Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:11,568 --> 00:00:15,481
Eve ? Je balance cette salade de thon !
Elle commence à sentir mauvais.
3
00:00:16,968 --> 00:00:19,323
Et un gars doit passer pour la fuite
cet après-midi,
4
00:00:19,408 --> 00:00:23,481
Mme Prosha sera probablement avec lui,
alors tu ferais mieux de ranger un peu.
5
00:00:27,648 --> 00:00:30,003
Et tu veux bien nourrir ton foutu chat ?
6
00:00:45,168 --> 00:00:47,159
Eve Cleary. Dix-neuf ans.
Aspirant mannequin.
7
00:00:47,248 --> 00:00:48,158
8 HEURES PLUS TARD
8
00:00:48,248 --> 00:00:49,647
On n‘a pas retrouvé sa famille.
9
00:00:49,728 --> 00:00:50,956
- Qui a appelé ?
- Sa coloc.
10
00:00:51,048 --> 00:00:53,881
Tracy Golden. Étudie pour devenir
assistante sociale.
11
00:00:53,968 --> 00:00:56,004
- Elle sait quelque chose ?
- Pratiquement rien.
12
00:00:57,888 --> 00:01:00,482
Marre du Queens ?
Voilà ce que tu as en Ville pour 1 800 $.
13
00:01:00,568 --> 00:01:02,160
Ils ne sont pas tous dans cet état.
14
00:01:02,248 --> 00:01:04,637
C‘est Vrai.
Souvent, la baignoire est dans la cuisine.
15
00:01:04,728 --> 00:01:06,798
Elle a fait sa Valise. Elle devait partir.
16
00:01:06,888 --> 00:01:07,923
Ou revenir.
17
00:01:08,008 --> 00:01:10,886
Non, ses affaires sont propres et pliées.
Elle fichait le camp.
18
00:01:10,968 --> 00:01:13,528
Eve Cleary en Jennifer Lopez.
Eve Cleary en Britney.
19
00:01:13,608 --> 00:01:15,439
Qui est-ce que nous devons rechercher ?
20
00:01:15,528 --> 00:01:18,600
Pas de photos personnelles,
de sa famille ou de ses proches.
21
00:01:18,688 --> 00:01:20,201
"Le club Argon."
22
00:01:21,248 --> 00:01:23,000
Elle a l‘air d‘aimer faire la fête.
23
00:01:23,328 --> 00:01:26,286
On dirait mon placard
quand j‘étais encore au lycée.
24
00:01:27,088 --> 00:01:29,318
- Ça ne te rappelle rien ?
- J‘aimerais bien.
25
00:01:30,328 --> 00:01:32,159
À Sainte Agatha, c‘était très strict.
26
00:01:32,248 --> 00:01:35,638
Si tu portais une jupe au-dessus du genou,
ils te renvoyaient à la maison.
27
00:01:37,808 --> 00:01:40,527
Je parie que t‘avais pas
ce genre de chose dans ta penderie.
28
00:01:40,608 --> 00:01:43,805
Bien sûr que si. Juste une.
Pour l‘église, pour faire plaisir à maman.
29
00:01:45,208 --> 00:01:48,598
Je pense que cette fille doit faire
la grasse matinée le dimanche matin.
30
00:01:49,688 --> 00:01:51,644
Pas de téléphone fixe, juste un portable.
31
00:01:52,008 --> 00:01:54,442
- Oui, c‘est bizarre qu‘elle soit partie sans.
- Oui.
32
00:01:54,528 --> 00:01:57,838
- Depuis quand vous cohabitiez ?
- Environ six mois.
33
00:01:57,928 --> 00:02:01,318
J‘ai mis une annonce dans le journal,
bien sûr, 8 000 barges ont débarqué.
34
00:02:01,408 --> 00:02:02,966
Eve était de loin la plus normale.
35
00:02:03,048 --> 00:02:05,164
- Et comment ça fonctionnait ?
- Je la vois à peine.
36
00:02:05,248 --> 00:02:07,159
Je bosse à la bibliothèque
jusqu‘à dix heures.
37
00:02:07,248 --> 00:02:09,967
Aprés quand je rentre à l‘appart,
elle est déjà en boîte.
38
00:02:10,048 --> 00:02:12,357
Et je pars en cours
avant qu‘elle se réveille.
39
00:02:12,448 --> 00:02:14,837
- Quand l‘avez-Vous vue en dernier ?
- Je suis pas sûre.
40
00:02:14,928 --> 00:02:16,964
Ça doit bien faire une bonne semaine.
41
00:02:17,048 --> 00:02:20,358
C‘était au milieu dela nuit, j‘ai entendu
quelqu‘un dans la cuisine.
42
00:02:20,608 --> 00:02:22,838
Elle faisait plein de bruit
comme d'habitude.
43
00:02:23,968 --> 00:02:25,526
C'est tout a' fait Eve.
44
00:02:26,808 --> 00:02:29,083
Des spaghettis en boîte
à trois heures du matin.
45
00:02:29,168 --> 00:02:31,966
Une feuille de paye.
Une place de vendeuse de cosmétiques.
46
00:02:32,048 --> 00:02:35,597
D‘il y a quinze jours, 450 $ par semaine.
On dirait un travail alimentaire.
47
00:02:35,688 --> 00:02:38,521
Oui, Eve veut devenir mannequin.
C‘est tout ce que je sais.
48
00:02:38,608 --> 00:02:40,883
Vous vous voyiez peu.
Pourquoi nous avoir appelés ?
49
00:02:40,968 --> 00:02:42,401
- Rensy !
- Qui est Rensy ?
50
00:02:42,488 --> 00:02:45,639
Elle est dingue de ce chat.
Il miaulait sans arrêt,
51
00:02:45,728 --> 00:02:48,800
et ce matin, j‘ai compris
qu‘il était à bout de forces.
52
00:02:48,888 --> 00:02:50,924
Il avait pas mangé depuis des jours...
53
00:02:51,008 --> 00:02:51,997
Merci.
54
00:02:52,088 --> 00:02:54,556
J‘ai pensé
qu‘il valait mieux prévenir quelqu‘un.
55
00:02:55,048 --> 00:02:57,357
Si vous pouviez juste me donner
quelques précisions...
56
00:02:57,448 --> 00:02:59,518
Les multiples Visages de la jeune Eve.
57
00:02:59,768 --> 00:03:01,963
On ne sait pas à quoi elle ressemble,
où elle est,
58
00:03:02,048 --> 00:03:03,845
et on ne sait quand elle a disparu.
59
00:03:03,928 --> 00:03:05,600
Ce sera sûrement facile.
60
00:03:06,248 --> 00:03:08,808
14 : 30 - PORTÉE DISPARUE
61
00:03:17,768 --> 00:03:21,966
F. B. I. : Portés disparus
62
00:03:53,368 --> 00:03:55,040
Samantha, tu as quelque chose ?
63
00:03:55,368 --> 00:03:57,563
Aucun cadavre sans nom
dans les morgues et hôpitaux.
64
00:03:57,648 --> 00:03:59,081
- Sa coloc ?
- Elle est "clean".
65
00:03:59,168 --> 00:04:01,045
Ces locataires se rappellent à peine d‘Eve.
66
00:04:01,128 --> 00:04:02,481
Il nous faut un point de départ.
67
00:04:02,568 --> 00:04:04,957
Ça n‘ira que si on sait
quand elle s‘est volatilisée.
68
00:04:05,048 --> 00:04:06,561
Jack, j‘ai trouvé quelque chose.
69
00:04:06,648 --> 00:04:09,765
Les appels émis de son portable
ont cessé dans la soirée de jeudi.
70
00:04:09,848 --> 00:04:11,566
Appels entrant toute la semaine.
71
00:04:11,648 --> 00:04:14,003
Ils sont courts, je suppose
que ce sont des messages.
72
00:04:14,088 --> 00:04:16,921
Si elle a passé ces appels,
elle était encore en vie jeudi.
73
00:04:17,008 --> 00:04:18,487
Il y a huit jours.
74
00:04:18,968 --> 00:04:20,003
Cartes de crédit ?
75
00:04:20,088 --> 00:04:21,999
On lui a annulé sa carte il y a un mois.
76
00:04:22,088 --> 00:04:26,047
8,50 $ sur son compte. Pas d‘économies.
Inconnue au fichier des permis.
77
00:04:26,128 --> 00:04:27,846
Elle doit payer son loyer
dans une semaine.
78
00:04:27,928 --> 00:04:30,442
900 $, c‘est pas rien.
Peut-être qu‘elle s‘est sauvée.
79
00:04:30,528 --> 00:04:32,166
En laissant sa valise déjà prête ?
80
00:04:32,248 --> 00:04:34,398
Non ! Elle ne serait pas partie
sans son chat.
81
00:04:34,488 --> 00:04:38,481
Danny, quel a été le dernier appel reçu qui
n‘a pas été dérouté sur sa boîte vocale ?
82
00:04:38,608 --> 00:04:42,647
Un appel de 9 mn vendredi matin
de l‘agence de mannequins Servo.
83
00:04:42,928 --> 00:04:44,680
- Je vais aller les Voir.
- D‘accord.
84
00:04:44,808 --> 00:04:48,198
Si elle a disparu depuis une semaine,
que font donc ses amis,
85
00:04:48,288 --> 00:04:51,200
sa famille, ses collègues ?
Personne ne s‘en est aperçu ?
86
00:04:51,288 --> 00:04:53,358
Il faut donc reconstituer
son emploi du temps.
87
00:04:53,488 --> 00:04:55,604
Samantha, trouve—moi le contenu
de ces messages.
88
00:04:55,688 --> 00:04:57,644
Martin, occupe—tOi de cette feuille de paye.
89
00:04:57,728 --> 00:05:00,879
Viv, cherche dans ses dépenses courantes.
Ça peut être intéressant.
90
00:05:00,968 --> 00:05:04,881
J‘ai vu Chet Collins. Il est dans ton bureau.
Tu auras peut-être besoin de ça.
91
00:05:04,968 --> 00:05:07,846
Oui, il a appelé.
Il a dit qu‘il voulait me parler.
92
00:05:09,128 --> 00:05:11,517
- On a quelque chose pour lui ?
- Rien de nouveau.
93
00:05:11,928 --> 00:05:14,317
- Je voudrais bien.
- Oui, je sais.
94
00:05:18,728 --> 00:05:20,320
Qui est Chet Collins ?
