All language subtitles for Without a Trace - 1x06 - Silent Partner_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:15,288 --> 00:00:17,199 Vous arrivez toujours juste à temps, hein ? 3 00:00:17,288 --> 00:00:19,677 Le regret de quitter ce ciel ensoleillé. 4 00:00:20,048 --> 00:00:22,198 J‘ai le temps d‘acheter un journal ? 5 00:00:22,808 --> 00:00:24,366 Trois minutes ! 6 00:00:25,368 --> 00:00:27,518 Vous êtes un ange, Paula ! Merci ! 7 00:00:28,008 --> 00:00:31,921 !! 5 Cappel/e Patrick Kent ! Quarante-frais ans ! Marié, pas d‘enfant ! 8 00:00:32,408 --> 00:00:36,083 Vice-président de N. J. Hidder, une société de placements financiers ! 9 00:00:36,168 --> 00:00:38,477 Enregistré sur le vol qui le ram enait a‘ New York, 10 00:00:38,568 --> 00:00:41,321 a reçu sa carte d‘embarquement et n ‘est/amais revenu. 11 00:00:41,408 --> 00:00:44,445 Nous avons récupéré ses bagages. Ce qui a inquiété les passagers. 12 00:00:44,528 --> 00:00:45,677 Disparu depuis 24 heures 13 00:00:45,768 --> 00:00:48,043 Quelque chose d‘inhabituel dans son comportement ? 14 00:00:48,128 --> 00:00:50,688 Non, il était en retard comme toujours ! 15 00:00:50,888 --> 00:00:53,448 - Mais très gentil. - Alors vous le voyiez fréquemment ? 16 00:00:53,528 --> 00:00:54,722 Deux fois par mois. 17 00:00:54,808 --> 00:00:57,038 Et ce genre de chose ne s‘était jamais produit ? 18 00:00:57,128 --> 00:00:58,083 Non. 19 00:00:58,168 --> 00:00:59,203 Jack. 20 00:01:00,408 --> 00:01:02,000 Excusez—moi un instant. 21 00:01:05,248 --> 00:01:07,637 Ce sont les bagages qu‘il a enregistrés. 22 00:01:10,488 --> 00:01:13,241 Voyage pour affaires de trois jours et deux Valises vides. 23 00:01:13,328 --> 00:01:15,922 Il ne voulait peut-être pas rentrer à New York. 24 00:01:16,048 --> 00:01:18,687 Il a peut-être seulement voulu le faire croire. 25 00:01:32,688 --> 00:01:37,478 F. B. I. : Portés disparus 26 00:02:07,688 --> 00:02:08,916 Disparu depuis 39 heures 30 27 00:02:09,008 --> 00:02:10,805 Alors il s‘agit de Patrick Kent, 28 00:02:10,888 --> 00:02:13,482 le gendre d‘un très riche financier new-yorkais. 29 00:02:13,568 --> 00:02:17,243 J‘attendais une demande de rançon, mais il a disparu depuis 40 heures. 30 00:02:17,328 --> 00:02:19,000 Pourquoi s‘occupe-t-on de l‘affaire ? 31 00:02:19,088 --> 00:02:21,807 Un homme adulte libre d‘aller où bon lui chante. 32 00:02:22,088 --> 00:02:25,398 En dehors de deux Valises vides, il n‘y a absolument rien de suspect. 33 00:02:25,488 --> 00:02:29,367 Il se trouve que le disparu est le gendre d‘un riche financier new-yorkais. 34 00:02:29,448 --> 00:02:32,565 Et quand Noah Ridder téléphone, les simples mortels obéissent ! 35 00:02:32,648 --> 00:02:34,843 - Où en est-on avec ça ? - Danny Vient d‘appeler. 36 00:02:34,928 --> 00:02:37,283 Apparemment Kent a une Voiture de société sur place 37 00:02:37,368 --> 00:02:40,326 avec laquelle il se rend à l‘aéroport. On ne l‘a pas retrouvée. 38 00:02:40,408 --> 00:02:43,286 - Il est 5 heures du matin, il est matinal. - S‘il se couche. 39 00:02:43,368 --> 00:02:44,926 Et le cellulaire de Kent ? 40 00:02:45,008 --> 00:02:47,203 D‘après ce relevé, il a reçu un appel à 13 h 55, 41 00:02:47,288 --> 00:02:48,926 trois minutes après l‘enregistrement, 42 00:02:49,008 --> 00:02:50,566 cinq minutes avant le dernier appel. 43 00:02:50,648 --> 00:02:53,720 Il venait d‘une salle de conférence de ses bureaux new-yorkais. 44 00:02:53,808 --> 00:02:57,164 Ce serait donc cet appel qui l‘aurait empêché de prendre son avion ? 45 00:02:57,248 --> 00:03:00,479 Personne à son bureau n‘a admis avoir passé ce coup de fil. 46 00:03:01,008 --> 00:03:03,044 Je vais y aller pour essayer d‘en savoir plus. 47 00:03:03,128 --> 00:03:04,243 Parfait ! 48 00:03:04,568 --> 00:03:08,038 Martin ! Tu t‘en vas à San Diego pour travailler avec Danny. 49 00:03:08,648 --> 00:03:10,684 N‘oublie pas ta tenue de surfeur. 50 00:03:12,168 --> 00:03:14,636 - Est-ce qu‘on envoie un médiateur ? - Non. 51 00:03:14,888 --> 00:03:16,640 Qu‘il se débrouille seul ! 52 00:03:19,048 --> 00:03:22,802 A propos, ta femme a appelé. Deux fois ! 53 00:03:24,248 --> 00:03:25,397 Merci. 54 00:03:26,088 --> 00:03:28,807 Disparu depuis 41 heures 55 00:03:31,888 --> 00:03:35,642 Je ne comprends pas bien, si vous êtes la, qui s‘occupe de le rechercher ? 56 00:03:35,728 --> 00:03:38,401 Nous avons deux agents sur le terrain à San Diego. 57 00:03:38,488 --> 00:03:41,127 Ils collaborent avec le bureau local du F. B. I. 58 00:03:41,208 --> 00:03:43,961 Est-ce que Votre mari se rend souvent en Californie ? 59 00:03:44,048 --> 00:03:46,482 Une fois par mois. Environ une semaine à chaque fois. 60 00:03:46,568 --> 00:03:49,605 Mon père lui avait fait ouvrir une succursale, il y a cinq ans. 61 00:03:49,688 --> 00:03:51,724 La dernière fois que vous avez vu Votre mari ? 62 00:03:51,808 --> 00:03:54,527 C‘était le matin de son départ pour San Diego. 63 00:03:54,888 --> 00:03:58,961 On s 'est disputés. Enfin, pas vraiment disputés. 64 00:03:59,048 --> 00:04:02,120 - Le taxi est la ? - Tu es si pressé de partir ? 65 00:04:02,208 --> 00:04:04,722 Il paraît qu‘il y a beaucoup de circulation ! 66 00:04:04,808 --> 00:04:06,207 Je ne veux pas rater l‘avion ! 67 00:04:06,288 --> 00:04:09,325 Entre tes problèmes au bureau et tes Voyages en Californie, 68 00:04:09,408 --> 00:04:11,239 c‘est comme si tu n‘étais jamais la ! 69 00:04:11,328 --> 00:04:15,401 - Je fais du mieux que je peux, tu le sais. - J‘ai déjà entendu ce mensonge. 70 00:04:15,728 --> 00:04:17,923 Qu‘attends-tu de moi, Katherine ? 71 00:04:20,968 --> 00:04:23,880 Je dois y aller. A bientôt. 72 00:04:24,168 --> 00:04:25,886 J‘ai parlé à papa. 73 00:04:27,288 --> 00:04:29,597 Il va t‘enlever la succursale de San Diego. 74 00:04:29,688 --> 00:04:33,317 Il trouve aussi que tu devrais passer plus de temps à New York. 75 00:04:41,448 --> 00:04:45,327 Vous appelez toujours votre père à l‘aide pour vos problèmes de couple ? 76 00:04:45,808 --> 00:04:48,083 - Vous êtes mariés depuis quand ? - Quinze ans. 77 00:04:48,168 --> 00:04:50,124 - Quand ça s‘est distendu ? - J‘en sais rien. 78 00:04:50,208 --> 00:04:51,926 Je l‘ai pas marqué sur un calendrier. 79 00:04:52,008 --> 00:04:53,487 Comment décririez-vous Votre mari ? 80 00:04:53,568 --> 00:04:56,765 Il était très concentré sur son travail à la compagnie. 81 00:04:56,848 --> 00:04:59,078 Il avait l‘air d‘être sous pression ces temps—ci. 82 00:04:59,168 --> 00:05:00,999 Et comment s‘entend-il avec votre père ? 83 00:05:01,088 --> 00:05:03,204 Bien, pourquoi ? 84 00:05:04,128 --> 00:05:06,926 Problèmes de mariage et au bureau, il a pu Vouloir s‘enfuir, 85 00:05:07,008 --> 00:05:08,407 et ce n‘est pas mon problème. 