All language subtitles for Without a Trace - 1x04 - Between the Cracks_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:11,568 --> 00:00:15,481 Eve ? Je balance cette salade de thon ! Elle commence à sentir mauvais. 3 00:00:16,968 --> 00:00:19,323 Et un gars doit passer pour la fuite cet après-midi, 4 00:00:19,408 --> 00:00:23,481 Mme Prosha sera probablement avec lui, alors tu ferais mieux de ranger un peu. 5 00:00:27,648 --> 00:00:30,003 Et tu veux bien nourrir ton foutu chat ? 6 00:00:45,168 --> 00:00:47,159 Eve Cleary. Dix-neuf ans. Aspirant mannequin. 7 00:00:47,248 --> 00:00:48,158 8 HEURES PLUS TARD 8 00:00:48,248 --> 00:00:49,647 On n‘a pas retrouvé sa famille. 9 00:00:49,728 --> 00:00:50,956 - Qui a appelé ? - Sa coloc. 10 00:00:51,048 --> 00:00:53,881 Tracy Golden. Étudie pour devenir assistante sociale. 11 00:00:53,968 --> 00:00:56,004 - Elle sait quelque chose ? - Pratiquement rien. 12 00:00:57,888 --> 00:01:00,482 Marre du Queens ? Voilà ce que tu as en Ville pour 1 800 $. 13 00:01:00,568 --> 00:01:02,160 Ils ne sont pas tous dans cet état. 14 00:01:02,248 --> 00:01:04,637 C‘est Vrai. Souvent, la baignoire est dans la cuisine. 15 00:01:04,728 --> 00:01:06,798 Elle a fait sa Valise. Elle devait partir. 16 00:01:06,888 --> 00:01:07,923 Ou revenir. 17 00:01:08,008 --> 00:01:10,886 Non, ses affaires sont propres et pliées. Elle fichait le camp. 18 00:01:10,968 --> 00:01:13,528 Eve Cleary en Jennifer Lopez. Eve Cleary en Britney. 19 00:01:13,608 --> 00:01:15,439 Qui est-ce que nous devons rechercher ? 20 00:01:15,528 --> 00:01:18,600 Pas de photos personnelles, de sa famille ou de ses proches. 21 00:01:18,688 --> 00:01:20,201 "Le club Argon." 22 00:01:21,248 --> 00:01:23,000 Elle a l‘air d‘aimer faire la fête. 23 00:01:23,328 --> 00:01:26,286 On dirait mon placard quand j‘étais encore au lycée. 24 00:01:27,088 --> 00:01:29,318 - Ça ne te rappelle rien ? - J‘aimerais bien. 25 00:01:30,328 --> 00:01:32,159 À Sainte Agatha, c‘était très strict. 26 00:01:32,248 --> 00:01:35,638 Si tu portais une jupe au-dessus du genou, ils te renvoyaient à la maison. 27 00:01:37,808 --> 00:01:40,527 Je parie que t‘avais pas ce genre de chose dans ta penderie. 28 00:01:40,608 --> 00:01:43,805 Bien sûr que si. Juste une. Pour l‘église, pour faire plaisir à maman. 29 00:01:45,208 --> 00:01:48,598 Je pense que cette fille doit faire la grasse matinée le dimanche matin. 30 00:01:49,688 --> 00:01:51,644 Pas de téléphone fixe, juste un portable. 31 00:01:52,008 --> 00:01:54,442 - Oui, c‘est bizarre qu‘elle soit partie sans. - Oui. 32 00:01:54,528 --> 00:01:57,838 - Depuis quand vous cohabitiez ? - Environ six mois. 33 00:01:57,928 --> 00:02:01,318 J‘ai mis une annonce dans le journal, bien sûr, 8 000 barges ont débarqué. 34 00:02:01,408 --> 00:02:02,966 Eve était de loin la plus normale. 35 00:02:03,048 --> 00:02:05,164 - Et comment ça fonctionnait ? - Je la vois à peine. 36 00:02:05,248 --> 00:02:07,159 Je bosse à la bibliothèque jusqu‘à dix heures. 37 00:02:07,248 --> 00:02:09,967 Aprés quand je rentre à l‘appart, elle est déjà en boîte. 38 00:02:10,048 --> 00:02:12,357 Et je pars en cours avant qu‘elle se réveille. 39 00:02:12,448 --> 00:02:14,837 - Quand l‘avez-Vous vue en dernier ? - Je suis pas sûre. 40 00:02:14,928 --> 00:02:16,964 Ça doit bien faire une bonne semaine. 41 00:02:17,048 --> 00:02:20,358 C‘était au milieu dela nuit, j‘ai entendu quelqu‘un dans la cuisine. 42 00:02:20,608 --> 00:02:22,838 Elle faisait plein de bruit comme d'habitude. 43 00:02:23,968 --> 00:02:25,526 C'est tout a' fait Eve. 44 00:02:26,808 --> 00:02:29,083 Des spaghettis en boîte à trois heures du matin. 45 00:02:29,168 --> 00:02:31,966 Une feuille de paye. Une place de vendeuse de cosmétiques. 46 00:02:32,048 --> 00:02:35,597 D‘il y a quinze jours, 450 $ par semaine. On dirait un travail alimentaire. 47 00:02:35,688 --> 00:02:38,521 Oui, Eve veut devenir mannequin. C‘est tout ce que je sais. 48 00:02:38,608 --> 00:02:40,883 Vous vous voyiez peu. Pourquoi nous avoir appelés ? 49 00:02:40,968 --> 00:02:42,401 - Rensy ! - Qui est Rensy ? 50 00:02:42,488 --> 00:02:45,639 Elle est dingue de ce chat. Il miaulait sans arrêt, 51 00:02:45,728 --> 00:02:48,800 et ce matin, j‘ai compris qu‘il était à bout de forces. 52 00:02:48,888 --> 00:02:50,924 Il avait pas mangé depuis des jours... 53 00:02:51,008 --> 00:02:51,997 Merci. 54 00:02:52,088 --> 00:02:54,556 J‘ai pensé qu‘il valait mieux prévenir quelqu‘un. 55 00:02:55,048 --> 00:02:57,357 Si vous pouviez juste me donner quelques précisions... 56 00:02:57,448 --> 00:02:59,518 Les multiples Visages de la jeune Eve. 57 00:02:59,768 --> 00:03:01,963 On ne sait pas à quoi elle ressemble, où elle est, 58 00:03:02,048 --> 00:03:03,845 et on ne sait quand elle a disparu. 59 00:03:03,928 --> 00:03:05,600 Ce sera sûrement facile. 60 00:03:06,248 --> 00:03:08,808 14 : 30 - PORTÉE DISPARUE 61 00:03:17,768 --> 00:03:21,966 F. B. I. : Portés disparus 62 00:03:53,368 --> 00:03:55,040 Samantha, tu as quelque chose ? 63 00:03:55,368 --> 00:03:57,563 Aucun cadavre sans nom dans les morgues et hôpitaux. 64 00:03:57,648 --> 00:03:59,081 - Sa coloc ? - Elle est "clean". 65 00:03:59,168 --> 00:04:01,045 Ces locataires se rappellent à peine d‘Eve. 66 00:04:01,128 --> 00:04:02,481 Il nous faut un point de départ. 67 00:04:02,568 --> 00:04:04,957 Ça n‘ira que si on sait quand elle s‘est volatilisée. 68 00:04:05,048 --> 00:04:06,561 Jack, j‘ai trouvé quelque chose. 69 00:04:06,648 --> 00:04:09,765 Les appels émis de son portable ont cessé dans la soirée de jeudi. 70 00:04:09,848 --> 00:04:11,566 Appels entrant toute la semaine. 71 00:04:11,648 --> 00:04:14,003 Ils sont courts, je suppose que ce sont des messages. 72 00:04:14,088 --> 00:04:16,921 Si elle a passé ces appels, elle était encore en vie jeudi. 73 00:04:17,008 --> 00:04:18,487 Il y a huit jours. 74 00:04:18,968 --> 00:04:20,003 Cartes de crédit ? 75 00:04:20,088 --> 00:04:21,999 On lui a annulé sa carte il y a un mois. 76 00:04:22,088 --> 00:04:26,047 8,50 $ sur son compte. Pas d‘économies. Inconnue au fichier des permis. 77 00:04:26,128 --> 00:04:27,846 Elle doit payer son loyer dans une semaine. 78 00:04:27,928 --> 00:04:30,442 900 $, c‘est pas rien. Peut-être qu‘elle s‘est sauvée. 79 00:04:30,528 --> 00:04:32,166 En laissant sa valise déjà prête ? 80 00:04:32,248 --> 00:04:34,398 Non ! Elle ne serait pas partie sans son chat. 81 00:04:34,488 --> 00:04:38,481 Danny, quel a été le dernier appel reçu qui n‘a pas été dérouté sur sa boîte vocale ? 82 00:04:38,608 --> 00:04:42,647 Un appel de 9 mn vendredi matin de l‘agence de mannequins Servo. 83 00:04:42,928 --> 00:04:44,680 - Je vais aller les Voir. - D‘accord. 84 00:04:44,808 --> 00:04:48,198 Si elle a disparu depuis une semaine, que font donc ses amis, 85 00:04:48,288 --> 00:04:51,200 sa famille, ses collègues ? Personne ne s‘en est aperçu ? 86 00:04:51,288 --> 00:04:53,358 Il faut donc reconstituer son emploi du temps. 87 00:04:53,488 --> 00:04:55,604 Samantha, trouve—moi le contenu de ces messages. 88 00:04:55,688 --> 00:04:57,644 Martin, occupe—tOi de cette feuille de paye. 89 00:04:57,728 --> 00:05:00,879 Viv, cherche dans ses dépenses courantes. Ça peut être intéressant. 90 00:05:00,968 --> 00:05:04,881 J‘ai vu Chet Collins. Il est dans ton bureau. Tu auras peut-être besoin de ça. 91 00:05:04,968 --> 00:05:07,846 Oui, il a appelé. Il a dit qu‘il voulait me parler. 92 00:05:09,128 --> 00:05:11,517 - On a quelque chose pour lui ? - Rien de nouveau. 