Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:15,288 --> 00:00:17,199
Vous arrivez toujours
juste à temps, hein ?
3
00:00:17,288 --> 00:00:19,677
Le regret de quitter ce ciel ensoleillé.
4
00:00:20,048 --> 00:00:22,198
J‘ai le temps d‘acheter un journal ?
5
00:00:22,808 --> 00:00:24,366
Trois minutes !
6
00:00:25,368 --> 00:00:27,518
Vous êtes un ange, Paula ! Merci !
7
00:00:28,008 --> 00:00:31,921
!! 5 Cappel/e Patrick Kent !
Quarante-frais ans ! Marié, pas d‘enfant !
8
00:00:32,408 --> 00:00:36,083
Vice-président de N. J. Hidder,
une société de placements financiers !
9
00:00:36,168 --> 00:00:38,477
Enregistré sur le vol
qui le ram enait a‘ New York,
10
00:00:38,568 --> 00:00:41,321
a reçu sa carte d‘embarquement
et n ‘est/amais revenu.
11
00:00:41,408 --> 00:00:44,445
Nous avons récupéré ses bagages.
Ce qui a inquiété les passagers.
12
00:00:44,528 --> 00:00:45,677
Disparu depuis 24 heures
13
00:00:45,768 --> 00:00:48,043
Quelque chose d‘inhabituel
dans son comportement ?
14
00:00:48,128 --> 00:00:50,688
Non, il était en retard comme toujours !
15
00:00:50,888 --> 00:00:53,448
- Mais très gentil.
- Alors vous le voyiez fréquemment ?
16
00:00:53,528 --> 00:00:54,722
Deux fois par mois.
17
00:00:54,808 --> 00:00:57,038
Et ce genre de chose
ne s‘était jamais produit ?
18
00:00:57,128 --> 00:00:58,083
Non.
19
00:00:58,168 --> 00:00:59,203
Jack.
20
00:01:00,408 --> 00:01:02,000
Excusez—moi un instant.
21
00:01:05,248 --> 00:01:07,637
Ce sont les bagages qu‘il a enregistrés.
22
00:01:10,488 --> 00:01:13,241
Voyage pour affaires de trois jours
et deux Valises vides.
23
00:01:13,328 --> 00:01:15,922
Il ne voulait peut-être pas
rentrer à New York.
24
00:01:16,048 --> 00:01:18,687
Il a peut-être seulement
voulu le faire croire.
25
00:01:32,688 --> 00:01:37,478
F. B. I. : Portés disparus
26
00:02:07,688 --> 00:02:08,916
Disparu depuis 39 heures 30
27
00:02:09,008 --> 00:02:10,805
Alors il s‘agit de Patrick Kent,
28
00:02:10,888 --> 00:02:13,482
le gendre
d‘un très riche financier new-yorkais.
29
00:02:13,568 --> 00:02:17,243
J‘attendais une demande de rançon,
mais il a disparu depuis 40 heures.
30
00:02:17,328 --> 00:02:19,000
Pourquoi s‘occupe-t-on de l‘affaire ?
31
00:02:19,088 --> 00:02:21,807
Un homme adulte
libre d‘aller où bon lui chante.
32
00:02:22,088 --> 00:02:25,398
En dehors de deux Valises vides,
il n‘y a absolument rien de suspect.
33
00:02:25,488 --> 00:02:29,367
Il se trouve que le disparu est le gendre
d‘un riche financier new-yorkais.
34
00:02:29,448 --> 00:02:32,565
Et quand Noah Ridder téléphone,
les simples mortels obéissent !
35
00:02:32,648 --> 00:02:34,843
- Où en est-on avec ça ?
- Danny Vient d‘appeler.
36
00:02:34,928 --> 00:02:37,283
Apparemment Kent
a une Voiture de société sur place
37
00:02:37,368 --> 00:02:40,326
avec laquelle il se rend à l‘aéroport.
On ne l‘a pas retrouvée.
38
00:02:40,408 --> 00:02:43,286
- Il est 5 heures du matin, il est matinal.
- S‘il se couche.
39
00:02:43,368 --> 00:02:44,926
Et le cellulaire de Kent ?
40
00:02:45,008 --> 00:02:47,203
D‘après ce relevé,
il a reçu un appel à 13 h 55,
41
00:02:47,288 --> 00:02:48,926
trois minutes après l‘enregistrement,
42
00:02:49,008 --> 00:02:50,566
cinq minutes avant le dernier appel.
43
00:02:50,648 --> 00:02:53,720
Il venait d‘une salle de conférence
de ses bureaux new-yorkais.
44
00:02:53,808 --> 00:02:57,164
Ce serait donc cet appel qui l‘aurait
empêché de prendre son avion ?
45
00:02:57,248 --> 00:03:00,479
Personne à son bureau n‘a admis
avoir passé ce coup de fil.
46
00:03:01,008 --> 00:03:03,044
Je vais y aller
pour essayer d‘en savoir plus.
47
00:03:03,128 --> 00:03:04,243
Parfait !
48
00:03:04,568 --> 00:03:08,038
Martin ! Tu t‘en vas à San Diego
pour travailler avec Danny.
49
00:03:08,648 --> 00:03:10,684
N‘oublie pas ta tenue de surfeur.
50
00:03:12,168 --> 00:03:14,636
- Est-ce qu‘on envoie un médiateur ?
- Non.
51
00:03:14,888 --> 00:03:16,640
Qu‘il se débrouille seul !
52
00:03:19,048 --> 00:03:22,802
A propos, ta femme a appelé. Deux fois !
53
00:03:24,248 --> 00:03:25,397
Merci.
54
00:03:26,088 --> 00:03:28,807
Disparu depuis 41 heures
55
00:03:31,888 --> 00:03:35,642
Je ne comprends pas bien, si vous êtes la,
qui s‘occupe de le rechercher ?
56
00:03:35,728 --> 00:03:38,401
Nous avons deux agents sur le terrain
à San Diego.
57
00:03:38,488 --> 00:03:41,127
Ils collaborent
avec le bureau local du F. B. I.
58
00:03:41,208 --> 00:03:43,961
Est-ce que Votre mari
se rend souvent en Californie ?
59
00:03:44,048 --> 00:03:46,482
Une fois par mois.
Environ une semaine à chaque fois.
60
00:03:46,568 --> 00:03:49,605
Mon père lui avait fait ouvrir
une succursale, il y a cinq ans.
61
00:03:49,688 --> 00:03:51,724
La dernière fois
que vous avez vu Votre mari ?
62
00:03:51,808 --> 00:03:54,527
C‘était le matin
de son départ pour San Diego.
63
00:03:54,888 --> 00:03:58,961
On s 'est disputés.
Enfin, pas vraiment disputés.
64
00:03:59,048 --> 00:04:02,120
- Le taxi est la ?
- Tu es si pressé de partir ?
65
00:04:02,208 --> 00:04:04,722
Il paraît qu‘il y a beaucoup de circulation !
66
00:04:04,808 --> 00:04:06,207
Je ne veux pas rater l‘avion !
67
00:04:06,288 --> 00:04:09,325
Entre tes problèmes au bureau
et tes Voyages en Californie,
68
00:04:09,408 --> 00:04:11,239
c‘est comme si tu n‘étais jamais la !
69
00:04:11,328 --> 00:04:15,401
- Je fais du mieux que je peux, tu le sais.
- J‘ai déjà entendu ce mensonge.
70
00:04:15,728 --> 00:04:17,923
Qu‘attends-tu de moi, Katherine ?
71
00:04:20,968 --> 00:04:23,880
Je dois y aller. A bientôt.
72
00:04:24,168 --> 00:04:25,886
J‘ai parlé à papa.
73
00:04:27,288 --> 00:04:29,597
Il va t‘enlever la succursale de San Diego.
74
00:04:29,688 --> 00:04:33,317
Il trouve aussi que tu devrais passer
plus de temps à New York.
75
00:04:41,448 --> 00:04:45,327
Vous appelez toujours votre père à l‘aide
pour vos problèmes de couple ?
76
00:04:45,808 --> 00:04:48,083
- Vous êtes mariés depuis quand ?
- Quinze ans.
77
00:04:48,168 --> 00:04:50,124
- Quand ça s‘est distendu ?
- J‘en sais rien.
78
00:04:50,208 --> 00:04:51,926
Je l‘ai pas marqué sur un calendrier.
79
00:04:52,008 --> 00:04:53,487
Comment décririez-vous Votre mari ?
80
00:04:53,568 --> 00:04:56,765
Il était très concentré
sur son travail à la compagnie.
81
00:04:56,848 --> 00:04:59,078
Il avait l‘air d‘être sous pression
ces temps—ci.
82
00:04:59,168 --> 00:05:00,999
Et comment s‘entend-il avec votre père ?
83
00:05:01,088 --> 00:05:03,204
Bien, pourquoi ?
84
00:05:04,128 --> 00:05:06,926
Problèmes de mariage et au bureau,
il a pu Vouloir s‘enfuir,
85
00:05:07,008 --> 00:05:08,407
et ce n‘est pas mon problème.
86
00:05:08,488 --> 00:05:11,207
Mais si c‘est ça,
je voudrais savoir au moins s‘il va bien.
