 --> 00:09:25,982 It's helpful... 154 00:09:27,183 --> 00:09:30,322 when you're standing there and not getting scolded by Sam Seon. 155 00:09:31,523 --> 00:09:34,492 When you get scolded by the Fire Part, it drives me crazy. 156 00:09:35,393 --> 00:09:36,962 It doesn't feel like you are getting scolded. 157 00:09:38,023 --> 00:09:39,393 It feels like they are talking to me. 158 00:09:40,293 --> 00:09:43,633 It's like they are scolding me. 159 00:09:44,202 --> 00:09:45,303 It makes me mad. 160 00:09:48,872 --> 00:09:50,043 Do your best... 161 00:09:51,502 --> 00:09:52,943 at assisting Sam Seon. 162 00:09:53,842 --> 00:09:54,943 Yes, chef. 163 00:09:56,413 --> 00:09:58,513 Let's go home. I'll give you a ride. 164 00:10:05,153 --> 00:10:07,622 - This early? - What do you mean? 165 00:10:07,622 --> 00:10:08,992 You didn't go home yesterday either. 166 00:10:09,423 --> 00:10:11,322 My dad is sleeping now. 167 00:10:11,322 --> 00:10:13,663 - Right. - My dad goes to bed early! 168 00:10:16,462 --> 00:10:17,663 He sleeps early, 169 00:10:18,303 --> 00:10:20,133 so that's why he came here yesterday at this hour? 170 00:10:21,502 --> 00:10:24,903 Do you feel great when you only say right things? 171 00:10:25,502 --> 00:10:26,602 Don't make fun of me. 172 00:10:28,372 --> 00:10:31,742 To be frank, I'm sad, 173 00:10:33,183 --> 00:10:34,313 afraid, 174 00:10:35,383 --> 00:10:36,482 and anxious. 175 00:10:37,752 --> 00:10:39,653 Why do I have to feel sad? 176 00:10:41,023 --> 00:10:43,393 It's because your parents hate me. 177 00:10:46,362 --> 00:10:48,693 It really makes me feel I'm not good enough. 178 00:10:50,263 --> 00:10:52,903 I'm not sure how long you'll be like this to me. 179 00:10:52,903 --> 00:10:54,133 So I feel anxious. 180 00:10:54,903 --> 00:10:56,702 That's how I feel. 181 00:10:57,502 --> 00:11:00,612 You're stupid. It's not because you are not good enough! 182 00:11:00,612 --> 00:11:02,472 It's because I'm not good enough. 183 00:11:02,472 --> 00:11:05,913 That's why my parents are being picky. 184 00:11:05,913 --> 00:11:09,413 They want someone to make up what I lack. 185 00:11:09,413 --> 00:11:11,622 You should never think that way! 186 00:11:13,293 --> 00:11:15,492 Because I failed once. 187 00:11:15,822 --> 00:11:17,693 Yes, my mom still hasn't gotten her head straight, 188 00:11:17,793 --> 00:11:20,533 but I did. 189 00:11:21,462 --> 00:11:22,533 So... 190 00:11:23,602 --> 00:11:24,732 just look at me. 191 00:11:32,903 --> 00:11:34,342 I can't just look at you. 192 00:11:34,872 --> 00:11:36,443 Just look at me! 193 00:11:37,183 --> 00:11:39,643 I do that to you! Why can't you do the same for me? 194 00:11:39,913 --> 00:11:42,683 Whether I'm in the kitchen or not, 195 00:11:42,683 --> 00:11:44,383 I can't just focus on you. 196 00:11:44,523 --> 00:11:46,952 You can do that when you are not in the kitchen. 197 00:11:47,023 --> 00:11:49,492 You said you've never let down your parents before. 198 00:11:51,222 --> 00:11:52,362 Just focus on me. 199 00:11:55,533 --> 00:11:56,592 I'm warning you. 200 00:11:58,403 --> 00:11:59,502 Just look at me. 201 00:12:07,643 --> 00:12:11,582 (Hungry Wok) 202 00:12:17,322 --> 00:12:19,153 (The chefs at Hungry Wok are now at Finishing Touch.) 