86 00:05:08,488 --> 00:05:11,207 Mais si c‘est ça, je voudrais savoir au moins s‘il va bien. 87 00:05:11,288 --> 00:05:13,006 Pourquoi ? Il pourrait être en danger ? 88 00:05:13,088 --> 00:05:15,727 Je ne sais pas ! Je ne sais pas quoi penser. 89 00:05:16,688 --> 00:05:20,681 Se dispute avec sa femme 90 00:05:20,768 --> 00:05:23,680 Disparu depuis 42 heures 91 00:05:24,048 --> 00:05:27,085 Votre patron a reçu un appel de cette salle à 16 h 55, Vendredi. 92 00:05:27,168 --> 00:05:29,238 Est-ce que vous savez qui a pu lui téléphoner ? 93 00:05:29,328 --> 00:05:31,398 Non ! A seize heures, j‘étais déjà partie! 94 00:05:31,488 --> 00:05:34,002 Patrick me laisse toujours partir plus tôt le Vendredi. 95 00:05:34,088 --> 00:05:35,760 Ça a l‘air d‘être un bon patron. 96 00:05:35,848 --> 00:05:38,316 Oui, pas comme tous ces autres pourris. 97 00:05:38,608 --> 00:05:40,838 Cupides, vantards, misogynes et sexistes. 98 00:05:40,928 --> 00:05:42,156 Quelle combinaison ! 99 00:05:42,248 --> 00:05:45,206 Oui, enfin ! Il faut dire que l‘exemple Vient de haut. 100 00:05:46,008 --> 00:05:48,476 Alors ? Comment Patrick survivait-il ici ? 101 00:05:48,888 --> 00:05:51,083 Je ne suis pas sûre qu‘il y parvenait. 102 00:05:51,168 --> 00:05:53,045 La veille de son départ pour San Diego, 103 00:05:53,128 --> 00:05:56,120 je suis Venue ici pour lui faire signer du courrier. 104 00:05:59,128 --> 00:06:02,598 - Excusez-moi, je ne voulais pas Vous... - Non, ça ne fait rien. 105 00:06:06,128 --> 00:06:07,197 Signez la ! 106 00:06:09,968 --> 00:06:12,038 Vous savez, vous travaillez trop. 107 00:06:12,128 --> 00:06:14,323 Le travail, c‘est pas ça le plus dur. 108 00:06:16,288 --> 00:06:19,166 Essayer de faire son devoir, c‘est ça le plus dur! 109 00:06:26,808 --> 00:06:29,368 Qu‘entendait-il par faire son devoir ? 110 00:06:29,448 --> 00:06:31,245 Je ne sais pas, à mon avis 111 00:06:31,328 --> 00:06:33,842 il devait se sentir pris au piège ici ! 112 00:06:34,008 --> 00:06:36,283 Vous croyez qu‘il voulait s‘en aller ? 113 00:06:36,488 --> 00:06:39,480 Même s‘il le voulait, ça n‘aurait pas été trés facile. 114 00:06:39,768 --> 00:06:41,679 Regardez qui il a épousé. 115 00:06:45,808 --> 00:06:47,605 Disparu depuis 47 heures 116 00:06:47,688 --> 00:06:50,122 Fitzy, je vais te porter ton sac. 117 00:06:50,208 --> 00:06:51,846 Tu as fait un bon vol? 118 00:06:52,568 --> 00:06:54,684 Jack m‘a dit d‘étre gentil avec toi, d‘accord ? 119 00:06:54,768 --> 00:06:56,998 Drôle de façon de me faire sentir le bienvenu ! 120 00:06:57,088 --> 00:06:59,602 Notre service n‘est pas fait pour quelqu‘un comme toi. 121 00:06:59,688 --> 00:07:01,565 Tu es destiné à de plus grandes choses. 122 00:07:01,648 --> 00:07:03,798 Je trouve que t‘en fais un peu trop. 123 00:07:04,288 --> 00:07:07,564 - On va travailler ensemble ? - Je ne sais pas. Tu crois ? 124 00:07:07,848 --> 00:07:09,486 Commençons par le bar. 125 00:07:09,888 --> 00:07:11,162 Oui ! Bien sûr! 126 00:07:11,488 --> 00:07:14,719 Il Vient tous les mois, je crois. Il a dû Venir il y a deux jours. 127 00:07:14,808 --> 00:07:15,957 - Il boit ? - Non. 128 00:07:16,048 --> 00:07:19,358 Il prend toujours une eau minérale! Sauf la dernière fois ! 129 00:07:20,168 --> 00:07:24,207 Il est arrivé, il a vait l’air effondré, il a commandé un double Whisky sec. 130 00:07:25,048 --> 00:07:27,164 !! laissait de bons pourboires. 131 00:07:27,488 --> 00:07:29,001 Il n‘a pas dit ce qui se passait ? 132 00:07:29,088 --> 00:07:30,885 Il disait pas grand-chose. 133 00:07:30,968 --> 00:07:32,242 Rien d‘autre ? 134 00:07:32,328 --> 00:07:34,683 Oui ! Il y avait un autre gars ce jour-là ! 135 00:07:34,768 --> 00:07:37,805 Qui arrétait pas de le fixer, comme s‘il était intéressé par lui. 136 00:07:37,888 --> 00:07:39,924 J‘ai cru qu‘il voulait le draguer. 137 00:07:40,128 --> 00:07:41,720 - Ils se sont parlés ? - Non, 138 00:07:41,808 --> 00:07:45,403 mais dés que Votre type est parti, l‘autre lui a emboîté le pas. 139 00:07:45,688 --> 00:07:47,007 De quoi il avait l‘air ? 140 00:07:47,088 --> 00:07:49,079 Grand, moustachu, 141 00:07:49,168 --> 00:07:52,524 mais c‘est à peu près tout ce dont je me souviens. Vous avez fini ? 142 00:07:52,608 --> 00:07:53,927 Oui, ça va. 143 00:07:54,888 --> 00:07:57,925 Des problèmes chez lui, au travail. Il boit, ne s‘arrête pas. 144 00:07:58,008 --> 00:08:00,158 Et termine ivre mort à Tijuana ? 145 00:08:00,248 --> 00:08:02,000 Il devait en avoir par-dessus la téte. 146 00:08:02,088 --> 00:08:05,637 Je crois surtout que son gros problème, c‘est que quelqu‘un le suivait. 147 00:08:06,968 --> 00:08:11,803 prend un Verre au bar de l‘aéroport 148 00:08:13,528 --> 00:08:14,722 Disparu depuis 48 heures 30 149 00:08:14,808 --> 00:08:17,527 Inutile de vous dire combien nous sommes tous inquiets. 150 00:08:17,608 --> 00:08:19,678 Patrick est comme un fils pour moi. 151 00:08:20,128 --> 00:08:23,040 Est-ce que Patrick collabore étroitement avec vous ? 152 00:08:23,208 --> 00:08:24,323 Depuis treize ans. 153 00:08:24,408 --> 00:08:26,763 Il m‘a plu dés que Katherine l‘a ramené àla maison. 154 00:08:26,848 --> 00:08:28,201 Il en avait bavé, 155 00:08:28,288 --> 00:08:31,963 contrairement à tous ces salés fils à papa avec qui elle sortait d‘habitude. 156 00:08:32,048 --> 00:08:35,085 Vous ne lui avez pas parlé, le jour de sa disparition ? 157 00:08:36,568 --> 00:08:40,481 Je lui envoie toujours des e-mails, quand il est en Californie. 158 00:08:40,968 --> 00:08:43,402 Je ne lui ai pas parlé depuis huit jours. 159 00:08:43,688 --> 00:08:47,397 Vous ne Voyez pas du tout qui a pu l‘appeler de Votre salle de conférences ? 160 00:08:47,488 --> 00:08:51,481 Non. Comme mes employés vous l‘ont dit, ça aurait pu être n‘importe qui. 161 00:08:53,168 --> 00:08:56,524 Votre fille m‘a dit qu‘il avait l‘air un peu stressé ces derniers temps. 162 00:08:56,608 --> 00:08:59,042 Nous avons été menacés d‘étre traduits en justice 163 00:08:59,128 --> 00:09:01,437 par des actionnaires mécontents. 164 00:09:01,528 --> 00:09:03,678 C'est Pa trick qui négociait a vec eux. 165 00:09:03,768 --> 00:09:07,044 Vos pratiqués frauduleuses nous ont fait perdre toutes nos économies ! 166 00:09:07,128 --> 00:09:09,244 Nous en avons assez de nous faire dépouiller. 167 00:09:09,328 --> 00:09:10,647 Je sais. Je veux vous aider. 168 00:09:10,728 --> 00:09:14,607 Oui, comment ? Avec vos gros bonus, vos supers stock—options ? 169 00:09:14,848 --> 00:09:18,158 Vous nous avez saignés à vif. Ça va être à vous de souffrir. 170 00:09:18,248 --> 00:09:21,797 C‘était un sale boulot. Mais Patrick était le mieux armé pour ça ! 