95
00:05:20,408 --> 00:05:23,605
Chet Collins est un entrepreneur
de Rockaway qui n‘aimait rien plus
96
00:05:23,688 --> 00:05:26,566
que d‘emmener ses enfants camper
dans les Catskills chaque été.
97
00:05:26,648 --> 00:05:30,436
Lors d‘une de ces expéditions, son fils
Sean a disparu de sa tente en pleine nuit.
98
00:05:30,608 --> 00:05:34,567
Une fugue, un enlèvement. Personne
ne sait. Et c‘est arrivé il y a cinq ans.
99
00:05:35,128 --> 00:05:37,119
Jack est resté en contact avec lui ?
100
00:05:37,248 --> 00:05:40,046
Nous avons tous notre Chet Collins.
Tu en auras un aussi.
101
00:05:40,568 --> 00:05:44,766
Et c‘est pratiquement tout. Helen et moi,
on en discute à intervalles réguliers.
102
00:05:45,328 --> 00:05:47,444
Je crois que je devrais prendre un avocat.
103
00:05:47,528 --> 00:05:50,964
Mais ce n‘est pas comme si on avait
vraiment quelque chose à y gagner.
104
00:05:51,568 --> 00:05:53,286
Kelly est en quatrième,
105
00:05:53,528 --> 00:05:57,362
elle fait encore des cauchemars, mais
on a trouvé un psy qui se charge de ça.
106
00:05:59,208 --> 00:06:01,927
Si on parlait de Vous, Jack ?
Comment va la famille ?
107
00:06:02,608 --> 00:06:03,643
Ça peut aller.
108
00:06:03,728 --> 00:06:06,117
C‘est vrai qu‘avec ce boulot,
ça doit être difficile.
109
00:06:08,008 --> 00:06:10,681
Désolé de vous demander ça,
mais j‘ai besoin d‘un service.
110
00:06:10,768 --> 00:06:12,201
Ce ne sont pas des services.
111
00:06:12,288 --> 00:06:14,848
Tant que Sean ne sera pas la,
on s‘occupe de l‘affaire.
112
00:06:14,928 --> 00:06:17,488
J‘ai reçu un appel
d‘un certain Trevor Haines.
113
00:06:17,688 --> 00:06:21,044
Et il est en prison en ce moment,
dans la prison de Lewisburg.
114
00:06:21,328 --> 00:06:25,082
Il m‘a dit qu‘il avait partagé sa cellule
avec un détenu qui lui a parlé de Sean.
115
00:06:25,848 --> 00:06:29,204
Il a dit qu‘il voulait m‘aider,
mais il a parlé d‘une espèce de paiement.
116
00:06:29,408 --> 00:06:33,003
- Chet, je ne sais pas si c‘est...
- Oui, je sais. J‘y ai pensé aussi.
117
00:06:33,088 --> 00:06:35,283
C‘est juste que ce Haines,
118
00:06:36,328 --> 00:06:38,239
il connaissait tous les détails.
119
00:06:38,568 --> 00:06:39,717
Ce que Sean portait.
120
00:06:39,808 --> 00:06:42,720
Il savait même
pour sa petite médaille en argent.
121
00:06:43,168 --> 00:06:44,601
Il veut sûrement vous escroquer.
122
00:06:44,688 --> 00:06:45,916
J‘ai besoin de Votre aide.
123
00:06:46,008 --> 00:06:47,885
Si j‘en savais plus sur ce Haines
124
00:06:47,968 --> 00:06:49,959
et sur celui qui était dans sa cellule.
125
00:06:50,048 --> 00:06:53,757
- Si vous connaissiez quelqu‘un...
- Bien sûr, je vais passer des coups de fil.
126
00:06:53,848 --> 00:06:56,920
- Trevor Haines, c‘est ça ?
- Oui, merci, Jack, merci.
127
00:06:57,208 --> 00:06:58,800
Bonjour, Monsieur Collins.
128
00:06:59,648 --> 00:07:02,481
- Agent Johnson, comment allez-Vous ?
- Bien, merci.
129
00:07:03,648 --> 00:07:06,958
Excuse-moi, j‘ai appris quelque chose
sur Eve Cleary.
130
00:07:07,848 --> 00:07:09,884
Si vous voulez bien m‘excuser.
Désolé, Chet.
131
00:07:09,968 --> 00:07:11,287
Je comprends, c‘est normal.
132
00:07:11,368 --> 00:07:14,519
- Jack, merci pour tout.
- De rien.
133
00:07:18,288 --> 00:07:19,482
Qu‘est-ce que tu as ?
134
00:07:19,568 --> 00:07:22,878
Pas grand—chose sur son compte,
mais elle a apporté sa contribution
135
00:07:22,968 --> 00:07:26,165
àla soupe populaire d‘une église,
prés de Tompkins Square.
136
00:07:26,368 --> 00:07:30,122
Il se peut que Sam ait eu raison
pour cette robe qui était dans sa penderie.
137
00:07:30,248 --> 00:07:31,920
D‘accord, va voir ça.
138
00:07:36,328 --> 00:07:37,966
Eve travaille ici depuis trois mois.
139
00:07:38,048 --> 00:07:41,757
Elle a débuté aux parfums pour hommes
et je l‘ai déplacée aux produits de bains.
140
00:07:41,848 --> 00:07:43,281
Quel genre d‘employée c‘est ?
141
00:07:43,488 --> 00:07:47,322
Gentille, courtoise. Elle est toujours
à l‘heure, si c‘est à ça que vous pensez.
142
00:07:47,408 --> 00:07:48,966
La date de sa dernière Venue ?
143
00:07:49,048 --> 00:07:51,403
Vendredi dernier.
La dernière fois que je l‘ai vue.
144
00:07:51,488 --> 00:07:53,365
Elle a un chèque qui l‘attend.
145
00:07:53,488 --> 00:07:55,638
Et elle ne vous a pas paru tracassée
ou distraite ?
146
00:07:55,728 --> 00:07:58,720
Pas plus que d‘habitude.
Quand on est debout pendant six heures
147
00:07:58,808 --> 00:08:02,323
et que tous les mecs vous draguent
tout en prétendant avoir des copines,
148
00:08:02,408 --> 00:08:03,602
VOUS en avez un peu assez.
149
00:08:03,688 --> 00:08:05,724
Je ne savais pas que c‘était aussi évident.
150
00:08:05,848 --> 00:08:09,682
Trés bien, avec ceux qui la draguaient,
il n‘y a jamais eu de problèmes ?
151
00:08:11,808 --> 00:08:13,446
Il y en a bien eu un.
152
00:08:14,328 --> 00:08:15,727
Ça me semblait pas important.
153
00:08:15,808 --> 00:08:19,642
Mais il était assez persévérant. J 'ai fini
par en voyer quelqu'un pour le calmer.
154
00:08:20,768 --> 00:08:23,157
Comme vous aviez son chèque,
je me demande
155
00:08:23,248 --> 00:08:25,523
pourquoi n‘avoir pas signalé son absence ?
156
00:08:25,608 --> 00:08:28,566
J‘ai 50 vendeuses par équipe,
et trois équipes par jour.
157
00:08:28,728 --> 00:08:31,003
Environ 20 filles
démissionnent chaque semaine.
158
00:08:31,128 --> 00:08:34,404
Si vous voulez Voir, j‘ai un tiroir
rempli de chèques non réclamés,
159
00:08:34,488 --> 00:08:36,877
d‘où ma difficulté à m‘inquiéter
pour si peu.
160
00:08:38,128 --> 00:08:41,803
14 : 30 - UN HOMME
DANS UN GRAND MAGASIN
161
00:08:45,488 --> 00:08:48,241
AGENCE DE MANNEQUINS SERVO - 11 : 15
162
00:08:53,928 --> 00:08:55,759
Le type du F. B. I., entrez.
163
00:08:58,568 --> 00:08:59,887
Goran Davitz.
164
00:09:02,408 --> 00:09:03,966
Oui, Eve Cleary.
165
00:09:04,968 --> 00:09:06,526
Une gentille fille.
166
00:09:06,808 --> 00:09:09,083
Elle a débarqué il y a quatre mois environ.
Jolie.
167
00:09:09,168 --> 00:09:12,240
Je l‘ai envoyée à des castings.
On a dû l‘engager pour des photos.
168
00:09:12,328 --> 00:09:14,364
Quand l‘avez-Vous eue
pour la dernière fois ?
169
00:09:14,808 --> 00:09:16,958
Je me rappelle pas.
Il y a quelques semaines.
170
00:09:17,688 --> 00:09:21,363
C‘est curieux, d‘après ses relevés,
vous l‘avez appelée vendredi dernier.
171
00:09:21,448 --> 00:09:24,042
Ma secrétaire lui a probablement
confirmé un casting.
172
00:09:26,568 --> 00:09:29,128
- Vous la Voyez souvent ?
- Toutes les deux semaines.
173
00:09:29,208 --> 00:09:31,164
Et je la rencontre aussi en boîte parfois.
174
00:09:31,248 --> 00:09:34,285
- Au club Argon ?
- Parfois. Pourquoi ?
175
00:09:34,488 --> 00:09:36,877
- Vous y êtes allé le Week—end dernier ?
- Oui.
176
00:09:36,968 --> 00:09:40,085
- Vous avez dû l‘y Voir, non ?
- Oui. Je lui ai fait une fleur.
177
00:09:42,888 --> 00:09:45,686
- Salut, Goran.
- Comment ça va ?
178
00:09:47,288 --> 00:09:48,562
Ces deux—lè.
179
00:09:51,288 --> 00:09:53,438
- Je peux voir vos papiers ?
- Sois gentil, Musef.
180
00:09:53,528 --> 00:09:54,483
Maintenant.
181
00:10:02,008 --> 00:10:03,157
- Les filles.
- Merci.
182
00:10:03,448 --> 00:10:05,564
Vous êtes toujours aussi serviable ?
183
00:10:05,648 --> 00:10:08,367
Elle est sympa.
C‘est impossible d‘entrer dans ces boîtes.
184
00:10:08,448 --> 00:10:10,404
J‘aide les gens que je connais à entrer.
185
00:10:10,488 --> 00:10:12,718
- Comment vous y entrez ?
- Je n‘en sais rien.
186
00:10:12,928 --> 00:10:15,283
Ma téte doit leur plaire, je suppose.