93 00:05:11,928 --> 00:05:14,317 - Je voudrais bien. - Oui, je sais. 94 00:05:18,728 --> 00:05:20,320 Qui est Chet Collins ? 95 00:05:20,408 --> 00:05:23,605 Chet Collins est un entrepreneur de Rockaway qui n‘aimait rien plus 96 00:05:23,688 --> 00:05:26,566 que d‘emmener ses enfants camper dans les Catskills chaque été. 97 00:05:26,648 --> 00:05:30,436 Lors d‘une de ces expéditions, son fils Sean a disparu de sa tente en pleine nuit. 98 00:05:30,608 --> 00:05:34,567 Une fugue, un enlèvement. Personne ne sait. Et c‘est arrivé il y a cinq ans. 99 00:05:35,128 --> 00:05:37,119 Jack est resté en contact avec lui ? 100 00:05:37,248 --> 00:05:40,046 Nous avons tous notre Chet Collins. Tu en auras un aussi. 101 00:05:40,568 --> 00:05:44,766 Et c‘est pratiquement tout. Helen et moi, on en discute à intervalles réguliers. 102 00:05:45,328 --> 00:05:47,444 Je crois que je devrais prendre un avocat. 103 00:05:47,528 --> 00:05:50,964 Mais ce n‘est pas comme si on avait vraiment quelque chose à y gagner. 104 00:05:51,568 --> 00:05:53,286 Kelly est en quatrième, 105 00:05:53,528 --> 00:05:57,362 elle fait encore des cauchemars, mais on a trouvé un psy qui se charge de ça. 106 00:05:59,208 --> 00:06:01,927 Si on parlait de Vous, Jack ? Comment va la famille ? 107 00:06:02,608 --> 00:06:03,643 Ça peut aller. 108 00:06:03,728 --> 00:06:06,117 C‘est vrai qu‘avec ce boulot, ça doit être difficile. 109 00:06:08,008 --> 00:06:10,681 Désolé de vous demander ça, mais j‘ai besoin d‘un service. 110 00:06:10,768 --> 00:06:12,201 Ce ne sont pas des services. 111 00:06:12,288 --> 00:06:14,848 Tant que Sean ne sera pas la, on s‘occupe de l‘affaire. 112 00:06:14,928 --> 00:06:17,488 J‘ai reçu un appel d‘un certain Trevor Haines. 113 00:06:17,688 --> 00:06:21,044 Et il est en prison en ce moment, dans la prison de Lewisburg. 114 00:06:21,328 --> 00:06:25,082 Il m‘a dit qu‘il avait partagé sa cellule avec un détenu qui lui a parlé de Sean. 115 00:06:25,848 --> 00:06:29,204 Il a dit qu‘il voulait m‘aider, mais il a parlé d‘une espèce de paiement. 116 00:06:29,408 --> 00:06:33,003 - Chet, je ne sais pas si c‘est... - Oui, je sais. J‘y ai pensé aussi. 117 00:06:33,088 --> 00:06:35,283 C‘est juste que ce Haines, 118 00:06:36,328 --> 00:06:38,239 il connaissait tous les détails. 119 00:06:38,568 --> 00:06:39,717 Ce que Sean portait. 120 00:06:39,808 --> 00:06:42,720 Il savait même pour sa petite médaille en argent. 121 00:06:43,168 --> 00:06:44,601 Il veut sûrement vous escroquer. 122 00:06:44,688 --> 00:06:45,916 J‘ai besoin de Votre aide. 123 00:06:46,008 --> 00:06:47,885 Si j‘en savais plus sur ce Haines 124 00:06:47,968 --> 00:06:49,959 et sur celui qui était dans sa cellule. 125 00:06:50,048 --> 00:06:53,757 - Si vous connaissiez quelqu‘un... - Bien sûr, je vais passer des coups de fil. 126 00:06:53,848 --> 00:06:56,920 - Trevor Haines, c‘est ça ? - Oui, merci, Jack, merci. 127 00:06:57,208 --> 00:06:58,800 Bonjour, Monsieur Collins. 128 00:06:59,648 --> 00:07:02,481 - Agent Johnson, comment allez-Vous ? - Bien, merci. 129 00:07:03,648 --> 00:07:06,958 Excuse-moi, j‘ai appris quelque chose sur Eve Cleary. 130 00:07:07,848 --> 00:07:09,884 Si vous voulez bien m‘excuser. Désolé, Chet. 131 00:07:09,968 --> 00:07:11,287 Je comprends, c‘est normal. 132 00:07:11,368 --> 00:07:14,519 - Jack, merci pour tout. - De rien. 133 00:07:18,288 --> 00:07:19,482 Qu‘est-ce que tu as ? 134 00:07:19,568 --> 00:07:22,878 Pas grand—chose sur son compte, mais elle a apporté sa contribution 135 00:07:22,968 --> 00:07:26,165 àla soupe populaire d‘une église, prés de Tompkins Square. 136 00:07:26,368 --> 00:07:30,122 Il se peut que Sam ait eu raison pour cette robe qui était dans sa penderie. 137 00:07:30,248 --> 00:07:31,920 D‘accord, va voir ça. 138 00:07:36,328 --> 00:07:37,966 Eve travaille ici depuis trois mois. 139 00:07:38,048 --> 00:07:41,757 Elle a débuté aux parfums pour hommes et je l‘ai déplacée aux produits de bains. 140 00:07:41,848 --> 00:07:43,281 Quel genre d‘employée c‘est ? 141 00:07:43,488 --> 00:07:47,322 Gentille, courtoise. Elle est toujours à l‘heure, si c‘est à ça que vous pensez. 142 00:07:47,408 --> 00:07:48,966 La date de sa dernière Venue ? 143 00:07:49,048 --> 00:07:51,403 Vendredi dernier. La dernière fois que je l‘ai vue. 144 00:07:51,488 --> 00:07:53,365 Elle a un chèque qui l‘attend. 145 00:07:53,488 --> 00:07:55,638 Et elle ne vous a pas paru tracassée ou distraite ? 146 00:07:55,728 --> 00:07:58,720 Pas plus que d‘habitude. Quand on est debout pendant six heures 147 00:07:58,808 --> 00:08:02,323 et que tous les mecs vous draguent tout en prétendant avoir des copines, 148 00:08:02,408 --> 00:08:03,602 VOUS en avez un peu assez. 149 00:08:03,688 --> 00:08:05,724 Je ne savais pas que c‘était aussi évident. 150 00:08:05,848 --> 00:08:09,682 Trés bien, avec ceux qui la draguaient, il n‘y a jamais eu de problèmes ? 151 00:08:11,808 --> 00:08:13,446 Il y en a bien eu un. 152 00:08:14,328 --> 00:08:15,727 Ça me semblait pas important. 153 00:08:15,808 --> 00:08:19,642 Mais il était assez persévérant. J 'ai fini par en voyer quelqu'un pour le calmer. 154 00:08:20,768 --> 00:08:23,157 Comme vous aviez son chèque, je me demande 155 00:08:23,248 --> 00:08:25,523 pourquoi n‘avoir pas signalé son absence ? 156 00:08:25,608 --> 00:08:28,566 J‘ai 50 vendeuses par équipe, et trois équipes par jour. 157 00:08:28,728 --> 00:08:31,003 Environ 20 filles démissionnent chaque semaine. 158 00:08:31,128 --> 00:08:34,404 Si vous voulez Voir, j‘ai un tiroir rempli de chèques non réclamés, 159 00:08:34,488 --> 00:08:36,877 d‘où ma difficulté à m‘inquiéter pour si peu. 160 00:08:38,128 --> 00:08:41,803 14 : 30 - UN HOMME DANS UN GRAND MAGASIN 161 00:08:45,488 --> 00:08:48,241 AGENCE DE MANNEQUINS SERVO - 11 : 15 162 00:08:53,928 --> 00:08:55,759 Le type du F. B. I., entrez. 163 00:08:58,568 --> 00:08:59,887 Goran Davitz. 164 00:09:02,408 --> 00:09:03,966 Oui, Eve Cleary. 165 00:09:04,968 --> 00:09:06,526 Une gentille fille. 166 00:09:06,808 --> 00:09:09,083 Elle a débarqué il y a quatre mois environ. Jolie. 167 00:09:09,168 --> 00:09:12,240 Je l‘ai envoyée à des castings. On a dû l‘engager pour des photos. 168 00:09:12,328 --> 00:09:14,364 Quand l‘avez-Vous eue pour la dernière fois ? 169 00:09:14,808 --> 00:09:16,958 Je me rappelle pas. Il y a quelques semaines. 170 00:09:17,688 --> 00:09:21,363 C‘est curieux, d‘après ses relevés, vous l‘avez appelée vendredi dernier. 171 00:09:21,448 --> 00:09:24,042 Ma secrétaire lui a probablement confirmé un casting. 172 00:09:26,568 --> 00:09:29,128 - Vous la Voyez souvent ? - Toutes les deux semaines. 173 00:09:29,208 --> 00:09:31,164 Et je la rencontre aussi en boîte parfois. 174 00:09:31,248 --> 00:09:34,285 - Au club Argon ? - Parfois. Pourquoi ? 175 00:09:34,488 --> 00:09:36,877 - Vous y êtes allé le Week—end dernier ? - Oui. 176 00:09:36,968 --> 00:09:40,085 - Vous avez dû l‘y Voir, non ? - Oui. Je lui ai fait une fleur. 177 00:09:42,888 --> 00:09:45,686 - Salut, Goran. - Comment ça va ? 178 00:09:47,288 --> 00:09:48,562 Ces deux—lè. 179 00:09:51,288 --> 00:09:53,438 - Je peux voir vos papiers ? - Sois gentil, Musef. 180 00:09:53,528 --> 00:09:54,483 Maintenant. 181 00:10:02,008 --> 00:10:03,157 - Les filles. - Merci. 182 00:10:03,448 --> 00:10:05,564 Vous êtes toujours aussi serviable ? 183 00:10:05,648 --> 00:10:08,367 Elle est sympa. C‘est impossible d‘entrer dans ces boîtes. 184 00:10:08,448 --> 00:10:10,404 J‘aide les gens que je connais à entrer. 185 00:10:10,488 --> 00:10:12,718 - Comment vous y entrez ? - Je n‘en sais rien. 186 00:10:12,928 --> 00:10:15,283 Ma téte doit leur plaire, je suppose. 