171 00:09:21,888 --> 00:09:22,877 Comment cela ? 172 00:09:22,968 --> 00:09:24,526 Il est honnête. Les gens le croient. 173 00:09:24,608 --> 00:09:27,361 Nous voudrions voir la liste de ces actionnaires. 174 00:09:27,848 --> 00:09:28,803 Pourquoi ? 175 00:09:28,888 --> 00:09:31,448 Vous dites qu‘il y avait beaucoup d‘actionnaires furieux 176 00:09:31,528 --> 00:09:34,565 et que Votre gendre s‘est retrouvé sur la ligne de feu. 177 00:09:36,088 --> 00:09:37,567 Ce que vous voudrez. 178 00:09:37,728 --> 00:09:40,003 Nous voudrions aussi voir ses dossiers. 179 00:09:40,088 --> 00:09:43,046 Ça, je vais devoir en parler à nos avocats. 180 00:09:43,328 --> 00:09:44,841 Bien sûr que oui. 181 00:09:55,528 --> 00:09:57,120 Il n‘a aucune envie qu‘on enquête. 182 00:09:57,208 --> 00:09:59,039 Alors qui a demandé qu‘on s‘en charge ? 183 00:09:59,128 --> 00:10:02,564 Quand j‘ai reçu l‘appel du patron, j‘ai cru que c‘était Ridder. 184 00:10:02,648 --> 00:10:05,367 Mais sa fille a plein de relations. C‘est peut-être elie. 185 00:10:05,448 --> 00:10:08,087 Oui, mais c‘est une enfant gâtée. Pour une chose comme ça, 186 00:10:08,168 --> 00:10:09,920 elle aurait demandé de l‘aide à son père. 187 00:10:10,008 --> 00:10:12,602 Sauf si elle sait que papa ne veut pas qu‘on le retrouve. 188 00:10:18,368 --> 00:10:22,281 Un appartement loué par R et A 189 00:10:23,288 --> 00:10:25,165 Ils doivent pas souvent faire le ménage. 190 00:10:25,248 --> 00:10:28,240 Ces appartements de fonction sont toujours déprimants. 191 00:10:28,808 --> 00:10:31,527 Un pot de moutarde. Un paquet de bicarbonate. 192 00:10:32,688 --> 00:10:35,566 C‘est peu, même pour un célibataire forcé. 193 00:10:35,648 --> 00:10:38,037 Le concierge dit ne pas l‘avoir vu depuis des mois. 194 00:10:38,128 --> 00:10:41,962 Ce type, ou il se nourrit de cochonneries achetées dans des fast-foods, oui!... 195 00:10:42,048 --> 00:10:43,561 Hé, tiens, regarde ça. 196 00:10:44,328 --> 00:10:45,841 Regarde la date. 197 00:10:47,448 --> 00:10:49,245 Il faut avertir Jack. 198 00:10:49,328 --> 00:10:52,126 Disparu depuis 50 heures 30 199 00:10:52,808 --> 00:10:54,685 Les garçons viennent d‘appeler de San Diego. 200 00:10:54,768 --> 00:10:57,123 Patrick n‘est pas allé à son appart depuis des mois. 201 00:10:57,208 --> 00:10:59,676 Aucune note d‘hôtel sur ses relevés de carte de crédit. 202 00:10:59,768 --> 00:11:01,884 Ce richard ne devait pas coucher dans sa voiture. 203 00:11:01,968 --> 00:11:04,766 Justement. Il n‘est riche que quand il est sur la côte Est. 204 00:11:04,848 --> 00:11:08,124 A New York, il ne doit fréquenter que des magasins de grandes marques, 205 00:11:08,208 --> 00:11:11,757 mais à San Diego, il va dans des fast—foods et chez des discounters. 206 00:11:11,848 --> 00:11:13,076 Il a deux Vies. 207 00:11:13,568 --> 00:11:15,081 Ça, c‘est intéressant, en revanche. 208 00:11:15,168 --> 00:11:18,558 Mille dollars dans un magasin d‘art ménager, il y a deux semaines. 209 00:11:18,648 --> 00:11:20,081 - A San Diego ? - Oui. 210 00:11:20,168 --> 00:11:23,046 Pourquoi un séché-linge pour un endroit où on ne va jamais ? 211 00:11:23,128 --> 00:11:25,483 Trouve-nous l‘adresse de livraison. 212 00:11:31,768 --> 00:11:34,646 Quand je pense que loin d‘ici, on doit sortir les parapluies. 213 00:11:34,728 --> 00:11:38,084 On dirait que notre ami Patrick préfère les maillots de bain. 214 00:11:45,368 --> 00:11:48,519 Bonjour. Désolé de vous déranger, nous sommes du F. B. I. 215 00:11:48,608 --> 00:11:50,485 Vous avez déjà vu cet homme ? 216 00:11:52,208 --> 00:11:53,197 Oui. 217 00:11:54,488 --> 00:11:55,967 C‘est mon mari. 218 00:11:59,328 --> 00:12:02,445 Appartements Sea Sprite CHAMBRES LIBRES 219 00:12:04,088 --> 00:12:05,919 Qui a signalé sa disparition ? 220 00:12:06,008 --> 00:12:07,123 Disparu depuis 51 heures 221 00:12:07,208 --> 00:12:08,687 On a reçu un appel de son bureau. 222 00:12:08,768 --> 00:12:10,406 Mais personne ne m‘a appelée. 223 00:12:10,488 --> 00:12:12,718 Qu‘est-ce qui lui est arrivé ? Il a des ennuis ? 224 00:12:12,808 --> 00:12:14,207 On n‘en sait rien ! 225 00:12:15,008 --> 00:12:17,806 Tu peux retourner dans ta chambre, s‘il te plaît ? 226 00:12:23,208 --> 00:12:25,119 Depuis quand êtes—Vous mariés ? 227 00:12:26,648 --> 00:12:27,637 Deux ans. 228 00:12:28,008 --> 00:12:29,123 Et vous l‘avez connu... 229 00:12:29,208 --> 00:12:31,597 Je desservais les tables à la Baja Cantina. 230 00:12:31,688 --> 00:12:34,156 Je venais à peine d‘arriver de l‘Oklahoma. 231 00:12:35,488 --> 00:12:36,762 Pourquoi c‘est si important ? 232 00:12:36,848 --> 00:12:40,557 Plus on en saura sur Votre mari, plus on aura de chances de le retrouver. 233 00:12:40,648 --> 00:12:42,081 Qu‘est-ce qu‘il fait dans la vie ? 234 00:12:42,168 --> 00:12:44,079 On ne vous a pas appelés de son travail ? 235 00:12:44,168 --> 00:12:46,682 Quand l‘avez-Vous vu pour la dernière fois ? 236 00:12:51,208 --> 00:12:53,199 C‘était vendredi matin. 237 00:12:53,368 --> 00:12:55,643 Il devait rester jusqu‘à lundi comme d‘habitude, 238 00:12:55,728 --> 00:12:58,322 mais il a dit qu 'il de vait rentrer a‘ New York. 239 00:12:58,688 --> 00:13:01,202 Ta commande de bacon est prête, petit homme. 240 00:13:01,488 --> 00:13:02,762 Bien croustillant. 241 00:13:02,848 --> 00:13:04,884 Je peux aller essayer mon nouveau gant ? 242 00:13:04,968 --> 00:13:06,799 Pas avant d‘avoir fini ton petit—déjeuner. 243 00:13:06,888 --> 00:13:09,322 Non, ça fait rien ! Je tele réchaufferai. 244 00:13:13,248 --> 00:13:14,886 Tu le gâtes trop. 245 00:13:16,408 --> 00:13:17,477 Et moi. 246 00:13:17,568 --> 00:13:19,160 Tu le mérites, chérie. 247 00:13:24,408 --> 00:13:26,638 Pourquoi tu dois t‘en aller si vite ? 248 00:13:26,848 --> 00:13:29,123 Je reviendrai plus tôt que tu le crois. 249 00:13:32,008 --> 00:13:33,407 Est-ce que ça va ? 250 00:13:34,408 --> 00:13:37,002 Tu me dis rien ces temps—ci. Y a un probléme ? 251 00:13:38,208 --> 00:13:39,800 Non, tout va bien. 252 00:13:44,328 --> 00:13:46,842 Je l‘ai toujours supplié de me parler de ses problèmes, 253 00:13:46,928 --> 00:13:49,396 mais il disait qu‘il ne voulait pas que je m‘inquiète. 254 00:13:49,488 --> 00:13:51,797 Il avait deux Valises vides avec lui dans l‘avion. 255 00:13:51,888 --> 00:13:53,287 Est-ce que vous savez pourquoi ? 256 00:13:53,368 --> 00:13:55,757 Oui. Il a commencé à apporter ses affaires ici. 257 00:13:55,848 --> 00:13:58,043 Je lui avais dit que ça ne pouvait plus durer, 258 00:13:58,128 --> 00:14:02,201 qu‘il devait passer plus de temps ici, ou qu‘on devrait habiter avec lui à New York. 259 00:14:02,288 --> 00:14:04,438 - Et il a accepté de déménager ici ? - Oui. 260 00:14:04,528 --> 00:14:07,406 Il allait même ouvrir un restaurant avec mon frére. 