187
00:10:16,088 --> 00:10:17,999
Alors vous étiez ensemble vendredi soir ?
188
00:10:18,288 --> 00:10:19,960
Non, je ne sors pas avec mes filles.
189
00:10:20,048 --> 00:10:24,041
C‘est une de vos expressions, je crois.
“On ne couche pas dans son travail."
190
00:10:24,208 --> 00:10:26,438
- Ou un truc comme ça.
- Un truc comme ça.
191
00:10:29,368 --> 00:10:30,483
Qu‘est-ce que tu as ?
192
00:10:30,568 --> 00:10:33,082
Les messages sur le portable d‘Eve
la semaine dernière.
193
00:10:33,168 --> 00:10:37,525
He‘, Eve, quai de neuf? C'est Max. Tu a Vais
raison, c'était un remix. Happe/le-m ai.
194
00:10:38,888 --> 00:10:40,606
Chérie, c'est moi, Sandra.
195
00:10:40,688 --> 00:10:43,646
J 'espe‘re que tu peux venir jeudi.
Préviens-mai. A plus.
196
00:10:44,328 --> 00:10:46,558
Eve, c'est Riley. J 'ai adare‘ tes battes.
197
00:10:46,648 --> 00:10:50,243
Tu les a eues dans cette boutique
de Varick ? Peu importe. Appelle—m oi.
198
00:10:50,928 --> 00:10:52,964
Il y en a 25 autres tout aussi superficiels.
199
00:10:53,048 --> 00:10:56,245
Sauf ceux d‘une Rina.
Sans nom de famille. A appelé trois fois.
200
00:10:56,328 --> 00:10:57,920
Et voilà la dernière fois.
201
00:10:58,008 --> 00:11:01,239
Eve, s'il te plaît, réponds, c'est moi.
Mais où est-ce que tu es ?
202
00:11:01,448 --> 00:11:04,485
- Elle a l‘air inquiété, tu trouves pas ?
- Reste à savoir pourquoi.
203
00:11:04,808 --> 00:11:07,720
Parce qu‘Eve a des problèmes
ou parce qu‘elle la rappelle pas ?
204
00:11:07,808 --> 00:11:09,526
Nous n‘avons pas grand—chose d‘autre.
205
00:11:09,608 --> 00:11:11,405
Danny et moi,
nous allons aller au club Argon,
206
00:11:11,488 --> 00:11:14,002
voir si on trouve Rina,
et si elle y a d‘autres amies.
207
00:11:14,088 --> 00:11:15,123
Parfait. Allez-y.
208
00:11:19,048 --> 00:11:20,163
Eve. Je la connais.
209
00:11:20,328 --> 00:11:22,762
Elle Vient toujours assez tard
les vendredi et samedi.
210
00:11:22,848 --> 00:11:24,679
Et sa copine, une fille dénommée Rina ?
211
00:11:24,768 --> 00:11:26,724
Elles sont toujours ensemble.
Je la connais.
212
00:11:26,808 --> 00:11:28,480
Elles étaient la vendredi dernier ?
213
00:11:28,568 --> 00:11:30,445
Vous êtes du F. B. I., c‘est vrai ?
214
00:11:31,568 --> 00:11:34,321
- Vendredi dernier ?
- Oui, elles étaient la.
215
00:11:34,608 --> 00:11:38,647
- Quand sont—elles parties ?
- Elles étaient encore la vers deux heures.
216
00:11:38,728 --> 00:11:41,003
Vous n‘avez rien vu d‘inhabituel ?
Rien du tout...
217
00:11:41,088 --> 00:11:43,397
Non. Elles rigolaient bien.
218
00:11:44,568 --> 00:11:46,604
- Deux cosmopolitains, Tommy.
- Mets-en quatre.
219
00:11:46,688 --> 00:11:49,043
- C‘est elle qui paie.
- Ça a l‘air d‘aller.
220
00:11:49,128 --> 00:11:52,404
- Ça marche pour vous ?
- Après ce soir, ça ne fait aucun doute.
221
00:11:52,808 --> 00:11:54,161
Qu‘est-ce qu‘elle voulait dire ?
222
00:11:54,248 --> 00:11:56,204
Elles devaient rencontrer un producteur,
223
00:11:56,288 --> 00:11:58,006
qui allait les rendre célèbres.
224
00:11:58,088 --> 00:11:59,237
Comment s‘appelle-t-il ?
225
00:11:59,328 --> 00:12:01,842
Ces conneries,
je les écoute que d‘une oreille.
226
00:12:01,928 --> 00:12:04,920
- Vous connaissez Goran Davitz ?
- C‘est un vrai salaud.
227
00:12:05,008 --> 00:12:08,125
Il est la tous les week—ends.
Il va plutôt dans la partie V. I. P.
228
00:12:08,208 --> 00:12:10,244
- Il était la vendredi dernier ?
- Oui, je crois.
229
00:12:10,408 --> 00:12:13,366
- Eve fait partie des personnalités ?
- Ça m‘étonnerait.
230
00:12:13,448 --> 00:12:16,087
Avec Rina, elles se demandaient
comment être sur la liste.
231
00:12:16,168 --> 00:12:18,807
- Comment on figure sur cette liste ?
- Vous savez quoi ?
232
00:12:18,968 --> 00:12:21,641
Vous n‘avez qu‘à passer ce soir.
La plupart seront présents,
233
00:12:21,728 --> 00:12:24,196
et vous verrez Vous—même
comment ça marche ici.
234
00:12:25,568 --> 00:12:26,717
Merci.
235
00:12:29,368 --> 00:12:32,678
FAIT LA FETE AU CLUB ARGON
236
00:12:35,728 --> 00:12:37,878
Ne reconnaissez-Vous pas
le nom d‘un donateur ?
237
00:12:37,968 --> 00:12:39,321
CENTRE SOCIAL STE BRIGITTE - 17 : 35
238
00:12:39,408 --> 00:12:42,718
Pour les petits donateurs, oui.
Plein de personnes nous aident.
239
00:12:43,488 --> 00:12:47,197
Et d‘après ce que vous savez, aucune
Eve Cleary n‘a fait de bénévolat ici ?
240
00:12:47,288 --> 00:12:49,518
Pas que je m‘en souvienne,
mais elle a pu en faire.
241
00:12:49,608 --> 00:12:52,042
Je ne Viens pas le soir
en périodes d‘examen.
242
00:12:52,168 --> 00:12:55,399
- Vous êtes étudiant ?
- Oui, en troisième cycle à Columbia.
243
00:12:56,488 --> 00:13:00,117
Si vous vous rappelez quelque chose,
ou si vous la voyez, appelez...
244
00:13:00,208 --> 00:13:01,527
Attendez !
245
00:13:02,928 --> 00:13:06,204
Elle ressemble beaucoup à quelqu‘un
qui venait nous aider,
246
00:13:06,288 --> 00:13:09,837
mais elle s‘appelait Becky.
Et elle n‘était pas habillée comme ça,
247
00:13:09,928 --> 00:13:12,761
on dirait une autre,
mais je suis assez sûr que c‘est elle.
248
00:13:12,848 --> 00:13:14,918
- Vous vous rappelez son nom de famille ?
- Non.
249
00:13:15,008 --> 00:13:18,080
On s‘est connus à l‘église.
J‘ai parlé dela soupe populaire.
250
00:13:18,168 --> 00:13:20,602
Et elle est venue une fois par semaine
pour nous aider.
251
00:13:20,728 --> 00:13:23,845
Et il y a six mois, il y a eu des semaines
ou elle n 'est pas Venue.
252
00:13:24,848 --> 00:13:26,884
Après, elle a cessé de venir.
253
00:13:28,728 --> 00:13:31,481
- Quand a-t-elle disparu ?
- On ne le sait pas encore.
254
00:13:31,568 --> 00:13:34,958
On a un certain mal à trouver
des personnes la connaissant assez bien.
255
00:13:35,048 --> 00:13:37,437
Je ne peux pas vous aider.
On se parlait quelquefois,
256
00:13:37,528 --> 00:13:39,883
on se racontait nos emménagements
à New York, tout ça.
257
00:13:40,088 --> 00:13:43,000
Savez-Vous d‘où elle Vient ?
Elle vous a parlé de sa famille ?
258
00:13:43,088 --> 00:13:46,398
Pas Vraiment. Elle ne parlait
presque jamais de son passé.
259
00:13:47,888 --> 00:13:51,005
Très bien. Je Viens d‘avoir sa banque
pour sa carte bancaire.
260
00:13:51,088 --> 00:13:53,079
Viv a dit qu‘elle était plus valable, hein ?
261
00:13:53,168 --> 00:13:55,045
Quelqu‘un a essayé d‘acheter avec elle
262
00:13:55,128 --> 00:13:58,165
pour mille dollars de matériel Hi-Fi
dans le sud du Bronx.
263
00:13:58,248 --> 00:14:00,603
C‘était vers 9 h 30 du matin
samedi dernier.
264
00:14:00,768 --> 00:14:02,804
A mon avis, ce n‘était pas Eve.
265
00:14:03,968 --> 00:14:07,085
Elle se trouvait encore au club, en
principe, à 2 h du matin.
266
00:14:07,848 --> 00:14:09,918
Alors ce qui est arrivé à Eve Cleary
267
00:14:10,008 --> 00:14:13,205
a dû se passer entre 2 h
et 9 h 30 samedi matin.
268
00:14:13,608 --> 00:14:15,519
Elle a disparu il y a six jours.
269
00:14:22,848 --> 00:14:25,282
ELLE DISPARAÎT
270
00:14:25,408 --> 00:14:28,718
02 : 30 - 09 : 30 - SAMEDI
271
00:14:30,648 --> 00:14:33,003
Ça a été pris
par les caméras de surveillance
272
00:14:33,088 --> 00:14:35,044
du grand magasin. Il y en a une vingtaine.
273
00:14:35,128 --> 00:14:37,039
Ça a été filmé jeudi dernier.
274
00:14:37,968 --> 00:14:39,686
Maintenant, Vendredi.
275
00:14:41,008 --> 00:14:41,918
Le même type.
276
00:14:42,008 --> 00:14:43,487
Elle aime faire la fête, hein ?
277
00:14:43,568 --> 00:14:46,366
Elle rencontre ce type en boîte,
il la harcèle à son travail,
278
00:14:46,448 --> 00:14:48,916
et plus tard ce soir—là,
ça tourne au Vinaigre.
