Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:19,648 --> 00:00:22,640
- Où tu as trouvé ça ?
- C‘est Mike, le gardien qui males a filées.
3
00:00:22,728 --> 00:00:24,798
He, vous voulez une bière ? C‘est cadeau !
4
00:00:25,088 --> 00:00:27,124
- Tu en veux une, toi aussi ?
- Il a fait ça pour toi ?
5
00:00:27,208 --> 00:00:29,324
En me les faisant payer, bien sûr!
6
00:00:29,448 --> 00:00:31,359
Mike a l‘air plutôt cool.
7
00:00:32,488 --> 00:00:34,001
Tu en veux une ?
8
00:00:34,248 --> 00:00:36,637
- Arrête, Ray ! Fais pas l‘idiot !
- Non !
9
00:00:37,888 --> 00:00:41,085
C‘est pas drôle !
Tiens, Andy, prends une bière !
10
00:00:41,168 --> 00:00:42,396
D‘accord. Oui.
11
00:00:44,648 --> 00:00:46,081
M. Spaulding !
12
00:00:46,568 --> 00:00:48,479
Très bien, éteignez—moi ça !
13
00:00:50,848 --> 00:00:52,964
Les bières, donnez-les-moi !
14
00:00:56,008 --> 00:00:57,680
Ainsi que les cigarettes !
15
00:01:03,928 --> 00:01:07,079
Maintenant, repartez
dans vos chambres et attendez-moi.
16
00:01:11,768 --> 00:01:14,487
Andy, Viens ici,
j‘aimerais te dire deux choses !
17
00:01:14,808 --> 00:01:18,960
Andy Des ver ! Garçon de 77 ans, interne
a‘ l'Aca démis Spaulding. Un pensionnat.
18
00:01:19,288 --> 00:01:22,678
Il aurait dit a‘ d‘autres élèves qu 'il allait
partir pour de bon le soir même !
19
00:01:22,768 --> 00:01:24,247
On ne sait pas trop pourquoi,
20
00:01:24,328 --> 00:01:27,286
Le directeur, Graham Spaulding
est le dernier a‘ l'a Voir vu !
21
00:01:27,368 --> 00:01:29,484
Andy n 'e5tiamai5 rentré chez lui !
22
00:01:31,608 --> 00:01:34,281
Spaulding dit
qu‘Andy a quitté l‘école vers 18 h 30.
23
00:01:34,368 --> 00:01:37,326
A peu près dix minutes après
que les autres aient rejoint les dortoirs.
24
00:01:37,408 --> 00:01:39,285
Quand a-t-il reçu l‘appel de ses parents ?
25
00:01:39,368 --> 00:01:41,245
A minuit ! Andy disposait d‘une Voiture !
26
00:01:41,328 --> 00:01:44,286
La même qu‘on a retrouvée sur la route 34
à quelques kilomètres !
27
00:01:44,368 --> 00:01:47,838
Elle avait un pneu crevé. Un de mes gars
l‘a trouvée à 2 h 45 du matin.
28
00:01:47,928 --> 00:01:51,557
Les portières pas fermées. Les clés
étaient dessus. Le cric était par terre.
29
00:01:51,648 --> 00:01:54,116
- Vous l‘avez fait expertiser ?
- Pas exactement.
30
00:01:54,208 --> 00:01:56,438
Qu‘entendez-vous par pas exactement ?
31
00:01:57,608 --> 00:02:00,168
Nous empêchions ces jeunes
d‘aller boire dans les bois.
32
00:02:00,248 --> 00:02:02,808
Nous avons fait remorquer
la voiture à la fourrière.
33
00:02:02,888 --> 00:02:06,119
- Vos chiens ont trouvé des indices ?
- On leur a fait fouiller les bois,
34
00:02:06,208 --> 00:02:08,358
mais ils arrètaient pas
de revenir à la Voiture !
35
00:02:08,608 --> 00:02:09,677
Parfait.
36
00:02:09,888 --> 00:02:11,879
On va prendre le relais ! D‘accord ?
37
00:02:11,968 --> 00:02:15,517
J‘ai dit à Andy qu‘il m‘avait très
impressionné durant ses deux années ici.
38
00:02:15,608 --> 00:02:18,998
- Je n‘ai pas compris pourquoi il s‘en allait.
- Vous n‘avez pas appelé ses parents !
39
00:02:19,088 --> 00:02:20,760
Non, j‘ai cru que c‘était passager.
40
00:02:20,848 --> 00:02:24,158
Avec certains jeunes,
il faut savoir relâcher un peu la pression !
41
00:02:24,248 --> 00:02:25,840
Que s‘est-il passé après avoir parlé ?
42
00:02:25,928 --> 00:02:30,240
Eh bien, il s‘est dirigé vers sa voiture,
et j‘ai pensé qu‘il rentrait chez lui.
43
00:02:32,688 --> 00:02:36,761
Pardonnez-moi de vous dire ça,
mais vous n‘avez pas l‘air très concerné !
44
00:02:37,448 --> 00:02:40,997
Mais, dans ma position, je dois maintenir
une certaine apparence de calme.
45
00:02:41,088 --> 00:02:43,727
La Vérité, c‘est que ces jeunes
sont extrêmement brillants,
46
00:02:43,808 --> 00:02:47,164
et franchement, beaucoup auraient
des difficultés dans d‘autres écoles !
47
00:02:47,248 --> 00:02:50,638
Nous avons des élèves qui... s‘en vont
et qui réapparaissent huit jours après
48
00:02:50,728 --> 00:02:51,956
avec un mot de leurs parents.
49
00:02:52,048 --> 00:02:54,516
Vraiment ?
Alors vous êtes plutôt compréhensif ?
50
00:02:54,608 --> 00:02:58,123
J‘estime qu‘être trop strict
ne mène à rien avec certains jeunes.
51
00:02:58,528 --> 00:03:00,166
C‘est ça, je Vois.
52
00:03:01,208 --> 00:03:02,846
Nous devrons entreprendre
une fouille complète
53
00:03:02,928 --> 00:03:05,317
du campus et des bois environnants,
si vous êtes d‘accord ?
54
00:03:05,408 --> 00:03:07,683
Absolument ! Tout ce que vous voudrez.
55
00:03:08,048 --> 00:03:09,800
Et puisqu‘on parle de ça...
56
00:03:13,568 --> 00:03:15,160
- C‘est quoi ?
- Une récompense de 15 000 $
57
00:03:15,248 --> 00:03:19,719
pour de l‘aide, des informations et tout ça.
Je ne savais pas à qui faire le chèque.
58
00:03:21,088 --> 00:03:23,204
F. B. I., Département dela Justice.
59
00:03:28,168 --> 00:03:31,285
Ah ! C‘est très généreux.
Je vous ferai envoyer un reçu !
60
00:03:32,328 --> 00:03:33,966
Oh, il faut que je vous laisse.
61
00:03:34,048 --> 00:03:38,200
Avec cette histoire et 300 adolescents,
vous imaginez leur anxiété!
62
00:03:38,328 --> 00:03:41,923
Bien sûr. Oh, attendez,
il faudra sûrement que je vous revoie.
63
00:03:42,008 --> 00:03:44,078
- Naturellement.
- C‘est parfait !
64
00:03:44,328 --> 00:03:45,681
A Votre service.
65
00:03:52,888 --> 00:03:55,004
Ne quitte pas des yeux ce type-là !
66
00:03:58,528 --> 00:04:03,283
F. B. I. : Portés disparus
67
00:04:32,808 --> 00:04:35,561
Graham Spaulding, 46 ans, divorcé.
Pas d‘enfant.
68
00:04:35,648 --> 00:04:39,357
A vécu à Phœnix de 90 à 96,
à Atlanta ensuite jusqu‘à l‘année dernière.
69
00:04:39,448 --> 00:04:41,518
C‘est un Vétérinaire à la retraite.
Il a Vendu son cabinet
70
00:04:41,608 --> 00:04:44,998
pour reprendre la direction de l‘école
il y a un an, après le décès de son père.
71
00:04:45,088 --> 00:04:47,204
Avec quelles qualifications ?
Il s‘occupait d‘animaux.
72
00:04:47,288 --> 00:04:49,563
- Les jeunes sont féroces aujourd‘hui.
- Très amusant.