261 00:14:07,488 --> 00:14:09,479 Il a dit qu‘il devait repartir à New York 262 00:14:09,568 --> 00:14:11,399 pour finir certaines choses à son travail 263 00:14:11,488 --> 00:14:13,843 et que pour les fêtes de Noël, tout serait réglé. 264 00:14:13,928 --> 00:14:16,840 - Il vous a dit ce qu‘il avait besoin de finir ? - Non. 265 00:14:16,928 --> 00:14:19,078 Parce qu‘il ne me parlait jamais de son travail. 266 00:14:19,168 --> 00:14:20,681 Mais ça devait être plutôt sérieux, 267 00:14:20,768 --> 00:14:23,521 parce qu‘après son départ, un homme lui a apporté un paquet. 268 00:14:23,608 --> 00:14:27,203 Et il a dit que s‘il ne le remettait pas à Patrick, il perdrait son emploi. 269 00:14:27,288 --> 00:14:29,756 Je lui ai dit que Patrick était parti à l‘aéroport. 270 00:14:29,848 --> 00:14:32,316 - Vous aviez déjà aperçu cet homme ? - Non. 271 00:14:32,528 --> 00:14:34,280 De quoi il avait l‘air ? 272 00:14:35,848 --> 00:14:37,122 La quarantaine, 273 00:14:38,088 --> 00:14:39,521 une apparence assez banale. 274 00:14:39,608 --> 00:14:40,723 Moustachu ? 275 00:14:40,848 --> 00:14:42,998 Ça se peut. Je ne m‘en souviens pas. 276 00:14:43,368 --> 00:14:45,563 - Il vous a donné son nom ? - Non. 277 00:14:46,408 --> 00:14:49,161 Mais j‘ai vu sa voiture, c‘était un pick-up Vert. 278 00:14:49,328 --> 00:14:54,163 12 h15 : un homme mystérieux cherche Patrick 279 00:14:57,608 --> 00:14:59,439 Jack veut qu‘on s‘occupe du frère. 280 00:14:59,528 --> 00:15:01,883 Qu‘a-t-il dit des deux types qui suivaient Patrick ? 281 00:15:01,968 --> 00:15:04,607 Ils cherchent, du côté des petits actionnaires. 282 00:15:06,288 --> 00:15:08,199 J‘aurais pas dû parler de son boulot. 283 00:15:08,288 --> 00:15:11,758 T‘en fais pas. Ça lui est passé au-dessus dela tète. Crois-moi. 284 00:15:14,448 --> 00:15:18,361 Alors Kent voulait déménager ses affaires. Il achète un restaurant avec son frère. 285 00:15:18,448 --> 00:15:21,326 Ça veut dire qu‘il allait quitter le froid pour le chaud. 286 00:15:21,408 --> 00:15:23,478 Et tout à coup, il laisse tomber les deux ? 287 00:15:23,568 --> 00:15:25,923 Mais, tu sais, ce gars qui le suivait à l‘aéroport, 288 00:15:26,008 --> 00:15:27,839 c‘est peut-être le même qui est venu ici. 289 00:15:27,928 --> 00:15:29,566 - Un actionnaire mécontent ? - Oui ! 290 00:15:29,648 --> 00:15:31,400 Il y en a près de Vingt mille en tout. 291 00:15:31,488 --> 00:15:35,242 Imagine. Il a maintenu deux femmes dans le noir pendant si longtemps. 292 00:15:35,448 --> 00:15:38,679 Je peux pas fréquenter deux femmes un mois sans finir par me trahir. 293 00:15:38,768 --> 00:15:40,918 Je connais des femmes qui y arrivent. 294 00:15:41,008 --> 00:15:44,000 Les femmes mentent mieux que les hommes. C‘est prouvé. 295 00:15:46,328 --> 00:15:49,400 Et si elle le savait et qu‘elle se soit moquée de nous ? 296 00:15:50,488 --> 00:15:53,764 - Ça nous avancera à quoi de le lui dire ? - Je veux voir sa réaction. 297 00:15:53,848 --> 00:15:55,201 Tu crois qu‘elle le sait déjà ? 298 00:15:55,288 --> 00:15:57,404 A un certain degré. Je veux savoir jusqu‘où. 299 00:15:58,168 --> 00:15:59,442 Depuis quand ? 300 00:16:00,288 --> 00:16:01,687 Environ deux ans. 301 00:16:02,208 --> 00:16:04,676 - Et il y a un enfant ? - Un beau—fils. 302 00:16:05,288 --> 00:16:07,722 Il a toujours refusé d‘avoir des enfants. 303 00:16:09,448 --> 00:16:11,120 Elle sait, pour moi ? 304 00:16:11,568 --> 00:16:12,557 Non. 305 00:16:13,168 --> 00:16:16,843 Est-ce qu‘il est possible qu‘il ait décidé de s‘enfuir avec elle ? 306 00:16:17,608 --> 00:16:19,883 C‘est difficile à dire pour l‘instant. 307 00:16:21,088 --> 00:16:24,797 Est-ce qu‘il y a quelque chose dans son comportement dont vous vous souvenez, 308 00:16:24,888 --> 00:16:26,606 qui pourrait expliquer ça ? 309 00:16:27,088 --> 00:16:28,999 Il n‘était pas heureux, mais... 310 00:16:30,128 --> 00:16:32,801 Je n‘aurais jamais imaginé une chose pareille. 311 00:16:33,808 --> 00:16:35,560 Qu‘est-ce que vous imaginiez ? 312 00:16:35,648 --> 00:16:37,047 Je n‘en sais rien. 313 00:16:37,168 --> 00:16:39,966 Pour être franche, je n‘avais jamais pensé à ça jusque—lè. 314 00:16:40,048 --> 00:16:41,766 Qu‘en pensait Votre père ? 315 00:16:42,128 --> 00:16:43,243 Quoi ? Mon père ? 316 00:16:43,328 --> 00:16:45,922 - Il était au courant ? - Non ! Pourquoi l‘aurait-il su ? 317 00:16:46,008 --> 00:16:48,920 Mais les gens dans sa position aiment savoir ce qui se passe, 318 00:16:49,008 --> 00:16:51,727 d‘autant plus quand il s‘agit de leurs employés. 319 00:16:53,888 --> 00:16:57,164 Mais si mon père l‘avait su, il m‘en aurait parlé. 320 00:16:59,208 --> 00:17:00,197 Oui. 321 00:17:05,328 --> 00:17:06,443 Qu‘en penses-tu ? 322 00:17:06,528 --> 00:17:09,679 Elle cache quelque chose. Dur de dire avec tout cet alcool, mais... 323 00:17:09,768 --> 00:17:12,601 Deux femmes. Deux fois plus de raisons de se prendre la tète. 324 00:17:12,688 --> 00:17:15,361 Oui, mais une simple visite à un avocat pouvait régler ça. 325 00:17:15,448 --> 00:17:17,643 Tu penses qu‘il ne mérite pas qu‘on le retrouve ? 326 00:17:17,728 --> 00:17:20,117 Je dis juste qu‘il a fui toutes ses Obligations 327 00:17:20,208 --> 00:17:22,244 et qu‘il mentait à tous ceux qu‘il connaissait. 328 00:17:22,328 --> 00:17:25,559 Un type dela classe moyenne qui épouse la fille d‘un riche financier, 329 00:17:25,648 --> 00:17:29,721 qui se rend compte qu‘il a Vendu son âme au diable et qui se retrouve piégé. 330 00:17:38,168 --> 00:17:40,318 Et quand l‘avez-Vous vu pour la dernière fois ? 331 00:17:40,408 --> 00:17:43,764 Je n‘ai pas vu Patrick depuis une semaine. J‘ai trop de choses à faire. 332 00:17:43,848 --> 00:17:45,122 Vous en êtes bien sûr ? 333 00:17:45,208 --> 00:17:49,406 Ces ouvriers disent que Patrick est passé vous voir ici il y a quelques jours. 334 00:17:50,168 --> 00:17:52,682 J‘ai une mauvaise mémoire. Désolé. Je suis débordé. 335 00:17:52,768 --> 00:17:54,645 Et moi, j‘ai pas de temps à perdre. 336 00:17:54,728 --> 00:17:58,243 Vous allez vous asseoir et vous détendre, et répondre à nos questions. 337 00:17:58,328 --> 00:18:00,842 Ça vous fera sûrement beaucoup de bien. 338 00:18:06,488 --> 00:18:09,002 Ils disent que vous vous étes disputés. A quel sujet ? 339 00:18:09,088 --> 00:18:11,397 Non. Je voulais le mettre en garde. 340 00:18:11,488 --> 00:18:12,477 Ce type est entre‘ 341 00:18:12,568 --> 00:18:15,162 disant être des services d‘hygiène. Il semblait en règle. 342 00:18:15,248 --> 00:18:16,237 Que t‘a-t-il demandé ? 