279
00:14:49,728 --> 00:14:51,639
Ça n‘explique pas la valise à moitié faite.
280
00:14:51,728 --> 00:14:54,845
Ou bien, elle a compris
qu‘il est dangereux, elle veut s‘enfuir,
281
00:14:54,928 --> 00:14:56,043
mais il l‘enlève avant.
282
00:14:56,128 --> 00:14:59,359
Si elle voulait s‘enfuir,
pourquoi elle serait sortie ce soir-là ?
283
00:14:59,448 --> 00:15:02,838
Le barman a dit qu‘elle était impatiente
de voir ce mystérieux producteur.
284
00:15:02,928 --> 00:15:05,123
Moi, je mise sur Goran Davitz,
le type de l‘agence.
285
00:15:05,208 --> 00:15:07,517
A : il fréquente justement cette
boîte de Brooklyn.
286
00:15:07,608 --> 00:15:09,405
B : je sais que la police l‘a à l‘œil.
287
00:15:09,488 --> 00:15:12,048
- Et C : tu ne l‘aimes pas.
- J‘allais en Venir au C.
288
00:15:12,128 --> 00:15:15,564
Bon, mais pourquoi un de ces deux types
atterrirait dans le Bronx
289
00:15:15,648 --> 00:15:17,878
pour acheter une chaîne stéréo
avec sa carte.
290
00:15:18,168 --> 00:15:19,965
Ça ne colle pas du tout.
291
00:15:20,048 --> 00:15:23,279
Et l‘histoire de l‘arbre qui tombe
et qu‘on n‘entend pas, hein ?
292
00:15:23,368 --> 00:15:25,245
Je suis pas sûre de bien voir le rapport.
293
00:15:25,328 --> 00:15:26,647
C‘est Eve Cleary, le rapport,
294
00:15:26,728 --> 00:15:29,686
elle a disparu depuis une semaine
et personne ne s‘en soucie.
295
00:15:29,768 --> 00:15:33,238
Comment tu expliques qu‘elle se soit
servie du prénom de Becky à l‘église ?
296
00:15:33,328 --> 00:15:35,888
Un faux nom.
Elle essayait peut-être de se cacher.
297
00:15:36,128 --> 00:15:39,643
J‘ai réfléchi. Une église est le seul endroit
où tu utiliserais ton vrai nom.
298
00:15:39,728 --> 00:15:43,482
Elle a peut-être une famille
qui la recherche sous le nom de Becky.
299
00:15:43,888 --> 00:15:47,244
J‘ai demandé àla sécurité sociale
de vérifier si Eve Cleary ne serait pas
300
00:15:47,328 --> 00:15:48,681
un nom légalement modifié.
301
00:15:48,768 --> 00:15:50,042
Bien.
302
00:15:50,208 --> 00:15:53,723
Sam Fredericks
de l‘administration pénitentiaire a appelé.
303
00:15:53,888 --> 00:15:56,038
Il dit qu‘il doit s‘absenter quelques jours,
304
00:15:56,128 --> 00:15:59,564
mais qu‘il t‘aura ton information
aussitôt que possible.
305
00:16:00,048 --> 00:16:02,403
C‘est pour l‘histoire de Chet Collins,
c‘est ça ?
306
00:16:02,488 --> 00:16:04,922
Oui. Chet m‘a demandé
de vérifier certaines choses.
307
00:16:05,328 --> 00:16:08,400
- Permission de parler franchement ?
- Permission accordée.
308
00:16:09,288 --> 00:16:13,440
Chaque fois que Chet Collins rapplique ici
avec un de ses soi-disant indices...
309
00:16:13,528 --> 00:16:17,077
J‘accepte de le vérifier et l‘empêche
de pouvoir faire son deuil, je sais.
310
00:16:17,168 --> 00:16:18,442
- Je veux dire...
- Quoi ?
311
00:16:18,528 --> 00:16:21,645
- Qu‘on devrait laisser tomber ?
- Qu‘on devrait faire le maximum.
312
00:16:21,728 --> 00:16:23,400
C‘est Vrai, après tout, regardé-lè.
313
00:16:23,488 --> 00:16:26,719
Chaque fois qu‘il vient,
il a l‘air d‘avoir encore vieilli de cinq ans.
314
00:16:26,928 --> 00:16:28,122
Je sais.
315
00:16:30,088 --> 00:16:32,158
Fredericks t‘a laissé un numéro ?
316
00:16:49,008 --> 00:16:50,680
Très joli.
317
00:16:51,288 --> 00:16:53,756
- Vous avez vu Rina ?
- Oui, c‘est elle là-bas.
318
00:16:53,848 --> 00:16:56,282
Tu te chargés d‘elle.
Je vais à l‘étage des personnalités.
319
00:16:56,368 --> 00:16:58,962
-Paroùonyva?
- Oui. Vous montez par la, au fond.
320
00:16:59,648 --> 00:17:01,366
- Rina ?
- Oui ?
321
00:17:01,488 --> 00:17:05,197
Je travaille au F. B. |. Je veux vous poser
des questions à propos d‘Eve Cleary.
322
00:17:23,888 --> 00:17:25,526
On s‘est connues à une audition.
323
00:17:25,608 --> 00:17:28,566
Il faisait beau ce jour—là,
et 800 filles faisaient la queue
324
00:17:28,648 --> 00:17:30,684
alors au bout de trois heures,
on est parties.
325
00:17:30,768 --> 00:17:33,680
On est allées sur les quais de Chelsea
jusqu‘au soir.
326
00:17:33,768 --> 00:17:35,201
C‘est tout à fait son style.
327
00:17:35,288 --> 00:17:37,324
Elle a pas dit d‘où elle venait ?
Et sa famille ?
328
00:17:37,408 --> 00:17:40,081
Pas Vraiment. Du Midwest, je crois.
329
00:17:40,168 --> 00:17:41,965
Vous étiez ici avec Eve, vendredi ?
330
00:17:42,048 --> 00:17:43,322
Oui, on était la.
331
00:17:43,408 --> 00:17:45,876
Est-ce qu‘elle vous a paru bouleversée
ou déprimée ?
332
00:17:46,088 --> 00:17:48,238
- Non.
- Il n‘y a rien eu d‘inhabituel ?
333
00:17:49,928 --> 00:17:51,486
Enfin, il y a bien eu une chose.
334
00:17:51,568 --> 00:17:53,240
Je sais pas si c‘est important,
335
00:17:53,328 --> 00:17:55,364
mais il y avait un garçon qui la harcelait.
336
00:17:55,448 --> 00:17:57,643
Bien sûr, ça n‘avait rien d‘étonnant,
337
00:17:57,728 --> 00:17:59,719
mais je me souviens
qu‘il paraissait sérieux.
338
00:18:00,048 --> 00:18:01,925
- Laisse—mOi tranquille!
- Partons d‘ici !
339
00:18:02,008 --> 00:18:03,839
- Viens !
- Ça suffit. Lâche—moi !
340
00:18:06,448 --> 00:18:09,599
- Qui c‘est ?
- Personne. Juste un type.
341
00:18:10,528 --> 00:18:13,247
- Vous l‘avez revu plus tard ?
- Non, il s‘est tiré.
342
00:18:13,328 --> 00:18:15,683
- Et qu‘a fait Eve ?
- On s‘est perdues de vue.
343
00:18:15,768 --> 00:18:18,601
Vers deux heures, comme j‘étais
un peu fatiguée, je suis rentrée.
344
00:18:18,688 --> 00:18:21,282
Et pour ce producteur
que vous deviez rencontrer ?
345
00:18:21,368 --> 00:18:23,962
- Où vous avez entendu parler de ça ?
- J‘ai mes sources.
346
00:18:24,048 --> 00:18:27,358
Je sais pas qui c‘est.
C‘était une idée d‘Eve. Il s‘est pas montré.
347
00:18:27,608 --> 00:18:29,360
Et je connais même pas son nom.
348
00:18:29,448 --> 00:18:31,484
Vous étiez dans la partie V. |. P.
ce soir-là ?
349
00:18:31,568 --> 00:18:34,207
Non, c‘est très dur de figurer sur les listes.
350
00:18:34,408 --> 00:18:35,841
Si on parlait de Goran Davitz ?
351
00:18:35,928 --> 00:18:38,965
Ce type est un obsédé.
Il drague toutes les filles de son agence.
352
00:18:39,048 --> 00:18:40,197
Est-ce qu‘il a dragué Eve ?
353
00:18:40,328 --> 00:18:42,922
J‘en suis persuadée,
mais Eve a dû très vite le décourager.
354
00:18:43,008 --> 00:18:44,600
Il ne l‘intéressait pas du tout.
355
00:18:45,688 --> 00:18:47,041
Oui. Écoute ça.
356
00:18:47,408 --> 00:18:51,447
La police interpelle un jeune qui tentait
d‘encore utiliser la carte de crédit d‘Eve.
357
00:18:51,568 --> 00:18:52,887
Il s‘appelle Jace Williams.
358
00:18:52,968 --> 00:18:56,040
Sans antécédent sauf un séjour en foyer
pour vol, il y a quatre ans.
359
00:18:56,248 --> 00:18:57,601
Où il a trouvé la carte ?
360
00:18:57,688 --> 00:19:00,885
Il dit avoir trouvé un sac sous la voie
express qui traverse le Bronx.
361
00:19:00,968 --> 00:19:04,005
Pas de liquide. Il a jeté le sac, mais
a conservé la carte.
362
00:19:04,088 --> 00:19:07,285
- A quelle heure ?
- Vers 9 h 15 samedi matin.
363
00:19:07,368 --> 00:19:09,438
Il bosse dans la nuit dans un fast-food
364
00:19:09,528 --> 00:19:12,520
et dit que les autres employés
confirmeront qu‘il y était à 9 h.
365
00:19:12,608 --> 00:19:14,041
Il a utilisé sa carte à 9 h 30.
366
00:19:14,128 --> 00:19:17,200
Il restait une demi—heure
pour agresser Eve et aller au magasin.
367
00:19:17,328 --> 00:19:20,320
Il a essayé la carte deux fois,
ça a l‘air d‘être un amateur.
368
00:19:24,368 --> 00:19:26,359
C‘est la Voiture de Goran Davitz ?
369
00:19:26,968 --> 00:19:28,242
Merci.
370
00:19:28,768 --> 00:19:30,724
Excusez-moi. F. B. |.