187 00:10:16,088 --> 00:10:17,999 Alors vous étiez ensemble vendredi soir ? 188 00:10:18,288 --> 00:10:19,960 Non, je ne sors pas avec mes filles. 189 00:10:20,048 --> 00:10:24,041 C‘est une de vos expressions, je crois. “On ne couche pas dans son travail." 190 00:10:24,208 --> 00:10:26,438 - Ou un truc comme ça. - Un truc comme ça. 191 00:10:29,368 --> 00:10:30,483 Qu‘est-ce que tu as ? 192 00:10:30,568 --> 00:10:33,082 Les messages sur le portable d‘Eve la semaine dernière. 193 00:10:33,168 --> 00:10:37,525 He‘, Eve, quai de neuf? C'est Max. Tu a Vais raison, c'était un remix. Happe/le-m ai. 194 00:10:38,888 --> 00:10:40,606 Chérie, c'est moi, Sandra. 195 00:10:40,688 --> 00:10:43,646 J 'espe‘re que tu peux venir jeudi. Préviens-mai. A plus. 196 00:10:44,328 --> 00:10:46,558 Eve, c'est Riley. J 'ai adare‘ tes battes. 197 00:10:46,648 --> 00:10:50,243 Tu les a eues dans cette boutique de Varick ? Peu importe. Appelle—m oi. 198 00:10:50,928 --> 00:10:52,964 Il y en a 25 autres tout aussi superficiels. 199 00:10:53,048 --> 00:10:56,245 Sauf ceux d‘une Rina. Sans nom de famille. A appelé trois fois. 200 00:10:56,328 --> 00:10:57,920 Et voilà la dernière fois. 201 00:10:58,008 --> 00:11:01,239 Eve, s'il te plaît, réponds, c'est moi. Mais où est-ce que tu es ? 202 00:11:01,448 --> 00:11:04,485 - Elle a l‘air inquiété, tu trouves pas ? - Reste à savoir pourquoi. 203 00:11:04,808 --> 00:11:07,720 Parce qu‘Eve a des problèmes ou parce qu‘elle la rappelle pas ? 204 00:11:07,808 --> 00:11:09,526 Nous n‘avons pas grand—chose d‘autre. 205 00:11:09,608 --> 00:11:11,405 Danny et moi, nous allons aller au club Argon, 206 00:11:11,488 --> 00:11:14,002 voir si on trouve Rina, et si elle y a d‘autres amies. 207 00:11:14,088 --> 00:11:15,123 Parfait. Allez-y. 208 00:11:19,048 --> 00:11:20,163 Eve. Je la connais. 209 00:11:20,328 --> 00:11:22,762 Elle Vient toujours assez tard les vendredi et samedi. 210 00:11:22,848 --> 00:11:24,679 Et sa copine, une fille dénommée Rina ? 211 00:11:24,768 --> 00:11:26,724 Elles sont toujours ensemble. Je la connais. 212 00:11:26,808 --> 00:11:28,480 Elles étaient la vendredi dernier ? 213 00:11:28,568 --> 00:11:30,445 Vous êtes du F. B. I., c‘est vrai ? 214 00:11:31,568 --> 00:11:34,321 - Vendredi dernier ? - Oui, elles étaient la. 215 00:11:34,608 --> 00:11:38,647 - Quand sont—elles parties ? - Elles étaient encore la vers deux heures. 216 00:11:38,728 --> 00:11:41,003 Vous n‘avez rien vu d‘inhabituel ? Rien du tout... 217 00:11:41,088 --> 00:11:43,397 Non. Elles rigolaient bien. 218 00:11:44,568 --> 00:11:46,604 - Deux cosmopolitains, Tommy. - Mets-en quatre. 219 00:11:46,688 --> 00:11:49,043 - C‘est elle qui paie. - Ça a l‘air d‘aller. 220 00:11:49,128 --> 00:11:52,404 - Ça marche pour vous ? - Après ce soir, ça ne fait aucun doute. 221 00:11:52,808 --> 00:11:54,161 Qu‘est-ce qu‘elle voulait dire ? 222 00:11:54,248 --> 00:11:56,204 Elles devaient rencontrer un producteur, 223 00:11:56,288 --> 00:11:58,006 qui allait les rendre célèbres. 224 00:11:58,088 --> 00:11:59,237 Comment s‘appelle-t-il ? 225 00:11:59,328 --> 00:12:01,842 Ces conneries, je les écoute que d‘une oreille. 226 00:12:01,928 --> 00:12:04,920 - Vous connaissez Goran Davitz ? - C‘est un vrai salaud. 227 00:12:05,008 --> 00:12:08,125 Il est la tous les week—ends. Il va plutôt dans la partie V. I. P. 228 00:12:08,208 --> 00:12:10,244 - Il était la vendredi dernier ? - Oui, je crois. 229 00:12:10,408 --> 00:12:13,366 - Eve fait partie des personnalités ? - Ça m‘étonnerait. 230 00:12:13,448 --> 00:12:16,087 Avec Rina, elles se demandaient comment être sur la liste. 231 00:12:16,168 --> 00:12:18,807 - Comment on figure sur cette liste ? - Vous savez quoi ? 232 00:12:18,968 --> 00:12:21,641 Vous n‘avez qu‘à passer ce soir. La plupart seront présents, 233 00:12:21,728 --> 00:12:24,196 et vous verrez Vous—même comment ça marche ici. 234 00:12:25,568 --> 00:12:26,717 Merci. 235 00:12:29,368 --> 00:12:32,678 FAIT LA FETE AU CLUB ARGON 236 00:12:35,728 --> 00:12:37,878 Ne reconnaissez-Vous pas le nom d‘un donateur ? 237 00:12:37,968 --> 00:12:39,321 CENTRE SOCIAL STE BRIGITTE - 17 : 35 238 00:12:39,408 --> 00:12:42,718 Pour les petits donateurs, oui. Plein de personnes nous aident. 239 00:12:43,488 --> 00:12:47,197 Et d‘après ce que vous savez, aucune Eve Cleary n‘a fait de bénévolat ici ? 240 00:12:47,288 --> 00:12:49,518 Pas que je m‘en souvienne, mais elle a pu en faire. 241 00:12:49,608 --> 00:12:52,042 Je ne Viens pas le soir en périodes d‘examen. 242 00:12:52,168 --> 00:12:55,399 - Vous êtes étudiant ? - Oui, en troisième cycle à Columbia. 243 00:12:56,488 --> 00:13:00,117 Si vous vous rappelez quelque chose, ou si vous la voyez, appelez... 244 00:13:00,208 --> 00:13:01,527 Attendez ! 245 00:13:02,928 --> 00:13:06,204 Elle ressemble beaucoup à quelqu‘un qui venait nous aider, 246 00:13:06,288 --> 00:13:09,837 mais elle s‘appelait Becky. Et elle n‘était pas habillée comme ça, 247 00:13:09,928 --> 00:13:12,761 on dirait une autre, mais je suis assez sûr que c‘est elle. 248 00:13:12,848 --> 00:13:14,918 - Vous vous rappelez son nom de famille ? - Non. 249 00:13:15,008 --> 00:13:18,080 On s‘est connus à l‘église. J‘ai parlé dela soupe populaire. 250 00:13:18,168 --> 00:13:20,602 Et elle est venue une fois par semaine pour nous aider. 251 00:13:20,728 --> 00:13:23,845 Et il y a six mois, il y a eu des semaines ou elle n 'est pas Venue. 252 00:13:24,848 --> 00:13:26,884 Après, elle a cessé de venir. 253 00:13:28,728 --> 00:13:31,481 - Quand a-t-elle disparu ? - On ne le sait pas encore. 254 00:13:31,568 --> 00:13:34,958 On a un certain mal à trouver des personnes la connaissant assez bien. 255 00:13:35,048 --> 00:13:37,437 Je ne peux pas vous aider. On se parlait quelquefois, 256 00:13:37,528 --> 00:13:39,883 on se racontait nos emménagements à New York, tout ça. 257 00:13:40,088 --> 00:13:43,000 Savez-Vous d‘où elle Vient ? Elle vous a parlé de sa famille ? 258 00:13:43,088 --> 00:13:46,398 Pas Vraiment. Elle ne parlait presque jamais de son passé. 259 00:13:47,888 --> 00:13:51,005 Très bien. Je Viens d‘avoir sa banque pour sa carte bancaire. 260 00:13:51,088 --> 00:13:53,079 Viv a dit qu‘elle était plus valable, hein ? 261 00:13:53,168 --> 00:13:55,045 Quelqu‘un a essayé d‘acheter avec elle 262 00:13:55,128 --> 00:13:58,165 pour mille dollars de matériel Hi-Fi dans le sud du Bronx. 263 00:13:58,248 --> 00:14:00,603 C‘était vers 9 h 30 du matin samedi dernier. 264 00:14:00,768 --> 00:14:02,804 A mon avis, ce n‘était pas Eve. 265 00:14:03,968 --> 00:14:07,085 Elle se trouvait encore au club, en principe, à 2 h du matin. 266 00:14:07,848 --> 00:14:09,918 Alors ce qui est arrivé à Eve Cleary 267 00:14:10,008 --> 00:14:13,205 a dû se passer entre 2 h et 9 h 30 samedi matin. 268 00:14:13,608 --> 00:14:15,519 Elle a disparu il y a six jours. 269 00:14:22,848 --> 00:14:25,282 ELLE DISPARAÎT 270 00:14:25,408 --> 00:14:28,718 02 : 30 - 09 : 30 - SAMEDI 271 00:14:30,648 --> 00:14:33,003 Ça a été pris par les caméras de surveillance 272 00:14:33,088 --> 00:14:35,044 du grand magasin. Il y en a une vingtaine. 273 00:14:35,128 --> 00:14:37,039 Ça a été filmé jeudi dernier. 274 00:14:37,968 --> 00:14:39,686 Maintenant, Vendredi. 275 00:14:41,008 --> 00:14:41,918 Le même type. 276 00:14:42,008 --> 00:14:43,487 Elle aime faire la fête, hein ? 277 00:14:43,568 --> 00:14:46,366 Elle rencontre ce type en boîte, il la harcèle à son travail, 278 00:14:46,448 --> 00:14:48,916 et plus tard ce soir—là, ça tourne au Vinaigre. 