73
00:04:49,648 --> 00:04:53,721
Sa principale qualification semble être
le fait que son père, Alfred Spaulding,
74
00:04:53,808 --> 00:04:56,083
a fondé cette école en 1956.
75
00:04:56,328 --> 00:04:58,125
- Une compagne ?
- Non, il vit seul.
76
00:04:58,208 --> 00:05:00,199
- Il n‘a pas d‘antécédents ?
- Son casier est Vide.
77
00:05:00,288 --> 00:05:01,846
Et quel est son alibi ?
78
00:05:01,928 --> 00:05:04,840
Il a dit qu‘il relisait les évaluations
trimestrielles à son domicile.
79
00:05:04,928 --> 00:05:06,361
J‘ai le rapport du labo sur la voiture.
80
00:05:06,448 --> 00:05:09,838
De multiples empreintes,
y compris celles de M. Graham Spaulding !
81
00:05:10,248 --> 00:05:12,682
La crevaison n‘est pas survenue
pendant qu‘il roulait.
82
00:05:12,768 --> 00:05:15,043
C‘est une crevaison Volontaire.
Probablement un tournevis.
83
00:05:15,128 --> 00:05:17,198
A quelle distance du campus
était la Voiture ?
84
00:05:17,288 --> 00:05:18,926
A près de six kilomètres.
85
00:05:19,008 --> 00:05:22,444
On a garé la voiture sur le has—côté
pour faire croire à une crevaison ?
86
00:05:22,528 --> 00:05:25,486
- En laissant le cric en évidence.
- Bien joué.
87
00:05:25,568 --> 00:05:27,763
Très bien. Il va falloir
qu‘on agisse avec doigté.
88
00:05:27,848 --> 00:05:30,999
Si Spaulding détient le garçon,
il retournera peut-être auprès de lui.
89
00:05:31,088 --> 00:05:32,840
Il faudra le surveiller jour et nuit.
90
00:05:32,928 --> 00:05:35,761
- S‘il nous repère, il ne fera pas un geste.
- C‘est le risque !
91
00:05:35,848 --> 00:05:39,397
Il faut nous concentrer sur Spaulding sans
qu‘il voie qu‘il est le principal suspect.
92
00:05:39,488 --> 00:05:43,197
Ce garçon peut survivre 72 heures
sans boire, ce qui nous laisse 50 heures.
93
00:05:43,288 --> 00:05:45,563
Viv, va voir
les autres membres du corps professoral
94
00:05:45,848 --> 00:05:48,203
pour que Spaulding
n‘ait pas l‘impression d‘être le seul.
95
00:05:48,288 --> 00:05:51,405
Martin et Samantha,
interrogez tous les élèves que vous verrez.
96
00:05:51,488 --> 00:05:54,798
Trouvez le maximum d‘informations
sur Spaulding et ses relations avec Andy.
97
00:05:54,888 --> 00:05:56,037
Compris !
98
00:05:57,528 --> 00:06:00,520
Disparu depuis 19 heures 30 minutes
99
00:06:15,288 --> 00:06:17,961
C‘est fait, on surveille Spaulding
en permanence !
100
00:06:21,168 --> 00:06:23,398
On dirait qu‘il est parti d‘ici très Vite.
101
00:06:23,488 --> 00:06:27,322
Certainement ! Mais très franchement,
je ne sais pas du tout pourquoi,
102
00:06:28,328 --> 00:06:30,080
il... Il adorait cette école.
103
00:06:31,128 --> 00:06:34,120
Vous voulez me parler
de son coup de fil d‘hier soir ?
104
00:06:34,848 --> 00:06:38,204
Il avait l‘air si... angoissé !
105
00:06:39,048 --> 00:06:41,118
Maman, je ne veux plus rester ici.
106
00:06:41,208 --> 00:06:44,803
- Mais je croyais que tout se passait bien.
- Non, pas Vraiment.
107
00:06:45,168 --> 00:06:48,524
Andy, est-ce que ça a quelque chose à voir
avec cette fille ?
108
00:06:49,208 --> 00:06:52,200
J‘ai pas envie d‘en parler.
Je veux seulement rentrer.
109
00:06:53,808 --> 00:06:56,117
Mais je... je veux en parler
à M. Spaulding avant, je regrette.
110
00:06:56,208 --> 00:06:57,436
Non ! Maman!
111
00:06:57,808 --> 00:07:00,368
S‘il te plaît ? Ça n‘a rien à voir avec lui.
112
00:07:00,888 --> 00:07:03,038
Andy ? Ne t‘inquiète pas, d‘accord ?
113
00:07:03,968 --> 00:07:05,924
Je serai la' dans quelques heures.
114
00:07:06,008 --> 00:07:08,841
- Vous n‘avez pas appelé M. Spaulding ?
- Non,
115
00:07:10,448 --> 00:07:12,678
j‘ai pensé qu‘on en parlerait
quand il serait rentré.
116
00:07:12,768 --> 00:07:16,204
Quelles étaient les relations de Votre fils
avec M. Spaulding ?
117
00:07:17,528 --> 00:07:19,678
Mais, plutôt bonnes, je pense.
118
00:07:21,128 --> 00:07:23,722
Son père nous a quittés
quand il avait six ans
119
00:07:24,088 --> 00:07:27,717
et... enfin, il a assez tendance à...
s‘attacher aux hommes dans sa vie.
120
00:07:27,808 --> 00:07:32,438
D‘accord. Et vous avez parlé d‘une fille.
Il y avait quelqu‘un en particulier ?
121
00:07:33,688 --> 00:07:35,121
Oh, je ne sais pas!
122
00:07:35,848 --> 00:07:39,841
Il est rentré à la maison le Week—end
dernier et il a passé tout le temps,
123
00:07:40,288 --> 00:07:43,644
comment dit—on,
à compiler un CD pour elle.
124
00:07:44,768 --> 00:07:47,999
Mais bien sûr,
il a refusé de me dire qui c‘était.
125
00:07:48,848 --> 00:07:51,362
Alors vous travaillez avec Andy
dans ces bureaux.
126
00:07:51,448 --> 00:07:54,326
- C‘est censé être un honneur pour nous.
- Un honneur ?
127
00:07:54,408 --> 00:07:56,968
M. Spaulding ne prend
que des élèves qui selon lui le méritent.
128
00:07:57,048 --> 00:08:00,324
- C‘est comme ça que j‘ai connu Andy.
- De quoi il a l‘air ?
129
00:08:00,408 --> 00:08:03,047
Je n‘sais pas.
Plutôt réservé, un peu renfermé.
130
00:08:03,288 --> 00:08:04,926
Comment était-il hier ?
131
00:08:06,048 --> 00:08:09,085
Comme d 'habitude.
!! a fait son tra vail sans rien dire.
132
00:08:09,888 --> 00:08:12,527
Vous savez pourquoi
il voulait quitter l‘école ?
133
00:08:12,608 --> 00:08:16,601
Il n ’est pas très populaire ici.
J ’ai pensé que c'était peut-être pour ça.
134
00:08:18,008 --> 00:08:20,602
- Il a une petite amie ?
- Non. Andy ?
135
00:08:20,688 --> 00:08:22,440
Allons ! Il doit bien aimer quelqu‘un !
136
00:08:22,528 --> 00:08:26,282
Phœbe Burnell, tout le monde l‘adore.
Andy n‘avait pas une chance.
137
00:08:26,728 --> 00:08:28,480
C‘est un joli tatouage.
138
00:08:30,008 --> 00:08:32,647
- Oh, oui, ça, c‘était stupide.
- Pourquoi ça ?
139
00:08:32,768 --> 00:08:36,443
- Parce que je pourrai jamais l‘enlever.
- Comment ça se passe ici ?
140
00:08:36,928 --> 00:08:39,488
- Bien.
- Il a pu vous apprendre des choses ?
141
00:08:39,968 --> 00:08:41,117
Tout à fait.
142
00:08:41,208 --> 00:08:44,837
Il devrait être accompagné d‘un parent
ou d‘un adulte quand on l‘interroge,
143
00:08:44,928 --> 00:08:47,840
mais je sais bien
que l‘horloge joue contre Vous.
144
00:08:51,328 --> 00:08:53,046
Je vous en prie, continuez.