371
00:19:31,088 --> 00:19:32,919
Je peux vous poser quelques questions ?
372
00:19:34,208 --> 00:19:36,768
- Vous transportez souvent Goran Davitz ?
- Oui, parfois.
373
00:19:36,968 --> 00:19:38,640
Pourquoi, c‘est un terroriste ?
374
00:19:39,568 --> 00:19:42,036
Vous l‘avez transporté vendredi dernier
dans la soirée ?
375
00:19:42,128 --> 00:19:43,163
Oui, c‘est possible.
376
00:19:43,248 --> 00:19:45,079
Où l‘avez-Vous conduit après être parti ?
377
00:19:45,168 --> 00:19:47,045
- Je sais plus.
- Vous ne savez plus ?
378
00:19:47,128 --> 00:19:49,596
- J‘ai pas saisi Votre prénom.
- Shem !
379
00:19:49,928 --> 00:19:52,567
Excusez-moi, Shem, mais vu
Votre comportement, vous semblez
380
00:19:52,688 --> 00:19:56,044
faire volontairement obstruction
à une enquête du F. B. |.
381
00:19:56,128 --> 00:19:57,402
et c‘est un délit fédéral,
382
00:19:57,488 --> 00:20:00,400
et commettre un délit fédéral,
ça peut coûter cher.
383
00:20:00,608 --> 00:20:02,041
Je l‘ai ramené chez lui.
384
00:20:02,688 --> 00:20:05,122
Nous avons déposé des personnes
devant un hôtel du centre
385
00:20:05,208 --> 00:20:07,927
- et après, je l‘ai ramené chez lui.
- Quel hôtel ?
386
00:20:08,008 --> 00:20:09,680
Un hôtel branché. Je ne sais plus.
387
00:20:09,768 --> 00:20:12,236
- Vous ne savez plus ?
- Je ne m‘en souviens pas.
388
00:20:12,408 --> 00:20:15,286
Vous vous rappelez s‘il y avait des filles
dans la Voiture ?
389
00:20:15,568 --> 00:20:17,320
Non. Pas de filles.
390
00:20:17,488 --> 00:20:19,479
Merci d‘avoir coopéré.
391
00:20:20,688 --> 00:20:23,202
- Faites plus attention.
- Pourquoi ça ?
392
00:20:24,608 --> 00:20:27,042
Une borne incendié.
Je vous dis pas l‘amende.
393
00:20:37,448 --> 00:20:40,599
- Tu es encore la ?
- J‘en dirais autant pour toi.
394
00:20:40,808 --> 00:20:42,480
Samantha est revenue du club.
395
00:20:42,568 --> 00:20:45,640
On a regardé les Becky disparues
figurant dans notre banque de données
396
00:20:45,728 --> 00:20:47,286
pour trouver une photo qui colle.
397
00:20:47,368 --> 00:20:49,040
Et ce gamin dela carte de crédit ?
398
00:20:49,128 --> 00:20:52,120
Son alibi tient la route.
Quelqu‘un a sûrement dû balancer son sac.
399
00:20:53,848 --> 00:20:55,679
Elle est monstrueuse, cette ville.
400
00:20:55,928 --> 00:20:58,362
Tu peux t‘y débrouiller
que si tu y as grandi.
401
00:20:58,448 --> 00:20:59,847
Tu as raison.
402
00:21:01,128 --> 00:21:03,278
Je me demande combien
il y a de filles comme Eve,
403
00:21:03,368 --> 00:21:08,044
qui débarquent ici remplies d‘espoir, mais
ne sont en fait que de tout petits cailloux
404
00:21:08,128 --> 00:21:11,677
lancés dans un lac si grand qu‘ils ne font
presque pas de rides sur l‘eau !
405
00:21:11,768 --> 00:21:15,556
C‘est fou que Chet Collins souhaite tant
qu‘on lui en dise plus sur son fils,
406
00:21:15,648 --> 00:21:19,163
alors que pas une seule personne
n‘a remarqué la disparition d‘Eve.
407
00:21:20,808 --> 00:21:24,881
Jack, à propos de Chet Collins,
je ne crois pas que tu devrais renoncer.
408
00:21:26,448 --> 00:21:28,359
J‘aimerais le faire parfois.
409
00:21:28,888 --> 00:21:32,676
Bien sûr que non. Tu es accro à l‘espoir
comme nous tous ici !
410
00:21:33,328 --> 00:21:34,556
J‘ai trouvé.
411
00:21:34,808 --> 00:21:36,207
Elle s‘appelle Becky Radowsky.
412
00:21:36,288 --> 00:21:39,041
Disparue de chez elle à Marion, Indiana,
il y a deux ans.
413
00:21:39,128 --> 00:21:40,243
J‘ai reçu ses empreintes.
414
00:21:40,328 --> 00:21:42,922
Elles correspondent
à celles de son appart. C‘est elle.
415
00:21:43,008 --> 00:21:44,043
Elle a disparu deux fois.
416
00:21:44,128 --> 00:21:47,120
L‘enquête ne bougeait pas
quand ils ont reçu des renseignements
417
00:21:47,208 --> 00:21:49,403
d‘un ex petit copain de Becky
appelé Brady Roberts.
418
00:21:49,648 --> 00:21:52,845
Voilà la photo de son permis.
Ça, c‘est la caméra de surveillance.
419
00:21:53,448 --> 00:21:54,563
Le même type.
420
00:21:54,688 --> 00:21:57,441
- Il allait peut-être la ramener.
- Elle a peut-être refusé.
421
00:21:57,528 --> 00:22:00,326
Autre chose sur Brady Roberts.
Il a fait six mois de taule.
422
00:22:00,408 --> 00:22:02,160
Agression à main armée.
423
00:22:09,608 --> 00:22:11,087
Brady Roberts ?
424
00:22:11,568 --> 00:22:12,762
F. B. |.
425
00:22:15,528 --> 00:22:17,519
Nous voudrions vous parler
de Becky Radowsky.
426
00:22:17,608 --> 00:22:19,087
Je ne comprends pas. Qu‘y a-t-il ?
427
00:22:19,168 --> 00:22:20,886
Vous êtes allé la chercher à New York,
428
00:22:20,968 --> 00:22:22,117
lui parler à son boulot,
429
00:22:22,208 --> 00:22:24,802
puis vous vous étes disputés
en boîte de nuit, Vendredi.
430
00:22:24,888 --> 00:22:26,924
Après deux heures du matin, elle disparaît,
431
00:22:27,008 --> 00:22:29,317
et vous rentrez tranquillement ici,
la tète tuméfiée.
432
00:22:29,408 --> 00:22:32,206
- Non, c‘est sûrement une erreur.
- Oui, une énorme bourde.
433
00:22:36,088 --> 00:22:37,077
Excuse-moi, Jack.
434
00:22:37,168 --> 00:22:40,524
Écoute ça. Goran Davitz a dit
qu‘il n‘avait pas revu Eve au club
435
00:22:40,608 --> 00:22:42,997
après l‘avoir fait entrer. Je le croyais pas,
436
00:22:43,088 --> 00:22:46,239
alors j‘ai eu la copie dela liste des V. |. P.
Devine quoi ?
437
00:22:46,328 --> 00:22:47,602
Eve et Rina sont dessus ?
438
00:22:47,688 --> 00:22:50,964
Non, mais Goran y est marqué,
”plus deux“.
439
00:22:51,048 --> 00:22:54,643
Après, j‘ai trouvé ce reçu de carte
de crédit signé par Rina Sanderson
440
00:22:54,728 --> 00:22:58,482
pour deux cosmopolitains, à une heure
du matin, à l‘étage V. |. P., ce soir—là.
441
00:22:58,888 --> 00:23:01,402
- Ce pourri ment comme il respire.
- On va aller le Voir.
442
00:23:01,488 --> 00:23:03,444
- Je peux m‘en charger. Tu sais...
- Je sais.
443
00:23:03,528 --> 00:23:05,678
Mais si jamais tu t‘énerves trop avec lui,
444
00:23:05,768 --> 00:23:07,167
il te verra venir.
445
00:23:07,248 --> 00:23:09,557
- Je ne vais pas m‘énerver.
- Je sais.
446
00:23:09,968 --> 00:23:11,526
Attrape ton manteau.
447
00:23:12,648 --> 00:23:13,763
D‘accord.
448
00:23:14,008 --> 00:23:17,318
Becky et moi,
on est sortis ensemble au lycée.
449
00:23:17,888 --> 00:23:20,118
J‘ai eu des problèmes après les cours.
450
00:23:20,288 --> 00:23:22,085
J‘ai fait l‘idiot avec un policier.
451
00:23:22,248 --> 00:23:25,399
Quand je suis sorti, je me suis mis en tête
que si je la retrouvais,
452
00:23:25,488 --> 00:23:26,682
ça reprendrait entre nous.
453
00:23:26,768 --> 00:23:28,281
Vous avez deviné qu‘elle était ici ?
454
00:23:28,448 --> 00:23:32,521
Elle plaisantait souvent en disant qu‘elle
partirait à New York pour être mannequin.
455
00:23:33,088 --> 00:23:37,047
J‘ai appelé les boîtes de casting, les
agences de mannequins dans l‘annuaire.
456
00:23:37,168 --> 00:23:41,366
Quand j‘ai senti que je brûlais, je me suis
donné deux semaines pour la retrouver.
457
00:23:42,928 --> 00:23:44,646
Ça m‘a pris huit jours.
458
00:23:44,928 --> 00:23:47,442
- Et comment elle a réagi ?
- Elle m‘a pris pour un fou,
459
00:23:47,528 --> 00:23:51,601
mais je suis plutôt persévérant en fait,
et on s‘est réconciliés.
460
00:23:52,008 --> 00:23:56,081
Elle donnait aux gens l‘impression
qu‘elle ne pensait qu‘à sa carrière.
461
00:23:56,888 --> 00:23:58,321
Mais c‘était une façade.
462
00:24:05,288 --> 00:24:07,848
- Becky ?
- Je peux pas faire ça.
463
00:24:07,928 --> 00:24:09,998
- Faire l‘amour ? On n‘est pas obligés.
- Non.
464
00:24:10,128 --> 00:24:13,040
Faire que ça marche bien,
c‘est comme tout le monde ici,
465
00:24:13,128 --> 00:24:16,564
ils attendent tous quelque chose de moi,
mais je ne sais pas ce que c‘est,
466
00:24:16,648 --> 00:24:18,445
et c‘est comme une espèce de petit jeu
467
00:24:18,528 --> 00:24:20,644
- auquel je ne sais pas jouer.