279 00:14:49,728 --> 00:14:51,639 Ça n‘explique pas la valise à moitié faite. 280 00:14:51,728 --> 00:14:54,845 Ou bien, elle a compris qu‘il est dangereux, elle veut s‘enfuir, 281 00:14:54,928 --> 00:14:56,043 mais il l‘enlève avant. 282 00:14:56,128 --> 00:14:59,359 Si elle voulait s‘enfuir, pourquoi elle serait sortie ce soir-là ? 283 00:14:59,448 --> 00:15:02,838 Le barman a dit qu‘elle était impatiente de voir ce mystérieux producteur. 284 00:15:02,928 --> 00:15:05,123 Moi, je mise sur Goran Davitz, le type de l‘agence. 285 00:15:05,208 --> 00:15:07,517 A : il fréquente justement cette boîte de Brooklyn. 286 00:15:07,608 --> 00:15:09,405 B : je sais que la police l‘a à l‘œil. 287 00:15:09,488 --> 00:15:12,048 - Et C : tu ne l‘aimes pas. - J‘allais en Venir au C. 288 00:15:12,128 --> 00:15:15,564 Bon, mais pourquoi un de ces deux types atterrirait dans le Bronx 289 00:15:15,648 --> 00:15:17,878 pour acheter une chaîne stéréo avec sa carte. 290 00:15:18,168 --> 00:15:19,965 Ça ne colle pas du tout. 291 00:15:20,048 --> 00:15:23,279 Et l‘histoire de l‘arbre qui tombe et qu‘on n‘entend pas, hein ? 292 00:15:23,368 --> 00:15:25,245 Je suis pas sûre de bien voir le rapport. 293 00:15:25,328 --> 00:15:26,647 C‘est Eve Cleary, le rapport, 294 00:15:26,728 --> 00:15:29,686 elle a disparu depuis une semaine et personne ne s‘en soucie. 295 00:15:29,768 --> 00:15:33,238 Comment tu expliques qu‘elle se soit servie du prénom de Becky à l‘église ? 296 00:15:33,328 --> 00:15:35,888 Un faux nom. Elle essayait peut-être de se cacher. 297 00:15:36,128 --> 00:15:39,643 J‘ai réfléchi. Une église est le seul endroit où tu utiliserais ton vrai nom. 298 00:15:39,728 --> 00:15:43,482 Elle a peut-être une famille qui la recherche sous le nom de Becky. 299 00:15:43,888 --> 00:15:47,244 J‘ai demandé àla sécurité sociale de vérifier si Eve Cleary ne serait pas 300 00:15:47,328 --> 00:15:48,681 un nom légalement modifié. 301 00:15:48,768 --> 00:15:50,042 Bien. 302 00:15:50,208 --> 00:15:53,723 Sam Fredericks de l‘administration pénitentiaire a appelé. 303 00:15:53,888 --> 00:15:56,038 Il dit qu‘il doit s‘absenter quelques jours, 304 00:15:56,128 --> 00:15:59,564 mais qu‘il t‘aura ton information aussitôt que possible. 305 00:16:00,048 --> 00:16:02,403 C‘est pour l‘histoire de Chet Collins, c‘est ça ? 306 00:16:02,488 --> 00:16:04,922 Oui. Chet m‘a demandé de vérifier certaines choses. 307 00:16:05,328 --> 00:16:08,400 - Permission de parler franchement ? - Permission accordée. 308 00:16:09,288 --> 00:16:13,440 Chaque fois que Chet Collins rapplique ici avec un de ses soi-disant indices... 309 00:16:13,528 --> 00:16:17,077 J‘accepte de le vérifier et l‘empêche de pouvoir faire son deuil, je sais. 310 00:16:17,168 --> 00:16:18,442 - Je veux dire... - Quoi ? 311 00:16:18,528 --> 00:16:21,645 - Qu‘on devrait laisser tomber ? - Qu‘on devrait faire le maximum. 312 00:16:21,728 --> 00:16:23,400 C‘est Vrai, après tout, regardé-lè. 313 00:16:23,488 --> 00:16:26,719 Chaque fois qu‘il vient, il a l‘air d‘avoir encore vieilli de cinq ans. 314 00:16:26,928 --> 00:16:28,122 Je sais. 315 00:16:30,088 --> 00:16:32,158 Fredericks t‘a laissé un numéro ? 316 00:16:49,008 --> 00:16:50,680 Très joli. 317 00:16:51,288 --> 00:16:53,756 - Vous avez vu Rina ? - Oui, c‘est elle là-bas. 318 00:16:53,848 --> 00:16:56,282 Tu te chargés d‘elle. Je vais à l‘étage des personnalités. 319 00:16:56,368 --> 00:16:58,962 -Paroùonyva? - Oui. Vous montez par la, au fond. 320 00:16:59,648 --> 00:17:01,366 - Rina ? - Oui ? 321 00:17:01,488 --> 00:17:05,197 Je travaille au F. B. |. Je veux vous poser des questions à propos d‘Eve Cleary. 322 00:17:23,888 --> 00:17:25,526 On s‘est connues à une audition. 323 00:17:25,608 --> 00:17:28,566 Il faisait beau ce jour—là, et 800 filles faisaient la queue 324 00:17:28,648 --> 00:17:30,684 alors au bout de trois heures, on est parties. 325 00:17:30,768 --> 00:17:33,680 On est allées sur les quais de Chelsea jusqu‘au soir. 326 00:17:33,768 --> 00:17:35,201 C‘est tout à fait son style. 327 00:17:35,288 --> 00:17:37,324 Elle a pas dit d‘où elle venait ? Et sa famille ? 328 00:17:37,408 --> 00:17:40,081 Pas Vraiment. Du Midwest, je crois. 329 00:17:40,168 --> 00:17:41,965 Vous étiez ici avec Eve, vendredi ? 330 00:17:42,048 --> 00:17:43,322 Oui, on était la. 331 00:17:43,408 --> 00:17:45,876 Est-ce qu‘elle vous a paru bouleversée ou déprimée ? 332 00:17:46,088 --> 00:17:48,238 - Non. - Il n‘y a rien eu d‘inhabituel ? 333 00:17:49,928 --> 00:17:51,486 Enfin, il y a bien eu une chose. 334 00:17:51,568 --> 00:17:53,240 Je sais pas si c‘est important, 335 00:17:53,328 --> 00:17:55,364 mais il y avait un garçon qui la harcelait. 336 00:17:55,448 --> 00:17:57,643 Bien sûr, ça n‘avait rien d‘étonnant, 337 00:17:57,728 --> 00:17:59,719 mais je me souviens qu‘il paraissait sérieux. 338 00:18:00,048 --> 00:18:01,925 - Laisse—mOi tranquille! - Partons d‘ici ! 339 00:18:02,008 --> 00:18:03,839 - Viens ! - Ça suffit. Lâche—moi ! 340 00:18:06,448 --> 00:18:09,599 - Qui c‘est ? - Personne. Juste un type. 341 00:18:10,528 --> 00:18:13,247 - Vous l‘avez revu plus tard ? - Non, il s‘est tiré. 342 00:18:13,328 --> 00:18:15,683 - Et qu‘a fait Eve ? - On s‘est perdues de vue. 343 00:18:15,768 --> 00:18:18,601 Vers deux heures, comme j‘étais un peu fatiguée, je suis rentrée. 344 00:18:18,688 --> 00:18:21,282 Et pour ce producteur que vous deviez rencontrer ? 345 00:18:21,368 --> 00:18:23,962 - Où vous avez entendu parler de ça ? - J‘ai mes sources. 346 00:18:24,048 --> 00:18:27,358 Je sais pas qui c‘est. C‘était une idée d‘Eve. Il s‘est pas montré. 347 00:18:27,608 --> 00:18:29,360 Et je connais même pas son nom. 348 00:18:29,448 --> 00:18:31,484 Vous étiez dans la partie V. |. P. ce soir-là ? 349 00:18:31,568 --> 00:18:34,207 Non, c‘est très dur de figurer sur les listes. 350 00:18:34,408 --> 00:18:35,841 Si on parlait de Goran Davitz ? 351 00:18:35,928 --> 00:18:38,965 Ce type est un obsédé. Il drague toutes les filles de son agence. 352 00:18:39,048 --> 00:18:40,197 Est-ce qu‘il a dragué Eve ? 353 00:18:40,328 --> 00:18:42,922 J‘en suis persuadée, mais Eve a dû très vite le décourager. 354 00:18:43,008 --> 00:18:44,600 Il ne l‘intéressait pas du tout. 355 00:18:45,688 --> 00:18:47,041 Oui. Écoute ça. 356 00:18:47,408 --> 00:18:51,447 La police interpelle un jeune qui tentait d‘encore utiliser la carte de crédit d‘Eve. 357 00:18:51,568 --> 00:18:52,887 Il s‘appelle Jace Williams. 358 00:18:52,968 --> 00:18:56,040 Sans antécédent sauf un séjour en foyer pour vol, il y a quatre ans. 359 00:18:56,248 --> 00:18:57,601 Où il a trouvé la carte ? 360 00:18:57,688 --> 00:19:00,885 Il dit avoir trouvé un sac sous la voie express qui traverse le Bronx. 361 00:19:00,968 --> 00:19:04,005 Pas de liquide. Il a jeté le sac, mais a conservé la carte. 362 00:19:04,088 --> 00:19:07,285 - A quelle heure ? - Vers 9 h 15 samedi matin. 363 00:19:07,368 --> 00:19:09,438 Il bosse dans la nuit dans un fast-food 364 00:19:09,528 --> 00:19:12,520 et dit que les autres employés confirmeront qu‘il y était à 9 h. 365 00:19:12,608 --> 00:19:14,041 Il a utilisé sa carte à 9 h 30. 366 00:19:14,128 --> 00:19:17,200 Il restait une demi—heure pour agresser Eve et aller au magasin. 367 00:19:17,328 --> 00:19:20,320 Il a essayé la carte deux fois, ça a l‘air d‘être un amateur. 368 00:19:24,368 --> 00:19:26,359 C‘est la Voiture de Goran Davitz ? 369 00:19:26,968 --> 00:19:28,242 Merci. 370 00:19:28,768 --> 00:19:30,724 Excusez-moi. F. B. |. 371 00:19:31,088 --> 00:19:32,919 Je peux vous poser quelques questions ? 