87
00:05:11,288 --> 00:05:13,006
Pourquoi ? Il pourrait être en danger ?
88
00:05:13,088 --> 00:05:15,727
Je ne sais pas ! Je ne sais pas quoi penser.
89
00:05:16,688 --> 00:05:20,681
Se dispute avec sa femme
90
00:05:20,768 --> 00:05:23,680
Disparu depuis 42 heures
91
00:05:24,048 --> 00:05:27,085
Votre patron a reçu un appel de cette salle
à 16 h 55, Vendredi.
92
00:05:27,168 --> 00:05:29,238
Est-ce que vous savez
qui a pu lui téléphoner ?
93
00:05:29,328 --> 00:05:31,398
Non ! A seize heures, j‘étais déjà partie!
94
00:05:31,488 --> 00:05:34,002
Patrick me laisse toujours
partir plus tôt le Vendredi.
95
00:05:34,088 --> 00:05:35,760
Ça a l‘air d‘être un bon patron.
96
00:05:35,848 --> 00:05:38,316
Oui, pas comme tous ces autres pourris.
97
00:05:38,608 --> 00:05:40,838
Cupides, vantards, misogynes et sexistes.
98
00:05:40,928 --> 00:05:42,156
Quelle combinaison !
99
00:05:42,248 --> 00:05:45,206
Oui, enfin ! Il faut dire
que l‘exemple Vient de haut.
100
00:05:46,008 --> 00:05:48,476
Alors ? Comment Patrick survivait-il ici ?
101
00:05:48,888 --> 00:05:51,083
Je ne suis pas sûre qu‘il y parvenait.
102
00:05:51,168 --> 00:05:53,045
La veille de son départ pour San Diego,
103
00:05:53,128 --> 00:05:56,120
je suis Venue ici
pour lui faire signer du courrier.
104
00:05:59,128 --> 00:06:02,598
- Excusez-moi, je ne voulais pas Vous...
- Non, ça ne fait rien.
105
00:06:06,128 --> 00:06:07,197
Signez la !
106
00:06:09,968 --> 00:06:12,038
Vous savez, vous travaillez trop.
107
00:06:12,128 --> 00:06:14,323
Le travail, c‘est pas ça le plus dur.
108
00:06:16,288 --> 00:06:19,166
Essayer de faire son devoir,
c‘est ça le plus dur!
109
00:06:26,808 --> 00:06:29,368
Qu‘entendait-il par faire son devoir ?
110
00:06:29,448 --> 00:06:31,245
Je ne sais pas, à mon avis
111
00:06:31,328 --> 00:06:33,842
il devait se sentir pris au piège ici !
112
00:06:34,008 --> 00:06:36,283
Vous croyez qu‘il voulait s‘en aller ?
113
00:06:36,488 --> 00:06:39,480
Même s‘il le voulait,
ça n‘aurait pas été trés facile.
114
00:06:39,768 --> 00:06:41,679
Regardez qui il a épousé.
115
00:06:45,808 --> 00:06:47,605
Disparu depuis 47 heures
116
00:06:47,688 --> 00:06:50,122
Fitzy, je vais te porter ton sac.
117
00:06:50,208 --> 00:06:51,846
Tu as fait un bon vol?
118
00:06:52,568 --> 00:06:54,684
Jack m‘a dit
d‘étre gentil avec toi, d‘accord ?
119
00:06:54,768 --> 00:06:56,998
Drôle de façon
de me faire sentir le bienvenu !
120
00:06:57,088 --> 00:06:59,602
Notre service n‘est pas fait
pour quelqu‘un comme toi.
121
00:06:59,688 --> 00:07:01,565
Tu es destiné à de plus grandes choses.
122
00:07:01,648 --> 00:07:03,798
Je trouve que t‘en fais un peu trop.
123
00:07:04,288 --> 00:07:07,564
- On va travailler ensemble ?
- Je ne sais pas. Tu crois ?
124
00:07:07,848 --> 00:07:09,486
Commençons par le bar.
125
00:07:09,888 --> 00:07:11,162
Oui ! Bien sûr!
126
00:07:11,488 --> 00:07:14,719
Il Vient tous les mois, je crois.
Il a dû Venir il y a deux jours.
127
00:07:14,808 --> 00:07:15,957
- Il boit ?
- Non.
128
00:07:16,048 --> 00:07:19,358
Il prend toujours une eau minérale!
Sauf la dernière fois !
129
00:07:20,168 --> 00:07:24,207
Il est arrivé, il a vait l’air effondré,
il a commandé un double Whisky sec.
130
00:07:25,048 --> 00:07:27,164
!! laissait de bons pourboires.
131
00:07:27,488 --> 00:07:29,001
Il n‘a pas dit ce qui se passait ?
132
00:07:29,088 --> 00:07:30,885
Il disait pas grand-chose.
133
00:07:30,968 --> 00:07:32,242
Rien d‘autre ?
134
00:07:32,328 --> 00:07:34,683
Oui ! Il y avait un autre gars ce jour-là !
135
00:07:34,768 --> 00:07:37,805
Qui arrétait pas de le fixer,
comme s‘il était intéressé par lui.
136
00:07:37,888 --> 00:07:39,924
J‘ai cru qu‘il voulait le draguer.
137
00:07:40,128 --> 00:07:41,720
- Ils se sont parlés ?
- Non,
138
00:07:41,808 --> 00:07:45,403
mais dés que Votre type est parti,
l‘autre lui a emboîté le pas.
139
00:07:45,688 --> 00:07:47,007
De quoi il avait l‘air ?
140
00:07:47,088 --> 00:07:49,079
Grand, moustachu,
141
00:07:49,168 --> 00:07:52,524
mais c‘est à peu près tout
ce dont je me souviens. Vous avez fini ?
142
00:07:52,608 --> 00:07:53,927
Oui, ça va.
143
00:07:54,888 --> 00:07:57,925
Des problèmes chez lui, au travail.
Il boit, ne s‘arrête pas.
144
00:07:58,008 --> 00:08:00,158
Et termine ivre mort à Tijuana ?
145
00:08:00,248 --> 00:08:02,000
Il devait en avoir par-dessus la téte.
146
00:08:02,088 --> 00:08:05,637
Je crois surtout que son gros problème,
c‘est que quelqu‘un le suivait.
147
00:08:06,968 --> 00:08:11,803
prend un Verre au bar de l‘aéroport
148
00:08:13,528 --> 00:08:14,722
Disparu depuis 48 heures 30
149
00:08:14,808 --> 00:08:17,527
Inutile de vous dire
combien nous sommes tous inquiets.
150
00:08:17,608 --> 00:08:19,678
Patrick est comme un fils pour moi.
151
00:08:20,128 --> 00:08:23,040
Est-ce que Patrick
collabore étroitement avec vous ?
152
00:08:23,208 --> 00:08:24,323
Depuis treize ans.
153
00:08:24,408 --> 00:08:26,763
Il m‘a plu dés que Katherine
l‘a ramené àla maison.
154
00:08:26,848 --> 00:08:28,201
Il en avait bavé,
155
00:08:28,288 --> 00:08:31,963
contrairement à tous ces salés fils à papa
avec qui elle sortait d‘habitude.
156
00:08:32,048 --> 00:08:35,085
Vous ne lui avez pas parlé,
le jour de sa disparition ?
157
00:08:36,568 --> 00:08:40,481
Je lui envoie toujours des e-mails,
quand il est en Californie.
158
00:08:40,968 --> 00:08:43,402
Je ne lui ai pas parlé depuis huit jours.
159
00:08:43,688 --> 00:08:47,397
Vous ne Voyez pas du tout qui a pu
l‘appeler de Votre salle de conférences ?
160
00:08:47,488 --> 00:08:51,481
Non. Comme mes employés vous l‘ont dit,
ça aurait pu être n‘importe qui.
161
00:08:53,168 --> 00:08:56,524
Votre fille m‘a dit qu‘il avait l‘air
un peu stressé ces derniers temps.
162
00:08:56,608 --> 00:08:59,042
Nous avons été menacés
d‘étre traduits en justice
163
00:08:59,128 --> 00:09:01,437
par des actionnaires mécontents.
164
00:09:01,528 --> 00:09:03,678
C'est Pa trick qui négociait a vec eux.
165
00:09:03,768 --> 00:09:07,044
Vos pratiqués frauduleuses nous
ont fait perdre toutes nos économies !
166
00:09:07,128 --> 00:09:09,244
Nous en avons assez
de nous faire dépouiller.
167
00:09:09,328 --> 00:09:10,647
Je sais. Je veux vous aider.
168
00:09:10,728 --> 00:09:14,607
Oui, comment ? Avec vos gros bonus,
vos supers stock—options ?
169
00:09:14,848 --> 00:09:18,158
Vous nous avez saignés à vif.
Ça va être à vous de souffrir.
170
00:09:18,248 --> 00:09:21,797
C‘était un sale boulot.
Mais Patrick était le mieux armé pour ça !
171
00:09:21,888 --> 00:09:22,877
Comment cela ?
172
00:09:22,968 --> 00:09:24,526
Il est honnête. Les gens le croient.