- T‘es pas obligée.
468
00:24:20,728 --> 00:24:23,367
Parce que je déteste ça.
Je déteste tellement ça.
469
00:24:23,848 --> 00:24:25,281
Repars avec moi.
470
00:24:25,528 --> 00:24:28,326
On n‘est pas obligés de rentrer.
On repartira à zéro ailleurs.
471
00:24:28,408 --> 00:24:30,046
Rien que nous deux.
472
00:24:31,208 --> 00:24:33,961
- Tu es si gentil.
- Non, pas du tout.
473
00:24:34,368 --> 00:24:36,928
Simplement, je suis
vraiment fou amoureux de toi.
474
00:24:38,048 --> 00:24:40,039
Pars avec moi, Becky. S‘il te plaît.
475
00:24:46,288 --> 00:24:49,166
Ce matin-là quand je l‘ai laissée,
elle faisait sa Valise.
476
00:24:49,248 --> 00:24:52,957
Je lui ai dit de m‘attendre à son travail
et qu‘on irait prendre un car le soir.
477
00:24:53,048 --> 00:24:55,164
A mon arrivée, elle avait changé d‘avis.
478
00:24:55,248 --> 00:24:59,241
- Et plus tard vous l‘avez suivie à ce club ?
- Oui. Et ça l‘a mise en colère.
479
00:25:00,448 --> 00:25:02,484
Je lui ai dit que si elle changeait d‘avis,
480
00:25:02,568 --> 00:25:05,162
je serais au terminal jusqu‘à 2 h,
que je l‘attendrais.
481
00:25:05,248 --> 00:25:06,966
C‘est une belle histoire, Brady.
482
00:25:07,048 --> 00:25:09,278
D‘où vous viennent
ces marques sur le visage ?
483
00:25:10,128 --> 00:25:12,403
Je ne suis pas allé
directement au terminal.
484
00:25:12,488 --> 00:25:15,685
J‘ai traîné, bu quelques Verres,
je l‘ai vue partir avec des mecs.
485
00:25:15,768 --> 00:25:17,360
- Qui ça ?
- J‘en sais rien.
486
00:25:17,448 --> 00:25:19,916
Un chauffeur a dit
que ces voitures revenaient au club,
487
00:25:20,008 --> 00:25:23,318
mais son chauffeur n‘a pas voulu me dire
où il les avait déposés.
488
00:25:23,968 --> 00:25:25,686
Et ça a dégénéré.
489
00:25:26,128 --> 00:25:27,880
Vous savez, ce soir—là,
490
00:25:29,008 --> 00:25:32,205
près d‘une heure après que le bus
soit parti, mon portable a sonné.
491
00:25:33,288 --> 00:25:37,042
C‘était un numéro new-yorkais.
Et c‘était sûrement Becky.
492
00:25:37,368 --> 00:25:39,643
Elle m‘appelait peut-être à l‘aide.
493
00:25:41,968 --> 00:25:43,606
Je n‘ai pas décroché.
494
00:25:48,088 --> 00:25:50,807
03 : 30 - ELLE APPELLE BRADY
495
00:25:54,488 --> 00:25:56,843
Ces femmes sont avant tout mes clientes,
rien de plus.
496
00:25:56,928 --> 00:25:59,078
Et ce reçu de l‘étage des V. |. P.,
c‘est quoi ?
497
00:25:59,288 --> 00:26:02,280
Comment j‘aurais su qu‘elles étaient
montées ? Elles ont payé, non ?
498
00:26:02,368 --> 00:26:04,438
Vous n‘avez pas revu ces filles ce soir-là ?
499
00:26:04,528 --> 00:26:06,678
J‘étais occupé par mes affaires.
500
00:26:06,768 --> 00:26:09,566
Vos affaires ? Comme vendre dela coke ?
Ces choses-là ?
501
00:26:09,648 --> 00:26:11,604
- Qui dit ça ?
- Douze témoins, voilà qui !
502
00:26:11,688 --> 00:26:13,406
Non. Je vois pas de quoi vous parlez.
503
00:26:13,488 --> 00:26:15,524
Vous feriez mieux de dire
ce que vous savez
504
00:26:15,608 --> 00:26:18,805
ou je vous promets de m‘occuper de vous
et vous serez pas joli à Voir.
505
00:26:18,888 --> 00:26:19,923
Danny !
506
00:26:24,368 --> 00:26:26,086
Bon, écoutez, Goran,
507
00:26:26,688 --> 00:26:28,918
on se fiche totalement
de vos petits trafics,
508
00:26:29,008 --> 00:26:31,397
alors si vous savez quelque chose sur Eve,
509
00:26:31,688 --> 00:26:33,758
on essaiera d‘oublier tout le reste.
510
00:26:35,328 --> 00:26:36,647
Ça dépend de Vous.
511
00:26:44,808 --> 00:26:47,880
Bon, écoutez. Eve, c‘est une chic fille,
512
00:26:48,648 --> 00:26:50,001
je l‘aime bien.
513
00:26:50,808 --> 00:26:54,801
Elle était très loin de chez elle, comme
moi. Alors je lui ai trouvé du boulot.
514
00:26:56,288 --> 00:26:59,360
Mais elle n‘a pas vraiment ce qu‘il faut,
vous savez,
515
00:26:59,448 --> 00:27:00,801
pas Vraiment.
516
00:27:01,808 --> 00:27:05,198
Il y a quinze jours, elle m‘appelle
pour un autre genre de boulot.
517
00:27:05,288 --> 00:27:08,200
Il y a des personnes qui décident
ou non d‘engager mes filles,
518
00:27:08,888 --> 00:27:10,480
elle a dit pouvoir les convaincre.
519
00:27:10,568 --> 00:27:12,798
- De la prostitution.
- Elle n‘a pas dit ça.
520
00:27:13,648 --> 00:27:15,798
Mais s‘il fallait
impressionner des personnes,
521
00:27:15,888 --> 00:27:18,800
elle les impressionnerait,
m‘a-t-elle dit. Elle et sa copine.
522
00:27:19,888 --> 00:27:22,482
Je lui ai dit d‘accord,
et qu‘elle pouvait essayer,
523
00:27:22,568 --> 00:27:25,321
mais que je voulais pas en savoir plus.
524
00:27:25,568 --> 00:27:27,877
- Avec qui est-elle partie ce soir-là ?
- Je sais pas.
525
00:27:27,968 --> 00:27:30,482
Et je ne veux pas le savoir.
C‘est assez pénible.
526
00:27:31,728 --> 00:27:33,081
Même pour moi.
527
00:27:34,208 --> 00:27:35,607
Je suis rentré.
528
00:27:39,448 --> 00:27:41,279
Le coup dans les parties, c‘était bien vu.
529
00:27:41,368 --> 00:27:43,882
Non, c‘était un coup de boule,
pas dans les parties.
530
00:27:43,968 --> 00:27:46,004
- D‘accord.
- Il y a une différence.
531
00:27:46,848 --> 00:27:49,078
Becky en pute, j‘ai du mal à y croire.
Et toi ?
532
00:27:49,168 --> 00:27:50,078
Non.
533
00:27:50,288 --> 00:27:53,325
C‘est Vrai, c‘est une arriviste,
mais sûrement pas ça.
534
00:27:53,408 --> 00:27:56,445
Alors ce à quoi on Vient d‘assister
n‘était qu‘un gros mensonge ?
535
00:27:56,528 --> 00:27:57,563
Ils mentent tous.
536
00:27:57,648 --> 00:28:00,446
Rina ? Elle dit qu‘elle n‘est pas allée
à l‘étage des V. |. P.
537
00:28:00,648 --> 00:28:02,240
Un mensonge ici, un mensonge la.
538
00:28:02,328 --> 00:28:04,523
Ils essaient tous de cacher quelque chose.
539
00:28:04,688 --> 00:28:07,202
Je devrais retourner
voir le chauffeur de Goran.
540
00:28:07,288 --> 00:28:09,438
Je sais un truc sur lui
qui devrait l‘amadouer.
541
00:28:09,568 --> 00:28:11,843
D‘accord, vas-y. Emmène Viv.
Je retourne au bureau.
542
00:28:15,168 --> 00:28:16,681
D‘accord. Je connais cette maison.
543
00:28:17,208 --> 00:28:19,358
Elle est vraiment très loin de New York,
c‘est sûr.
544
00:28:19,448 --> 00:28:22,918
Plein de filles rèveuses se sont enfuies
de cette maison depuis cent ans.
545
00:28:23,008 --> 00:28:24,361
Tenez, voilà.
546
00:28:25,088 --> 00:28:27,477
C‘est une photo de "Boop"
déguisée en fée.
547
00:28:27,568 --> 00:28:30,526
C‘était son petit nom. Elle était
si mignonne. Comme Betty Boop.
548
00:28:30,688 --> 00:28:33,248
Elle adorait cette robe
avec tous ces strass.
549
00:28:34,128 --> 00:28:37,484
Mme Radowsky, on aurait plus
de chances de retrouver Votre fille,
550
00:28:37,688 --> 00:28:40,202
si on savait plus précisément pourquoi
elle s‘est enfuie.
551
00:28:40,288 --> 00:28:41,482
Bien sûr.
552
00:28:41,768 --> 00:28:45,283
Brady Roberts a parlé du fait qu‘elle avait
des problèmes avec son père.
553
00:28:47,288 --> 00:28:48,516
Oui.
554
00:28:49,848 --> 00:28:51,361
Quel genre de problèmes ?
555
00:28:54,008 --> 00:28:56,442
- Je vais chercher un truc dans la voiture.
- D‘accord.
556
00:28:56,528 --> 00:28:57,756
Excusez-moi.
557
00:29:00,728 --> 00:29:02,207
Alice, que s‘est-il passé ?
558
00:29:03,688 --> 00:29:06,077
Ça a commencé
après que Bill ait perdu son travail.
559
00:29:06,968 --> 00:29:10,517
Il rentrait saoul à la maison
et rien ne pouvait calmer sa colère.
560
00:29:11,528 --> 00:29:13,439
J‘étais un punching-ball tout désigné.
561
00:29:13,528 --> 00:29:16,361
Becky ne pouvait plus supporter
la façon dont il me traitait.