145
00:08:56,048 --> 00:08:59,165
En fait, nous avions pratiquement fini.
Merci.
146
00:09:00,648 --> 00:09:02,001
Je n‘arrive pas à y croire.
147
00:09:02,088 --> 00:09:04,966
- Je lui ai encore parlé hier.
- Vous connaissez bien Andy ?
148
00:09:05,048 --> 00:09:06,640
Nous avons plusieurs classés en commun.
149
00:09:06,728 --> 00:09:08,798
- Vous êtes déjà sortis ensemble ?
- Non.
150
00:09:08,888 --> 00:09:11,402
- Il est amoureux de vous ?
- J‘en sais rien.
151
00:09:11,608 --> 00:09:14,361
- Ce petit CD qu‘il a compilé pour vous ?
- Quoi ?
152
00:09:15,288 --> 00:09:18,121
- Pourquoi ? Il ne vous l‘a pas donné ?
- Non.
153
00:09:19,888 --> 00:09:22,356
Oh mon Dieu, alors ça devait être pour ça.
154
00:09:22,528 --> 00:09:26,157
Oui, hier, nous marchions par ici
quand Andy est venu vers moi.
155
00:09:28,728 --> 00:09:30,081
Hé, Phœbe !
156
00:09:31,368 --> 00:09:32,403
Salut !
157
00:09:32,728 --> 00:09:34,047
Qu‘y a-t-il ?
158
00:09:38,408 --> 00:09:41,798
Tu as besoin de mes notes de chimie ?
Comme tu as manqué mardi, alors...
159
00:09:41,888 --> 00:09:44,607
Oh, c‘est gentil.
J‘ai recopié celles d‘Hannah.
160
00:09:46,648 --> 00:09:48,479
J‘ai quelque chose pour toi.
161
00:09:48,888 --> 00:09:51,322
Andy, tu n‘es pas censé
t‘occuper du téléphone ?
162
00:09:51,408 --> 00:09:53,080
Oui, j‘allais justement y aller.
163
00:09:53,168 --> 00:09:55,762
Ce serait bien que tu y retournés.
Nous sommes débordés.
164
00:09:55,848 --> 00:09:57,406
- Phœbe, tu Viens ?
- Oui, juste un instant.
165
00:09:57,488 --> 00:10:00,321
Il faut que j‘y aille,
je vais être en retard en cours.
166
00:10:01,128 --> 00:10:02,322
Merci.
167
00:10:05,688 --> 00:10:08,839
Ça alors, si c‘est la dernière fois
que je l‘ai vu et qu‘il essayait de...
168
00:10:08,928 --> 00:10:10,441
Il a pas rejoint Votre bande après ?
169
00:10:10,528 --> 00:10:12,803
Oh oui. Je l‘avais presque oublié.
170
00:10:13,368 --> 00:10:16,917
Et c‘était bizarre parce que
M. Spaulding s‘est pointé la, lui aussi.
171
00:10:21,608 --> 00:10:23,963
Disparu depuis 22 heures 30 minutes
172
00:10:24,048 --> 00:10:27,199
- C‘est quoi ?
- Les plans dela maison de Spaulding.
173
00:10:27,648 --> 00:10:28,876
Tiens, regarde ça !
174
00:10:28,968 --> 00:10:31,198
Il y a six semaines,
Spaulding a demandé un permis
175
00:10:31,288 --> 00:10:33,722
pour construire une pièce
dans la cave de sa maison.
176
00:10:33,808 --> 00:10:36,925
- 12 prises électriques, dela plomberie...
- Une nouvelle salle de bain ?
177
00:10:37,008 --> 00:10:41,001
Non. La maison en a déjà trois. En plus,
ce permis ne parle pas des toilettes.
178
00:10:41,088 --> 00:10:44,637
Et cette pièce n‘a ni fenétre,
ni portes ouvertes sur l‘extérieur.
179
00:10:45,128 --> 00:10:47,198
- Une sorte de cellule ?
- Ou pire.
180
00:10:47,888 --> 00:10:49,606
Tu crois qu‘on a assez pour un mandat ?
181
00:10:49,688 --> 00:10:51,246
- On va vite le savoir.
- Oui.
182
00:10:51,328 --> 00:10:54,320
La maison de Spaulding
est à 1 kilomètre de l‘école.
183
00:10:54,408 --> 00:10:56,558
Personne n‘a vu Andy
entrer ou sortir de sa maison.
184
00:10:56,648 --> 00:10:59,845
- Avec tous les indices concordants...
- Ça reste du domaine des hypothèses.
185
00:10:59,928 --> 00:11:02,840
Ce garçon peut être enfermé
dans une salle de tortures chez Spaulding.
186
00:11:02,928 --> 00:11:06,284
- Tu le crois coupable. Que faisons-nous ?
- Danny, réponds !
187
00:11:08,368 --> 00:11:10,199
- Oui, j‘écoute.
- ou est-il ?
188
00:11:12,408 --> 00:11:14,285
Il entre dans le bâtiment
de l‘administration !
189
00:11:14,368 --> 00:11:16,677
D‘accord. Je veux que toi et Martin,
vous vous rendiez chez lui,
190
00:11:16,768 --> 00:11:19,487
pour inspecter les lieux. Regardez
ce qui est Visible par les fenêtres.
191
00:11:19,568 --> 00:11:21,479
- Je me charge de Spaulding.
- Entendu !
192
00:11:50,128 --> 00:11:53,359
- Qu‘y a-t-il ?
- Je crois avoir entendu un bruit. Écoute !
193
00:11:56,688 --> 00:11:59,202
Tu crois avoir entendu,
ou tu as entendu quelque chose ?
194
00:12:04,608 --> 00:12:06,564
Vous avez de nouvelles pistes ?
195
00:12:07,768 --> 00:12:11,920
En fait, il est trop tôt pour savoir
si nous avons une seule piste sérieuse!
196
00:12:13,328 --> 00:12:15,558
Votre père avait l‘air
d‘être un homme imposant.
197
00:12:15,648 --> 00:12:18,321
Oui, on peut l‘interpréter comme ça,
je suppose.
198
00:12:18,928 --> 00:12:21,488
- Vous avez étudié ici ?
- La promo de 74.
199
00:12:22,528 --> 00:12:25,998
C‘était sûrement difficile...
d‘avoir Votre père pour directeur.
200
00:12:26,088 --> 00:12:29,000
Mon père était quelqu‘un de fort
et de compréhensif.
201
00:12:29,448 --> 00:12:31,518
La plupart de ces jeunes
n‘ont pas cette chance.
202
00:12:31,608 --> 00:12:35,283
Non, je pensais que ça n‘a pas dû
être drôle avec les autres élèves.
203
00:12:36,528 --> 00:12:39,679
- Non. J‘étais plutôt populaire, vous savez.
- Vraiment ?
204
00:12:40,368 --> 00:12:43,041
Si on parlait de Vous... agent Malone ?
205
00:12:44,248 --> 00:12:47,445
J‘ai beaucoup voyagé.
Mon père était dans l‘armée.
206
00:12:48,768 --> 00:12:51,487
En fin de compte,
j‘étais pas tellement épanoui.
207
00:12:51,848 --> 00:12:53,645
Quelle tristesse !
208
00:12:54,208 --> 00:12:55,357
C‘est Vrai.
209
00:12:56,808 --> 00:13:00,164
Mais ça me fait penser à la conversation
qu‘on a eue tout à l‘heure sur Andy!
210
00:13:00,248 --> 00:13:02,239
Et je trouve
que vos élèves ont dela chance
211
00:13:02,328 --> 00:13:05,047
d‘avoir quelqu‘un
qui prend leurs intérêts à cœur.
212
00:13:05,128 --> 00:13:06,402
Merci.
213
00:13:12,488 --> 00:13:15,605
Il faut que je repasse chez moi.
Je dois y passer certains coups de fil...
214
00:13:15,688 --> 00:13:17,485
- Bien sûr.
-à des parents inquiets.
215
00:13:17,568 --> 00:13:20,878
- Oui, bien sûr!
- Vous saurez trouver la sortie.
216
00:13:21,288 --> 00:13:22,801
Mais oui, absolument.
217
00:13:28,528 --> 00:13:29,597
Danny, c‘est moi.
218
00:13:31,968 --> 00:13:33,037
Oui, j‘écoute.