372 00:19:34,208 --> 00:19:36,768 - Vous transportez souvent Goran Davitz ? - Oui, parfois. 373 00:19:36,968 --> 00:19:38,640 Pourquoi, c‘est un terroriste ? 374 00:19:39,568 --> 00:19:42,036 Vous l‘avez transporté vendredi dernier dans la soirée ? 375 00:19:42,128 --> 00:19:43,163 Oui, c‘est possible. 376 00:19:43,248 --> 00:19:45,079 Où l‘avez-Vous conduit après être parti ? 377 00:19:45,168 --> 00:19:47,045 - Je sais plus. - Vous ne savez plus ? 378 00:19:47,128 --> 00:19:49,596 - J‘ai pas saisi Votre prénom. - Shem ! 379 00:19:49,928 --> 00:19:52,567 Excusez-moi, Shem, mais vu Votre comportement, vous semblez 380 00:19:52,688 --> 00:19:56,044 faire volontairement obstruction à une enquête du F. B. |. 381 00:19:56,128 --> 00:19:57,402 et c‘est un délit fédéral, 382 00:19:57,488 --> 00:20:00,400 et commettre un délit fédéral, ça peut coûter cher. 383 00:20:00,608 --> 00:20:02,041 Je l‘ai ramené chez lui. 384 00:20:02,688 --> 00:20:05,122 Nous avons déposé des personnes devant un hôtel du centre 385 00:20:05,208 --> 00:20:07,927 - et après, je l‘ai ramené chez lui. - Quel hôtel ? 386 00:20:08,008 --> 00:20:09,680 Un hôtel branché. Je ne sais plus. 387 00:20:09,768 --> 00:20:12,236 - Vous ne savez plus ? - Je ne m‘en souviens pas. 388 00:20:12,408 --> 00:20:15,286 Vous vous rappelez s‘il y avait des filles dans la Voiture ? 389 00:20:15,568 --> 00:20:17,320 Non. Pas de filles. 390 00:20:17,488 --> 00:20:19,479 Merci d‘avoir coopéré. 391 00:20:20,688 --> 00:20:23,202 - Faites plus attention. - Pourquoi ça ? 392 00:20:24,608 --> 00:20:27,042 Une borne incendié. Je vous dis pas l‘amende. 393 00:20:37,448 --> 00:20:40,599 - Tu es encore la ? - J‘en dirais autant pour toi. 394 00:20:40,808 --> 00:20:42,480 Samantha est revenue du club. 395 00:20:42,568 --> 00:20:45,640 On a regardé les Becky disparues figurant dans notre banque de données 396 00:20:45,728 --> 00:20:47,286 pour trouver une photo qui colle. 397 00:20:47,368 --> 00:20:49,040 Et ce gamin dela carte de crédit ? 398 00:20:49,128 --> 00:20:52,120 Son alibi tient la route. Quelqu‘un a sûrement dû balancer son sac. 399 00:20:53,848 --> 00:20:55,679 Elle est monstrueuse, cette ville. 400 00:20:55,928 --> 00:20:58,362 Tu peux t‘y débrouiller que si tu y as grandi. 401 00:20:58,448 --> 00:20:59,847 Tu as raison. 402 00:21:01,128 --> 00:21:03,278 Je me demande combien il y a de filles comme Eve, 403 00:21:03,368 --> 00:21:08,044 qui débarquent ici remplies d‘espoir, mais ne sont en fait que de tout petits cailloux 404 00:21:08,128 --> 00:21:11,677 lancés dans un lac si grand qu‘ils ne font presque pas de rides sur l‘eau ! 405 00:21:11,768 --> 00:21:15,556 C‘est fou que Chet Collins souhaite tant qu‘on lui en dise plus sur son fils, 406 00:21:15,648 --> 00:21:19,163 alors que pas une seule personne n‘a remarqué la disparition d‘Eve. 407 00:21:20,808 --> 00:21:24,881 Jack, à propos de Chet Collins, je ne crois pas que tu devrais renoncer. 408 00:21:26,448 --> 00:21:28,359 J‘aimerais le faire parfois. 409 00:21:28,888 --> 00:21:32,676 Bien sûr que non. Tu es accro à l‘espoir comme nous tous ici ! 410 00:21:33,328 --> 00:21:34,556 J‘ai trouvé. 411 00:21:34,808 --> 00:21:36,207 Elle s‘appelle Becky Radowsky. 412 00:21:36,288 --> 00:21:39,041 Disparue de chez elle à Marion, Indiana, il y a deux ans. 413 00:21:39,128 --> 00:21:40,243 J‘ai reçu ses empreintes. 414 00:21:40,328 --> 00:21:42,922 Elles correspondent à celles de son appart. C‘est elle. 415 00:21:43,008 --> 00:21:44,043 Elle a disparu deux fois. 416 00:21:44,128 --> 00:21:47,120 L‘enquête ne bougeait pas quand ils ont reçu des renseignements 417 00:21:47,208 --> 00:21:49,403 d‘un ex petit copain de Becky appelé Brady Roberts. 418 00:21:49,648 --> 00:21:52,845 Voilà la photo de son permis. Ça, c‘est la caméra de surveillance. 419 00:21:53,448 --> 00:21:54,563 Le même type. 420 00:21:54,688 --> 00:21:57,441 - Il allait peut-être la ramener. - Elle a peut-être refusé. 421 00:21:57,528 --> 00:22:00,326 Autre chose sur Brady Roberts. Il a fait six mois de taule. 422 00:22:00,408 --> 00:22:02,160 Agression à main armée. 423 00:22:09,608 --> 00:22:11,087 Brady Roberts ? 424 00:22:11,568 --> 00:22:12,762 F. B. |. 425 00:22:15,528 --> 00:22:17,519 Nous voudrions vous parler de Becky Radowsky. 426 00:22:17,608 --> 00:22:19,087 Je ne comprends pas. Qu‘y a-t-il ? 427 00:22:19,168 --> 00:22:20,886 Vous êtes allé la chercher à New York, 428 00:22:20,968 --> 00:22:22,117 lui parler à son boulot, 429 00:22:22,208 --> 00:22:24,802 puis vous vous étes disputés en boîte de nuit, Vendredi. 430 00:22:24,888 --> 00:22:26,924 Après deux heures du matin, elle disparaît, 431 00:22:27,008 --> 00:22:29,317 et vous rentrez tranquillement ici, la tète tuméfiée. 432 00:22:29,408 --> 00:22:32,206 - Non, c‘est sûrement une erreur. - Oui, une énorme bourde. 433 00:22:36,088 --> 00:22:37,077 Excuse-moi, Jack. 434 00:22:37,168 --> 00:22:40,524 Écoute ça. Goran Davitz a dit qu‘il n‘avait pas revu Eve au club 435 00:22:40,608 --> 00:22:42,997 après l‘avoir fait entrer. Je le croyais pas, 436 00:22:43,088 --> 00:22:46,239 alors j‘ai eu la copie dela liste des V. |. P. Devine quoi ? 437 00:22:46,328 --> 00:22:47,602 Eve et Rina sont dessus ? 438 00:22:47,688 --> 00:22:50,964 Non, mais Goran y est marqué, ”plus deux“. 439 00:22:51,048 --> 00:22:54,643 Après, j‘ai trouvé ce reçu de carte de crédit signé par Rina Sanderson 440 00:22:54,728 --> 00:22:58,482 pour deux cosmopolitains, à une heure du matin, à l‘étage V. |. P., ce soir—là. 441 00:22:58,888 --> 00:23:01,402 - Ce pourri ment comme il respire. - On va aller le Voir. 442 00:23:01,488 --> 00:23:03,444 - Je peux m‘en charger. Tu sais... - Je sais. 443 00:23:03,528 --> 00:23:05,678 Mais si jamais tu t‘énerves trop avec lui, 444 00:23:05,768 --> 00:23:07,167 il te verra venir. 445 00:23:07,248 --> 00:23:09,557 - Je ne vais pas m‘énerver. - Je sais. 446 00:23:09,968 --> 00:23:11,526 Attrape ton manteau. 447 00:23:12,648 --> 00:23:13,763 D‘accord. 448 00:23:14,008 --> 00:23:17,318 Becky et moi, on est sortis ensemble au lycée. 449 00:23:17,888 --> 00:23:20,118 J‘ai eu des problèmes après les cours. 450 00:23:20,288 --> 00:23:22,085 J‘ai fait l‘idiot avec un policier. 451 00:23:22,248 --> 00:23:25,399 Quand je suis sorti, je me suis mis en tête que si je la retrouvais, 452 00:23:25,488 --> 00:23:26,682 ça reprendrait entre nous. 453 00:23:26,768 --> 00:23:28,281 Vous avez deviné qu‘elle était ici ? 454 00:23:28,448 --> 00:23:32,521 Elle plaisantait souvent en disant qu‘elle partirait à New York pour être mannequin. 455 00:23:33,088 --> 00:23:37,047 J‘ai appelé les boîtes de casting, les agences de mannequins dans l‘annuaire. 456 00:23:37,168 --> 00:23:41,366 Quand j‘ai senti que je brûlais, je me suis donné deux semaines pour la retrouver. 457 00:23:42,928 --> 00:23:44,646 Ça m‘a pris huit jours. 458 00:23:44,928 --> 00:23:47,442 - Et comment elle a réagi ? - Elle m‘a pris pour un fou, 459 00:23:47,528 --> 00:23:51,601 mais je suis plutôt persévérant en fait, et on s‘est réconciliés. 460 00:23:52,008 --> 00:23:56,081 Elle donnait aux gens l‘impression qu‘elle ne pensait qu‘à sa carrière. 461 00:23:56,888 --> 00:23:58,321 Mais c‘était une façade. 462 00:24:05,288 --> 00:24:07,848 - Becky ? - Je peux pas faire ça. 463 00:24:07,928 --> 00:24:09,998 - Faire l‘amour ? On n‘est pas obligés. - Non. 464 00:24:10,128 --> 00:24:13,040 Faire que ça marche bien, c‘est comme tout le monde ici, 465 00:24:13,128 --> 00:24:16,564 ils attendent tous quelque chose de moi, mais je ne sais pas ce que c‘est, 466 00:24:16,648 --> 00:24:18,445 et c‘est comme une espèce de petit jeu 467 00:24:18,528 --> 00:24:20,644 - auquel je ne sais pas jouer. - T‘es pas obligée. 