173
00:09:24,608 --> 00:09:27,361
Nous voudrions voir
la liste de ces actionnaires.
174
00:09:27,848 --> 00:09:28,803
Pourquoi ?
175
00:09:28,888 --> 00:09:31,448
Vous dites qu‘il y avait
beaucoup d‘actionnaires furieux
176
00:09:31,528 --> 00:09:34,565
et que Votre gendre
s‘est retrouvé sur la ligne de feu.
177
00:09:36,088 --> 00:09:37,567
Ce que vous voudrez.
178
00:09:37,728 --> 00:09:40,003
Nous voudrions aussi voir ses dossiers.
179
00:09:40,088 --> 00:09:43,046
Ça, je vais devoir en parler à nos avocats.
180
00:09:43,328 --> 00:09:44,841
Bien sûr que oui.
181
00:09:55,528 --> 00:09:57,120
Il n‘a aucune envie qu‘on enquête.
182
00:09:57,208 --> 00:09:59,039
Alors qui a demandé qu‘on s‘en charge ?
183
00:09:59,128 --> 00:10:02,564
Quand j‘ai reçu l‘appel du patron,
j‘ai cru que c‘était Ridder.
184
00:10:02,648 --> 00:10:05,367
Mais sa fille a plein de relations.
C‘est peut-être elie.
185
00:10:05,448 --> 00:10:08,087
Oui, mais c‘est une enfant gâtée.
Pour une chose comme ça,
186
00:10:08,168 --> 00:10:09,920
elle aurait demandé de l‘aide à son père.
187
00:10:10,008 --> 00:10:12,602
Sauf si elle sait que papa
ne veut pas qu‘on le retrouve.
188
00:10:18,368 --> 00:10:22,281
Un appartement loué par R et A
189
00:10:23,288 --> 00:10:25,165
Ils doivent pas souvent faire le ménage.
190
00:10:25,248 --> 00:10:28,240
Ces appartements de fonction
sont toujours déprimants.
191
00:10:28,808 --> 00:10:31,527
Un pot de moutarde.
Un paquet de bicarbonate.
192
00:10:32,688 --> 00:10:35,566
C‘est peu, même pour un célibataire forcé.
193
00:10:35,648 --> 00:10:38,037
Le concierge dit
ne pas l‘avoir vu depuis des mois.
194
00:10:38,128 --> 00:10:41,962
Ce type, ou il se nourrit de cochonneries
achetées dans des fast-foods, oui!...
195
00:10:42,048 --> 00:10:43,561
Hé, tiens, regarde ça.
196
00:10:44,328 --> 00:10:45,841
Regarde la date.
197
00:10:47,448 --> 00:10:49,245
Il faut avertir Jack.
198
00:10:49,328 --> 00:10:52,126
Disparu depuis 50 heures 30
199
00:10:52,808 --> 00:10:54,685
Les garçons viennent d‘appeler
de San Diego.
200
00:10:54,768 --> 00:10:57,123
Patrick n‘est pas allé à son appart
depuis des mois.
201
00:10:57,208 --> 00:10:59,676
Aucune note d‘hôtel
sur ses relevés de carte de crédit.
202
00:10:59,768 --> 00:11:01,884
Ce richard
ne devait pas coucher dans sa voiture.
203
00:11:01,968 --> 00:11:04,766
Justement. Il n‘est riche
que quand il est sur la côte Est.
204
00:11:04,848 --> 00:11:08,124
A New York, il ne doit fréquenter
que des magasins de grandes marques,
205
00:11:08,208 --> 00:11:11,757
mais à San Diego, il va dans des fast—foods
et chez des discounters.
206
00:11:11,848 --> 00:11:13,076
Il a deux Vies.
207
00:11:13,568 --> 00:11:15,081
Ça, c‘est intéressant, en revanche.
208
00:11:15,168 --> 00:11:18,558
Mille dollars dans un magasin
d‘art ménager, il y a deux semaines.
209
00:11:18,648 --> 00:11:20,081
- A San Diego ?
- Oui.
210
00:11:20,168 --> 00:11:23,046
Pourquoi un séché-linge
pour un endroit où on ne va jamais ?
211
00:11:23,128 --> 00:11:25,483
Trouve-nous l‘adresse de livraison.
212
00:11:31,768 --> 00:11:34,646
Quand je pense que loin d‘ici,
on doit sortir les parapluies.
213
00:11:34,728 --> 00:11:38,084
On dirait que notre ami Patrick
préfère les maillots de bain.
214
00:11:45,368 --> 00:11:48,519
Bonjour. Désolé de vous déranger,
nous sommes du F. B. I.
215
00:11:48,608 --> 00:11:50,485
Vous avez déjà vu cet homme ?
216
00:11:52,208 --> 00:11:53,197
Oui.
217
00:11:54,488 --> 00:11:55,967
C‘est mon mari.
218
00:11:59,328 --> 00:12:02,445
Appartements Sea Sprite
CHAMBRES LIBRES
219
00:12:04,088 --> 00:12:05,919
Qui a signalé sa disparition ?
220
00:12:06,008 --> 00:12:07,123
Disparu depuis 51 heures
221
00:12:07,208 --> 00:12:08,687
On a reçu un appel de son bureau.
222
00:12:08,768 --> 00:12:10,406
Mais personne ne m‘a appelée.
223
00:12:10,488 --> 00:12:12,718
Qu‘est-ce qui lui est arrivé ?
Il a des ennuis ?
224
00:12:12,808 --> 00:12:14,207
On n‘en sait rien !
225
00:12:15,008 --> 00:12:17,806
Tu peux retourner dans ta chambre,
s‘il te plaît ?
226
00:12:23,208 --> 00:12:25,119
Depuis quand êtes—Vous mariés ?
227
00:12:26,648 --> 00:12:27,637
Deux ans.
228
00:12:28,008 --> 00:12:29,123
Et vous l‘avez connu...
229
00:12:29,208 --> 00:12:31,597
Je desservais les tables à la Baja Cantina.
230
00:12:31,688 --> 00:12:34,156
Je venais à peine d‘arriver de l‘Oklahoma.
231
00:12:35,488 --> 00:12:36,762
Pourquoi c‘est si important ?
232
00:12:36,848 --> 00:12:40,557
Plus on en saura sur Votre mari,
plus on aura de chances de le retrouver.
233
00:12:40,648 --> 00:12:42,081
Qu‘est-ce qu‘il fait dans la vie ?
234
00:12:42,168 --> 00:12:44,079
On ne vous a pas appelés de son travail ?
235
00:12:44,168 --> 00:12:46,682
Quand l‘avez-Vous vu
pour la dernière fois ?
236
00:12:51,208 --> 00:12:53,199
C‘était vendredi matin.
237
00:12:53,368 --> 00:12:55,643
Il devait rester jusqu‘à lundi
comme d‘habitude,
238
00:12:55,728 --> 00:12:58,322
mais il a dit
qu 'il de vait rentrer a‘ New York.
239
00:12:58,688 --> 00:13:01,202
Ta commande de bacon est prête,
petit homme.
240
00:13:01,488 --> 00:13:02,762
Bien croustillant.
241
00:13:02,848 --> 00:13:04,884
Je peux aller essayer mon nouveau gant ?
242
00:13:04,968 --> 00:13:06,799
Pas avant d‘avoir fini ton petit—déjeuner.
243
00:13:06,888 --> 00:13:09,322
Non, ça fait rien ! Je tele réchaufferai.
244
00:13:13,248 --> 00:13:14,886
Tu le gâtes trop.
245
00:13:16,408 --> 00:13:17,477
Et moi.
246
00:13:17,568 --> 00:13:19,160
Tu le mérites, chérie.
247
00:13:24,408 --> 00:13:26,638
Pourquoi tu dois t‘en aller si vite ?
248
00:13:26,848 --> 00:13:29,123
Je reviendrai plus tôt que tu le crois.
249
00:13:32,008 --> 00:13:33,407
Est-ce que ça va ?
250
00:13:34,408 --> 00:13:37,002
Tu me dis rien ces temps—ci.
Y a un probléme ?
251
00:13:38,208 --> 00:13:39,800
Non, tout va bien.
252
00:13:44,328 --> 00:13:46,842
Je l‘ai toujours supplié
de me parler de ses problèmes,
253
00:13:46,928 --> 00:13:49,396
mais il disait qu‘il ne voulait pas
que je m‘inquiète.
254
00:13:49,488 --> 00:13:51,797
Il avait deux Valises
vides avec lui dans l‘avion.
255
00:13:51,888 --> 00:13:53,287
Est-ce que vous savez pourquoi ?
256
00:13:53,368 --> 00:13:55,757
Oui. Il a commencé
à apporter ses affaires ici.
257
00:13:55,848 --> 00:13:58,043
Je lui avais dit
que ça ne pouvait plus durer,
258
00:13:58,128 --> 00:14:02,201
qu‘il devait passer plus de temps ici, ou
qu‘on devrait habiter avec lui à New York.
259
00:14:02,288 --> 00:14:04,438
- Et il a accepté de déménager ici ?
- Oui.