219
00:13:33,128 --> 00:13:35,437
Spaulding va rappliquer. Allez-vous-en !
220
00:13:35,528 --> 00:13:38,326
- Danny est à l‘intérieur.
- Quoi ? A quoi vous jouez ?
221
00:13:38,408 --> 00:13:39,557
Il a cru entendre un bruit.
222
00:14:24,288 --> 00:14:26,848
Danny, Spaulding arrive.
Il faut que tu sortes.
223
00:14:26,928 --> 00:14:28,566
Danny, tu m 'entends ?
224
00:14:32,408 --> 00:14:33,727
Hé, petit ! Hé !
225
00:14:40,168 --> 00:14:42,238
C‘est un bon chien. Tu es gentil.
226
00:15:15,648 --> 00:15:18,720
Danny ! Spaulding Vient de se garer.
Sauve—toi vite !
227
00:15:22,568 --> 00:15:24,684
Il va bientôt entrer dans la maison.
228
00:15:28,328 --> 00:15:30,717
Dépêche—tOi ! Qu‘est-ce que tu fabriqués ?
229
00:15:30,808 --> 00:15:32,924
Il va bientôt ouvrir la porte.
230
00:15:37,008 --> 00:15:38,646
Il est à l‘intérieur.
231
00:15:39,688 --> 00:15:42,077
Je répète, le suspect est à l‘intérieur.
232
00:15:43,608 --> 00:15:45,803
- Quoi ? Tu m‘entendais pas ?
- Si, je t‘ai entendu.
233
00:15:45,888 --> 00:15:48,561
- J‘espère que ça valait le coup ?
- Oh oui.
234
00:15:58,848 --> 00:16:00,520
Ils me font tous penser à Andy.
235
00:16:00,608 --> 00:16:03,566
Peu sûrs d‘eux, timides et maladroits.
Des proies faciles.
236
00:16:03,648 --> 00:16:06,321
Celles que j‘ai laissées,
celles-là étaient perturbantes.
237
00:16:06,408 --> 00:16:09,684
Du travail de Voyeur,
très souvent prises au téléobjectif.
238
00:16:09,768 --> 00:16:12,362
Regarde celle—lè.
Il a posé et il est dénudé !
239
00:16:13,448 --> 00:16:15,404
Oh, il faut qu‘on trouve
qui sont tous ces gamins.
240
00:16:15,488 --> 00:16:18,798
Je vais les comparer à tous les garçons
disparus à Atlanta ou à Phu—mix.
241
00:16:18,888 --> 00:16:20,367
Tu as des nouvelles pour ton mandat ?
242
00:16:20,448 --> 00:16:22,837
Parce que si ces photos
ne font pas l‘affaire, on est mal partis.
243
00:16:22,928 --> 00:16:24,566
Jack, ça va s‘arranger !
244
00:16:24,648 --> 00:16:26,001
Qui est ton jugé, Randall ?
245
00:16:26,088 --> 00:16:28,727
Non, il est en Voyage. C‘est Adderly.
246
00:16:30,488 --> 00:16:32,877
Je veux qu‘on fasse tout
réglementairement dorénavant, d‘accord ?
247
00:16:32,968 --> 00:16:35,198
Attends, on a Spaulding
en possession de photos pédophiles.
248
00:16:35,288 --> 00:16:36,926
Il faut prouver qu‘il les a prisés lui—mémé.
249
00:16:37,008 --> 00:16:40,364
Il doit pas s‘en sortir avec une petite
condamnation et une tape sur les doigts.
250
00:16:40,448 --> 00:16:42,325
S‘il se trouve un bon avocat,
il ne dira plus rien,
251
00:16:42,408 --> 00:16:43,807
et le temps presse pour Andy !
252
00:16:43,888 --> 00:16:46,083
Mais alors interpellons-le
pour lui montrer ces photos.
253
00:16:46,168 --> 00:16:48,887
On sait pas si on peut s‘en servir
jusqu‘à ce qu‘un juge le dise.
254
00:16:48,968 --> 00:16:51,926
Il faut que je me mette dans la tête
de Spaulding avant de le revoir.
255
00:16:52,008 --> 00:16:53,123
Où on en est avec son ex-femme ?
256
00:16:53,208 --> 00:16:55,802
Je l‘ai trouvée dans le New Jersey !
Je m‘y rends tout de suite!
257
00:16:55,888 --> 00:16:57,958
Jack ? Van Doran veut vous voir !
258
00:17:03,888 --> 00:17:05,367
Asseyez-vous, Jack !
259
00:17:08,328 --> 00:17:11,047
Je Viens de lire Votre rapport
260
00:17:11,128 --> 00:17:14,404
sur l‘agent Taylor...
qui a fouillé la maison de Spaulding !
261
00:17:15,368 --> 00:17:19,122
Il semblerait qu‘il y ait certaines
ambiguïtés concernant ces photos.
262
00:17:20,128 --> 00:17:21,800
Quel genre d‘ambiguités ?
263
00:17:22,248 --> 00:17:24,000
Du genre ambiguès.
264
00:17:24,448 --> 00:17:27,326
L‘agent Taylor a cru entendre le garçon
à l‘intérieur.
265
00:17:27,408 --> 00:17:29,717
Il est entré dans la maison
pour les circonstances !
266
00:17:29,808 --> 00:17:33,687
- Et l‘album... était bien en vue.
- Pitié, gardez tout ça pour le juge.
267
00:17:33,928 --> 00:17:36,601
Et évitez de baser vos interrogatoires
sur ces photos !
268
00:17:36,688 --> 00:17:40,681
Sans mandat, ces photos sont
un fruit empoisonné. Vous avez compris ?
269
00:17:40,968 --> 00:17:45,598
Je n‘ai pas fait d‘études de droit, Paula,
mais je crois que j‘ai compris le principe!
270
00:17:47,048 --> 00:17:51,439
J‘ai rencontré Graham sur un vol
New York - Phœnix. On y vivait tous deux !
271
00:17:52,368 --> 00:17:55,519
C‘était l‘un des hommes
les plus charmants que j‘avais jamais vu !
272
00:17:55,608 --> 00:17:59,806
- On s‘est mariés au bout de huit mois.
- Vous avez divorcé deux ans plus tard.
273
00:17:59,888 --> 00:18:03,597
Après les six premiers mois,
il a cessé de s‘intéresser à moi,
274
00:18:04,688 --> 00:18:05,723
sur tous les points.
275
00:18:05,808 --> 00:18:07,878
Et vous avez demandé le divorce ?
276
00:18:08,048 --> 00:18:09,800
J‘allais le faire, mais il m‘a devancée !
277
00:18:09,888 --> 00:18:11,799
Un jour, il y a eu
un message sur le répondeur.
278
00:18:11,888 --> 00:18:16,359
Huit jours après, j‘avais une lettre d‘un
avocat d‘Atlanta ! Il était parti là-bas !
279
00:18:16,728 --> 00:18:19,640
Est-ce que vous vous
rappelez un de ces garçons ?
280
00:18:20,928 --> 00:18:21,917
Non !
281
00:18:22,808 --> 00:18:24,287
C‘est Robby Griffith !
282
00:18:24,368 --> 00:18:27,963
Il a fait un court stage àla clinique
Vétérinaire de Graham. Ça n‘a pas marché.
283
00:18:28,048 --> 00:18:30,642
- Qu‘est-ce qui est arrivé ?
- Je ne sais pas.
284
00:18:30,808 --> 00:18:33,720
Je sais en revanche
que Robby était un garçon assez fragile.
285
00:18:34,768 --> 00:18:38,761
Tiens ! Regarde ça !
Un dossier de 1999 sur Eric Lipinski !
286
00:18:38,848 --> 00:18:41,408
Agé de 15 ans : originaire
du Comté DeKalb, en Géorgie !
287
00:18:41,488 --> 00:18:44,639
Porté disparu,
retrouvé assassiné quatre jours plus tard.
288
00:18:45,768 --> 00:18:49,727
Le même garçon ! Et Spaulding
était le dernier à l‘avoir vu Vivant.
289
00:18:49,808 --> 00:18:53,039
Alors la police l‘a interrogé quatre fois.
Mais ils ont dû le relâcher,
290
00:18:53,128 --> 00:18:56,803
- faute de lien avec le meurtre!