468 00:24:20,728 --> 00:24:23,367 Parce que je déteste ça. Je déteste tellement ça. 469 00:24:23,848 --> 00:24:25,281 Repars avec moi. 470 00:24:25,528 --> 00:24:28,326 On n‘est pas obligés de rentrer. On repartira à zéro ailleurs. 471 00:24:28,408 --> 00:24:30,046 Rien que nous deux. 472 00:24:31,208 --> 00:24:33,961 - Tu es si gentil. - Non, pas du tout. 473 00:24:34,368 --> 00:24:36,928 Simplement, je suis vraiment fou amoureux de toi. 474 00:24:38,048 --> 00:24:40,039 Pars avec moi, Becky. S‘il te plaît. 475 00:24:46,288 --> 00:24:49,166 Ce matin-là quand je l‘ai laissée, elle faisait sa Valise. 476 00:24:49,248 --> 00:24:52,957 Je lui ai dit de m‘attendre à son travail et qu‘on irait prendre un car le soir. 477 00:24:53,048 --> 00:24:55,164 A mon arrivée, elle avait changé d‘avis. 478 00:24:55,248 --> 00:24:59,241 - Et plus tard vous l‘avez suivie à ce club ? - Oui. Et ça l‘a mise en colère. 479 00:25:00,448 --> 00:25:02,484 Je lui ai dit que si elle changeait d‘avis, 480 00:25:02,568 --> 00:25:05,162 je serais au terminal jusqu‘à 2 h, que je l‘attendrais. 481 00:25:05,248 --> 00:25:06,966 C‘est une belle histoire, Brady. 482 00:25:07,048 --> 00:25:09,278 D‘où vous viennent ces marques sur le visage ? 483 00:25:10,128 --> 00:25:12,403 Je ne suis pas allé directement au terminal. 484 00:25:12,488 --> 00:25:15,685 J‘ai traîné, bu quelques Verres, je l‘ai vue partir avec des mecs. 485 00:25:15,768 --> 00:25:17,360 - Qui ça ? - J‘en sais rien. 486 00:25:17,448 --> 00:25:19,916 Un chauffeur a dit que ces voitures revenaient au club, 487 00:25:20,008 --> 00:25:23,318 mais son chauffeur n‘a pas voulu me dire où il les avait déposés. 488 00:25:23,968 --> 00:25:25,686 Et ça a dégénéré. 489 00:25:26,128 --> 00:25:27,880 Vous savez, ce soir—là, 490 00:25:29,008 --> 00:25:32,205 près d‘une heure après que le bus soit parti, mon portable a sonné. 491 00:25:33,288 --> 00:25:37,042 C‘était un numéro new-yorkais. Et c‘était sûrement Becky. 492 00:25:37,368 --> 00:25:39,643 Elle m‘appelait peut-être à l‘aide. 493 00:25:41,968 --> 00:25:43,606 Je n‘ai pas décroché. 494 00:25:48,088 --> 00:25:50,807 03 : 30 - ELLE APPELLE BRADY 495 00:25:54,488 --> 00:25:56,843 Ces femmes sont avant tout mes clientes, rien de plus. 496 00:25:56,928 --> 00:25:59,078 Et ce reçu de l‘étage des V. |. P., c‘est quoi ? 497 00:25:59,288 --> 00:26:02,280 Comment j‘aurais su qu‘elles étaient montées ? Elles ont payé, non ? 498 00:26:02,368 --> 00:26:04,438 Vous n‘avez pas revu ces filles ce soir-là ? 499 00:26:04,528 --> 00:26:06,678 J‘étais occupé par mes affaires. 500 00:26:06,768 --> 00:26:09,566 Vos affaires ? Comme vendre dela coke ? Ces choses-là ? 501 00:26:09,648 --> 00:26:11,604 - Qui dit ça ? - Douze témoins, voilà qui ! 502 00:26:11,688 --> 00:26:13,406 Non. Je vois pas de quoi vous parlez. 503 00:26:13,488 --> 00:26:15,524 Vous feriez mieux de dire ce que vous savez 504 00:26:15,608 --> 00:26:18,805 ou je vous promets de m‘occuper de vous et vous serez pas joli à Voir. 505 00:26:18,888 --> 00:26:19,923 Danny ! 506 00:26:24,368 --> 00:26:26,086 Bon, écoutez, Goran, 507 00:26:26,688 --> 00:26:28,918 on se fiche totalement de vos petits trafics, 508 00:26:29,008 --> 00:26:31,397 alors si vous savez quelque chose sur Eve, 509 00:26:31,688 --> 00:26:33,758 on essaiera d‘oublier tout le reste. 510 00:26:35,328 --> 00:26:36,647 Ça dépend de Vous. 511 00:26:44,808 --> 00:26:47,880 Bon, écoutez. Eve, c‘est une chic fille, 512 00:26:48,648 --> 00:26:50,001 je l‘aime bien. 513 00:26:50,808 --> 00:26:54,801 Elle était très loin de chez elle, comme moi. Alors je lui ai trouvé du boulot. 514 00:26:56,288 --> 00:26:59,360 Mais elle n‘a pas vraiment ce qu‘il faut, vous savez, 515 00:26:59,448 --> 00:27:00,801 pas Vraiment. 516 00:27:01,808 --> 00:27:05,198 Il y a quinze jours, elle m‘appelle pour un autre genre de boulot. 517 00:27:05,288 --> 00:27:08,200 Il y a des personnes qui décident ou non d‘engager mes filles, 518 00:27:08,888 --> 00:27:10,480 elle a dit pouvoir les convaincre. 519 00:27:10,568 --> 00:27:12,798 - De la prostitution. - Elle n‘a pas dit ça. 520 00:27:13,648 --> 00:27:15,798 Mais s‘il fallait impressionner des personnes, 521 00:27:15,888 --> 00:27:18,800 elle les impressionnerait, m‘a-t-elle dit. Elle et sa copine. 522 00:27:19,888 --> 00:27:22,482 Je lui ai dit d‘accord, et qu‘elle pouvait essayer, 523 00:27:22,568 --> 00:27:25,321 mais que je voulais pas en savoir plus. 524 00:27:25,568 --> 00:27:27,877 - Avec qui est-elle partie ce soir-là ? - Je sais pas. 525 00:27:27,968 --> 00:27:30,482 Et je ne veux pas le savoir. C‘est assez pénible. 526 00:27:31,728 --> 00:27:33,081 Même pour moi. 527 00:27:34,208 --> 00:27:35,607 Je suis rentré. 528 00:27:39,448 --> 00:27:41,279 Le coup dans les parties, c‘était bien vu. 529 00:27:41,368 --> 00:27:43,882 Non, c‘était un coup de boule, pas dans les parties. 530 00:27:43,968 --> 00:27:46,004 - D‘accord. - Il y a une différence. 531 00:27:46,848 --> 00:27:49,078 Becky en pute, j‘ai du mal à y croire. Et toi ? 532 00:27:49,168 --> 00:27:50,078 Non. 533 00:27:50,288 --> 00:27:53,325 C‘est Vrai, c‘est une arriviste, mais sûrement pas ça. 534 00:27:53,408 --> 00:27:56,445 Alors ce à quoi on Vient d‘assister n‘était qu‘un gros mensonge ? 535 00:27:56,528 --> 00:27:57,563 Ils mentent tous. 536 00:27:57,648 --> 00:28:00,446 Rina ? Elle dit qu‘elle n‘est pas allée à l‘étage des V. |. P. 537 00:28:00,648 --> 00:28:02,240 Un mensonge ici, un mensonge la. 538 00:28:02,328 --> 00:28:04,523 Ils essaient tous de cacher quelque chose. 539 00:28:04,688 --> 00:28:07,202 Je devrais retourner voir le chauffeur de Goran. 540 00:28:07,288 --> 00:28:09,438 Je sais un truc sur lui qui devrait l‘amadouer. 541 00:28:09,568 --> 00:28:11,843 D‘accord, vas-y. Emmène Viv. Je retourne au bureau. 542 00:28:15,168 --> 00:28:16,681 D‘accord. Je connais cette maison. 543 00:28:17,208 --> 00:28:19,358 Elle est vraiment très loin de New York, c‘est sûr. 544 00:28:19,448 --> 00:28:22,918 Plein de filles rèveuses se sont enfuies de cette maison depuis cent ans. 545 00:28:23,008 --> 00:28:24,361 Tenez, voilà. 546 00:28:25,088 --> 00:28:27,477 C‘est une photo de "Boop" déguisée en fée. 547 00:28:27,568 --> 00:28:30,526 C‘était son petit nom. Elle était si mignonne. Comme Betty Boop. 548 00:28:30,688 --> 00:28:33,248 Elle adorait cette robe avec tous ces strass. 549 00:28:34,128 --> 00:28:37,484 Mme Radowsky, on aurait plus de chances de retrouver Votre fille, 550 00:28:37,688 --> 00:28:40,202 si on savait plus précisément pourquoi elle s‘est enfuie. 551 00:28:40,288 --> 00:28:41,482 Bien sûr. 552 00:28:41,768 --> 00:28:45,283 Brady Roberts a parlé du fait qu‘elle avait des problèmes avec son père. 553 00:28:47,288 --> 00:28:48,516 Oui. 554 00:28:49,848 --> 00:28:51,361 Quel genre de problèmes ? 555 00:28:54,008 --> 00:28:56,442 - Je vais chercher un truc dans la voiture. - D‘accord. 556 00:28:56,528 --> 00:28:57,756 Excusez-moi. 557 00:29:00,728 --> 00:29:02,207 Alice, que s‘est-il passé ? 558 00:29:03,688 --> 00:29:06,077 Ça a commencé après que Bill ait perdu son travail. 559 00:29:06,968 --> 00:29:10,517 Il rentrait saoul à la maison et rien ne pouvait calmer sa colère. 560 00:29:11,528 --> 00:29:13,439 J‘étais un punching-ball tout désigné. 561 00:29:13,528 --> 00:29:16,361 Becky ne pouvait plus supporter la façon dont il me traitait. 