260
00:14:04,528 --> 00:14:07,406
Il allait même ouvrir un restaurant
avec mon frére.
261
00:14:07,488 --> 00:14:09,479
Il a dit qu‘il devait repartir à New York
262
00:14:09,568 --> 00:14:11,399
pour finir certaines choses à son travail
263
00:14:11,488 --> 00:14:13,843
et que pour les fêtes de Noël,
tout serait réglé.
264
00:14:13,928 --> 00:14:16,840
- Il vous a dit ce qu‘il avait besoin de finir ?
- Non.
265
00:14:16,928 --> 00:14:19,078
Parce qu‘il ne me parlait jamais
de son travail.
266
00:14:19,168 --> 00:14:20,681
Mais ça devait être plutôt sérieux,
267
00:14:20,768 --> 00:14:23,521
parce qu‘après son départ,
un homme lui a apporté un paquet.
268
00:14:23,608 --> 00:14:27,203
Et il a dit que s‘il ne le remettait pas
à Patrick, il perdrait son emploi.
269
00:14:27,288 --> 00:14:29,756
Je lui ai dit que Patrick
était parti à l‘aéroport.
270
00:14:29,848 --> 00:14:32,316
- Vous aviez déjà aperçu cet homme ?
- Non.
271
00:14:32,528 --> 00:14:34,280
De quoi il avait l‘air ?
272
00:14:35,848 --> 00:14:37,122
La quarantaine,
273
00:14:38,088 --> 00:14:39,521
une apparence assez banale.
274
00:14:39,608 --> 00:14:40,723
Moustachu ?
275
00:14:40,848 --> 00:14:42,998
Ça se peut. Je ne m‘en souviens pas.
276
00:14:43,368 --> 00:14:45,563
- Il vous a donné son nom ?
- Non.
277
00:14:46,408 --> 00:14:49,161
Mais j‘ai vu sa voiture,
c‘était un pick-up Vert.
278
00:14:49,328 --> 00:14:54,163
12 h15 :
un homme mystérieux cherche Patrick
279
00:14:57,608 --> 00:14:59,439
Jack veut qu‘on s‘occupe du frère.
280
00:14:59,528 --> 00:15:01,883
Qu‘a-t-il dit des deux types
qui suivaient Patrick ?
281
00:15:01,968 --> 00:15:04,607
Ils cherchent,
du côté des petits actionnaires.
282
00:15:06,288 --> 00:15:08,199
J‘aurais pas dû parler de son boulot.
283
00:15:08,288 --> 00:15:11,758
T‘en fais pas. Ça lui est passé
au-dessus dela tète. Crois-moi.
284
00:15:14,448 --> 00:15:18,361
Alors Kent voulait déménager ses affaires.
Il achète un restaurant avec son frère.
285
00:15:18,448 --> 00:15:21,326
Ça veut dire
qu‘il allait quitter le froid pour le chaud.
286
00:15:21,408 --> 00:15:23,478
Et tout à coup, il laisse tomber les deux ?
287
00:15:23,568 --> 00:15:25,923
Mais, tu sais, ce gars
qui le suivait à l‘aéroport,
288
00:15:26,008 --> 00:15:27,839
c‘est peut-être le même qui est venu ici.
289
00:15:27,928 --> 00:15:29,566
- Un actionnaire mécontent ?
- Oui !
290
00:15:29,648 --> 00:15:31,400
Il y en a près de Vingt mille en tout.
291
00:15:31,488 --> 00:15:35,242
Imagine. Il a maintenu deux femmes
dans le noir pendant si longtemps.
292
00:15:35,448 --> 00:15:38,679
Je peux pas fréquenter deux femmes
un mois sans finir par me trahir.
293
00:15:38,768 --> 00:15:40,918
Je connais des femmes qui y arrivent.
294
00:15:41,008 --> 00:15:44,000
Les femmes mentent mieux
que les hommes. C‘est prouvé.
295
00:15:46,328 --> 00:15:49,400
Et si elle le savait
et qu‘elle se soit moquée de nous ?
296
00:15:50,488 --> 00:15:53,764
- Ça nous avancera à quoi de le lui dire ?
- Je veux voir sa réaction.
297
00:15:53,848 --> 00:15:55,201
Tu crois qu‘elle le sait déjà ?
298
00:15:55,288 --> 00:15:57,404
A un certain degré.
Je veux savoir jusqu‘où.
299
00:15:58,168 --> 00:15:59,442
Depuis quand ?
300
00:16:00,288 --> 00:16:01,687
Environ deux ans.
301
00:16:02,208 --> 00:16:04,676
- Et il y a un enfant ?
- Un beau—fils.
302
00:16:05,288 --> 00:16:07,722
Il a toujours refusé d‘avoir des enfants.
303
00:16:09,448 --> 00:16:11,120
Elle sait, pour moi ?
304
00:16:11,568 --> 00:16:12,557
Non.
305
00:16:13,168 --> 00:16:16,843
Est-ce qu‘il est possible
qu‘il ait décidé de s‘enfuir avec elle ?
306
00:16:17,608 --> 00:16:19,883
C‘est difficile à dire pour l‘instant.
307
00:16:21,088 --> 00:16:24,797
Est-ce qu‘il y a quelque chose dans son
comportement dont vous vous souvenez,
308
00:16:24,888 --> 00:16:26,606
qui pourrait expliquer ça ?
309
00:16:27,088 --> 00:16:28,999
Il n‘était pas heureux, mais...
310
00:16:30,128 --> 00:16:32,801
Je n‘aurais jamais imaginé
une chose pareille.
311
00:16:33,808 --> 00:16:35,560
Qu‘est-ce que vous imaginiez ?
312
00:16:35,648 --> 00:16:37,047
Je n‘en sais rien.
313
00:16:37,168 --> 00:16:39,966
Pour être franche,
je n‘avais jamais pensé à ça jusque—lè.
314
00:16:40,048 --> 00:16:41,766
Qu‘en pensait Votre père ?
315
00:16:42,128 --> 00:16:43,243
Quoi ? Mon père ?
316
00:16:43,328 --> 00:16:45,922
- Il était au courant ?
- Non ! Pourquoi l‘aurait-il su ?
317
00:16:46,008 --> 00:16:48,920
Mais les gens dans sa position
aiment savoir ce qui se passe,
318
00:16:49,008 --> 00:16:51,727
d‘autant plus
quand il s‘agit de leurs employés.
319
00:16:53,888 --> 00:16:57,164
Mais si mon père l‘avait su,
il m‘en aurait parlé.
320
00:16:59,208 --> 00:17:00,197
Oui.
321
00:17:05,328 --> 00:17:06,443
Qu‘en penses-tu ?
322
00:17:06,528 --> 00:17:09,679
Elle cache quelque chose.
Dur de dire avec tout cet alcool, mais...
323
00:17:09,768 --> 00:17:12,601
Deux femmes. Deux fois plus de raisons
de se prendre la tète.
324
00:17:12,688 --> 00:17:15,361
Oui, mais une simple visite à un avocat
pouvait régler ça.
325
00:17:15,448 --> 00:17:17,643
Tu penses qu‘il ne mérite pas
qu‘on le retrouve ?
326
00:17:17,728 --> 00:17:20,117
Je dis juste
qu‘il a fui toutes ses Obligations
327
00:17:20,208 --> 00:17:22,244
et qu‘il mentait
à tous ceux qu‘il connaissait.
328
00:17:22,328 --> 00:17:25,559
Un type dela classe moyenne
qui épouse la fille d‘un riche financier,
329
00:17:25,648 --> 00:17:29,721
qui se rend compte qu‘il a Vendu son âme
au diable et qui se retrouve piégé.
330
00:17:38,168 --> 00:17:40,318
Et quand l‘avez-Vous vu
pour la dernière fois ?
331
00:17:40,408 --> 00:17:43,764
Je n‘ai pas vu Patrick depuis
une semaine. J‘ai trop de choses à faire.
332
00:17:43,848 --> 00:17:45,122
Vous en êtes bien sûr ?
333
00:17:45,208 --> 00:17:49,406
Ces ouvriers disent que Patrick est passé
vous voir ici il y a quelques jours.
334
00:17:50,168 --> 00:17:52,682
J‘ai une mauvaise mémoire.
Désolé. Je suis débordé.
335
00:17:52,768 --> 00:17:54,645
Et moi, j‘ai pas de temps à perdre.
336
00:17:54,728 --> 00:17:58,243
Vous allez vous asseoir et vous détendre,
et répondre à nos questions.
337
00:17:58,328 --> 00:18:00,842
Ça vous fera sûrement beaucoup de bien.
338
00:18:06,488 --> 00:18:09,002
Ils disent que vous vous étes disputés.
A quel sujet ?
339
00:18:09,088 --> 00:18:11,397
Non. Je voulais le mettre en garde.
340
00:18:11,488 --> 00:18:12,477
Ce type est entre‘
341
00:18:12,568 --> 00:18:15,162
disant être des services d‘hygiène.
Il semblait en règle.
342
00:18:15,248 --> 00:18:16,237
Que t‘a-t-il demandé ?
343
00:18:16,328 --> 00:18:18,922
Ça avait l‘air normal,
jusqu‘aux questions sur toi.