- C‘est le 3e garçon. Vivian Vient d‘appeler.
291
00:18:56,888 --> 00:18:58,446
Celui—là, Robby Griffith,
292
00:18:58,528 --> 00:19:01,326
a disparu dans la région de Phu—mix en 96.
Jamais retrouvé.
293
00:19:01,408 --> 00:19:03,239
Alors Spaulding doit savoir ce qu‘il fait.
294
00:19:03,328 --> 00:19:05,478
Oui, cette petite ordure
doit croire qu‘il va s‘en tirer.
295
00:19:05,568 --> 00:19:07,957
Repars à l‘école
et prépare son arrestation.
296
00:19:08,048 --> 00:19:10,164
- Je faxerai le mandat à Westchester.
- Parfait.
297
00:19:10,248 --> 00:19:12,125
D‘après vos déclarations, agent Taylor,
298
00:19:12,208 --> 00:19:16,042
vous avez entendu des ”bruits suspects"
dans la maison de M. Spaulding ?
299
00:19:16,128 --> 00:19:19,086
Oui, Votre Honneur,
j‘ai entendu une espèce de gémissement.
300
00:19:19,168 --> 00:19:21,887
J‘ai entendu un autre bruit
que j‘ai pris pour un bruit de chaînes.
301
00:19:21,968 --> 00:19:23,003
Un bruit de chaînes ?
302
00:19:23,088 --> 00:19:26,239
Votre Honneur, l‘agent Taylor a cru utile
d‘entrer dans la maison,
303
00:19:26,328 --> 00:19:30,116
uniquement à cause des circonstances
qui entourent la disparition de ce garçon.
304
00:19:30,208 --> 00:19:31,960
Les réponses très évasives du suspect...
305
00:19:32,048 --> 00:19:34,482
Ça va. Si on passait à ces photos ?
306
00:19:34,568 --> 00:19:36,559
Dans la maison,
je suis entré dans un labo photo.
307
00:19:36,648 --> 00:19:39,765
Et c‘est la que j‘ai vu des centaines
de photos de jeunes garçons.
308
00:19:39,848 --> 00:19:42,521
- Hum ! Mais aucune photo du disparu ?
- Non, monsieur.
309
00:19:42,608 --> 00:19:46,760
C‘est aussi à ce moment-là que vous avez
constaté que ces bruits suspects avaient
310
00:19:46,848 --> 00:19:50,204
- été provoqués par un berger allemand !
- Oui, c‘est exact !
311
00:19:50,488 --> 00:19:53,560
Alors, je suppose que vous vous apprètiez
à quitter les lieux...
312
00:19:53,648 --> 00:19:56,606
quand vous avez vu cet album ?
313
00:19:57,648 --> 00:20:01,800
Oui, c‘est ça ! Votre Honneur !
Cet album photo était bien visible.
314
00:20:02,168 --> 00:20:04,636
Euh, si vous permettez
que j‘en vienne au fait...
315
00:20:04,728 --> 00:20:07,401
L‘album contient
des photos du garçon disparu.
316
00:20:07,768 --> 00:20:10,043
Il contient aussi
une photo dénudée d‘un mineur,
317
00:20:10,128 --> 00:20:12,847
qui a été Victime
d‘un meurtre non résolu à Atlanta.
318
00:20:12,928 --> 00:20:16,637
Il y a une 3e photo d‘un autre mineur
disparu dans la région de Phu—mix.
319
00:20:16,728 --> 00:20:20,038
Et vous pensez que le suspect, Spaulding,
pourrait être responsable
320
00:20:20,128 --> 00:20:23,882
de ce meurtre et des disparitions
des garçons d‘après ces seules photos ?
321
00:20:24,168 --> 00:20:27,205
Oui ! En conjonction avec d‘autres indices.
322
00:20:28,208 --> 00:20:31,518
Nous pensons que si nous pouvons
inculper Spaulding du meurtre de Lipinski,
323
00:20:31,608 --> 00:20:35,396
nous aurons ses aveux pour le rapt d‘Andy
et pourrons peut-être le retrouver Vivant.
324
00:20:35,488 --> 00:20:39,527
- D‘après ces seules photos ?
- Elles relient ensemble toutes ces affaires.
325
00:20:50,288 --> 00:20:52,597
Il doit savoir que nous le surveillons.
326
00:20:59,608 --> 00:21:02,520
Qu‘est-ce qu‘ils foutent avec ce mandat ?
C‘est pas vrai !
327
00:21:08,008 --> 00:21:10,442
Bon, messieurs, je dois vous avouer,
328
00:21:11,088 --> 00:21:14,000
que ce M. Spaulding
a l‘air d‘être une belle ordure.
329
00:21:14,568 --> 00:21:17,878
J‘espère que vous l‘enverrez au trou
jusqu‘à la fin de sa misérable vie.
330
00:21:17,968 --> 00:21:20,528
Et j‘aimerais pouvoir vous aider à faire ça.
331
00:21:21,328 --> 00:21:25,082
Dès que vous me présenterez des pièces
à conviction obtenues légalement.
332
00:21:25,168 --> 00:21:29,559
Bon, juste, pour que vous compreniez
bien, messieurs Taylor et Malone...
333
00:21:30,768 --> 00:21:33,123
vous ne pouvez pas entrer
dans une maison sans avoir de mandat
334
00:21:33,208 --> 00:21:35,517
en disant que les circonstances l‘exigent,
335
00:21:35,608 --> 00:21:38,406
et vous prévaloir ensuite
de cette perquisition illégale,
336
00:21:38,488 --> 00:21:41,878
pour Vouloir faire une perquisition
à la recherche de preuves.
337
00:21:42,408 --> 00:21:46,560
Et vous n‘aviez pas le droit de continuer
vos recherches après avoir trouvé le chien.
338
00:21:46,648 --> 00:21:48,878
Vous n‘aviez pas le droit
d‘ouvrir cet album photos,
339
00:21:48,968 --> 00:21:51,880
et certainement aucun droit
de l‘emporter comme ça avec Vous.
340
00:21:52,008 --> 00:21:55,159
Et vous n‘avez absolument pas le droit
d‘arrêter qui que ce soit,
341
00:21:55,248 --> 00:21:57,842
en vous fondant
sur les photos trouvées à l‘intérieur.
342
00:22:00,408 --> 00:22:01,727
C‘est clair ?
343
00:22:02,488 --> 00:22:03,762
Oui, monsieur!
344
00:22:21,648 --> 00:22:24,082
Oui ? Mais tu, tu plaisantes ? D‘accord !
345
00:22:26,688 --> 00:22:29,282
Le juge a refusé. On doit lui foutre la paix.
346
00:22:40,928 --> 00:22:42,156
Disparu depuis 41 heures
347
00:22:42,248 --> 00:22:44,967
Ils ont retrouvé le corps de Lipinski
dans un puits de mine
348
00:22:45,048 --> 00:22:47,403
à 80 km de chez lui.
D‘après le rapport d‘autopsie,
349
00:22:47,648 --> 00:22:50,845
il a été étranglé,
et réanimé à plusieurs reprises
350
00:22:50,928 --> 00:22:55,206
avant d‘être tué par une injection mortelle
de Xylazine. Un anesthésiant vétérinaire.
351
00:22:55,288 --> 00:22:57,961
- Celui de Patrick McCullough.
- De quoi tu parles ?
352
00:22:58,048 --> 00:23:01,518
Le garçon qui travaille dans les bureaux
avec Andy. Il a le même tatouage.
353
00:23:01,608 --> 00:23:04,725
- C‘est le genre qu‘apprécie Graham ?
- Oui ! lngrat, efflanqué, timide,
354
00:23:04,808 --> 00:23:07,481
-je pense que je vais y aller.
- Je préfère que Martin y aille.
355
00:23:07,568 --> 00:23:09,877
S‘il y a eu quelque chose
entre lui et Spaulding,
356
00:23:09,968 --> 00:23:12,766
il sera plus enclin à en parler
avec un homme. Je regrette.
357
00:23:12,848 --> 00:23:15,567
Je vais dire à la police de Westchester
de faire des battues
358
00:23:15,648 --> 00:23:17,400
dans les carrières
et les mines désaffectées.