562 00:29:16,768 --> 00:29:18,918 Elle me suppliait de partir, mais je... 563 00:29:19,688 --> 00:29:20,882 Je ne pouvais pas. 564 00:29:21,048 --> 00:29:23,767 Un jour, quand je suis rentrée dela banque, 565 00:29:23,968 --> 00:29:25,481 la pièce était dévastée, 566 00:29:26,608 --> 00:29:28,644 et elle était assise la. 567 00:29:29,568 --> 00:29:31,240 Et son visage était... 568 00:29:32,568 --> 00:29:34,604 Il était comme l‘était le mien d‘habitude, 569 00:29:34,688 --> 00:29:37,077 tout tuméfié et rouge, la où il l‘avait frappée. 570 00:29:37,288 --> 00:29:40,121 Cette espèce de salaud n‘avait pas aimé sa coiffure. 571 00:29:40,408 --> 00:29:42,126 Elle n‘a rien dit du tout, 572 00:29:43,088 --> 00:29:44,487 mais son regard sur mOi... 573 00:29:47,608 --> 00:29:49,803 Et le lendemain, elle était partie. 574 00:29:50,848 --> 00:29:53,601 Je n‘ai pas su la protéger, pas quand ça comptait Vraiment. 575 00:29:53,808 --> 00:29:56,038 Vous savez où se trouve Votre mari en ce moment ? 576 00:29:56,248 --> 00:29:59,479 J‘ai enfin eu le courage de le mettre àla porte il y a quelques mois. 577 00:29:59,568 --> 00:30:02,640 - Vous avez tenté de retrouver Becky ? - Je savais pas où chercher. 578 00:30:02,728 --> 00:30:05,640 Et la police disait que je devrais engager un détective privé, 579 00:30:05,728 --> 00:30:07,605 mais je n‘avais pas l‘argent. 580 00:30:08,248 --> 00:30:12,719 Manifestement, elle ne veut plus rien avoir à faire avec moi. 581 00:30:15,168 --> 00:30:17,079 Mais qu‘est-ce que je ne donnerais pas 582 00:30:18,368 --> 00:30:22,043 pour la regarder en face et lui dire à quel point je m‘en Veux. 583 00:30:22,328 --> 00:30:24,603 Pour la revoir au moins une fois. 584 00:30:27,088 --> 00:30:29,886 - Je veux payer. Maintenant. - Il faut vous calmer. 585 00:30:29,968 --> 00:30:32,528 Si ce type détient des informations sur Sean, je les Veux. 586 00:30:32,608 --> 00:30:35,839 Mon contact dela prison ne m‘a pas rappelé. Quelques jours encore. 587 00:30:35,928 --> 00:30:38,317 Ça semble sérieux cette fois. Je sens que c‘est sérieux. 588 00:30:38,408 --> 00:30:41,718 Ce sera comme les autres fois. Je veux pas que vous rèviez. 589 00:30:41,808 --> 00:30:45,357 - S‘il le faut, je le referai mille fois. - Vous vous faites du mal. 590 00:30:45,888 --> 00:30:49,961 Oh non. S‘il vous plaît, non. Pas Vous, Jack. Pitié, pas Vous. 591 00:30:50,568 --> 00:30:52,524 Oui, vous m‘aviez donné Votre parole. 592 00:30:52,728 --> 00:30:55,606 Vous aviez dit Vouloir continuer jusqu‘à ce qu‘on le retrouve. 593 00:30:55,888 --> 00:30:57,367 Il s‘agit pas de laisser tomber. 594 00:30:57,448 --> 00:31:00,406 Il y a juste un moment où il faut que la vie continue. 595 00:31:03,848 --> 00:31:05,406 Elle ne continue pas. 596 00:31:07,848 --> 00:31:10,123 Vous croyez que je ne sais pas ce qu‘on dit ? 597 00:31:11,448 --> 00:31:13,279 ”Tiens, voilà Chet Collins. 598 00:31:13,408 --> 00:31:16,047 ”N‘est-ce pas terrible ce qui est arrivé à cet homme ?" 599 00:31:17,248 --> 00:31:18,886 C‘est Vrai, que c‘est horrible. 600 00:31:20,288 --> 00:31:23,485 C‘est horrible à chaque seconde, chaque jour. 601 00:31:25,048 --> 00:31:27,198 Et je ne sais pas comment je le supporte. 602 00:31:29,968 --> 00:31:31,606 Mais je ne renoncerai jamais. 603 00:31:33,768 --> 00:31:36,157 Ma femme l‘a fait. Mes amis aussi. 604 00:31:37,888 --> 00:31:40,197 Mais je sais que je vais tenir. 605 00:31:43,648 --> 00:31:44,763 Excusez-moi. 606 00:31:46,488 --> 00:31:47,443 Oui. 607 00:31:49,408 --> 00:31:51,046 Oui, j‘arrive tout de suite. 608 00:31:51,728 --> 00:31:52,683 Chet. 609 00:31:52,768 --> 00:31:54,884 Vous êtes un homme occupé, Jack. 610 00:31:56,008 --> 00:31:59,637 Dieu sait que vous m‘avez été d‘un grand appui et je vous en remercie. 611 00:32:05,008 --> 00:32:08,000 - Et pourquoi j‘aurais menti ? - Pourquoi il ferait ça ? 612 00:32:09,008 --> 00:32:11,761 Parce que vous avez arraché l‘oreille d‘un mec avec un cric, 613 00:32:11,848 --> 00:32:14,123 lors d‘une dispute pour une place de parking ? 614 00:32:14,208 --> 00:32:16,483 Ou parce que d‘après les termes de Votre sursis, 615 00:32:16,568 --> 00:32:18,843 si jamais vous recommencez, vous repartirez en taule 616 00:32:18,928 --> 00:32:20,520 et perdrez Votre licence de chauffeur. 617 00:32:20,608 --> 00:32:22,963 C‘est pour ça qu‘il ment ? Qu‘est-ce que t‘en penses ? 618 00:32:23,288 --> 00:32:27,122 Ça s‘est passé comme vous dites. Ce type était soûl. Je l‘ai un peu brutalisé. 619 00:32:27,248 --> 00:32:30,445 Et vous n‘avez pas raccompagné Goran chez lui ce soir—là, hein ? 620 00:32:31,368 --> 00:32:34,724 Non. Je l‘ai déposé devant un hôtel. Le Soho Luxe. 621 00:32:34,888 --> 00:32:36,526 Qui y avait-il avec lui ? 622 00:32:36,848 --> 00:32:38,964 - Qui était dans la Voiture ? - Ces filles. 623 00:32:39,488 --> 00:32:41,001 Il y avait Eve et son amie. 624 00:32:41,608 --> 00:32:42,723 D‘accord, 625 00:32:42,808 --> 00:32:46,357 alors, tu es sûr qu‘il ne s‘attend pas à ce qu‘on fasse pour lui des choses ? 626 00:32:46,448 --> 00:32:47,642 Quelles choses ? 627 00:32:47,968 --> 00:32:51,005 Il fait un casting pour son prochain film, il adore ton look. 628 00:32:51,088 --> 00:32:52,441 C‘est juste pour ça ? 629 00:32:52,568 --> 00:32:55,207 Oui. Il travaille toujours à l‘instinct, ce type. 630 00:32:55,288 --> 00:32:58,041 Oui, j‘ai lu que Woody Allen n‘auditionnait jamais personne. 631 00:32:58,528 --> 00:32:59,722 Exactement. 632 00:33:00,008 --> 00:33:01,760 A l‘instinct. 633 00:33:03,168 --> 00:33:05,204 Qui est l‘homme qu‘elles devaient voir ? 634 00:33:05,288 --> 00:33:07,848 J‘en sais rien. Je n‘en ai plus entendu parler. 635 00:33:07,968 --> 00:33:11,756 Je les ai déposés devant l‘hôtel et je suis revenu au club. Vous savez le reste. 636 00:33:18,368 --> 00:33:19,767 Il est bon d‘étre chez soi. 637 00:33:20,288 --> 00:33:22,483 Dis, à propos de ça, là-bas dans l‘Indiana, 638 00:33:22,568 --> 00:33:25,958 j‘ai été bien forcé de noter que tout ça t‘était plutôt familier. 639 00:33:26,808 --> 00:33:28,036 Possible. 640 00:33:28,528 --> 00:33:30,883 - Hé. - Hé. Content de vous revoir. 641 00:33:32,208 --> 00:33:34,847 Ne perdons pas de temps, voilà où nous en sommes. 642 00:33:34,928 --> 00:33:37,726 Le chauffeur de Goran a confirmé ce que Brady vous a dit. 643 00:33:37,928 --> 00:33:40,886 Il dit aussi qu‘il a conduit Goran, Eve et Rina 644 00:33:40,968 --> 00:33:43,323 à l‘hôtel Soho Luxe après la boîte de nuit. 645 00:33:43,408 --> 00:33:44,841 Et d‘après Interpol, 646 00:33:44,928 --> 00:33:47,840 Goran était recherché pour proxénétisme aggravé en Europe, 647 00:33:47,928 --> 00:33:49,407 juste avant de Venir à New York. 648 00:33:49,488 --> 00:33:50,807 Ça y est, j‘ai trouvé. 649 00:33:50,888 --> 00:33:53,356 J‘ai comparé les noms dela liste des V. |. P. du club 650 00:33:53,448 --> 00:33:55,439 avec le registre des clients du Soho Luxe, 651 00:33:55,528 --> 00:33:59,316 et le même nom revient : Victor Fallon. Et il produit des films. 652 00:33:59,408 --> 00:34:01,558 - Goran rabattait ces filles pour Fallon. - Oui. 653 00:34:01,648 --> 00:34:04,720 Le plus moche dans tout ça, c‘est que ces filles l‘ignoraient. 654 00:34:14,168 --> 00:34:16,318 J'ai menti en disant que j'étais rentrée plus tôt. 655 00:34:16,728 --> 00:34:19,765 On est allées à l‘étage des V. |. P. comme Goran l‘avait promis, 656 00:34:20,128 --> 00:34:21,880 et on s‘est bien amusées. 657 00:34:22,168 --> 00:34:23,920 Je crois qu‘il y avait de l‘ecstasy. 658 00:34:24,008 --> 00:34:26,476 - Eve a pris dela drogue ? - Non, elle a picolé. 