344
00:18:19,008 --> 00:18:20,361
- Qu‘as-tu répondu ?
- Rien.
345
00:18:20,448 --> 00:18:23,599
J‘ai dit que t‘étais seulement mon associé
et c‘est tout.
346
00:18:25,528 --> 00:18:28,838
- Il t‘a parlé d‘Amalia et de Robert ?
- Non, c‘était pas du tout ça.
347
00:18:28,928 --> 00:18:31,647
Qu‘est-ce qui t‘arrive ?
Tu as des embètements ?
348
00:18:31,728 --> 00:18:33,958
Il n‘a pas voulu répondre,
alors j‘ai pas insisté.
349
00:18:34,048 --> 00:18:36,357
Pourquoi vous ne nous l‘avez pas dit
au début ?
350
00:18:36,448 --> 00:18:39,121
Il a été super avec ma sœur,
d‘accord, et Robert.
351
00:18:39,208 --> 00:18:41,358
- Et vous ?
- Et moi.
352
00:18:41,448 --> 00:18:44,281
C‘était quoi Votre marché ?
Qu‘avait-il à y gagner ?
353
00:18:44,368 --> 00:18:48,202
C‘est lui qui m‘a prêté le fric. Il disait
qu‘il préférait pas trop s‘en mêler.
354
00:18:48,288 --> 00:18:50,756
Mais ça a changé après.
Il a commencé à s‘y intéresser.
355
00:18:50,848 --> 00:18:53,681
Il disait qu‘il voulait travailler ici
après son déménagement.
356
00:18:53,768 --> 00:18:56,043
La bourse ne doit pas aller très bien
en ce moment.
357
00:18:56,128 --> 00:18:58,688
Et cet inspecteur, de quoi il avait l‘air ?
358
00:19:00,008 --> 00:19:04,240
Grand ! Moustachu !
Quarante, quarante-cinq ans !
359
00:19:04,848 --> 00:19:07,157
- Vous permettez ?
- Oui, allez-y.
360
00:19:09,048 --> 00:19:11,767
Grand, moustachu ?
On dirait le gars de l‘aéroport.
361
00:19:11,848 --> 00:19:14,726
- Pas un inspecteur de l‘hygiène.
- Ni un actionnaire furieux.
362
00:19:14,808 --> 00:19:16,844
Non. Qui que soit ce type,
c‘est plus sérieux.
363
00:19:18,848 --> 00:19:21,885
Je t‘ai appelée. Je te l‘ai dit.
C‘était occupé.
364
00:19:22,888 --> 00:19:23,923
Non.
365
00:19:28,648 --> 00:19:31,242
Attends, je ne t‘ignore
pas du tout. D‘accord ?
366
00:19:33,968 --> 00:19:36,607
C‘est toi qui n‘as pas l‘air
de Vouloir que ça s‘arrange.
367
00:19:38,328 --> 00:19:39,920
Qu‘est-ce que tu fais ?
368
00:19:40,008 --> 00:19:42,727
J‘essaie de découvrir
qui suivait notre prince charmant.
369
00:19:42,808 --> 00:19:46,084
Tu ne devrais pas le juger comme ça.
Il a l‘air vraiment pris au piège.
370
00:19:46,168 --> 00:19:48,807
Ça s‘appelle un divorce,
qu‘est-ce que vous avez tous ?
371
00:19:48,888 --> 00:19:50,606
Tu prends pas ça un peu trop à cœur ?
372
00:19:50,688 --> 00:19:52,644
Va voir un avocat,
il te prépare des papiers,
373
00:19:52,728 --> 00:19:55,242
tu signes, fais une croix
sur tes regrets et c‘est tout.
374
00:19:55,328 --> 00:19:57,967
Et bien sûr, tu peux parler d‘expérience.
375
00:19:58,648 --> 00:20:00,764
Parfait, vas-y. Fais ce que tu Veux.
376
00:20:03,608 --> 00:20:06,566
Oui. J‘ai été mariée une fois.
Quand j‘avais dix-huit ans.
377
00:20:06,648 --> 00:20:07,683
Vraiment ?
378
00:20:08,528 --> 00:20:12,487
Oui, ça a été très chaud deux semaines
et glacial les quatre derniers mois.
379
00:20:12,568 --> 00:20:14,957
Au moins tu sais ce qu‘est l‘engagement.
380
00:20:15,888 --> 00:20:16,957
Merci.
381
00:20:20,168 --> 00:20:21,283
Quoi ?
382
00:20:21,368 --> 00:20:23,120
J‘ai comparé les listes de passagers
383
00:20:23,208 --> 00:20:26,803
sur tous les vols de Kent, de JFK
à San Diego au cours de l‘année écoulée.
384
00:20:26,888 --> 00:20:29,846
Sur les cinq derniers voyages,
le même nom revient à chaque vol
385
00:20:29,928 --> 00:20:33,125
à l‘aller comme au retour.
Thomas Shannon.
386
00:20:33,368 --> 00:20:34,767
Il fait quoi ?
387
00:20:35,368 --> 00:20:37,438
Retraité des services secrets.
388
00:20:38,688 --> 00:20:41,043
Ils travaillent souvent après
pour des privés.
389
00:20:41,128 --> 00:20:43,562
- Dans la finance ?
- On va Voir.
390
00:20:51,168 --> 00:20:52,647
N.J. Ridder et associés.
391
00:20:52,728 --> 00:20:55,526
- Le service de sécurité.
- Je vous le passe.
392
00:20:56,808 --> 00:20:59,925
- La sécurité.
- Thomas Shannon, s‘il vous plaît.
393
00:21:00,288 --> 00:21:02,244
M. Shannon
ne tra vai/le pas dans ce bureau,
394
00:21:02,328 --> 00:21:03,920
mais je peux prendre un message.
395
00:21:04,008 --> 00:21:05,157
Non, merci.
396
00:21:06,208 --> 00:21:09,280
Pourquoi Noah Ridder
faisait-il suivre son cher gendre ?
397
00:21:22,848 --> 00:21:26,158
Pourquoi vous ne m‘avez pas dit
que vous faisiez suivre Votre gendre ?
398
00:21:26,248 --> 00:21:27,727
Disparu depuis 65 heures
399
00:21:27,808 --> 00:21:30,003
Patrick est marié avec ma fille.
400
00:21:30,208 --> 00:21:32,676
Et c‘est le vice—président
de ma compagnie.
401
00:21:33,008 --> 00:21:37,081
On ne lance des accusations
aussi graves que si on a des preuves.
402
00:21:38,128 --> 00:21:40,358
Alors pourquoi l‘avez-Vous fait suivre
au début ?
403
00:21:40,448 --> 00:21:42,120
Des absences inexpliquées.
404
00:21:42,848 --> 00:21:45,282
Des rendez-Vous
avec des clients inconnus.
405
00:21:45,808 --> 00:21:48,197
Nous avons pensé,
qu‘il valait mieux en savoir plus.
406
00:21:48,288 --> 00:21:50,848
Mais il aurait reconnu
vos propres employés de sécurité,
407
00:21:50,928 --> 00:21:52,964
alors vous avez engagé M. Shannon.
408
00:21:53,488 --> 00:21:54,637
C‘est exact.
409
00:21:57,008 --> 00:21:57,963
Alors,
410
00:21:58,728 --> 00:22:00,286
qu‘avez-vous trouvé ?
411
00:22:05,008 --> 00:22:08,205
J‘ai suivi M. Kent pendant deux mois,
dans la région de San Diego.
412
00:22:08,288 --> 00:22:11,007
Il a eu des rendez-Vous clandestins
avec le même individu.
413
00:22:20,168 --> 00:22:21,726
Et qu 'en a vez-vous conclu ?
414
00:22:21,808 --> 00:22:25,164
Qu‘il vendait peut-être nos prévisions
à certains de mes concurrents.
415
00:22:25,248 --> 00:22:27,887
Notre enquête n‘était pas terminée
quand il a disparu.
416
00:22:27,968 --> 00:22:30,641
M. Shannon, est-ce que vous rouliez
dans un pick-up vert ?
417
00:22:30,728 --> 00:22:31,638
Non.
418
00:22:31,728 --> 00:22:34,322
Vous avez parlé à sa femme de San Diego
après son départ
419
00:22:34,408 --> 00:22:35,807
le jour où il a disparu ?
420
00:22:35,888 --> 00:22:39,244
Non. Dès qu‘il a quitté sa maison,
je l‘ai suivi à l‘aéroport.
421
00:22:39,328 --> 00:22:41,159
Alors, c‘était vous au bar ?
422
00:22:41,448 --> 00:22:44,520
Il a bu un Whisky
et y est reste‘ environ une demi-heure.
423
00:22:44,808 --> 00:22:46,036
Merci.
424
00:22:53,688 --> 00:22:55,406
Et où est-il allé après le bar ?
425
00:22:55,488 --> 00:22:57,922
Se faire enregistrer.
Il est parti acheter un journal.
426
00:22:58,008 --> 00:23:00,568
Pour ne pas attirer son attention,
je suis monté à bord.
427
00:23:00,648 --> 00:23:04,561
Je pensais qu‘il en ferait autant.