203 00:12:32,803 --> 00:12:33,903 (The chefs at Hungry Wok are now at Finishing Touch.) 204 00:12:37,173 --> 00:12:40,372 (You can have jajangmyeon, jjampong, and wonton noodles...) 205 00:12:40,372 --> 00:12:43,582 (for the same price at Finishing Touch.) 206 00:12:50,683 --> 00:12:53,492 (Hungry Wok) 207 00:13:01,293 --> 00:13:05,362 (Written Appraisal) 208 00:13:23,482 --> 00:13:24,482 Gosh! 209 00:13:26,183 --> 00:13:27,193 Go on a blind date. 210 00:13:28,693 --> 00:13:31,793 Stop running away like a rabbit, 211 00:13:32,092 --> 00:13:33,092 and just look at me. 212 00:13:35,793 --> 00:13:37,303 Go on a blind date already? 213 00:13:37,502 --> 00:13:39,602 Does someone want to date me? 214 00:13:39,933 --> 00:13:41,332 Yes. 215 00:13:41,903 --> 00:13:43,903 There are many men who want to date you. 216 00:13:45,372 --> 00:13:49,112 Your dad will start working today as the CEO of an investment firm. 217 00:13:49,342 --> 00:13:51,443 I don't know if you're the 20th or the 30th in line... 218 00:13:51,543 --> 00:13:53,383 at the kitchen, but forget it. 219 00:13:54,712 --> 00:13:56,653 Look into opening a fencing school again. 220 00:13:57,653 --> 00:13:59,452 Do what you love. 221 00:13:59,923 --> 00:14:01,393 You'll get your car back tomorrow. 222 00:14:01,423 --> 00:14:04,023 Mom, I like Poong. 223 00:14:04,263 --> 00:14:06,962 If you're telling me to do what I love, why do you hate Poong? 224 00:14:07,063 --> 00:14:08,163 Go on a blind date. 225 00:14:08,832 --> 00:14:11,602 Go on 10 dates and meet 10 men. 226 00:14:11,732 --> 00:14:14,633 If you still like Poong then, 227 00:14:15,173 --> 00:14:16,273 we can talk. 228 00:14:21,443 --> 00:14:22,472 I won't do it. 229 00:14:23,842 --> 00:14:24,913 I'm leaving. 230 00:14:30,383 --> 00:14:32,352 Why is this... 231 00:14:32,783 --> 00:14:34,322 on here so tight? 232 00:14:34,352 --> 00:14:35,393 Boss. 233 00:14:39,263 --> 00:14:40,362 How's... 234 00:14:41,092 --> 00:14:42,362 Poong's kitchen? 235 00:14:42,462 --> 00:14:43,502 It's going well. 236 00:14:45,102 --> 00:14:46,102 Hey. 237 00:14:46,633 --> 00:14:48,972 We're short on money now. 238 00:14:49,102 --> 00:14:53,242 Should we take off all the money on these walls? 239 00:14:53,413 --> 00:14:54,813 There should be over 100,000 dollars. 240 00:14:55,372 --> 00:14:56,472 No. 241 00:14:57,712 --> 00:14:59,143 Even if we're short on money, 242 00:14:59,943 --> 00:15:03,252 the money here is meant for something else in the future. 243 00:15:04,122 --> 00:15:05,183 Leave it. 244 00:15:05,283 --> 00:15:07,893 But we're in a bind. 245 00:15:08,822 --> 00:15:09,822 Maeng Dal. 246 00:15:10,393 --> 00:15:11,393 Yes? 247 00:15:12,293 --> 00:15:14,563 The moment we first... 248 00:15:14,732 --> 00:15:16,832 plastered money on as wallpaper, 249 00:15:17,533 --> 00:15:20,072 all this money already had an owner. 250 00:15:21,633 --> 00:15:22,702 What? 251 00:15:31,643 --> 00:15:32,842 No way. 252 00:15:34,352 --> 00:15:35,712 Honey. 