359
00:23:17,488 --> 00:23:20,207
Dans un rayon de cent kilomètres,
s‘il te plaît.
360
00:23:24,888 --> 00:23:27,846
Jack ! Je sais que j‘ai fait une erreur.
361
00:23:30,608 --> 00:23:32,997
Et je sais ce que ça va nous coûter.
Mais je suis prêt à...
362
00:23:33,088 --> 00:23:34,919
Tu sais quoi, Danny,
363
00:23:36,088 --> 00:23:38,966
- c‘est... c‘est terminé ! Oublie ça !
- D‘accord !
364
00:23:40,088 --> 00:23:42,397
Alors quelle est ma prochaine mission ?
365
00:24:17,888 --> 00:24:19,241
Madame Beaver ?
366
00:24:24,088 --> 00:24:26,158
Je, je n‘arrête pas d‘y repenser.
367
00:24:26,248 --> 00:24:29,001
Quand je l‘ai amené ici,
le tout premier jour,
368
00:24:30,528 --> 00:24:33,042
je croyais que j‘avais fait le bon choix...
369
00:24:34,888 --> 00:24:36,560
Mais il était si nerveux.
370
00:24:36,928 --> 00:24:38,759
Il ne connaissait personne.
371
00:24:40,008 --> 00:24:43,444
Je lui ai dit qu 'il pourrait rentrer
cha que fois qu 'il le voudrait.
372
00:24:43,528 --> 00:24:46,918
Il m ’a appelée tous les jours
la première semaine.
373
00:24:47,448 --> 00:24:49,200
Jusqu 'a‘ ce qu 'il s 'habitue.
374
00:24:50,328 --> 00:24:52,000
J‘ai vraiment cru,
375
00:24:52,968 --> 00:24:55,357
que c‘était un endroit parfait pour lui.
376
00:24:59,048 --> 00:25:01,642
Disparu depuis 43 heures 30 minutes
377
00:25:08,488 --> 00:25:11,685
- C‘est tranquille par ici !
- Oui ! C‘est vrai !
378
00:25:13,768 --> 00:25:15,918
Alors comment avance Votre enquête ?
379
00:25:16,328 --> 00:25:19,638
Plutôt bien.
Nous éliminons peu à peu des suspects.
380
00:25:19,848 --> 00:25:21,679
Et il s‘est passé combien de temps ?
381
00:25:21,768 --> 00:25:23,963
- Depuis quand ?
- Depuis sa disparition.
382
00:25:24,048 --> 00:25:26,403
Depuis que vous ne lui avez plus parlé ?
383
00:25:26,488 --> 00:25:29,207
- Oui !
- Ça fait plus de quarante heures.
384
00:25:30,768 --> 00:25:34,761
Ce qui veut dire, qu‘il n‘est pas juste allé
faire un tour dans les bois ?
385
00:25:35,688 --> 00:25:37,041
Je ne pense pas.
386
00:25:39,648 --> 00:25:43,561
- Je suis passé vous rendre ça.
- Il n‘est pas à moi.
387
00:25:44,248 --> 00:25:46,443
- Ce n‘est pas à vous ?
- Non !
388
00:25:48,528 --> 00:25:50,484
Nous l‘avons trouvé chez Vous.
389
00:25:51,888 --> 00:25:54,766
Est-ce que vous savez
comment il a pu arriver la ?
390
00:25:56,128 --> 00:25:58,722
Vous êtes entré chez moi
sans avoir de mandat ?
391
00:25:58,808 --> 00:26:01,845
Oui ! C‘est d‘ailleurs
pour ça que je vous le rapporte.
392
00:26:02,608 --> 00:26:04,724
Cet Objet a été saisi illégalement.
393
00:26:08,968 --> 00:26:10,765
Vous le Voulez, oui ou non ?
394
00:26:12,728 --> 00:26:14,798
Je vous dis qu‘il n‘est pas à moi.
395
00:26:17,968 --> 00:26:19,037
Parfait !
396
00:26:24,408 --> 00:26:27,525
Vous ne souhaitez même pas
savoir ce qu‘il y a dedans ?
397
00:26:38,568 --> 00:26:41,036
Patrick, on ne fait pas ça pour t‘embêter.
398
00:26:41,208 --> 00:26:44,518
La vie d‘Andy est en jeu,
et nous perdons beaucoup de temps.
399
00:26:46,688 --> 00:26:48,838
Je sais pas ce que vous attendez de moi.
400
00:26:48,928 --> 00:26:51,123
Nous pensons
que tu en sais plus que tu ne veux le dire.
401
00:26:51,208 --> 00:26:52,482
Sur quoi ?
402
00:26:52,808 --> 00:26:56,960
Nous pensons que M. Spaulding
et Andy avaient des relations sexuelles.
403
00:26:58,408 --> 00:27:00,285
Je ne suis pas au courant.
404
00:27:02,008 --> 00:27:03,885
Patrick ? C‘est très sérieux.
405
00:27:06,528 --> 00:27:08,996
Je ne sais pas du tout ce qu‘ils ont fait.
406
00:27:09,208 --> 00:27:12,996
Ce que je sais, c‘est que je les ai aperçus
le jour où Andy a disparu.
407
00:27:16,728 --> 00:27:18,207
C‘est pour toi...
408
00:27:19,808 --> 00:27:21,241
Cinquante dollars ?
409
00:27:21,648 --> 00:27:24,845
- C‘est un petit cadeau pour te remercier.
- De quoi ?
410
00:27:25,528 --> 00:27:28,998
Oh, de tout le travail bénévole
que tu as pu faire ici,
411
00:27:29,608 --> 00:27:32,122
et, d‘être toi.
412
00:27:35,488 --> 00:27:36,637
Merci !
413
00:27:37,728 --> 00:27:40,561
Je fais une soirée barbecue chez moi
pour le club d‘échecs.
414
00:27:40,648 --> 00:27:42,559
Pourquoi tu ne viendrais pas ?
415
00:27:43,048 --> 00:27:46,563
- J‘ai, j‘ai un exposé que je dois finir.
- Oh, juste un moment ?
416
00:27:48,728 --> 00:27:50,207
Bon, je verrai.
417
00:27:52,488 --> 00:27:54,399
Voyons, ne fais pas cette miné.
418
00:27:56,768 --> 00:27:58,565
Fais—mOi un grand sourire.
419
00:28:04,768 --> 00:28:06,759
Le barbecue, c‘était des histoires.
420
00:28:06,848 --> 00:28:09,726
Si Andy y était allé, M. Spaulding
lui aurait dit que c‘était annulé.
421
00:28:09,808 --> 00:28:11,526
Et ils auraient été seuls.
422
00:28:11,928 --> 00:28:13,646
Comment tu le sais ?
423
00:28:15,568 --> 00:28:17,206
Je le sais, c‘est tout.
424
00:28:19,128 --> 00:28:22,120
Patrick, est-ce que M. Spaulding
t‘a fait des choses ?
425
00:28:24,888 --> 00:28:27,004
Tu sais, s‘il a abusé de toi,
426
00:28:27,408 --> 00:28:29,603
c‘est lui qui est coupable, pas toi.
427
00:28:31,248 --> 00:28:33,557
Tu n‘as aucune raison... d‘avoir honte.
428
00:28:37,128 --> 00:28:40,120
On faisait de longues
balades dans son quatre quatre.
429
00:28:41,168 --> 00:28:44,797
Et il... arrêtait pas de dire que j‘avais
besoin de croire en mOi—même...
430
00:28:44,888 --> 00:28:46,560
que j‘étais très bien.
431
00:28:47,128 --> 00:28:49,517
Il t‘a obligé à te faire faire ce tatouage ?
432
00:28:49,608 --> 00:28:53,078
Il disait que ça allait me rappeler
que j‘étais quelqu‘un de courageux
433
00:28:53,168 --> 00:28:55,079
et le temps qu‘on avait passé ensemble.
434
00:28:55,808 --> 00:28:57,719
Ça a l‘air stupide maintenant.
435
00:28:58,408 --> 00:29:01,206
Et dès que je l‘ai eu,
il est devenu vraiment fou.
436
00:29:01,648 --> 00:29:02,637
Que Veux-tu dire ?
437
00:29:02,728 --> 00:29:05,879
Il me disait que je lui devais tout
parce qu‘il m‘avait beaucoup aidé.