C‘est la dernière fois que je l‘ai vu.
428
00:23:04,648 --> 00:23:05,637
C‘est ça.
429
00:23:07,568 --> 00:23:10,366
Vous avez parlé à Katherine
dela deuxième femme ?
430
00:23:11,288 --> 00:23:13,324
Comment dire à sa fille
une chose pareille ?
431
00:23:13,408 --> 00:23:15,126
Comment peut-on Ia taire ?
432
00:23:16,088 --> 00:23:19,478
Je voulais avoir toutes les informations,
avant de lui parler de ça.
433
00:23:19,568 --> 00:23:22,958
Vous avez trouvé qui l‘a appelé
de Votre salle de conférence ?
434
00:23:23,888 --> 00:23:25,526
Je regrette. Pas encore.
435
00:23:26,648 --> 00:23:30,197
J‘ai la nette impression que vous
ne voulez pas qu‘on retrouve Votre gendre.
436
00:23:30,288 --> 00:23:32,848
Si vous portez des accusations,
nous allons vous laisser.
437
00:23:32,928 --> 00:23:36,477
Si vous faites Obstacle, encore une fois
à cette enquête, je vous préviens,
438
00:23:36,568 --> 00:23:39,924
ce seront plus que des accusations
que vous devrez affronter.
439
00:23:41,248 --> 00:23:42,476
C‘est compris ?
440
00:23:45,448 --> 00:23:47,598
Il a peur. Il croit qu‘on sait quelque chose.
441
00:23:47,688 --> 00:23:50,282
Il tremblait dans ses bottes.
Nous n‘avons rien sur lui.
442
00:23:50,368 --> 00:23:51,483
Oui, mais ça va changer.
443
00:23:51,568 --> 00:23:53,559
Viv, sers—tOi de tes contacts à la SEC,
444
00:23:53,648 --> 00:23:54,876
trouve ce que tu peux sur lui.
445
00:23:54,968 --> 00:23:58,517
Tu penses vraiment que Ridder essayait
de faire éliminer son propre gendre ?
446
00:23:58,608 --> 00:24:00,599
Ce serait pas la 1re fois
qu‘un homme puissant
447
00:24:00,688 --> 00:24:02,679
essaierait de se débarrasser d‘un gêneur.
448
00:24:02,768 --> 00:24:05,407
Si Shannon nous a dit
la vérité pour ce pick-up Vert,
449
00:24:05,488 --> 00:24:07,444
ça veut dire qu‘un autre le suivait aussi.
450
00:24:07,528 --> 00:24:10,759
Ce qui lui donnait deux fois plus de raisons
de Vouloir fuir tout ça.
451
00:24:10,848 --> 00:24:12,600
Pourquoi il se serait enfui de San Diego,
452
00:24:12,688 --> 00:24:14,838
dela seule chose
qui fonctionnait dans sa vie ?
453
00:24:19,008 --> 00:24:20,521
Non, ce n‘est pas lui.
454
00:24:20,608 --> 00:24:23,964
Ça fait près de trois jours.
Pourquoi vous ne me dites rien ?
455
00:24:26,168 --> 00:24:29,399
- Hé, Robert, allons marcher sur la plage.
- D‘accord.
456
00:24:31,128 --> 00:24:32,447
On va s‘asseoir.
457
00:24:45,448 --> 00:24:50,158
Votre mari, Patrick, est déjà marié
avec une femme qui vit à New York.
458
00:24:52,448 --> 00:24:53,563
Quoi ?
459
00:24:55,968 --> 00:24:57,845
Mais de quoi est-ce que vous parlez ?
460
00:24:57,928 --> 00:24:59,998
Ils sont mariés depuis quinze ans.
461
00:25:01,888 --> 00:25:03,606
- A New York ?
- Oui.
462
00:25:05,408 --> 00:25:06,921
Mais qui c‘est ? Qui ?
463
00:25:07,968 --> 00:25:10,960
Je n‘ai pas le droit de vous
donner cette information,
464
00:25:12,968 --> 00:25:16,324
mais il arrivait à mener une double vie,
une sur chaque côte.
465
00:25:21,528 --> 00:25:22,927
Non, c‘est faux !
466
00:25:24,128 --> 00:25:25,846
Je n‘en crois pas un mot!
467
00:25:27,488 --> 00:25:30,048
Je regrette, je voudrais vous aider, mais...
468
00:25:35,448 --> 00:25:37,086
J‘aimerais rester seule.
469
00:25:42,408 --> 00:25:44,364
Ce gant est vraiment superbe.
470
00:25:44,648 --> 00:25:46,240
Tu sais ce que tu dois faire ?
471
00:25:46,328 --> 00:25:49,206
Tu dois mettre une balle à l‘intérieur
et bien le ficeler.
472
00:25:49,288 --> 00:25:51,882
Tu le mets sous ton matelas
et tu dors dessus.
473
00:25:52,168 --> 00:25:53,760
C‘est pour le casser.
474
00:25:53,968 --> 00:25:55,560
Patrick fait ça pour moi.
475
00:25:55,648 --> 00:25:57,923
Eh bien, Patrick a l‘air de s‘y connaître.
476
00:25:58,008 --> 00:25:59,441
Il te manque, hein ?
477
00:26:00,288 --> 00:26:03,041
Je faisais un truc à ton âge
quand quelqu‘un me manquait.
478
00:26:03,128 --> 00:26:04,197
Quoi ?
479
00:26:04,288 --> 00:26:07,837
Quand j‘étais couché dans mon lit le soir,
je regardais parla fenêtre
480
00:26:07,928 --> 00:26:09,919
et je contemplais le ciel.
481
00:26:10,008 --> 00:26:13,603
Et je donnais à chaque étoile
le nom de quelqu‘un qui me manquait.
482
00:26:14,168 --> 00:26:15,840
Comme ça, quand je me sentais seul,
483
00:26:15,928 --> 00:26:20,399
je levais les yeux vers le ciel
et je voyais Daniella, Erica et Andrea.
484
00:26:20,848 --> 00:26:22,679
Et après je me sentais mieux.
485
00:26:31,208 --> 00:26:34,086
- Comment elle l‘a pris ?
- Elle ne se doutait de rien.
486
00:26:34,168 --> 00:26:35,567
Et lui, ça va ?
487
00:26:35,648 --> 00:26:37,923
Il attend que ce salaud revienne.
488
00:26:38,008 --> 00:26:39,202
Ce n‘est pas bien, tu sais,
489
00:26:39,288 --> 00:26:40,641
de Venir une semaine par mois,
490
00:26:40,728 --> 00:26:43,037
de laisser ce gamin l‘aimer
et après de l‘abandonner.
491
00:26:43,128 --> 00:26:45,119
Nous ignorons s‘il a abandonné quelqu‘un.
492
00:26:45,208 --> 00:26:47,324
Il savait que ça ne pouvait pas durer.
493
00:26:47,408 --> 00:26:49,683
Il y a des tas de pères soi-disant parfaits
494
00:26:49,768 --> 00:26:51,645
qui ne font pas attention à leurs enfants.
495
00:26:51,728 --> 00:26:53,366
Tu sais ce qui est le plus grave ?
496
00:26:53,448 --> 00:26:56,201
C‘est qu‘il va découvrir
que Patrick lui a menti.
497
00:26:56,848 --> 00:26:59,157
Ça lui fera quoi, à ton avis ?
498
00:27:01,448 --> 00:27:04,804
Nous avons contacté Ia SEC car
nous pensons que cette action en justice
499
00:27:04,888 --> 00:27:07,402
a peut-être à voir
avec la disparition de Patrick Kent.
500
00:27:07,488 --> 00:27:08,523
Disparu depuis 68 heures 30
501
00:27:08,608 --> 00:27:10,326
Ces actionnaires sont peut-être à bout,
502
00:27:10,408 --> 00:27:12,876
mais si Ridder savait
ce que Kent préparait Vraiment,
503
00:27:12,968 --> 00:27:14,117
il l‘aurait mal pris.
504
00:27:14,208 --> 00:27:17,166
- Pourquoi ça ?
- Patrick Kent est venu nous trouver.
505
00:27:17,488 --> 00:27:19,956
Il pensait que R et A
avait contrevenu aux règlements.
506
00:27:20,048 --> 00:27:21,686
Alors en fait, c‘était un mouchard.
507
00:27:21,768 --> 00:27:25,727
Il faisait tout pour. J‘en ai parlé avec lui
dans un restaurant de San Diego,
508
00:27:25,808 --> 00:27:27,241
Le Buoy.
509
00:27:27,328 --> 00:27:30,047
Vous obtiendrez l‘immunité
en échange de Votre témoignage.
510
00:27:30,128 --> 00:27:32,358
Et aucun innocent ne sera poursuivi ?
511
00:27:32,448 --> 00:27:33,563
Absolument.
512
00:27:35,008 --> 00:27:36,680
Qu‘avez-vous pour moi ?
513
00:27:41,608 --> 00:27:44,441
Ce n‘est que le début,
le reste viendra plus tard.
514
00:27:47,368 --> 00:27:50,121
C‘est bon. C‘est très bon.