253 00:15:37,122 --> 00:15:40,193 They're selling jajangmyeon and wonton noodles at the hotel. 254 00:15:40,452 --> 00:15:43,122 - Should we go there? - Yes, let's go. 255 00:15:43,893 --> 00:15:46,023 - Let's get wonton noodles. - We can share. 256 00:15:46,122 --> 00:15:48,362 (Hungry Wok and Finishing Touch have consolidated.) 257 00:15:48,563 --> 00:15:50,962 (You can have jajangmyeon, jjampong, and wonton noodles...) 258 00:15:50,962 --> 00:15:52,602 (for the same price at Finishing Touch.) 259 00:15:52,702 --> 00:15:54,832 - The number... - This is driving me crazy. 260 00:15:54,832 --> 00:15:57,842 Why aren't they here yet? 261 00:15:59,043 --> 00:16:00,572 - Welcome. How many? - Two. 262 00:16:00,773 --> 00:16:02,673 Two? She'll show you in. 263 00:16:05,697 --> 00:16:10,697 [VIU Ver] SBS E36 Wok of Love "Send Sae Woo Home" -♥ Ruo Xi ♥- 264 00:16:14,952 --> 00:16:17,362 The number you're calling is not available. 265 00:16:19,563 --> 00:16:21,832 Cutting Part isn't picking up either. 266 00:16:22,462 --> 00:16:23,502 Wait. 267 00:16:24,102 --> 00:16:27,002 Are they not coming because they don't want to make jajangmyeon? 268 00:16:27,273 --> 00:16:29,403 How strange. 269 00:16:30,072 --> 00:16:31,872 What's so wrong with jajangmyeon and jjampong? 270 00:16:39,813 --> 00:16:42,252 The number you're calling is not available. 271 00:16:47,352 --> 00:16:49,893 Can we still run the restaurant today... 272 00:16:49,893 --> 00:16:52,793 without Cutting Part, Noodle Part, and Fire Part heads? 273 00:16:55,563 --> 00:16:57,433 (Order) 274 00:17:10,012 --> 00:17:11,943 Yes, I'll be right there. 275 00:17:12,083 --> 00:17:13,212 Can I help you with your order? 276 00:17:13,212 --> 00:17:16,113 That's 2 jajangmyeons, 2 jjampongs, and 1 wonton noodles. 277 00:17:16,113 --> 00:17:18,052 It'll be right out. 278 00:17:18,423 --> 00:17:20,252 I'll take your order. 279 00:17:20,423 --> 00:17:21,653 Tables 3 and 5 ordered... 280 00:17:21,653 --> 00:17:23,323 3 jajangmyeons and 4 jajangmyeons. 281 00:17:23,893 --> 00:17:26,562 Bo Ra, you're the head Cutting Part for today. I'll be the Fire Part. 282 00:17:27,462 --> 00:17:28,663 Prepare for seven jajangmyeons. 283 00:17:28,863 --> 00:17:29,933 Places! 284 00:17:29,933 --> 00:17:31,002 - Yes, chef! - Yes, chef! 285 00:17:31,262 --> 00:17:32,302 Move! 286 00:17:33,032 --> 00:17:34,232 Sae Woo, come assist me. 287 00:17:34,633 --> 00:17:35,772 Stick right close to me. 288 00:17:40,542 --> 00:17:41,542 Oh Maeng Dal! 289 00:17:42,073 --> 00:17:43,143 Come next to me. 290 00:17:43,782 --> 00:17:45,982 I'll cut for jajangmyeon. You can cut for jjampong. 291 00:17:46,212 --> 00:17:48,252 - What? - Hurry up! 292 00:17:48,482 --> 00:17:50,123 I Man, precook the jjampong. 293 00:17:50,423 --> 00:17:52,353 - Help me. - Yes, chef! 294 00:17:58,062 --> 00:18:00,262 Right now, we have a total of 18 jajangmyeon orders, 295 00:18:00,762 --> 00:18:01,992 15 jjampong orders, 296 00:18:02,732 --> 00:18:03,962 and wonton noodles... 297 00:18:05,103 --> 00:18:06,103 Wonton... 