438
00:29:05,968 --> 00:29:08,528
Et que ce “S"
voulait dire en fait Spaulding.
439
00:29:08,888 --> 00:29:11,527
Et c‘est la que tu as commencé
à t‘éloigner de lui ?
440
00:29:11,608 --> 00:29:13,439
Il y a une ou deux semaines.
441
00:29:13,528 --> 00:29:15,883
Je crois que c‘est la que ça a commencé
avec Andy.
442
00:29:15,968 --> 00:29:17,037
Oui !
443
00:29:20,048 --> 00:29:23,324
Très bien, ça ne sera pas très facile.
444
00:29:24,368 --> 00:29:27,280
Mais nous aurons besoin
que tu témoignes contre lui.
445
00:29:46,728 --> 00:29:48,639
Graham Spaulding,
nous avons un mandat d‘arrestation.
446
00:29:48,728 --> 00:29:50,241
Les mains dans le dos, vite !
447
00:29:50,328 --> 00:29:52,637
- De quoi suis-je accusé ?
- Trois de viols sur mineur,
448
00:29:52,728 --> 00:29:54,320
deux accusations de mises en danger,
449
00:29:54,408 --> 00:29:56,478
et six accusations
d‘attouchements sur mineur.
450
00:29:56,568 --> 00:29:59,162
- Qui porte ces accusations ?
- Patrick McCullough.
451
00:29:59,248 --> 00:30:02,046
Emmenez-le à la Voiture
et lisez—lui ses droits.
452
00:30:02,168 --> 00:30:06,047
Commencez les recherches ! Fouillez
tout ! On n‘a pas beaucoup de temps.
453
00:30:09,808 --> 00:30:12,447
Disparu depuis 47 heures
454
00:30:25,248 --> 00:30:28,001
POUR PHŒBE
455
00:30:41,048 --> 00:30:42,242
De la Xylazine.
456
00:30:47,848 --> 00:30:50,043
Les échantillons de terre
sur la Voiture de Spaulding
457
00:30:50,128 --> 00:30:52,596
correspondent à la terre
des chaussures qu‘a trouvées Danny.
458
00:30:52,688 --> 00:30:55,441
Nous avons une corde d‘alpinisme
de 45 mètres recouverte de terre.
459
00:30:55,528 --> 00:30:57,883
- Des dépôts de craie et de chaux ?
- Une grotte.
460
00:30:57,968 --> 00:31:01,927
Il y a un parc national à environ 100 km
au nord de l‘Académie Spaulding.
461
00:31:02,128 --> 00:31:04,164
- Les grottes de Coleman.
- Oui, j‘y suis même allé.
462
00:31:04,248 --> 00:31:06,284
Ce parc a des centaines de km
de tunnels et de grottes.
463
00:31:06,368 --> 00:31:08,962
La température
doit y être proche de zéro degré.
464
00:31:09,328 --> 00:31:12,400
Washington veut que je supervise
moi-même cette affaire.
465
00:31:12,688 --> 00:31:15,043
On fait les gros titres maintenant, Jack.
466
00:31:15,128 --> 00:31:18,325
A ce stade, nous devons
suivre la procédure à la lettre.
467
00:31:18,408 --> 00:31:21,844
- Mais quel stade ?
- Il faut un acte d‘accusation sans faille.
468
00:31:22,248 --> 00:31:25,081
- Ce garçon est toujours Vivant.
- Allons, Jack. Il est mort.
469
00:31:25,168 --> 00:31:28,365
Je pense qu‘il est encore en vie,
et que ce salaud sait où il est!
470
00:31:28,448 --> 00:31:29,642
Je le ferai parier.
471
00:31:29,728 --> 00:31:33,357
J‘ai demandé et obtenu qu‘il soit transféré
ici au dépôt de Manhattan.
472
00:31:33,448 --> 00:31:34,563
Vous n‘avez plus l‘affaire, Jack.
473
00:31:34,648 --> 00:31:37,082
- Paula, comment ça ?
- C‘est fini, Jack!
474
00:31:42,328 --> 00:31:44,762
Laissez—mOi au moins faire son transfert.
475
00:32:02,088 --> 00:32:04,238
Martin, prends la première à gauche.
476
00:32:08,968 --> 00:32:11,198
C‘est pas le chemin pour l‘autoroute.
477
00:32:24,328 --> 00:32:28,799
- Je sais que vous avez enlevé Andy!
- Enlevé Andy ? Pitié !
478
00:32:29,928 --> 00:32:33,079
On a trouvé la corde.
Les chaussures de marché.
479
00:32:34,048 --> 00:32:36,118
Vous l‘avez emmené
dans les grottes de Coleman.
480
00:32:36,208 --> 00:32:38,164
Si vous le savez
pourquoi vous avez besoin de moi ?
481
00:32:38,248 --> 00:32:41,001
- C‘est vous qui avez besoin de moi.
- Comment ça ?
482
00:32:41,088 --> 00:32:42,965
Parce que je peux vous aider.
483
00:32:44,048 --> 00:32:46,960
Ma patronne sera intraitable avec Vous.
La presse...
484
00:32:48,968 --> 00:32:51,277
Ils vont faire de vous un vrai monstre.
485
00:32:51,728 --> 00:32:53,207
J‘en prends le risque.
486
00:32:53,288 --> 00:32:56,280
Dites—mOi où est Andy...
et j‘essaierai de vous aider.
487
00:32:56,448 --> 00:33:00,919
Je vous l‘ai dit!
Je n‘ai aucune idée... de l‘endroit où il est.
488
00:33:02,528 --> 00:33:04,246
Vos empreintes étaient partout
dans sa voiture.
489
00:33:04,328 --> 00:33:06,922
Écoutez, ce ne sont que des hypothèses
sans aucune Valeur.
490
00:33:07,008 --> 00:33:11,240
Si vous aviez des preuves permettant de
m‘arrêter pour enlèvement, ce serait fait,
491
00:33:11,328 --> 00:33:15,162
et nous ne serions pas en route
sous la pluie comme nous le faisons la.
492
00:33:23,568 --> 00:33:26,799
Van Doren Vient d‘appeler. Jack
n‘est pas arrivé au dépôt de Manhattan.
493
00:33:26,888 --> 00:33:29,197
- Tu lui as dit quoi ?
- Que j‘allais me renseigner.
494
00:33:34,208 --> 00:33:37,280
Je pensais ce que je vous ai dit
tout à l‘heure, Graham.
495
00:33:38,088 --> 00:33:40,602
Je sais que vous aimez beaucoup
ces garçons.
496
00:33:44,048 --> 00:33:46,403
C‘est pour ça que vous avez pris Andy
sous Votre aile.
497
00:33:46,488 --> 00:33:48,240
Il était perdu, vulnérable.
498
00:33:50,048 --> 00:33:52,323
Vous étiez le seul à le comprendre.
499
00:33:53,048 --> 00:33:55,608
- Vous croyez ?
- J‘en suis sûr!
500
00:33:57,768 --> 00:34:00,328
Mais ensuite, il s‘est retourné contre Vous.
501
00:34:01,448 --> 00:34:05,361
Je sais ce que ça fait ! Je sais que c‘est...
particulièrement éprouvant.
502
00:34:07,328 --> 00:34:09,637
Vous vous démenez comme un fou
pour eux.
503
00:34:10,088 --> 00:34:13,160
Vous donnez Votre temps,
Votre énergie, Votre affection.
504
00:34:14,008 --> 00:34:18,240
Vous leur apportez tout ce qu‘il leur fallait
et ensuite, ils vous abandonnent tous.
505
00:34:18,328 --> 00:34:21,320
- Est-ce que vous parlez par expérience ?
- Bien sûr !
506
00:34:23,448 --> 00:34:25,200
Vous aimez quelqu‘un !
507
00:34:26,408 --> 00:34:28,797
Vous faites l‘amour avec cette personne.
508
00:34:30,048 --> 00:34:31,925
Vous lui consacrez Votre vie.
509
00:34:34,128 --> 00:34:36,403
Et ensuite, son regard vous évite.
510
00:34:45,088 --> 00:34:46,601
Des nouvelles de Malone ?
511
00:34:46,688 --> 00:34:50,203
Non. Westchester a pris du retard
pour extraire Spaulding de sa cellule.