343 00:18:16,328 --> 00:18:18,922 Ça avait l‘air normal, jusqu‘aux questions sur toi. 344 00:18:19,008 --> 00:18:20,361 - Qu‘as-tu répondu ? - Rien. 345 00:18:20,448 --> 00:18:23,599 J‘ai dit que t‘étais seulement mon associé et c‘est tout. 346 00:18:25,528 --> 00:18:28,838 - Il t‘a parlé d‘Amalia et de Robert ? - Non, c‘était pas du tout ça. 347 00:18:28,928 --> 00:18:31,647 Qu‘est-ce qui t‘arrive ? Tu as des embètements ? 348 00:18:31,728 --> 00:18:33,958 Il n‘a pas voulu répondre, alors j‘ai pas insisté. 349 00:18:34,048 --> 00:18:36,357 Pourquoi vous ne nous l‘avez pas dit au début ? 350 00:18:36,448 --> 00:18:39,121 Il a été super avec ma sœur, d‘accord, et Robert. 351 00:18:39,208 --> 00:18:41,358 - Et vous ? - Et moi. 352 00:18:41,448 --> 00:18:44,281 C‘était quoi Votre marché ? Qu‘avait-il à y gagner ? 353 00:18:44,368 --> 00:18:48,202 C‘est lui qui m‘a prêté le fric. Il disait qu‘il préférait pas trop s‘en mêler. 354 00:18:48,288 --> 00:18:50,756 Mais ça a changé après. Il a commencé à s‘y intéresser. 355 00:18:50,848 --> 00:18:53,681 Il disait qu‘il voulait travailler ici après son déménagement. 356 00:18:53,768 --> 00:18:56,043 La bourse ne doit pas aller très bien en ce moment. 357 00:18:56,128 --> 00:18:58,688 Et cet inspecteur, de quoi il avait l‘air ? 358 00:19:00,008 --> 00:19:04,240 Grand ! Moustachu ! Quarante, quarante-cinq ans ! 359 00:19:04,848 --> 00:19:07,157 - Vous permettez ? - Oui, allez-y. 360 00:19:09,048 --> 00:19:11,767 Grand, moustachu ? On dirait le gars de l‘aéroport. 361 00:19:11,848 --> 00:19:14,726 - Pas un inspecteur de l‘hygiène. - Ni un actionnaire furieux. 362 00:19:14,808 --> 00:19:16,844 Non. Qui que soit ce type, c‘est plus sérieux. 363 00:19:18,848 --> 00:19:21,885 Je t‘ai appelée. Je te l‘ai dit. C‘était occupé. 364 00:19:22,888 --> 00:19:23,923 Non. 365 00:19:28,648 --> 00:19:31,242 Attends, je ne t‘ignore pas du tout. D‘accord ? 366 00:19:33,968 --> 00:19:36,607 C‘est toi qui n‘as pas l‘air de Vouloir que ça s‘arrange. 367 00:19:38,328 --> 00:19:39,920 Qu‘est-ce que tu fais ? 368 00:19:40,008 --> 00:19:42,727 J‘essaie de découvrir qui suivait notre prince charmant. 369 00:19:42,808 --> 00:19:46,084 Tu ne devrais pas le juger comme ça. Il a l‘air vraiment pris au piège. 370 00:19:46,168 --> 00:19:48,807 Ça s‘appelle un divorce, qu‘est-ce que vous avez tous ? 371 00:19:48,888 --> 00:19:50,606 Tu prends pas ça un peu trop à cœur ? 372 00:19:50,688 --> 00:19:52,644 Va voir un avocat, il te prépare des papiers, 373 00:19:52,728 --> 00:19:55,242 tu signes, fais une croix sur tes regrets et c‘est tout. 374 00:19:55,328 --> 00:19:57,967 Et bien sûr, tu peux parler d‘expérience. 375 00:19:58,648 --> 00:20:00,764 Parfait, vas-y. Fais ce que tu Veux. 376 00:20:03,608 --> 00:20:06,566 Oui. J‘ai été mariée une fois. Quand j‘avais dix-huit ans. 377 00:20:06,648 --> 00:20:07,683 Vraiment ? 378 00:20:08,528 --> 00:20:12,487 Oui, ça a été très chaud deux semaines et glacial les quatre derniers mois. 379 00:20:12,568 --> 00:20:14,957 Au moins tu sais ce qu‘est l‘engagement. 380 00:20:15,888 --> 00:20:16,957 Merci. 381 00:20:20,168 --> 00:20:21,283 Quoi ? 382 00:20:21,368 --> 00:20:23,120 J‘ai comparé les listes de passagers 383 00:20:23,208 --> 00:20:26,803 sur tous les vols de Kent, de JFK à San Diego au cours de l‘année écoulée. 384 00:20:26,888 --> 00:20:29,846 Sur les cinq derniers voyages, le même nom revient à chaque vol 385 00:20:29,928 --> 00:20:33,125 à l‘aller comme au retour. Thomas Shannon. 386 00:20:33,368 --> 00:20:34,767 Il fait quoi ? 387 00:20:35,368 --> 00:20:37,438 Retraité des services secrets. 388 00:20:38,688 --> 00:20:41,043 Ils travaillent souvent après pour des privés. 389 00:20:41,128 --> 00:20:43,562 - Dans la finance ? - On va Voir. 390 00:20:51,168 --> 00:20:52,647 N.J. Ridder et associés. 391 00:20:52,728 --> 00:20:55,526 - Le service de sécurité. - Je vous le passe. 392 00:20:56,808 --> 00:20:59,925 - La sécurité. - Thomas Shannon, s‘il vous plaît. 393 00:21:00,288 --> 00:21:02,244 M. Shannon ne tra vai/le pas dans ce bureau, 394 00:21:02,328 --> 00:21:03,920 mais je peux prendre un message. 395 00:21:04,008 --> 00:21:05,157 Non, merci. 396 00:21:06,208 --> 00:21:09,280 Pourquoi Noah Ridder faisait-il suivre son cher gendre ? 397 00:21:22,848 --> 00:21:26,158 Pourquoi vous ne m‘avez pas dit que vous faisiez suivre Votre gendre ? 398 00:21:26,248 --> 00:21:27,727 Disparu depuis 65 heures 399 00:21:27,808 --> 00:21:30,003 Patrick est marié avec ma fille. 400 00:21:30,208 --> 00:21:32,676 Et c‘est le vice—président de ma compagnie. 401 00:21:33,008 --> 00:21:37,081 On ne lance des accusations aussi graves que si on a des preuves. 402 00:21:38,128 --> 00:21:40,358 Alors pourquoi l‘avez-Vous fait suivre au début ? 403 00:21:40,448 --> 00:21:42,120 Des absences inexpliquées. 404 00:21:42,848 --> 00:21:45,282 Des rendez-Vous avec des clients inconnus. 405 00:21:45,808 --> 00:21:48,197 Nous avons pensé, qu‘il valait mieux en savoir plus. 406 00:21:48,288 --> 00:21:50,848 Mais il aurait reconnu vos propres employés de sécurité, 407 00:21:50,928 --> 00:21:52,964 alors vous avez engagé M. Shannon. 408 00:21:53,488 --> 00:21:54,637 C‘est exact. 409 00:21:57,008 --> 00:21:57,963 Alors, 410 00:21:58,728 --> 00:22:00,286 qu‘avez-vous trouvé ? 411 00:22:05,008 --> 00:22:08,205 J‘ai suivi M. Kent pendant deux mois, dans la région de San Diego. 412 00:22:08,288 --> 00:22:11,007 Il a eu des rendez-Vous clandestins avec le même individu. 413 00:22:20,168 --> 00:22:21,726 Et qu 'en a vez-vous conclu ? 414 00:22:21,808 --> 00:22:25,164 Qu‘il vendait peut-être nos prévisions à certains de mes concurrents. 415 00:22:25,248 --> 00:22:27,887 Notre enquête n‘était pas terminée quand il a disparu. 416 00:22:27,968 --> 00:22:30,641 M. Shannon, est-ce que vous rouliez dans un pick-up vert ? 417 00:22:30,728 --> 00:22:31,638 Non. 418 00:22:31,728 --> 00:22:34,322 Vous avez parlé à sa femme de San Diego après son départ 419 00:22:34,408 --> 00:22:35,807 le jour où il a disparu ? 420 00:22:35,888 --> 00:22:39,244 Non. Dès qu‘il a quitté sa maison, je l‘ai suivi à l‘aéroport. 421 00:22:39,328 --> 00:22:41,159 Alors, c‘était vous au bar ? 422 00:22:41,448 --> 00:22:44,520 Il a bu un Whisky et y est reste‘ environ une demi-heure. 423 00:22:44,808 --> 00:22:46,036 Merci. 424 00:22:53,688 --> 00:22:55,406 Et où est-il allé après le bar ? 425 00:22:55,488 --> 00:22:57,922 Se faire enregistrer. Il est parti acheter un journal. 426 00:22:58,008 --> 00:23:00,568 Pour ne pas attirer son attention, je suis monté à bord. 427 00:23:00,648 --> 00:23:04,561 Je pensais qu‘il en ferait autant. C‘est la dernière fois que je l‘ai vu. 428 00:23:04,648 --> 00:23:05,637 C‘est ça. 429 00:23:07,568 --> 00:23:10,366 Vous avez parlé à Katherine dela deuxième femme ? 