298 00:18:06,262 --> 00:18:07,873 How many, chef? 299 00:18:08,702 --> 00:18:10,002 There are 25 wonton noodles! 300 00:18:11,143 --> 00:18:12,702 What if we run out of ingredients? 301 00:18:17,183 --> 00:18:18,742 Dong Sik, where are the dumpling shells? 302 00:18:18,742 --> 00:18:19,913 How many do you need? 303 00:18:19,913 --> 00:18:21,683 Just make as much as you can for now! 304 00:18:21,782 --> 00:18:22,782 Yes, chef! 305 00:18:23,052 --> 00:18:24,853 - I have ingredients for three. - Okay. 306 00:18:25,222 --> 00:18:26,423 - Get me four more. - Okay. 307 00:18:26,423 --> 00:18:27,452 Okay. 308 00:18:27,593 --> 00:18:28,992 Prepare four more jajangmyeon ingredients. 309 00:18:38,163 --> 00:18:39,202 Sae Woo, help me. 310 00:19:04,962 --> 00:19:06,222 - Okay, they're good to go. - Yes, chef. 311 00:19:06,863 --> 00:19:08,032 Take this over for me. 312 00:19:09,762 --> 00:19:11,163 Dong Sik, are you almost ready? 313 00:19:20,212 --> 00:19:22,272 The dim sum in the wonton noodles will take a while. 314 00:19:22,413 --> 00:19:24,143 They're all office workers. We can't take long. 315 00:19:25,042 --> 00:19:26,083 Good to go! 316 00:19:26,113 --> 00:19:27,252 - Good to go! - Good to go! 317 00:19:28,183 --> 00:19:29,782 - Sae Woo, clean this up. - Yes, chef. 318 00:19:39,222 --> 00:19:40,562 What about the jjampong broth? 319 00:19:41,292 --> 00:19:42,633 - What? - The broth. 320 00:19:43,062 --> 00:19:44,103 Right. 321 00:19:45,002 --> 00:19:46,673 (Crab fried rice) 322 00:19:53,202 --> 00:19:55,042 I'm sorry to keep you waiting. 323 00:19:55,042 --> 00:19:56,272 May I take your order? 324 00:19:56,982 --> 00:19:58,843 Can you call the chef for me? 325 00:19:59,183 --> 00:20:01,683 - Right now? - Yes. Right now. 326 00:20:03,183 --> 00:20:05,052 Aren't you here to eat? 327 00:20:05,123 --> 00:20:07,093 The kitchen is really busy right now. 328 00:20:07,522 --> 00:20:08,623 Please call him. 329 00:20:11,393 --> 00:20:14,032 Are Geok Jeong and Seol Ja coming or not? 330 00:20:14,163 --> 00:20:15,833 I'm going crazy. 331 00:20:17,732 --> 00:20:18,732 Chef. 332 00:20:19,103 --> 00:20:20,202 Do I keep going? 333 00:20:23,573 --> 00:20:25,403 It smells burnt. Do it over. Lower the fire. 334 00:20:26,343 --> 00:20:27,373 Darn it. 335 00:20:27,613 --> 00:20:28,643 - Sae Woo. - Yes, chef. 336 00:20:31,812 --> 00:20:32,982 How did you know I'd order for these? 337 00:20:32,982 --> 00:20:34,482 I saw the order. 338 00:20:36,153 --> 00:20:37,183 Okay. 339 00:20:37,252 --> 00:20:38,252 Chili powder. 340 00:20:40,722 --> 00:20:41,752 Okay. 341 00:20:53,002 --> 00:20:54,732 Chef, a customer is asking for you. 342 00:20:55,032 --> 00:20:56,173 A customer? 343 00:20:58,603 --> 00:21:00,643 - Now? - Yes, now. 344 00:21:13,292 --> 00:21:14,353 Are you here? 345 00:21:16,923 --> 00:21:18,762 We want to talk in private. 346 00:21:19,363 --> 00:21:21,792 Yes, ma'am. 347 00:21:41,683 --> 00:21:43,282 I came to take Sae Woo. 348 00:21:46,583 --> 00:21:49,893 Are you trying to fight me? 349 00:21:50,962 --> 00:21:52,093 No. 350 00:21:52,262 --> 00:21:53,833 Let Sae Woo go... 351 00:21:54,633 --> 00:21:56,702 while I keep my manners... 