562
00:29:16,768 --> 00:29:18,918
Elle me suppliait de partir, mais je...
563
00:29:19,688 --> 00:29:20,882
Je ne pouvais pas.
564
00:29:21,048 --> 00:29:23,767
Un jour,
quand je suis rentrée dela banque,
565
00:29:23,968 --> 00:29:25,481
la pièce était dévastée,
566
00:29:26,608 --> 00:29:28,644
et elle était assise la.
567
00:29:29,568 --> 00:29:31,240
Et son visage était...
568
00:29:32,568 --> 00:29:34,604
Il était comme l‘était le mien d‘habitude,
569
00:29:34,688 --> 00:29:37,077
tout tuméfié et rouge,
la où il l‘avait frappée.
570
00:29:37,288 --> 00:29:40,121
Cette espèce de salaud
n‘avait pas aimé sa coiffure.
571
00:29:40,408 --> 00:29:42,126
Elle n‘a rien dit du tout,
572
00:29:43,088 --> 00:29:44,487
mais son regard sur mOi...
573
00:29:47,608 --> 00:29:49,803
Et le lendemain, elle était partie.
574
00:29:50,848 --> 00:29:53,601
Je n‘ai pas su la protéger,
pas quand ça comptait Vraiment.
575
00:29:53,808 --> 00:29:56,038
Vous savez où se trouve Votre mari
en ce moment ?
576
00:29:56,248 --> 00:29:59,479
J‘ai enfin eu le courage de le mettre
àla porte il y a quelques mois.
577
00:29:59,568 --> 00:30:02,640
- Vous avez tenté de retrouver Becky ?
- Je savais pas où chercher.
578
00:30:02,728 --> 00:30:05,640
Et la police disait que je devrais
engager un détective privé,
579
00:30:05,728 --> 00:30:07,605
mais je n‘avais pas l‘argent.
580
00:30:08,248 --> 00:30:12,719
Manifestement, elle ne veut plus rien
avoir à faire avec moi.
581
00:30:15,168 --> 00:30:17,079
Mais qu‘est-ce que je ne donnerais pas
582
00:30:18,368 --> 00:30:22,043
pour la regarder en face et lui dire
à quel point je m‘en Veux.
583
00:30:22,328 --> 00:30:24,603
Pour la revoir au moins une fois.
584
00:30:27,088 --> 00:30:29,886
- Je veux payer. Maintenant.
- Il faut vous calmer.
585
00:30:29,968 --> 00:30:32,528
Si ce type détient des informations
sur Sean, je les Veux.
586
00:30:32,608 --> 00:30:35,839
Mon contact dela prison ne m‘a
pas rappelé. Quelques jours encore.
587
00:30:35,928 --> 00:30:38,317
Ça semble sérieux cette fois.
Je sens que c‘est sérieux.
588
00:30:38,408 --> 00:30:41,718
Ce sera comme les autres fois.
Je veux pas que vous rèviez.
589
00:30:41,808 --> 00:30:45,357
- S‘il le faut, je le referai mille fois.
- Vous vous faites du mal.
590
00:30:45,888 --> 00:30:49,961
Oh non. S‘il vous plaît, non.
Pas Vous, Jack. Pitié, pas Vous.
591
00:30:50,568 --> 00:30:52,524
Oui, vous m‘aviez donné Votre parole.
592
00:30:52,728 --> 00:30:55,606
Vous aviez dit Vouloir continuer
jusqu‘à ce qu‘on le retrouve.
593
00:30:55,888 --> 00:30:57,367
Il s‘agit pas de laisser tomber.
594
00:30:57,448 --> 00:31:00,406
Il y a juste un moment
où il faut que la vie continue.
595
00:31:03,848 --> 00:31:05,406
Elle ne continue pas.
596
00:31:07,848 --> 00:31:10,123
Vous croyez que je ne sais pas
ce qu‘on dit ?
597
00:31:11,448 --> 00:31:13,279
”Tiens, voilà Chet Collins.
598
00:31:13,408 --> 00:31:16,047
”N‘est-ce pas terrible
ce qui est arrivé à cet homme ?"
599
00:31:17,248 --> 00:31:18,886
C‘est Vrai, que c‘est horrible.
600
00:31:20,288 --> 00:31:23,485
C‘est horrible à chaque seconde,
chaque jour.
601
00:31:25,048 --> 00:31:27,198
Et je ne sais pas comment je le supporte.
602
00:31:29,968 --> 00:31:31,606
Mais je ne renoncerai jamais.
603
00:31:33,768 --> 00:31:36,157
Ma femme l‘a fait. Mes amis aussi.
604
00:31:37,888 --> 00:31:40,197
Mais je sais que je vais tenir.
605
00:31:43,648 --> 00:31:44,763
Excusez-moi.
606
00:31:46,488 --> 00:31:47,443
Oui.
607
00:31:49,408 --> 00:31:51,046
Oui, j‘arrive tout de suite.
608
00:31:51,728 --> 00:31:52,683
Chet.
609
00:31:52,768 --> 00:31:54,884
Vous êtes un homme occupé, Jack.
610
00:31:56,008 --> 00:31:59,637
Dieu sait que vous m‘avez été
d‘un grand appui et je vous en remercie.
611
00:32:05,008 --> 00:32:08,000
- Et pourquoi j‘aurais menti ?
- Pourquoi il ferait ça ?
612
00:32:09,008 --> 00:32:11,761
Parce que vous avez arraché l‘oreille
d‘un mec avec un cric,
613
00:32:11,848 --> 00:32:14,123
lors d‘une dispute
pour une place de parking ?
614
00:32:14,208 --> 00:32:16,483
Ou parce que
d‘après les termes de Votre sursis,
615
00:32:16,568 --> 00:32:18,843
si jamais vous recommencez,
vous repartirez en taule
616
00:32:18,928 --> 00:32:20,520
et perdrez Votre licence de chauffeur.
617
00:32:20,608 --> 00:32:22,963
C‘est pour ça qu‘il ment ?
Qu‘est-ce que t‘en penses ?
618
00:32:23,288 --> 00:32:27,122
Ça s‘est passé comme vous dites.
Ce type était soûl. Je l‘ai un peu brutalisé.
619
00:32:27,248 --> 00:32:30,445
Et vous n‘avez pas raccompagné
Goran chez lui ce soir—là, hein ?
620
00:32:31,368 --> 00:32:34,724
Non. Je l‘ai déposé devant un hôtel.
Le Soho Luxe.
621
00:32:34,888 --> 00:32:36,526
Qui y avait-il avec lui ?
622
00:32:36,848 --> 00:32:38,964
- Qui était dans la Voiture ?
- Ces filles.
623
00:32:39,488 --> 00:32:41,001
Il y avait Eve et son amie.
624
00:32:41,608 --> 00:32:42,723
D‘accord,
625
00:32:42,808 --> 00:32:46,357
alors, tu es sûr qu‘il ne s‘attend pas
à ce qu‘on fasse pour lui des choses ?
626
00:32:46,448 --> 00:32:47,642
Quelles choses ?
627
00:32:47,968 --> 00:32:51,005
Il fait un casting pour son prochain film,
il adore ton look.
628
00:32:51,088 --> 00:32:52,441
C‘est juste pour ça ?
629
00:32:52,568 --> 00:32:55,207
Oui. Il travaille toujours à l‘instinct,
ce type.
630
00:32:55,288 --> 00:32:58,041
Oui, j‘ai lu que Woody Allen
n‘auditionnait jamais personne.
631
00:32:58,528 --> 00:32:59,722
Exactement.
632
00:33:00,008 --> 00:33:01,760
A l‘instinct.
633
00:33:03,168 --> 00:33:05,204
Qui est l‘homme qu‘elles devaient voir ?
634
00:33:05,288 --> 00:33:07,848
J‘en sais rien.
Je n‘en ai plus entendu parler.
635
00:33:07,968 --> 00:33:11,756
Je les ai déposés devant l‘hôtel et je suis
revenu au club. Vous savez le reste.
636
00:33:18,368 --> 00:33:19,767
Il est bon d‘étre chez soi.
637
00:33:20,288 --> 00:33:22,483
Dis, à propos de ça, là-bas dans l‘Indiana,
638
00:33:22,568 --> 00:33:25,958
j‘ai été bien forcé de noter
que tout ça t‘était plutôt familier.
639
00:33:26,808 --> 00:33:28,036
Possible.
640
00:33:28,528 --> 00:33:30,883
- Hé.
- Hé. Content de vous revoir.
641
00:33:32,208 --> 00:33:34,847
Ne perdons pas de temps,
voilà où nous en sommes.
642
00:33:34,928 --> 00:33:37,726
Le chauffeur de Goran a confirmé
ce que Brady vous a dit.
643
00:33:37,928 --> 00:33:40,886
Il dit aussi qu‘il a conduit Goran,
Eve et Rina
644
00:33:40,968 --> 00:33:43,323
à l‘hôtel Soho Luxe après la boîte de nuit.
645
00:33:43,408 --> 00:33:44,841
Et d‘après Interpol,
646
00:33:44,928 --> 00:33:47,840
Goran était recherché pour proxénétisme
aggravé en Europe,
647
00:33:47,928 --> 00:33:49,407
juste avant de Venir à New York.
648
00:33:49,488 --> 00:33:50,807
Ça y est, j‘ai trouvé.
649
00:33:50,888 --> 00:33:53,356
J‘ai comparé les noms
dela liste des V. |. P. du club
650
00:33:53,448 --> 00:33:55,439
avec le registre des clients du Soho Luxe,
651
00:33:55,528 --> 00:33:59,316
et le même nom revient : Victor Fallon.
Et il produit des films.
652
00:33:59,408 --> 00:34:01,558
- Goran rabattait ces filles pour Fallon.
- Oui.
653
00:34:01,648 --> 00:34:04,720
Le plus moche dans tout ça,
c‘est que ces filles l‘ignoraient.
654
00:34:14,168 --> 00:34:16,318
J'ai menti en disant
que j'étais rentrée plus tôt.
655
00:34:16,728 --> 00:34:19,765
On est allées à l‘étage des V. |. P.
comme Goran l‘avait promis,
656
00:34:20,128 --> 00:34:21,880
et on s‘est bien amusées.
657
00:34:22,168 --> 00:34:23,920
Je crois qu‘il y avait de l‘ecstasy.
658
00:34:24,008 --> 00:34:26,476
- Eve a pris dela drogue ?