430 00:23:11,288 --> 00:23:13,324 Comment dire à sa fille une chose pareille ? 431 00:23:13,408 --> 00:23:15,126 Comment peut-on Ia taire ? 432 00:23:16,088 --> 00:23:19,478 Je voulais avoir toutes les informations, avant de lui parler de ça. 433 00:23:19,568 --> 00:23:22,958 Vous avez trouvé qui l‘a appelé de Votre salle de conférence ? 434 00:23:23,888 --> 00:23:25,526 Je regrette. Pas encore. 435 00:23:26,648 --> 00:23:30,197 J‘ai la nette impression que vous ne voulez pas qu‘on retrouve Votre gendre. 436 00:23:30,288 --> 00:23:32,848 Si vous portez des accusations, nous allons vous laisser. 437 00:23:32,928 --> 00:23:36,477 Si vous faites Obstacle, encore une fois à cette enquête, je vous préviens, 438 00:23:36,568 --> 00:23:39,924 ce seront plus que des accusations que vous devrez affronter. 439 00:23:41,248 --> 00:23:42,476 C‘est compris ? 440 00:23:45,448 --> 00:23:47,598 Il a peur. Il croit qu‘on sait quelque chose. 441 00:23:47,688 --> 00:23:50,282 Il tremblait dans ses bottes. Nous n‘avons rien sur lui. 442 00:23:50,368 --> 00:23:51,483 Oui, mais ça va changer. 443 00:23:51,568 --> 00:23:53,559 Viv, sers—tOi de tes contacts à la SEC, 444 00:23:53,648 --> 00:23:54,876 trouve ce que tu peux sur lui. 445 00:23:54,968 --> 00:23:58,517 Tu penses vraiment que Ridder essayait de faire éliminer son propre gendre ? 446 00:23:58,608 --> 00:24:00,599 Ce serait pas la 1re fois qu‘un homme puissant 447 00:24:00,688 --> 00:24:02,679 essaierait de se débarrasser d‘un gêneur. 448 00:24:02,768 --> 00:24:05,407 Si Shannon nous a dit la vérité pour ce pick-up Vert, 449 00:24:05,488 --> 00:24:07,444 ça veut dire qu‘un autre le suivait aussi. 450 00:24:07,528 --> 00:24:10,759 Ce qui lui donnait deux fois plus de raisons de Vouloir fuir tout ça. 451 00:24:10,848 --> 00:24:12,600 Pourquoi il se serait enfui de San Diego, 452 00:24:12,688 --> 00:24:14,838 dela seule chose qui fonctionnait dans sa vie ? 453 00:24:19,008 --> 00:24:20,521 Non, ce n‘est pas lui. 454 00:24:20,608 --> 00:24:23,964 Ça fait près de trois jours. Pourquoi vous ne me dites rien ? 455 00:24:26,168 --> 00:24:29,399 - Hé, Robert, allons marcher sur la plage. - D‘accord. 456 00:24:31,128 --> 00:24:32,447 On va s‘asseoir. 457 00:24:45,448 --> 00:24:50,158 Votre mari, Patrick, est déjà marié avec une femme qui vit à New York. 458 00:24:52,448 --> 00:24:53,563 Quoi ? 459 00:24:55,968 --> 00:24:57,845 Mais de quoi est-ce que vous parlez ? 460 00:24:57,928 --> 00:24:59,998 Ils sont mariés depuis quinze ans. 461 00:25:01,888 --> 00:25:03,606 - A New York ? - Oui. 462 00:25:05,408 --> 00:25:06,921 Mais qui c‘est ? Qui ? 463 00:25:07,968 --> 00:25:10,960 Je n‘ai pas le droit de vous donner cette information, 464 00:25:12,968 --> 00:25:16,324 mais il arrivait à mener une double vie, une sur chaque côte. 465 00:25:21,528 --> 00:25:22,927 Non, c‘est faux ! 466 00:25:24,128 --> 00:25:25,846 Je n‘en crois pas un mot! 467 00:25:27,488 --> 00:25:30,048 Je regrette, je voudrais vous aider, mais... 468 00:25:35,448 --> 00:25:37,086 J‘aimerais rester seule. 469 00:25:42,408 --> 00:25:44,364 Ce gant est vraiment superbe. 470 00:25:44,648 --> 00:25:46,240 Tu sais ce que tu dois faire ? 471 00:25:46,328 --> 00:25:49,206 Tu dois mettre une balle à l‘intérieur et bien le ficeler. 472 00:25:49,288 --> 00:25:51,882 Tu le mets sous ton matelas et tu dors dessus. 473 00:25:52,168 --> 00:25:53,760 C‘est pour le casser. 474 00:25:53,968 --> 00:25:55,560 Patrick fait ça pour moi. 475 00:25:55,648 --> 00:25:57,923 Eh bien, Patrick a l‘air de s‘y connaître. 476 00:25:58,008 --> 00:25:59,441 Il te manque, hein ? 477 00:26:00,288 --> 00:26:03,041 Je faisais un truc à ton âge quand quelqu‘un me manquait. 478 00:26:03,128 --> 00:26:04,197 Quoi ? 479 00:26:04,288 --> 00:26:07,837 Quand j‘étais couché dans mon lit le soir, je regardais parla fenêtre 480 00:26:07,928 --> 00:26:09,919 et je contemplais le ciel. 481 00:26:10,008 --> 00:26:13,603 Et je donnais à chaque étoile le nom de quelqu‘un qui me manquait. 482 00:26:14,168 --> 00:26:15,840 Comme ça, quand je me sentais seul, 483 00:26:15,928 --> 00:26:20,399 je levais les yeux vers le ciel et je voyais Daniella, Erica et Andrea. 484 00:26:20,848 --> 00:26:22,679 Et après je me sentais mieux. 485 00:26:31,208 --> 00:26:34,086 - Comment elle l‘a pris ? - Elle ne se doutait de rien. 486 00:26:34,168 --> 00:26:35,567 Et lui, ça va ? 487 00:26:35,648 --> 00:26:37,923 Il attend que ce salaud revienne. 488 00:26:38,008 --> 00:26:39,202 Ce n‘est pas bien, tu sais, 489 00:26:39,288 --> 00:26:40,641 de Venir une semaine par mois, 490 00:26:40,728 --> 00:26:43,037 de laisser ce gamin l‘aimer et après de l‘abandonner. 491 00:26:43,128 --> 00:26:45,119 Nous ignorons s‘il a abandonné quelqu‘un. 492 00:26:45,208 --> 00:26:47,324 Il savait que ça ne pouvait pas durer. 493 00:26:47,408 --> 00:26:49,683 Il y a des tas de pères soi-disant parfaits 494 00:26:49,768 --> 00:26:51,645 qui ne font pas attention à leurs enfants. 495 00:26:51,728 --> 00:26:53,366 Tu sais ce qui est le plus grave ? 496 00:26:53,448 --> 00:26:56,201 C‘est qu‘il va découvrir que Patrick lui a menti. 497 00:26:56,848 --> 00:26:59,157 Ça lui fera quoi, à ton avis ? 498 00:27:01,448 --> 00:27:04,804 Nous avons contacté Ia SEC car nous pensons que cette action en justice 499 00:27:04,888 --> 00:27:07,402 a peut-être à voir avec la disparition de Patrick Kent. 500 00:27:07,488 --> 00:27:08,523 Disparu depuis 68 heures 30 501 00:27:08,608 --> 00:27:10,326 Ces actionnaires sont peut-être à bout, 502 00:27:10,408 --> 00:27:12,876 mais si Ridder savait ce que Kent préparait Vraiment, 503 00:27:12,968 --> 00:27:14,117 il l‘aurait mal pris. 504 00:27:14,208 --> 00:27:17,166 - Pourquoi ça ? - Patrick Kent est venu nous trouver. 505 00:27:17,488 --> 00:27:19,956 Il pensait que R et A avait contrevenu aux règlements. 506 00:27:20,048 --> 00:27:21,686 Alors en fait, c‘était un mouchard. 507 00:27:21,768 --> 00:27:25,727 Il faisait tout pour. J‘en ai parlé avec lui dans un restaurant de San Diego, 508 00:27:25,808 --> 00:27:27,241 Le Buoy. 509 00:27:27,328 --> 00:27:30,047 Vous obtiendrez l‘immunité en échange de Votre témoignage. 510 00:27:30,128 --> 00:27:32,358 Et aucun innocent ne sera poursuivi ? 511 00:27:32,448 --> 00:27:33,563 Absolument. 512 00:27:35,008 --> 00:27:36,680 Qu‘avez-vous pour moi ? 513 00:27:41,608 --> 00:27:44,441 Ce n‘est que le début, le reste viendra plus tard. 514 00:27:47,368 --> 00:27:50,121 C‘est bon. C‘est très bon. 515 00:27:51,448 --> 00:27:52,847 Très bien. Deux choses. 