352 00:21:57,433 --> 00:21:58,633 and ask you politely. 353 00:21:59,262 --> 00:22:01,502 Let me take her home. 354 00:22:02,002 --> 00:22:03,133 Mother. 355 00:22:03,373 --> 00:22:06,712 Are you okay with seeing her having to work so hard? 356 00:22:07,212 --> 00:22:09,742 How are you so cruel? Do you call that love? 357 00:22:10,943 --> 00:22:12,683 I know what the kitchen is like. 358 00:22:13,012 --> 00:22:15,252 Sae Woo's dad has never been in the kitchen... 359 00:22:15,282 --> 00:22:16,583 so he might not know, 360 00:22:17,083 --> 00:22:20,022 but had he tried it, he wouldn't let Sae Woo stay here. 361 00:22:22,393 --> 00:22:23,462 If you... 362 00:22:24,393 --> 00:22:25,863 won't let her go, 363 00:22:26,732 --> 00:22:29,262 I'll go inside now and drag her out by force. 364 00:22:29,363 --> 00:22:30,433 Right now. 365 00:22:46,583 --> 00:22:47,712 I need to talk to you. 366 00:22:54,623 --> 00:22:55,653 What is it? 367 00:23:01,163 --> 00:23:02,232 Go home. 368 00:23:03,333 --> 00:23:04,403 Your mom's here. 369 00:23:05,863 --> 00:23:07,002 Go home. 370 00:23:08,532 --> 00:23:09,532 What? 371 00:23:10,103 --> 00:23:11,903 Go home. 372 00:23:14,173 --> 00:23:16,443 The Fire Parts aren't here, 373 00:23:16,943 --> 00:23:20,383 and the kitchen's a mess, but you want me to go home? 374 00:23:21,012 --> 00:23:22,552 Am not a cook? 375 00:23:23,113 --> 00:23:24,323 Do you not need me? 376 00:23:28,153 --> 00:23:29,492 I don't need you. 377 00:23:31,262 --> 00:23:32,323 Go. 378 00:23:33,893 --> 00:23:35,262 She's waiting. You should go. 379 00:23:58,853 --> 00:24:00,353 Thank you for this. 380 00:24:10,202 --> 00:24:11,202 By the way, 381 00:24:12,633 --> 00:24:14,202 we had to make a dish... 382 00:24:14,202 --> 00:24:16,502 I had never even heard about for dinner. 383 00:24:16,502 --> 00:24:18,843 I couldn't even sit down for a minute or eat anything. 384 00:24:18,903 --> 00:24:22,972 Today was the first day, and I had never seen such chaos. 385 00:24:23,583 --> 00:24:26,282 Gosh, seriously. 386 00:24:28,312 --> 00:24:32,052 Poong was doing everything he could to make it work. 387 00:24:32,383 --> 00:24:33,653 Even during lunch, 388 00:24:33,823 --> 00:24:36,022 some menus got served late, and some didn't even get served at all. 389 00:24:36,022 --> 00:24:37,323 It was a complete mess. 390 00:24:37,923 --> 00:24:41,633 I'm worried that our dinner customers might end up decreasing. 391 00:24:41,693 --> 00:24:45,433 On top of that, it's also because none of the Fire Parts, 392 00:24:45,532 --> 00:24:49,373 Cutting Parts, and Noodle Parts came to the kitchen. Those jerks. 393 00:24:50,742 --> 00:24:53,242 Anyway, enough of that. But seriously, 394 00:24:54,173 --> 00:24:56,373 when are you going to start working? 395 00:24:58,812 --> 00:25:01,782 We can only go once we get permission from Mr. Dan. 396 00:25:01,782 --> 00:25:02,853 My gosh. 397 00:25:03,282 --> 00:25:05,982 Seol Ja, should we just leave the house? 398 00:25:05,982 --> 00:25:07,292 Are you crazy? 