- Non, elle a picolé.
659
00:34:26,928 --> 00:34:28,247
Comme nous tous d‘ailleurs.
660
00:34:28,328 --> 00:34:29,681
Victor Fallon était la ?
661
00:34:29,768 --> 00:34:32,965
Non, mais Goran voulait
qu‘on passe le voir à son hôtel.
662
00:34:33,808 --> 00:34:36,197
Et quand on y est arrivées, c‘était bizarre.
663
00:34:36,368 --> 00:34:39,644
Il y avait des types en costards,
et des femmes vautrées sur eux.
664
00:34:39,728 --> 00:34:41,366
Pourquoi vous n‘êtes pas réparties ?
665
00:34:41,448 --> 00:34:45,600
Eve voulait le faire, mais tout le monde
parlait en bien de Victor,
666
00:34:45,848 --> 00:34:47,884
j‘ai pensé que si on était seules avec lui...
667
00:34:47,968 --> 00:34:50,402
- Vous l‘avez fait ?
- Non, pas au début.
668
00:34:51,008 --> 00:34:53,238
Au début, on s‘est tenues un peu à l‘écart,
669
00:34:54,088 --> 00:34:56,556
puis, Victor est venu nous demander
de faire des trucs.
670
00:34:56,648 --> 00:34:58,400
- Quel genre de trucs ?
- Je ne sais pas...
671
00:34:58,488 --> 00:34:59,557
Quel genre de trucs ?
672
00:35:01,248 --> 00:35:03,716
- Allons-nous-en, Rina. S‘il te plaît.
- Tout va bien.
673
00:35:03,808 --> 00:35:05,207
Non, je veux rentrer chez moi.
674
00:35:29,408 --> 00:35:31,797
Dix minutes plus tard,
elle a titubé vers la porte.
675
00:35:31,888 --> 00:35:34,083
Vous êtes son amie.
Pourquoi ne pas l‘avoir aidée ?
676
00:35:34,168 --> 00:35:37,126
- J‘en suis pas vraiment fière, O.K. ?
- Non, ce n‘est pas O.K.
677
00:35:37,408 --> 00:35:39,638
Cette nuit, ça n‘a pas été drôle
non plus pour moi.
678
00:35:40,728 --> 00:35:42,923
J‘ai fini par faire des choses.
679
00:35:44,488 --> 00:35:47,400
J‘ai trouvé qu‘elle avait eu dela chance
de pouvoir s‘en aller.
680
00:35:48,768 --> 00:35:53,239
03 : 00 - UNE SUITE AU SOHO LUXE
681
00:35:57,168 --> 00:36:01,047
Elle quitte l‘hôtel, décide de marcher.
C‘est à 15 pâtés de maisons de chez elle.
682
00:36:01,128 --> 00:36:03,767
La police n‘a enregistré aucun crime
sur ce trajet.
683
00:36:03,848 --> 00:36:05,964
Elle est soûle, désorientée,
se trompe de chemin.
684
00:36:06,048 --> 00:36:07,367
Pourquoi elle n‘a pas pris un taxi ?
685
00:36:07,448 --> 00:36:09,643
Elle a dû essayer,
mais il s‘est passé quelque chose.
686
00:36:09,728 --> 00:36:12,162
J‘ai cherché dans tous les hôpitaux,
les morgues,
687
00:36:12,248 --> 00:36:14,284
s‘il y avait une Becky Radowsky.
Sans succès.
688
00:36:18,008 --> 00:36:19,726
Jack, on est tous épuisés.
689
00:36:19,808 --> 00:36:22,038
On ferait mieux de reprendre ça
demain matin.
690
00:36:22,168 --> 00:36:25,365
Tu n‘as qu‘à rentrer.
Moi, je laisserai pas tomber cette fille.
691
00:36:25,448 --> 00:36:27,837
- Tu Viens de dire que c‘est une fille ?
- Oui.
692
00:36:27,928 --> 00:36:29,919
Littéralement. Elle fait très jeune.
693
00:36:30,008 --> 00:36:31,680
Le videur lui a demandé sa carte.
694
00:36:31,768 --> 00:36:34,236
Elle avait peut-être une fausse carte.
695
00:36:34,648 --> 00:36:37,208
Et qu‘après avoir montré
cette fausse carte d‘identité,
696
00:36:37,568 --> 00:36:40,207
elle ne l‘a pas remise dans son sac,
mais dans sa poche.
697
00:36:40,288 --> 00:36:43,678
Quand on l‘a trouvée, elle avait un nom,
mais pas Becky Radowsky.
698
00:36:43,768 --> 00:36:47,647
Ce n‘était pas Eve. C‘était quelqu‘un
du nom marqué sur sa carte d‘identité.
699
00:36:48,048 --> 00:36:50,562
Il faut rappeler toutes les morgues
et les hôpitaux
700
00:36:50,648 --> 00:36:52,957
pour voir qui a été admis
après 3 h du matin, samedi.
701
00:36:53,048 --> 00:36:56,324
Les gars, je Viens d‘avoir la liste
des appels faits après minuit
702
00:36:56,408 --> 00:36:59,718
dela suite de Victor Fallon.
Il y a bien eu un appel à Brady Roberts.
703
00:36:59,808 --> 00:37:01,605
Les autres numéros ne me disent rien.
704
00:37:02,688 --> 00:37:06,124
On a appelé un numéro
commençant par 454 à 3 h 15.
705
00:37:06,768 --> 00:37:10,602
C‘est le central de l‘université de
Columbia. Le type dela soupe populaire.
706
00:37:11,488 --> 00:37:15,083
- Je jure que je lui ai rien fait.
- C‘est pas l‘impression que j‘ai.
707
00:37:15,808 --> 00:37:18,117
Je pense qu‘elle voulait
que vous veniez la chercher.
708
00:37:18,208 --> 00:37:20,597
Vous y êtes allé et vous
lui avez fait quelque chose.
709
00:37:20,688 --> 00:37:22,041
Je ne sais pas encore quoi.
710
00:37:22,128 --> 00:37:25,916
Mais le labo va expertiser Votre Voiture
et on trouvera sûrement quelque chose.
711
00:37:26,008 --> 00:37:28,727
Elle était dans ma voiture,
mais il ne s‘est rien passé.
712
00:37:28,808 --> 00:37:31,800
Elle m‘a appelé à l‘improviste,
m‘a supplié de passer la prendre.
713
00:37:31,888 --> 00:37:34,277
Je dormais, j‘ai à peine reconnu sa Voix.
714
00:37:34,368 --> 00:37:36,359
Elle voulait que je l‘emmène
au terminal des bus.
715
00:37:36,448 --> 00:37:40,043
J‘ai cru qu‘elle était ivre,
mais elle était si désespérée que j‘ai roulé.
716
00:37:40,328 --> 00:37:43,764
Puis, j‘ai pensé que c‘était dela folie,
je me suis garé pour la calmer.
717
00:37:53,648 --> 00:37:55,559
Conduis-moi là-bas, s‘il te plaît ?
718
00:37:55,648 --> 00:37:57,559
Becky, dis—mOi ce qui t‘arrive.
719
00:37:58,088 --> 00:38:00,204
Conduis-moi au terminal, Alex.
720
00:38:00,328 --> 00:38:02,125
Il faut que je rentre àla maison.
721
00:38:03,808 --> 00:38:04,843
Ala maison ?
722
00:38:05,088 --> 00:38:08,046
Il est trop tard, je sais que c‘est trop tard.
723
00:38:27,248 --> 00:38:30,843
- Becky ?
- Qu‘est-ce que tu fais ?
724
00:38:32,608 --> 00:38:34,166
- Non, laissé-moi.
- Excuse-moi.
725
00:38:34,248 --> 00:38:37,046
- J‘avais confiance en toi.
- Becky, je suis désolé.
726
00:38:37,128 --> 00:38:38,686
Reviens. Becky !
727
00:38:39,968 --> 00:38:42,277
Quand j‘ai compris ce que j‘avais fait,
728
00:38:43,568 --> 00:38:46,002
j‘ai roulé dans le quartier un moment
sans la trouver.
729
00:38:46,088 --> 00:38:47,487
Alors, je suis rentré chez moi.
730
00:38:47,568 --> 00:38:51,720
Et quand vous êtes Venue me Voir,
quand j‘ai su qu‘elle avait disparu,
731
00:38:53,528 --> 00:38:57,521
j‘ai pensé... Je ne sais pas, j‘ai paniqué.
J‘ai cru qu‘on me tiendrait responsable.
732
00:39:00,128 --> 00:39:01,527
On l‘a retrouvée.
733
00:39:04,888 --> 00:39:07,163
Elle a été renversée par un taxi,
samedi matin.
734
00:39:08,088 --> 00:39:10,921
D‘après les témoins,
elle serait tombée sur la chaussée.
735
00:39:11,008 --> 00:39:13,078
Sa fausse carte d‘identité
était dans sa poche.
736
00:39:13,208 --> 00:39:15,199
Elle se servait du nom de Betty Johnson.
737
00:39:16,088 --> 00:39:17,237
Betty Boop.
738
00:39:17,408 --> 00:39:19,603
Ils l‘ont enregistrée
dans les corps non réclamés.
739
00:39:56,848 --> 00:39:58,884
Trevor Haines est un escroc patenté.
740
00:39:59,888 --> 00:40:02,038
Il a lu un papier sur Votre fils sur internet.
741
00:40:02,768 --> 00:40:05,521
Il a mémorisé certains détails
et inventé tout le reste.
742
00:40:06,648 --> 00:40:09,845
Il a déjà fait ça, Chet. Plusieurs fois.
743
00:40:14,248 --> 00:40:15,840
Je suis vraiment navré.
744
00:40:20,528 --> 00:40:22,280
C‘est comme de se noyer, Jack.
745
00:40:25,208 --> 00:40:28,962
En coulant si lentement que vous ne vous
rendez pas compte de ce qui se passe.
746
00:40:35,728 --> 00:40:39,880
Mais il faut que je continue,
je vais pas laisser tomber Sean comme ça.
747
00:40:42,088 --> 00:40:47,082
Vous savez, chaque fois, j‘ai peur
de n‘avoir plus rien à quoi m‘accrocher.
748
00:40:50,968 --> 00:40:52,720
Vous pouvez vous accrocher à moi.
749
00:41:48,808 --> 00:41:49,797
French
66349
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.