515
00:27:51,448 --> 00:27:52,847
Très bien. Deux choses.
516
00:27:52,928 --> 00:27:56,204
D‘abord, les suites pour Vous.
Sachez que ce ne sera pas facile.
517
00:27:56,288 --> 00:27:59,485
La vie que vous Vivez depuis des années
ne sera plus la vôtre,
518
00:27:59,568 --> 00:28:02,924
vous perdrez argent, amis, peut-être plus.
C‘est bien clair ?
519
00:28:03,928 --> 00:28:05,327
Et la deuxième ?
520
00:28:05,608 --> 00:28:07,246
Pourquoi vous faites ça ?
521
00:28:08,088 --> 00:28:09,919
Parce que c‘est plus facile.
522
00:28:10,328 --> 00:28:11,602
Plus facile que quoi ?
523
00:28:11,688 --> 00:28:15,840
Que de se réveiller le matin en sachant
que la journée ne sera que mensonges.
524
00:28:21,048 --> 00:28:22,276
Il était différent.
525
00:28:22,368 --> 00:28:26,566
La plupart de ces gens, on doit les
menacer de prison ou de fortes amendes.
526
00:28:27,288 --> 00:28:29,040
Mais il est venu tout seul.
527
00:28:29,408 --> 00:28:31,763
En fait, sans lui,
nous n‘avions pas de dossier.
528
00:28:31,848 --> 00:28:34,646
Il était supposé me retrouver
le lendemain de sa disparition
529
00:28:34,728 --> 00:28:36,446
pour me donner le reste des documents.
530
00:28:36,528 --> 00:28:39,167
C‘est probablement pour ça
qu‘il revenait plus tôt ici.
531
00:28:39,248 --> 00:28:41,159
Je peux voir ce que vous avez ?
532
00:28:41,248 --> 00:28:43,967
Il y a une chose curieuse
qu‘on Vient de découvrir.
533
00:28:44,048 --> 00:28:47,245
Ridder s‘était arrangé pour que son gendre
paie en cas de poursuites.
534
00:28:47,328 --> 00:28:50,365
Alors, c‘est pour ça qu‘il voulait
moucharder, pour se venger ?
535
00:28:50,448 --> 00:28:52,643
Non, Patrick ne l‘a jamais su.
536
00:28:54,048 --> 00:28:56,482
Il devait juste Vouloir faire son devoir.
537
00:28:56,608 --> 00:29:00,283
Patrick rencontre
un représentant dela SEC
538
00:29:00,488 --> 00:29:03,958
Il voulait les dénoncer. C‘était
un excellent mobile pour Noah Ridder.
539
00:29:04,048 --> 00:29:06,642
- Qu‘en penses—tu, Viv ?
- Va interroger Shannon.
540
00:29:06,728 --> 00:29:09,925
Il ne dira rien, mais je pense
que Katherine parlera. Ecoutez ça.
541
00:29:10,008 --> 00:29:13,125
C‘est un message sur le portable
de Patrick. L‘épouse numéro un.
542
00:29:13,208 --> 00:29:14,721
- De la salle de conférence ?
- Non,
543
00:29:14,808 --> 00:29:17,276
ça été laissé deux jours
après que Patrick ait disparu.
544
00:29:17,368 --> 00:29:22,078
Pa trick, je suis vraiment désespérée.
Je m 'en veux tellement pour tout ça.
545
00:29:22,448 --> 00:29:23,597
Elle avait sûrement bu.
546
00:29:23,688 --> 00:29:28,239
La façon dont il me l’a dit, cette ordure,
qui me convoque comme une employée.
547
00:29:28,328 --> 00:29:29,363
Shannon ?
548
00:29:29,728 --> 00:29:33,926
J 'aurais dû choisir ton camp.
Je le hais, je le déteste tellement.
549
00:29:34,008 --> 00:29:35,043
Son père.
550
00:29:35,248 --> 00:29:37,921
Je t'aurais pardonné si tu me l’a vais dit.
551
00:29:38,288 --> 00:29:40,199
Si seulement tu me l’a vais dit.
552
00:29:40,688 --> 00:29:44,363
- Depuis le début, elle nous a menti.
- Sans doute pour protéger son père.
553
00:29:44,448 --> 00:29:45,927
Mais pourquoi ?
554
00:29:52,128 --> 00:29:55,006
Disparu depuis 72 heures
555
00:29:56,448 --> 00:29:58,279
Vous n‘êtes qu‘une menteuse.
556
00:29:58,648 --> 00:30:01,116
Vous nous mentez depuis le début.
557
00:30:01,248 --> 00:30:03,637
Vous avez menti
pour sa seconde femme à San Diego.
558
00:30:03,728 --> 00:30:06,765
Vous mentez pour ses mouchardages
et vous continuez de mentir.
559
00:30:06,848 --> 00:30:08,804
- Mais non.
- Je suis sûr que si.
560
00:30:10,848 --> 00:30:14,363
Si vous voulez qu‘on retrouve Votre mari,
vous devez nous aider un peu.
561
00:30:14,448 --> 00:30:16,882
Il faut nous dire tout ce que vous savez.
562
00:30:27,288 --> 00:30:30,325
Patrick est venu me parler,
il y a quelques mois de ça.
563
00:30:32,288 --> 00:30:35,883
Il pensait qu‘il y avait eu des fraudes
dans la compagnie
564
00:30:36,608 --> 00:30:40,487
et que mon père était derrière tout ça.
565
00:30:41,248 --> 00:30:45,685
Je lui ai demandé de
laisser tomber, mais il a refusé.
566
00:30:46,848 --> 00:30:48,964
Alors vous l‘avez dit à Votre père ?
567
00:30:50,888 --> 00:30:53,322
Je croyais qu‘ils allaient régler ça.
568
00:30:53,488 --> 00:30:56,048
Vous saviez
que Votre père le faisait suivre ?
569
00:30:56,968 --> 00:30:58,686
Pas jusqu‘à ce jour—là,
570
00:30:59,568 --> 00:31:00,717
quand il...
571
00:31:01,848 --> 00:31:05,397
il m‘a convoquée à son bureau
et a appelé cet homme,
572
00:31:06,008 --> 00:31:08,761
Shannon au téléphone,
en mettant le haut-parleur.
573
00:31:10,288 --> 00:31:13,564
Et il m‘a expliqué tout ce qu‘il savait.
574
00:31:15,648 --> 00:31:18,765
C‘est vous qui avez appelé Patrick
dela salle de conférence
575
00:31:18,848 --> 00:31:21,078
le jour de sa disparition. C‘est ça ?
576
00:31:21,248 --> 00:31:22,727
J‘étais désespérée.
577
00:31:28,048 --> 00:31:32,599
Je suis au courant de tout.
Je sais pour ta pute californienne.
578
00:31:32,688 --> 00:31:34,087
Katherine, calmé-toi.
579
00:31:34,168 --> 00:31:35,442
“Calme-toi" ?
580
00:31:35,928 --> 00:31:38,567
Tu n‘arrêtes pas de me mentir
depuis deux ans.
581
00:31:38,648 --> 00:31:42,687
Tous les jours. Comment tu as pu
nous faire ça à moi et à mon père ?
582
00:31:42,768 --> 00:31:45,919
Si tu le laissais un peu en dehors de ça,
pour une fois ?
583
00:31:46,528 --> 00:31:48,564
Il t‘a donné absolument tout ce que tu as.
584
00:31:48,648 --> 00:31:50,878
Excepté toi. Je ne t‘ai jamais eue.
585
00:31:54,408 --> 00:31:58,606
Je suis vraiment désolé, Katherine.
Je ne voulais pas que ça se termine ainsi.
586
00:32:01,448 --> 00:32:04,804
Et maintenant, vous avez peur
que Votre père l‘ait fait tuer.
587
00:32:05,208 --> 00:32:06,721
Je ne sais pas.
588
00:32:10,368 --> 00:32:13,917
Je voulais seulement une autre chance.
589
00:32:15,848 --> 00:32:17,486
Ne t‘approche pas de moi.
590
00:32:17,728 --> 00:32:19,719
Katherine ? Ne les écoute surtout pas.
591
00:32:19,808 --> 00:32:21,560
Ecoutez-moi, espèce de petite ordure,
592
00:32:21,648 --> 00:32:25,357
Votre propre fille pense que vous êtes
mêlé à la disparition de Votre gendre.
593
00:32:25,448 --> 00:32:27,723
- Où est Patrick ?
- Katherine, tu Viens avec moi.
594
00:32:27,808 --> 00:32:30,038
Je vous en supplie, faites-Ie sortir.
595
00:32:30,448 --> 00:32:33,008
Elle ne veut plus avoir
de contact avec Vous.
596
00:32:34,008 --> 00:32:37,887
Reçoit un appel de sa femme à l‘aéroport
597
00:32:39,208 --> 00:32:42,006
- Ridder dit la Vérité.
- Tu n‘as pas l‘air surpris.
598
00:32:42,088 --> 00:32:44,204
Il n‘a pas tué, mais il le voulait le faire.
599
00:32:44,288 --> 00:32:47,678
Alors il a parlé à sa fille
de sa seconde femme. Il la préparait.