659 00:34:26,928 --> 00:34:28,247 Comme nous tous d‘ailleurs. 660 00:34:28,328 --> 00:34:29,681 Victor Fallon était la ? 661 00:34:29,768 --> 00:34:32,965 Non, mais Goran voulait qu‘on passe le voir à son hôtel. 662 00:34:33,808 --> 00:34:36,197 Et quand on y est arrivées, c‘était bizarre. 663 00:34:36,368 --> 00:34:39,644 Il y avait des types en costards, et des femmes vautrées sur eux. 664 00:34:39,728 --> 00:34:41,366 Pourquoi vous n‘êtes pas réparties ? 665 00:34:41,448 --> 00:34:45,600 Eve voulait le faire, mais tout le monde parlait en bien de Victor, 666 00:34:45,848 --> 00:34:47,884 j‘ai pensé que si on était seules avec lui... 667 00:34:47,968 --> 00:34:50,402 - Vous l‘avez fait ? - Non, pas au début. 668 00:34:51,008 --> 00:34:53,238 Au début, on s‘est tenues un peu à l‘écart, 669 00:34:54,088 --> 00:34:56,556 puis, Victor est venu nous demander de faire des trucs. 670 00:34:56,648 --> 00:34:58,400 - Quel genre de trucs ? - Je ne sais pas... 671 00:34:58,488 --> 00:34:59,557 Quel genre de trucs ? 672 00:35:01,248 --> 00:35:03,716 - Allons-nous-en, Rina. S‘il te plaît. - Tout va bien. 673 00:35:03,808 --> 00:35:05,207 Non, je veux rentrer chez moi. 674 00:35:29,408 --> 00:35:31,797 Dix minutes plus tard, elle a titubé vers la porte. 675 00:35:31,888 --> 00:35:34,083 Vous êtes son amie. Pourquoi ne pas l‘avoir aidée ? 676 00:35:34,168 --> 00:35:37,126 - J‘en suis pas vraiment fière, O.K. ? - Non, ce n‘est pas O.K. 677 00:35:37,408 --> 00:35:39,638 Cette nuit, ça n‘a pas été drôle non plus pour moi. 678 00:35:40,728 --> 00:35:42,923 J‘ai fini par faire des choses. 679 00:35:44,488 --> 00:35:47,400 J‘ai trouvé qu‘elle avait eu dela chance de pouvoir s‘en aller. 680 00:35:48,768 --> 00:35:53,239 03 : 00 - UNE SUITE AU SOHO LUXE 681 00:35:57,168 --> 00:36:01,047 Elle quitte l‘hôtel, décide de marcher. C‘est à 15 pâtés de maisons de chez elle. 682 00:36:01,128 --> 00:36:03,767 La police n‘a enregistré aucun crime sur ce trajet. 683 00:36:03,848 --> 00:36:05,964 Elle est soûle, désorientée, se trompe de chemin. 684 00:36:06,048 --> 00:36:07,367 Pourquoi elle n‘a pas pris un taxi ? 685 00:36:07,448 --> 00:36:09,643 Elle a dû essayer, mais il s‘est passé quelque chose. 686 00:36:09,728 --> 00:36:12,162 J‘ai cherché dans tous les hôpitaux, les morgues, 687 00:36:12,248 --> 00:36:14,284 s‘il y avait une Becky Radowsky. Sans succès. 688 00:36:18,008 --> 00:36:19,726 Jack, on est tous épuisés. 689 00:36:19,808 --> 00:36:22,038 On ferait mieux de reprendre ça demain matin. 690 00:36:22,168 --> 00:36:25,365 Tu n‘as qu‘à rentrer. Moi, je laisserai pas tomber cette fille. 691 00:36:25,448 --> 00:36:27,837 - Tu Viens de dire que c‘est une fille ? - Oui. 692 00:36:27,928 --> 00:36:29,919 Littéralement. Elle fait très jeune. 693 00:36:30,008 --> 00:36:31,680 Le videur lui a demandé sa carte. 694 00:36:31,768 --> 00:36:34,236 Elle avait peut-être une fausse carte. 695 00:36:34,648 --> 00:36:37,208 Et qu‘après avoir montré cette fausse carte d‘identité, 696 00:36:37,568 --> 00:36:40,207 elle ne l‘a pas remise dans son sac, mais dans sa poche. 697 00:36:40,288 --> 00:36:43,678 Quand on l‘a trouvée, elle avait un nom, mais pas Becky Radowsky. 698 00:36:43,768 --> 00:36:47,647 Ce n‘était pas Eve. C‘était quelqu‘un du nom marqué sur sa carte d‘identité. 699 00:36:48,048 --> 00:36:50,562 Il faut rappeler toutes les morgues et les hôpitaux 700 00:36:50,648 --> 00:36:52,957 pour voir qui a été admis après 3 h du matin, samedi. 701 00:36:53,048 --> 00:36:56,324 Les gars, je Viens d‘avoir la liste des appels faits après minuit 702 00:36:56,408 --> 00:36:59,718 dela suite de Victor Fallon. Il y a bien eu un appel à Brady Roberts. 703 00:36:59,808 --> 00:37:01,605 Les autres numéros ne me disent rien. 704 00:37:02,688 --> 00:37:06,124 On a appelé un numéro commençant par 454 à 3 h 15. 705 00:37:06,768 --> 00:37:10,602 C‘est le central de l‘université de Columbia. Le type dela soupe populaire. 706 00:37:11,488 --> 00:37:15,083 - Je jure que je lui ai rien fait. - C‘est pas l‘impression que j‘ai. 707 00:37:15,808 --> 00:37:18,117 Je pense qu‘elle voulait que vous veniez la chercher. 708 00:37:18,208 --> 00:37:20,597 Vous y êtes allé et vous lui avez fait quelque chose. 709 00:37:20,688 --> 00:37:22,041 Je ne sais pas encore quoi. 710 00:37:22,128 --> 00:37:25,916 Mais le labo va expertiser Votre Voiture et on trouvera sûrement quelque chose. 711 00:37:26,008 --> 00:37:28,727 Elle était dans ma voiture, mais il ne s‘est rien passé. 712 00:37:28,808 --> 00:37:31,800 Elle m‘a appelé à l‘improviste, m‘a supplié de passer la prendre. 713 00:37:31,888 --> 00:37:34,277 Je dormais, j‘ai à peine reconnu sa Voix. 714 00:37:34,368 --> 00:37:36,359 Elle voulait que je l‘emmène au terminal des bus. 715 00:37:36,448 --> 00:37:40,043 J‘ai cru qu‘elle était ivre, mais elle était si désespérée que j‘ai roulé. 716 00:37:40,328 --> 00:37:43,764 Puis, j‘ai pensé que c‘était dela folie, je me suis garé pour la calmer. 717 00:37:53,648 --> 00:37:55,559 Conduis-moi là-bas, s‘il te plaît ? 718 00:37:55,648 --> 00:37:57,559 Becky, dis—mOi ce qui t‘arrive. 719 00:37:58,088 --> 00:38:00,204 Conduis-moi au terminal, Alex. 720 00:38:00,328 --> 00:38:02,125 Il faut que je rentre àla maison. 721 00:38:03,808 --> 00:38:04,843 Ala maison ? 722 00:38:05,088 --> 00:38:08,046 Il est trop tard, je sais que c‘est trop tard. 723 00:38:27,248 --> 00:38:30,843 - Becky ? - Qu‘est-ce que tu fais ? 724 00:38:32,608 --> 00:38:34,166 - Non, laissé-moi. - Excuse-moi. 725 00:38:34,248 --> 00:38:37,046 - J‘avais confiance en toi. - Becky, je suis désolé. 726 00:38:37,128 --> 00:38:38,686 Reviens. Becky ! 727 00:38:39,968 --> 00:38:42,277 Quand j‘ai compris ce que j‘avais fait, 728 00:38:43,568 --> 00:38:46,002 j‘ai roulé dans le quartier un moment sans la trouver. 729 00:38:46,088 --> 00:38:47,487 Alors, je suis rentré chez moi. 730 00:38:47,568 --> 00:38:51,720 Et quand vous êtes Venue me Voir, quand j‘ai su qu‘elle avait disparu, 731 00:38:53,528 --> 00:38:57,521 j‘ai pensé... Je ne sais pas, j‘ai paniqué. J‘ai cru qu‘on me tiendrait responsable. 732 00:39:00,128 --> 00:39:01,527 On l‘a retrouvée. 733 00:39:04,888 --> 00:39:07,163 Elle a été renversée par un taxi, samedi matin. 734 00:39:08,088 --> 00:39:10,921 D‘après les témoins, elle serait tombée sur la chaussée. 735 00:39:11,008 --> 00:39:13,078 Sa fausse carte d‘identité était dans sa poche. 736 00:39:13,208 --> 00:39:15,199 Elle se servait du nom de Betty Johnson. 737 00:39:16,088 --> 00:39:17,237 Betty Boop. 738 00:39:17,408 --> 00:39:19,603 Ils l‘ont enregistrée dans les corps non réclamés. 739 00:39:56,848 --> 00:39:58,884 Trevor Haines est un escroc patenté. 740 00:39:59,888 --> 00:40:02,038 Il a lu un papier sur Votre fils sur internet. 741 00:40:02,768 --> 00:40:05,521 Il a mémorisé certains détails et inventé tout le reste. 742 00:40:06,648 --> 00:40:09,845 Il a déjà fait ça, Chet. Plusieurs fois. 743 00:40:14,248 --> 00:40:15,840 Je suis vraiment navré. 744 00:40:20,528 --> 00:40:22,280 C‘est comme de se noyer, Jack. 745 00:40:25,208 --> 00:40:28,962 En coulant si lentement que vous ne vous rendez pas compte de ce qui se passe. 746 00:40:35,728 --> 00:40:39,880 Mais il faut que je continue, je vais pas laisser tomber Sean comme ça. 747 00:40:42,088 --> 00:40:47,082 Vous savez, chaque fois, j‘ai peur de n‘avoir plus rien à quoi m‘accrocher. 748 00:40:50,968 --> 00:40:52,720 Vous pouvez vous accrocher à moi. 749 00:41:48,808 --> 00:41:49,797 French 66349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.