516 00:27:52,928 --> 00:27:56,204 D‘abord, les suites pour Vous. Sachez que ce ne sera pas facile. 517 00:27:56,288 --> 00:27:59,485 La vie que vous Vivez depuis des années ne sera plus la vôtre, 518 00:27:59,568 --> 00:28:02,924 vous perdrez argent, amis, peut-être plus. C‘est bien clair ? 519 00:28:03,928 --> 00:28:05,327 Et la deuxième ? 520 00:28:05,608 --> 00:28:07,246 Pourquoi vous faites ça ? 521 00:28:08,088 --> 00:28:09,919 Parce que c‘est plus facile. 522 00:28:10,328 --> 00:28:11,602 Plus facile que quoi ? 523 00:28:11,688 --> 00:28:15,840 Que de se réveiller le matin en sachant que la journée ne sera que mensonges. 524 00:28:21,048 --> 00:28:22,276 Il était différent. 525 00:28:22,368 --> 00:28:26,566 La plupart de ces gens, on doit les menacer de prison ou de fortes amendes. 526 00:28:27,288 --> 00:28:29,040 Mais il est venu tout seul. 527 00:28:29,408 --> 00:28:31,763 En fait, sans lui, nous n‘avions pas de dossier. 528 00:28:31,848 --> 00:28:34,646 Il était supposé me retrouver le lendemain de sa disparition 529 00:28:34,728 --> 00:28:36,446 pour me donner le reste des documents. 530 00:28:36,528 --> 00:28:39,167 C‘est probablement pour ça qu‘il revenait plus tôt ici. 531 00:28:39,248 --> 00:28:41,159 Je peux voir ce que vous avez ? 532 00:28:41,248 --> 00:28:43,967 Il y a une chose curieuse qu‘on Vient de découvrir. 533 00:28:44,048 --> 00:28:47,245 Ridder s‘était arrangé pour que son gendre paie en cas de poursuites. 534 00:28:47,328 --> 00:28:50,365 Alors, c‘est pour ça qu‘il voulait moucharder, pour se venger ? 535 00:28:50,448 --> 00:28:52,643 Non, Patrick ne l‘a jamais su. 536 00:28:54,048 --> 00:28:56,482 Il devait juste Vouloir faire son devoir. 537 00:28:56,608 --> 00:29:00,283 Patrick rencontre un représentant dela SEC 538 00:29:00,488 --> 00:29:03,958 Il voulait les dénoncer. C‘était un excellent mobile pour Noah Ridder. 539 00:29:04,048 --> 00:29:06,642 - Qu‘en penses—tu, Viv ? - Va interroger Shannon. 540 00:29:06,728 --> 00:29:09,925 Il ne dira rien, mais je pense que Katherine parlera. Ecoutez ça. 541 00:29:10,008 --> 00:29:13,125 C‘est un message sur le portable de Patrick. L‘épouse numéro un. 542 00:29:13,208 --> 00:29:14,721 - De la salle de conférence ? - Non, 543 00:29:14,808 --> 00:29:17,276 ça été laissé deux jours après que Patrick ait disparu. 544 00:29:17,368 --> 00:29:22,078 Pa trick, je suis vraiment désespérée. Je m 'en veux tellement pour tout ça. 545 00:29:22,448 --> 00:29:23,597 Elle avait sûrement bu. 546 00:29:23,688 --> 00:29:28,239 La façon dont il me l’a dit, cette ordure, qui me convoque comme une employée. 547 00:29:28,328 --> 00:29:29,363 Shannon ? 548 00:29:29,728 --> 00:29:33,926 J 'aurais dû choisir ton camp. Je le hais, je le déteste tellement. 549 00:29:34,008 --> 00:29:35,043 Son père. 550 00:29:35,248 --> 00:29:37,921 Je t'aurais pardonné si tu me l’a vais dit. 551 00:29:38,288 --> 00:29:40,199 Si seulement tu me l’a vais dit. 552 00:29:40,688 --> 00:29:44,363 - Depuis le début, elle nous a menti. - Sans doute pour protéger son père. 553 00:29:44,448 --> 00:29:45,927 Mais pourquoi ? 554 00:29:52,128 --> 00:29:55,006 Disparu depuis 72 heures 555 00:29:56,448 --> 00:29:58,279 Vous n‘êtes qu‘une menteuse. 556 00:29:58,648 --> 00:30:01,116 Vous nous mentez depuis le début. 557 00:30:01,248 --> 00:30:03,637 Vous avez menti pour sa seconde femme à San Diego. 558 00:30:03,728 --> 00:30:06,765 Vous mentez pour ses mouchardages et vous continuez de mentir. 559 00:30:06,848 --> 00:30:08,804 - Mais non. - Je suis sûr que si. 560 00:30:10,848 --> 00:30:14,363 Si vous voulez qu‘on retrouve Votre mari, vous devez nous aider un peu. 561 00:30:14,448 --> 00:30:16,882 Il faut nous dire tout ce que vous savez. 562 00:30:27,288 --> 00:30:30,325 Patrick est venu me parler, il y a quelques mois de ça. 563 00:30:32,288 --> 00:30:35,883 Il pensait qu‘il y avait eu des fraudes dans la compagnie 564 00:30:36,608 --> 00:30:40,487 et que mon père était derrière tout ça. 565 00:30:41,248 --> 00:30:45,685 Je lui ai demandé de laisser tomber, mais il a refusé. 566 00:30:46,848 --> 00:30:48,964 Alors vous l‘avez dit à Votre père ? 567 00:30:50,888 --> 00:30:53,322 Je croyais qu‘ils allaient régler ça. 568 00:30:53,488 --> 00:30:56,048 Vous saviez que Votre père le faisait suivre ? 569 00:30:56,968 --> 00:30:58,686 Pas jusqu‘à ce jour—là, 570 00:30:59,568 --> 00:31:00,717 quand il... 571 00:31:01,848 --> 00:31:05,397 il m‘a convoquée à son bureau et a appelé cet homme, 572 00:31:06,008 --> 00:31:08,761 Shannon au téléphone, en mettant le haut-parleur. 573 00:31:10,288 --> 00:31:13,564 Et il m‘a expliqué tout ce qu‘il savait. 574 00:31:15,648 --> 00:31:18,765 C‘est vous qui avez appelé Patrick dela salle de conférence 575 00:31:18,848 --> 00:31:21,078 le jour de sa disparition. C‘est ça ? 576 00:31:21,248 --> 00:31:22,727 J‘étais désespérée. 577 00:31:28,048 --> 00:31:32,599 Je suis au courant de tout. Je sais pour ta pute californienne. 578 00:31:32,688 --> 00:31:34,087 Katherine, calmé-toi. 579 00:31:34,168 --> 00:31:35,442 “Calme-toi" ? 580 00:31:35,928 --> 00:31:38,567 Tu n‘arrêtes pas de me mentir depuis deux ans. 581 00:31:38,648 --> 00:31:42,687 Tous les jours. Comment tu as pu nous faire ça à moi et à mon père ? 582 00:31:42,768 --> 00:31:45,919 Si tu le laissais un peu en dehors de ça, pour une fois ? 583 00:31:46,528 --> 00:31:48,564 Il t‘a donné absolument tout ce que tu as. 584 00:31:48,648 --> 00:31:50,878 Excepté toi. Je ne t‘ai jamais eue. 585 00:31:54,408 --> 00:31:58,606 Je suis vraiment désolé, Katherine. Je ne voulais pas que ça se termine ainsi. 586 00:32:01,448 --> 00:32:04,804 Et maintenant, vous avez peur que Votre père l‘ait fait tuer. 587 00:32:05,208 --> 00:32:06,721 Je ne sais pas. 588 00:32:10,368 --> 00:32:13,917 Je voulais seulement une autre chance. 589 00:32:15,848 --> 00:32:17,486 Ne t‘approche pas de moi. 590 00:32:17,728 --> 00:32:19,719 Katherine ? Ne les écoute surtout pas. 591 00:32:19,808 --> 00:32:21,560 Ecoutez-moi, espèce de petite ordure, 592 00:32:21,648 --> 00:32:25,357 Votre propre fille pense que vous êtes mêlé à la disparition de Votre gendre. 593 00:32:25,448 --> 00:32:27,723 - Où est Patrick ? - Katherine, tu Viens avec moi. 594 00:32:27,808 --> 00:32:30,038 Je vous en supplie, faites-Ie sortir. 595 00:32:30,448 --> 00:32:33,008 Elle ne veut plus avoir de contact avec Vous. 596 00:32:34,008 --> 00:32:37,887 Reçoit un appel de sa femme à l‘aéroport 597 00:32:39,208 --> 00:32:42,006 - Ridder dit la Vérité. - Tu n‘as pas l‘air surpris. 598 00:32:42,088 --> 00:32:44,204 Il n‘a pas tué, mais il le voulait le faire. 599 00:32:44,288 --> 00:32:47,678 Alors il a parlé à sa fille de sa seconde femme. Il la préparait. 