600
00:32:47,768 --> 00:32:50,441
Mais elle l‘a appelé
et Kent est parti de l‘aéroport.
601
00:32:50,528 --> 00:32:53,645
Oui, mais pourquoi il ne s‘est pas
précipité chez sa seconde femme ?
602
00:32:53,728 --> 00:32:55,081
Hé, écoutez ça.
603
00:32:55,368 --> 00:32:59,566
Cette action collective en justice.
Il y a 37 plaignants qui vivent à San Diego.
604
00:32:59,648 --> 00:33:02,082
Mais il n‘y en a qu‘un
qui ait un pick-up Vert.
605
00:33:02,168 --> 00:33:03,362
Le deuxième type,
606
00:33:03,448 --> 00:33:06,565
celui qui cherchait Kent
justement le jour où il a disparu,
607
00:33:06,648 --> 00:33:10,482
la seconde femme de San Diego
a dit qu‘il roulait dans un pick-up Vert.
608
00:33:22,608 --> 00:33:25,486
Arlin Tompkins ? F. B. |.
609
00:33:29,328 --> 00:33:30,522
J‘ai tout perdu,
610
00:33:30,608 --> 00:33:33,122
toutes mes économies
parla faute de ces escrocs.
611
00:33:33,208 --> 00:33:34,482
Pas si vite !
612
00:33:35,168 --> 00:33:37,443
Comment vous avez connu Patrick Kent ?
613
00:33:37,728 --> 00:33:39,719
A une assemblée d‘actionnaires
à New York.
614
00:33:39,848 --> 00:33:42,487
On était plusieurs à Vouloir intenter
un recours collectif.
615
00:33:42,568 --> 00:33:44,718
- Et vous avez voulu le tuer ?
- Non.
616
00:33:45,688 --> 00:33:47,724
Il était différent
des autres cadres de Ridder.
617
00:33:47,808 --> 00:33:49,400
Il a dit qu‘il allait m‘aider.
618
00:33:49,488 --> 00:33:51,638
Pourquoi aller chez lui
le jour où il a disparu ?
619
00:33:51,728 --> 00:33:55,437
Je n‘avais pas eu de nouvelles de lui
depuis des semaines. J‘étais très énervé.
620
00:33:55,528 --> 00:33:58,406
Cette femme m‘a dit
qu‘il était parti à l‘aéroport.
621
00:33:58,768 --> 00:34:02,044
Mais quand j‘y suis entré,
il en sortait justement.
622
00:34:02,168 --> 00:34:04,363
Est-ce qu‘il y a des progrès
dans mon affaire ?
623
00:34:04,448 --> 00:34:06,120
Je vous rappelle, je suis très pressé.
624
00:34:06,208 --> 00:34:08,085
- Vous l‘avez déjà dit.
- Lâchez-moi.
625
00:34:08,168 --> 00:34:10,284
Vous disiez que vous alliez m‘aider.
626
00:34:10,968 --> 00:34:13,323
Et c‘est tout ? Vous l‘avez regardé partir ?
627
00:34:13,408 --> 00:34:15,285
Non. J‘étais à bout de nerfs.
628
00:34:15,448 --> 00:34:18,758
J‘ai repris ma Voiture
et je l‘ai suivi quand il est reparti.
629
00:34:20,048 --> 00:34:22,164
J‘ai essayé de l‘obliger à se garer.
630
00:34:22,568 --> 00:34:25,605
On a commencé à rouler très Vite.
Il accélérait encore.
631
00:34:28,048 --> 00:34:30,608
Nous avons,
nous sommes arrivés sur un pont...
632
00:34:31,448 --> 00:34:32,881
j‘ai freiné.
633
00:34:35,288 --> 00:34:37,324
Mais lui, il allait trop Vite.
634
00:34:38,768 --> 00:34:40,884
Il n‘a pas eu le temps de redresser.
635
00:34:41,688 --> 00:34:42,962
Et?
636
00:34:45,688 --> 00:34:49,886
Il a dérapé, il a fait un tonneau
et il est tombé à l‘eau.
637
00:34:53,328 --> 00:34:55,444
Je n‘aurais rien pu faire.
638
00:34:55,888 --> 00:34:58,766
Sa voiture, elle a coulé directement à pic.
639
00:34:58,848 --> 00:35:01,646
Vous avez entendu parler
des services de secours ?
640
00:35:02,008 --> 00:35:03,646
Je... j‘avais un peu bu.
641
00:35:05,848 --> 00:35:07,566
Personne ne m‘aurait cru !
642
00:35:08,248 --> 00:35:10,716
Je me suis affolé. Et je suis parti.
643
00:35:12,368 --> 00:35:15,485
C‘était le seul qui m‘écoutait.
Le seul qui pensait un peu à nous.
644
00:35:15,568 --> 00:35:18,082
Très bien. Maintenant, allons voir ce pont.
645
00:35:30,168 --> 00:35:31,487
Mon Dieu, non !
646
00:35:36,608 --> 00:35:38,200
Laissez-Ia passer.
647
00:35:39,808 --> 00:35:41,241
Ils l‘ont retrouvé ?
648
00:35:41,408 --> 00:35:43,285
Les plongeurs Ie recherchent.
649
00:35:43,928 --> 00:35:45,680
C‘est bien sa voiture.
650
00:36:37,728 --> 00:36:40,117
Tu crois qu‘elle lui dira la vérité ?
651
00:36:40,968 --> 00:36:42,401
J‘en sais rien.
652
00:36:42,488 --> 00:36:44,206
Tu crois qu‘elle devrait ?
653
00:36:45,168 --> 00:36:47,762
Je pense que le petit
n‘a pas besoin de savoir.
654
00:37:00,768 --> 00:37:03,999
Un avion n‘est pas censé être
dans le ciel. Ce n‘est pas naturel.
655
00:37:04,088 --> 00:37:07,603
Pas plus que cette hôtesse de l‘air.
Et elle ne t‘a pas fait peur.
656
00:37:07,688 --> 00:37:10,202
Ça alors, ce sont nos petits bronzés.
657
00:37:10,368 --> 00:37:11,642
Ne commence pas.
658
00:37:11,808 --> 00:37:13,878
- Où est Jack ?
- Dans son bureau.
659
00:37:15,808 --> 00:37:18,197
J‘ai reçu un coup de fil
de cet inspecteur dela SEC.
660
00:37:18,288 --> 00:37:21,007
Il a reçu un paquet ce matin
que Patrick Kent
661
00:37:21,288 --> 00:37:24,360
lui a expédié de l‘aéroport
le jour où il a disparu.
662
00:37:24,488 --> 00:37:27,844
- Suffisant pour envoyer Ridder en prison ?
- Pour longtemps.
663
00:37:30,328 --> 00:37:32,398
Comment ça a été avec M. Fitzgerald ?
664
00:37:32,488 --> 00:37:36,242
Bien, il aurait besoin d‘être
un peu dégrossi, mais il a un bon fond.
665
00:37:36,768 --> 00:37:39,362
Je voudrais que tu me signés ça,
s‘il te plaît.
666
00:37:42,648 --> 00:37:44,286
Les plongeurs ne l‘ont pas retrouvé ?
667
00:37:44,368 --> 00:37:47,997
Toujours pas. Ils ont l‘air persuadés
que le courant l‘a emporté.
668
00:37:48,928 --> 00:37:51,203
C‘était pas un idiot, ce Patrick Kent !
669
00:37:52,608 --> 00:37:56,647
Il a pu mener une double vie pendant
deux ans sans jamais se faire prendre.
670
00:37:57,328 --> 00:38:01,765
Quelque chose me dit qu‘il avait un plan
de secours au cas où ça aurait mal tourné.
671
00:38:02,088 --> 00:38:03,726
Tu trouves, toi aussi ?
672
00:38:04,888 --> 00:38:09,086
Comment s‘appelle le témoin
qui a vu Patrick tomber du pont ?
673
00:38:09,248 --> 00:38:11,159
Tompkins. Arlin Tompkins.
674
00:38:11,968 --> 00:38:13,401
Tompkins, oui.
675
00:38:15,408 --> 00:38:18,400
Patrick était la seule personne
qui essayait de l‘aider.
676
00:38:18,488 --> 00:38:22,322
Tompkins s‘est peut-être dit
qu‘il lui devait bien un service.
677
00:38:23,008 --> 00:38:25,966
Et prendre un savon pour avoir quitté
les lieux d‘un accident
678
00:38:26,048 --> 00:38:28,846
n‘est pas la façon la plus dure
de rembourser ses dettes.
679
00:38:28,928 --> 00:38:32,443
Oui, c‘est pas bête.
Si, bien sûr, c‘est bien ce qui s‘est passé.
680
00:38:35,088 --> 00:38:39,320
Alors tu ne serais pas choqué si Amalia
et Robert déménageaient dans six mois ?
681
00:38:39,528 --> 00:38:40,722
Non.
682
00:38:43,568 --> 00:38:46,480
Mais encore une fois,
c‘est probablement le courant.
683
00:38:47,888 --> 00:38:49,082
Probablement.
684
00:39:42,008 --> 00:39:42,963
French
58424
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.