399 00:25:07,693 --> 00:25:09,853 We can't just end our relationship with Ms. Jin like that. 400 00:25:10,623 --> 00:25:12,762 She cared so much for us when we were going through a hard time. 401 00:25:12,893 --> 00:25:14,133 Did you forget about that? 402 00:25:23,103 --> 00:25:24,573 Hey, Buster. 403 00:25:28,042 --> 00:25:29,312 I'm sorry. 404 00:25:30,212 --> 00:25:31,782 Have you been well? 405 00:25:34,583 --> 00:25:37,222 I'm sorry I didn't visit for such a long time. 406 00:25:38,123 --> 00:25:41,022 I'm sorry. I was too busy. 407 00:25:48,062 --> 00:25:49,433 (Seo Poong) 408 00:25:55,972 --> 00:25:57,103 I'm sorry. 409 00:25:58,002 --> 00:25:59,843 Don't be upset. 410 00:26:01,173 --> 00:26:02,242 Please? 411 00:26:12,583 --> 00:26:14,452 Get rid of the single menus for lunch. 412 00:26:14,992 --> 00:26:16,252 Then we'll go back. 413 00:26:16,252 --> 00:26:19,022 I told you that I can make this work if you help me out. 414 00:26:31,802 --> 00:26:33,202 (Seo Poong) 415 00:26:37,042 --> 00:26:39,782 Ms. Chae, hasn't Sae Woo come home yet? 416 00:26:39,782 --> 00:26:41,113 No. 417 00:26:41,782 --> 00:26:43,653 Ms. Jin came home all by herself. 418 00:26:45,083 --> 00:26:47,022 (Hungry Wok) 419 00:26:53,562 --> 00:26:55,633 (Hungry Wok) 420 00:26:56,393 --> 00:26:57,462 Dim Sum. 421 00:26:58,163 --> 00:26:59,302 Come here. 422 00:27:01,403 --> 00:27:03,272 Where's your dad, Sae Woo? 423 00:27:04,272 --> 00:27:05,343 Where is she? 424 00:27:11,083 --> 00:27:12,113 Hey, Sae Woo. 425 00:27:12,282 --> 00:27:13,982 I'll see you at the bus station. 426 00:28:01,193 --> 00:28:03,502 Are you going to break up with me... 427 00:28:04,633 --> 00:28:06,062 if my mom keeps disapproving? 428 00:28:06,163 --> 00:28:07,472 Where were you all day? 429 00:28:08,502 --> 00:28:10,143 I'm going to go back to Finishing Touch... 430 00:28:11,242 --> 00:28:12,373 tomorrow, okay? 431 00:28:15,542 --> 00:28:16,883 Then what about the day after tomorrow? 432 00:28:22,782 --> 00:28:24,123 Can I go tomorrow? 433 00:28:31,762 --> 00:28:32,863 Fine. 434 00:28:35,163 --> 00:28:36,333 Let's break up. 435 00:28:37,933 --> 00:28:41,373 I can't date a guy who can't even go up against my mom. 436 00:28:43,702 --> 00:28:44,742 Let's end it 437 00:28:48,972 --> 00:28:49,982 Sae Woo. 438 00:29:04,722 --> 00:29:06,363 (Wok of Love) 439 00:29:06,363 --> 00:29:08,462 I'll start working here starting from early tomorrow morning. 440 00:29:08,462 --> 00:29:09,492 You're out. 441 00:29:09,492 --> 00:29:11,833 Those jerks bid 59 million dollars. 442 00:29:11,833 --> 00:29:13,933 We don't have enough money to win the auction. 443 00:29:13,933 --> 00:29:15,702 The final successful bidder for Giant Hotel is... 444 00:29:15,702 --> 00:29:17,103 I'll sleep here as well. 445 00:29:17,103 --> 00:29:18,343 Let's run away. 446 00:29:18,343 --> 00:29:21,712 Why don't you just live here and fight against Ms. Jin? 447 00:29:21,712 --> 00:29:23,383 My goodness. Mother. 448 00:29:23,383 --> 00:29:24,742 Are you crazy? 449 00:29:25,242 --> 00:29:27,782 Mother, we really don't get along well. 31537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.