512
00:34:50,288 --> 00:34:51,926
Le directeur dela prison m‘a dit lui-même
513
00:34:52,008 --> 00:34:55,045
que Spaulding était sorti
avec 20 minutes d‘avance sur l‘horaire.
514
00:34:55,128 --> 00:34:58,598
- Je n‘ai pas compris ça.
- Il a déjà demandé à voir un avocat.
515
00:34:58,848 --> 00:35:00,076
Si Jack l‘interroge,
516
00:35:00,168 --> 00:35:03,524
si jamais il évoque le nom d‘Andy Beaver
au cours de son transfert...
517
00:35:03,608 --> 00:35:05,280
Spaulding s‘en sortira.
518
00:35:06,408 --> 00:35:08,876
Je suis persuadée que Jack connaît la loi.
519
00:35:10,528 --> 00:35:13,520
Revenez me voir dans cinq minutes
et dites—mOi où se trouve Malone.
520
00:35:13,608 --> 00:35:14,757
Oui, madame!
521
00:35:24,848 --> 00:35:26,679
Je sais pour l‘autre gamin.
522
00:35:28,208 --> 00:35:29,687
Quel autre gamin ?
523
00:35:31,168 --> 00:35:32,362
Celui-là !
524
00:35:34,048 --> 00:35:38,246
Il était jeune.
Efflanqué, terrorisé et solitaire.
525
00:35:39,808 --> 00:35:42,003
Il ne voulait
qu‘un peu d‘amour et d‘appui, c‘est tout.
526
00:35:42,088 --> 00:35:44,807
Je connais ce gamin.
Je connais ses souffrances.
527
00:35:45,528 --> 00:35:47,962
Oui ! C‘est vrai !
528
00:35:50,288 --> 00:35:53,644
Et je sais que vous avez voulu
mettre fin à ses malheurs.
529
00:35:55,888 --> 00:36:00,404
Vous savez, Graham,
Votre père n‘était pas quelqu‘un de bien.
530
00:36:01,728 --> 00:36:03,798
Ce n‘était pas quelqu‘un de fort.
531
00:36:05,048 --> 00:36:09,838
Il était faible, très lâche,
et sadique, ce pourri.
532
00:36:09,968 --> 00:36:13,961
Il vous faisait des attouchements
et vous le suppliiez pourtant d‘arrêter.
533
00:36:14,808 --> 00:36:18,517
Vous pouvez dire ce que vous Voulez.
Vous ne savez rien sur mon père.
534
00:36:30,768 --> 00:36:32,042
Grottes de Coleman - a KILOM ÈTRES
535
00:36:49,768 --> 00:36:52,805
Vous savez,
j‘ai beaucoup réfléchi à tout ça.
536
00:36:52,888 --> 00:36:54,879
Et je me suis aperçu
537
00:36:55,808 --> 00:36:58,322
que d‘une certaine manière,
je vous enviais.
538
00:36:59,768 --> 00:37:01,998
- Vous êtes jaloux de moi ?
- Oui !
539
00:37:03,648 --> 00:37:05,001
Le pouvoir
540
00:37:06,048 --> 00:37:09,199
que vous avez sur ces gamins,
l‘effet que ça peut vous faire.
541
00:37:09,288 --> 00:37:11,438
- Quels gamins ?
- Andy !
542
00:37:12,768 --> 00:37:16,044
Eric Lipinski ! Robby Griffith.
543
00:37:18,368 --> 00:37:20,677
Je sais qu‘il y en a sûrement d‘autres.
544
00:37:20,928 --> 00:37:22,646
Il y en a eu beaucoup.
545
00:37:28,928 --> 00:37:30,839
Rendez—mOi un service, Graham.
546
00:37:33,328 --> 00:37:38,004
Dites—mOi quel effet ça fait...
quand vous leur ôtez la vie.
547
00:37:40,608 --> 00:37:41,802
Dites-le-moi...
548
00:37:43,448 --> 00:37:46,246
vous devez voir dela terreur
dans leurs yeux, hein ?
549
00:37:46,328 --> 00:37:48,478
Vous devez sentir leur cœur s‘emballer.
550
00:37:48,568 --> 00:37:50,877
Vous devez les sentir frissonner
sous Votre main
551
00:37:50,968 --> 00:37:54,563
avant d‘enfoncer la seringue, hein ?
Ça doit être tellement excitant !
552
00:38:00,088 --> 00:38:03,080
Martin ? Mets le CD, tu veux ?
553
00:38:21,568 --> 00:38:23,684
Andy a gravé ce CD pour Phœbe !
554
00:38:25,848 --> 00:38:28,999
Il voulait qu‘elle pense à lui
quand il ne serait pas la.
555
00:38:32,928 --> 00:38:34,998
Ce n‘est pas ce que vous vouliez ?
556
00:38:36,888 --> 00:38:39,038
C‘est pour ça que vous l‘avez volé ?
557
00:38:39,848 --> 00:38:41,440
Vous aviez envie de penser un peu à lui.
558
00:38:41,528 --> 00:38:44,964
Est-ce que c‘est ce que vous écoutez
quand vous êtes ensemble ?
559
00:38:46,288 --> 00:38:48,802
- Non !
- Non ! C‘est vrai !
560
00:38:49,808 --> 00:38:52,368
C‘est vrai !
Vous n‘avez pas eu cette chance.
561
00:38:52,808 --> 00:38:55,800
Vous n‘avez jamais eu l‘occasion
de retourner auprès de lui.
562
00:38:55,888 --> 00:38:58,766
Parce qu‘il est toujours là-bas...
à vous attendre.
563
00:39:00,488 --> 00:39:02,206
Ça doit être vraiment dur.
564
00:39:02,968 --> 00:39:05,960
C‘est sûrement très dur
de savoir qu‘il est étendu la,
565
00:39:06,048 --> 00:39:07,163
à attendre.
566
00:39:08,008 --> 00:39:11,398
Le contact de sa peau,
et le sentir remuer en dessous de Vous.
567
00:39:13,208 --> 00:39:17,201
Je vous comprends, Graham. C‘est vrai !
J‘ai moi aussi senti ça à l‘école.
568
00:39:17,928 --> 00:39:19,998
J‘ai vu tous ces superbes garçons.
569
00:39:20,728 --> 00:39:21,956
Et leurs superbes corps.
570
00:39:22,048 --> 00:39:25,836
Pouvoir tenir... toute cette innocence
dans vos bras.
571
00:39:27,168 --> 00:39:28,442
Et sentir...
572
00:39:30,048 --> 00:39:31,322
Votre pouvoir.
573
00:39:34,848 --> 00:39:37,078
Ça doit être vraiment très frustrant,
574
00:39:37,368 --> 00:39:41,043
de savoir qu‘Andy est la à vous attendre.
Qu‘il vous attend, vous attend.
575
00:39:41,128 --> 00:39:42,925
Et que vous ne pouvez pas le rejoindre.
576
00:39:43,008 --> 00:39:46,045
Que vous ne pouvez pas
être avec lui une dernière fois.
577
00:39:47,248 --> 00:39:48,886
Mais je vais vous dire ce que je vais faire.
578
00:39:48,968 --> 00:39:53,007
Je vais vous accorder 15 minutes avec lui
si vous me dites où il est!
579
00:39:57,568 --> 00:39:59,001
Vous feriez ça ?
580
00:39:59,648 --> 00:40:02,401
Je vous laisserai 15 minutes
avec lui, tout seul.
581
00:40:03,128 --> 00:40:05,278
Vous ferez tout ce que vous voudrez.
582
00:40:12,288 --> 00:40:13,801
15 minutes ?
583
00:40:14,928 --> 00:40:16,998
Vous ferez, ce que vous voudrez...
584
00:40:29,528 --> 00:40:32,167
Disparu depuis 54 heures
585
00:40:45,928 --> 00:40:48,806
Il est en mauvais état
mais il devrait s‘en sortir.
586
00:40:50,168 --> 00:40:51,567
Agent Malone ?
587
00:41:02,168 --> 00:41:04,602
Je peux avoir mes 15 minutes,
maintenant ?
588
00:41:09,728 --> 00:41:11,639
Vos 15 minutes sont finies !
589
00:42:33,328 --> 00:42:34,317
French
52909
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.