600 00:32:47,768 --> 00:32:50,441 Mais elle l‘a appelé et Kent est parti de l‘aéroport. 601 00:32:50,528 --> 00:32:53,645 Oui, mais pourquoi il ne s‘est pas précipité chez sa seconde femme ? 602 00:32:53,728 --> 00:32:55,081 Hé, écoutez ça. 603 00:32:55,368 --> 00:32:59,566 Cette action collective en justice. Il y a 37 plaignants qui vivent à San Diego. 604 00:32:59,648 --> 00:33:02,082 Mais il n‘y en a qu‘un qui ait un pick-up Vert. 605 00:33:02,168 --> 00:33:03,362 Le deuxième type, 606 00:33:03,448 --> 00:33:06,565 celui qui cherchait Kent justement le jour où il a disparu, 607 00:33:06,648 --> 00:33:10,482 la seconde femme de San Diego a dit qu‘il roulait dans un pick-up Vert. 608 00:33:22,608 --> 00:33:25,486 Arlin Tompkins ? F. B. |. 609 00:33:29,328 --> 00:33:30,522 J‘ai tout perdu, 610 00:33:30,608 --> 00:33:33,122 toutes mes économies parla faute de ces escrocs. 611 00:33:33,208 --> 00:33:34,482 Pas si vite ! 612 00:33:35,168 --> 00:33:37,443 Comment vous avez connu Patrick Kent ? 613 00:33:37,728 --> 00:33:39,719 A une assemblée d‘actionnaires à New York. 614 00:33:39,848 --> 00:33:42,487 On était plusieurs à Vouloir intenter un recours collectif. 615 00:33:42,568 --> 00:33:44,718 - Et vous avez voulu le tuer ? - Non. 616 00:33:45,688 --> 00:33:47,724 Il était différent des autres cadres de Ridder. 617 00:33:47,808 --> 00:33:49,400 Il a dit qu‘il allait m‘aider. 618 00:33:49,488 --> 00:33:51,638 Pourquoi aller chez lui le jour où il a disparu ? 619 00:33:51,728 --> 00:33:55,437 Je n‘avais pas eu de nouvelles de lui depuis des semaines. J‘étais très énervé. 620 00:33:55,528 --> 00:33:58,406 Cette femme m‘a dit qu‘il était parti à l‘aéroport. 621 00:33:58,768 --> 00:34:02,044 Mais quand j‘y suis entré, il en sortait justement. 622 00:34:02,168 --> 00:34:04,363 Est-ce qu‘il y a des progrès dans mon affaire ? 623 00:34:04,448 --> 00:34:06,120 Je vous rappelle, je suis très pressé. 624 00:34:06,208 --> 00:34:08,085 - Vous l‘avez déjà dit. - Lâchez-moi. 625 00:34:08,168 --> 00:34:10,284 Vous disiez que vous alliez m‘aider. 626 00:34:10,968 --> 00:34:13,323 Et c‘est tout ? Vous l‘avez regardé partir ? 627 00:34:13,408 --> 00:34:15,285 Non. J‘étais à bout de nerfs. 628 00:34:15,448 --> 00:34:18,758 J‘ai repris ma Voiture et je l‘ai suivi quand il est reparti. 629 00:34:20,048 --> 00:34:22,164 J‘ai essayé de l‘obliger à se garer. 630 00:34:22,568 --> 00:34:25,605 On a commencé à rouler très Vite. Il accélérait encore. 631 00:34:28,048 --> 00:34:30,608 Nous avons, nous sommes arrivés sur un pont... 632 00:34:31,448 --> 00:34:32,881 j‘ai freiné. 633 00:34:35,288 --> 00:34:37,324 Mais lui, il allait trop Vite. 634 00:34:38,768 --> 00:34:40,884 Il n‘a pas eu le temps de redresser. 635 00:34:41,688 --> 00:34:42,962 Et? 636 00:34:45,688 --> 00:34:49,886 Il a dérapé, il a fait un tonneau et il est tombé à l‘eau. 637 00:34:53,328 --> 00:34:55,444 Je n‘aurais rien pu faire. 638 00:34:55,888 --> 00:34:58,766 Sa voiture, elle a coulé directement à pic. 639 00:34:58,848 --> 00:35:01,646 Vous avez entendu parler des services de secours ? 640 00:35:02,008 --> 00:35:03,646 Je... j‘avais un peu bu. 641 00:35:05,848 --> 00:35:07,566 Personne ne m‘aurait cru ! 642 00:35:08,248 --> 00:35:10,716 Je me suis affolé. Et je suis parti. 643 00:35:12,368 --> 00:35:15,485 C‘était le seul qui m‘écoutait. Le seul qui pensait un peu à nous. 644 00:35:15,568 --> 00:35:18,082 Très bien. Maintenant, allons voir ce pont. 645 00:35:30,168 --> 00:35:31,487 Mon Dieu, non ! 646 00:35:36,608 --> 00:35:38,200 Laissez-Ia passer. 647 00:35:39,808 --> 00:35:41,241 Ils l‘ont retrouvé ? 648 00:35:41,408 --> 00:35:43,285 Les plongeurs Ie recherchent. 649 00:35:43,928 --> 00:35:45,680 C‘est bien sa voiture. 650 00:36:37,728 --> 00:36:40,117 Tu crois qu‘elle lui dira la vérité ? 651 00:36:40,968 --> 00:36:42,401 J‘en sais rien. 652 00:36:42,488 --> 00:36:44,206 Tu crois qu‘elle devrait ? 653 00:36:45,168 --> 00:36:47,762 Je pense que le petit n‘a pas besoin de savoir. 654 00:37:00,768 --> 00:37:03,999 Un avion n‘est pas censé être dans le ciel. Ce n‘est pas naturel. 655 00:37:04,088 --> 00:37:07,603 Pas plus que cette hôtesse de l‘air. Et elle ne t‘a pas fait peur. 656 00:37:07,688 --> 00:37:10,202 Ça alors, ce sont nos petits bronzés. 657 00:37:10,368 --> 00:37:11,642 Ne commence pas. 658 00:37:11,808 --> 00:37:13,878 - Où est Jack ? - Dans son bureau. 659 00:37:15,808 --> 00:37:18,197 J‘ai reçu un coup de fil de cet inspecteur dela SEC. 660 00:37:18,288 --> 00:37:21,007 Il a reçu un paquet ce matin que Patrick Kent 661 00:37:21,288 --> 00:37:24,360 lui a expédié de l‘aéroport le jour où il a disparu. 662 00:37:24,488 --> 00:37:27,844 - Suffisant pour envoyer Ridder en prison ? - Pour longtemps. 663 00:37:30,328 --> 00:37:32,398 Comment ça a été avec M. Fitzgerald ? 664 00:37:32,488 --> 00:37:36,242 Bien, il aurait besoin d‘être un peu dégrossi, mais il a un bon fond. 665 00:37:36,768 --> 00:37:39,362 Je voudrais que tu me signés ça, s‘il te plaît. 666 00:37:42,648 --> 00:37:44,286 Les plongeurs ne l‘ont pas retrouvé ? 667 00:37:44,368 --> 00:37:47,997 Toujours pas. Ils ont l‘air persuadés que le courant l‘a emporté. 668 00:37:48,928 --> 00:37:51,203 C‘était pas un idiot, ce Patrick Kent ! 669 00:37:52,608 --> 00:37:56,647 Il a pu mener une double vie pendant deux ans sans jamais se faire prendre. 670 00:37:57,328 --> 00:38:01,765 Quelque chose me dit qu‘il avait un plan de secours au cas où ça aurait mal tourné. 671 00:38:02,088 --> 00:38:03,726 Tu trouves, toi aussi ? 672 00:38:04,888 --> 00:38:09,086 Comment s‘appelle le témoin qui a vu Patrick tomber du pont ? 673 00:38:09,248 --> 00:38:11,159 Tompkins. Arlin Tompkins. 674 00:38:11,968 --> 00:38:13,401 Tompkins, oui. 675 00:38:15,408 --> 00:38:18,400 Patrick était la seule personne qui essayait de l‘aider. 676 00:38:18,488 --> 00:38:22,322 Tompkins s‘est peut-être dit qu‘il lui devait bien un service. 677 00:38:23,008 --> 00:38:25,966 Et prendre un savon pour avoir quitté les lieux d‘un accident 678 00:38:26,048 --> 00:38:28,846 n‘est pas la façon la plus dure de rembourser ses dettes. 679 00:38:28,928 --> 00:38:32,443 Oui, c‘est pas bête. Si, bien sûr, c‘est bien ce qui s‘est passé. 680 00:38:35,088 --> 00:38:39,320 Alors tu ne serais pas choqué si Amalia et Robert déménageaient dans six mois ? 681 00:38:39,528 --> 00:38:40,722 Non. 682 00:38:43,568 --> 00:38:46,480 Mais encore une fois, c‘est probablement le courant. 683 00:38:47,888 --> 00:38:49,082 Probablement. 684 00:39:42,008 --> 00:39:42,963 French 58424

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.